1 00:00:06,083 --> 00:00:09,916 TIDLIGERE 2 00:00:11,166 --> 00:00:16,500 Jeg glæder mig til at se folks ansigter, når vi kommer med målet. 3 00:00:18,375 --> 00:00:19,375 Maximus. 4 00:00:23,375 --> 00:00:25,500 Det stinkende gamle hoved er mit. 5 00:00:26,125 --> 00:00:28,833 Hvorfor vælger vi altid en forvalter fra Bunker 31? 6 00:00:28,833 --> 00:00:30,208 {\an8}31 TIL 33 7 00:00:30,208 --> 00:00:34,291 Nogle af os flytter til Bunker 32 for at starte på ny. 8 00:00:34,416 --> 00:00:35,666 De dræbte min mand. 9 00:00:35,666 --> 00:00:38,958 Hvis din far var her, ville han gøre det rette. 10 00:00:39,541 --> 00:00:42,375 Jeg siger dig, radikalisme spredes i Hollywood. 11 00:00:42,375 --> 00:00:43,708 Tag med til et møde. 12 00:00:43,708 --> 00:00:46,125 Du skal vide, hvor din kone arbejder. 13 00:00:46,125 --> 00:00:47,375 Hr. Howard? 14 00:00:48,333 --> 00:00:49,416 Jeg er stor fan. 15 00:00:50,166 --> 00:00:52,458 Velkommen til Bunker 4. 16 00:00:52,458 --> 00:00:53,541 Bliv fra niveau 12. 17 00:00:55,833 --> 00:00:57,083 Hvor får I strøm fra? 18 00:00:57,083 --> 00:00:58,750 Det er vores fusionskerne. 19 00:02:32,500 --> 00:02:34,750 Sandra, vi er hjemme. 20 00:02:52,333 --> 00:02:53,333 Sandra? 21 00:03:15,041 --> 00:03:17,208 Tak, søde ven. 22 00:03:18,750 --> 00:03:21,916 Vent, du troede... 23 00:03:29,458 --> 00:03:30,541 Ærlig talt. 24 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Sandra, vent udenfor. 25 00:03:38,250 --> 00:03:39,625 Blyfarmer. 26 00:03:41,125 --> 00:03:42,291 Jeg... 27 00:03:43,000 --> 00:03:45,750 Jeg har sikkert noget af dit bly i mig. 28 00:03:48,750 --> 00:03:49,958 Men i dag... 29 00:03:52,166 --> 00:03:53,833 ...søger jeg informationer. 30 00:03:54,875 --> 00:03:58,166 Jeg fortæller dig hvad som helst, bare du lader os være. 31 00:03:59,291 --> 00:04:01,916 Har jeg ikke styr på datoen, 32 00:04:03,166 --> 00:04:05,333 for havde du ikke tre børn? 33 00:04:08,708 --> 00:04:11,291 Jeg havde en ældre søn, som er væk. 34 00:04:11,291 --> 00:04:14,375 Han gik med den gale kvinde i bakkerne for to år siden. 35 00:04:15,125 --> 00:04:16,958 Siden har vi ikke hørt fra ham. 36 00:04:20,958 --> 00:04:23,583 Der kommer altid nye grupper, ikke sandt? 37 00:04:24,291 --> 00:04:27,291 Nye troende med deres egne idiotiske idéer om, 38 00:04:27,291 --> 00:04:29,791 hvordan verden skal reddes. 39 00:04:31,333 --> 00:04:35,541 Hvad hed din ældste søn? 40 00:04:37,875 --> 00:04:39,291 Var det Rufus? 41 00:04:42,000 --> 00:04:43,041 Jeg sagde ikke... 42 00:04:43,041 --> 00:04:44,500 Så må du være Tommy. 43 00:04:47,916 --> 00:04:50,791 Hvad har du gjort? Hvad er det for en konvolut? 44 00:04:50,791 --> 00:04:53,708 Nu skal du høre, farmand, det lader til, 45 00:04:55,000 --> 00:04:58,041 at Rufus har blandet Tommy ind i det med galningen. 46 00:04:58,916 --> 00:05:00,250 Ifølge det her 47 00:05:00,250 --> 00:05:04,291 har Rufus sendt kapsler til Tommy for at betale en kurér, 48 00:05:04,791 --> 00:05:09,375 for at "transportere en afhopper fra Enklaven," 49 00:05:10,041 --> 00:05:15,041 til den selv samme gale kvinde i bakkerne, Moldaver. 50 00:05:16,041 --> 00:05:18,125 Mit problem er, 51 00:05:18,125 --> 00:05:20,791 at da jeg fik brevet fra din bror, 52 00:05:21,708 --> 00:05:24,000 var det svært at læse. 53 00:05:26,416 --> 00:05:29,625 Jeg kan ikke se, hvor hun er. 54 00:05:30,125 --> 00:05:32,208 Men fortæller du mig det, 55 00:05:33,083 --> 00:05:34,625 så går jeg igen. 56 00:05:37,333 --> 00:05:38,666 Undskyld. 57 00:05:39,291 --> 00:05:42,958 Bare sig det, sønnike. 58 00:05:44,625 --> 00:05:46,875 Jeg vil ikke rode i jorden resten af livet. 59 00:05:46,875 --> 00:05:48,791 Jeg vil bygge noget. Vi kan... 60 00:05:48,791 --> 00:05:51,791 Sig, hvad han vil vide, ellers dræber han os! 61 00:05:51,791 --> 00:05:53,583 Også din lillesøster. 62 00:06:07,125 --> 00:06:10,125 Hun er ved observatoriet. 63 00:06:13,875 --> 00:06:16,708 Vær venlig at gå nu. 64 00:06:22,416 --> 00:06:24,041 Hvad synes du, Tommy? 65 00:06:24,750 --> 00:06:27,750 Får jeg lov at gå, eller vil du forsøge at skyde mig 66 00:06:27,750 --> 00:06:29,708 for det, jeg gjorde ved din bror? 67 00:06:32,833 --> 00:06:34,250 Det gør han ikke. 68 00:06:34,250 --> 00:06:37,750 Måske ikke i dag, men så en anden dag. 69 00:06:47,541 --> 00:06:48,875 Tommy! 