1
00:00:06,083 --> 00:00:09,916
TIDLIGERE
2
00:00:11,166 --> 00:00:16,500
Jeg glæder mig til at se folks ansigter,
når vi kommer med målet.
3
00:00:18,375 --> 00:00:19,375
Maximus.
4
00:00:23,375 --> 00:00:25,500
Det stinkende gamle hoved er mit.
5
00:00:26,125 --> 00:00:28,833
Hvorfor vælger vi altid
en forvalter fra Bunker 31?
6
00:00:28,833 --> 00:00:30,208
{\an8}31 TIL 33
7
00:00:30,208 --> 00:00:34,291
Nogle af os flytter til Bunker 32
for at starte på ny.
8
00:00:34,416 --> 00:00:35,666
De dræbte min mand.
9
00:00:35,666 --> 00:00:38,958
Hvis din far var her,
ville han gøre det rette.
10
00:00:39,541 --> 00:00:42,375
Jeg siger dig,
radikalisme spredes i Hollywood.
11
00:00:42,375 --> 00:00:43,708
Tag med til et møde.
12
00:00:43,708 --> 00:00:46,125
Du skal vide, hvor din kone arbejder.
13
00:00:46,125 --> 00:00:47,375
Hr. Howard?
14
00:00:48,333 --> 00:00:49,416
Jeg er stor fan.
15
00:00:50,166 --> 00:00:52,458
Velkommen til Bunker 4.
16
00:00:52,458 --> 00:00:53,541
Bliv fra niveau 12.
17
00:00:55,833 --> 00:00:57,083
Hvor får I strøm fra?
18
00:00:57,083 --> 00:00:58,750
Det er vores fusionskerne.
19
00:02:32,500 --> 00:02:34,750
Sandra, vi er hjemme.
20
00:02:52,333 --> 00:02:53,333
Sandra?
21
00:03:15,041 --> 00:03:17,208
Tak, søde ven.
22
00:03:18,750 --> 00:03:21,916
Vent, du troede...
23
00:03:29,458 --> 00:03:30,541
Ærlig talt.
24
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Sandra, vent udenfor.
25
00:03:38,250 --> 00:03:39,625
Blyfarmer.
26
00:03:41,125 --> 00:03:42,291
Jeg...
27
00:03:43,000 --> 00:03:45,750
Jeg har sikkert noget af dit bly i mig.
28
00:03:48,750 --> 00:03:49,958
Men i dag...
29
00:03:52,166 --> 00:03:53,833
...søger jeg informationer.
30
00:03:54,875 --> 00:03:58,166
Jeg fortæller dig hvad som helst,
bare du lader os være.
31
00:03:59,291 --> 00:04:01,916
Har jeg ikke styr på datoen,
32
00:04:03,166 --> 00:04:05,333
for havde du ikke tre børn?
33
00:04:08,708 --> 00:04:11,291
Jeg havde en ældre søn, som er væk.
34
00:04:11,291 --> 00:04:14,375
Han gik med den gale kvinde i bakkerne
for to år siden.
35
00:04:15,125 --> 00:04:16,958
Siden har vi ikke hørt fra ham.
36
00:04:20,958 --> 00:04:23,583
Der kommer altid nye grupper, ikke sandt?
37
00:04:24,291 --> 00:04:27,291
Nye troende
med deres egne idiotiske idéer om,
38
00:04:27,291 --> 00:04:29,791
hvordan verden skal reddes.
39
00:04:31,333 --> 00:04:35,541
Hvad hed din ældste søn?
40
00:04:37,875 --> 00:04:39,291
Var det Rufus?
41
00:04:42,000 --> 00:04:43,041
Jeg sagde ikke...
42
00:04:43,041 --> 00:04:44,500
Så må du være Tommy.
43
00:04:47,916 --> 00:04:50,791
Hvad har du gjort?
Hvad er det for en konvolut?
44
00:04:50,791 --> 00:04:53,708
Nu skal du høre, farmand, det lader til,
45
00:04:55,000 --> 00:04:58,041
at Rufus har blandet Tommy ind i det
med galningen.
46
00:04:58,916 --> 00:05:00,250
Ifølge det her
47
00:05:00,250 --> 00:05:04,291
har Rufus sendt kapsler til Tommy
for at betale en kurér,
48
00:05:04,791 --> 00:05:09,375
for at "transportere en afhopper
fra Enklaven,"
49
00:05:10,041 --> 00:05:15,041
til den selv samme
gale kvinde i bakkerne, Moldaver.
50
00:05:16,041 --> 00:05:18,125
Mit problem er,
51
00:05:18,125 --> 00:05:20,791
at da jeg fik brevet fra din bror,
52
00:05:21,708 --> 00:05:24,000
var det svært at læse.
53
00:05:26,416 --> 00:05:29,625
Jeg kan ikke se, hvor hun er.
54
00:05:30,125 --> 00:05:32,208
Men fortæller du mig det,
55
00:05:33,083 --> 00:05:34,625
så går jeg igen.
56
00:05:37,333 --> 00:05:38,666
Undskyld.
57
00:05:39,291 --> 00:05:42,958
Bare sig det, sønnike.
58
00:05:44,625 --> 00:05:46,875
Jeg vil ikke rode i jorden
resten af livet.
59
00:05:46,875 --> 00:05:48,791
Jeg vil bygge noget. Vi kan...
60
00:05:48,791 --> 00:05:51,791
Sig, hvad han vil vide,
ellers dræber han os!
61
00:05:51,791 --> 00:05:53,583
Også din lillesøster.
62
00:06:07,125 --> 00:06:10,125
Hun er ved observatoriet.
63
00:06:13,875 --> 00:06:16,708
Vær venlig at gå nu.
64
00:06:22,416 --> 00:06:24,041
Hvad synes du, Tommy?
65
00:06:24,750 --> 00:06:27,750
Får jeg lov at gå,
eller vil du forsøge at skyde mig
66
00:06:27,750 --> 00:06:29,708
for det, jeg gjorde ved din bror?
67
00:06:32,833 --> 00:06:34,250
Det gør han ikke.
68
00:06:34,250 --> 00:06:37,750
Måske ikke i dag, men så en anden dag.
