1 00:00:07,001 --> 00:00:09,959 ความเดิมใน ฟอลล์เอาท์ ภารกิจฝ่าแดนฝุ่นมฤตยู 2 00:00:11,626 --> 00:00:13,168 ลูกคือโลกทั้งใบของพ่อ 3 00:00:15,834 --> 00:00:17,126 แกจะพาเขาไปไหน 4 00:00:17,126 --> 00:00:18,543 โลกแห่งความจริง 5 00:00:18,543 --> 00:00:19,918 คุณน่าจะได้เห็นมันบ้างนะ 6 00:00:20,418 --> 00:00:26,376 คุณเปลี่ยนอนาคตได้ ถ้าคุณพาผมไปหาโมลเดเวอร์ 7 00:00:27,251 --> 00:00:28,418 แค่หัวของผม 8 00:00:29,293 --> 00:00:31,543 นี่เป็นทางเดียวที่จะทําให้คุณได้พ่อคืนมา 9 00:00:32,959 --> 00:00:35,418 ผู้แสวงเดนี่ รู้เรื่องที่เขาบาดเจ็บมั้ย 10 00:00:36,834 --> 00:00:37,834 ยิงสิ 11 00:00:38,376 --> 00:00:41,168 ไอ้โง่บรมเอ๊ย ทั้งหมดนี่เป็นความผิดของแก 12 00:00:41,668 --> 00:00:42,501 พวกเขาฆ่าแกแน่ 13 00:00:42,501 --> 00:00:44,293 พวกเขาไม่จําเป็นต้องรู้ 14 00:00:44,293 --> 00:00:46,876 นั่นภราดรภาพนะ พวกเขาต้องรู้แน่ 15 00:00:47,543 --> 00:00:50,084 พวกนั้นอยากได้หัว ผมก็จะเอาหัวให้พวกนั้นไง 16 00:00:50,084 --> 00:00:53,543 - คุณควรจะมากับฉัน - พวกเขาไม่หยุดตามหามันแน่ 17 00:00:55,626 --> 00:00:58,334 อเมริกาติดอยู่ในสงครามทรัพยากร 18 00:00:58,334 --> 00:01:01,168 วอลท์-เทคซื้อช่องทางที่จะจบสงครามนั้น 19 00:01:01,168 --> 00:01:03,918 ฟิวชั่นเย็น พลังงานที่ไม่มีวันหมด 20 00:01:03,918 --> 00:01:06,043 - นั่นใช่... - แกนฟิวชั่น 21 00:01:06,168 --> 00:01:08,876 เดี๋ยวนี้ไม่ค่อยได้เห็นมันแล้ว ว่ามั้ย 22 00:01:08,876 --> 00:01:12,376 อะไรคืออาวุธชั้นยอด ที่จะทําลายคู่แข่งของคุณได้ 23 00:01:12,376 --> 00:01:13,709 เวลา 24 00:01:13,709 --> 00:01:16,293 คุณเคยคิดเรื่องไปทํางานที่อื่นมั้ย 25 00:01:16,293 --> 00:01:18,209 ไม่ว่าจะมีหรือไม่มีฉัน วอลท์-เทคก็จะยังคงอยู่ 26 00:01:18,209 --> 00:01:21,376 ถึงบ่นไปก็ไม่ดีต่อใครทั้งนั้น 27 00:01:21,376 --> 00:01:23,084 มันคือเครื่องดักฟัง 28 00:01:23,084 --> 00:01:25,168 คุณจะให้ผมสอดแนมภรรยาตัวเองเหรอ 29 00:01:25,168 --> 00:01:27,209 เกิดอะไรขึ้นกับปิ๊บบอยของแม่ผม 30 00:01:27,209 --> 00:01:28,543 มันถูกฝังไปพร้อมกับเธอ 31 00:01:29,001 --> 00:01:30,501 ฉันฝังเธอด้วยตัวเอง 32 00:01:30,501 --> 00:01:32,043 ฉันต้องกลับไปวอลท์ 31 33 00:01:32,043 --> 00:01:33,751 ฉันกับพ่อของคุณ 34 00:01:39,459 --> 00:01:40,459 สวัสดี 35 00:02:20,751 --> 00:02:21,876 มาหาฉันนะ 36 00:02:22,918 --> 00:02:23,918 แน่นอน 37 00:02:41,001 --> 00:02:43,709 ฟิลลี่ 38 00:02:45,084 --> 00:02:46,751 ฟิลลี่พร้อมให้ลงจอด 39 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 ชาวท้องถิ่นขัดขืน แต่เราปราบพวกเขาได้ 40 00:03:56,918 --> 00:03:58,959 คุณใส่ชุดสีแดงของอัศวินอยู่ 41 00:04:01,043 --> 00:04:02,376 