1
00:00:07,001 --> 00:00:09,959
TRONG CÁC TẬP TRƯỚC CỦA
SỤP ĐỔ
2
00:00:11,626 --> 00:00:13,168
Con là cả thế giới của bố.
3
00:00:15,834 --> 00:00:17,126
Bà đưa ông ấy đi đâu?
4
00:00:17,126 --> 00:00:18,543
Đến thế giới thực.
5
00:00:18,543 --> 00:00:19,918
Hôm nào đó, lên xem đi.
6
00:00:20,418 --> 00:00:26,376
Cô có thể thay đổi tương lai
nếu như đưa tôi đến chỗ Moldaver.
7
00:00:27,251 --> 00:00:28,418
Chỉ cần cái đầu.
8
00:00:29,293 --> 00:00:31,543
Đây là cách duy nhất để cứu bố cô.
9
00:00:32,959 --> 00:00:35,418
Học việc Dane. Cậu biết Dane bị thương?
10
00:00:36,834 --> 00:00:37,834
Bắn nó đi!
11
00:00:38,376 --> 00:00:41,168
Tên khốn ngu ngốc,
đây đều là lỗi của ngươi.
12
00:00:41,668 --> 00:00:42,501
Ngươi sẽ chết.
13
00:00:42,501 --> 00:00:44,293
Họ đâu cần phát hiện ra.
14
00:00:44,293 --> 00:00:46,876
Đó là Hội anh em đấy. Họ sẽ phát hiện ra.
15
00:00:47,543 --> 00:00:50,084
Họ muốn cái đầu?
Anh sẽ cho họ một cái đầu.
16
00:00:50,084 --> 00:00:53,543
- Lẽ ra anh phải đi cùng em.
- Họ sẽ không bao giờ ngừng tìm kiếm.
17
00:00:55,626 --> 00:00:58,334
Nước Mỹ đã bị kẹt
trong chiến tranh tài nguyên.
18
00:00:58,334 --> 00:01:01,168
Vault-Tec mang đến
cách để kết thúc cuộc chiến đó.
19
00:01:01,168 --> 00:01:03,918
Hợp hạch lạnh, năng lượng vĩnh cửu.
20
00:01:03,918 --> 00:01:06,043
- Đó có phải...
- Lõi hợp hạch.
21
00:01:06,168 --> 00:01:08,876
Giờ không còn nhiều mấy thứ này nữa nhỉ?
22
00:01:08,876 --> 00:01:12,376
Vũ khí tối thượng
để tiêu diệt đối thủ cạnh tranh là gì?
23
00:01:12,376 --> 00:01:13,709
Là thời gian.
24
00:01:13,709 --> 00:01:16,293
Em đã bao giờ
nghĩ đến việc đổi chỗ làm chưa?
25
00:01:16,293 --> 00:01:18,209
Vault-Tec tồn tại dù không có em.
26
00:01:18,209 --> 00:01:21,376
Ngồi đây than phiền
cũng chẳng giúp ích được em.
27
00:01:21,376 --> 00:01:23,084
Đây là thiết bị nghe lén.
28
00:01:23,084 --> 00:01:25,168
Cô muốn tôi theo dõi vợ tôi?
29
00:01:25,168 --> 00:01:27,209
Pip-Boy của bà ấy sẽ ra sao?
30
00:01:27,209 --> 00:01:28,543
Được chôn cùng cô ấy.
31
00:01:29,001 --> 00:01:30,501
Đích thân tôi chôn cất cô ấy.
32
00:01:30,501 --> 00:01:32,043
TÔI CẦN TRỞ VỀ 31
33
00:01:32,043 --> 00:01:33,751
Tôi và bố cậu.
34
00:01:39,459 --> 00:01:40,459
Xin chào?
35
00:02:20,751 --> 00:02:21,876
Hãy đến tìm em.
36
00:02:22,918 --> 00:02:23,918
Anh sẽ đến.
37
00:02:45,084 --> 00:02:46,751
Có thể hạ cánh ở Filly.
38
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
Dân địa phương đã chiến đấu,
nhưng ta cũng thế.
39
00:03:56,918 --> 00:03:58,959
Cậu đang mặc áo đỏ của hiệp sĩ.
40
00:04:01,043 --> 00:04:02,376
Hiệp sĩ của cậu đâu?
41
00:04:06,168 --> 00:04:07,668
Ông ấy chết rồi.
42
00:04:12,209 --> 00:04:14,793
Đây không phải lần đầu
43
00:04:14,793 --> 00:04:18,918
một Người anh em đồng hành với cậu
gặp bất hạnh.
44
00:04:21,876 --> 00:04:23,418
Phải vậy không?
45
00:04:33,751 --> 00:04:36,376
Tôi e là khi đó cậu đã nói dối.
46
00:04:37,626 --> 00:04:39,459
Không có cổ vật, thưa ngài.
47
00:04:40,834 --> 00:04:42,834
Giống như
cậu đang nói dối lúc này.
48
00:04:44,918 --> 00:04:46,709
Khoan đã.
49
00:04:47,459 --> 00:04:49,168
Khoan đã.
50
00:04:50,001 --> 00:04:53,376
Xin hãy nghe tôi. Tôi có thể
đem cái đầu thật về cho các ngài.
51
00:04:54,959 --> 00:04:57,793
- Thú tội đi.
- Tha cho tôi, tôi sẽ dẫn ngài đến đó.
52
00:05:06,209 --> 00:05:07,293
Tôi có thể giúp.
53
00:05:07,793 --> 00:05:09,209
Xin ngài, làm ơn.
54
00:05:10,668 --> 00:05:13,001
Tôi tự làm mình bị thương,
không phải cậu ấy.
55
00:05:14,793 --> 00:05:15,918
Xin ngài.
56
00:05:15,918 --> 00:05:17,543
Đi mà. Tôi biết cái đầu ở đâu.
57
00:05:17,543 --> 00:05:19,959
Vì lợi ích của Hội anh em,
xin nghe cậu ấy.
58
00:05:22,793 --> 00:05:25,251
Một biểu hiện đẹp của lòng trung thành.
59
00:05:26,084 --> 00:05:28,709
Thời nay hiếm thấy điều này nữa.
60
00:05:58,543 --> 00:06:02,376
Cậu tưởng cậu là cận vệ đầu tiên
thèm muốn bộ giáp của hiệp sĩ à?
61
00:06:05,584 --> 00:06:07,793
Titus chết như thế nào?
62
00:06:07,793 --> 00:06:09,876
Ông ấy chết khi đang bỏ chạy.
63
00:06:13,376 --> 00:06:15,793
Hội anh em đang lạc lối rồi.
64
00:06:17,626 --> 00:06:20,626
Chúng ta đã từng thống trị Vùng Hoang Tàn.
65
00:06:24,459 --> 00:06:28,543
Nhưng quyền lực là thứ cần đoạt lấy,
chứ không phải được ban tặng.
66
00:06:28,543 --> 00:06:31,043
Có vẻ cậu đã học được bài học quý đó.