69
00:06:47,541 --> 00:06:48,875
Tommy!
70
00:07:27,083 --> 00:07:31,958
Hvad er det ved Californien,
der har gjort, vi er taget hertil?
71
00:07:38,083 --> 00:07:42,958
Måske er det solskinsvejret,
måske de venlige mennesker.
72
00:07:43,541 --> 00:07:46,791
Når man tænker på den amerikanske drøm...
73
00:07:46,791 --> 00:07:48,000
HOLLYWOOD FOR EVIGT
GUDSTJENESTE
74
00:07:48,000 --> 00:07:49,875
...tænker man på Californien.
75
00:07:51,375 --> 00:07:54,375
Det er dog blot en drøm. Det er ikke ægte.
76
00:07:54,375 --> 00:07:58,916
Vi fik at vide,
at atombomben ville afslutte krige.
77
00:08:00,250 --> 00:08:01,916
Sådan gik det ikke, vel?
78
00:08:01,916 --> 00:08:04,833
Vi fik at vide, at USA altid blev bedre.
79
00:08:04,833 --> 00:08:07,541
Det bevæger sig mod en bedre fremtid.
80
00:08:07,541 --> 00:08:11,291
Men fremtiden nærmer sig, og vi ser det.
81
00:08:12,083 --> 00:08:15,666
Deres "bedre fremtid" er en afgrund,
82
00:08:16,750 --> 00:08:19,250
og den nærmer sig hastigt, ikke sandt?
83
00:08:20,041 --> 00:08:23,291
Soldaterne, vi kæmper mod i udlandet,
deres familier,
84
00:08:23,291 --> 00:08:25,250
vi har mere til fælles med dem,
85
00:08:25,250 --> 00:08:28,333
end vi har med magthaverne her,
som er den sande fjende.
86
00:08:28,333 --> 00:08:29,916
Jeg kan ikke klare mere vrøvl.
87
00:08:29,916 --> 00:08:31,500
Coop. Bliv.
88
00:08:32,000 --> 00:08:33,416
Hr. Howard?
89
00:08:34,166 --> 00:08:36,166
Jeg hørte ikke, hvad du sagde.
90
00:08:36,166 --> 00:08:37,791
Jeg sagde,
91
00:08:38,500 --> 00:08:40,833
at jeg ikke kan klare at høre mere vrøvl.
92
00:08:41,333 --> 00:08:46,625
Er USA's populære pistolmand så følsom?
93
00:08:47,458 --> 00:08:50,875
Jeg har blot visse principper,
frøken Williams.
94
00:08:51,666 --> 00:08:55,083
Og de principper...
95
00:08:55,083 --> 00:08:58,541
Hvor meget betalte Vault-Tec,
så du glemte dem?
96
00:09:00,500 --> 00:09:02,416
Vi er jo i USA.
97
00:09:02,416 --> 00:09:06,375
Alle har en sponsor, og jeg skammer mig
ikke over at tjene til livet.
98
00:09:06,375 --> 00:09:08,791
Vault-Tec er det største selskab i USA.
99
00:09:08,791 --> 00:09:11,833
Der er store penge i
at sælge verdens undergang.
100
00:09:11,833 --> 00:09:14,000
Der er vel også mange penge i at sælge
101
00:09:14,000 --> 00:09:16,333
en ideologi, der ender i sult.
102
00:09:16,333 --> 00:09:19,416
Undskyld. Det var en fejl. Vi går.
103
00:09:19,416 --> 00:09:23,250
Nej, jeg er glad for,
at du tog hr. Howard med.
104
00:09:25,083 --> 00:09:28,958
Jeg kender faktisk din kone.
105
00:09:30,375 --> 00:09:32,625
Og måske en side af hende, du ikke gør.
106
00:09:39,958 --> 00:09:41,250
Hvordan kender du hende?
107
00:09:41,250 --> 00:09:43,916
Min forskning blev opkøbt
af hendes afdeling.
108
00:09:43,916 --> 00:09:48,041
Vi udviklede en teknologi,
som er svær at tjene penge på.
109
00:09:48,041 --> 00:09:51,375
Kold fusion, uendelig energi.
110
00:09:51,375 --> 00:09:54,750
Det var jeg på nippet til at skabe,
da Vault-Tec
111
00:09:54,750 --> 00:09:57,833
købte alle selskaber,
jeg har arbejdet for.
112
00:09:57,833 --> 00:10:00,500
Dem alle? Hvad er du så?
113
00:10:00,500 --> 00:10:02,500
En millionærkommunist?
114
00:10:02,500 --> 00:10:04,666
Hykleri er som vold i dine film.
115
00:10:04,666 --> 00:10:07,416
Hvis kun de onde bruger vold, vinder de.
116
00:10:07,416 --> 00:10:09,791
Okay. Jeg har en showbiz-hemmelighed.
117
00:10:09,791 --> 00:10:12,333
En god ond ser ikke sig selv som ond.
118
00:10:12,333 --> 00:10:17,000
USA har været fastlåst i en ressourcekrig
i over et årti.
119
00:10:17,000 --> 00:10:19,916
Vault-Tec har købt det,
der kan afslutte den krig.
120
00:10:19,916 --> 00:10:21,833
Samme krig, som du kæmpede i.
121
00:10:21,833 --> 00:10:23,625
Vil de mon bare gemme det væk?
122
00:10:23,625 --> 00:10:26,875
Fordi det ikke passede
med deres forretningsmodel?
123
00:10:26,875 --> 00:10:30,250
Du skal hjælpe mig med at få det tilbage.
124
00:10:37,250 --> 00:10:38,375
Hvad er det?
125
00:10:38,375 --> 00:10:39,791
Det er en mikrofon.
126
00:10:40,250 --> 00:10:42,250
En mikrofon? Hvad vil du...
127
00:10:43,000 --> 00:10:44,583
Skal jeg udspionere min kone?
128
00:10:55,666 --> 00:10:58,083
- Held og lykke med revolutionen.
- Behold den.
129
00:10:58,083 --> 00:10:59,625
Det er et symbol.