70 00:07:27,083 --> 00:07:31,958 Hvad er det ved Californien, der har gjort, vi er taget hertil? 71 00:07:38,083 --> 00:07:42,958 Måske er det solskinsvejret, måske de venlige mennesker. 72 00:07:43,541 --> 00:07:46,791 Når man tænker på den amerikanske drøm... 73 00:07:46,791 --> 00:07:48,000 HOLLYWOOD FOR EVIGT GUDSTJENESTE 74 00:07:48,000 --> 00:07:49,875 ...tænker man på Californien. 75 00:07:51,375 --> 00:07:54,375 Det er dog blot en drøm. Det er ikke ægte. 76 00:07:54,375 --> 00:07:58,916 Vi fik at vide, at atombomben ville afslutte krige. 77 00:08:00,250 --> 00:08:01,916 Sådan gik det ikke, vel? 78 00:08:01,916 --> 00:08:04,833 Vi fik at vide, at USA altid blev bedre. 79 00:08:04,833 --> 00:08:07,541 Det bevæger sig mod en bedre fremtid. 80 00:08:07,541 --> 00:08:11,291 Men fremtiden nærmer sig, og vi ser det. 81 00:08:12,083 --> 00:08:15,666 Deres "bedre fremtid" er en afgrund, 82 00:08:16,750 --> 00:08:19,250 og den nærmer sig hastigt, ikke sandt? 83 00:08:20,041 --> 00:08:23,291 Soldaterne, vi kæmper mod i udlandet, deres familier, 84 00:08:23,291 --> 00:08:25,250 vi har mere til fælles med dem, 85 00:08:25,250 --> 00:08:28,333 end vi har med magthaverne her, som er den sande fjende. 86 00:08:28,333 --> 00:08:29,916 Jeg kan ikke klare mere vrøvl. 87 00:08:29,916 --> 00:08:31,500 Coop. Bliv. 88 00:08:32,000 --> 00:08:33,416 Hr. Howard? 89 00:08:34,166 --> 00:08:36,166 Jeg hørte ikke, hvad du sagde. 90 00:08:36,166 --> 00:08:37,791 Jeg sagde, 91 00:08:38,500 --> 00:08:40,833 at jeg ikke kan klare at høre mere vrøvl. 92 00:08:41,333 --> 00:08:46,625 Er USA's populære pistolmand så følsom? 93 00:08:47,458 --> 00:08:50,875 Jeg har blot visse principper, frøken Williams. 94 00:08:51,666 --> 00:08:55,083 Og de principper... 95 00:08:55,083 --> 00:08:58,541 Hvor meget betalte Vault-Tec, så du glemte dem? 96 00:09:00,500 --> 00:09:02,416 Vi er jo i USA. 97 00:09:02,416 --> 00:09:06,375 Alle har en sponsor, og jeg skammer mig ikke over at tjene til livet. 98 00:09:06,375 --> 00:09:08,791 Vault-Tec er det største selskab i USA. 99 00:09:08,791 --> 00:09:11,833 Der er store penge i at sælge verdens undergang. 100 00:09:11,833 --> 00:09:14,000 Der er vel også mange penge i at sælge 101 00:09:14,000 --> 00:09:16,333 en ideologi, der ender i sult. 102 00:09:16,333 --> 00:09:19,416 Undskyld. Det var en fejl. Vi går. 103 00:09:19,416 --> 00:09:23,250 Nej, jeg er glad for, at du tog hr. Howard med. 104 00:09:25,083 --> 00:09:28,958 Jeg kender faktisk din kone. 105 00:09:30,375 --> 00:09:32,625 Og måske en side af hende, du ikke gør. 106 00:09:39,958 --> 00:09:41,250 Hvordan kender du hende? 107 00:09:41,250 --> 00:09:43,916 Min forskning blev opkøbt af hendes afdeling. 108 00:09:43,916 --> 00:09:48,041 Vi udviklede en teknologi, som er svær at tjene penge på. 109 00:09:48,041 --> 00:09:51,375 Kold fusion, uendelig energi. 110 00:09:51,375 --> 00:09:54,750 Det var jeg på nippet til at skabe, da Vault-Tec 111 00:09:54,750 --> 00:09:57,833 købte alle selskaber, jeg har arbejdet for. 112 00:09:57,833 --> 00:10:00,500 Dem alle? Hvad er du så? 113 00:10:00,500 --> 00:10:02,500 En millionærkommunist? 114 00:10:02,500 --> 00:10:04,666 Hykleri er som vold i dine film. 115 00:10:04,666 --> 00:10:07,416 Hvis kun de onde bruger vold, vinder de. 116 00:10:07,416 --> 00:10:09,791 Okay. Jeg har en showbiz-hemmelighed. 117 00:10:09,791 --> 00:10:12,333 En god ond ser ikke sig selv som ond. 118 00:10:12,333 --> 00:10:17,000 USA har været fastlåst i en ressourcekrig i over et årti. 119 00:10:17,000 --> 00:10:19,916 Vault-Tec har købt det, der kan afslutte den krig. 120 00:10:19,916 --> 00:10:21,833 Samme krig, som du kæmpede i. 121 00:10:21,833 --> 00:10:23,625 Vil de mon bare gemme det væk? 122 00:10:23,625 --> 00:10:26,875 Fordi det ikke passede med deres forretningsmodel? 123 00:10:26,875 --> 00:10:30,250 Du skal hjælpe mig med at få det tilbage. 124 00:10:37,250 --> 00:10:38,375 Hvad er det? 125 00:10:38,375 --> 00:10:39,791 Det er en mikrofon. 126 00:10:40,250 --> 00:10:42,250 En mikrofon? Hvad vil du... 127 00:10:43,000 --> 00:10:44,583 Skal jeg udspionere min kone? 128 00:10:55,666 --> 00:10:58,083 - Held og lykke med revolutionen. - Behold den. 129 00:10:58,083 --> 00:10:59,625 Det er et symbol. 