1 00:00:16,000 --> 00:00:18,083 Ain't much stays clean up here, Vaultie. 2 00:00:19,750 --> 00:00:20,958 You'll see. 3 00:00:22,000 --> 00:00:23,791 I don't think it's our job to help these people. 4 00:00:24,750 --> 00:00:25,708 They're murderers. 5 00:00:25,708 --> 00:00:27,375 So what do you propose we do? 6 00:00:27,375 --> 00:00:29,083 We can do what they would've done to us. 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,500 - Wow. 8 00:00:30,500 --> 00:00:32,500 They killed my husband. 9 00:00:32,500 --> 00:00:35,041 If your father were here, he'd... 10 00:00:35,166 --> 00:00:36,791 he'd do the right thing. 11 00:00:36,791 --> 00:00:39,166 You okay? 12 00:00:39,166 --> 00:00:41,166 The whole "opening the vault door for Lucy" thing 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,125 didn't sit too well with the council, so... 14 00:00:43,125 --> 00:00:46,375 I guess I'm not Gate-Keeper anymore. 15 00:00:46,375 --> 00:00:48,500 I need the head. 16 00:00:48,500 --> 00:00:49,916 It's the only way I can get my father back. 17 00:00:51,125 --> 00:00:53,041 You can't treat people like this! 18 00:00:54,125 --> 00:00:55,916 Yeah, why is that? 19 00:00:57,041 --> 00:00:59,416 Because of the Golden Rule. 20 00:00:59,416 --> 00:01:01,791 Wasteland's got its own golden rule. 21 00:01:01,791 --> 00:01:06,208 Thou shalt get sidetracked by bullshit every goddamn time. 22 00:01:25,750 --> 00:01:27,500 ♪ Let's go sunning ♪ 23 00:01:27,500 --> 00:01:29,250 ♪ It's so good for you ♪ 24 00:01:29,250 --> 00:01:30,791 ♪ Let's go sunning ♪ 25 00:01:30,791 --> 00:01:32,416 ♪ Neath the sky of blue ♪ 26 00:01:32,416 --> 00:01:35,916 ♪ Greet the sun every morn ♪ 27 00:01:35,916 --> 00:01:38,583 ♪ Feel as free and happy as the day you were born ♪ 28 00:01:38,583 --> 00:01:40,500 - ♪ Let's go native ♪ 29 00:01:40,500 --> 00:01:42,375 ♪ Sun your cares away ♪ 30 00:01:42,375 --> 00:01:44,291 ♪ Be creative ♪ 31 00:01:44,291 --> 00:01:46,083 ♪ Learn to live and play ♪ 32 00:01:46,083 --> 00:01:49,375 ♪ Pretty flowers need the sun ♪ 33 00:01:49,375 --> 00:01:52,333 ♪ This applies to everyone ♪ 34 00:01:52,333 --> 00:01:55,541 ♪ Life's worth living ♪ 35 00:01:55,541 --> 00:01:59,250 ♪ When nature's giving ♪ 36 00:01:59,250 --> 00:02:02,208 - ♪ Happiness to everyone ♪ Roger! 37 00:02:02,208 --> 00:02:05,916 - My name is Roger! - ♪ So let's go sunning ♪ 38 00:02:19,791 --> 00:02:23,041 My name is Roger. 39 00:02:25,250 --> 00:02:27,083 My name is Roger. 40 00:02:42,208 --> 00:02:43,750 Roger. 41 00:02:49,000 --> 00:02:52,166 Roger. My name is Roger. 42 00:02:52,166 --> 00:02:53,541 My name is Roger. 43 00:02:53,541 --> 00:02:55,958 My name's Roger. 44 00:02:58,875 --> 00:03:00,833 My name is Roger. 45 00:03:00,833 --> 00:03:02,500 Hey, Rog. 46 00:03:02,500 --> 00:03:05,500 Hey. Hey. 47 00:03:07,833 --> 00:03:09,625 Fancy seeing you out here. 48 00:03:11,000 --> 00:03:13,583 You out for that bounty, too, huh? 49 00:03:13,583 --> 00:03:15,166 Yep. 50 00:03:23,500 --> 00:03:26,083 Oh, shit. 51 00:03:27,583 --> 00:03:29,875 - How you feeling? - Oh... 52 00:03:33,500 --> 00:03:39,125 You know... it's hard out here. 53 00:03:39,125 --> 00:03:41,875 Dang smoothies can be so unkind. 54 00:03:43,916 --> 00:03:46,125 I see you got a smoothie of your own. 55 00:03:52,375 --> 00:03:54,375 - You're turning. 56 00:03:54,375 --> 00:03:57,333 Yeah. Yeah, maybe. 57 00:03:57,333 --> 00:03:59,416 Maybe. 