130
00:11:01,666 --> 00:11:04,083
Jeg er ikke kommunist, hr. Howard.
131
00:11:04,083 --> 00:11:08,750
Det er blot et grimt ord,
de bruger om folk, der ikke er vanvittige.
132
00:11:50,291 --> 00:11:52,166
Vi lukkede dig ind i vores hjem,
133
00:11:52,166 --> 00:11:55,291
tog os af dine sår og gav dig mad og vand.
134
00:11:55,291 --> 00:11:57,541
Men du besøgte niveau 12.
135
00:11:57,541 --> 00:11:59,916
Jeg så, hvad I gør
ved de stakkels kvinder.
136
00:12:00,541 --> 00:12:03,625
I laver forsøg på dem. Det er sygt!
137
00:12:03,625 --> 00:12:05,791
Hun skal se holobåndet.
138
00:12:05,791 --> 00:12:07,916
Okay. Afspil båndet.
139
00:12:12,916 --> 00:12:13,750
Okay.
140
00:12:15,833 --> 00:12:18,250
- Hvad er det?
- Din historie.
141
00:12:19,125 --> 00:12:21,958
Forvalter Hawthorne, sidste logoptegnelse.
142
00:12:21,958 --> 00:12:24,166
Det ville være irrationelt af mig
143
00:12:24,166 --> 00:12:27,416
ikke at anerkende,
at dette måske er mine sidste ord.
144
00:12:28,583 --> 00:12:31,416
Men på trods af vores resultater her
145
00:12:31,416 --> 00:12:34,375
vil jeg gentage,
at et samfund styret af forskere
146
00:12:34,375 --> 00:12:37,125
er den ideelle sociale struktur.
147
00:12:38,666 --> 00:12:41,500
Brug os ikke som casestudy for,
148
00:12:41,500 --> 00:12:45,333
hvad der vil ske,
hvis forskere får ureguleret kontrol.
149
00:12:45,333 --> 00:12:46,458
Hjælp mig lige!
150
00:12:46,458 --> 00:12:50,958
Og der er potentiale i menneskehybrider
med radioaktivitetsresistens.
151
00:12:53,583 --> 00:12:56,625
Vores forsøgspersoner var mindre føjelige
end forventet.
152
00:13:00,708 --> 00:13:02,583
Cassandra!
153
00:13:02,583 --> 00:13:03,791
Åh gud!
154
00:13:05,083 --> 00:13:07,208
Nej!
155
00:13:26,291 --> 00:13:29,708
Jeg har ikke set det i lang tid.
156
00:13:31,416 --> 00:13:35,083
Det minder os om,
hvad stedet her handler om.
157
00:13:36,958 --> 00:13:38,958
Jeg er ikke med.
158
00:13:39,666 --> 00:13:42,291
I jeres laboratorie så jeg jeres læger...
159
00:13:42,291 --> 00:13:47,041
De skal at lindre smerten for de stakler,
dine folk har lokket herind.
160
00:13:47,708 --> 00:13:50,500
Hans forfædre var forsøgsrotter
161
00:13:50,500 --> 00:13:54,625
for de oprindelige beboere i Bunker 4,
før forsøgsrotterne gjorde oprør.
162
00:13:54,625 --> 00:13:59,083
Væsenet i videoen var min onkel Peter
på min mors side.
163
00:14:01,958 --> 00:14:04,750
Det gør mig ondt. Jeg...
164
00:14:06,083 --> 00:14:10,708
Jeg anede ikke, at de oprindelige
bunkerbeboere var så underlige.
165
00:14:11,541 --> 00:14:13,416
Sådan er min bunker ikke.
166
00:14:14,791 --> 00:14:17,208
Hvad var eksperimentet i 33?
167
00:14:18,916 --> 00:14:21,750
Der er ikke noget eksperiment.
168
00:14:26,166 --> 00:14:29,083
Din uvidenhed kan ikke undskylde
din grusomhed.
169
00:14:29,083 --> 00:14:33,875
Du har inficeret vores hjem med vold,
og nu skal du betale prisen.
170
00:14:36,583 --> 00:14:37,458
Nej!
171
00:14:37,958 --> 00:14:40,250
Stop! Jeg er et godt menneske!
172
00:14:48,208 --> 00:14:52,083
Stop lige. Slip mig fri.
173
00:15:38,166 --> 00:15:39,250
Er du færdig?
174
00:15:43,083 --> 00:15:44,750
Okay, lad os kigge.
175
00:15:53,208 --> 00:15:54,333
Lort.
176
00:15:55,500 --> 00:15:57,333
Jeg komme sgu til at dø.
177
00:15:58,333 --> 00:16:01,333
Det er min fod, ikke mad, okay?
178
00:16:02,708 --> 00:16:04,916
Ved du hvad, hvis du var en person,
179
00:16:04,916 --> 00:16:07,458
havde du ingen venner, forstår du det?
180
00:16:09,791 --> 00:16:11,458
Jeg må lige tænke mig om.
181
00:16:12,208 --> 00:16:13,625
Hvad har jeg brug for?
182
00:16:13,625 --> 00:16:15,916
Den her åndssvage ting.
Vil du også have den?
183
00:16:15,916 --> 00:16:17,625
Det vil alle.
184
00:16:17,625 --> 00:16:19,583
Gæt engang, det er min.
185
00:16:19,583 --> 00:16:21,458
Du tror, at alt er til dig.
186
00:16:21,458 --> 00:16:23,458
Det er faktisk ret egoistisk.
187
00:16:23,458 --> 00:16:26,041
Du bider, hvad du vil, går, hvor du vil.
188
00:16:26,791 --> 00:16:28,916
Der er altid noget med dig.
189
00:16:29,583 --> 00:16:31,750
Okay. Fedt.
190
00:16:32,833 --> 00:16:34,458
Den kan du ikke spise.
191
00:16:38,416 --> 00:16:41,333
{\an8}DRIK NUKA COLA
ISKOLD
192
00:16:43,958 --> 00:16:44,958
Ved du hvad?
193
00:16:48,958 --> 00:16:50,541
Ja, det er helt fantastisk.
194
00:16:50,541 --> 00:16:51,875
Masser af plads.