อัศวินของคุณอยู่ไหน 42 00:04:06,168 --> 00:04:07,668 เขาตายแล้ว 43 00:04:12,209 --> 00:04:14,793 นี่ไม่ใช่ครั้งแรก 44 00:04:14,793 --> 00:04:18,918 ที่พี่น้องใกล้ชิดกับคุณต้องอับโชค 45 00:04:21,876 --> 00:04:23,418 ใช่มั้ย 46 00:04:33,751 --> 00:04:36,376 ผมเกรงว่าตอนนั้นคุณจะโกหก 47 00:04:37,626 --> 00:04:39,459 ไม่มีสิ่งประดิษฐ์ครับ ท่านลอร์ด 48 00:04:40,834 --> 00:04:42,834 เหมือนกับที่คุณโกหกอยู่ตอนนี้ 49 00:04:44,918 --> 00:04:46,709 เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว 50 00:04:47,459 --> 00:04:49,168 เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว 51 00:04:50,001 --> 00:04:53,376 ได้โปรดฟังผมก่อน ผมนําหัวของจริงมาให้ท่านได้ 52 00:04:54,959 --> 00:04:57,793 - สารภาพมาซะ - ถ้าไว้ชีวิตผม ผมจะพาท่านไปหามัน 53 00:05:06,209 --> 00:05:07,293 ผมช่วยท่านได้ 54 00:05:07,793 --> 00:05:09,209 ได้โปรด ท่านลอร์ด 55 00:05:10,668 --> 00:05:13,001 ฉันบาดเจ็บเพราะทําตัวเอง เขาไม่ได้ทํา 56 00:05:14,793 --> 00:05:17,543 ได้โปรด ผมรู้ว่าหัวอยู่ไหน 57 00:05:17,543 --> 00:05:19,959 เห็นแก่ภราดรภาพ ได้โปรดฟังเขาด้วยเถอะ 58 00:05:22,793 --> 00:05:25,251 ช่างเป็นการแสดงถึงความจงรักภักดี 59 00:05:26,084 --> 00:05:28,709 เดี๋ยวนี้ไม่ค่อยจะได้เห็นอะไรแบบนี้แล้ว 60 00:05:58,543 --> 00:06:02,376 คิดว่าคุณเป็นเด็กรับใช้คนแรก ที่อยากได้เกราะอัศวินเหรอ 61 00:06:05,584 --> 00:06:07,793 ไททัสตายยังไง 62 00:06:07,793 --> 00:06:09,876 เขาตายตอนกําลังหนี 63 00:06:13,376 --> 00:06:15,793 ภราดรภาพสมัยนี้ไม่เหมือนเมื่อก่อน 64 00:06:17,626 --> 00:06:20,626 เราเคยปกครองแดนร้าง 65 00:06:24,459 --> 00:06:28,543 แต่อํานาจเป็นสิ่งที่ต้องแย่งชิง ไม่ใช่รอให้ใครมอบให้ 66 00:06:28,543 --> 00:06:31,043 นี่เป็นบทเรียน ที่ดูเหมือนว่าคุณจะได้เรียนรู้แล้ว 67 00:06:39,793 --> 00:06:41,668 ถ้าสิ่งที่คุณพูดเป็นความจริง 68 00:06:43,543 --> 00:06:45,293 ถ้าคุณพาเราไปหาสิ่งประดิษฐ์ได้ 69 00:06:46,668 --> 00:06:50,209 เราทั้งสองคน 70 00:06:50,209 --> 00:06:52,918 ก็จะแย่งชิงอํานาจมา 71 00:06:54,626 --> 00:06:55,959 และด้วยอํานาจนั้น 72 00:06:57,418 --> 00:07:02,793 เราจะสร้างภราดรภาพขึ้นมาใหม่ โดยมีผมเป็นผู้นํา 73 00:07:02,793 --> 00:07:06,459 และพวกคุณก็จะเป็นดั่งดาบของผม 74 00:07:15,418 --> 00:07:18,751 คุณใช้เวลาทั้งชีวิตเพื่อตามหาบ้าน 75 00:07:28,834 --> 00:07:31,043 มาสร้างมันไปด้วยกันสิ 76 00:07:55,668 --> 00:07:56,626 ระบบนําทาง 77 00:07:56,626 --> 00:07:58,793 คุณมาถึงจุดหมายแล้ว 78 00:08:34,293 --> 00:08:35,084 ผู้หญิงคนนั้นนี่เอง 79 00:08:46,959 --> 00:08:50,418 หอดูดาวกริฟฟิธ 80 00:09:15,876 --> 00:09:20,293 วอลท์เทค 81 00:09:24,959 --> 00:09:26,793 ขอบคุณที่มาส่งนะ 82 00:09:26,793 --> 00:09:30,334 ผมทําดีที่สุดได้แค่นี้ หลังจากที่ผมถ่ายน้ํามันให้คุณได้ห่วยมาก 83 00:09:30,334 --> 00:09:32,793 ขอบคุณที่พยายามนะ 84 00:09:32,793 --> 00:09:36,334 ผู้ชายส่วนใหญ่ที่ขับรถดีๆ แบบนี้... 