67
00:06:39,793 --> 00:06:41,668
Vậy, nếu điều cậu nói là sự thật,
68
00:06:43,543 --> 00:06:45,293
và cậu dẫn bọn ta đến chỗ cổ vật,
69
00:06:46,668 --> 00:06:50,209
thì ta và cậu, hai ta sẽ cùng nhau
70
00:06:50,209 --> 00:06:52,918
đoạt lấy quyền lực.
71
00:06:54,626 --> 00:06:55,959
Và cùng với nó,
72
00:06:57,418 --> 00:07:02,793
ta sẽ lập ra một Hội anh em mới,
trong đó ta là người đứng đầu
73
00:07:02,793 --> 00:07:06,459
và những người như cậu
sẽ là lưỡi gươm của nó.
74
00:07:15,418 --> 00:07:18,751
Suốt cuộc đời này,
cậu đã luôn tìm kiếm một mái ấm.
75
00:07:28,834 --> 00:07:31,043
Hãy cùng ta gây dựng một mái ấm.
76
00:07:55,668 --> 00:07:56,626
CHỈ ĐƯỜNG
77
00:07:56,626 --> 00:07:58,793
BẠN ĐÃ ĐẾN NƠI
78
00:08:34,293 --> 00:08:35,084
Là cô ta.
79
00:08:46,959 --> 00:08:50,418
ĐÀI QUAN SÁT GRIFFITH
80
00:09:24,959 --> 00:09:26,793
Cảm ơn đã cho em đi nhờ.
81
00:09:26,793 --> 00:09:30,334
Điều tối thiểu anh có thể làm
sau khi thay dầu thất bại cho em.
82
00:09:30,334 --> 00:09:32,793
Em rất cảm kích vì anh đã cố gắng.
83
00:09:32,793 --> 00:09:36,334
Anh biết không, hầu hết
các gã đi xe đẹp cỡ này đều...
84
00:09:36,334 --> 00:09:38,876
họ đều không thích bị bẩn tay.
85
00:09:41,459 --> 00:09:43,501
- Được rồi.
- Vâng.
86
00:09:43,501 --> 00:09:45,418
- Anh yêu em.
- Em cũng yêu anh.
87
00:09:47,251 --> 00:09:49,251
- Chúc em vui nhé.
- Cảm ơn, Coop.
88
00:09:49,251 --> 00:09:50,418
Được rồi.
89
00:10:00,293 --> 00:10:02,709
Coop. Xin chào.
90
00:10:04,126 --> 00:10:06,459
- Rất vui được gặp anh.
- Ừ.
91
00:10:07,459 --> 00:10:08,543
Sao thế?
92
00:10:08,543 --> 00:10:11,709
Pip-Boy của tôi. Dạo này nó lạ lắm.
93
00:10:12,293 --> 00:10:14,376
Bộ phát tín hiệu lúc nào cũng kích hoạt.
94
00:10:14,376 --> 00:10:17,084
Chà, cô nên
đem nó đến phòng IT để họ kiểm tra.
95
00:10:17,084 --> 00:10:19,168
Không, tôi tự sửa được mà, tôi chỉ cần
96
00:10:19,168 --> 00:10:21,668
tìm xem Pip-Boy
đang cố phát tín hiệu đi đâu.
97
00:10:21,668 --> 00:10:24,334
Anh về đây. Anh đã hứa
dạy Janey ném thòng lọng.
98
00:10:24,334 --> 00:10:26,501
Vậy à? Tôi chưa có con,
99
00:10:26,501 --> 00:10:29,126
nhưng có chương trình đào tạo y hệt
100
00:10:29,126 --> 00:10:31,043
cho các quản lý triển vọng.
101
00:10:31,043 --> 00:10:32,834
Chắc Barb kể cho anh rồi chứ?
102
00:10:35,626 --> 00:10:36,876
Chưa.
103
00:10:36,876 --> 00:10:38,209
Nó tên là Bạn bè Bud.
104
00:10:38,209 --> 00:10:40,751
Về cơ bản, trở ngại lớn nhất với thành tựu
105
00:10:40,751 --> 00:10:42,668
là tuổi thọ ngắn của con người.
106
00:10:42,668 --> 00:10:45,501
Nó ngăn ta thực hiện
các dự án cần đến hàng thế kỷ,
107
00:10:45,501 --> 00:10:47,126
có khi là hàng nghìn năm.
108
00:10:47,126 --> 00:10:50,043
Về lý tưởng,
Bạn bè Bud sẽ giúp dự án của tôi
109
00:10:50,043 --> 00:10:52,543
đi đúng hướng
suốt hàng trăm năm sau. Tuyệt.
110
00:10:52,543 --> 00:10:53,876
- Sắp trễ rồi.
- Phải.
111
00:10:53,876 --> 00:10:56,001
- Đi thôi.
- Ngày trọng đại.
112
00:10:56,001 --> 00:10:58,293
Ừ, chúc may mắn.
113
00:11:03,501 --> 00:11:07,376
Được rồi, thỉnh thoảng
chúng ta cùng đi Cafe Cabana được chứ?
114
00:11:07,376 --> 00:11:08,584
Cô, tôi và Coop.
115
00:11:08,584 --> 00:11:10,251
Tôi rất tiếc.
116
00:11:10,251 --> 00:11:12,793
Gần đây Pip-Boy của anh có gì lạ không?
117
00:11:12,793 --> 00:11:14,543
Không. Sao thế? Của cô bị sao?
118
00:11:14,543 --> 00:11:17,668
Tôi không chắc lắm. Anh có...
119
00:11:17,668 --> 00:11:19,168
Mẹ kiếp.
120
00:11:46,251 --> 00:11:52,251
Sụp đổ
121
00:12:15,209 --> 00:12:16,209
Lucy.
122
00:12:17,043 --> 00:12:18,209
Bố.
123
00:12:30,501 --> 00:12:31,668
Hoan nghênh.
124
00:12:44,709 --> 00:12:47,793
Mời cô ngồi. Đến lượt tôi tiếp đãi, nhỉ?
125
00:12:54,334 --> 00:12:56,834
Tôi đã nghĩ rất nhiều về thời khắc này.
126
00:12:59,918 --> 00:13:02,834
Bà không tin nổi những gì tôi đã nghĩ đâu.
127
00:13:06,751 --> 00:13:12,251
Có đêm, tôi thực sự đã cố
nhét một quả lựu đạn vào lỗ ở cổ.
128
00:13:15,876 --> 00:13:19,001
Tôi đoán là tôi định bước vào đây
129
00:13:19,001 --> 00:13:22,084
và làm nổ tung tất cả mọi người.
130
00:13:22,959 --> 00:13:27,209
Nhưng đó thực sự
không phải cách tôi được nuôi dạy.
131
00:13:30,876 --> 00:13:34,251
Vì vậy, nếu bà không phiền,
132
00:13:34,251 --> 00:13:36,334
Ta sẽ nói chuyện kiểu văn minh.
133
00:13:41,251 --> 00:13:44,334
Tôi đã đem bạn bà đến đây,
đúng như bà yêu cầu.
134
00:13:57,084 --> 00:13:58,918
Giờ, tôi xin bà.
