1 00:00:06,083 --> 00:00:09,916 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:11,166 --> 00:00:14,875 Abia aștept să văd ce fețe o să facă toți când o să vadă 3 00:00:14,875 --> 00:00:16,625 că ne întoarcem cu ținta. 4 00:00:18,375 --> 00:00:19,375 Maximus. 5 00:00:23,375 --> 00:00:25,500 Capul ăsta împuțit e al meu. 6 00:00:26,125 --> 00:00:28,833 Nu ți se pare ciudat că mereu alegem supraveghetori din Buncărul 31? 7 00:00:28,833 --> 00:00:30,208 {\an8}BETTY PEARSON 31 CĂTRE 33 8 00:00:30,208 --> 00:00:34,291 Unii dintre noi se vor muta în Buncărul 32, pentru un nou început. 9 00:00:34,416 --> 00:00:35,666 Mi-au ucis soțul. 10 00:00:35,666 --> 00:00:38,958 Dacă tatăl tău ar fi aici, ar face ce trebuie. 11 00:00:39,541 --> 00:00:42,375 Crede-mă, radicalismul se răspândește la Hollywood. 12 00:00:42,375 --> 00:00:43,708 Vino la o întâlnire! 13 00:00:43,708 --> 00:00:46,125 Să afli adevărul despre unde lucrează soția ta. 14 00:00:46,125 --> 00:00:47,375 Domnule Howard? 15 00:00:48,333 --> 00:00:49,416 Sunt fanul dvs. 16 00:00:50,166 --> 00:00:52,458 Bun-venit în Buncărul 4! 17 00:00:52,458 --> 00:00:53,541 Feriți-vă de nivelul 12! 18 00:00:55,833 --> 00:00:57,083 Cum aveți energie electrică? 19 00:00:57,083 --> 00:00:58,750 Văd că ai găsit nucleul cu fuziune. 20 00:02:32,500 --> 00:02:34,750 Sandra, am ajuns acasă. 21 00:02:52,333 --> 00:02:53,333 Sandra? 22 00:03:15,041 --> 00:03:17,208 Mulțumesc, dragă. 23 00:03:18,750 --> 00:03:21,916 Stai, credeai că... 24 00:03:29,458 --> 00:03:30,541 Zău așa! 25 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Sandra, așteaptă afară! 26 00:03:38,250 --> 00:03:39,625 Fermier de plumb... 27 00:03:41,125 --> 00:03:42,291 Eu... 28 00:03:43,000 --> 00:03:45,750 Cred că încă mai am în mine niște plumb de la tine. 29 00:03:48,750 --> 00:03:49,958 Dar astăzi 30 00:03:52,166 --> 00:03:53,833 caut doar informații. 31 00:03:54,875 --> 00:03:58,166 Îți spun orice vrei dacă ne lași în pace. 32 00:03:59,291 --> 00:04:01,916 Am rămas eu în urmă 33 00:04:03,166 --> 00:04:05,333 sau aveai trei copii? 34 00:04:08,708 --> 00:04:11,291 Am avut un fiu mai mare, dar a plecat. 35 00:04:11,291 --> 00:04:14,375 A plecat la deal acum doi ani cu femeia aia nebună. 36 00:04:15,125 --> 00:04:16,958 N-am mai auzit de el de atunci. 37 00:04:20,958 --> 00:04:23,583 Mereu apar niște facțiuni noi, nu-i așa? 38 00:04:24,291 --> 00:04:27,291 Noi turme de credincioși care vin cu ideile lor stupide 39 00:04:27,291 --> 00:04:29,791 despre cum vor salva lumea. 40 00:04:31,333 --> 00:04:35,541 Cum spuneai că-l cheamă pe fiul tău cel mare? 41 00:04:37,875 --> 00:04:39,291 Îl chema Rufus? 42 00:04:42,000 --> 00:04:43,041 Nu am spus... 43 00:04:43,041 --> 00:04:44,500 Înseamnă că tu ești Tommy. 44 00:04:47,916 --> 00:04:50,791 Ce ai făcut? Ce e în acel plic? 45 00:04:50,791 --> 00:04:53,708 Vezi tu, tăticule, din câte îmi dau eu seama, 46 00:04:55,000 --> 00:04:58,041 Rufus l-a făcut și pe Tommy să se încurce cu femeia aia nebună. 47 00:04:58,916 --> 00:05:00,250 Dacă ne luăm după ce scrie aici, 48 00:05:00,250 --> 00:05:04,291 Rufus i-a trimis lui Tommy niște capace ca să plătească un curier 49 00:05:04,791 --> 00:05:09,375 pentru „transportul în siguranță al unui dezertor al Enclavei.” 50 00:05:10,041 --> 00:05:15,041 Până la aceeași femeie nebună din deal, Moldaver. 51 00:05:16,041 --> 00:05:18,125 Dar problema mea este că, 52 00:05:18,125 --> 00:05:20,791 atunci când am reușit să obțin scrisoarea de la fratele tău, 53 00:05:21,708 --> 00:05:24,000 a fost cam greu de citit. 54 00:05:26,416 --> 00:05:29,625 Nu știu de ce, dar nu prea disting care e locația ei. 55 00:05:30,125 --> 00:05:32,208 Dacă îmi dai locația respectivă, 56 00:05:33,083 --> 00:05:34,625 îmi văd de drum. 57 00:05:37,333 --> 00:05:38,666 Îmi pare rău. 58 00:05:39,291 --> 00:05:42,958 Spune-i, fiule! Spune-i! 59 00:05:44,625 --> 00:05:46,875 Nu am vrut să-mi petrec viața săpând în pământ. 60 00:05:46,875 --> 00:05:48,791 Vreau să construiesc ceva, avem șansa... 61 00:05:48,791 --> 00:05:51,791 Spune-i ce vrea să știe sau o să ne omoare pe toți! 62 00:05:51,791 --> 00:05:53,583 Inclusiv pe surioara ta. 63 00:06:07,125 --> 00:06:10,125 Ea este la observator. 64 00:06:13,875 --> 00:06:16,708 Acum, te rog, lasă-ne! 65 00:06:22,416 --> 00:06:24,041 Ce zici, Tommy? 66 00:06:24,750 --> 00:06:27,750 Chiar o să plec astăzi de aici sau o să încerci să mă împuști 67 00:06:27,750 --> 00:06:29,708 pentru ce i-am făcut fratelui tău mai mare? 68 00:06:32,833 --> 00:06:34,250 Nu o să facă asta. 69 00:06:34,250 --> 00:06:37,750 Poate nu astăzi, dar poate altcândva. 