195
00:16:52,583 --> 00:16:54,000
Du er ikke til at styre.
196
00:16:54,000 --> 00:16:57,333
Det er en vigtig mission,
og du skal ikke forpurre den.
197
00:16:57,333 --> 00:16:59,333
Den er vigtigere end dig og os alle.
198
00:17:03,750 --> 00:17:04,750
Super.
199
00:17:05,833 --> 00:17:08,000
Se. Du har endda et lille vindue.
200
00:17:08,000 --> 00:17:09,250
Du skal nok klare dig.
201
00:17:14,083 --> 00:17:15,500
Du kan godt få vejret, ikke?
202
00:17:17,541 --> 00:17:19,041
Jeg skal finde et radiotårn.
203
00:17:19,541 --> 00:17:22,500
Jeg skal kontakte Broderskabet
og aflevere hovedet.
204
00:17:23,916 --> 00:17:25,500
Så skal jeg høste hæder.
205
00:17:33,333 --> 00:17:35,791
Vi er alle overlevende her.
206
00:17:36,666 --> 00:17:40,500
Vi har været så heldige
at finde dette hellige fristed med fred
207
00:17:40,500 --> 00:17:42,083
og tolerance.
208
00:17:43,083 --> 00:17:47,500
Det betyder ikke noget,
hvor du kommer fra, eller hvad du tror på.
209
00:17:47,500 --> 00:17:50,000
Du fortjener sikkerhed.
210
00:17:56,333 --> 00:17:57,750
Medmindre...
211
00:18:03,666 --> 00:18:06,083
...du truer den fred.
212
00:18:21,041 --> 00:18:24,125
For at forårsage skade
på en anden overlevende
213
00:18:25,500 --> 00:18:28,625
dømmes du hermed til døden...
214
00:18:30,666 --> 00:18:34,041
...ved forvisning til overfladen!
215
00:18:46,708 --> 00:18:47,708
Undskyld.
216
00:18:49,000 --> 00:18:50,708
Den er der næsten.
217
00:18:52,875 --> 00:18:54,958
Det skal skærpes, tak.
218
00:19:10,583 --> 00:19:13,416
Lader I mig bare gå?
219
00:19:14,875 --> 00:19:18,500
Det er et optimistisk perspektiv.
220
00:19:19,125 --> 00:19:23,291
Du vil blive dræbt stort set øjeblikkeligt
af gud ved hvad på overfladen.
221
00:19:23,958 --> 00:19:27,291
{\an8}Derfor får du to ugers forsyninger,
som du kan tage med.
222
00:19:27,291 --> 00:19:28,416
{\an8}Tak, Kathy.
223
00:19:28,416 --> 00:19:31,583
Derefter er du på egen hånd, Goosey.
224
00:19:34,625 --> 00:19:35,875
Det er...
225
00:19:37,583 --> 00:19:40,416
Det er virkelig sødt af jer.
226
00:19:41,000 --> 00:19:46,041
Nu bør du komme af sted.
227
00:19:46,041 --> 00:19:47,875
Må jeg spørge om en ting?
228
00:19:47,875 --> 00:19:51,250
Forsyningerne bliver selvfølgelig
båret til overfladen for dig.
229
00:19:51,250 --> 00:19:54,125
Min ven er glad for at være her.
230
00:19:54,125 --> 00:19:56,000
Og han er et godt menneske.
231
00:19:56,000 --> 00:19:59,500
Han fortjener at være
et rart og trygt sted.
232
00:20:00,250 --> 00:20:01,291
Som her.
233
00:20:01,708 --> 00:20:04,916
Jeg ved godt, at jeg ikke fortjener
234
00:20:04,916 --> 00:20:07,625
en tjeneste, men...
235
00:20:09,375 --> 00:20:12,708
{\an8}SKUB UD
236
00:20:12,708 --> 00:20:14,208
Må han blive?
237
00:20:21,625 --> 00:20:23,625
Backup-strøm tændt.
238
00:20:35,250 --> 00:20:37,791
Lad hende gå!
239
00:21:13,041 --> 00:21:14,708
Stop, Titus.
240
00:21:16,208 --> 00:21:17,583
De lader mig gå.
241
00:21:19,416 --> 00:21:20,416
Gør de?
242
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Ja.
243
00:21:27,250 --> 00:21:28,416
Undskyld.
244
00:21:30,000 --> 00:21:31,833
I bør nok se til ham.
245
00:21:45,875 --> 00:21:47,291
Hvad?
246
00:21:49,250 --> 00:21:51,333
Vi har stjålet deres fusionskerne.
247
00:21:51,833 --> 00:21:53,833
Ja, men...
248
00:21:55,333 --> 00:21:57,166
Jeg skulle bruge den til rustningen.
249
00:21:57,166 --> 00:21:58,625
Uden deres fusionskerne
250
00:21:58,625 --> 00:22:02,083
vil reservestrømmen forsvinde
om et par dage...
251
00:22:02,083 --> 00:22:04,000
Og hvad gør de så?
252
00:22:05,375 --> 00:22:08,041
Nej.
253
00:22:08,041 --> 00:22:09,666
- Jo.
- Nej.
254
00:22:09,666 --> 00:22:11,875
Du børe give den tilbage.
255
00:22:11,875 --> 00:22:15,250
Uden den er rustningen ubrugelig.
Så er jeg ingen ridder.
256
00:22:15,250 --> 00:22:19,333
Det er du heller ikke, når du stjæler.
257
00:22:19,333 --> 00:22:21,833
Jeg kan hjælpe folk med rustningen.
258
00:22:23,333 --> 00:22:26,125
For eksempel dig. Jeg vil hjælpe dig.
259
00:22:26,958 --> 00:22:29,166
Vil du give dem fusionskernen,
260
00:22:29,166 --> 00:22:31,000
hvis du så ikke kan redde din far?
261
00:22:32,958 --> 00:22:37,375
Hvis min far fandt ud af, at jeg smadrede
et samfund for at redde ham...
262
00:22:41,750 --> 00:22:43,750
Det ville knuse hans hjerte.
263
00:22:50,541 --> 00:22:51,958
Det kan jeg ikke.