135
00:14:00,293 --> 00:14:01,959
Hãy trả bố cho tôi.
136
00:14:04,209 --> 00:14:05,626
Tốt lắm.
137
00:14:13,209 --> 00:14:14,834
Nhưng trước hết,
138
00:14:17,668 --> 00:14:21,251
nếu tôi kể cho cô nghe về
hoàn cảnh bố cô và tôi gặp nhau thì sao?
139
00:14:21,251 --> 00:14:22,876
Về con người thật của ông ấy.
140
00:14:25,626 --> 00:14:28,209
Không, Lucy, đừng nghe bà ta.
141
00:14:28,209 --> 00:14:31,209
Cô tưởng bố cô sinh ra trong Hầm.
142
00:14:31,876 --> 00:14:33,293
Giống như cô.
143
00:14:36,043 --> 00:14:37,668
Giống như em trai cô.
144
00:14:38,376 --> 00:14:41,418
Chìa khóa cho tương lai...
Lần này tôi sẽ có được nó.
145
00:14:41,418 --> 00:14:42,793
Xin chào?
146
00:14:42,793 --> 00:14:44,584
Chìa khóa cho tương lai...
147
00:14:46,126 --> 00:14:48,001
Chìa khóa cho tương lai nhân...
148
00:14:49,501 --> 00:14:50,584
Thật lố bịch.
149
00:14:51,626 --> 00:14:53,501
Chìa khóa cho...
150
00:14:55,876 --> 00:14:56,709
Xin chào?
151
00:14:58,376 --> 00:15:00,168
Chìa khóa cho tương lai nhân...
152
00:15:00,168 --> 00:15:03,459
Tôi sẽ có được nó. Tôi sẽ có nó, đừng lo.
153
00:15:04,126 --> 00:15:06,668
Chìa khóa...
Chìa khóa tương lai nhân loại...
154
00:15:08,668 --> 00:15:10,334
Thật lố bịch.
155
00:15:11,168 --> 00:15:13,084
Đây rồi. Trong cuộc chơi vĩ đại...
156
00:15:14,793 --> 00:15:16,168
Xin lỗi.
157
00:15:16,168 --> 00:15:19,043
Đây rồi. Lần này tôi sẽ có được nó.
158
00:15:19,043 --> 00:15:21,001
Chìa khóa cho tương lai nhân...
159
00:15:21,668 --> 00:15:23,751
Không. Có lẽ tôi phải...
160
00:15:25,376 --> 00:15:26,584
Cảm ơn Betty.
161
00:15:28,168 --> 00:15:31,418
Khoan đã, cậu không phải Betty hay Hank.
162
00:15:32,626 --> 00:15:35,959
Cậu chỉ có 50% ADN của Hank MacLean.
163
00:15:37,334 --> 00:15:40,043
- Tôi là con trai ông ấy.
- Không.
164
00:15:40,043 --> 00:15:42,084
Không, không, không, không!
165
00:15:42,959 --> 00:15:45,793
- Ngươi là thứ gì?
- Tiến hành giao thức 53.
166
00:15:51,918 --> 00:15:54,251
Được rồi, cứ đứng yên đó.
167
00:15:54,251 --> 00:15:55,334
Ông là ai?
168
00:15:55,334 --> 00:15:57,834
Đợi đó. Tôi sẽ không trả lời cậu,
169
00:15:57,834 --> 00:16:00,501
trừ phi cậu để tôi tiêm cái này.
170
00:16:01,918 --> 00:16:04,709
Được rồi, đừng cử động.
171
00:16:04,709 --> 00:16:06,501
Bí mật phải được bảo vệ.
172
00:16:06,501 --> 00:16:08,751
Đừng vào trong đó. Đừng có vào đó.
173
00:16:08,751 --> 00:16:11,709
Đừng đọc bất cứ thứ gì trong đó
hay bật đèn lên.
174
00:16:11,709 --> 00:16:15,334
Đừng có truy cập cây thông tin
hay nhìn vào thiết bị đầu cuối.
175
00:16:16,126 --> 00:16:18,626
Khoan đã. Cứ... Ở yên đó.
176
00:16:18,626 --> 00:16:21,834
Đứng lại! Tôi đến đây.
177
00:16:21,834 --> 00:16:23,543
Nơi này là sao đây?
178
00:16:25,543 --> 00:16:27,668
Cô biết khi nào Barb rảnh không?
179
00:16:27,668 --> 00:16:29,251
Tôi xin lỗi, cô ấy đang họp.
180
00:16:29,251 --> 00:16:31,668
Liên quan đến hợp tác chiến lược hay...
181
00:16:31,668 --> 00:16:32,959
Quá quyền hạn của tôi.
182
00:16:32,959 --> 00:16:34,043
Cả tôi nữa.
183
00:16:36,668 --> 00:16:38,501
Nhân tiện, anh Howard này,
184
00:16:38,501 --> 00:16:41,751
có anh nhân viên mới
làm việc cùng Barb, tên là Henry.
185
00:16:42,543 --> 00:16:44,501
Anh ấy rất hâm mộ anh.
186
00:16:44,501 --> 00:16:46,168
Phải rồi, Henry.
187
00:16:46,834 --> 00:16:49,251
Cậu ấy đã gọi về nhà tôi vài lần.
188
00:16:49,251 --> 00:16:52,584
Anh có phiền không nếu tôi
đưa anh ấy đến gặp anh chút?
189
00:16:52,584 --> 00:16:55,293
Được thôi. Tôi luôn
sẵn lòng gặp người hâm mộ.
190
00:17:09,418 --> 00:17:11,959
Mọi công sức của ta, mọi thứ ta đạt được
191
00:17:11,959 --> 00:17:15,043
là kết quả của sự hợp tác thành công này
192
00:17:15,043 --> 00:17:18,793
giữa các tập đoàn
chung quan điểm làm nước Mỹ vĩ đại.
193
00:17:21,126 --> 00:17:25,584
{\an8}Nhân danh tất cả mọi người ở Vault-Tec,
xin hoan nghênh các vị.
194
00:17:31,959 --> 00:17:34,668
{\an8}Vào thẳng vấn đề đi, Bud.
195
00:17:34,668 --> 00:17:38,043
{\an8}Doanh số bên anh không đủ
và các anh cần tiền.
196
00:17:38,418 --> 00:17:42,376
{\an8}Mạnh miệng thế, Freddie,
anh kinh doanh sòng bạc có khi còn lỗ.
197
00:17:45,459 --> 00:17:47,001
Doanh số của chúng tôi ổn.
198
00:17:47,668 --> 00:17:50,626
Dĩ nhiên, tin đồn về đàm phán hòa bình
cản trở một chút,
199
00:17:50,626 --> 00:17:53,209
nhưng bên tôi muốn cho các vị một cơ hội.
200
00:17:53,209 --> 00:17:55,626
Bên tôi muốn hợp tác ở một số Hầm.
201
00:17:55,626 --> 00:17:57,584
Tôi không hiểu vụ Hầm cho lắm.