130 00:11:01,666 --> 00:11:04,083 Jeg er ikke kommunist, hr. Howard. 131 00:11:04,083 --> 00:11:08,750 Det er blot et grimt ord, de bruger om folk, der ikke er vanvittige. 132 00:11:50,291 --> 00:11:52,166 Vi lukkede dig ind i vores hjem, 133 00:11:52,166 --> 00:11:55,291 tog os af dine sår og gav dig mad og vand. 134 00:11:55,291 --> 00:11:57,541 Men du besøgte niveau 12. 135 00:11:57,541 --> 00:11:59,916 Jeg så, hvad I gør ved de stakkels kvinder. 136 00:12:00,541 --> 00:12:03,625 I laver forsøg på dem. Det er sygt! 137 00:12:03,625 --> 00:12:05,791 Hun skal se holobåndet. 138 00:12:05,791 --> 00:12:07,916 Okay. Afspil båndet. 139 00:12:12,916 --> 00:12:13,750 Okay. 140 00:12:15,833 --> 00:12:18,250 - Hvad er det? - Din historie. 141 00:12:19,125 --> 00:12:21,958 Forvalter Hawthorne, sidste logoptegnelse. 142 00:12:21,958 --> 00:12:24,166 Det ville være irrationelt af mig 143 00:12:24,166 --> 00:12:27,416 ikke at anerkende, at dette måske er mine sidste ord. 144 00:12:28,583 --> 00:12:31,416 Men på trods af vores resultater her 145 00:12:31,416 --> 00:12:34,375 vil jeg gentage, at et samfund styret af forskere 146 00:12:34,375 --> 00:12:37,125 er den ideelle sociale struktur. 147 00:12:38,666 --> 00:12:41,500 Brug os ikke som casestudy for, 148 00:12:41,500 --> 00:12:45,333 hvad der vil ske, hvis forskere får ureguleret kontrol. 149 00:12:45,333 --> 00:12:46,458 Hjælp mig lige! 150 00:12:46,458 --> 00:12:50,958 Og der er potentiale i menneskehybrider med radioaktivitetsresistens. 151 00:12:53,583 --> 00:12:56,625 Vores forsøgspersoner var mindre føjelige end forventet. 152 00:13:00,708 --> 00:13:02,583 Cassandra! 153 00:13:02,583 --> 00:13:03,791 Åh gud! 154 00:13:05,083 --> 00:13:07,208 Nej! 155 00:13:26,291 --> 00:13:29,708 Jeg har ikke set det i lang tid. 156 00:13:31,416 --> 00:13:35,083 Det minder os om, hvad stedet her handler om. 157 00:13:36,958 --> 00:13:38,958 Jeg er ikke med. 158 00:13:39,666 --> 00:13:42,291 I jeres laboratorie så jeg jeres læger... 159 00:13:42,291 --> 00:13:47,041 De skal at lindre smerten for de stakler, dine folk har lokket herind. 160 00:13:47,708 --> 00:13:50,500 Hans forfædre var forsøgsrotter 161 00:13:50,500 --> 00:13:54,625 for de oprindelige beboere i Bunker 4, før forsøgsrotterne gjorde oprør. 162 00:13:54,625 --> 00:13:59,083 Væsenet i videoen var min onkel Peter på min mors side. 163 00:14:01,958 --> 00:14:04,750 Det gør mig ondt. Jeg... 164 00:14:06,083 --> 00:14:10,708 Jeg anede ikke, at de oprindelige bunkerbeboere var så underlige. 165 00:14:11,541 --> 00:14:13,416 Sådan er min bunker ikke. 166 00:14:14,791 --> 00:14:17,208 Hvad var eksperimentet i 33? 167 00:14:18,916 --> 00:14:21,750 Der er ikke noget eksperiment. 168 00:14:26,166 --> 00:14:29,083 Din uvidenhed kan ikke undskylde din grusomhed. 169 00:14:29,083 --> 00:14:33,875 Du har inficeret vores hjem med vold, og nu skal du betale prisen. 170 00:14:36,583 --> 00:14:37,458 Nej! 171 00:14:37,958 --> 00:14:40,250 Stop! Jeg er et godt menneske! 172 00:14:48,208 --> 00:14:52,083 Stop lige. Slip mig fri. 173 00:15:38,166 --> 00:15:39,250 Er du færdig? 174 00:15:43,083 --> 00:15:44,750 Okay, lad os kigge. 175 00:15:53,208 --> 00:15:54,333 Lort. 176 00:15:55,500 --> 00:15:57,333 Jeg komme sgu til at dø. 177 00:15:58,333 --> 00:16:01,333 Det er min fod, ikke mad, okay? 178 00:16:02,708 --> 00:16:04,916 Ved du hvad, hvis du var en person, 179 00:16:04,916 --> 00:16:07,458 havde du ingen venner, forstår du det? 180 00:16:09,791 --> 00:16:11,458 Jeg må lige tænke mig om. 181 00:16:12,208 --> 00:16:13,625 Hvad har jeg brug for? 182 00:16:13,625 --> 00:16:15,916 Den her åndssvage ting. Vil du også have den? 183 00:16:15,916 --> 00:16:17,625 Det vil alle. 184 00:16:17,625 --> 00:16:19,583 Gæt engang, det er min. 185 00:16:19,583 --> 00:16:21,458 Du tror, at alt er til dig. 186 00:16:21,458 --> 00:16:23,458 Det er faktisk ret egoistisk. 187 00:16:23,458 --> 00:16:26,041 Du bider, hvad du vil, går, hvor du vil. 188 00:16:26,791 --> 00:16:28,916 Der er altid noget med dig. 189 00:16:29,583 --> 00:16:31,750 Okay. Fedt. 190 00:16:32,833 --> 00:16:34,458 Den kan du ikke spise. 