1 00:00:07,001 --> 00:00:09,959 TRONG CÁC TẬP TRƯỚC CỦA SỤP ĐỔ 2 00:00:11,626 --> 00:00:13,168 Con là cả thế giới của bố. 3 00:00:15,834 --> 00:00:17,126 Bà đưa ông ấy đi đâu? 4 00:00:17,126 --> 00:00:18,543 Đến thế giới thực. 5 00:00:18,543 --> 00:00:19,918 Hôm nào đó, lên xem đi. 6 00:00:20,418 --> 00:00:26,376 Cô có thể thay đổi tương lai nếu như đưa tôi đến chỗ Moldaver. 7 00:00:27,251 --> 00:00:28,418 Chỉ cần cái đầu. 8 00:00:29,293 --> 00:00:31,543 Đây là cách duy nhất để cứu bố cô. 9 00:00:32,959 --> 00:00:35,418 Học việc Dane. Cậu biết Dane bị thương? 10 00:00:36,834 --> 00:00:37,834 Bắn nó đi! 11 00:00:38,376 --> 00:00:41,168 Tên khốn ngu ngốc, đây đều là lỗi của ngươi. 12 00:00:41,668 --> 00:00:42,501 Ngươi sẽ chết. 13 00:00:42,501 --> 00:00:44,293 Họ đâu cần phát hiện ra. 14 00:00:44,293 --> 00:00:46,876 Đó là Hội anh em đấy. Họ sẽ phát hiện ra. 15 00:00:47,543 --> 00:00:50,084 Họ muốn cái đầu? Anh sẽ cho họ một cái đầu. 16 00:00:50,084 --> 00:00:53,543 - Lẽ ra anh phải đi cùng em. - Họ sẽ không bao giờ ngừng tìm kiếm. 17 00:00:55,626 --> 00:00:58,334 Nước Mỹ đã bị kẹt trong chiến tranh tài nguyên. 18 00:00:58,334 --> 00:01:01,168 Vault-Tec mang đến cách để kết thúc cuộc chiến đó. 19 00:01:01,168 --> 00:01:03,918 Hợp hạch lạnh, năng lượng vĩnh cửu. 20 00:01:03,918 --> 00:01:06,043 - Đó có phải... - Lõi hợp hạch. 21 00:01:06,168 --> 00:01:08,876 Giờ không còn nhiều mấy thứ này nữa nhỉ? 22 00:01:08,876 --> 00:01:12,376 Vũ khí tối thượng để tiêu diệt đối thủ cạnh tranh là gì? 23 00:01:12,376 --> 00:01:13,709 Là thời gian. 24 00:01:13,709 --> 00:01:16,293 Em đã bao giờ nghĩ đến việc đổi chỗ làm chưa? 25 00:01:16,293 --> 00:01:18,209 Vault-Tec tồn tại dù không có em. 26 00:01:18,209 --> 00:01:21,376 Ngồi đây than phiền cũng chẳng giúp ích được em. 27 00:01:21,376 --> 00:01:23,084 Đây là thiết bị nghe lén. 28 00:01:23,084 --> 00:01:25,168 Cô muốn tôi theo dõi vợ tôi? 29 00:01:25,168 --> 00:01:27,209 Pip-Boy của bà ấy sẽ ra sao? 30 00:01:27,209 --> 00:01:28,543 Được chôn cùng cô ấy. 31 00:01:29,001 --> 00:01:30,501 Đích thân tôi chôn cất cô ấy. 32 00:01:30,501 --> 00:01:32,043 TÔI CẦN TRỞ VỀ 31 33 00:01:32,043 --> 00:01:33,751 Tôi và bố cậu. 34 00:01:39,459 --> 00:01:40,459 Xin chào? 35 00:02:20,751 --> 00:02:21,876 Hãy đến tìm em. 36 00:02:22,918 --> 00:02:23,918 Anh sẽ đến. 37 00:02:45,084 --> 00:02:46,751 Có thể hạ cánh ở Filly. 38 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 Dân địa phương đã chiến đấu, nhưng ta cũng thế. 39 00:03:56,918 --> 00:03:58,959 Cậu đang mặc áo đỏ của hiệp sĩ. 40 00:04:01,043 --> 00:04:02,376 Hiệp sĩ của cậu đâu? 41 00:04:06,168 --> 00:04:07,668 Ông ấy chết rồi. 42 00:04:12,209 --> 00:04:14,793 Đây không phải lần đầu 43 00:04:14,793 --> 00:04:18,918 một Người anh em đồng hành với cậu gặp bất hạnh. 44 00:04:21,876 --> 00:04:23,418 Phải vậy không? 45 00:04:33,751 --> 00:04:36,376 Tôi e là khi đó cậu đã nói dối. 46 00:04:37,626 --> 00:04:39,459 Không có cổ vật, thưa ngài. 47 00:04:40,834 --> 00:04:42,834 Giống như cậu đang nói dối lúc này. 48 00:04:44,918 --> 00:04:46,709 Khoan đã. 49 00:04:47,459 --> 00:04:49,168 Khoan đã. 50 00:04:50,001 --> 00:04:53,376 Xin hãy nghe tôi. Tôi có thể đem cái đầu thật về cho các ngài. 51 00:04:54,959 --> 00:04:57,793 - Thú tội đi. - Tha cho tôi, tôi sẽ dẫn ngài đến đó. 52 00:05:06,209 --> 00:05:07,293 Tôi có thể giúp. 53 00:05:07,793 --> 00:05:09,209 Xin ngài, làm ơn. 54 00:05:10,668 --> 00:05:13,001 Tôi tự làm mình bị thương, không phải cậu ấy. 55 00:05:14,793 --> 00:05:15,918 Xin ngài. 56 00:05:15,918 --> 00:05:17,543 Đi mà. Tôi biết cái đầu ở đâu. 57 00:05:17,543 --> 00:05:19,959 Vì lợi ích của Hội anh em, xin nghe cậu ấy. 58 00:05:22,793 --> 00:05:25,251 Một biểu hiện đẹp của lòng trung thành. 59 00:05:26,084 --> 00:05:28,709 Thời nay hiếm thấy điều này nữa. 60 00:05:58,543 --> 00:06:02,376 Cậu tưởng cậu là cận vệ đầu tiên thèm muốn bộ giáp của hiệp sĩ à? 61 00:06:05,584 --> 00:06:07,793 Titus chết như thế nào? 62 00:06:07,793 --> 00:06:09,876 Ông ấy chết khi đang bỏ chạy. 63 00:06:13,376 --> 00:06:15,793 Hội anh em đang lạc lối rồi. 64 00:06:17,626 --> 00:06:20,626 Chúng ta đã từng thống trị Vùng Hoang Tàn. 65 00:06:24,459 --> 00:06:28,543 Nhưng quyền lực là thứ cần đoạt lấy, chứ không phải được ban tặng. 66 00:06:28,543 --> 00:06:31,043 Có vẻ cậu đã học được bài học quý đó. 67 00:06:39,793 --> 00:06:41,668 Vậy, nếu điều cậu nói là sự thật, 68 00:06:43,543 --> 00:06:45,293 và cậu dẫn