58 00:03:59,416 --> 00:04:03,416 Hey, you-you don't happen to have any vials, do you? 59 00:04:05,666 --> 00:04:09,625 Just one little puff and I'll be back on my feet. 60 00:04:09,625 --> 00:04:11,708 You know I'm good for it. 61 00:04:12,791 --> 00:04:14,916 I'm sorry, Roger. I'm all out. 62 00:04:14,916 --> 00:04:17,708 That's okay. That's okay. 63 00:04:17,708 --> 00:04:22,666 Though, um, you and your smooth-faced friend, you, um... 64 00:04:22,666 --> 00:04:27,541 might want to clear out... before things get ugly. 65 00:04:31,416 --> 00:04:33,416 I did okay. 66 00:04:35,625 --> 00:04:37,750 Twenty-eight years since I first started showing. 67 00:04:44,000 --> 00:04:46,041 Oh, hell. 68 00:04:48,041 --> 00:04:49,708 Not as long as you, though. 69 00:04:49,708 --> 00:04:52,250 You've outlasted us all. 70 00:04:52,250 --> 00:04:55,125 How long since you first started wastelanding? 71 00:04:55,125 --> 00:04:57,458 A long time. 72 00:04:58,500 --> 00:05:00,083 That's a lot of vials. 73 00:05:00,083 --> 00:05:02,583 Well, I've always been good 74 00:05:02,583 --> 00:05:04,166 at making money, Roger. 75 00:05:07,458 --> 00:05:09,250 Say... 76 00:05:10,833 --> 00:05:13,000 ...you remember how good food used to taste? 77 00:05:14,500 --> 00:05:17,416 Yeah. BlamCo Mac & Cheese. 78 00:05:17,416 --> 00:05:20,416 - Ice cream and apple pie. 79 00:05:20,416 --> 00:05:22,791 Hot damn. 80 00:05:22,791 --> 00:05:24,583 Apple pie. 81 00:05:24,583 --> 00:05:26,458 You know, my mom used to... 82 00:05:41,958 --> 00:05:43,750 Wait... 83 00:05:43,750 --> 00:05:45,083 Why'd you do that? 84 00:05:46,125 --> 00:05:47,625 He was sick. 85 00:05:55,958 --> 00:05:58,166 Stop. Stop, stop. Please, I... 86 00:05:58,166 --> 00:06:00,750 No, I know it's hard up here, but you don't... you don't have... 87 00:06:00,750 --> 00:06:04,458 you don't have to resort to... to... 88 00:06:04,458 --> 00:06:07,083 What'd you say your name was? 89 00:06:07,083 --> 00:06:09,166 Lucy MacLean. 90 00:06:11,166 --> 00:06:12,875 MacLean? 91 00:06:14,916 --> 00:06:16,708 Huh. 92 00:06:17,875 --> 00:06:20,750 - Well, Lucy MacLean, 93 00:06:20,750 --> 00:06:25,208 it ain't all canned peaches and marmalade left up here, sweetheart. 94 00:06:25,208 --> 00:06:29,041 Sometimes a fella's got to eat a fella. 95 00:06:31,041 --> 00:06:33,083 Mmm. Mmm. 96 00:06:34,125 --> 00:06:35,541 Mmm. 97 00:06:37,750 --> 00:06:39,916 You know, my vault has endured hardship, too. 98 00:06:39,916 --> 00:06:42,291 In the Great Plague of '77, 99 00:06:42,291 --> 00:06:45,041 everyone had to quarantine, they couldn't work the farms together. 100 00:06:45,041 --> 00:06:47,291 People starved. 101 00:06:47,291 --> 00:06:49,125 My mother included. 102 00:06:49,125 --> 00:06:51,166 My dad dropped to 128 pounds, 103 00:06:51,166 --> 00:06:53,500 and he still refused to do anything like this. 104 00:06:55,541 --> 00:06:57,291 What? What's so funny? 105 00:06:57,291 --> 00:07:01,833 Well, there's what people say they did 106 00:07:01,833 --> 00:07:04,250 and what they really did. 107 00:07:04,250 --> 00:07:08,583 I'll bet your daddy was first in line at the cookout. 108 00:07:08,583 --> 00:07:15,375 I bet he had a bib with a drawing of his neighbor's ass on there. 109 00:07:17,041 --> 00:07:19,375 How do you live like this? 110 00:07:20,458 --> 00:07:22,500 Why keep going? 111 00:07:33,083 --> 00:07:37,041 Well, one good question deserves another. 112 00:07:39,458 --> 00:07:43,625 Why the fuck am I doing all the work? 113 00:07:45,208 --> 00:07:47,125 Now come on, Vaultie. 114 00:07:47,125 --> 00:07:50,166 Ass jerky don't make itself. 