70 00:06:47,541 --> 00:06:48,875 Tommy! 71 00:07:27,083 --> 00:07:31,958 Ce are California, încât ne-a făcut pe toți să venim aici? 72 00:07:38,083 --> 00:07:42,958 Poate datorită soarelui. Poate datorită oamenilor prietenoși. 73 00:07:43,541 --> 00:07:46,791 Când te gândești la promisiunea visului american, 74 00:07:46,791 --> 00:07:48,000 CAPELA HOLLYWOOD PENTRU TOTDEAUNA SLUJBĂ ÎN CURS 75 00:07:48,000 --> 00:07:49,875 te gândești la California. 76 00:07:51,375 --> 00:07:54,375 Dar este doar un vis. Nu este real. 77 00:07:54,375 --> 00:07:58,916 Ni s-a spus că bomba atomică însemna sfârșitul războiului. 78 00:08:00,250 --> 00:08:01,916 Nu a fost chiar așa, nu? 79 00:08:01,916 --> 00:08:04,833 Ni s-a spus că starea Americii devine din ce în ce mai bună. 80 00:08:04,833 --> 00:08:07,541 Mereu se îndreaptă spre un viitor mai bun. 81 00:08:07,541 --> 00:08:11,291 Dar viitorul se apropie și putem să-l vedem. 82 00:08:12,083 --> 00:08:15,666 Viitorul lor mai bun este marginea unei prăpăstii 83 00:08:16,750 --> 00:08:19,250 și se apropie cu viteză de ea, nu-i așa? 84 00:08:20,041 --> 00:08:23,291 Soldații cu care ne luptăm peste hotare, familiile lor... 85 00:08:23,291 --> 00:08:25,250 Avem mai multe în comun cu ei 86 00:08:25,250 --> 00:08:28,333 decât cu cei de la conducere, care sunt adevărații dușmani. 87 00:08:28,333 --> 00:08:29,916 Nu mai suport balivernele astea. 88 00:08:29,916 --> 00:08:31,500 Coop! Haide! 89 00:08:32,000 --> 00:08:33,416 Domnule Howard? 90 00:08:34,166 --> 00:08:36,166 Scuze, nu am auzit ce ai spus. 91 00:08:36,166 --> 00:08:37,791 Am spus 92 00:08:38,500 --> 00:08:40,833 că nu mai suport balivernele astea. 93 00:08:41,333 --> 00:08:46,625 Nu mi-am dat seama că pistolarul preferat al Americii este atât de sensibil. 94 00:08:47,458 --> 00:08:50,875 Am principiile mele, dră Williams, atâta tot. 95 00:08:51,666 --> 00:08:55,083 Și, legat de aceste principii alte tale... 96 00:08:55,083 --> 00:08:58,541 Cu cât te-a plătit Vault-Tec ca să te scape de ele? 97 00:09:00,500 --> 00:09:02,416 Ei bine, suntem în America. 98 00:09:02,416 --> 00:09:06,375 Toată lumea are un sponsor și nu mi-e rușine să-mi câștig existența. 99 00:09:06,375 --> 00:09:08,791 Vault-Tec este cea mai mare companie din America. 100 00:09:08,791 --> 00:09:11,833 Se fac mulți bani din vânzarea apocalipsei. 101 00:09:11,833 --> 00:09:14,000 Sunt sigur că se fac mulți bani din vânzarea 102 00:09:14,000 --> 00:09:16,333 unei ideologii care se termină cu cozi la pâine. 103 00:09:16,333 --> 00:09:19,416 Bine. Îmi cer scuze. A fost o greșeală. Plecăm. 104 00:09:19,416 --> 00:09:23,250 Nu, mă bucur că l-ai adus pe dl Howard. 105 00:09:25,083 --> 00:09:28,958 Vezi tu, întâmplarea face că o cunosc pe soția ta. 106 00:09:30,375 --> 00:09:32,625 Și îi cunosc o latură pe care tu nu o știi. 107 00:09:39,958 --> 00:09:41,250 De unde-mi cunoști soția? 108 00:09:41,250 --> 00:09:43,916 Compania mea de cercetare a fost cumpărată de divizia ei. 109 00:09:43,916 --> 00:09:48,041 Dezvoltam o tehnologie care este greu de monetizat. 110 00:09:48,041 --> 00:09:51,375 Fuziune la rece. Energie infinită. 111 00:09:51,375 --> 00:09:54,750 Asta eram pe punctul de a reuși atunci când Vault-Tec 112 00:09:54,750 --> 00:09:57,833 a intervenit și a cumpărat toate companiile pentru care am lucrat. 113 00:09:57,833 --> 00:10:00,500 Pe toate? Deci ce ești? 114 00:10:00,500 --> 00:10:02,500 O milionară comunistă? 115 00:10:02,500 --> 00:10:04,666 Ipocrizia e ca violența din filmele tale. 116 00:10:04,666 --> 00:10:07,416 Dacă îi lași doar pe răufăcători s-o folosească, ei câștigă. 117 00:10:07,416 --> 00:10:09,791 Da? Îți spun un mic secret din showbiz. 118 00:10:09,791 --> 00:10:12,333 Un răufăcător bun nu se consideră răufăcător. 119 00:10:12,333 --> 00:10:17,000 America este implicată într-un război al resurselor de peste un deceniu. 120 00:10:17,000 --> 00:10:19,916 Vault-Tec a cumpărat modul prin care i-ar putea pune capăt. 121 00:10:19,916 --> 00:10:21,833 Același război în care ai luptat și tu. 122 00:10:21,833 --> 00:10:23,625 Doar ca să-l amâne? 123 00:10:23,625 --> 00:10:26,875 Asta doar pentru că nu s-a potrivit cu modelul lor de afaceri. 124 00:10:26,875 --> 00:10:30,250 Vreau să mă ajuți să-l recuperez. 125 00:10:37,250 --> 00:10:38,375 Ce este? 126 00:10:38,375 --> 00:10:39,791 Este un microfon. 