bọn ta đến chỗ cổ vật, 69 00:06:46,668 --> 00:06:50,209 thì ta và cậu, hai ta sẽ cùng nhau 70 00:06:50,209 --> 00:06:52,918 đoạt lấy quyền lực. 71 00:06:54,626 --> 00:06:55,959 Và cùng với nó, 72 00:06:57,418 --> 00:07:02,793 ta sẽ lập ra một Hội anh em mới, trong đó ta là người đứng đầu 73 00:07:02,793 --> 00:07:06,459 và những người như cậu sẽ là lưỡi gươm của nó. 74 00:07:15,418 --> 00:07:18,751 Suốt cuộc đời này, cậu đã luôn tìm kiếm một mái ấm. 75 00:07:28,834 --> 00:07:31,043 Hãy cùng ta gây dựng một mái ấm. 76 00:07:55,668 --> 00:07:56,626 CHỈ ĐƯỜNG 77 00:07:56,626 --> 00:07:58,793 BẠN ĐÃ ĐẾN NƠI 78 00:08:34,293 --> 00:08:35,084 Là cô ta. 79 00:08:46,959 --> 00:08:50,418 ĐÀI QUAN SÁT GRIFFITH 80 00:09:24,959 --> 00:09:26,793 Cảm ơn đã cho em đi nhờ. 81 00:09:26,793 --> 00:09:30,334 Điều tối thiểu anh có thể làm sau khi thay dầu thất bại cho em. 82 00:09:30,334 --> 00:09:32,793 Em rất cảm kích vì anh đã cố gắng. 83 00:09:32,793 --> 00:09:36,334 Anh biết không, hầu hết các gã đi xe đẹp cỡ này đều... 84 00:09:36,334 --> 00:09:38,876 họ đều không thích bị bẩn tay. 85 00:09:41,459 --> 00:09:43,501 - Được rồi. - Vâng. 86 00:09:43,501 --> 00:09:45,418 - Anh yêu em. - Em cũng yêu anh. 87 00:09:47,251 --> 00:09:49,251 - Chúc em vui nhé. - Cảm ơn, Coop. 88 00:09:49,251 --> 00:09:50,418 Được rồi. 89 00:10:00,293 --> 00:10:02,709 Coop. Xin chào. 90 00:10:04,126 --> 00:10:06,459 - Rất vui được gặp anh. - Ừ. 91 00:10:07,459 --> 00:10:08,543 Sao thế? 92 00:10:08,543 --> 00:10:11,709 Pip-Boy của tôi. Dạo này nó lạ lắm. 93 00:10:12,293 --> 00:10:14,376 Bộ phát tín hiệu lúc nào cũng kích hoạt. 94 00:10:14,376 --> 00:10:17,084 Chà, cô nên đem nó đến phòng IT để họ kiểm tra. 95 00:10:17,084 --> 00:10:19,168 Không, tôi tự sửa được mà, tôi chỉ cần 96 00:10:19,168 --> 00:10:21,668 tìm xem Pip-Boy đang cố phát tín hiệu đi đâu. 97 00:10:21,668 --> 00:10:24,334 Anh về đây. Anh đã hứa dạy Janey ném thòng lọng. 98 00:10:24,334 --> 00:10:26,501 Vậy à? Tôi chưa có con, 99 00:10:26,501 --> 00:10:29,126 nhưng có chương trình đào tạo y hệt 100 00:10:29,126 --> 00:10:31,043 cho các quản lý triển vọng. 101 00:10:31,043 --> 00:10:32,834 Chắc Barb kể cho anh rồi chứ? 102 00:10:35,626 --> 00:10:36,876 Chưa. 103 00:10:36,876 --> 00:10:38,209 Nó tên là Bạn bè Bud. 104 00:10:38,209 --> 00:10:40,751 Về cơ bản, trở ngại lớn nhất với thành tựu 105 00:10:40,751 --> 00:10:42,668 là tuổi thọ ngắn của con người. 106 00:10:42,668 --> 00:10:45,501 Nó ngăn ta thực hiện các dự án cần đến hàng thế kỷ, 107 00:10:45,501 --> 00:10:47,126 có khi là hàng nghìn năm. 108 00:10:47,126 --> 00:10:50,043 Về lý tưởng, Bạn bè Bud sẽ giúp dự án của tôi 109 00:10:50,043 --> 00:10:52,543 đi đúng hướng suốt hàng trăm năm sau. Tuyệt. 110 00:10:52,543 --> 00:10:53,876 - Sắp trễ rồi. - Phải. 111 00:10:53,876 --> 00:10:56,001 - Đi thôi. - Ngày trọng đại. 112 00:10:56,001 --> 00:10:58,293 Ừ, chúc may mắn. 113 00:11:03,501 --> 00:11:07,376 Được rồi, thỉnh thoảng chúng ta cùng đi Cafe Cabana được chứ? 114 00:11:07,376 --> 00:11:08,584 Cô, tôi và Coop. 115 00:11:08,584 --> 00:11:10,251 Tôi rất tiếc. 116 00:11:10,251 --> 00:11:12,793 Gần đây Pip-Boy của anh có gì lạ không? 117 00:11:12,793 --> 00:11:14,543 Không. Sao thế? Của cô bị sao? 118 00:11:14,543 --> 00:11:17,668 Tôi không chắc lắm. Anh có... 119 00:11:17,668 --> 00:11:19,168 Mẹ kiếp. 120 00:11:46,251 --> 00:11:52,251 Sụp đổ 121 00:12:15,209 --> 00:12:16,209 Lucy. 122 00:12:17,043 --> 00:12:18,209 Bố. 123 00:12:30,501 --> 00:12:31,668 Hoan nghênh. 124 00:12:44,709 --> 00:12:47,793 Mời cô ngồi. Đến lượt tôi tiếp đãi, nhỉ? 125 00:12:54,334 --> 00:12:56,834 Tôi đã nghĩ rất nhiều về thời khắc này. 126 00:12:59,918 --> 00:13:02,834 Bà không tin nổi những gì tôi đã nghĩ đâu. 127 00:13:06,751 --> 00:13:12,251 Có đêm, tôi thực sự đã cố nhét một quả lựu đạn vào lỗ ở cổ. 128 00:13:15,876 --> 00:13:19,001 Tôi đoán là tôi định bước vào đây 129 00:13:19,001 --> 00:13:22,084 và làm nổ tung tất cả mọi người. 