202
00:17:57,584 --> 00:17:59,168
Đến lúc bước ra ngoài,
203
00:17:59,876 --> 00:18:02,959
nhỡ trên mặt đất
vẫn còn người sống thì sao?
204
00:18:02,959 --> 00:18:04,543
Họ sẽ như sinh vật Thời Đồ Đá.
205
00:18:04,543 --> 00:18:07,293
Có thể sẽ ăn thịt
bất cứ ai bước ra khỏi Hầm.
206
00:18:07,293 --> 00:18:09,126
Việc đó không thành vấn đề.
207
00:18:09,126 --> 00:18:11,834
Hầm bên tôi đủ tài nguyên
để sống nhiều thế kỷ.
208
00:18:11,834 --> 00:18:14,626
Trong khi đó,
các đối thủ cạnh tranh của ta,
209
00:18:15,334 --> 00:18:18,459
mọi nhân loại ngoài chúng ta,
đều sẽ chết trên mặt đất.
210
00:18:20,668 --> 00:18:24,709
Bởi vì, rốt cuộc, thứ vũ khí
hủy diệt hàng loạt tối thượng là gì?
211
00:18:29,293 --> 00:18:31,126
- Thời gian.
- Thời gian.
212
00:18:32,959 --> 00:18:35,168
Thời gian là loài ăn thịt đầu bảng.
213
00:18:35,751 --> 00:18:37,959
Và khi có sự cố xảy ra,
214
00:18:37,959 --> 00:18:42,543
thời gian là thứ vũ khí
mà ta dùng để đánh bại mọi kẻ địch.
215
00:18:43,209 --> 00:18:46,168
Đó là cách để ta
chiến thắng trò chơi tư bản.
216
00:18:46,168 --> 00:18:47,834
Không phải bằng vũ lực,
217
00:18:48,793 --> 00:18:50,751
mà bằng cách sống lâu hơn kẻ thù.
218
00:18:50,751 --> 00:18:53,751
Kể cả khi anh sống lâu hơn
mọi hiểm họa từ bên ngoài,
219
00:18:53,751 --> 00:18:56,084
tôi vẫn thấy có vấn đề với các Hầm.
220
00:18:56,084 --> 00:18:58,793
Anh nhốt một đống chuột vào trong ổ
221
00:18:58,793 --> 00:19:01,209
một thời gian dài,
chúng sẽ ăn thịt nhau.
222
00:19:01,209 --> 00:19:03,793
Vậy, lấy gì đảm bảo
lũ chuột của anh có thể
223
00:19:03,793 --> 00:19:06,084
sống lâu hơn các sinh vật trên mặt đất?
224
00:19:06,084 --> 00:19:09,168
Và anh vẫn chưa trả lời câu hỏi căn bản.
225
00:19:09,168 --> 00:19:11,876
Nếu mấy người này
có thể sống sót 10.000 năm...
226
00:19:11,876 --> 00:19:14,543
Không, rõ ràng
các vị chưa nhìn các con số.
227
00:19:31,001 --> 00:19:34,376
Cho phép tôi
chấn chính lại cuộc thảo luận!
228
00:19:39,043 --> 00:19:41,251
Nào, Barb, nói cho họ hiểu đi.
229
00:19:42,918 --> 00:19:44,918
Khi tôi nghĩ đến tương lai,
230
00:19:46,168 --> 00:19:51,084
tôi nghĩ đến con gái tôi. Janey.
231
00:19:53,501 --> 00:19:57,126
Làm sao để đem lại cho con bé
một tương lai tốt đẹp hơn?
232
00:19:57,126 --> 00:19:59,918
Đó là lý do bên tôi
mời các vị đến đây để thảo luận.
233
00:20:01,209 --> 00:20:02,293
Phải rồi.
234
00:20:03,293 --> 00:20:06,584
Và ta thiết kế các xã hội dưới Hầm ra sao
235
00:20:06,584 --> 00:20:10,418
để con em chúng ta
có tương lai tốt đẹp hơn?
236
00:20:10,418 --> 00:20:12,793
Tôi đề nghị ta khoan hãy kết luận.
237
00:20:13,209 --> 00:20:15,668
Khoan đã! Tôi là Trưởng Hầm đấy.
238
00:20:15,668 --> 00:20:18,001
Phải nghe lệnh tôi.
239
00:20:18,709 --> 00:20:21,876
Sao không hiệu quả?
Cách giải quyết xung đột cơ bản mà.
240
00:20:21,876 --> 00:20:25,209
- Các dân Hầm khác đâu?
- Đây là toàn bộ Hầm rồi.
241
00:20:26,126 --> 00:20:28,709
Bố tôi xuất thân từ đây ư?
242
00:20:28,709 --> 00:20:30,418
Cậu sẽ không bao giờ biết.
243
00:20:32,376 --> 00:20:34,001
Cậu ấy sẽ biết thôi.
244
00:20:52,418 --> 00:20:55,501
Đây là Bạn bè Bud, các bạn của tôi.
245
00:20:55,501 --> 00:20:59,459
Nước Mỹ đã thuê công ty tư nhân
đảm nhiệm việc sinh tồn,
246
00:20:59,459 --> 00:21:02,001
nhưng là điên đồ
khi giữ một quốc gia thất bại.
247
00:21:02,001 --> 00:21:04,126
Nên, bọn tôi đã duy trì Vault-Tec...
248
00:21:04,126 --> 00:21:05,834
BETTY PEARSON
TRỢ LÝ GIÁM ĐỐC
249
00:21:05,834 --> 00:21:07,959
...đội ngũ điều hành được đào tạo...
250
00:21:07,959 --> 00:21:09,543
HANK MACLEAN
TRỢ LÝ GIÁM ĐỐC
251
00:21:09,543 --> 00:21:11,209
...từ chương trình của tôi.
252
00:21:11,209 --> 00:21:14,043
Vì tương lai nhân loại
được gói gọn trong một từ.
253
00:21:15,668 --> 00:21:17,293
Quản lý.
254
00:21:19,001 --> 00:21:23,584
Anh Bud đây có ý tưởng
về ba Hầm liên thông với nhau.
255
00:21:23,584 --> 00:21:27,334
Nhưng chúng tôi cần thêm ý tưởng,
cần ý tưởng của các vị.
256
00:21:27,334 --> 00:21:32,209
Vì tinh thần cạnh tranh đã khiến cho
các công ty của chúng ta trở nên vĩ đại
257
00:21:32,209 --> 00:21:37,626
và tôi đề nghị ta vận dụng
tinh thần cạnh tranh đó để tìm giải pháp.
258
00:21:41,543 --> 00:21:45,751
Chúng tôi có hơn 100 Hầm
trên khắp nước Mỹ.
259
00:21:47,418 --> 00:21:50,668
Đủ để mỗi người các vị quản lý vài cái,
260
00:21:50,668 --> 00:21:54,709
nơi các vị có thể
thực hiện ý tưởng của mình để tạo ra
261
00:21:54,709 --> 00:21:57,418
các điều kiện hoàn hảo cho nhân loại.
262
00:21:57,418 --> 00:22:00,418
Không ai cần biết các vị muốn làm gì.