191 00:16:38,416 --> 00:16:41,333 {\an8}DRIK NUKA COLA ISKOLD 192 00:16:43,958 --> 00:16:44,958 Ved du hvad? 193 00:16:48,958 --> 00:16:50,541 Ja, det er helt fantastisk. 194 00:16:50,541 --> 00:16:51,875 Masser af plads. 195 00:16:52,583 --> 00:16:54,000 Du er ikke til at styre. 196 00:16:54,000 --> 00:16:57,333 Det er en vigtig mission, og du skal ikke forpurre den. 197 00:16:57,333 --> 00:16:59,333 Den er vigtigere end dig og os alle. 198 00:17:03,750 --> 00:17:04,750 Super. 199 00:17:05,833 --> 00:17:08,000 Se. Du har endda et lille vindue. 200 00:17:08,000 --> 00:17:09,250 Du skal nok klare dig. 201 00:17:14,083 --> 00:17:15,500 Du kan godt få vejret, ikke? 202 00:17:17,541 --> 00:17:19,041 Jeg skal finde et radiotårn. 203 00:17:19,541 --> 00:17:22,500 Jeg skal kontakte Broderskabet og aflevere hovedet. 204 00:17:23,916 --> 00:17:25,500 Så skal jeg høste hæder. 205 00:17:33,333 --> 00:17:35,791 Vi er alle overlevende her. 206 00:17:36,666 --> 00:17:40,500 Vi har været så heldige at finde dette hellige fristed med fred 207 00:17:40,500 --> 00:17:42,083 og tolerance. 208 00:17:43,083 --> 00:17:47,500 Det betyder ikke noget, hvor du kommer fra, eller hvad du tror på. 209 00:17:47,500 --> 00:17:50,000 Du fortjener sikkerhed. 210 00:17:56,333 --> 00:17:57,750 Medmindre... 211 00:18:03,666 --> 00:18:06,083 ...du truer den fred. 212 00:18:21,041 --> 00:18:24,125 For at forårsage skade på en anden overlevende 213 00:18:25,500 --> 00:18:28,625 dømmes du hermed til døden... 214 00:18:30,666 --> 00:18:34,041 ...ved forvisning til overfladen! 215 00:18:46,708 --> 00:18:47,708 Undskyld. 216 00:18:49,000 --> 00:18:50,708 Den er der næsten. 217 00:18:52,875 --> 00:18:54,958 Det skal skærpes, tak. 218 00:19:10,583 --> 00:19:13,416 Lader I mig bare gå? 219 00:19:14,875 --> 00:19:18,500 Det er et optimistisk perspektiv. 220 00:19:19,125 --> 00:19:23,291 Du vil blive dræbt stort set øjeblikkeligt af gud ved hvad på overfladen. 221 00:19:23,958 --> 00:19:27,291 {\an8}Derfor får du to ugers forsyninger, som du kan tage med. 222 00:19:27,291 --> 00:19:28,416 {\an8}Tak, Kathy. 223 00:19:28,416 --> 00:19:31,583 Derefter er du på egen hånd, Goosey. 224 00:19:34,625 --> 00:19:35,875 Det er... 225 00:19:37,583 --> 00:19:40,416 Det er virkelig sødt af jer. 226 00:19:41,000 --> 00:19:46,041 Nu bør du komme af sted. 227 00:19:46,041 --> 00:19:47,875 Må jeg spørge om en ting? 228 00:19:47,875 --> 00:19:51,250 Forsyningerne bliver selvfølgelig båret til overfladen for dig. 229 00:19:51,250 --> 00:19:54,125 Min ven er glad for at være her. 230 00:19:54,125 --> 00:19:56,000 Og han er et godt menneske. 231 00:19:56,000 --> 00:19:59,500 Han fortjener at være et rart og trygt sted. 232 00:20:00,250 --> 00:20:01,291 Som her. 233 00:20:01,708 --> 00:20:04,916 Jeg ved godt, at jeg ikke fortjener 234 00:20:04,916 --> 00:20:07,625 en tjeneste, men... 235 00:20:09,375 --> 00:20:12,708 {\an8}SKUB UD 236 00:20:12,708 --> 00:20:14,208 Må han blive? 237 00:20:21,625 --> 00:20:23,625 Backup-strøm tændt. 238 00:20:35,250 --> 00:20:37,791 Lad hende gå! 239 00:21:13,041 --> 00:21:14,708 Stop, Titus. 240 00:21:16,208 --> 00:21:17,583 De lader mig gå. 241 00:21:19,416 --> 00:21:20,416 Gør de? 242 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Ja. 243 00:21:27,250 --> 00:21:28,416 Undskyld. 244 00:21:30,000 --> 00:21:31,833 I bør nok se til ham. 245 00:21:45,875 --> 00:21:47,291 Hvad? 246 00:21:49,250 --> 00:21:51,333 Vi har stjålet deres fusionskerne. 247 00:21:51,833 --> 00:21:53,833 Ja, men... 248 00:21:55,333 --> 00:21:57,166 Jeg skulle bruge den til rustningen. 249 00:21:57,166 --> 00:21:58,625 Uden deres fusionskerne 250 00:21:58,625 --> 00:22:02,083 vil reservestrømmen forsvinde om et par dage... 251 00:22:02,083 --> 00:22:04,000 Og hvad gør de så? 252 00:22:05,375 --> 00:22:08,041 Nej. 253 00:22:08,041 --> 00:22:09,666 - Jo. - Nej. 254 00:22:09,666 --> 00:22:11,875 Du børe give den tilbage. 255 00:22:11,875 --> 00:22:15,250 Uden den er rustningen ubrugelig. Så er jeg ingen ridder. 256 00:22:15,250 --> 00:22:19,333 Det er du heller ikke, når du stjæler. 257 00:22:19,333 --> 00:22:21,833 Jeg kan hjælpe folk med rustningen. 