130 00:13:22,959 --> 00:13:27,209 Nhưng đó thực sự không phải cách tôi được nuôi dạy. 131 00:13:30,876 --> 00:13:34,251 Vì vậy, nếu bà không phiền, 132 00:13:34,251 --> 00:13:36,334 Ta sẽ nói chuyện kiểu văn minh. 133 00:13:41,251 --> 00:13:44,334 Tôi đã đem bạn bà đến đây, đúng như bà yêu cầu. 134 00:13:57,084 --> 00:13:58,918 Giờ, tôi xin bà. 135 00:14:00,293 --> 00:14:01,959 Hãy trả bố cho tôi. 136 00:14:04,209 --> 00:14:05,626 Tốt lắm. 137 00:14:13,209 --> 00:14:14,834 Nhưng trước hết, 138 00:14:17,668 --> 00:14:21,251 nếu tôi kể cho cô nghe về hoàn cảnh bố cô và tôi gặp nhau thì sao? 139 00:14:21,251 --> 00:14:22,876 Về con người thật của ông ấy. 140 00:14:25,626 --> 00:14:28,209 Không, Lucy, đừng nghe bà ta. 141 00:14:28,209 --> 00:14:31,209 Cô tưởng bố cô sinh ra trong Hầm. 142 00:14:31,876 --> 00:14:33,293 Giống như cô. 143 00:14:36,043 --> 00:14:37,668 Giống như em trai cô. 144 00:14:38,376 --> 00:14:41,418 Chìa khóa cho tương lai... Lần này tôi sẽ có được nó. 145 00:14:41,418 --> 00:14:42,793 Xin chào? 146 00:14:42,793 --> 00:14:44,584 Chìa khóa cho tương lai... 147 00:14:46,126 --> 00:14:48,001 Chìa khóa cho tương lai nhân... 148 00:14:49,501 --> 00:14:50,584 Thật lố bịch. 149 00:14:51,626 --> 00:14:53,501 Chìa khóa cho... 150 00:14:55,876 --> 00:14:56,709 Xin chào? 151 00:14:58,376 --> 00:15:00,168 Chìa khóa cho tương lai nhân... 152 00:15:00,168 --> 00:15:03,459 Tôi sẽ có được nó. Tôi sẽ có nó, đừng lo. 153 00:15:04,126 --> 00:15:06,668 Chìa khóa... Chìa khóa tương lai nhân loại... 154 00:15:08,668 --> 00:15:10,334 Thật lố bịch. 155 00:15:11,168 --> 00:15:13,084 Đây rồi. Trong cuộc chơi vĩ đại... 156 00:15:14,793 --> 00:15:16,168 Xin lỗi. 157 00:15:16,168 --> 00:15:19,043 Đây rồi. Lần này tôi sẽ có được nó. 158 00:15:19,043 --> 00:15:21,001 Chìa khóa cho tương lai nhân... 159 00:15:21,668 --> 00:15:23,751 Không. Có lẽ tôi phải... 160 00:15:25,376 --> 00:15:26,584 Cảm ơn Betty. 161 00:15:28,168 --> 00:15:31,418 Khoan đã, cậu không phải Betty hay Hank. 162 00:15:32,626 --> 00:15:35,959 Cậu chỉ có 50% ADN của Hank MacLean. 163 00:15:37,334 --> 00:15:40,043 - Tôi là con trai ông ấy. - Không. 164 00:15:40,043 --> 00:15:42,084 Không, không, không, không! 165 00:15:42,959 --> 00:15:45,793 - Ngươi là thứ gì? - Tiến hành giao thức 53. 166 00:15:51,918 --> 00:15:54,251 Được rồi, cứ đứng yên đó. 167 00:15:54,251 --> 00:15:55,334 Ông là ai? 168 00:15:55,334 --> 00:15:57,834 Đợi đó. Tôi sẽ không trả lời cậu, 169 00:15:57,834 --> 00:16:00,501 trừ phi cậu để tôi tiêm cái này. 170 00:16:01,918 --> 00:16:04,709 Được rồi, đừng cử động. 171 00:16:04,709 --> 00:16:06,501 Bí mật phải được bảo vệ. 172 00:16:06,501 --> 00:16:08,751 Đừng vào trong đó. Đừng có vào đó. 173 00:16:08,751 --> 00:16:11,709 Đừng đọc bất cứ thứ gì trong đó hay bật đèn lên. 174 00:16:11,709 --> 00:16:15,334 Đừng có truy cập cây thông tin hay nhìn vào thiết bị đầu cuối. 175 00:16:16,126 --> 00:16:18,626 Khoan đã. Cứ... Ở yên đó. 176 00:16:18,626 --> 00:16:21,834 Đứng lại! Tôi đến đây. 177 00:16:21,834 --> 00:16:23,543 Nơi này là sao đây? 178 00:16:25,543 --> 00:16:27,668 Cô biết khi nào Barb rảnh không? 179 00:16:27,668 --> 00:16:29,251 Tôi xin lỗi, cô ấy đang họp. 180 00:16:29,251 --> 00:16:31,668 Liên quan đến hợp tác chiến lược hay... 181 00:16:31,668 --> 00:16:32,959 Quá quyền hạn của tôi. 182 00:16:32,959 --> 00:16:34,043 Cả tôi nữa. 183 00:16:36,668 --> 00:16:38,501 Nhân tiện, anh Howard này, 184 00:16:38,501 --> 00:16:41,751 có anh nhân viên mới làm việc cùng Barb, tên là Henry. 185 00:16:42,543 --> 00:16:44,501 Anh ấy rất hâm mộ anh. 186 00:16:44,501 --> 00:16:46,168 Phải rồi, Henry. 187 00:16:46,834 --> 00:16:49,251 Cậu ấy đã gọi về nhà tôi vài lần. 188 00:16:49,251 --> 00:16:52,584 Anh có phiền không nếu tôi đưa anh ấy đến gặp anh chút? 189 00:16:52,584 --> 00:16:55,293 Được thôi. Tôi luôn sẵn lòng gặp người hâm mộ. 190 00:17:09,418 --> 00:17:11,959 Mọi công sức của ta, mọi thứ ta đạt được 191 00:17:11,959 --> 00:17:15,043 là kết quả của sự hợp tác thành công này 192 00:17:15,043 --> 00:17:18,793 giữa các tập đoàn chung quan điểm làm nước Mỹ vĩ đại. 193 00:17:21,126 --> 00:17:25,584 {\an8}Nhân danh tất cả mọi người ở Vault-Tec, xin hoan nghênh các vị. 194 00:17:31,959 --> 00:17:34,668 {\an8}Vào thẳng vấn đề đi, Bud. 195 00:17:34,668 --> 00:17:38,043 {\an8}Doanh số bên anh không đủ và các anh cần tiền. 196 00:17:38,418 --> 00:17:42,376 {\an8}Mạnh miệng thế, Freddie, anh kinh doanh sòng bạc có khi còn lỗ. 197 00:17:45,459 --> 00:17:47,001 Doanh số của chúng tôi ổn. 198 00:17:47,668 --> 00:17:50,626 Dĩ nhiên, tin đồn về đàm phán hòa bình cản trở một chút, 199 00:17:50,626 --> 00:17:53,209 nhưng bên tôi muốn cho các vị một cơ hội. 200 00:17:53,209 --> 00:17:55,626 Bên tôi muốn hợp tác ở một số Hầm. 201 00:17:55,626 --> 00:17:57,584 Tôi không hiểu vụ Hầm cho lắm. 202 00:17:57,584 --> 00:17:59,168 Đến lúc bước ra ngoài, 203 00:17:59,876 --> 00:18:02,959 nhỡ trên mặt đất