85 00:09:36,334 --> 00:09:38,876 ไม่อยากมือเปื้อนกันหรอก 86 00:09:41,459 --> 00:09:43,501 - โอเค - โอเค 87 00:09:43,501 --> 00:09:45,418 - ผมรักคุณ - รักคุณเหมือนกัน 88 00:09:47,251 --> 00:09:49,251 - ขอให้มีวันที่ดี - ขอบคุณนะ คู้ป 89 00:09:49,251 --> 00:09:50,418 โอเค 90 00:10:00,293 --> 00:10:02,709 คู้ป เฮ้ 91 00:10:04,126 --> 00:10:06,459 - ดีใจที่ได้เจอนะเพื่อน - ก็ดี 92 00:10:07,459 --> 00:10:08,543 มีอะไรเหรอ 93 00:10:08,543 --> 00:10:11,709 ปิ๊บบอยของฉันมันแปลกๆ 94 00:10:12,293 --> 00:10:14,376 ตัวส่งสัญญาณเปิดไว้ตลอดเลย 95 00:10:14,376 --> 00:10:17,084 ลองเอาเข้าไปให้ฝ่ายไอทีดูสิ 96 00:10:17,084 --> 00:10:19,168 ไม่ๆ ฉันซ่อมมันเองได้ 97 00:10:19,168 --> 00:10:21,668 ฉันแค่ต้องรู้ว่าปิ๊บบอย กําลังส่งสัญญาณไปที่ไหน 98 00:10:21,668 --> 00:10:24,334 ผมไปก่อนนะ ผมสัญญากับเจนี่ว่า จะสอนแกขว้างบ่วงบาศ 99 00:10:24,334 --> 00:10:26,501 เหรอ ส่วนตัวผมไม่มีลูก 100 00:10:26,501 --> 00:10:29,126 แต่ผมมีโครงการฝึกอบรม สําหรับผู้บริหารหน้าใหม่ไฟแรง 101 00:10:29,126 --> 00:10:31,043 ซึ่งก็น่าจะคล้ายๆ กันนะ 102 00:10:31,043 --> 00:10:32,834 บาร์บน่าจะบอกคุณแล้วใช่มั้ย 103 00:10:35,626 --> 00:10:36,876 ไม่ ไม่ 104 00:10:36,876 --> 00:10:38,209 ผมเรียกมันว่าพวกบั๊ดส์ 105 00:10:38,209 --> 00:10:40,751 ไอเดียพื้นฐานก็คือ อุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดต่อความสําเร็จ 106 00:10:40,751 --> 00:10:42,668 คืออายุขัยที่สั้นของมนุษย์ 107 00:10:42,668 --> 00:10:45,501 มันขัดขวางเราจากการทําโครงการ ที่ต้องใช้เวลาหลายศตวรรษ 108 00:10:45,501 --> 00:10:47,126 อาจเป็นพันๆ ปีด้วยซ้ํา 109 00:10:47,126 --> 00:10:50,043 ดังนั้นตามหลักการแล้ว พวกบั๊ดส์จะทําให้โครงการของผม 110 00:10:50,043 --> 00:10:52,543 ดําเนินต่อไปอีกหลายร้อยปี ยอดไปเลย 111 00:10:52,543 --> 00:10:53,876 - เราสายแล้ว - ครับ 112 00:10:53,876 --> 00:10:56,001 - ไปกัน - วันนี้เป็นวันสําคัญ 113 00:10:56,001 --> 00:10:58,293 อืม โชคดีนะ 114 00:11:03,501 --> 00:11:07,376 โอเค งั้นสักวัน เราหาเวลาไปคาเฟ่ คาบาน่ากันไหม 115 00:11:07,376 --> 00:11:08,584 คุณ ผม กับคู้ป 116 00:11:08,584 --> 00:11:10,251 ฉันขอโทษ 117 00:11:10,251 --> 00:11:12,793 ปิ๊บบอยของคุณมันแปลกๆ บ้างมั้ย 118 00:11:12,793 --> 00:11:14,543 ไม่นะ ทําไมเหรอ ของคุณมีปัญหาอะไร 119 00:11:14,543 --> 00:11:17,668 เปล่า ฉันยังไม่แน่ใจ คุณ... 120 00:11:17,668 --> 00:11:19,168 แม่งเอ๊ย 121 00:11:46,251 --> 00:11:52,251 ฟอลล์เอาท์ ภารกิจฝ่าแดนฝุ่นมฤตยู 122 00:12:15,209 --> 00:12:16,209 ลูซี่ 123 00:12:17,043 --> 00:12:18,209 พ่อ 124 00:12:30,501 --> 00:12:31,668 ยินดีต้อนรับ 125 00:12:44,709 --> 00:12:47,793 มาสิ คราวนี้ถึงตาเรา เป็นเจ้าบ้านบ้างแล้วใช่มั้ยล่ะ 126 00:12:54,334 --> 00:12:56,834 ฉันใช้เวลาคิดถึงช่วงเวลานี้เยอะมาก 127 00:12:59,918 --> 00:13:02,834 คุณไม่เชื่อแน่ว่าฉันคิดอะไรบ้าง 128 00:13:06,751 --> 00:13:12,251 มีอยู่คืนนึง ฉันพยายามจะ ยัดระเบิดมือเก่าๆ เข้าไปในรูคอ 129 00:13:15,876 --> 00:13:19,001 คิดไว้ว่าฉันจะเดินเข้ามาในนี้ 130 00:13:19,001 --> 00:13:22,084 แล้วระเบิดทุกคนทิ้ง 131 00:13:22,959 --> 00:13:27,209 แต่ฉันไม่ได้ถูกเลี้ยงดูมาแบบนั้น 132 00:13:30,876 --> 00:13:34,251 ดังนั้น ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 133 00:13:34,251 --> 00:13:36,334 ฉันจะขอมีอารยะต่อไป 134 00:13:41,251 --> 00:13:44,334 ฉันพาเพื่อนของคุณมาให้ ตามที่คุณต้องการแล้ว 135 00:13:57,084 --> 00:13:58,918 ทีนี้ ได้โปรด 136 00:14:00,293 --> 00:14:01,959 คืนพ่อฉันมา 137 00:14:04,209 --> 00:14:05,626 ได้ 138 00:14:13,209 --> 00:14:14,834 แต่ก่อนอื่น 139 00:14:17,668 --> 00:14:21,251 อยากให้ฉันบอกมั้ยว่า ฉันรู้จักกับพ่อคุณได้ยังไง 140 00:14:21,251 --> 00:14:22,876 จริงๆ แล้วเขาเป็นใคร 141 00:14:25,626 --> 00:14:28,209 ไม่ ลูซี่ อย่าไปฟัง 142 00:14:28,209 --> 00:14:31,209 คุณคิดว่าพ่อของคุณเกิดในวอลท์ 143 00:14:31,876 --> 00:14:33,293 เหมือนกับคุณ 144 00:14:36,043 --> 00:14:37,668 เหมือนกับน้องชายคุณ 145 00:14:38,376 --> 00:14:41,418 กุญแจสู่อนาคตของ... คราวนี้ผมจะคว้ามันมาให้ได้ 146 00:14:41,418 --> 00:14:42,793 สวัสดี 147 00:14:42,793 --> 00:14:44,584 กุญแจสู่อนาคตของ... 148 00:14:46,126 --> 00:14:48,001 กุญแจสู่อนาคตของมนุษยชาติ... 149 00:14:49,501 --> 00:14:50,584 นี่มันบ้าชัดๆ 150 00:14:51,626 --> 00:14:53,501 กุญแจสู่อนาคตของ... 151 00:14:55,876 --> 00:14:56,709 สวัสดี 152 00:14:58,376 --> 00:15:00,168 กุญแจสู่อนาคตของมนุษยชาติ... 153 00:15:00,168 --> 00:15:03,459 ผมจะคว้ามันมา จะคว้ามาให้ได้ ไม่ต้องเป็นห่วง 154 00:15:04,126 --> 00:15:06,668 กุญแจสู่... กุญแจสู่อนาคตของมนุษยชาติ... 155 00:15:08,668 --> 00:15:10,334 นี่มันบ้าชัดๆ 156 00:15:11,168 --> 00:15:13,084 เอาล่ะ ในการแข่งขันครั้งใหญ่... 157 00:15:14,793 --> 00:15:16,168 ขอโทษที 158 00:15:16,168 --> 00:15:19,043 คราวนี้แหละ คราวนี้ต้องทําได้แน่ๆ 159 00:15:19,043 --> 00:15:21,001 กุญแจสู่อนาคตของมนุษยชาติ... 