115 00:08:20,916 --> 00:08:22,583 - ♪ Hello, ladies, how are you? ♪ 116 00:08:22,583 --> 00:08:24,416 ♪ Just fine, just fine ♪ 117 00:08:24,416 --> 00:08:27,625 - ♪ Hello, fellas, how are you? ♪ - ♪ Just fine ♪ 118 00:08:27,625 --> 00:08:30,875 ♪ It's real fine weather when we all can get together ♪ 119 00:08:30,875 --> 00:08:34,666 - ♪ And we're all just fine, just fine ♪ 120 00:08:34,791 --> 00:08:36,541 ♪ Are you glad that you are here... 121 00:08:36,541 --> 00:08:39,083 - Morning, Woody. - Morning, Reg. 122 00:08:39,083 --> 00:08:41,833 - Nice work on your posters. - Oh, thanks, Reg. 123 00:08:41,833 --> 00:08:45,125 I've been admiring yours as well. 124 00:08:45,125 --> 00:08:46,583 - Any luck? 125 00:08:46,583 --> 00:08:48,125 I asked him all sorts of questions. 126 00:08:48,125 --> 00:08:50,791 Who he is, who he works for, 127 00:08:50,791 --> 00:08:54,000 why his colleagues kidnapped Overseer MacLean. 128 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 What organizing principle, if any, they operate under. 129 00:08:58,000 --> 00:08:59,458 Nothing, huh? 130 00:09:02,500 --> 00:09:05,500 Two hundred years with no contact. 131 00:09:07,000 --> 00:09:09,416 The terrible things this creature must have been through. 132 00:09:10,458 --> 00:09:12,291 - What's he doing? 133 00:09:12,291 --> 00:09:14,416 Oh, no. 134 00:09:14,416 --> 00:09:16,958 Sir? Please stop. You will injure yourself. 135 00:09:16,958 --> 00:09:18,250 Fuck you! 136 00:09:19,416 --> 00:09:21,500 We better tranq him again. 137 00:09:21,500 --> 00:09:25,041 - For his own safety. - We'll try again tomorrow. 138 00:09:41,291 --> 00:09:42,416 There you are. 139 00:09:42,416 --> 00:09:45,083 Thought you might be up here. 140 00:09:45,083 --> 00:09:48,250 Made pie if you'd like a piece. 141 00:09:49,750 --> 00:09:54,916 I was there the first time that you tried rhubarb pie and ice cream. 142 00:09:54,916 --> 00:09:57,416 You sure did like pie that day. 143 00:10:01,458 --> 00:10:04,750 You came here to talk to me about what I said at the assembly. 144 00:10:04,750 --> 00:10:07,541 And why do you think that is? 145 00:10:07,541 --> 00:10:09,333 It upset people. 146 00:10:09,333 --> 00:10:11,791 You don't like it when people get upset. 147 00:10:11,791 --> 00:10:13,958 But you do? 148 00:10:16,083 --> 00:10:20,458 You're not the only one that feels the absence of your father. 149 00:10:20,458 --> 00:10:22,625 People here are hurting. 150 00:10:22,625 --> 00:10:25,166 Disoriented. 151 00:10:25,166 --> 00:10:29,333 And with your sister gone, you're the last standing MacLean. 152 00:10:29,333 --> 00:10:33,666 Your voice carries more weight than you might realize. 153 00:10:35,500 --> 00:10:37,000 I hid. 154 00:10:38,791 --> 00:10:41,458 During the raid, I got in a storage space and I hid. 155 00:10:43,291 --> 00:10:45,500 Does that make you angry? 156 00:10:47,875 --> 00:10:49,541 Why does it matter? 157 00:10:54,125 --> 00:10:56,250 Regular boys... 158 00:10:57,416 --> 00:11:02,041 ...can get angry and they'll just pee on the wall. 159 00:11:02,041 --> 00:11:04,583 When clever boys like you are angry... 160 00:11:04,583 --> 00:11:06,083 Hmm. 161 00:11:06,083 --> 00:11:09,291 You're lucky not to have seen where that can lead. 162 00:11:16,291 --> 00:11:18,708 Just tread lightly. 163 00:11:21,208 --> 00:11:23,500 That's all I ask. 164 00:12:06,500 --> 00:12:07,916 Mmm. 165 00:12:28,791 --> 00:12:30,875 Now you're getting it. 166 00:12:38,208 --> 00:12:42,708 How does that Golden Rule jibe with what's going through your head right now? 167 00:12:51,916 --> 00:12:54,833 What are you? 168 00:12:55,875 --> 00:13:01,041 Oh, I'm you, sweetie. You just give it a little time. 169 00:13:42,583 --> 00:13:46,125 Where you think you going? You ain't going nowhere. 170 00:13:54,041 --> 00:13:57,916 There you are, you little killer. 