vẫn còn người sống thì sao? 204 00:18:02,959 --> 00:18:04,543 Họ sẽ như sinh vật Thời Đồ Đá. 205 00:18:04,543 --> 00:18:07,293 Có thể sẽ ăn thịt bất cứ ai bước ra khỏi Hầm. 206 00:18:07,293 --> 00:18:09,126 Việc đó không thành vấn đề. 207 00:18:09,126 --> 00:18:11,834 Hầm bên tôi đủ tài nguyên để sống nhiều thế kỷ. 208 00:18:11,834 --> 00:18:14,626 Trong khi đó, các đối thủ cạnh tranh của ta, 209 00:18:15,334 --> 00:18:18,459 mọi nhân loại ngoài chúng ta, đều sẽ chết trên mặt đất. 210 00:18:20,668 --> 00:18:24,709 Bởi vì, rốt cuộc, thứ vũ khí hủy diệt hàng loạt tối thượng là gì? 211 00:18:29,293 --> 00:18:31,126 - Thời gian. - Thời gian. 212 00:18:32,959 --> 00:18:35,168 Thời gian là loài ăn thịt đầu bảng. 213 00:18:35,751 --> 00:18:37,959 Và khi có sự cố xảy ra, 214 00:18:37,959 --> 00:18:42,543 thời gian là thứ vũ khí mà ta dùng để đánh bại mọi kẻ địch. 215 00:18:43,209 --> 00:18:46,168 Đó là cách để ta chiến thắng trò chơi tư bản. 216 00:18:46,168 --> 00:18:47,834 Không phải bằng vũ lực, 217 00:18:48,793 --> 00:18:50,751 mà bằng cách sống lâu hơn kẻ thù. 218 00:18:50,751 --> 00:18:53,751 Kể cả khi anh sống lâu hơn mọi hiểm họa từ bên ngoài, 219 00:18:53,751 --> 00:18:56,084 tôi vẫn thấy có vấn đề với các Hầm. 220 00:18:56,084 --> 00:18:58,793 Anh nhốt một đống chuột vào trong ổ 221 00:18:58,793 --> 00:19:01,209 một thời gian dài, chúng sẽ ăn thịt nhau. 222 00:19:01,209 --> 00:19:03,793 Vậy, lấy gì đảm bảo lũ chuột của anh có thể 223 00:19:03,793 --> 00:19:06,084 sống lâu hơn các sinh vật trên mặt đất? 224 00:19:06,084 --> 00:19:09,168 Và anh vẫn chưa trả lời câu hỏi căn bản. 225 00:19:09,168 --> 00:19:11,876 Nếu mấy người này có thể sống sót 10.000 năm... 226 00:19:11,876 --> 00:19:14,543 Không, rõ ràng các vị chưa nhìn các con số. 227 00:19:31,001 --> 00:19:34,376 Cho phép tôi chấn chính lại cuộc thảo luận! 228 00:19:39,043 --> 00:19:41,251 Nào, Barb, nói cho họ hiểu đi. 229 00:19:42,918 --> 00:19:44,918 Khi tôi nghĩ đến tương lai, 230 00:19:46,168 --> 00:19:51,084 tôi nghĩ đến con gái tôi. Janey. 231 00:19:53,501 --> 00:19:57,126 Làm sao để đem lại cho con bé một tương lai tốt đẹp hơn? 232 00:19:57,126 --> 00:19:59,918 Đó là lý do bên tôi mời các vị đến đây để thảo luận. 233 00:20:01,209 --> 00:20:02,293 Phải rồi. 234 00:20:03,293 --> 00:20:06,584 Và ta thiết kế các xã hội dưới Hầm ra sao 235 00:20:06,584 --> 00:20:10,418 để con em chúng ta có tương lai tốt đẹp hơn? 236 00:20:10,418 --> 00:20:12,793 Tôi đề nghị ta khoan hãy kết luận. 237 00:20:13,209 --> 00:20:15,668 Khoan đã! Tôi là Trưởng Hầm đấy. 238 00:20:15,668 --> 00:20:18,001 Phải nghe lệnh tôi. 239 00:20:18,709 --> 00:20:21,876 Sao không hiệu quả? Cách giải quyết xung đột cơ bản mà. 240 00:20:21,876 --> 00:20:25,209 - Các dân Hầm khác đâu? - Đây là toàn bộ Hầm rồi. 241 00:20:26,126 --> 00:20:28,709 Bố tôi xuất thân từ đây ư? 242 00:20:28,709 --> 00:20:30,418 Cậu sẽ không bao giờ biết. 243 00:20:32,376 --> 00:20:34,001 Cậu ấy sẽ biết thôi. 244 00:20:52,418 --> 00:20:55,501 Đây là Bạn bè Bud, các bạn của tôi. 245 00:20:55,501 --> 00:20:59,459 Nước Mỹ đã thuê công ty tư nhân đảm nhiệm việc sinh tồn, 246 00:20:59,459 --> 00:21:02,001 nhưng là điên đồ khi giữ một quốc gia thất bại. 247 00:21:02,001 --> 00:21:04,126 Nên, bọn tôi đã duy trì Vault-Tec... 248 00:21:04,126 --> 00:21:05,834 BETTY PEARSON TRỢ LÝ GIÁM ĐỐC 249 00:21:05,834 --> 00:21:07,959 ...đội ngũ điều hành được đào tạo... 250 00:21:07,959 --> 00:21:09,543 HANK MACLEAN TRỢ LÝ GIÁM ĐỐC 251 00:21:09,543 --> 00:21:11,209 ...từ chương trình của tôi. 252 00:21:11,209 --> 00:21:14,043 Vì tương lai nhân loại được gói gọn trong một từ. 253 00:21:15,668 --> 00:21:17,293 Quản lý. 254 00:21:19,001 --> 00:21:23,584 Anh Bud đây có ý tưởng về ba Hầm liên thông với nhau. 255 00:21:23,584 --> 00:21:27,334 Nhưng chúng tôi cần thêm ý tưởng, cần ý tưởng của các vị. 256 00:21:27,334 --> 00:21:32,209 Vì tinh thần cạnh tranh đã khiến cho các công ty của chúng ta trở nên vĩ đại 257 00:21:32,209 --> 00:21:37,626 và tôi đề nghị ta vận dụng tinh thần cạnh tranh đó để tìm giải pháp. 258 00:21:41,543 --> 00:21:45,751 Chúng tôi có hơn 100 Hầm trên khắp nước Mỹ. 259 00:21:47,418 --> 00:21:50,668 Đủ để mỗi người các vị quản lý vài cái, 260 00:21:50,668 --> 00:21:54,709 nơi các vị có thể thực hiện ý tưởng của mình để tạo ra 261 00:21:54,709 --> 00:21:57,418 các điều kiện hoàn hảo cho nhân loại. 262 00:21:57,418 --> 00:22:00,418 Không ai cần biết các vị muốn làm gì. 263 00:22:03,251 --> 00:22:05,251 Mong là ý tưởng tuyệt nhất sẽ thắng. 