160 00:15:21,668 --> 00:15:23,751 ไม่ บางทีผมน่าจะ... 161 00:15:25,376 --> 00:15:26,584 ขอบคุณ เบ็ตตี้ 162 00:15:28,168 --> 00:15:31,418 เดี๋ยวนะ คุณไม่ใช่เบ็ตตี้หรือแฮงค์นี่นา 163 00:15:32,626 --> 00:15:35,959 คุณมีดีเอ็นเอของ แฮงค์ แม็คเคลนแค่ 50 เปอร์เซ็นต์ 164 00:15:37,334 --> 00:15:40,043 - ผมเป็นลูกชายเขา - ไม่ 165 00:15:40,043 --> 00:15:42,084 ไม่นะ ไม่ๆๆๆ 166 00:15:42,959 --> 00:15:45,793 - คุณเป็นตัวอะไรกัน - เริ่มมาตรการ 53 167 00:15:51,918 --> 00:15:54,251 เอาละ อยู่นิ่งๆ สิ 168 00:15:54,251 --> 00:15:55,334 คุณเป็นใคร 169 00:15:55,334 --> 00:15:57,834 เดี๋ยวๆ ผมจะไม่ตอบคําถามคุณ 170 00:15:57,834 --> 00:16:00,501 จนกว่าคุณจะยอมให้ผมฉีดเจ้านี่ให้ 171 00:16:01,918 --> 00:16:04,709 เอาละ อย่าขยับ 172 00:16:04,709 --> 00:16:06,501 ความลับต้องถูกปกป้อง 173 00:16:06,501 --> 00:16:08,751 อย่า อย่าเข้าไปในนั้น อย่าเข้าไปในนั้น 174 00:16:08,751 --> 00:16:11,709 อย่าอ่านอะไรในนั้น หรือเปิดไฟ 175 00:16:11,709 --> 00:16:15,334 ห้ามคุณดูแผนภูมิข้อมูล หรือดูที่เทอร์มินัล 176 00:16:16,126 --> 00:16:18,626 เดี๋ยวก่อน หยุดอยู่ตรงนั้นเลย 177 00:16:18,626 --> 00:16:21,834 หยุดนะ ผมกําลังไป 178 00:16:21,834 --> 00:16:23,543 ที่นี่มันอะไรกัน 179 00:16:25,543 --> 00:16:27,668 พอจะรู้ไหมว่าบาร์บจะกลับมาเมื่อไร 180 00:16:27,668 --> 00:16:29,251 ขอโทษค่ะ เธอประชุมอยู่ 181 00:16:29,251 --> 00:16:31,668 เกี่ยวกับการควบรวม กิจการแนวดิ่งหรือ... 182 00:16:31,668 --> 00:16:32,959 เกินความรับผิดชอบของผม 183 00:16:32,959 --> 00:16:34,043 ฉันก็ด้วย 184 00:16:36,668 --> 00:16:38,501 ว่าแต่ คุณฮาเวิร์ด 185 00:16:38,501 --> 00:16:41,751 มีพนักงานคนใหม่ที่ทํางานกับบาร์บ ชื่อเฮนรี่ 186 00:16:42,543 --> 00:16:44,501 เขาเป็นแฟนตัวยงของคุณ 187 00:16:44,501 --> 00:16:46,168 ใช่ เฮนรี่ 188 00:16:46,834 --> 00:16:49,251 เขาโทรไปที่บ้านสองสามครั้ง 189 00:16:49,251 --> 00:16:52,584 จะว่าอะไรมั้ยถ้าฉันจะพาเขามา เจอคุณสักหน่อย 190 00:16:52,584 --> 00:16:55,293 ไม่เลยครับ ผมยินดีที่ได้เจอแฟนๆ เสมอ 191 00:17:09,418 --> 00:17:11,959 ผลงานทั้งหมดของเรา ทุกอย่างที่เราทําสําเร็จ 192 00:17:11,959 --> 00:17:15,043 เกิดจากการร่วมมือที่ออกผลงอกงาม 193 00:17:15,043 --> 00:17:18,793 ระหว่างองค์กรที่มีหัวใจเดียวกัน ซึ่งทําให้อเมริกาเป็นเลิศ 194 00:17:21,126 --> 00:17:25,584 {\an8}ในนามของทุกคนที่วอลท์-เทค ยินดีต้อนรับ 195 00:17:25,584 --> 00:17:26,668 {\an8}วอลท์-เทค 196 00:17:26,668 --> 00:17:28,084 {\an8}ร็อบโค 197 00:17:28,084 --> 00:17:29,459 {\an8}เวสต์-เทค 198 00:17:29,459 --> 00:17:31,876 {\an8}บิ๊กเอ็มที 199 00:17:31,876 --> 00:17:34,668 {\an8}มาพูดกันตรงๆ เถอะ บั๊ด 200 00:17:34,668 --> 00:17:37,251 {\an8}ยอดขายของคุณไม่เป็นไปตามเป้า