171 00:13:59,666 --> 00:14:01,250 Aah! 172 00:14:14,750 --> 00:14:20,875 Now, that right there is the closest thing we've had to an honest exchange so far. 173 00:14:30,458 --> 00:14:35,375 ♪ What to do now that she doesn't want me ♪ 174 00:14:36,750 --> 00:14:39,208 ♪ That's what haunts me ♪ 175 00:14:40,500 --> 00:14:42,583 ♪ What to do ♪ 176 00:14:44,958 --> 00:14:49,791 ♪ What to do to keep from being lonely ♪ 177 00:14:51,166 --> 00:14:54,041 - ♪ Want her only ♪ 178 00:14:59,500 --> 00:15:01,375 - Hey. - Hey. 179 00:15:01,375 --> 00:15:04,583 I thought I'd just stop by and see how you're doing. 180 00:15:04,583 --> 00:15:08,083 - Not great, to be honest. - Mm. 181 00:15:09,333 --> 00:15:13,875 First I lost Lucy, and then I lost my job as the Gate-Keeper. 182 00:15:13,875 --> 00:15:17,541 - Right. - How are you handling the, uh... 183 00:15:19,541 --> 00:15:22,583 ...death of the father of your unborn baby? 184 00:15:23,750 --> 00:15:24,875 Same. 185 00:15:24,875 --> 00:15:29,083 I was actually just organizing some of Bert's things, and, 186 00:15:29,083 --> 00:15:32,916 well, I thought maybe you might want some of them? 187 00:15:32,916 --> 00:15:34,000 Oh. 188 00:15:40,833 --> 00:15:42,458 This is all that's left of him. 189 00:15:42,458 --> 00:15:44,666 He was a good man, Steph. 190 00:15:45,666 --> 00:15:46,583 You think so? 191 00:15:46,583 --> 00:15:49,666 Of course. I mean, what can you say? 192 00:15:53,750 --> 00:15:54,958 Well... 193 00:15:56,958 --> 00:15:58,708 He took great care of his shoes. 194 00:15:59,833 --> 00:16:02,958 You know, it was one of the few things he truly loved. 195 00:16:02,958 --> 00:16:05,833 Get him talking about shoe maintenance, 196 00:16:05,833 --> 00:16:07,041 and... 197 00:16:07,041 --> 00:16:10,416 he'd just carry on until everyone left the room. 198 00:16:11,708 --> 00:16:13,625 I loved him so much. 199 00:16:14,791 --> 00:16:18,416 And those monsters took him away from me. 200 00:16:18,416 --> 00:16:20,416 Awful. 201 00:16:20,416 --> 00:16:22,041 Hate those guys. 202 00:16:22,041 --> 00:16:26,458 It would mean a lot to me if you took Bert's shoes. 203 00:16:27,500 --> 00:16:29,583 Wow. 204 00:16:29,583 --> 00:16:33,291 Thank you, Steph. I'll... 205 00:16:33,291 --> 00:16:35,791 - I'll try to wear them. - Oh, good. 206 00:16:35,791 --> 00:16:37,500 And this... 207 00:16:45,333 --> 00:16:47,375 Oh, Bert. 208 00:16:48,458 --> 00:16:51,833 Bert... Bert. 209 00:16:51,833 --> 00:16:54,166 - Okay... - Oh, Bert. 210 00:16:54,166 --> 00:16:57,125 Oh, Bert. 211 00:16:57,125 --> 00:17:00,083 Oh, Bert. 212 00:17:00,083 --> 00:17:02,583 Oh, Bert. 213 00:17:02,583 --> 00:17:04,125 Bert. 214 00:17:05,250 --> 00:17:06,500 Bert. 215 00:17:16,500 --> 00:17:17,833 Oh, no, no, no. 216 00:17:17,833 --> 00:17:19,750 Could you just keep it on while we...? 217 00:17:19,750 --> 00:17:21,458 Oh, yeah, of course, I'm sorry. 218 00:17:21,458 --> 00:17:22,958 - What was I thinking? 219 00:17:22,958 --> 00:17:25,375 ♪ Makes your daddy want to rock ♪ 220 00:17:26,375 --> 00:17:29,000 Oh, Bert. 221 00:17:29,000 --> 00:17:32,250 - Yes, I am Bert. - Yeah. 222 00:17:37,291 --> 00:17:40,416 Now, that is one wet lady. 223 00:17:40,416 --> 00:17:41,666 Oh. Oh, oh, oh. 224 00:17:46,250 --> 00:17:47,875 - Bert! - Oh! - ♪ It's the movement ♪ 225 00:17:47,875 --> 00:17:52,458 ♪ That gives it the sock. ♪ 226 00:18:30,666 --> 00:18:32,666 Transaction. 227 00:18:32,666 --> 00:18:33,875 Yes? 228 00:18:35,625 --> 00:18:37,875 Two-month supply of vials. 229 00:18:37,875 --> 00:18:40,041 Exchange one female. Mint condition. 230 00:18:43,625 --> 00:18:45,208 Near mint condition. 231 00:18:45,208 --> 00:18:48,791 Condition grading requires physical evaluation. 232 00:18:48,791 --> 00:18:50,291 Please send her in. 233 00:18:56,666 --> 00:18:57,916 What's in there? 