264 00:22:09,876 --> 00:22:14,293 Vậy, Hầm 32 và 33 là gì, chỉ là những người bị kiểm soát thôi ư? 265 00:22:14,293 --> 00:22:18,168 Cái gì? Không. Cậu nói kiểu đó nghe thật đáng ngờ về đạo đức. 266 00:22:18,168 --> 00:22:22,751 Họ là bể nhân giống của chúng tôi, biểu hiện tối cao của bộ phận HR, R&D. 267 00:22:22,751 --> 00:22:27,709 Được chọn lọc gen để gây giống với các bạn tôi, tạo ra tầng lớp siêu quản lý. 268 00:22:27,709 --> 00:22:30,626 Những người tích cực. Những người vắt nước chanh. 269 00:22:30,626 --> 00:22:34,334 Những người kế thừa Trái Đất sau khi chúng tôi quét sạch mặt đất. 270 00:22:38,251 --> 00:22:39,876 Họ quét sạch mặt đất ư? 271 00:22:40,751 --> 00:22:44,584 Chúng ta có thể cố ý nhồi nhét thật đông người vào một căn Hầm, 272 00:22:44,584 --> 00:22:48,543 để họ phải cạnh tranh nhằm sống sót trong đó. 273 00:22:49,168 --> 00:22:53,209 Không... Chúng tôi đã phát triển robot giao sữa đến tận cửa nhà. 274 00:22:53,209 --> 00:22:56,626 Nó khá thông minh. Tôi muốn xem căn Hầm do nó cai quản. 275 00:22:56,626 --> 00:23:00,459 Thế còn việc dùng một Hầm để phát triển siêu chiến binh đột biến 276 00:23:00,459 --> 00:23:01,918 từ dân nhập cư trái phép? 277 00:23:01,918 --> 00:23:04,751 Ta có thể bơm thuốc hướng thần vào không khí. 278 00:23:04,751 --> 00:23:06,959 Ta có thể tách cha mẹ khỏi con cái. 279 00:23:06,959 --> 00:23:09,209 Chỉ những đứa trẻ thông minh được lớn. 280 00:23:10,126 --> 00:23:11,126 Ý tưởng thú vị đấy. 281 00:23:11,668 --> 00:23:14,751 Có rất nhiều tiềm năng kiếm tiền từ tận thế. 282 00:23:15,584 --> 00:23:19,209 Nhưng ta lại đang bàn về việc đầu tư một khoản đáng kể 283 00:23:19,209 --> 00:23:21,043 dựa trên giả thuyết. 284 00:23:21,043 --> 00:23:23,418 Các vị làm gì để đảm bảo kết quả? 285 00:23:24,418 --> 00:23:26,584 Chúng tôi sẽ tự tay thả một quả bom. 286 00:23:32,084 --> 00:23:33,376 Anh Howard? 287 00:23:33,376 --> 00:23:35,626 Chà, tôi thích việc này... 288 00:23:35,626 --> 00:23:36,918 Anh Howard? 289 00:23:39,376 --> 00:23:41,209 Anh vẫn ổn chứ, anh Howard? 290 00:23:41,876 --> 00:23:42,959 Tôi ổn. 291 00:23:42,959 --> 00:23:45,584 Tôi vẫn ổn, Betty ạ. 292 00:23:46,834 --> 00:23:48,918 Anh ấy rất háo hức được gặp anh. 293 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 Sự cố hạt nhân sẽ là một thảm kịch, 294 00:23:55,834 --> 00:23:57,834 nhưng đó cũng là một cơ hội. 295 00:23:58,626 --> 00:24:01,751 Có lẽ là cơ hội lớn nhất trong lịch sử. 296 00:24:01,751 --> 00:24:06,251 Vì khi chỉ còn chúng ta tồn tại, sẽ không còn ai phản kháng. 297 00:24:08,584 --> 00:24:10,709 Vị thế độc quyền thực sự. 298 00:24:11,501 --> 00:24:14,501 Anh Howard, tôi rất hâm mộ anh. 299 00:24:14,501 --> 00:24:17,001 Henry, nhưng mọi người đều gọi tôi là Hank. 300 00:24:25,168 --> 00:24:28,793 Bố cô đã sống trong một khoảng thời gian rất dài. 301 00:24:34,168 --> 00:24:36,918 Thành viên của một tổ chức cho rằng họ có câu trả lời 302 00:24:36,918 --> 00:24:39,043 cho mọi vấn đề trên thế giới. 303 00:24:43,084 --> 00:24:46,584 Anh biết cảnh đó không, cái cảnh anh bắn vào mặt Joey Toro ấy? 304 00:24:48,668 --> 00:24:51,751 "Feo, fuerte y formal". 305 00:24:52,293 --> 00:24:57,459 Đây là cơ hội để chúng ta chấm dứt chiến tranh. 306 00:24:57,459 --> 00:25:00,959 Vì trong cấu trúc xã hội hiện hành của chúng ta, 307 00:25:00,959 --> 00:25:03,876 nó được định hình mà không có sự dẫn dắt có chủ đích, 308 00:25:03,876 --> 00:25:05,709 chúng ta có sự xích mích, 309 00:25:06,876 --> 00:25:09,751 chúng ta có mâu thuẫn và chúng ta có chiến tranh. 310 00:25:12,126 --> 00:25:14,126 Và chiến tranh... 311 00:25:20,126 --> 00:25:22,126 Chiến tranh không bao giờ thay đổi. 312 00:25:26,126 --> 00:25:27,876 Theo như tôi... 313 00:25:27,876 --> 00:25:30,543 Tôi không biết liệu anh có phiền không, 314 00:25:30,543 --> 00:25:34,043 tôi ghét làm như vậy, nhưng liệu anh ký tặng tôi được chứ? 315 00:25:37,209 --> 00:25:40,334 Ông ấy chưa từng cho cô biết ông ấy xuất thân từ đâu. 316 00:25:40,334 --> 00:25:41,959 Ông ấy sinh ra từ bao giờ. 317 00:25:43,418 --> 00:25:45,751 Ông ấy cũng chưa từng cho mẹ cô biết. 318 00:25:55,959 --> 00:25:58,168 Bà biết gì về mẹ tôi? 319 00:25:59,501 --> 00:26:01,084 Mẹ cô giống hệt cô. 320 00:26:02,084 --> 00:26:06,418 Mẹ cô tử tế, giàu tình thương, hiếu kỳ. 321 00:26:06,418 --> 00:26:09,084 Đó mới là lý do thực sự khiến cô lên mặt đất nhỉ? 322 00:26:09,834 --> 00:26:12,709 Một phần là để cứu bố cô, 323 00:26:12,709 --> 00:26:14,584 nhưng biết lý do tôi bắt bố cô chứ? 324 00:26:35,918 --> 00:26:37,126 Cảm ơn cậu. 325 00:26:45,293 --> 00:26:47,084 Khoan, Dane, họ cử cậu đi à? 326 00:26:48,001 --> 00:26:50,084 Hình phạt vì tự làm mình bị thương. 