263
00:22:03,251 --> 00:22:05,251
Mong là ý tưởng tuyệt nhất sẽ thắng.
264
00:22:09,876 --> 00:22:14,293
Vậy, Hầm 32 và 33 là gì,
chỉ là những người bị kiểm soát thôi ư?
265
00:22:14,293 --> 00:22:18,168
Cái gì? Không. Cậu nói kiểu đó
nghe thật đáng ngờ về đạo đức.
266
00:22:18,168 --> 00:22:22,751
Họ là bể nhân giống của chúng tôi,
biểu hiện tối cao của bộ phận HR, R&D.
267
00:22:22,751 --> 00:22:27,709
Được chọn lọc gen để gây giống với
các bạn tôi, tạo ra tầng lớp siêu quản lý.
268
00:22:27,709 --> 00:22:30,626
Những người tích cực.
Những người vắt nước chanh.
269
00:22:30,626 --> 00:22:34,334
Những người kế thừa Trái Đất
sau khi chúng tôi quét sạch mặt đất.
270
00:22:38,251 --> 00:22:39,876
Họ quét sạch mặt đất ư?
271
00:22:40,751 --> 00:22:44,584
Chúng ta có thể cố ý nhồi nhét
thật đông người vào một căn Hầm,
272
00:22:44,584 --> 00:22:48,543
để họ phải cạnh tranh
nhằm sống sót trong đó.
273
00:22:49,168 --> 00:22:53,209
Không... Chúng tôi đã phát triển
robot giao sữa đến tận cửa nhà.
274
00:22:53,209 --> 00:22:56,626
Nó khá thông minh.
Tôi muốn xem căn Hầm do nó cai quản.
275
00:22:56,626 --> 00:23:00,459
Thế còn việc dùng một Hầm
để phát triển siêu chiến binh đột biến
276
00:23:00,459 --> 00:23:01,918
từ dân nhập cư trái phép?
277
00:23:01,918 --> 00:23:04,751
Ta có thể bơm
thuốc hướng thần vào không khí.
278
00:23:04,751 --> 00:23:06,959
Ta có thể tách cha mẹ khỏi con cái.
279
00:23:06,959 --> 00:23:09,209
Chỉ những đứa trẻ thông minh được lớn.
280
00:23:10,126 --> 00:23:11,126
Ý tưởng thú vị đấy.
281
00:23:11,668 --> 00:23:14,751
Có rất nhiều tiềm năng
kiếm tiền từ tận thế.
282
00:23:15,584 --> 00:23:19,209
Nhưng ta lại đang bàn về
việc đầu tư một khoản đáng kể
283
00:23:19,209 --> 00:23:21,043
dựa trên giả thuyết.
284
00:23:21,043 --> 00:23:23,418
Các vị làm gì để đảm bảo kết quả?
285
00:23:24,418 --> 00:23:26,584
Chúng tôi sẽ tự tay thả một quả bom.
286
00:23:32,084 --> 00:23:33,376
Anh Howard?
287
00:23:33,376 --> 00:23:35,626
Chà, tôi thích việc này...
288
00:23:35,626 --> 00:23:36,918
Anh Howard?
289
00:23:39,376 --> 00:23:41,209
Anh vẫn ổn chứ, anh Howard?
290
00:23:41,876 --> 00:23:42,959
Tôi ổn.
291
00:23:42,959 --> 00:23:45,584
Tôi vẫn ổn, Betty ạ.
292
00:23:46,834 --> 00:23:48,918
Anh ấy rất háo hức được gặp anh.
293
00:23:52,584 --> 00:23:55,001
Sự cố hạt nhân sẽ là một thảm kịch,
294
00:23:55,834 --> 00:23:57,834
nhưng đó cũng là một cơ hội.
295
00:23:58,626 --> 00:24:01,751
Có lẽ là cơ hội lớn nhất trong lịch sử.
296
00:24:01,751 --> 00:24:06,251
Vì khi chỉ còn chúng ta tồn tại,
sẽ không còn ai phản kháng.
297
00:24:08,584 --> 00:24:10,709
Vị thế độc quyền thực sự.
298
00:24:11,501 --> 00:24:14,501
Anh Howard, tôi rất hâm mộ anh.
299
00:24:14,501 --> 00:24:17,001
Henry, nhưng mọi người
đều gọi tôi là Hank.
300
00:24:25,168 --> 00:24:28,793
Bố cô đã sống
trong một khoảng thời gian rất dài.
301
00:24:34,168 --> 00:24:36,918
Thành viên của một tổ chức
cho rằng họ có câu trả lời
302
00:24:36,918 --> 00:24:39,043
cho mọi vấn đề trên thế giới.
303
00:24:43,084 --> 00:24:46,584
Anh biết cảnh đó không, cái cảnh
anh bắn vào mặt Joey Toro ấy?
304
00:24:48,668 --> 00:24:51,751
"Feo, fuerte y formal".
305
00:24:52,293 --> 00:24:57,459
Đây là cơ hội
để chúng ta chấm dứt chiến tranh.
306
00:24:57,459 --> 00:25:00,959
Vì trong cấu trúc xã hội
hiện hành của chúng ta,
307
00:25:00,959 --> 00:25:03,876
nó được định hình
mà không có sự dẫn dắt có chủ đích,
308
00:25:03,876 --> 00:25:05,709
chúng ta có sự xích mích,
309
00:25:06,876 --> 00:25:09,751
chúng ta có mâu thuẫn
và chúng ta có chiến tranh.
310
00:25:12,126 --> 00:25:14,126
Và chiến tranh...
311
00:25:20,126 --> 00:25:22,126
Chiến tranh không bao giờ thay đổi.
312
00:25:26,126 --> 00:25:27,876
Theo như tôi...
313
00:25:27,876 --> 00:25:30,543
Tôi không biết liệu anh có phiền không,
314
00:25:30,543 --> 00:25:34,043
tôi ghét làm như vậy,
nhưng liệu anh ký tặng tôi được chứ?
315
00:25:37,209 --> 00:25:40,334
Ông ấy chưa từng cho cô biết
ông ấy xuất thân từ đâu.
316
00:25:40,334 --> 00:25:41,959
Ông ấy sinh ra từ bao giờ.
317
00:25:43,418 --> 00:25:45,751
Ông ấy cũng chưa từng cho mẹ cô biết.
318
00:25:55,959 --> 00:25:58,168
Bà biết gì về mẹ tôi?
319
00:25:59,501 --> 00:26:01,084
Mẹ cô giống hệt cô.
320
00:26:02,084 --> 00:26:06,418
Mẹ cô tử tế, giàu tình thương, hiếu kỳ.
321
00:26:06,418 --> 00:26:09,084
Đó mới là lý do thực sự
khiến cô lên mặt đất nhỉ?
322
00:26:09,834 --> 00:26:12,709
Một phần là để cứu bố cô,
323
00:26:12,709 --> 00:26:14,584
nhưng biết lý do tôi bắt bố cô chứ?
324
00:26:35,918 --> 00:26:37,126
Cảm ơn cậu.