และคุณเองก็ต้องการเงิน 201 00:17:37,251 --> 00:17:38,334 {\an8}เร็ปคอนน์ 202 00:17:38,334 --> 00:17:42,376 {\an8}คุณก็กล้าพูดนะ เฟรดดี้บอย คุณเองก็ไม่ช่ําชองเรื่องธุรกิจ 203 00:17:45,459 --> 00:17:47,001 ยอดขายของเรายังดีอยู่ 204 00:17:47,668 --> 00:17:50,626 แน่นอนว่าข่าวลือเรื่องการเจรจาสันติภาพ ทําให้ธุรกิจซบเซาลงไปบ้าง 205 00:17:50,626 --> 00:17:53,209 แต่เรามาที่นี่เพื่อเสนอโอกาสให้คุณ 206 00:17:53,209 --> 00:17:55,626 เราต้องการร่วมงานกับพวกคุณ ในวอลท์บางแห่ง 207 00:17:55,626 --> 00:17:57,584 ผม... ผมไม่เข้าใจเรื่องวอลท์ 208 00:17:57,584 --> 00:17:59,168 ถ้าถึงเวลาออกจากวอลท์ 209 00:17:59,876 --> 00:18:02,959 แล้วคนบนพื้นผิวยังมีชีวิตอยู่ล่ะ 210 00:18:02,959 --> 00:18:04,543 คนพวกนั้นจะกลายเป็นสัตว์ยุคหิน 211 00:18:04,543 --> 00:18:07,293 คงจะกินใครก็ตามที่ออกไปข้างนอกวอลท์ 212 00:18:07,293 --> 00:18:09,126 นั่นไม่ใช่ปัญหา 213 00:18:09,126 --> 00:18:11,834 วอลท์ของเรามีทรัพยากร มากพอจะอยู่รอดได้นานเป็นศตวรรษ 214 00:18:11,834 --> 00:18:14,626 ในขณะเดียวกัน คู่แข่งของเรา 215 00:18:15,334 --> 00:18:18,459 ซึ่งก็คือมนุษย์ทุกคนนอกจากเรา จะตายบนพื้นผิว 216 00:18:20,668 --> 00:18:24,709 เพราะท้ายที่สุดแล้ว อะไรคือสุดยอดอาวุธทําลายล้าง 217 00:18:29,293 --> 00:18:31,126 - เวลา - เวลา 218 00:18:32,959 --> 00:18:35,168 เวลาเป็นนักล่าชั้นยอด 219 00:18:35,751 --> 00:18:37,959 และในกรณีที่เกิดอะไรขึ้น 220 00:18:37,959 --> 00:18:42,543 เวลาก็เป็นอาวุธที่ เราจะใช้เพื่อเอาชนะศัตรูทั้งหมด 221 00:18:43,209 --> 00:18:46,168 นั่นคือวิธีที่เราจะเอาชนะ เกมอันยิ่งใหญ่ของระบบทุนนิยม 222 00:18:46,168 --> 00:18:47,834 ไม่ใช่ด้วยการไปต่อสู้กับใคร 223 00:18:48,793 --> 00:18:50,751 แต่ด้วยการมีชีวิตอยู่ให้นานกว่า 224 00:18:50,751 --> 00:18:53,751 แม้ว่าคุณจะมีชีวิตอยู่ได้นานกว่า ภัยคุกคามจากภายนอกทั้งหมด 225 00:18:53,751 --> 00:18:56,084 แต่นี่คือปัญหาของวอลท์จากมุมมองของผม 226 00:18:56,084 --> 00:18:58,793 ถ้าคุณขังฝูงหนูไว้ในรัง 227 00:18:58,793 --> 00:19:01,209 เป็นระยะเวลานาน พวกมันก็จะกินกันเอง 228 00:19:01,209 --> 00:19:03,793 ใครจะบอกได้ล่ะว่าหนูของคุณจะอยู่รอด 229 00:19:03,793 --> 00:19:06,084 ได้นานกว่าสัตว์บนพื้นผิว 230 00:19:06,084 --> 00:19:09,168 แถมคุณยังไม่ได้ตอบคําถามพื้นฐานเลย 231 00:19:09,168 --> 00:19:11,876 ถ้าคนพวกนี้รอดได้เป็นเวลากว่าหมื่นปี... 