264
00:23:26,833 --> 00:23:28,250
Kom.
265
00:24:00,791 --> 00:24:02,000
Tak!
266
00:24:08,250 --> 00:24:10,250
Tænker du på de østers?
267
00:24:28,875 --> 00:24:31,708
Vi har ikke østers i min bunker.
268
00:24:32,916 --> 00:24:34,833
Vi har dåsetun.
269
00:24:36,666 --> 00:24:40,416
Men kan du lide østers,
så kan du sikkert også lide dåsetun.
270
00:24:48,041 --> 00:24:51,625
Jeg skulle have været gift
med en fremmed fra en anden bunker.
271
00:24:52,625 --> 00:24:55,541
Det gik ikke så godt.
272
00:24:56,208 --> 00:24:59,041
Jeg er ikke heldig med fremmede.
273
00:25:03,041 --> 00:25:06,291
Men, Titus,
274
00:25:08,333 --> 00:25:10,916
jeg kan ærligt sige,
275
00:25:10,916 --> 00:25:14,583
at du er den bedste fremmede,
jeg nogensinde har mødt.
276
00:25:15,875 --> 00:25:18,125
Du er et godt menneske, Titus.
277
00:25:19,125 --> 00:25:21,541
Og hvis du vil,
278
00:25:22,791 --> 00:25:27,375
når det her er overstået,
må du gerne bo hos os i Bunker 33.
279
00:25:34,166 --> 00:25:35,583
Sammen med mig.
280
00:25:45,333 --> 00:25:47,208
Jeg bør fortælle dig en ting.
281
00:25:47,208 --> 00:25:50,708
- Bare sig ja.
- Jeg hedder ikke Titus, men Maximus.
282
00:25:50,708 --> 00:25:54,541
Titus er navnet på ridderen,
der ejede dragten før mig.
283
00:25:59,166 --> 00:26:01,166
Han truede mig, så jeg hjalp ham ikke,
284
00:26:01,166 --> 00:26:02,666
men så på, mens han døde.
285
00:26:02,666 --> 00:26:05,875
Og jeg tog hans rustning.
Og jeg løj for dig.
286
00:26:09,041 --> 00:26:11,833
Så alt det, du siger om,
287
00:26:12,375 --> 00:26:14,000
at jeg er et godt menneske...
288
00:26:28,041 --> 00:26:31,458
Jeg har kastet syre
i en uskyldig mands ansigt.
289
00:26:31,458 --> 00:26:33,708
Og jeg har kun været heroppe i to uger.
290
00:26:36,666 --> 00:26:38,166
Ødemarken stinker.
291
00:26:42,500 --> 00:26:44,916
Ja. Sommetider.
292
00:26:50,000 --> 00:26:52,583
Vil du bo hos mig i min bunker?
293
00:26:55,541 --> 00:26:56,750
Ja.
294
00:26:57,833 --> 00:26:59,666
Ja, selvfølgelig.
295
00:27:16,166 --> 00:27:17,791
Lad os finde det hoved.
296
00:27:26,125 --> 00:27:30,416
Hejsa, det er DJ Carl på KPSS-radio
297
00:27:30,416 --> 00:27:33,500
fra bunden af
det engang så smukke Hollywood Hills.
298
00:27:33,500 --> 00:27:37,000
Som de fleste uger hos KPSS
er dette violinuge.
299
00:27:37,000 --> 00:27:39,791
Hvor al min tid i luften
vil gå med at nyde
300
00:27:39,791 --> 00:27:43,041
min lille, men storslåede samling
af violinstykker.
301
00:27:43,041 --> 00:27:45,708
Jeg opfordrer dig
til at læne dig tilbage og nyde
302
00:27:45,708 --> 00:27:49,041
de folkelige og modige lyde
fra spillemænd fra en svunden tid.
303
00:27:49,041 --> 00:27:51,125
Og kan du ikke lide det,
304
00:27:51,125 --> 00:27:54,208
skal du huske,
at jeg ikke tager imod gæster her.
305
00:27:54,208 --> 00:27:56,041
Det er nok med et postkort.
306
00:27:56,041 --> 00:27:58,583
Med det sagt: nyd violinen.
307
00:28:43,708 --> 00:28:44,791
Undskyld mig!
308
00:28:44,791 --> 00:28:47,416
Dræb mig ikke.
Jeg er læge. Jeg kan hjælpe dig.
309
00:28:51,791 --> 00:28:55,375
Jeg har ikke mødt mange,
der rejser med et menneskehoved.
310
00:28:55,375 --> 00:28:57,458
Det her... Det er ikke rigtig noget.
311
00:28:57,458 --> 00:29:00,458
Det er en slags... Det er en souvenir.
312
00:29:00,875 --> 00:29:01,958
Nå?
313
00:29:01,958 --> 00:29:04,791
Velkommen til mit ydmyge apotek.
314
00:29:05,791 --> 00:29:07,291
Sid ned, min kære dreng.
315
00:29:07,291 --> 00:29:11,291
Lad os tage et kig på din lasede fus.
316
00:29:23,083 --> 00:29:25,416
Jeg har set denne tilstand før.
317
00:29:25,416 --> 00:29:27,000
Jeg er blevet trådt på foden.
318
00:29:27,000 --> 00:29:29,333
Ja, det kan være dødeligt.
319
00:29:29,333 --> 00:29:31,833
Men du er heldig, for jeg har en kur.
320
00:29:31,833 --> 00:29:35,166
Jeg er i besiddelse
af serummer og eliksirer
321
00:29:35,166 --> 00:29:38,166
imod enhver lidelse og ulykke,
der kan hænde
322
00:29:38,166 --> 00:29:40,291
en vejfarende som dig.
323
00:29:50,500 --> 00:29:53,750
Jeg kunne jo bare dræbe dig
og tage det hele?
324
00:29:53,750 --> 00:29:56,500
Hvad angår serummer,
325
00:29:56,500 --> 00:30:01,291
er der få, der kender forskel
på skadeligt og godartet.
326
00:30:01,291 --> 00:30:04,708
En grumset grøn kan hjælpe legemsvæskerne,
327
00:30:04,708 --> 00:30:07,125
et besk hint af trekløver og...