258 00:22:23,333 --> 00:22:26,125 For eksempel dig. Jeg vil hjælpe dig. 259 00:22:26,958 --> 00:22:29,166 Vil du give dem fusionskernen, 260 00:22:29,166 --> 00:22:31,000 hvis du så ikke kan redde din far? 261 00:22:32,958 --> 00:22:37,375 Hvis min far fandt ud af, at jeg smadrede et samfund for at redde ham... 262 00:22:41,750 --> 00:22:43,750 Det ville knuse hans hjerte. 263 00:22:50,541 --> 00:22:51,958 Det kan jeg ikke. 264 00:23:26,833 --> 00:23:28,250 Kom. 265 00:24:00,791 --> 00:24:02,000 Tak! 266 00:24:08,250 --> 00:24:10,250 Tænker du på de østers? 267 00:24:28,875 --> 00:24:31,708 Vi har ikke østers i min bunker. 268 00:24:32,916 --> 00:24:34,833 Vi har dåsetun. 269 00:24:36,666 --> 00:24:40,416 Men kan du lide østers, så kan du sikkert også lide dåsetun. 270 00:24:48,041 --> 00:24:51,625 Jeg skulle have været gift med en fremmed fra en anden bunker. 271 00:24:52,625 --> 00:24:55,541 Det gik ikke så godt. 272 00:24:56,208 --> 00:24:59,041 Jeg er ikke heldig med fremmede. 273 00:25:03,041 --> 00:25:06,291 Men, Titus, 274 00:25:08,333 --> 00:25:10,916 jeg kan ærligt sige, 275 00:25:10,916 --> 00:25:14,583 at du er den bedste fremmede, jeg nogensinde har mødt. 276 00:25:15,875 --> 00:25:18,125 Du er et godt menneske, Titus. 277 00:25:19,125 --> 00:25:21,541 Og hvis du vil, 278 00:25:22,791 --> 00:25:27,375 når det her er overstået, må du gerne bo hos os i Bunker 33. 279 00:25:34,166 --> 00:25:35,583 Sammen med mig. 280 00:25:45,333 --> 00:25:47,208 Jeg bør fortælle dig en ting. 281 00:25:47,208 --> 00:25:50,708 - Bare sig ja. - Jeg hedder ikke Titus, men Maximus. 282 00:25:50,708 --> 00:25:54,541 Titus er navnet på ridderen, der ejede dragten før mig. 283 00:25:59,166 --> 00:26:01,166 Han truede mig, så jeg hjalp ham ikke, 284 00:26:01,166 --> 00:26:02,666 men så på, mens han døde. 285 00:26:02,666 --> 00:26:05,875 Og jeg tog hans rustning. Og jeg løj for dig. 286 00:26:09,041 --> 00:26:11,833 Så alt det, du siger om, 287 00:26:12,375 --> 00:26:14,000 at jeg er et godt menneske... 288 00:26:28,041 --> 00:26:31,458 Jeg har kastet syre i en uskyldig mands ansigt. 289 00:26:31,458 --> 00:26:33,708 Og jeg har kun været heroppe i to uger. 290 00:26:36,666 --> 00:26:38,166 Ødemarken stinker. 291 00:26:42,500 --> 00:26:44,916 Ja. Sommetider. 292 00:26:50,000 --> 00:26:52,583 Vil du bo hos mig i min bunker? 293 00:26:55,541 --> 00:26:56,750 Ja. 294 00:26:57,833 --> 00:26:59,666 Ja, selvfølgelig. 295 00:27:16,166 --> 00:27:17,791 Lad os finde det hoved. 296 00:27:26,125 --> 00:27:30,416 Hejsa, det er DJ Carl på KPSS-radio 297 00:27:30,416 --> 00:27:33,500 fra bunden af det engang så smukke Hollywood Hills. 298 00:27:33,500 --> 00:27:37,000 Som de fleste uger hos KPSS er dette violinuge. 299 00:27:37,000 --> 00:27:39,791 Hvor al min tid i luften vil gå med at nyde 300 00:27:39,791 --> 00:27:43,041 min lille, men storslåede samling af violinstykker. 301 00:27:43,041 --> 00:27:45,708 Jeg opfordrer dig til at læne dig tilbage og nyde 302 00:27:45,708 --> 00:27:49,041 de folkelige og modige lyde fra spillemænd fra en svunden tid. 303 00:27:49,041 --> 00:27:51,125 Og kan du ikke lide det, 304 00:27:51,125 --> 00:27:54,208 skal du huske, at jeg ikke tager imod gæster her. 305 00:27:54,208 --> 00:27:56,041 Det er nok med et postkort. 306 00:27:56,041 --> 00:27:58,583 Med det sagt: nyd violinen. 307 00:28:43,708 --> 00:28:44,791 Undskyld mig! 308 00:28:44,791 --> 00:28:47,416 Dræb mig ikke. Jeg er læge. Jeg kan hjælpe dig. 309 00:28:51,791 --> 00:28:55,375 Jeg har ikke mødt mange, der rejser med et menneskehoved. 310 00:28:55,375 --> 00:28:57,458 Det her... Det er ikke rigtig noget. 311 00:28:57,458 --> 00:29:00,458 Det er en slags... Det er en souvenir. 312 00:29:00,875 --> 00:29:01,958 Nå? 313 00:29:01,958 --> 00:29:04,791 Velkommen til mit ydmyge apotek. 314 00:29:05,791 --> 00:29:07,291 Sid ned, min kære dreng. 315 00:29:07,291 --> 00:29:11,291 Lad os tage et kig på din lasede fus. 316 00:29:23,083 --> 00:29:25,416 Jeg har set denne tilstand før. 317 00:29:25,416 --> 00:29:27,000 Jeg er blevet trådt på foden. 318 00:29:27,000 --> 00:29:29,333 Ja, det kan være dødeligt. 