127 00:10:40,250 --> 00:10:42,250 Un microfon? Ce... 128 00:10:43,000 --> 00:10:44,583 Vrei să-mi spionez soția? 129 00:10:55,666 --> 00:10:58,083 - Baftă cu revoluția! - Nu, păstrează-l! 130 00:10:58,083 --> 00:10:59,625 E cadou. 131 00:11:01,666 --> 00:11:04,083 Nu sunt comunistă, dle Howard. 132 00:11:04,083 --> 00:11:08,750 E doar un cuvânt urât pe care îl folosesc ca să descrie oamenii care nu-s nebuni. 133 00:11:50,291 --> 00:11:52,166 Te-am primit în căminul nostru, 134 00:11:52,166 --> 00:11:55,291 ți-am îngrijit rănile, ți-am dat de mâncare și de băut. 135 00:11:55,291 --> 00:11:57,541 Dar a trebuit să te duci la nivelul 12. 136 00:11:57,541 --> 00:11:59,916 Am văzut ce le faceți bietelor femei. 137 00:12:00,541 --> 00:12:03,625 Faceți experimente pe ele. E groaznic! 138 00:12:03,625 --> 00:12:05,791 Trebuie să vadă înregistrarea. 139 00:12:05,791 --> 00:12:07,916 Bine. Arată-i înregistrarea! 140 00:12:12,916 --> 00:12:13,750 Bine. 141 00:12:15,833 --> 00:12:18,250 - Ce e asta? - Istoria ta. 142 00:12:19,125 --> 00:12:21,958 Supraveghetor Hawthorne, ultima înregistrare în jurnal. 143 00:12:21,958 --> 00:12:24,166 În acest moment, ar fi irațional din partea mea 144 00:12:24,166 --> 00:12:27,416 să nu recunosc faptul că acestea ar putea fi ultimele mele cuvinte. 145 00:12:28,583 --> 00:12:31,416 Dar, în ciuda rezultatelor noastre, 146 00:12:31,416 --> 00:12:34,375 vreau să reiterez că o societate guvernată de oameni de știință 147 00:12:34,375 --> 00:12:37,125 chiar ar fi modelul ideal de structură socială. 148 00:12:38,666 --> 00:12:41,500 Ce s-a întâmplat aici n-ar trebui folosit ca studiu de caz 149 00:12:41,500 --> 00:12:45,333 pentru ce se întâmplă când oamenilor de știință și se oferă control absolut. 150 00:12:45,333 --> 00:12:46,458 Am nevoie de ajutor! 151 00:12:46,458 --> 00:12:50,958 Și hibridizarea oamenilor cu specii rezistente la radiații încă are potențial. 152 00:12:53,583 --> 00:12:56,625 Cobaii noștri au fost mai puțin cooperanți decât ne așteptam. 153 00:13:00,708 --> 00:13:02,583 Cassandra! 154 00:13:02,583 --> 00:13:03,791 Dumnezeule! 155 00:13:05,083 --> 00:13:07,208 Nu! 156 00:13:26,291 --> 00:13:29,708 Scuze, nu am mai văzut de mult această înregistrare. 157 00:13:31,416 --> 00:13:35,083 Dar ne amintește care este, de fapt, scopul acestui loc. 158 00:13:36,958 --> 00:13:38,958 Nu înțeleg. 159 00:13:39,666 --> 00:13:42,291 În laborator, am... Am văzut cum doctorii voștri... 160 00:13:42,291 --> 00:13:47,041 Încercau să aline suferința bietelor suflete ademenite aici de semenii tăi. 161 00:13:47,708 --> 00:13:50,500 Strămoșii lui au fost folosiți ca șoareci de laborator 162 00:13:50,500 --> 00:13:54,625 de rezidenții originali ai Buncărului 4, până când șoarecii s-au răzvrătit. 163 00:13:54,625 --> 00:13:59,083 Creatura din înregistrare era străunchiul meu Peter, din partea mamei. 164 00:14:01,958 --> 00:14:04,750 Îmi pare rău. Eu... 165 00:14:06,083 --> 00:14:10,708 Habar nu aveam că locuitorii originali ai acestui buncăr erau atât de ciudați. 166 00:14:11,541 --> 00:14:13,416 Buncărul meu nu e așa. 167 00:14:14,791 --> 00:14:17,208 Care era experimentul din 33? 168 00:14:18,916 --> 00:14:21,750 Nu a existat niciun experiment. 169 00:14:26,166 --> 00:14:29,083 Ignoranța ta nu-ți poate scuza cruzimea. 170 00:14:29,083 --> 00:14:33,875 Ai adus violență în căminul nostru și trebuie să plătești pentru asta. 171 00:14:36,583 --> 00:14:37,458 Nu! 172 00:14:37,958 --> 00:14:40,250 Vă rog! Vă rog, sunt un om bun. 173 00:14:48,208 --> 00:14:52,083 Vă rog! Dați-mi drumul! 174 00:15:11,958 --> 00:15:17,958 RACHETA ROȘIE 175 00:15:38,166 --> 00:15:39,250 Ai terminat? 176 00:15:43,083 --> 00:15:44,750 Bun, hai să vedem! 177 00:15:53,208 --> 00:15:54,333 La naiba! 178 00:15:55,500 --> 00:15:57,333 O să mor. 179 00:15:58,333 --> 00:16:01,333 Hei, ăla e piciorul meu! Nu e mâncare, da? 180 00:16:02,708 --> 00:16:04,916 Știi ce, dacă ai fi om, 181 00:16:04,916 --> 00:16:07,458 nu ai avea prieteni, ești conștient de asta? 182 00:16:09,791 --> 00:16:11,458 Bine, trebuie să reevaluăm situația. 183 00:16:12,208 --> 00:16:13,625 Ce-mi trebuie? 184 00:16:13,625 --> 00:16:15,916 Prostia asta. Și tu îl vrei? 185 00:16:15,916 --> 00:16:17,625 Toată lumea îl vrea. 186 00:16:17,625 --> 00:16:19,583 Ghici ce! E al meu. 187 00:16:19,583 --> 00:16:21,458 Crezi că totul este pentru tine. 188 00:16:21,458 --> 00:16:23,458 Ești cam egoist, știai? 