325
00:26:45,293 --> 00:26:47,084
Khoan, Dane, họ cử cậu đi à?
326
00:26:48,001 --> 00:26:50,084
Hình phạt vì tự làm mình bị thương.
327
00:26:51,251 --> 00:26:52,209
Này.
328
00:26:54,751 --> 00:26:59,043
Chỉ là tôi sợ tiến vào nơi hoang dã.
Tôi không biết họ sẽ buộc tội cậu.
329
00:27:00,376 --> 00:27:01,793
Tôi xin lỗi.
330
00:27:05,501 --> 00:27:06,584
Đừng xin lỗi.
331
00:27:07,334 --> 00:27:09,168
Tôi muốn thực hiện nhiệm vụ đó mà.
332
00:27:11,459 --> 00:27:12,709
Tôi đã gặp một người,
333
00:27:13,501 --> 00:27:15,668
nhưng giờ cô ấy đang rơi vào hiểm nguy.
334
00:27:17,209 --> 00:27:20,209
Đó là lý do cậu quay lại.
Để cứu cô ấy.
335
00:27:21,543 --> 00:27:23,543
Tôi sẽ bỏ đi cùng cô ấy.
336
00:27:23,543 --> 00:27:25,543
Tôi sẽ trở về nơi cô ấy sinh ra.
337
00:27:26,584 --> 00:27:27,918
Một căn Hầm.
338
00:27:27,918 --> 00:27:30,418
Đó là một nơi yên bình và an toàn.
339
00:27:30,418 --> 00:27:32,668
Nơi không có ai phải tham chiến.
340
00:27:34,918 --> 00:27:36,251
Cái gì?
341
00:27:36,793 --> 00:27:39,126
- Bọn ẻo lả này! Lên đường nào!
- Tuân lệnh!
342
00:27:39,126 --> 00:27:40,459
Đi thôi nào.
343
00:27:44,418 --> 00:27:46,209
Không có nơi nào an toàn, Max ạ.
344
00:27:47,501 --> 00:27:50,584
Và không có lối thoát đâu,
tôi ước là có.
345
00:28:33,418 --> 00:28:37,334
Rose rất thông minh. Giống như cô vậy.
346
00:28:39,459 --> 00:28:42,334
Lucy ạ, mẹ cô đã phát hiện ra
347
00:28:42,334 --> 00:28:46,209
rằng có thứ gì đó
đang hút đi nước của Hầm.
348
00:28:48,168 --> 00:28:49,876
Từ manh mối duy nhất đó,
349
00:28:49,876 --> 00:28:55,626
mẹ cô suy luận rằng
có lẽ nền văn minh đã trở lại với mặt đất.
350
00:29:02,293 --> 00:29:04,751
Khi mẹ cô nói cho chồng mình biết,
351
00:29:04,751 --> 00:29:08,376
ông ấy đã nói rằng
đó là một ý tưởng lố bịch.
352
00:29:09,126 --> 00:29:10,751
Và dặn mẹ cô đừng nói với ai.
353
00:29:10,751 --> 00:29:12,668
Lucy, con đi đi. Hãy...
354
00:29:12,668 --> 00:29:17,918
Và đó là khi mẹ cô nhận ra rằng
chồng của cô ấy, vị Trưởng Hầm,
355
00:29:17,918 --> 00:29:19,418
đang giấu giếm gì đó.
356
00:29:19,834 --> 00:29:21,751
Lucy, con đi đi. Hãy ra khỏi đây.
357
00:29:21,751 --> 00:29:23,168
Vì vậy, cô ấy bỏ đi.
358
00:29:24,168 --> 00:29:26,001
Giống như cô vậy, Lucy ạ.
359
00:29:28,584 --> 00:29:30,959
Và đem theo hai đứa con.
360
00:29:31,543 --> 00:29:34,293
Rồi cô ấy tìm thấy
thành phố tuyệt vời này.
361
00:29:34,293 --> 00:29:36,501
Nó là mọi thứ mà các Hầm từng hứa hẹn.
362
00:29:36,501 --> 00:29:37,793
Bà ta nói dối đấy.
363
00:29:39,584 --> 00:29:42,501
Nhưng rồi người chồng đã truy lùng cô ấy.
364
00:29:42,501 --> 00:29:45,376
Và khi cô ấy quyết định không trở về nhà,
365
00:29:46,918 --> 00:29:48,543
ông ta đã đem bọn trẻ đi...
366
00:29:51,418 --> 00:29:54,209
Và thiêu rụi
toàn bộ thành phố đó.
367
00:30:00,293 --> 00:30:03,334
- Thành phố Cát Xám.
- Bà ta nói dối, Lucy ạ.
368
00:30:04,418 --> 00:30:06,918
Đó là cách Vault-Tec
xử lý đối thủ cạnh tranh.
369
00:30:07,668 --> 00:30:10,001
Như những gì họ đã làm 200 năm trước.
370
00:30:34,584 --> 00:30:39,084
Lucy, thứ cô đem đến cho tôi
là hợp hạch lạnh,
371
00:30:39,084 --> 00:30:41,459
- nguồn năng lượng vô tận.
- Lucy.
372
00:30:41,459 --> 00:30:44,084
- Để tạo ra thế giới riêng.
- Bà ta là sát nhân.
373
00:30:44,084 --> 00:30:46,126
- Lucy, nhìn bố.
- Một thế giới tốt hơn.
374
00:30:46,126 --> 00:30:49,501
- Có nước sạch, thuốc men và điện.
- Bà ta xâm nhập nhà mình.
375
00:30:49,501 --> 00:30:50,918
- Tốt cho tất cả.
- Lucy...
376
00:30:50,918 --> 00:30:54,126
- Bà ta giết dân mình.
- Vì khi mua lại nghiên cứu của tôi,
377
00:30:54,126 --> 00:30:56,209
Vault-Tec đã biến nó thành độc quyền.
378
00:30:56,209 --> 00:30:59,084
Vì vậy, chỉ có
tay sai được Vault-Tec tin cậy
379
00:30:59,084 --> 00:31:02,959
- mới có thể kích hoạt hợp hạch lạnh.
- Đừng nghe lời bà ta.
380
00:31:05,543 --> 00:31:09,084
Tôi chỉ cần ông ta cho biết mật mã.
381
00:31:09,084 --> 00:31:11,376
Lucy, nhìn bố này!
382
00:31:12,126 --> 00:31:14,918
Nhìn bố này! Lucy.
383
00:31:27,251 --> 00:31:28,543
Mẹ tôi...
384
00:31:32,043 --> 00:31:33,709
Chuyện gì đã xảy ra với bà ấy?
385
00:31:37,251 --> 00:31:38,751
Tôi nghĩ cô biết rồi.
386
00:31:58,584 --> 00:31:59,584
Lucy...
387
00:32:25,918 --> 00:32:27,334
Lucy...
388
00:32:28,668 --> 00:32:30,293
Bà ta nói dối đấy, Lucy.
389
00:32:35,584 --> 00:32:37,418
Đưa bà ta mật mã đi.
390
00:32:53,251 --> 00:32:54,668
Đưa bà ta mật mã.