328
00:30:09,750 --> 00:30:13,750
Det er lyden af dine indvolde,
der falder ud.
329
00:30:14,750 --> 00:30:16,333
Men hvad er hvad?
330
00:30:17,166 --> 00:30:18,833
- Hvad er hvad?
- Fint.
331
00:30:18,833 --> 00:30:20,375
Bare giv mig den rigtige.
332
00:30:20,375 --> 00:30:21,708
Okay.
333
00:30:23,125 --> 00:30:25,708
Før vi begynder,
bør vi tale om min betaling.
334
00:30:28,333 --> 00:30:30,416
Jeg har ingen kapsler. Men...
335
00:30:33,916 --> 00:30:34,958
Jamen dog.
336
00:30:35,875 --> 00:30:37,833
- Er det...
- En fusionskerne.
337
00:30:39,458 --> 00:30:41,791
Der er langt imellem dem.
338
00:30:42,958 --> 00:30:45,541
Men hvis du vil overleve...
339
00:30:47,708 --> 00:30:49,708
...er det ikke en dårlig handel.
340
00:30:54,083 --> 00:30:56,083
Okay. Værsgo.
341
00:30:57,500 --> 00:30:59,750
Okay, lad os komme i gang.
342
00:31:12,000 --> 00:31:15,500
Denne eliksir,
jeg har sammensat, helbreder alt,
343
00:31:16,291 --> 00:31:18,333
og jeg mener virkelig alt.
344
00:31:18,333 --> 00:31:20,875
Men jeg må advare dig.
Smagen er ikke super.
345
00:31:20,875 --> 00:31:22,458
- Giv mig den nu.
- Okay.
346
00:31:28,000 --> 00:31:29,208
Undskyld.
347
00:31:35,041 --> 00:31:38,750
Men resultatet, ja. Resultatet.
348
00:31:46,541 --> 00:31:48,708
Hold da kæft.
349
00:31:49,708 --> 00:31:50,708
Tak.
350
00:31:51,166 --> 00:31:52,791
Det var så lidt, kammerat.
351
00:31:55,708 --> 00:31:58,291
Ved du, hvor der er et radiotårn?
352
00:31:58,291 --> 00:32:00,291
Jeg skal kontakte min base.
353
00:32:00,291 --> 00:32:03,833
Der er vist et den vej,
forbi det store krater,
354
00:32:03,833 --> 00:32:05,416
midt i lortehullet.
355
00:32:05,416 --> 00:32:07,916
Nær en by ved navn Shady Sands.
356
00:32:07,916 --> 00:32:10,833
Shady Sands? Det sted er sygt radioaktivt.
357
00:32:10,833 --> 00:32:14,333
Det behøver du ikke bekymre dig om nu.
358
00:32:15,875 --> 00:32:18,333
Farveller, og vi ses.
359
00:32:51,041 --> 00:32:52,125
Hit med den!
360
00:32:57,333 --> 00:32:58,291
- Fuck dig!
- Pis af!
361
00:33:12,791 --> 00:33:14,125
Hej, Bunker 33.
362
00:33:14,708 --> 00:33:17,958
Som forberedelse til genbefolkning
af nabobunkeren Bunker 32
363
00:33:17,958 --> 00:33:22,083
vil forvalter Betty sende opgaver ud
senere i dag.
364
00:33:22,083 --> 00:33:26,125
Husk, du ender der, hvor du hører hjemme.
365
00:33:51,333 --> 00:33:52,375
Hvad er der sket?
366
00:33:53,125 --> 00:33:54,208
Det ved vi ikke.
367
00:33:54,208 --> 00:33:56,583
Lægen siger, at det ligner rottegift.
368
00:33:57,458 --> 00:33:59,166
Vi finder den skyldige.
369
00:33:59,166 --> 00:34:01,666
Slip mig. Jeg ville aldrig...
370
00:34:01,666 --> 00:34:04,291
Sådan noget ville jeg ikke gøre.
371
00:34:04,291 --> 00:34:06,083
Mere død.
372
00:34:06,083 --> 00:34:07,750
Gid det ville slutte.
373
00:34:09,416 --> 00:34:11,541
Hvad har jeg sagt, Norman?
374
00:34:13,041 --> 00:34:15,083
Ord har betydning.
375
00:34:19,750 --> 00:34:22,333
Folk bliver oprevet, når de hører om det.
376
00:34:23,250 --> 00:34:26,416
Folk kan godt lide at brokke sig.
377
00:34:36,916 --> 00:34:39,916
{\an8}BUNKER-OPGAVER
IGANGSÆT
378
00:34:39,916 --> 00:34:41,958
SENDER GENBEFOLKNINGSOPGAVER
379
00:34:45,000 --> 00:34:47,458
{\an8}TILLYKKE!
DU SKAL BLIVE I 33
380
00:34:47,458 --> 00:34:49,041
FARVEL!
DU SKAL BO I 32
381
00:34:49,041 --> 00:34:50,291
Pis.
382
00:34:58,416 --> 00:35:00,041
FARVEL!
DU SKAL BO I 32
383
00:35:00,041 --> 00:35:01,125
Ja.
384
00:35:03,166 --> 00:35:05,500
{\an8}TILLYKKE!
DU SKAL BLIVE I 33
385
00:35:13,375 --> 00:35:17,916
FARVEL!
DU SKAL BO I 32
386
00:35:38,208 --> 00:35:39,458
Hej, Norm.
387
00:35:40,541 --> 00:35:45,041
Det er skrækkeligt med raiderne, ikke?
388
00:35:49,625 --> 00:35:53,208
Kom snart tilbage.
Jeg holder babyen, så du må pakke.
389
00:35:55,666 --> 00:35:57,291
Vi vil savne dig, Norm.
390
00:36:02,375 --> 00:36:03,708
I skal også af sted.
391
00:36:04,333 --> 00:36:05,708
Ja.
392
00:36:05,708 --> 00:36:08,083
Ja, Steph og jeg har fået
en opstartsbolig.
393
00:36:08,083 --> 00:36:09,583
Kun os tre.