189 00:16:23,458 --> 00:16:26,041 Muști ce vrei, te duci unde vrei. 190 00:16:26,791 --> 00:16:28,916 Mereu vrei ceva. 191 00:16:29,583 --> 00:16:31,750 Bun. Așa, da. 192 00:16:32,833 --> 00:16:34,458 Nu poți să-l mănânci. 193 00:16:38,416 --> 00:16:41,333 {\an8}BEȚI NUKA COLA RECE CA GHEAȚA 194 00:16:43,958 --> 00:16:44,958 Știi ce? 195 00:16:48,958 --> 00:16:50,541 Da, e minunat. 196 00:16:50,541 --> 00:16:51,875 Ai o grămadă de spațiu. 197 00:16:52,583 --> 00:16:54,000 Ești prea imprevizibil. 198 00:16:54,000 --> 00:16:57,333 Asta este o misiune foarte importantă și nu pot să te las s-o compromiți. 199 00:16:57,333 --> 00:16:59,333 E mai importantă decât tine și decât noi toți. 200 00:17:03,750 --> 00:17:04,750 Super! 201 00:17:05,833 --> 00:17:08,000 Vezi? Ai o fereastră mică și tot ce-ți trebuie. 202 00:17:08,000 --> 00:17:09,250 O să fii bine. 203 00:17:14,083 --> 00:17:15,500 Poți să respiri acolo, da? 204 00:17:17,541 --> 00:17:19,041 Trebuie să găsesc un turn radio. 205 00:17:19,541 --> 00:17:22,500 Trebuie să iau legătura cu Frăția și să le dau capul. 206 00:17:23,916 --> 00:17:25,500 Să am și eu parte de glorie. 207 00:17:33,333 --> 00:17:35,791 Aici, cu toții suntem supraviețuitori, 208 00:17:36,666 --> 00:17:40,500 suficient de norocoși că am găsit acest sanctuar al păcii 209 00:17:40,500 --> 00:17:42,083 și al toleranței. 210 00:17:43,083 --> 00:17:47,500 Nu contează de unde vii sau în ce crezi. 211 00:17:47,500 --> 00:17:50,000 Meriți să fii în siguranță. 212 00:17:56,333 --> 00:17:57,750 Doar dacă nu cumva... 213 00:18:03,666 --> 00:18:06,083 ameninți acea pace. 214 00:18:21,041 --> 00:18:24,125 Pentru că ai făcut rău unui alt supraviețuitor, 215 00:18:25,500 --> 00:18:28,625 ești condamnată la moarte... 216 00:18:30,666 --> 00:18:34,041 prin exil la suprafață! 217 00:18:46,708 --> 00:18:47,708 Scuze! 218 00:18:49,000 --> 00:18:50,708 Aproape am terminat. 219 00:18:52,875 --> 00:18:54,958 Ascute-o, te rog! 220 00:19:10,583 --> 00:19:13,416 Pur și simplu mă lăsați să plec? 221 00:19:14,875 --> 00:19:18,500 Ei bine, asta este cu siguranță o perspectivă optimistă. 222 00:19:19,125 --> 00:19:23,291 La suprafață, vei fi ucisă aproape instantaneu de Dumnezeu știe ce. 223 00:19:23,958 --> 00:19:27,291 {\an8}De asta îți oferim provizii pentru două săptămâni. 224 00:19:27,291 --> 00:19:28,416 {\an8}Mulțumesc, Kathy. 225 00:19:28,416 --> 00:19:31,583 După aceea ești pe cont propriu, Goosey. 226 00:19:34,625 --> 00:19:35,875 Asta e... 227 00:19:37,583 --> 00:19:40,416 E foarte frumos din partea voastră. 228 00:19:41,000 --> 00:19:46,041 Bun, acum e timpul să ne luăm tălpășița. 229 00:19:46,041 --> 00:19:47,875 Pot să vă întreb un singur lucru? 230 00:19:47,875 --> 00:19:51,250 Evident, cineva te va ajuta să duci proviziile la suprafață. 231 00:19:51,250 --> 00:19:54,125 Prietenului meu îi place foarte mult aici. 232 00:19:54,125 --> 00:19:56,000 Și este un om bun. 233 00:19:56,000 --> 00:19:59,500 Merită să trăiască într-un loc frumos și sigur, 234 00:20:00,250 --> 00:20:01,291 ca acesta. 235 00:20:01,708 --> 00:20:04,916 Știu că nu sunt în postura 236 00:20:04,916 --> 00:20:07,625 în care să cer favoruri, dar... 237 00:20:09,375 --> 00:20:12,708 {\an8}SCOATE 238 00:20:12,708 --> 00:20:14,208 Poate să rămână? 239 00:20:21,625 --> 00:20:23,625 Activare energie de rezervă. 240 00:20:35,250 --> 00:20:37,791 Dați-i drumul! 241 00:21:13,041 --> 00:21:14,708 Titus, stai! 242 00:21:16,208 --> 00:21:17,583 Mă lasă să plec. 243 00:21:19,416 --> 00:21:20,416 Serios? 244 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Da. 245 00:21:27,250 --> 00:21:28,416 Scuze! 246 00:21:30,000 --> 00:21:31,833 Să vadă cineva dacă e bine! 247 00:21:45,875 --> 00:21:47,291 Ce e? 248 00:21:49,250 --> 00:21:51,333 Le-am furat nucleul cu fuziune. 249 00:21:51,833 --> 00:21:53,833 Ei bine, da, dar... 250 00:21:55,333 --> 00:21:57,166 știi că-mi trebuia pentru armură. 251 00:21:57,166 --> 00:21:58,625 Fără nucleul cu fuziune, 252 00:21:58,625 --> 00:22:02,083 puterea lor auxiliară va rezista doar câteva zile. Și... 253 00:22:02,083 --> 00:22:04,000 Și apoi ce? 254 00:22:05,375 --> 00:22:08,041 Nu. 255 00:22:08,041 --> 00:22:09,666 - Ba da. - Nu! 256 00:22:09,666 --> 00:22:11,875 Corect e să-l dăm înapoi. 257 00:22:11,875 --> 00:22:15,250 Fără nucleul cu fuziune, armura e inutilă. Nu pot să fiu cavaler. 258 00:22:15,250 --> 00:22:19,333 Nu poți să fii cavaler nici dacă furi de la oameni. 259 00:22:19,333 --> 00:22:21,833 Da, dar cu armura asta pot să ajut oameni. 