391
00:33:06,168 --> 00:33:07,876
Bố, đưa bà ta mật mã đi.
392
00:33:42,001 --> 00:33:43,209
MÃ TRUY CẬP: 101097
393
00:33:43,209 --> 00:33:44,168
MÃ SỐ NHÂN VIÊN:
394
00:33:59,418 --> 00:34:02,334
ĐANG TIẾN HÀNH...
395
00:34:53,709 --> 00:34:54,709
CÁC BẠN ĐÔNG LẠNH CỦA BUD
TRẠNG THÁI TÁI KÍCH HOẠT
396
00:34:54,709 --> 00:34:55,959
BETTY PEARSON - HOÀN THÀNH
397
00:34:55,959 --> 00:34:57,209
HANK MACLEAN - HOÀN THÀNH
398
00:34:57,209 --> 00:34:58,459
STEPHANIE HARPER - HOÀN THÀNH
399
00:35:04,251 --> 00:35:07,251
Chà, rất vui được gặp ông.
Tôi thực sự phải về nhà rồi.
400
00:35:07,251 --> 00:35:09,168
Con trai Hank, cậu không được về.
401
00:35:11,126 --> 00:35:12,209
Không!
402
00:35:15,418 --> 00:35:16,876
Cậu đã biết quá nhiều.
403
00:35:19,668 --> 00:35:22,584
Vậy là sao, ông định cứ nhốt tôi ở đây à?
404
00:35:22,584 --> 00:35:24,959
Chỉ cho đến khi
tất cả sẵn sàng lên mặt đất.
405
00:35:24,959 --> 00:35:26,751
Vậy có khi phải hàng trăm năm nữa.
406
00:35:26,751 --> 00:35:30,168
Đúng thế. Vì vậy tôi đề nghị
cậu nằm đợi trong hộp của bố cậu.
407
00:35:31,001 --> 00:35:32,584
Trừ phi cậu muốn chết đói.
408
00:35:32,584 --> 00:35:36,168
Ở đây không có thức ăn đâu,
thỉnh thoảng có vài con bọ siêu to.
409
00:35:37,043 --> 00:35:39,293
Nếu được, tôi chắc sẽ ngủ một giấc.
410
00:36:16,209 --> 00:36:18,293
Bố đã làm điều cần thiết.
411
00:36:20,376 --> 00:36:22,126
Để cứu người dân mình.
412
00:36:24,043 --> 00:36:25,709
Và người phụ nữ đằng đó,
413
00:36:28,209 --> 00:36:30,293
bà ta chẳng khác gì bố.
414
00:36:41,001 --> 00:36:43,209
HỢP HẠCH LẠNH
SẴN SÀNG
415
00:36:55,001 --> 00:36:56,001
THỬ NGHIỆM
416
00:36:58,668 --> 00:36:59,918
Máy bay đến.
417
00:37:03,709 --> 00:37:04,876
Hội anh em à?
418
00:37:05,459 --> 00:37:07,043
Chặn các cửa lại.
419
00:37:07,918 --> 00:37:09,626
Đừng để ai lọt vào đây.
420
00:37:10,376 --> 00:37:11,376
Đi nào.
421
00:37:11,376 --> 00:37:13,918
- Ra nào. Xuất phát theo lệnh tôi.
- Đi nào!
422
00:37:17,251 --> 00:37:20,834
Lucy... Bố yêu mẹ con.
423
00:37:23,251 --> 00:37:26,168
Nhưng khi rời khỏi nhà,
cô ta không còn là mẹ con nữa.
424
00:37:28,251 --> 00:37:31,751
Và cô ta khiến các con gặp nguy hiểm.
425
00:38:07,584 --> 00:38:08,668
Đang đến đây!
426
00:38:13,293 --> 00:38:14,834
Con thấy trên này rồi đấy.
427
00:38:25,543 --> 00:38:29,293
Ai cũng sợ sệt, khổ sở như nhau.
428
00:38:37,126 --> 00:38:40,334
Buộc phải làm
những việc kinh khủng để sống sót.
429
00:38:41,626 --> 00:38:42,918
Lucy...
430
00:38:44,709 --> 00:38:46,543
Bố đã phải đưa ra lựa chọn.
431
00:38:49,793 --> 00:38:53,501
Giữa thế giới bạo lực của họ
và thế giới yên bình của mình.
432
00:38:54,334 --> 00:38:57,084
THỦ PHỦ
TÂN CỘNG HÒA CALIFORNIA
433
00:38:57,084 --> 00:39:02,126
Lucy ạ, bố tin rằng
bố đã đưa ra lựa chọn đúng đắn.
434
00:40:16,168 --> 00:40:20,251
Nếu vấn đề với thế giới
là các phe phái đấu tranh liên miên,
435
00:40:20,251 --> 00:40:21,543
gây chiến liên miên,
436
00:40:21,543 --> 00:40:25,293
vậy thì đâu còn giải pháp nào khác
ngoài loại bỏ các phe phái?
437
00:40:26,084 --> 00:40:27,709
Để thế giới thành của chúng ta.
438
00:40:28,543 --> 00:40:30,168
Để ta thỏa sức định hình.
439
00:41:41,084 --> 00:41:44,293
Tôi cá là bộ đồ đó
khiến các cậu cảm thấy mình vĩ đại nhỉ?
440
00:41:45,584 --> 00:41:50,418
Tôi biết mà, bởi vì ngày xưa
tôi cũng từng mặc một bộ như thế.
441
00:41:51,209 --> 00:41:53,626
Nó chỉ có một vấn đề duy nhất.
442
00:41:54,293 --> 00:41:58,543
Có một lỗi nhỏ trong mối hàn
443
00:41:58,543 --> 00:42:01,251
ở ngay bên dưới tấm giáp ngực.
444
00:42:01,251 --> 00:42:03,751
Không biết phiên bản mới
đã sửa lỗi chưa?
445
00:42:13,543 --> 00:42:15,168
Tôi đoán là chưa.
446
00:42:28,084 --> 00:42:30,293
- Xử hắn chưa?
- Chẳng thấy gì.
447
00:42:39,668 --> 00:42:41,001
Gã ghoul đó đâu rồi?
448
00:42:56,459 --> 00:42:59,918
Mở cửa ra, Lucy.
Mở cửa ra, bố con mình về nhà thôi.
449
00:43:01,959 --> 00:43:03,251
Bố con mình về nhà thôi.
450
00:43:09,751 --> 00:43:11,084
Bố con mình về nhà thôi.
451
00:43:25,668 --> 00:43:26,626
Lucy.
452
00:43:33,376 --> 00:43:36,001
Làm ơn. Mở cửa ra đi, Lucy.
453
00:43:56,668 --> 00:43:59,168
Lucy. Lucy!
454
00:44:00,084 --> 00:44:02,334
Lucy? Lucy.
455
00:44:02,334 --> 00:44:05,793
Này, tôi là bố con bé.
Đưa bọn tôi ra khỏi đây nhé?
456
00:44:08,709 --> 00:44:10,709
Lucy, mình đi thôi. Nào.