234 00:19:01,041 --> 00:19:02,500 You're about to find out. 235 00:19:04,208 --> 00:19:06,041 You're selling me? 236 00:19:08,458 --> 00:19:11,625 You got problems out here, too, sweetheart. 237 00:19:11,625 --> 00:19:14,458 Best you try your luck behind that door. 238 00:19:22,958 --> 00:19:23,958 Go on. 239 00:20:32,875 --> 00:20:33,791 Welcome. 240 00:20:33,791 --> 00:20:37,083 - What the fudge? - Fudge? There's no fudge here. 241 00:20:37,083 --> 00:20:40,291 Only a General Atomics International Mark 4. 242 00:20:40,291 --> 00:20:43,375 That's what I am. You seem to be a woman. 243 00:20:44,500 --> 00:20:46,250 Please, sir, my name is Lucy MacLean. 244 00:20:46,250 --> 00:20:49,208 My dad's been taken and I-I-I've been kidnapped. 245 00:20:49,208 --> 00:20:51,000 He's right outside-- 246 00:20:51,000 --> 00:20:52,916 I say, you've lost a finger. 247 00:20:52,916 --> 00:20:55,541 Ah, that won't do at all. 248 00:20:55,541 --> 00:20:58,583 Let's get you taken care of. Follow me. 249 00:21:07,916 --> 00:21:09,250 Okay. 250 00:21:11,708 --> 00:21:12,750 Apologies for the mess. 251 00:21:12,750 --> 00:21:15,000 Time flies by lately. 252 00:21:15,000 --> 00:21:18,250 Especially since my temporal sensors went out in the Great War. 253 00:21:18,250 --> 00:21:20,708 That must have been a week ago, at least. 254 00:21:21,708 --> 00:21:25,125 Would you mind taking a seat on that gurney in front of you? 255 00:21:26,166 --> 00:21:28,500 Now, what have we here? 256 00:21:29,541 --> 00:21:31,458 Too fat, too withered. 257 00:21:31,458 --> 00:21:33,500 Ah, this one'll do it. 258 00:21:33,500 --> 00:21:35,500 Eh, you're lucky I don't have to use a thumb. 259 00:21:35,500 --> 00:21:39,500 Our finger inventory's in a sorry state. 260 00:21:39,500 --> 00:21:41,875 Now, if you give me your hand... 261 00:21:43,625 --> 00:21:46,375 Okay, you're going to feel a slight pinch. 262 00:21:49,125 --> 00:21:50,083 Thank you. 263 00:21:50,083 --> 00:21:52,625 - I say. - I really do appreciate this. 264 00:21:52,625 --> 00:21:55,791 But listen, a big fish ate my head, and I need my head to get back to my dad-- 265 00:21:55,791 --> 00:21:56,875 There now. 266 00:21:56,875 --> 00:21:58,625 That's much better, isn't it? 267 00:22:01,375 --> 00:22:04,500 - Thank you, that... - Not a problem. 268 00:22:04,500 --> 00:22:07,083 That feels really, really nice. 269 00:22:07,083 --> 00:22:10,625 Now, would you prefer a dressing of high-quality synthetic fibers, 270 00:22:10,625 --> 00:22:15,208 classic cotton, or a comforting synthetic-cotton blend? 271 00:22:15,208 --> 00:22:18,000 You have... real cotton? 272 00:22:18,000 --> 00:22:20,375 Of course. Don't you? 273 00:22:23,416 --> 00:22:24,458 Thank you. 274 00:22:24,458 --> 00:22:29,541 You know, that... that creature that brought me here, he... 275 00:22:29,541 --> 00:22:31,583 You seem unhappy. 276 00:22:31,583 --> 00:22:33,666 - He did not treat me very courteously. - Really? 277 00:22:33,666 --> 00:22:36,041 When I pointed out that he wasn't following the Golden Rule, 278 00:22:36,041 --> 00:22:38,333 he put a leash around my neck and he made me drink from puddle water 279 00:22:38,333 --> 00:22:40,166 that I'm pretty sure was just some kind of animal pee. 280 00:22:40,166 --> 00:22:41,458 Well, that is interesting. 281 00:22:41,458 --> 00:22:44,333 - And I thought I was here to be a sex slave. - What?! 282 00:22:44,333 --> 00:22:47,166 No! What a disgusting idea. 283 00:22:48,458 --> 00:22:50,875 I'm simply going to harvest your organs. 284 00:22:50,875 --> 00:22:52,708 Huh? 285 00:23:04,125 --> 00:23:06,291 Dessert tray incoming. 