260 00:22:23,333 --> 00:22:26,125 Pe tine, de exemplu. Vreau să te ajut pe tine. 261 00:22:26,958 --> 00:22:29,166 Chiar vrei să le dai înapoi nucleul cu fuziune 262 00:22:29,166 --> 00:22:31,000 dacă înseamnă că nu-ți recuperezi tatăl? 263 00:22:32,958 --> 00:22:37,375 Dacă tatăl meu ar afla că am distrus o comunitate întreagă ca să-l salvez... 264 00:22:41,750 --> 00:22:43,750 i-ar frânge inima. 265 00:22:50,541 --> 00:22:51,958 Nu pot. 266 00:23:26,833 --> 00:23:28,250 Haide! 267 00:24:00,791 --> 00:24:02,000 Mulțumim! 268 00:24:08,250 --> 00:24:10,250 Te gândești la stridiile alea? 269 00:24:28,875 --> 00:24:31,708 În buncărul meu nu avem stridii. 270 00:24:32,916 --> 00:24:34,833 Avem conserve de ton. 271 00:24:36,666 --> 00:24:40,416 Dar, dacă îți plac stridiile, sunt sigură că o să-ți placă tonul la conservă. 272 00:24:48,041 --> 00:24:51,625 Trebuia să mă căsătoresc cu un străin din alt buncăr. 273 00:24:52,625 --> 00:24:55,541 Nu a ieșit prea bine. 274 00:24:56,208 --> 00:24:59,041 Nu prea am noroc când vine vorba de străini. 275 00:25:03,041 --> 00:25:06,291 Dar, Titus, 276 00:25:08,333 --> 00:25:10,916 pot să spun sincer 277 00:25:10,916 --> 00:25:14,583 că ești cel mai bun străin pe care l-am întâlnit vreodată. 278 00:25:15,875 --> 00:25:18,125 Ești un om bun, Titus. 279 00:25:19,125 --> 00:25:21,541 Și, dacă vrei, 280 00:25:22,791 --> 00:25:27,375 când se termină toate astea, ai putea să vii să locuiești cu noi în Buncărul 33. 281 00:25:34,166 --> 00:25:35,583 Cu mine. 282 00:25:45,333 --> 00:25:47,208 Ar trebui să-ți spun ceva. 283 00:25:47,208 --> 00:25:50,708 - Spune „da”! - Numele meu nu e Titus. E Maximus. 284 00:25:50,708 --> 00:25:54,541 Titus e numele cavalerului care a purtat acest costum înaintea mea. 285 00:25:59,166 --> 00:26:01,166 M-a amenințat, așa că, în loc să-l ajut, 286 00:26:01,166 --> 00:26:02,666 l-am privit murind. 287 00:26:02,666 --> 00:26:05,875 Și i-am luat armura. Și te-am mințit. 288 00:26:09,041 --> 00:26:11,833 Deci toate lucrurile pe care le spui despre... 289 00:26:12,375 --> 00:26:14,000 faptul că eu sunt un om bun... 290 00:26:28,041 --> 00:26:31,458 Tocmai i-am aruncat acid în față unui om nevinovat. 291 00:26:31,458 --> 00:26:33,708 Și sunt la suprafață de doar două săptămâni. 292 00:26:36,666 --> 00:26:38,166 Pustiul e nașpa. 293 00:26:42,500 --> 00:26:44,916 Da. Uneori. 294 00:26:50,000 --> 00:26:52,583 Vrei să vii să locuiești cu mine în buncărul meu? 295 00:26:55,541 --> 00:26:56,750 Da. 296 00:26:57,833 --> 00:26:59,666 Da, bineînțeles. 297 00:27:16,166 --> 00:27:17,791 Hai să găsim acel cap! 298 00:27:26,125 --> 00:27:30,416 Salutare! Sunt DJ Carl de la KPSS și transmit 299 00:27:30,416 --> 00:27:33,500 de la baza care a fost cândva frumosul Hollywood Hills. 300 00:27:33,500 --> 00:27:37,000 Ca majoritatea săptămânilor de la KPSS, săptămâna aceasta este săptămâna viorilor, 301 00:27:37,000 --> 00:27:39,791 în care îmi voi petrece tot timpul live 302 00:27:39,791 --> 00:27:43,041 răsfățându-mă cu mica, dar deosebita mea colecție de sunete de vioară. 303 00:27:43,041 --> 00:27:45,708 Așa că vă încurajez să luați loc și să vă bucurați 304 00:27:45,708 --> 00:27:49,041 de sunetul folcloric și îndrăzneț al viorilor de mult dispărute. 305 00:27:49,041 --> 00:27:51,125 Și, dacă nu vă place ce auziți, 306 00:27:51,125 --> 00:27:54,208 vă amintesc că nu primesc vizitatori la sediu. 307 00:27:54,208 --> 00:27:56,041 O simplă carte poștală e de ajuns. 308 00:27:56,041 --> 00:27:58,583 Acestea fiind spuse, bucurați-vă de vioară! 309 00:28:43,708 --> 00:28:44,791 Scuzați-mă! 310 00:28:44,791 --> 00:28:47,416 Nu mă ucide! Sunt doctor. Te pot ajuta. 311 00:28:51,791 --> 00:28:55,375 Nu am întâlnit mulți oameni care călătoresc cu un cap de om. 312 00:28:55,375 --> 00:28:57,458 Acesta... Nu e... Nu e nimic. 313 00:28:57,458 --> 00:29:00,458 E mai degrabă un... Trebuie să... E un suvenir. Nimic... 314 00:29:00,875 --> 00:29:01,958 Da? 315 00:29:01,958 --> 00:29:04,791 Bun-venit în umila mea farmacie! 316 00:29:05,791 --> 00:29:07,291 Ia loc, dragul meu băiat! 317 00:29:07,291 --> 00:29:11,291 Hai să ne uităm la piciorușul tău! 318 00:29:23,083 --> 00:29:25,416 Am mai văzut această afecțiune. 319 00:29:25,416 --> 00:29:27,000 Cineva m-a călcat pe picior. 320 00:29:27,000 --> 00:29:29,333 Da, uneori e fatală. 321 00:29:29,333 --> 00:29:31,833 Dar ai noroc, pentru că am remediul necesar. 