394
00:36:11,500 --> 00:36:14,708
Vil du bare glemme alt, hvad vi har set?
395
00:36:15,500 --> 00:36:18,625
Det er et godt tidspunkt
at starte på en frisk.
396
00:36:19,958 --> 00:36:21,250
Synes du?
397
00:36:22,375 --> 00:36:23,958
Det er der en, der gør.
398
00:36:23,958 --> 00:36:25,458
Chet.
399
00:36:29,041 --> 00:36:32,583
Du er en kujon. Er du klar over det, Chet?
400
00:36:36,625 --> 00:36:38,041
Det er vi alle sammen.
401
00:36:39,333 --> 00:36:41,333
Derfor bor vi i en bunker.
402
00:38:06,958 --> 00:38:11,166
Okay. Lad os finde din far.
403
00:38:52,083 --> 00:38:54,291
VAULT-TEC PROTOTYPE 24.008.2A
DVALETILSTAND
404
00:38:54,541 --> 00:38:55,375
ETABLERER FORBINDELSE
405
00:39:05,125 --> 00:39:09,750
Jeg har tre kopper kakao,
to med skumfiduser og en uden.
406
00:39:10,541 --> 00:39:12,916
- Tre? Har du en til mig?
- Ja.
407
00:39:12,916 --> 00:39:15,833
Okay. Jeg kommer lige straks.
408
00:39:15,833 --> 00:39:17,125
Okay.
409
00:39:28,375 --> 00:39:29,916
Her er en varm kakao, skat.
410
00:39:30,958 --> 00:39:34,500
Du må godt få skumfiduserne fra min.
411
00:39:34,500 --> 00:39:35,833
Hvor er far?
412
00:39:35,833 --> 00:39:38,833
Han kommer lige straks. Hvad har du der?
413
00:39:45,625 --> 00:39:47,625
Du har ret, Roosevelt.
414
00:39:49,291 --> 00:39:50,708
Hvad tænker du på?
415
00:40:02,041 --> 00:40:04,041
Lloyd og Cassandra er begge forskere
416
00:40:04,041 --> 00:40:07,500
med speciale i strålingseffekten
på menneskelig DNA.
417
00:40:07,500 --> 00:40:08,833
Nemlig.
418
00:40:08,833 --> 00:40:11,916
Og vi skal bo og arbejde her i Bunker 4,
419
00:40:11,916 --> 00:40:15,333
hvor vi skal lede et fællesskab
styret af forskere.
420
00:40:15,333 --> 00:40:20,041
Jeg er måske nok en helt på film,
men I er helte i virkeligheden.
421
00:40:42,708 --> 00:40:44,625
Ingen hunde i bunkerne?
422
00:41:12,666 --> 00:41:15,291
Beklager, Dogmeat, men du er ikke ham.
423
00:41:50,375 --> 00:41:53,000
Jeg bliver snart samlet op.
424
00:41:53,000 --> 00:41:54,916
Tak for lån af din radio.
425
00:41:54,916 --> 00:41:57,125
- Det var flinkt gjort.
- Ingen årsag.
426
00:42:00,500 --> 00:42:02,500
Så du siger, at der er folk,
427
00:42:02,500 --> 00:42:05,166
der ikke kan lide din musik?
428
00:42:05,166 --> 00:42:06,958
Folk bliver virkelig sure.
429
00:42:07,333 --> 00:42:10,666
Folk værdsætter ikke,
at det er de originale optagelser.
430
00:42:12,750 --> 00:42:14,750
Man kan ikke få den varme lyd mere.
431
00:42:15,333 --> 00:42:19,166
Bassen, diskanten, mellemtonerne.
432
00:42:20,625 --> 00:42:22,250
Som... Ja.
433
00:42:23,250 --> 00:42:25,583
- Her.
- Okay. Ja.
434
00:42:27,250 --> 00:42:29,833
Det er mellemtonerne, ikke?
435
00:42:29,833 --> 00:42:31,541
- Nemlig.
- Ja.
436
00:42:31,541 --> 00:42:35,083
- Der er helt sikkert det på det.
- Ja.
437
00:42:35,083 --> 00:42:37,250
Det er ikke på det, men i det.
438
00:42:37,250 --> 00:42:39,333
Jeg kan godt lide det.
439
00:42:39,333 --> 00:42:41,916
Nogle mennesker er så uvidende om musik.
440
00:42:41,916 --> 00:42:44,541
- Det er sørgeligt.
- Helt sikkert.
441
00:42:44,541 --> 00:42:45,708
Ja.
442
00:42:48,208 --> 00:42:51,583
Godt arbejde med fælderne.
443
00:42:51,583 --> 00:42:53,208
Tak.
444
00:42:55,583 --> 00:42:58,000
INGEN ØNSKER
445
00:43:01,333 --> 00:43:02,750
Den der er vild.
446
00:43:04,208 --> 00:43:05,291
Kritikere.
447
00:43:08,166 --> 00:43:09,791
Ja.
448
00:43:09,791 --> 00:43:12,541
Folk er bare så uhøflige.
449
00:43:14,291 --> 00:43:15,333
Venter du på dem?
450
00:43:18,916 --> 00:43:20,250
Pis.
451
00:43:20,958 --> 00:43:22,166
Åbenbart ikke.
452
00:43:35,833 --> 00:43:38,041
For fanden.
Jeg er virkelig ringe uden sigte.
453
00:43:42,458 --> 00:43:43,750
Vi vil bare have hovedet.
454
00:43:43,750 --> 00:43:45,333
Hvem er du?
455
00:43:45,333 --> 00:43:48,125
Det er mig, der skar det af.
456
00:43:48,125 --> 00:43:49,750
Okay...
457
00:44:09,958 --> 00:44:11,958
Hvorfor er jeg ikke død?
458
00:44:19,041 --> 00:44:20,458
Det ville jeg ikke gøre.
459
00:44:20,458 --> 00:44:22,333
Jeg vil da ikke lade den sidde.
460
00:44:26,375 --> 00:44:27,208
Nej...
461
00:44:38,708 --> 00:44:40,000
Thaddeus...
462
00:44:41,583 --> 00:44:43,750
Jeg tror, at du måske er en dødning.