319 00:29:29,333 --> 00:29:31,833 Men du er heldig, for jeg har en kur. 320 00:29:31,833 --> 00:29:35,166 Jeg er i besiddelse af serummer og eliksirer 321 00:29:35,166 --> 00:29:38,166 imod enhver lidelse og ulykke, der kan hænde 322 00:29:38,166 --> 00:29:40,291 en vejfarende som dig. 323 00:29:50,500 --> 00:29:53,750 Jeg kunne jo bare dræbe dig og tage det hele? 324 00:29:53,750 --> 00:29:56,500 Hvad angår serummer, 325 00:29:56,500 --> 00:30:01,291 er der få, der kender forskel på skadeligt og godartet. 326 00:30:01,291 --> 00:30:04,708 En grumset grøn kan hjælpe legemsvæskerne, 327 00:30:04,708 --> 00:30:07,125 et besk hint af trekløver og... 328 00:30:09,750 --> 00:30:13,750 Det er lyden af dine indvolde, der falder ud. 329 00:30:14,750 --> 00:30:16,333 Men hvad er hvad? 330 00:30:17,166 --> 00:30:18,833 - Hvad er hvad? - Fint. 331 00:30:18,833 --> 00:30:20,375 Bare giv mig den rigtige. 332 00:30:20,375 --> 00:30:21,708 Okay. 333 00:30:23,125 --> 00:30:25,708 Før vi begynder, bør vi tale om min betaling. 334 00:30:28,333 --> 00:30:30,416 Jeg har ingen kapsler. Men... 335 00:30:33,916 --> 00:30:34,958 Jamen dog. 336 00:30:35,875 --> 00:30:37,833 - Er det... - En fusionskerne. 337 00:30:39,458 --> 00:30:41,791 Der er langt imellem dem. 338 00:30:42,958 --> 00:30:45,541 Men hvis du vil overleve... 339 00:30:47,708 --> 00:30:49,708 ...er det ikke en dårlig handel. 340 00:30:54,083 --> 00:30:56,083 Okay. Værsgo. 341 00:30:57,500 --> 00:30:59,750 Okay, lad os komme i gang. 342 00:31:12,000 --> 00:31:15,500 Denne eliksir, jeg har sammensat, helbreder alt, 343 00:31:16,291 --> 00:31:18,333 og jeg mener virkelig alt. 344 00:31:18,333 --> 00:31:20,875 Men jeg må advare dig. Smagen er ikke super. 345 00:31:20,875 --> 00:31:22,458 - Giv mig den nu. - Okay. 346 00:31:28,000 --> 00:31:29,208 Undskyld. 347 00:31:35,041 --> 00:31:38,750 Men resultatet, ja. Resultatet. 348 00:31:46,541 --> 00:31:48,708 Hold da kæft. 349 00:31:49,708 --> 00:31:50,708 Tak. 350 00:31:51,166 --> 00:31:52,791 Det var så lidt, kammerat. 351 00:31:55,708 --> 00:31:58,291 Ved du, hvor der er et radiotårn? 352 00:31:58,291 --> 00:32:00,291 Jeg skal kontakte min base. 353 00:32:00,291 --> 00:32:03,833 Der er vist et den vej, forbi det store krater, 354 00:32:03,833 --> 00:32:05,416 midt i lortehullet. 355 00:32:05,416 --> 00:32:07,916 Nær en by ved navn Shady Sands. 356 00:32:07,916 --> 00:32:10,833 Shady Sands? Det sted er sygt radioaktivt. 357 00:32:10,833 --> 00:32:14,333 Det behøver du ikke bekymre dig om nu. 358 00:32:15,875 --> 00:32:18,333 Farveller, og vi ses. 359 00:32:51,041 --> 00:32:52,125 Hit med den! 360 00:32:57,333 --> 00:32:58,291 - Fuck dig! - Pis af! 361 00:33:12,791 --> 00:33:14,125 Hej, Bunker 33. 362 00:33:14,708 --> 00:33:17,958 Som forberedelse til genbefolkning af nabobunkeren Bunker 32 363 00:33:17,958 --> 00:33:22,083 vil forvalter Betty sende opgaver ud senere i dag. 364 00:33:22,083 --> 00:33:26,125 Husk, du ender der, hvor du hører hjemme. 365 00:33:51,333 --> 00:33:52,375 Hvad er der sket? 366 00:33:53,125 --> 00:33:54,208 Det ved vi ikke. 367 00:33:54,208 --> 00:33:56,583 Lægen siger, at det ligner rottegift. 368 00:33:57,458 --> 00:33:59,166 Vi finder den skyldige. 369 00:33:59,166 --> 00:34:01,666 Slip mig. Jeg ville aldrig... 370 00:34:01,666 --> 00:34:04,291 Sådan noget ville jeg ikke gøre. 371 00:34:04,291 --> 00:34:06,083 Mere død. 372 00:34:06,083 --> 00:34:07,750 Gid det ville slutte. 373 00:34:09,416 --> 00:34:11,541 Hvad har jeg sagt, Norman? 374 00:34:13,041 --> 00:34:15,083 Ord har betydning. 375 00:34:19,750 --> 00:34:22,333 Folk bliver oprevet, når de hører om det. 376 00:34:23,250 --> 00:34:26,416 Folk kan godt lide at brokke sig. 377 00:34:36,916 --> 00:34:39,916 {\an8}BUNKER-OPGAVER IGANGSÆT 378 00:34:39,916 --> 00:34:41,958 SENDER GENBEFOLKNINGSOPGAVER 379 00:34:45,000 --> 00:34:47,458 {\an8}TILLYKKE! DU SKAL BLIVE I 33 380 00:34:47,458 --> 00:34:49,041 FARVEL! DU SKAL BO I 32 381 00:34:49,041 --> 00:34:50,291 Pis. 382 00:34:58,416 --> 00:35:00,041 FARVEL! DU SKAL BO I 32 383 00:35:00,041 --> 00:35:01,125 Ja. 384 00:35:03,166 --> 00:35:05,500 {\an8}TILLYKKE! DU SKAL BLIVE I 33 385 00:35:13,375 --> 00:35:17,916 FARVEL! DU SKAL BO I 32 386 00:35:38,208 --> 00:35:39,458 Hej, Norm. 387 00:35:40,541 --> 00:35:45,041 Det er skrækkeligt med raiderne, ikke? 388 00:35:49,625 --> 00:35:53,208 Kom snart tilbage. Jeg holder babyen, så du må pakke. 