322 00:29:31,833 --> 00:29:35,166 Dețin seruri și poțiuni 323 00:29:35,166 --> 00:29:38,166 pentru orice maladie sau nenorocire de care ar putea suferi 324 00:29:38,166 --> 00:29:40,291 un călător pribeag ca tine. 325 00:29:50,500 --> 00:29:53,750 Ce mă împiedică să te omor și să-ți iau toate medicamentele? 326 00:29:53,750 --> 00:29:56,500 Ei bine, când vine vorba despre seruri, 327 00:29:56,500 --> 00:30:01,291 nu mulți oameni cunosc diferența dintre cele nocive și cele benefice. 328 00:30:01,291 --> 00:30:04,708 Cel într-o nuanță tulbure de verde ar putea ajuta fluidele, 329 00:30:04,708 --> 00:30:07,125 iar cel cu o nuanță discretă de trifoi... 330 00:30:09,750 --> 00:30:13,750 Acesta este sunetul intestinului gros care se scurge naibii pe jos. 331 00:30:14,750 --> 00:30:16,333 Dar care este care? 332 00:30:17,166 --> 00:30:18,833 - Care este care? - Bine. 333 00:30:18,833 --> 00:30:20,375 Dă-mi-l pe cel potrivit! 334 00:30:20,375 --> 00:30:21,708 Bine. 335 00:30:23,125 --> 00:30:25,708 Înainte să începem, să discutăm despre onorariul meu! 336 00:30:28,333 --> 00:30:30,416 Nu am capace, dar... 337 00:30:33,916 --> 00:30:34,958 Vai! 338 00:30:35,875 --> 00:30:37,833 - Acesta... Acesta e... - Un nucleu cu fuziune. 339 00:30:39,458 --> 00:30:41,791 Nu prea mai vezi așa ceva pe aici, nu? 340 00:30:42,958 --> 00:30:45,541 Dar, dacă vrei să supraviețuiești... 341 00:30:47,708 --> 00:30:49,708 nu e un schimb rău. 342 00:30:54,083 --> 00:30:56,083 Bine. Poftim! 343 00:30:57,500 --> 00:30:59,750 Bine, să începem! 344 00:31:12,000 --> 00:31:15,500 Acest elixir pe care l-am creat vindecă totul. 345 00:31:16,291 --> 00:31:18,333 Și vorbesc serios când spun „totul”. 346 00:31:18,333 --> 00:31:20,875 Dar te avertizez că gustul nu e minunat. 347 00:31:20,875 --> 00:31:22,458 - Dă-mi-l odată! - Bine. 348 00:31:28,000 --> 00:31:29,208 Îmi pare rău. 349 00:31:35,041 --> 00:31:38,750 Dar rezultatele, da. Rezultatele... 350 00:31:46,541 --> 00:31:48,708 Pe toți dracii! 351 00:31:49,708 --> 00:31:50,708 Mulțumesc. 352 00:31:51,166 --> 00:31:52,791 Cu plăcere, amice. 353 00:31:55,708 --> 00:31:58,291 Ai idee unde găsesc un turn radio? 354 00:31:58,291 --> 00:32:00,291 Trebuie să iau legătura cu baza mea. 355 00:32:00,291 --> 00:32:03,833 Da, cred că e unul în direcția opusă, după ce treci de marele crater, 356 00:32:03,833 --> 00:32:05,416 în mijlocul cloacei. 357 00:32:05,416 --> 00:32:07,916 E aproape de un oraș care se numea Shady Sands. 358 00:32:07,916 --> 00:32:10,833 Shady Sands? Locul ăla e al naibii de radioactiv. 359 00:32:10,833 --> 00:32:14,333 Nu mai trebuie să-ți faci griji din cauza asta, nu-i așa, amice? 360 00:32:15,875 --> 00:32:18,333 Ciao și pe curând! 361 00:32:51,041 --> 00:32:52,125 Dă-mi! 362 00:32:57,333 --> 00:32:58,291 - Du-te dracu'! - Valea! 363 00:33:12,791 --> 00:33:14,125 Bună, locuitori ai Buncărului 33! 364 00:33:14,708 --> 00:33:17,958 Ca pregătire pentru repopularea Buncărului 32 din vecinătatea noastră, 365 00:33:17,958 --> 00:33:22,083 supraveghetorul Betty o să trimită sarcinile în cursul zilei de astăzi. 366 00:33:22,083 --> 00:33:26,125 Nu uitați că, indiferent unde sfârșiți, acolo este locul vostru! 367 00:33:51,333 --> 00:33:52,375 Ce s-a întâmplat? 368 00:33:53,125 --> 00:33:54,208 Nu știm. 369 00:33:54,208 --> 00:33:56,583 Medicul spune că pare că a fost otravă de șobolan. 370 00:33:57,458 --> 00:33:59,166 O să aflăm cine a făcut asta. 371 00:33:59,166 --> 00:34:01,666 Dați-mi drumul! Nu aș face... 372 00:34:01,666 --> 00:34:04,291 Nu aș face așa ceva. 373 00:34:04,291 --> 00:34:06,083 Mai multă moarte. 374 00:34:06,083 --> 00:34:07,750 Mi-aș dori să se termine. 375 00:34:09,416 --> 00:34:11,541 Ce ți-am spus, Norman? 376 00:34:13,041 --> 00:34:15,083 Cuvintele au însemnătate. 377 00:34:19,750 --> 00:34:22,333 Oamenii vor fi supărați când vor auzi despre asta. 378 00:34:23,250 --> 00:34:26,416 Oamenilor le place să aibă ceva de care să se plângă. 379 00:34:36,916 --> 00:34:39,916 {\an8}SARCINI BUNCĂR INIȚIERE 380 00:34:39,916 --> 00:34:41,958 TRIMITEREA SARCINILOR PENTRU REPOPULARE 381 00:34:45,000 --> 00:34:47,458 {\an8}FELICITĂRI! RĂMÂI ÎN 33 382 00:34:47,458 --> 00:34:49,041 ÎȚI SPUNEM „ADIO!” TE MUȚI ÎN 32 383 00:34:49,041 --> 00:34:50,291 Fir-ar să fie! 384 00:34:58,416 --> 00:35:00,041 ÎȚI SPUNEM „ADIO!” TE MUȚI ÎN 32 385 00:35:00,041 --> 00:35:01,125 Da! 386 00:35:03,166 --> 00:35:05,500 {\an8}FELICITĂRI! RĂMÂI ÎN 33 387 00:35:13,375 --> 00:35:17,916 ÎȚI SPUNEM „ADIO!” TE MUȚI ÎN 32 388 00:35:38,208 --> 00:35:39,458 Bună, Norm! 389 00:35:40,541 --> 00:35:45,041 E groaznic ce s-a întâmplat cu prădătorii, nu-i așa? 390 00:35:49,625 --> 00:35:53,208 Să nu stai prea mult! Eu țin copilul, așa că tu trebuie să împachetezi tot. 391 00:35:55,666 --> 00:35:57,291 O să ne fie dor de tine, Norm. 392 00:36:02,375 --> 00:36:03,708 Și tu pleci. 