232 00:19:11,876 --> 00:19:14,543 ไม่ๆ คุณยังไม่ได้เห็นตัวเลข 233 00:19:31,001 --> 00:19:34,376 ฉันขอนําทุกคนกลับเข้าประเด็น 234 00:19:39,043 --> 00:19:41,251 เร็วเข้าบาร์บ อธิบายให้เข้าใจตรงกัน 235 00:19:42,918 --> 00:19:44,918 เมื่อฉันคิดถึงอนาคต 236 00:19:46,168 --> 00:19:51,084 ฉันคิดถึงเจนี่ ลูกสาวของฉัน 237 00:19:53,501 --> 00:19:57,126 ฉันจะมอบอนาคตที่ดีกว่าให้ลูกได้ยังไง 238 00:19:57,126 --> 00:19:59,918 เราเชิญพวกคุณมาเพื่อหารือเรื่องนี้ 239 00:20:01,209 --> 00:20:02,293 ใช่ 240 00:20:03,293 --> 00:20:06,584 เราจะออกแบบ สังคมในวอลท์ของเรายังไง 241 00:20:06,584 --> 00:20:10,418 เพื่อให้ลูกหลานของเรามีอนาคตที่ดีกว่า 242 00:20:10,418 --> 00:20:12,793 ฉันแนะนําให้เรากระจายความเสี่ยง 243 00:20:13,209 --> 00:20:15,668 เดี๋ยว ผมเป็นผู้ดูแลที่นี่ 244 00:20:15,668 --> 00:20:18,001 คุณต้องปฏิบัติตามคําสั่งของผม 245 00:20:18,709 --> 00:20:21,876 ทําไมถึงไม่ได้ผลล่ะ นี่เป็นวิธีแก้ความขัดแย้งขั้นพื้นฐาน 246 00:20:21,876 --> 00:20:25,209 - ส่วนอื่นๆ ของวอลท์อยู่ที่ไหน - ที่นี่คือส่วนอื่นๆ ของวอลท์ 247 00:20:26,126 --> 00:20:28,709 พ่อผมมาจากที่นี่เหรอ 248 00:20:28,709 --> 00:20:30,418 คุณไม่มีวันรู้ 249 00:20:32,376 --> 00:20:34,001 เขาต้องรู้แน่ 250 00:20:52,418 --> 00:20:55,501 นี่คือพวกบั๊ดส์ เพื่อนของผม 251 00:20:55,501 --> 00:20:59,459 อเมริกาจ้างให้ภาคเอกชน ดูแลความอยู่รอดของคนในประเทศนี้ 252 00:20:59,459 --> 00:21:02,001 แต่การทําให้ประเทศที่ตายแล้ว คงอยู่ต่อไปมันไม่เข้าท่า 253 00:21:02,001 --> 00:21:04,126 เราเลยทําให้วอลท์-เทคอยู่รอดแทน 254 00:21:04,126 --> 00:21:05,834 เบ็ตตี้ เพียร์สัน ผู้ช่วยผู้บริหาร 255 00:21:05,834 --> 00:21:07,959 ผู้บริหารรุ่นเยาว์ ที่อยู่ใต้การดูแลอย่างใกล้ชิด 256 00:21:07,959 --> 00:21:09,543 แฮงค์ แม็คเคลน ผู้ช่วยผู้บริหาร 257 00:21:09,543 --> 00:21:11,209 จากโครงการฝึกอบรมของผม 258 00:21:11,209 --> 00:21:14,043 เพราะอนาคตของมนุษยชาติ ขึ้นอยู่กับคําเพียงคําเดียว 259 00:21:15,668 --> 00:21:17,293 การจัดการ 260 00:21:19,001 --> 00:21:23,584 บั๊ดคนนี้มีไอเดียเรื่องการสร้างวอลท์ เชื่อมต่อกันสามวอลท์ 261 00:21:23,584 --> 00:21:27,334 แต่เราต้องการไอเดียมากกว่านี้ เราต้องการไอเดียของคุณ 262 00:21:27,334 --> 00:21:32,209 เพราะจิตวิญญาณในการแข่งขัน คือสิ่งที่ทําให้บริษัทของเรายอดเยี่ยม 263 00:21:32,209 --> 00:21:37,626 ฉันขอเสนอให้เรานําจิตวิญญาณ ในการแข่งขันเดียวกันนี้มาใช้แก้ปัญหา 264 00:21:41,543 --> 00:21:45,751 เรามีวอลท์กว่าร้อยแห่ง กระจายอยู่ทั่วอเมริกา 265 00:21:47,418 --> 00:21:50,668 มากพอจะให้พวกคุณแต่ละคน เป็นเจ้าของคนละหลายแห่ง 266 00:21:50,668 --> 00:21:54,709 เพื่อใช้ไอเดียของตัวเองในการสร้าง 267 00:21:54,709 --> 00:21:57,418 สภาวะที่สมบูรณ์แบบสําหรับมนุษยชาติ 268 00:21:57,418 --> 00:22:00,418 ตามที่คุณต้องการ โดยไม่จําเป็นต้องบอกใคร 269 00:22:03,251 --> 00:22:05,251 และให้ไอเดียที่ดีที่สุดเป็นผู้ชนะ 270 00:22:09,876 --> 00:22:14,293 งั้นวอลท์ 32 และ 