286 00:23:11,250 --> 00:23:12,625 Hey, hey. 287 00:23:12,625 --> 00:23:15,000 You gonna take that from her? 288 00:23:15,000 --> 00:23:16,291 You gonna take that? 289 00:23:17,458 --> 00:23:18,625 Hey, Norm. 290 00:23:18,625 --> 00:23:20,000 Veronica. 291 00:23:23,958 --> 00:23:26,083 Wait, they're getting Jell-O cake? 292 00:23:27,125 --> 00:23:29,291 Those are my orders. 293 00:23:30,791 --> 00:23:32,500 I wonder what your dad would say about this. 294 00:23:32,500 --> 00:23:34,958 He'd be handing them the cake himself. 295 00:23:34,958 --> 00:23:37,166 Yeah. He was a saint. 296 00:23:41,666 --> 00:23:42,958 Do you want it? 297 00:23:42,958 --> 00:23:44,500 Mm-hmm. 298 00:23:44,500 --> 00:23:45,541 Nobody's gonna know. 299 00:23:45,541 --> 00:23:47,500 Yeah. 300 00:23:47,500 --> 00:23:49,625 I'm gonna put this in my fridge. 301 00:23:57,125 --> 00:23:58,458 What are you looking at? 302 00:24:00,250 --> 00:24:03,541 A murderer in a cage 303 00:24:03,541 --> 00:24:06,041 paying the price for what you did to us. 304 00:24:07,041 --> 00:24:09,708 For what you did to the innocent people in Vault 32. 305 00:24:12,125 --> 00:24:14,791 I don't know what the people in Vault 32 were up to. 306 00:24:16,958 --> 00:24:20,583 But it was anything but innocent. 307 00:24:38,083 --> 00:24:40,416 31 and 32. 308 00:25:09,666 --> 00:25:11,708 Norm. Hi. 309 00:25:18,125 --> 00:25:19,500 Feel like getting out of the house? 310 00:25:19,500 --> 00:25:21,333 Yes. 311 00:25:31,875 --> 00:25:33,958 Maybe he was messing with me, 312 00:25:33,958 --> 00:25:36,541 but one of the raiders told me there was something up in 32. 313 00:25:36,541 --> 00:25:37,833 Uh-huh. 314 00:25:37,833 --> 00:25:41,250 Well, this isn't exactly fun for me, Norm. 315 00:25:41,250 --> 00:25:43,125 Then why'd you come? 316 00:25:43,125 --> 00:25:44,708 To be honest, I don't know. 317 00:25:45,750 --> 00:25:47,625 You don't think it's because you're still in love with my sister 318 00:25:47,625 --> 00:25:48,708 and being around me reminds you of her? 319 00:25:51,000 --> 00:25:52,208 Hmm. 320 00:25:56,041 --> 00:25:57,833 This is so wrong. 321 00:25:57,833 --> 00:25:59,541 Come on. 322 00:25:59,541 --> 00:26:01,875 You have to see this. 323 00:26:01,875 --> 00:26:04,833 Wrong, wrong, wrong. 324 00:26:48,875 --> 00:26:50,125 You see? 325 00:26:50,125 --> 00:26:52,833 Whatever happened here happened a long time ago. 326 00:27:45,583 --> 00:27:48,791 The last bio-signal detected was two years ago. 327 00:28:09,250 --> 00:28:12,458 This rodent colony is called a mouse utopia. 328 00:28:12,458 --> 00:28:16,166 Inside, the mice enjoy all the amenities-- 329 00:28:16,166 --> 00:28:20,291 all the food they can eat, all the padding they can sleep on-- 330 00:28:20,291 --> 00:28:24,625 but eventually overpopulation occurs. 331 00:28:24,625 --> 00:28:28,583 The mice fight for the once bountiful food, the once endless space. 332 00:28:28,583 --> 00:28:32,583 They eat each other in their desperation to survive. 333 00:28:57,250 --> 00:29:01,166 So, if they were already dead when the raiders got here, 334 00:29:01,166 --> 00:29:02,833 who killed them? 335 00:29:02,833 --> 00:29:08,500 I mean, it looks like they strangled each other with their hands. 336 00:29:08,500 --> 00:29:11,291 It just doesn't make any sense. 337 00:29:41,125 --> 00:29:43,000 Lucy. 338 00:29:48,291 --> 00:29:49,375 Lucy, sweetie, 339 00:29:49,375 --> 00:29:51,083 what are you doing out here? 340 00:30:00,250 --> 00:30:01,541 My name is Martha. 341 00:30:01,541 --> 00:30:10,125 Martha. My name is Martha. Martha. 342 00:30:10,125 --> 00:30:12,125 My name is Martha. 343 00:30:12,125 --> 00:30:14,041 Martha. 344 00:30:17,916 --> 00:30:19,416 Pardon the interruption. 