327 00:26:51,251 --> 00:26:52,209 Này. 328 00:26:54,751 --> 00:26:59,043 Chỉ là tôi sợ tiến vào nơi hoang dã. Tôi không biết họ sẽ buộc tội cậu. 329 00:27:00,376 --> 00:27:01,793 Tôi xin lỗi. 330 00:27:05,501 --> 00:27:06,584 Đừng xin lỗi. 331 00:27:07,334 --> 00:27:09,168 Tôi muốn thực hiện nhiệm vụ đó mà. 332 00:27:11,459 --> 00:27:12,709 Tôi đã gặp một người, 333 00:27:13,501 --> 00:27:15,668 nhưng giờ cô ấy đang rơi vào hiểm nguy. 334 00:27:17,209 --> 00:27:20,209 Đó là lý do cậu quay lại. Để cứu cô ấy. 335 00:27:21,543 --> 00:27:23,543 Tôi sẽ bỏ đi cùng cô ấy. 336 00:27:23,543 --> 00:27:25,543 Tôi sẽ trở về nơi cô ấy sinh ra. 337 00:27:26,584 --> 00:27:27,918 Một căn Hầm. 338 00:27:27,918 --> 00:27:30,418 Đó là một nơi yên bình và an toàn. 339 00:27:30,418 --> 00:27:32,668 Nơi không có ai phải tham chiến. 340 00:27:34,918 --> 00:27:36,251 Cái gì? 341 00:27:36,793 --> 00:27:39,126 - Bọn ẻo lả này! Lên đường nào! - Tuân lệnh! 342 00:27:39,126 --> 00:27:40,459 Đi thôi nào. 343 00:27:44,418 --> 00:27:46,209 Không có nơi nào an toàn, Max ạ. 344 00:27:47,501 --> 00:27:50,584 Và không có lối thoát đâu, tôi ước là có. 345 00:28:33,418 --> 00:28:37,334 Rose rất thông minh. Giống như cô vậy. 346 00:28:39,459 --> 00:28:42,334 Lucy ạ, mẹ cô đã phát hiện ra 347 00:28:42,334 --> 00:28:46,209 rằng có thứ gì đó đang hút đi nước của Hầm. 348 00:28:48,168 --> 00:28:49,876 Từ manh mối duy nhất đó, 349 00:28:49,876 --> 00:28:55,626 mẹ cô suy luận rằng có lẽ nền văn minh đã trở lại với mặt đất. 350 00:29:02,293 --> 00:29:04,751 Khi mẹ cô nói cho chồng mình biết, 351 00:29:04,751 --> 00:29:08,376 ông ấy đã nói rằng đó là một ý tưởng lố bịch. 352 00:29:09,126 --> 00:29:10,751 Và dặn mẹ cô đừng nói với ai. 353 00:29:10,751 --> 00:29:12,668 Lucy, con đi đi. Hãy... 354 00:29:12,668 --> 00:29:17,918 Và đó là khi mẹ cô nhận ra rằng chồng của cô ấy, vị Trưởng Hầm, 355 00:29:17,918 --> 00:29:19,418 đang giấu giếm gì đó. 356 00:29:19,834 --> 00:29:21,751 Lucy, con đi đi. Hãy ra khỏi đây. 357 00:29:21,751 --> 00:29:23,168 Vì vậy, cô ấy bỏ đi. 358 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 Giống như cô vậy, Lucy ạ. 359 00:29:28,584 --> 00:29:30,959 Và đem theo hai đứa con. 360 00:29:31,543 --> 00:29:34,293 Rồi cô ấy tìm thấy thành phố tuyệt vời này. 361 00:29:34,293 --> 00:29:36,501 Nó là mọi thứ mà các Hầm từng hứa hẹn. 362 00:29:36,501 --> 00:29:37,793 Bà ta nói dối đấy. 363 00:29:39,584 --> 00:29:42,501 Nhưng rồi người chồng đã truy lùng cô ấy. 364 00:29:42,501 --> 00:29:45,376 Và khi cô ấy quyết định không trở về nhà, 365 00:29:46,918 --> 00:29:48,543 ông ta đã đem bọn trẻ đi... 366 00:29:51,418 --> 00:29:54,209 Và thiêu rụi toàn bộ thành phố đó. 367 00:30:00,293 --> 00:30:03,334 - Thành phố Cát Xám. - Bà ta nói dối, Lucy ạ. 368 00:30:04,418 --> 00:30:06,918 Đó là cách Vault-Tec xử lý đối thủ cạnh tranh. 369 00:30:07,668 --> 00:30:10,001 Như những gì họ đã làm 200 năm trước. 370 00:30:34,584 --> 00:30:39,084 Lucy, thứ cô đem đến cho tôi là hợp hạch lạnh, 371 00:30:39,084 --> 00:30:41,459 - nguồn năng lượng vô tận. - Lucy. 372 00:30:41,459 --> 00:30:44,084 - Để tạo ra thế giới riêng. - Bà ta là sát nhân. 373 00:30:44,084 --> 00:30:46,126 - Lucy, nhìn bố. - Một thế giới tốt hơn. 374 00:30:46,126 --> 00:30:49,501 - Có nước sạch, thuốc men và điện. - Bà ta xâm nhập nhà mình. 375 00:30:49,501 --> 00:30:50,918 - Tốt cho tất cả. - Lucy... 376 00:30:50,918 --> 00:30:54,126 - Bà ta giết dân mình. - Vì khi mua lại nghiên cứu của tôi, 377 00:30:54,126 --> 00:30:56,209 Vault-Tec đã biến nó thành độc quyền. 