457
00:44:10,709 --> 00:44:13,584
- Ta phải rời khỏi đây.
- Khoan. Đừng đi cùng ông ta!
458
00:44:13,584 --> 00:44:15,168
Sao không? Ý em là sao?
459
00:44:15,168 --> 00:44:16,584
Vì chính ông ta đã...
460
00:44:18,126 --> 00:44:19,626
- Cái gì?
- Chính là ông ta.
461
00:44:19,626 --> 00:44:21,126
- Ông ấy làm sao?
- Ông ta...
462
00:44:22,959 --> 00:44:24,376
Lucy, sao thế?
463
00:44:27,376 --> 00:44:28,793
Thành phố Cát Xám.
464
00:44:56,043 --> 00:44:57,418
Chính là ông ta.
465
00:45:02,959 --> 00:45:04,376
Em xin lỗi.
466
00:45:10,876 --> 00:45:14,168
Lucy, con sẽ đi cùng bố.
467
00:45:17,751 --> 00:45:19,084
Không!
468
00:45:21,168 --> 00:45:24,751
Này, Max. Max, tỉnh lại đi.
469
00:45:37,209 --> 00:45:39,626
Con thấy nơi này
khiến người ta ra sao chưa?
470
00:45:41,293 --> 00:45:43,293
Bố là bố con mà, Lucy.
471
00:45:47,043 --> 00:45:49,084
Con đã đến tận đây vì bố.
472
00:45:55,918 --> 00:45:57,751
Con sẽ không làm hại bố đâu.
473
00:46:12,376 --> 00:46:15,084
Henry trẻ này,
cậu muốn xin chữ ký nữa không?
474
00:46:16,501 --> 00:46:20,334
Feo, fuerte y formal.
475
00:46:23,168 --> 00:46:26,793
Khi con gái cậu nói
cô ta mang họ MacLean. Tôi...
476
00:46:26,793 --> 00:46:30,709
Tôi không thể tin được rằng
cô ta đúng là người nhà MacLean đó.
477
00:46:30,709 --> 00:46:34,084
Quái quỷ thật. Thằng nhóc
từng đi lấy đồ giặt khô cho vợ tôi.
478
00:46:35,334 --> 00:46:38,501
Tôi đã đợi hơn 200 năm
479
00:46:38,501 --> 00:46:42,501
để hỏi câu này.
480
00:46:43,876 --> 00:46:46,293
Gia đình của tao đâu?
481
00:47:05,918 --> 00:47:07,001
Ừ.
482
00:47:12,043 --> 00:47:15,751
Này. Max.
483
00:47:16,334 --> 00:47:17,584
Max, tỉnh lại đi.
484
00:47:17,584 --> 00:47:19,501
Thôi nào. Tỉnh lại đi.
485
00:47:19,501 --> 00:47:21,834
Tỉnh lại đi! Cố lên.
486
00:47:23,251 --> 00:47:25,543
Thôi mà! Cố lên!
487
00:47:26,251 --> 00:47:29,168
Làm ơn đi mà!
488
00:47:45,126 --> 00:47:46,959
Chiến tranh không bao giờ thay đổi.
489
00:47:48,168 --> 00:47:50,334
Khi nhìn vào vùng hoang tàn này,
490
00:47:51,209 --> 00:47:53,043
cô thấy nó chỉ toàn hỗn loạn.
491
00:47:57,668 --> 00:48:00,334
Nhưng luôn có kẻ nào đó
đứng sau mọi chuyện.
492
00:48:02,001 --> 00:48:04,001
Và đó là kẻ tôi muốn gặp.
493
00:48:06,793 --> 00:48:08,376
Ở nơi bố cô hướng tới.
494
00:48:08,959 --> 00:48:10,334
Nhưng ông thả ông ấy đi.
495
00:48:10,334 --> 00:48:15,251
À, bám theo một con lợn cùng đường
thì dễ hơn là hỏi xem nó đi đâu.
496
00:48:18,793 --> 00:48:20,834
Muốn biết làm sao tôi quen bố cô không?
497
00:48:21,334 --> 00:48:25,501
Cứ xem như là tất cả mọi điều
về thế giới nhỏ bé của cô
498
00:48:25,501 --> 00:48:27,709
đã được định đoạt từ hơn 200 năm trước.
499
00:48:32,001 --> 00:48:34,584
Giờ cô có thể ở lại đây với cậu ta, nhưng
500
00:48:34,584 --> 00:48:37,126
khi lũ hộp thiếc của cậu ta
chiếm nơi này,
501
00:48:37,126 --> 00:48:39,126
và chắc chắn họ sẽ chiếm nơi này,
502
00:48:39,959 --> 00:48:42,876
họ sẽ giết cô,
rồi đến tất cả mọi người ở đây.
503
00:48:53,709 --> 00:48:56,293
Hoặc cô có thể đi gặp
những kẻ đứng sau tất cả.
504
00:49:45,459 --> 00:49:46,876
Cô có đi không?
505
00:49:57,751 --> 00:49:59,168
Này. Max.
506
00:50:01,543 --> 00:50:02,793
Đứng dậy đi.
507
00:50:07,959 --> 00:50:09,126
Max.
508
00:50:12,168 --> 00:50:13,584
Em sẽ đến tìm anh.
509
00:50:35,959 --> 00:50:37,459
Ô-kê-con-dê.
510
00:50:47,876 --> 00:50:52,293
HỢP HẠCH LẠNH
SẴN SÀNG
511
00:51:15,168 --> 00:51:16,376
Lucy.
512
00:51:23,418 --> 00:51:24,626
Lucy.
513
00:51:40,501 --> 00:51:41,709
Lucy.
514
00:51:56,876 --> 00:51:58,001
Rose.
515
00:52:17,626 --> 00:52:19,168
HỢP HẠCH LẠNH
KÍCH HOẠT
516
00:52:52,751 --> 00:52:54,584
Rose à, ta làm được rồi.
517
00:53:34,959 --> 00:53:39,376
Theo cậu thì Hội anh em của cậu
sẽ làm gì với năng lượng vĩnh cửu?
518
00:53:44,084 --> 00:53:47,084
Có thể cậu sẽ cản được họ.
Có thể là không.
519
00:53:51,251 --> 00:53:53,251
Có lẽ cậu chỉ có thể thử làm gì đó.
520
00:54:22,626 --> 00:54:24,043
Đó là thủ lĩnh của chúng à?
521
00:54:25,626 --> 00:54:26,834
Ừ.
522
00:54:28,293 --> 00:54:29,501
Cậu đã giết bà ta.
523
00:54:30,793 --> 00:54:32,459
Không phải đâu. Dane.
524
00:54:33,168 --> 00:54:36,459
Maximus bất diệt!
Người sau đây sẽ trở thành hiệp sĩ.
525
00:54:36,876 --> 00:55:02,793
Maximus bất diệt.
526
00:59:08,376 --> 00:59:10,376
Biên dịch: Huy Hoàng
527
00:59:10,376 --> 00:59:12,459
Giám sát Sáng tạo
Ánh Phương Nguyễn