393 00:36:04,333 --> 00:36:05,708 Da. 394 00:36:05,708 --> 00:36:08,083 Mie și lui Steph ni s-a dat un apartament de pornire. 395 00:36:08,083 --> 00:36:09,583 Doar noi trei. 396 00:36:11,500 --> 00:36:14,708 Deci pur și simplu o să uiți tot ce am văzut? 397 00:36:15,500 --> 00:36:18,625 Simt că este un moment bun pentru un nou început. 398 00:36:19,958 --> 00:36:21,250 Crezi? 399 00:36:22,375 --> 00:36:23,958 Cineva crede cu siguranță. 400 00:36:23,958 --> 00:36:25,458 Chet! 401 00:36:29,041 --> 00:36:32,583 Ești un laș. Știi asta, Chet? 402 00:36:36,625 --> 00:36:38,041 Toți suntem, Norm. 403 00:36:39,333 --> 00:36:41,333 De asta locuim într-un buncăr. 404 00:38:06,958 --> 00:38:11,166 Bun. Hai să-ți găsim tăticul! 405 00:38:52,083 --> 00:38:54,291 PROTOTIP VAULT-TEC 24.008.2A MODUL REPAUS 406 00:38:54,541 --> 00:38:55,375 STABILIRE CONEXIUNE 407 00:39:05,125 --> 00:39:09,750 Am pregătit trei ciocolate calde. Două cu bezele și una simplă. 408 00:39:10,541 --> 00:39:12,916 - Trei? Ai una și pentru mine? - Da. 409 00:39:12,916 --> 00:39:15,833 Bine. Vin imediat. 410 00:39:15,833 --> 00:39:17,125 Bine. 411 00:39:28,375 --> 00:39:29,916 Ți-am adus ciocolata, scumpo. 412 00:39:30,958 --> 00:39:34,500 Dacă vrei, poți să iei bezele de la mine. 413 00:39:34,500 --> 00:39:35,833 Unde e tati? 414 00:39:35,833 --> 00:39:38,833 Vine imediat. Ce ai acolo? 415 00:39:45,625 --> 00:39:47,625 Așa e, Roosevelt. 416 00:39:49,291 --> 00:39:50,708 Ce-i în capul tău? 417 00:40:02,041 --> 00:40:04,041 Lloyd și Cassandra sunt oameni de știință, 418 00:40:04,041 --> 00:40:07,500 specializați în efectele radiației asupra ADN-ului uman. 419 00:40:07,500 --> 00:40:08,833 Așa este. 420 00:40:08,833 --> 00:40:11,916 Și vom trăi și vom munci aici, în Buncărul 4, 421 00:40:11,916 --> 00:40:15,333 conducând o comunitate guvernată în întregime de oameni de știință. 422 00:40:15,333 --> 00:40:20,041 Ei bine, oi fi eu erou în filme, dar voi sunteți eroi în viața reală. 423 00:40:42,708 --> 00:40:44,625 Fără câini în buncăr? 424 00:41:12,666 --> 00:41:15,291 Îmi pare rău, Dogmeat, dar nu ești el. 425 00:41:50,375 --> 00:41:53,000 Da. Ar trebui să vină imediat să mă ia. 426 00:41:53,000 --> 00:41:54,916 Mersi că m-ai lăsat să-ți folosesc radioul. 427 00:41:54,916 --> 00:41:57,125 - A fost frumos din partea ta. - Pentru puțin! 428 00:42:00,500 --> 00:42:02,500 Deci spuneai mai devreme că unora 429 00:42:02,500 --> 00:42:05,166 nu le place cum sună muzica asta? 430 00:42:05,166 --> 00:42:06,958 Oamenii se enervează rău de tot. 431 00:42:07,333 --> 00:42:10,666 Nimeni nu apreciază că astea sunt înregistrările originale. 432 00:42:12,750 --> 00:42:14,750 Acum nu mai găsești acest sunet cald. 433 00:42:15,333 --> 00:42:19,166 Știi ce zic, basul, înaltele, mediile. 434 00:42:20,625 --> 00:42:22,250 Cum ar fi... Da. 435 00:42:23,250 --> 00:42:25,583 - Uite! - Asta. Da. Bine. 436 00:42:27,250 --> 00:42:29,833 Astea-s mediile, nu? 437 00:42:29,833 --> 00:42:31,541 - Da. - Da. 438 00:42:31,541 --> 00:42:35,083 - Uau, chiar au un sunet muzical. - Da. 439 00:42:35,083 --> 00:42:37,250 Nu e muzical, e melodios. 440 00:42:37,250 --> 00:42:39,333 Da, îmi place foarte mult. Da. 441 00:42:39,333 --> 00:42:41,916 Unii sunt foarte ignoranți când vine vorba despre muzică. 442 00:42:41,916 --> 00:42:44,541 - E trist. - Categoric. 443 00:42:44,541 --> 00:42:45,708 Da. 444 00:42:48,208 --> 00:42:51,583 Ai făcut treabă bună cu capcanele astea. Sunt foarte bune. 445 00:42:51,583 --> 00:42:53,208 Mersi. 446 00:42:55,583 --> 00:42:58,000 FĂRĂ DEDICAȚII 447 00:43:01,333 --> 00:43:02,750 Aia e tare. 448 00:43:04,208 --> 00:43:05,291 Critici... 449 00:43:08,166 --> 00:43:09,791 Da. 450 00:43:09,791 --> 00:43:12,541 Oamenii pur și simplu nu pot să fie amabili. 451 00:43:14,291 --> 00:43:15,333 Asta e mașina ta? 452 00:43:18,916 --> 00:43:20,250 La naiba! 453 00:43:20,958 --> 00:43:22,166 Să înțeleg că nu. Bine. 454 00:43:35,833 --> 00:43:38,041 Frate, sunt praf fără lunetă! 455 00:43:42,458 --> 00:43:43,750 Vrem doar capul. 456 00:43:43,750 --> 00:43:45,333 Tu cine ești? 457 00:43:45,333 --> 00:43:48,125 Sunt persoana care l-a tăiat. 