389 00:35:55,666 --> 00:35:57,291 Vi vil savne dig, Norm. 390 00:36:02,375 --> 00:36:03,708 I skal også af sted. 391 00:36:04,333 --> 00:36:05,708 Ja. 392 00:36:05,708 --> 00:36:08,083 Ja, Steph og jeg har fået en opstartsbolig. 393 00:36:08,083 --> 00:36:09,583 Kun os tre. 394 00:36:11,500 --> 00:36:14,708 Vil du bare glemme alt, hvad vi har set? 395 00:36:15,500 --> 00:36:18,625 Det er et godt tidspunkt at starte på en frisk. 396 00:36:19,958 --> 00:36:21,250 Synes du? 397 00:36:22,375 --> 00:36:23,958 Det er der en, der gør. 398 00:36:23,958 --> 00:36:25,458 Chet. 399 00:36:29,041 --> 00:36:32,583 Du er en kujon. Er du klar over det, Chet? 400 00:36:36,625 --> 00:36:38,041 Det er vi alle sammen. 401 00:36:39,333 --> 00:36:41,333 Derfor bor vi i en bunker. 402 00:38:06,958 --> 00:38:11,166 Okay. Lad os finde din far. 403 00:38:52,083 --> 00:38:54,291 VAULT-TEC PROTOTYPE 24.008.2A DVALETILSTAND 404 00:38:54,541 --> 00:38:55,375 ETABLERER FORBINDELSE 405 00:39:05,125 --> 00:39:09,750 Jeg har tre kopper kakao, to med skumfiduser og en uden. 406 00:39:10,541 --> 00:39:12,916 - Tre? Har du en til mig? - Ja. 407 00:39:12,916 --> 00:39:15,833 Okay. Jeg kommer lige straks. 408 00:39:15,833 --> 00:39:17,125 Okay. 409 00:39:28,375 --> 00:39:29,916 Her er en varm kakao, skat. 410 00:39:30,958 --> 00:39:34,500 Du må godt få skumfiduserne fra min. 411 00:39:34,500 --> 00:39:35,833 Hvor er far? 412 00:39:35,833 --> 00:39:38,833 Han kommer lige straks. Hvad har du der? 413 00:39:45,625 --> 00:39:47,625 Du har ret, Roosevelt. 414 00:39:49,291 --> 00:39:50,708 Hvad tænker du på? 415 00:40:02,041 --> 00:40:04,041 Lloyd og Cassandra er begge forskere 416 00:40:04,041 --> 00:40:07,500 med speciale i strålingseffekten på menneskelig DNA. 417 00:40:07,500 --> 00:40:08,833 Nemlig. 418 00:40:08,833 --> 00:40:11,916 Og vi skal bo og arbejde her i Bunker 4, 419 00:40:11,916 --> 00:40:15,333 hvor vi skal lede et fællesskab styret af forskere. 420 00:40:15,333 --> 00:40:20,041 Jeg er måske nok en helt på film, men I er helte i virkeligheden. 421 00:40:42,708 --> 00:40:44,625 Ingen hunde i bunkerne? 422 00:41:12,666 --> 00:41:15,291 Beklager, Dogmeat, men du er ikke ham. 423 00:41:50,375 --> 00:41:53,000 Jeg bliver snart samlet op. 424 00:41:53,000 --> 00:41:54,916 Tak for lån af din radio. 425 00:41:54,916 --> 00:41:57,125 - Det var flinkt gjort. - Ingen årsag. 426 00:42:00,500 --> 00:42:02,500 Så du siger, at der er folk, 427 00:42:02,500 --> 00:42:05,166 der ikke kan lide din musik? 428 00:42:05,166 --> 00:42:06,958 Folk bliver virkelig sure. 429 00:42:07,333 --> 00:42:10,666 Folk værdsætter ikke, at det er de originale optagelser. 430 00:42:12,750 --> 00:42:14,750 Man kan ikke få den varme lyd mere. 431 00:42:15,333 --> 00:42:19,166 Bassen, diskanten, mellemtonerne. 432 00:42:20,625 --> 00:42:22,250 Som... Ja. 433 00:42:23,250 --> 00:42:25,583 - Her. - Okay. Ja. 434 00:42:27,250 --> 00:42:29,833 Det er mellemtonerne, ikke? 435 00:42:29,833 --> 00:42:31,541 - Nemlig. - Ja. 436 00:42:31,541 --> 00:42:35,083 - Der er helt sikkert det på det. - Ja. 437 00:42:35,083 --> 00:42:37,250 Det er ikke på det, men i det. 438 00:42:37,250 --> 00:42:39,333 Jeg kan godt lide det. 439 00:42:39,333 --> 00:42:41,916 Nogle mennesker er så uvidende om musik. 440 00:42:41,916 --> 00:42:44,541 - Det er sørgeligt. - Helt sikkert. 441 00:42:44,541 --> 00:42:45,708 Ja. 442 00:42:48,208 --> 00:42:51,583 Godt arbejde med fælderne. 443 00:42:51,583 --> 00:42:53,208 Tak. 444 00:42:55,583 --> 00:42:58,000 INGEN ØNSKER 445 00:43:01,333 --> 00:43:02,750 Den der er vild. 446 00:43:04,208 --> 00:43:05,291 Kritikere. 447 00:43:08,166 --> 00:43:09,791 Ja. 448 00:43:09,791 --> 00:43:12,541 Folk er bare så uhøflige. 449 00:43:14,291 --> 00:43:15,333 Venter du på dem? 450 00:43:18,916 --> 00:43:20,250 Pis. 451 00:43:20,958 --> 00:43:22,166 Åbenbart ikke. 452 00:43:35,833 --> 00:43:38,041 For fanden. Jeg er virkelig ringe uden sigte. 453 00:43:42,458 --> 00:43:43,750 Vi vil bare have hovedet. 454 00:43:43,750 --> 00:43:45,333 Hvem er du? 455 00:43:45,333 --> 00:43:48,125 Det er mig, der skar det af. 456 00:43:48,125 --> 00:43:49,750 Okay... 457 00:44:09,958 --> 00:44:11,958 Hvorfor er jeg ikke død? 458 00:44:19,041 --> 00:44:20,458 Det ville jeg ikke gøre. 459 00:44:20,458 --> 00:44:22,333 Jeg vil da ikke lade den sidde. 