378 00:30:56,209 --> 00:30:59,084 Vì vậy, chỉ có tay sai được Vault-Tec tin cậy 379 00:30:59,084 --> 00:31:02,959 - mới có thể kích hoạt hợp hạch lạnh. - Đừng nghe lời bà ta. 380 00:31:05,543 --> 00:31:09,084 Tôi chỉ cần ông ta cho biết mật mã. 381 00:31:09,084 --> 00:31:11,376 Lucy, nhìn bố này! 382 00:31:12,126 --> 00:31:14,918 Nhìn bố này! Lucy. 383 00:31:27,251 --> 00:31:28,543 Mẹ tôi... 384 00:31:32,043 --> 00:31:33,709 Chuyện gì đã xảy ra với bà ấy? 385 00:31:37,251 --> 00:31:38,751 Tôi nghĩ cô biết rồi. 386 00:31:58,584 --> 00:31:59,584 Lucy... 387 00:32:25,918 --> 00:32:27,334 Lucy... 388 00:32:28,668 --> 00:32:30,293 Bà ta nói dối đấy, Lucy. 389 00:32:35,584 --> 00:32:37,418 Đưa bà ta mật mã đi. 390 00:32:53,251 --> 00:32:54,668 Đưa bà ta mật mã. 391 00:33:06,168 --> 00:33:07,876 Bố, đưa bà ta mật mã đi. 392 00:33:42,001 --> 00:33:43,209 MÃ TRUY CẬP: 101097 393 00:33:43,209 --> 00:33:44,168 MÃ SỐ NHÂN VIÊN: 394 00:33:59,418 --> 00:34:02,334 ĐANG TIẾN HÀNH... 395 00:34:53,709 --> 00:34:54,709 CÁC BẠN ĐÔNG LẠNH CỦA BUD TRẠNG THÁI TÁI KÍCH HOẠT 396 00:34:54,709 --> 00:34:55,959 BETTY PEARSON - HOÀN THÀNH 397 00:34:55,959 --> 00:34:57,209 HANK MACLEAN - HOÀN THÀNH 398 00:34:57,209 --> 00:34:58,459 STEPHANIE HARPER - HOÀN THÀNH 399 00:35:04,251 --> 00:35:07,251 Chà, rất vui được gặp ông. Tôi thực sự phải về nhà rồi. 400 00:35:07,251 --> 00:35:09,168 Con trai Hank, cậu không được về. 401 00:35:11,126 --> 00:35:12,209 Không! 402 00:35:15,418 --> 00:35:16,876 Cậu đã biết quá nhiều. 403 00:35:19,668 --> 00:35:22,584 Vậy là sao, ông định cứ nhốt tôi ở đây à? 404 00:35:22,584 --> 00:35:24,959 Chỉ cho đến khi tất cả sẵn sàng lên mặt đất. 405 00:35:24,959 --> 00:35:26,751 Vậy có khi phải hàng trăm năm nữa. 406 00:35:26,751 --> 00:35:30,168 Đúng thế. Vì vậy tôi đề nghị cậu nằm đợi trong hộp của bố cậu. 407 00:35:31,001 --> 00:35:32,584 Trừ phi cậu muốn chết đói. 408 00:35:32,584 --> 00:35:36,168 Ở đây không có thức ăn đâu, thỉnh thoảng có vài con bọ siêu to. 409 00:35:37,043 --> 00:35:39,293 Nếu được, tôi chắc sẽ ngủ một giấc. 410 00:36:16,209 --> 00:36:18,293 Bố đã làm điều cần thiết. 411 00:36:20,376 --> 00:36:22,126 Để cứu người dân mình. 412 00:36:24,043 --> 00:36:25,709 Và người phụ nữ đằng đó, 413 00:36:28,209 --> 00:36:30,293 bà ta chẳng khác gì bố. 414 00:36:41,001 --> 00:36:43,209 HỢP HẠCH LẠNH SẴN SÀNG 415 00:36:55,001 --> 00:36:56,001 THỬ NGHIỆM 416 00:36:58,668 --> 00:36:59,918 Máy bay đến. 417 00:37:03,709 --> 00:37:04,876 Hội anh em à? 418 00:37:05,459 --> 00:37:07,043 Chặn các cửa lại. 419 00:37:07,918 --> 00:37:09,626 Đừng để ai lọt vào đây. 420 00:37:10,376 --> 00:37:11,376 Đi nào. 421 00:37:11,376 --> 00:37:13,918 - Ra nào. Xuất phát theo lệnh tôi. - Đi nào! 422 00:37:17,251 --> 00:37:20,834 Lucy... Bố yêu mẹ con. 423 00:37:23,251 --> 00:37:26,168 Nhưng khi rời khỏi nhà, cô ta không còn là mẹ con nữa. 424 00:37:28,251 --> 00:37:31,751 Và cô ta khiến các con gặp nguy hiểm. 425 00:38:07,584 --> 00:38:08,668 Đang đến đây! 426 00:38:13,293 --> 00:38:14,834 Con thấy trên này rồi đấy. 427 00:38:25,543 --> 00:38:29,293 Ai cũng sợ sệt, khổ sở như nhau. 428 00:38:37,126 --> 00:38:40,334 Buộc phải làm những việc kinh khủng để sống sót. 429 00:38:41,626 --> 00:38:42,918 Lucy... 430 00:38:44,709 --> 00:38:46,543 Bố đã phải đưa ra lựa chọn. 431 00:38:49,793 --> 00:38:53,501 Giữa thế giới bạo lực của họ và thế giới yên bình của mình. 432 00:38:54,334 --> 00:38:57,084 THỦ PHỦ TÂN CỘNG HÒA CALIFORNIA 433 00:38:57,084 --> 00:39:02,126 Lucy ạ, bố tin rằng bố đã đưa ra lựa chọn đúng đắn. 434 00:40:16,168 --> 00:40:20,251 Nếu vấn đề với thế giới là các phe phái đấu tranh liên miên, 435 00:40:20,251 --> 00:40:21,543 gây chiến liên miên, 436 00:40:21,543 --> 00:40:25,293 vậy thì đâu còn giải pháp nào khác ngoài loại bỏ các phe phái? 437 00:40:26,084 --> 00:40:27,709 Để thế giới thành của chúng ta. 438 00:40:28,543 --> 00:40:30,168 Để ta thỏa sức định hình. 439 00:41:41,084 --> 00:41:44,293 Tôi cá là bộ đồ đó khiến các cậu cảm thấy mình vĩ đại nhỉ? 440 00:41:45,584 --> 00:41:50,418 Tôi biết mà, bởi vì ngày xưa tôi cũng từng mặc một bộ như thế. 441 00:41:51,209 --> 00:41:53,626 Nó chỉ có một vấn đề duy nhất. 442 00:41:54,293 --> 00:41:58,543 Có một lỗi nhỏ trong mối hàn 443 00:41:58,543 --> 00:42:01,251 ở ngay bên dưới tấm giáp ngực. 444 00:42:01,251 --> 00:42:03,751 Không biết phiên bản mới đã sửa lỗi chưa? 445 00:42:13,543 --> 00:42:15,168 Tôi đoán là chưa. 446 00:42:28,084 --> 00:42:30,293 - Xử hắn chưa? - Chẳng thấy gì. 447 00:42:39,668 --> 00:42:41,001 Gã ghoul đó đâu rồi? 448 00:42:56,459 --> 00:42:59,918 Mở cửa ra, Lucy. Mở cửa ra, bố con mình về nhà thôi. 449 00:43:01,959 --> 00:43:03,251 Bố con mình về nhà thôi. 450 00:43:09,751 --> 00:43:11,084 Bố con mình về nhà thôi. 451 00:43:25,668 --> 00:43:26,626 Lucy. 452 00:43:33,376 --> 00:43:36,001 Làm ơn. Mở cửa ra đi, Lucy. 453 00:43:56,668 --> 00:43:59,168 Lucy. Lucy! 454 00:44:00,084 --> 00:44:02,334 Lucy? Lucy. 455 00:44:02,334 --> 00:44:05,793 Này, tôi là bố con bé. Đưa bọn tôi ra khỏi đây nhé? 456 00:44:08,709 --> 00:44:10,709 Lucy, mình đi thôi. Nào. 457 00:44:10,709 --> 00:44:13,584 - Ta phải rời khỏi đây. - Khoan. Đừng đi cùng ông ta! 458 00:44:13,584 --> 00:44:15,168 Sao không? Ý em là sao? 459 00:44:15,168 --> 00:44:16,584 Vì chính ông ta đã... 460 00:44:18,126 --> 00:44:19,626 - Cái gì? - Chính là ông ta. 461 00:44:19,626 --> 00:44:21,126 - Ông ấy làm sao? - Ông ta... 462 00:44:22,959 --> 00:44:24,376 Lucy, sao thế? 463 00:44:27,376 --> 00:44:28,793 Thành phố Cát Xám. 464 00:44:56,043 --> 00:44:57,418 Chính là ông ta. 465 00:45:02,959 --> 00:45:04,376 Em xin lỗi. 466 00:45:10,876 --> 00:45:14,168 Lucy, con sẽ đi cùng bố. 467 00:45:17,751 --> 00:45:19,084 Không! 