345 00:30:19,416 --> 00:30:23,083 Our latest arrival has arrived. 346 00:30:23,083 --> 00:30:25,250 Oh, shit. 347 00:30:25,250 --> 00:30:27,458 What are they asking, Snip Snip? 348 00:30:27,458 --> 00:30:29,291 Sixty vials. 349 00:30:33,250 --> 00:30:34,541 We can do 60. 350 00:30:34,541 --> 00:30:36,583 - Fantastic. - Oh, do her now 351 00:30:36,583 --> 00:30:39,208 so she's ready for the next pickup. 352 00:30:39,208 --> 00:30:41,833 Excellent idea as always, sir. 353 00:30:41,833 --> 00:30:43,041 Thanks, Snip Snip. 354 00:30:43,041 --> 00:30:44,208 Do excuse me. 355 00:30:44,208 --> 00:30:46,291 Nice robot. 356 00:30:47,291 --> 00:30:49,333 Where are you from again? 357 00:30:50,333 --> 00:30:54,666 Never been there myself. Hope to go there someday soon. 358 00:31:02,250 --> 00:31:04,416 Here we are. Let's get on with it, shall we? 359 00:31:04,416 --> 00:31:06,875 We don't want to keep your associate waiting. 360 00:31:10,583 --> 00:31:13,083 Sir, you can't do this. 361 00:31:13,083 --> 00:31:15,166 Please, I need my organs. 362 00:31:15,166 --> 00:31:16,458 Now, don't be afraid. 363 00:31:16,458 --> 00:31:19,166 A little snip-snip and it will all be over. 364 00:31:21,583 --> 00:31:23,583 Hold still now. 365 00:31:25,416 --> 00:31:27,708 This won't hurt a bit. 366 00:31:35,083 --> 00:31:36,958 Excuse me. 367 00:31:55,041 --> 00:31:57,041 There's no fudge here. 368 00:32:09,416 --> 00:32:12,375 I am ever-ready to serve... 369 00:32:12,375 --> 00:32:14,625 to serve... to serve. 370 00:32:22,291 --> 00:32:23,291 Hands up. 371 00:32:23,291 --> 00:32:26,875 Do as I say, and Snip Snip doesn't get hurt. 372 00:32:26,875 --> 00:32:28,666 [on TV] Calling all cars. 373 00:32:28,666 --> 00:32:30,958 It's a fucking robot. 374 00:32:30,958 --> 00:32:33,875 Yeah, you might as well be holding an air conditioner hostage. 375 00:32:33,875 --> 00:32:36,541 Well, an air conditioner sounds nice, though. 376 00:32:36,541 --> 00:32:38,541 Yeah, an air conditioner would be a big deal. 377 00:32:38,541 --> 00:32:39,791 But you know what I mean. 378 00:32:39,791 --> 00:32:42,375 Totally. The question was, 379 00:32:42,375 --> 00:32:43,541 does she know what you mean? 380 00:32:43,541 --> 00:32:47,125 Yeah. I think I do. 381 00:32:47,125 --> 00:32:50,375 That's why I put Abraxo Draining Fluid in his syringes. 382 00:32:50,375 --> 00:32:54,291 Snip Snip, tell them what Abraxo does to the human body. 383 00:32:54,291 --> 00:32:56,125 If you've got a c-c-clog that's full of muck, 384 00:32:56,125 --> 00:33:00,458 trust Abraxo Draining Fluid t-t-to get it unstuck. 385 00:33:00,458 --> 00:33:02,708 It's v-v-very poisonous. 386 00:33:03,916 --> 00:33:06,541 Okay, you can walk out of here. 387 00:33:06,541 --> 00:33:08,583 Not just me. 388 00:33:08,583 --> 00:33:10,666 Them, too. 389 00:33:29,125 --> 00:33:30,875 Hey, thank you. 390 00:33:38,791 --> 00:33:40,708 I said all of them. 391 00:33:40,708 --> 00:33:43,666 Lady, those-those ones, you don't understand-- 392 00:33:47,208 --> 00:33:49,166 Whoa. 393 00:34:01,166 --> 00:34:03,541 Don't be scared. 394 00:34:03,541 --> 00:34:06,125 You're free. Go. 395 00:34:17,833 --> 00:34:19,625 Oh, gosh. 396 00:34:29,916 --> 00:34:31,541 Hello there. 397 00:34:34,291 --> 00:34:35,791 Goodbye. 398 00:34:51,291 --> 00:34:54,416 Martha. My name is Martha. 399 00:35:04,541 --> 00:35:06,833 Martha. My name is Martha. 400 00:35:06,833 --> 00:35:10,333 That's right. Your name is Martha. 401 00:35:14,375 --> 00:35:17,083 No. No. 402 00:35:22,250 --> 00:35:25,708 Martha. My name is Martha. 403 00:35:25,708 --> 00:35:27,666 Please, please. 404 00:35:29,750 --> 00:35:31,791 Come on, I know there's someone in there. Talk to me. 405 00:35:34,416 --> 00:35:35,875 Please! 