463
00:44:45,291 --> 00:44:46,875
Åh nej.
464
00:44:49,000 --> 00:44:53,791
Jeg er så dum. Jeg skulle aldrig
have stolet på en læge, der lugtede sådan.
465
00:44:53,791 --> 00:44:55,041
INGEN BESØGENDE
466
00:45:01,000 --> 00:45:02,250
Så for den.
467
00:45:09,375 --> 00:45:11,125
Broderskabet.
468
00:45:12,916 --> 00:45:15,458
For helvede. Lort.
469
00:45:17,250 --> 00:45:20,666
For helvede. De dræber mig,
hvis de finder ud af det.
470
00:45:20,666 --> 00:45:23,583
Det her er vel godt.
Broderskabet er de gode, ikke?
471
00:45:24,250 --> 00:45:26,458
Det er en kompliceret organisation.
472
00:45:27,333 --> 00:45:28,750
Giv mig hovedet.
473
00:45:28,750 --> 00:45:31,000
Jeg vil sinke dem. Du kan flygte.
474
00:45:31,000 --> 00:45:32,958
Vil du gøre det for mig?
475
00:45:32,958 --> 00:45:34,250
Giv mig det.
476
00:45:35,375 --> 00:45:36,791
Tak.
477
00:45:36,791 --> 00:45:40,666
Jeg er ked af mange ting.
Jeg ville ikke...
478
00:45:40,666 --> 00:45:42,583
Okay. Rart at møde dig. Farvel.
479
00:45:52,208 --> 00:45:53,541
Hvad laver du?
480
00:45:57,666 --> 00:46:00,416
Hvis de vil have et hoved, så får de et.
481
00:46:03,125 --> 00:46:03,958
Find din far.
482
00:46:03,958 --> 00:46:05,833
Tag hjem. Det ønsker jeg for dig.
483
00:46:05,833 --> 00:46:07,083
Du skal med mig.
484
00:46:07,083 --> 00:46:09,666
De vil blive ved at lede efter artefaktet.
485
00:46:09,666 --> 00:46:13,166
- Jeg går ingen steder.
- Stol på mig.
486
00:46:47,500 --> 00:46:49,375
Jeg venter på dig. Okay?
487
00:46:49,375 --> 00:46:51,666
Bunker 33. Find mig.
488
00:46:52,375 --> 00:46:53,208
Det gør jeg.
489
00:46:54,833 --> 00:46:55,875
Det gør jeg.
490
00:47:23,833 --> 00:47:28,750
Nu siger vi farvel til alle dem,
der skal til Bunker 32.
491
00:47:29,666 --> 00:47:34,166
De er alle blevet udvalgt
på grund af deres føjelighed, vedholdenhed
492
00:47:34,166 --> 00:47:39,916
og alle de andre kvaliteter,
der skaber en god pioner.
493
00:47:39,916 --> 00:47:42,791
- Og alle bunkere...
- Jeg vil ikke af sted.
494
00:47:42,791 --> 00:47:47,750
Jeg vil ikke af sted.
495
00:47:47,750 --> 00:47:50,166
Undskyld mig. Jeg bor ikke derinde.
496
00:47:50,166 --> 00:47:51,833
Jeg bor der.
497
00:47:55,583 --> 00:47:56,750
Jeg bor der.
498
00:47:58,625 --> 00:48:02,708
Undskyld. Det var underligt.
499
00:48:03,375 --> 00:48:05,958
Undskyld. Jeg har det fint.
500
00:48:06,458 --> 00:48:07,625
Fortsæt.
501
00:48:08,125 --> 00:48:09,791
Tak.
502
00:48:09,791 --> 00:48:14,000
Og alle bunkere har brug for en forvalter,
503
00:48:14,000 --> 00:48:17,958
og derfor har jeg rådført mig med rådet.
504
00:48:17,958 --> 00:48:20,416
Og vi er stolte af at bekendtgøre
505
00:48:20,416 --> 00:48:24,291
en midlertidig forvalter af Bunker 32,
506
00:48:24,291 --> 00:48:26,000
Stephanie Harper.
507
00:48:32,875 --> 00:48:37,958
Og således bliver vores venner
vores naboer.
508
00:48:38,750 --> 00:48:40,666
Held og lykke, 32'ere.
509
00:48:41,875 --> 00:48:43,000
Tryk.
510
00:50:41,041 --> 00:50:42,791
VELKOMMEN FORVALTER
511
00:50:51,750 --> 00:50:54,125
ADGANGSKODE KRÆVES
512
00:51:01,333 --> 00:51:03,625
INDLÆSER...
513
00:51:03,791 --> 00:51:05,458
HVAD ØNSKER DU I DAG, FORVALTER 33?
514
00:51:07,916 --> 00:51:11,041
SEND BESKED TIL FORVALTER 31
515
00:51:11,333 --> 00:51:13,666
{\an8}INDLÆSER...
516
00:51:13,666 --> 00:51:15,583
BUNKERBESKEDSYSTEM
517
00:51:19,541 --> 00:51:21,541
HALLO
518
00:51:30,291 --> 00:51:33,125
HVORDAN GÅR DET?
519
00:51:36,125 --> 00:51:39,166
JEG SKAL TILBAGE TIL 31.
520
00:51:44,291 --> 00:51:46,458
ER DU AFSLØRET?
521
00:51:50,958 --> 00:51:55,375
MISSIONEN GÅR IKKE SOM PLANLAGT.
522
00:52:05,541 --> 00:52:08,041
JEG FORSTÅR.
523
00:52:08,041 --> 00:52:13,125
KOM TIL 31 MED DET SAMME.
524
00:52:46,958 --> 00:52:48,375
Hallo?
525
00:52:55,458 --> 00:52:56,541
Hallo?
526
00:54:13,416 --> 00:54:14,416
Hallo?
527
00:54:17,791 --> 00:54:19,208
Hallo?
528
00:54:37,625 --> 00:54:38,750
Hallo?
529
00:57:39,208 --> 00:57:41,208
Tekster af: Emil Tolstrup
530
00:57:41,208 --> 00:57:43,291
Kreativ supervisor
Anders Søgaard