468 00:45:21,168 --> 00:45:24,751 Này, Max. Max, tỉnh lại đi. 469 00:45:37,209 --> 00:45:39,626 Con thấy nơi này khiến người ta ra sao chưa? 470 00:45:41,293 --> 00:45:43,293 Bố là bố con mà, Lucy. 471 00:45:47,043 --> 00:45:49,084 Con đã đến tận đây vì bố. 472 00:45:55,918 --> 00:45:57,751 Con sẽ không làm hại bố đâu. 473 00:46:12,376 --> 00:46:15,084 Henry trẻ này, cậu muốn xin chữ ký nữa không? 474 00:46:16,501 --> 00:46:20,334 Feo, fuerte y formal. 475 00:46:23,168 --> 00:46:26,793 Khi con gái cậu nói cô ta mang họ MacLean. Tôi... 476 00:46:26,793 --> 00:46:30,709 Tôi không thể tin được rằng cô ta đúng là người nhà MacLean đó. 477 00:46:30,709 --> 00:46:34,084 Quái quỷ thật. Thằng nhóc từng đi lấy đồ giặt khô cho vợ tôi. 478 00:46:35,334 --> 00:46:38,501 Tôi đã đợi hơn 200 năm 479 00:46:38,501 --> 00:46:42,501 để hỏi câu này. 480 00:46:43,876 --> 00:46:46,293 Gia đình của tao đâu? 481 00:47:05,918 --> 00:47:07,001 Ừ. 482 00:47:12,043 --> 00:47:15,751 Này. Max. 483 00:47:16,334 --> 00:47:17,584 Max, tỉnh lại đi. 484 00:47:17,584 --> 00:47:19,501 Thôi nào. Tỉnh lại đi. 485 00:47:19,501 --> 00:47:21,834 Tỉnh lại đi! Cố lên. 486 00:47:23,251 --> 00:47:25,543 Thôi mà! Cố lên! 487 00:47:26,251 --> 00:47:29,168 Làm ơn đi mà! 488 00:47:45,126 --> 00:47:46,959 Chiến tranh không bao giờ thay đổi. 489 00:47:48,168 --> 00:47:50,334 Khi nhìn vào vùng hoang tàn này, 490 00:47:51,209 --> 00:47:53,043 cô thấy nó chỉ toàn hỗn loạn. 491 00:47:57,668 --> 00:48:00,334 Nhưng luôn có kẻ nào đó đứng sau mọi chuyện. 492 00:48:02,001 --> 00:48:04,001 Và đó là kẻ tôi muốn gặp. 493 00:48:06,793 --> 00:48:08,376 Ở nơi bố cô hướng tới. 494 00:48:08,959 --> 00:48:10,334 Nhưng ông thả ông ấy đi. 495 00:48:10,334 --> 00:48:15,251 À, bám theo một con lợn cùng đường thì dễ hơn là hỏi xem nó đi đâu. 496 00:48:18,793 --> 00:48:20,834 Muốn biết làm sao tôi quen bố cô không? 497 00:48:21,334 --> 00:48:25,501 Cứ xem như là tất cả mọi điều về thế giới nhỏ bé của cô 498 00:48:25,501 --> 00:48:27,709 đã được định đoạt từ hơn 200 năm trước. 499 00:48:32,001 --> 00:48:34,584 Giờ cô có thể ở lại đây với cậu ta, nhưng 500 00:48:34,584 --> 00:48:37,126 khi lũ hộp thiếc của cậu ta chiếm nơi này, 501 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 và chắc chắn họ sẽ chiếm nơi này, 502 00:48:39,959 --> 00:48:42,876 họ sẽ giết cô, rồi đến tất cả mọi người ở đây. 503 00:48:53,709 --> 00:48:56,293 Hoặc cô có thể đi gặp những kẻ đứng sau tất cả. 504 00:49:45,459 --> 00:49:46,876 Cô có đi không? 505 00:49:57,751 --> 00:49:59,168 Này. Max. 506 00:50:01,543 --> 00:50:02,793 Đứng dậy đi. 507 00:50:07,959 --> 00:50:09,126 Max. 508 00:50:12,168 --> 00:50:13,584 Em sẽ đến tìm anh. 509 00:50:35,959 --> 00:50:37,459 Ô-kê-con-dê. 510 00:50:47,876 --> 00:50:52,293 HỢP HẠCH LẠNH SẴN SÀNG 511 00:51:15,168 --> 00:51:16,376 Lucy. 512 00:51:23,418 --> 00:51:24,626 Lucy. 513 00:51:40,501 --> 00:51:41,709 Lucy. 514 00:51:56,876 --> 00:51:58,001 Rose. 515 00:52:17,626 --> 00:52:19,168 HỢP HẠCH LẠNH KÍCH HOẠT 516 00:52:52,751 --> 00:52:54,584 Rose à, ta làm được rồi. 517 00:53:34,959 --> 00:53:39,376 Theo cậu thì Hội anh em của cậu sẽ làm gì với năng lượng vĩnh cửu? 518 00:53:44,084 --> 00:53:47,084 Có thể cậu sẽ cản được họ. Có thể là không. 519 00:53:51,251 --> 00:53:53,251 Có lẽ cậu chỉ có thể thử làm gì đó. 520 00:54:22,626 --> 00:54:24,043 Đó là thủ lĩnh của chúng à? 521 00:54:25,626 --> 00:54:26,834 Ừ. 522 00:54:28,293 --> 00:54:29,501 Cậu đã giết bà ta. 523 00:54:30,793 --> 00:54:32,459 Không phải đâu. Dane. 524 00:54:33,168 --> 00:54:36,459 Maximus bất diệt! Người sau đây sẽ trở thành hiệp sĩ. 525 00:54:36,876 --> 00:55:02,793 Maximus bất diệt. 526 00:59:08,376 --> 00:59:10,376 Biên dịch: Huy Hoàng 527 00:59:10,376 --> 00:59:12,459 Giám sát Sáng tạo Ánh Phương Nguyễn