406 00:35:58,583 --> 00:36:00,916 Pardon me, madam. 407 00:36:00,916 --> 00:36:03,416 Could I help you have a better day? 408 00:36:03,416 --> 00:36:05,458 No, thank you. 409 00:36:33,208 --> 00:36:34,916 Oh, geez. 410 00:36:53,875 --> 00:36:56,375 Okay. 411 00:36:56,375 --> 00:37:00,083 I think it's safe to say they went bananas. 412 00:37:00,083 --> 00:37:03,000 This still doesn't explain how the raiders got in. 413 00:37:15,208 --> 00:37:17,833 These people were crazy. 414 00:37:17,833 --> 00:37:19,375 If there were any survivors down here, 415 00:37:19,375 --> 00:37:22,291 they probably opened the door and welcomed the raiders right in. 416 00:37:34,958 --> 00:37:37,833 It says it was opened from the outside. 417 00:37:37,833 --> 00:37:39,833 No. 418 00:37:39,833 --> 00:37:41,500 They'd need a Pip-Boy to open the door. 419 00:37:41,500 --> 00:37:43,166 They had one. 420 00:37:43,166 --> 00:37:44,250 Whose? 421 00:37:48,833 --> 00:37:50,750 My mom's. 422 00:38:19,541 --> 00:38:24,291 You don't get these, you turn into one of those? 423 00:38:24,291 --> 00:38:25,875 That how it works? 424 00:38:48,333 --> 00:38:50,791 I may end up looking like you... 425 00:38:52,916 --> 00:38:55,416 ...but I'll never be like you. 426 00:39:05,916 --> 00:39:07,958 Golden Rule, motherfucker. 427 00:39:40,750 --> 00:39:45,291 - ♪ Dream on ♪ 428 00:39:45,291 --> 00:39:47,958 ♪ Dream ♪ 429 00:39:47,958 --> 00:39:50,875 ♪ On... 430 00:39:51,875 --> 00:39:55,000 ♪ I can see ♪ 431 00:39:55,000 --> 00:39:57,666 ♪ No matter how near ♪ 432 00:39:57,666 --> 00:40:00,500 ♪ You'll be ♪ 433 00:40:00,500 --> 00:40:04,541 ♪ You'll never belong ♪ 434 00:40:04,541 --> 00:40:06,708 ♪ To me ♪ 435 00:40:09,583 --> 00:40:12,583 ♪ But I can dream, can't I? ♪ 436 00:40:12,583 --> 00:40:16,583 ♪ Can't I pretend that I'm locked ♪ 437 00:40:16,583 --> 00:40:18,333 ♪ In the bend ♪ 438 00:40:18,333 --> 00:40:21,833 ♪ Of your embrace? ♪ 439 00:40:21,833 --> 00:40:24,625 ♪ For dreams ♪ 440 00:40:24,625 --> 00:40:27,666 ♪ Are just like wine ♪ 441 00:40:27,666 --> 00:40:30,708 ♪ And I am drunk ♪ 442 00:40:30,708 --> 00:40:34,875 ♪ With mine ♪ 443 00:40:34,875 --> 00:40:38,791 ♪ I'm aware ♪ 444 00:40:38,791 --> 00:40:42,000 ♪ My heart is a sad affair... 445 00:40:42,000 --> 00:40:44,500 Are you shitting me? 446 00:40:44,500 --> 00:40:48,541 ♪ There's much disillusion ♪ 447 00:40:48,541 --> 00:40:50,708 ♪ There ♪ 448 00:40:50,708 --> 00:40:54,375 ♪ But I can dream ♪ 449 00:40:54,375 --> 00:40:57,083 ♪ Can't I... 450 00:40:57,083 --> 00:40:58,541 Whoo! 451 00:40:58,541 --> 00:41:01,958 Ah. I'd love to share some of this with y'all, but... 452 00:41:05,083 --> 00:41:07,625 ...y'all weren't invited to this party. 453 00:41:09,666 --> 00:41:11,416 ♪ There ♪ 454 00:41:11,416 --> 00:41:15,666 ♪ But I can dream ♪ 455 00:41:15,666 --> 00:41:18,916 ♪ Can't I? ♪ 456 00:41:18,916 --> 00:41:24,000 ♪ Can't I adore you? ♪ 457 00:41:24,000 --> 00:41:29,458 ♪ Although we are oceans apart? ♪ 458 00:41:29,458 --> 00:41:34,708 ♪ I can't make you open your heart ♪ 459 00:41:34,708 --> 00:41:40,208 ♪ But I can dream ♪ 460 00:41:40,208 --> 00:41:44,875 ♪ Can't I? ♪ 461 00:42:17,916 --> 00:42:23,000 There's an old Mexican eulogy, "Feo, fuerte y formal." 462 00:42:23,000 --> 00:42:26,208 Means he was ugly, strong, 463 00:42:26,208 --> 00:42:28,541 and had dignity. 464 00:42:28,541 --> 00:42:31,083 - Well, Joey... 465 00:42:31,083 --> 00:42:33,500 ...I'll give you two out of three on that front. 466 00:42:39,000 --> 00:42:42,541 I hope you like the taste of lead, you commie son of a bitch. 467 00:42:45,041 --> 00:42:47,333 Yee-haw!