458 00:43:48,125 --> 00:43:49,750 Bine... 459 00:44:09,958 --> 00:44:11,958 De ce nu am murit? 460 00:44:19,041 --> 00:44:20,458 Eu n-aș face asta. 461 00:44:20,458 --> 00:44:22,333 N-o s-o las acolo. 462 00:44:26,375 --> 00:44:27,208 Nu. 463 00:44:38,708 --> 00:44:40,000 Thaddeus... 464 00:44:41,583 --> 00:44:43,750 Cred că e posibil să fii strigoi. 465 00:44:45,291 --> 00:44:46,875 Nu! 466 00:44:49,000 --> 00:44:53,791 Ce prost sunt! Nu trebuia să am încredere într-un doctor care miroase așa. 467 00:44:53,791 --> 00:44:55,041 FĂRĂ VIZITATORI 468 00:45:01,000 --> 00:45:02,250 Măiculiță! 469 00:45:09,375 --> 00:45:11,125 Frăția. 470 00:45:12,916 --> 00:45:15,458 La naiba! Fir-ar să fie! 471 00:45:17,250 --> 00:45:20,666 La naiba! O să mă omoare dacă află. 472 00:45:20,666 --> 00:45:23,583 Poftim? Asta e bine, nu? Frăția sunt eroii? 473 00:45:24,250 --> 00:45:26,458 Este o organizație complicată. 474 00:45:27,333 --> 00:45:28,750 Thaddeus, dă-mi capul! 475 00:45:28,750 --> 00:45:31,000 Îi încetinesc eu. Ai timp să fugi. 476 00:45:31,000 --> 00:45:32,958 Ai face asta pentru mine? 477 00:45:32,958 --> 00:45:34,250 Dă-mi-l! 478 00:45:35,375 --> 00:45:36,791 Mulțumesc. 479 00:45:36,791 --> 00:45:40,666 Îmi pare rău pentru multe lucruri. Nu am vrut să... 480 00:45:40,666 --> 00:45:42,583 Bine. Mă bucur că te-am cunoscut. Pa! 481 00:45:52,208 --> 00:45:53,541 Ce faci? 482 00:45:57,666 --> 00:46:00,416 Vor un cap? O să le dau un cap. 483 00:46:03,125 --> 00:46:03,958 Găsește-ți tatăl! 484 00:46:03,958 --> 00:46:05,833 Du-te acasă! Asta îmi doresc pentru tine. 485 00:46:05,833 --> 00:46:07,083 Trebuia să vii cu mine. 486 00:46:07,083 --> 00:46:09,666 Nu vor înceta niciodată să caute artefactul. 487 00:46:09,666 --> 00:46:13,166 - Nu plec. - Ai încredere în mine! 488 00:46:47,500 --> 00:46:49,375 Te voi aștepta. Bine? 489 00:46:49,375 --> 00:46:51,666 În Buncărul 33. Să mă găsești! 490 00:46:52,375 --> 00:46:53,208 Te voi găsi. 491 00:46:54,833 --> 00:46:55,875 Te voi găsi. 492 00:47:23,833 --> 00:47:28,750 Și acum ne luăm la revedere de la cei care se mută în Buncărul 32. 493 00:47:29,666 --> 00:47:34,166 Fiecare dintre ei a fost ales datorită amabilității, perseverenței 494 00:47:34,166 --> 00:47:39,916 și a tuturor celorlalte calități care definesc un pionier de succes. 495 00:47:39,916 --> 00:47:42,791 - Și, desigur, fiecare buncăr... - Nu plec. 496 00:47:42,791 --> 00:47:47,750 Nu plec. Nu... 497 00:47:47,750 --> 00:47:50,166 Scuzați-mă! Eu nu locuiesc acolo. 498 00:47:50,166 --> 00:47:51,833 Locuiesc acolo. 499 00:47:55,583 --> 00:47:56,750 Locuiesc acolo... 500 00:47:58,625 --> 00:48:02,708 Scuze! A fost ciudat. 501 00:48:03,375 --> 00:48:05,958 Scuze! Sunt bine. 502 00:48:06,458 --> 00:48:07,625 Continuați! 503 00:48:08,125 --> 00:48:09,791 Mulțumesc. 504 00:48:09,791 --> 00:48:14,000 Și, desigur, fiecare buncăr are nevoie de un supraveghetor. 505 00:48:14,000 --> 00:48:17,958 De aceea, am discutat cu Înaltul Consiliu 506 00:48:17,958 --> 00:48:20,416 și suntem mândri să anunțăm 507 00:48:20,416 --> 00:48:24,291 că supraveghetorul interimar al Buncărului 32 este 508 00:48:24,291 --> 00:48:26,000 Stephanie Harper. 509 00:48:32,875 --> 00:48:37,958 Acestea fiind zise, prietenii noștri devin vecini. 510 00:48:38,750 --> 00:48:40,666 Mult noroc, locuitori ai Buncărului 32! 511 00:48:41,875 --> 00:48:43,000 Dă-i bătaie! 512 00:50:41,041 --> 00:50:42,791 BUN-VENIT, SUPRAVEGHETORULE LOGARE 513 00:50:51,750 --> 00:50:54,125 PAROLĂ NECESARĂ 514 00:51:01,333 --> 00:51:03,625 SE ÎNCARCĂ... 515 00:51:03,791 --> 00:51:05,458 CE DOREȘTI SĂ FACI AZI, SUPRAVEGHETOR 33? 516 00:51:07,916 --> 00:51:11,041 TRIMITE UN MESAJ CĂTRE SUPRAVEGHETORUL 31 517 00:51:11,333 --> 00:51:13,666 {\an8}SE ÎNCARCĂ... 518 00:51:13,666 --> 00:51:15,583 MESAGERIE INTERBUNCĂRE 33 31 519 00:51:19,541 --> 00:51:21,541 BUNĂ 520 00:51:30,291 --> 00:51:33,125 CE MAI FACI? 521 00:51:36,125 --> 00:51:39,166 TREBUIE SĂ MĂ ÎNTORC ÎN 31. 522 00:51:44,291 --> 00:51:46,458 AI FOST DESCOPERITĂ? 523 00:51:50,958 --> 00:51:55,375 MISIUNEA NU DECURGE CONFORM PLANULUI 524 00:52:05,541 --> 00:52:08,041 AM ÎNȚELES. 525 00:52:08,041 --> 00:52:13,125 VINO IMEDIAT ÎN 31. 526 00:52:46,958 --> 00:52:48,375 E cineva? 527 00:52:55,458 --> 00:52:56,541 E cineva? 528 00:54:13,416 --> 00:54:14,416 Hei! 529 00:54:17,791 --> 00:54:19,208 E cineva? 530 00:54:37,625 --> 00:54:38,750 E cineva? 531 00:57:39,208 --> 00:57:41,208 Diana Lupu 532 00:57:41,208 --> 00:57:43,291 Redactor Ager Film