460 00:44:26,375 --> 00:44:27,208 Nej... 461 00:44:38,708 --> 00:44:40,000 Thaddeus... 462 00:44:41,583 --> 00:44:43,750 Jeg tror, at du måske er en dødning. 463 00:44:45,291 --> 00:44:46,875 Åh nej. 464 00:44:49,000 --> 00:44:53,791 Jeg er så dum. Jeg skulle aldrig have stolet på en læge, der lugtede sådan. 465 00:44:53,791 --> 00:44:55,041 INGEN BESØGENDE 466 00:45:01,000 --> 00:45:02,250 Så for den. 467 00:45:09,375 --> 00:45:11,125 Broderskabet. 468 00:45:12,916 --> 00:45:15,458 For helvede. Lort. 469 00:45:17,250 --> 00:45:20,666 For helvede. De dræber mig, hvis de finder ud af det. 470 00:45:20,666 --> 00:45:23,583 Det her er vel godt. Broderskabet er de gode, ikke? 471 00:45:24,250 --> 00:45:26,458 Det er en kompliceret organisation. 472 00:45:27,333 --> 00:45:28,750 Giv mig hovedet. 473 00:45:28,750 --> 00:45:31,000 Jeg vil sinke dem. Du kan flygte. 474 00:45:31,000 --> 00:45:32,958 Vil du gøre det for mig? 475 00:45:32,958 --> 00:45:34,250 Giv mig det. 476 00:45:35,375 --> 00:45:36,791 Tak. 477 00:45:36,791 --> 00:45:40,666 Jeg er ked af mange ting. Jeg ville ikke... 478 00:45:40,666 --> 00:45:42,583 Okay. Rart at møde dig. Farvel. 479 00:45:52,208 --> 00:45:53,541 Hvad laver du? 480 00:45:57,666 --> 00:46:00,416 Hvis de vil have et hoved, så får de et. 481 00:46:03,125 --> 00:46:03,958 Find din far. 482 00:46:03,958 --> 00:46:05,833 Tag hjem. Det ønsker jeg for dig. 483 00:46:05,833 --> 00:46:07,083 Du skal med mig. 484 00:46:07,083 --> 00:46:09,666 De vil blive ved at lede efter artefaktet. 485 00:46:09,666 --> 00:46:13,166 - Jeg går ingen steder. - Stol på mig. 486 00:46:47,500 --> 00:46:49,375 Jeg venter på dig. Okay? 487 00:46:49,375 --> 00:46:51,666 Bunker 33. Find mig. 488 00:46:52,375 --> 00:46:53,208 Det gør jeg. 489 00:46:54,833 --> 00:46:55,875 Det gør jeg. 490 00:47:23,833 --> 00:47:28,750 Nu siger vi farvel til alle dem, der skal til Bunker 32. 491 00:47:29,666 --> 00:47:34,166 De er alle blevet udvalgt på grund af deres føjelighed, vedholdenhed 492 00:47:34,166 --> 00:47:39,916 og alle de andre kvaliteter, der skaber en god pioner. 493 00:47:39,916 --> 00:47:42,791 - Og alle bunkere... - Jeg vil ikke af sted. 494 00:47:42,791 --> 00:47:47,750 Jeg vil ikke af sted. 495 00:47:47,750 --> 00:47:50,166 Undskyld mig. Jeg bor ikke derinde. 496 00:47:50,166 --> 00:47:51,833 Jeg bor der. 497 00:47:55,583 --> 00:47:56,750 Jeg bor der. 498 00:47:58,625 --> 00:48:02,708 Undskyld. Det var underligt. 499 00:48:03,375 --> 00:48:05,958 Undskyld. Jeg har det fint. 500 00:48:06,458 --> 00:48:07,625 Fortsæt. 501 00:48:08,125 --> 00:48:09,791 Tak. 502 00:48:09,791 --> 00:48:14,000 Og alle bunkere har brug for en forvalter, 503 00:48:14,000 --> 00:48:17,958 og derfor har jeg rådført mig med rådet. 504 00:48:17,958 --> 00:48:20,416 Og vi er stolte af at bekendtgøre 505 00:48:20,416 --> 00:48:24,291 en midlertidig forvalter af Bunker 32, 506 00:48:24,291 --> 00:48:26,000 Stephanie Harper. 507 00:48:32,875 --> 00:48:37,958 Og således bliver vores venner vores naboer. 508 00:48:38,750 --> 00:48:40,666 Held og lykke, 32'ere. 509 00:48:41,875 --> 00:48:43,000 Tryk. 510 00:50:41,041 --> 00:50:42,791 VELKOMMEN FORVALTER 511 00:50:51,750 --> 00:50:54,125 ADGANGSKODE KRÆVES 512 00:51:01,333 --> 00:51:03,625 INDLÆSER... 513 00:51:03,791 --> 00:51:05,458 HVAD ØNSKER DU I DAG, FORVALTER 33? 514 00:51:07,916 --> 00:51:11,041 SEND BESKED TIL FORVALTER 31 515 00:51:11,333 --> 00:51:13,666 {\an8}INDLÆSER... 516 00:51:13,666 --> 00:51:15,583 BUNKERBESKEDSYSTEM 517 00:51:19,541 --> 00:51:21,541 HALLO 518 00:51:30,291 --> 00:51:33,125 HVORDAN GÅR DET? 519 00:51:36,125 --> 00:51:39,166 JEG SKAL TILBAGE TIL 31. 520 00:51:44,291 --> 00:51:46,458 ER DU AFSLØRET? 521 00:51:50,958 --> 00:51:55,375 MISSIONEN GÅR IKKE SOM PLANLAGT. 522 00:52:05,541 --> 00:52:08,041 JEG FORSTÅR. 523 00:52:08,041 --> 00:52:13,125 KOM TIL 31 MED DET SAMME. 524 00:52:46,958 --> 00:52:48,375 Hallo? 525 00:52:55,458 --> 00:52:56,541 Hallo? 526 00:54:13,416 --> 00:54:14,416 Hallo? 527 00:54:17,791 --> 00:54:19,208 Hallo? 528 00:54:37,625 --> 00:54:38,750 Hallo? 529 00:57:39,208 --> 00:57:41,208 Tekster af: Emil Tolstrup 530 00:57:41,208 --> 00:57:43,291 Kreativ supervisor Anders Søgaard