33 ก็เป็นแค่คนที่ถูกควบคุมงั้นเหรอ 271 00:22:14,293 --> 00:22:18,168 อะไรนะ ไม่ พอคุณพูดแบบนั้นแล้ว มันฟังดูผิดศีลธรรมเลย 272 00:22:18,168 --> 00:22:22,751 พวกเขาคือแหล่งเพาะพันธุ์ของเรา เป็นการสร้างบุคลากรและวิจัยขั้นสุดยอด 273 00:22:22,751 --> 00:22:27,709 ผ่านการคัดสรรทางพันธุกรรมเพื่อผสมพันธุ์ กับพวกบั๊ดส์ และสร้างชนชั้นผู้บริหาร 274 00:22:27,709 --> 00:22:30,626 ผู้คนที่คิดแง่บวก ผู้คนที่มองโลกในแง่ดี 275 00:22:30,626 --> 00:22:34,334 ผู้คนที่จะสืบทอดโลก หลังจากที่เราล้างทุกอย่างบนพื้นผิว 276 00:22:38,251 --> 00:22:39,876 พวกเขาล้างทุกอย่างบนพื้นผิวเหรอ 277 00:22:40,751 --> 00:22:44,584 เราจะจงใจทําให้ประชากรล้นวอลท์ก็ได้ 278 00:22:44,584 --> 00:22:48,543 ผู้คนจะได้แข่งขันกันเพื่ออยู่รอดในนั้น 279 00:22:49,168 --> 00:22:53,209 ไม่ เรากําลังพัฒนาหุ่นยนต์ ที่จะไปส่งนมถึงประตูหน้าบ้าน 280 00:22:53,209 --> 00:22:56,626 มันค่อนข้างฉลาด ฉันอยากเห็น วอลท์ที่มันบริหารจัดการ 281 00:22:56,626 --> 00:23:00,459 คิดยังไงถ้าเราใช้วอลท์ เพื่อพัฒนาสุดยอดทหารกลายพันธุ์ 282 00:23:00,459 --> 00:23:01,918 โดยใช้ผู้อพยพผิดกฎหมาย 283 00:23:01,918 --> 00:23:04,751 เราปล่อยยาออกฤทธิ์ต่อจิตประสาท เข้าสู่อากาศได้ 284 00:23:04,751 --> 00:23:06,959 เราแยกพ่อแม่และลูกได้ 285 00:23:06,959 --> 00:23:09,209 และเด็กที่ฉลาดที่สุดเท่านั้น ถึงจะได้โตเป็นผู้ใหญ่ 286 00:23:10,126 --> 00:23:11,126 เป็นไอเดียที่น่าสนุกดี 287 00:23:11,668 --> 00:23:14,751 วันสิ้นโลกมีศักยภาพ ในการหารายได้มากมายเลย 288 00:23:15,584 --> 00:23:19,209 แต่เรากําลังพูดถึง การลงทุนเป็นเงินมหาศาล 289 00:23:19,209 --> 00:23:21,043 โดยอิงจากสมมุติฐาน 290 00:23:21,043 --> 00:23:23,418 เราจะรับประกันผลได้ยังไง 291 00:23:24,418 --> 00:23:26,584 เราก็ทิ้งระเบิดเองสิ 292 00:23:32,084 --> 00:23:33,376 คุณฮาเวิร์ด 293 00:23:33,376 --> 00:23:35,626 ผมชอบนะ... 294 00:23:35,626 --> 00:23:36,918 คุณฮาเวิร์ด 295 00:23:39,376 --> 00:23:41,209 คุณโอเคไหม คุณฮาเวิร์ด 296 00:23:41,876 --> 00:23:42,959 ดี 297 00:23:42,959 --> 00:23:45,584 ผมสบายดี เบ็ตตี้ 298 00:23:46,834 --> 00:23:48,918 เขาตื่นเต้นมากที่จะได้พบคุณ 299 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 เหตุการณ์นิวเคลียร์จะเป็นโศกนาฏกรรม 300 00:23:55,834 --> 00:23:57,834 แต่ก็เป็นโอกาสด้วย 301 00:23:58,626 --> 00:24:01,751 บางทีอาจจะเป็นโอกาส ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์เลยก็ได้ 302 00:24:01,751 --> 00:24:06,251 เพราะเมื่อเราเป็นพวกเดียว ที่เหลือรอด ก็จะไม่มีใครให้ต่อสู้ด้วย 303 00:24:08,584 --> 00:24:10,709 เป็นการผูกขาดอย่างแท้จริง 304 00:24:11,501 --> 00:24:14,501 คุณฮาเวิร์ด ผมเป็นแฟนตัวยงเลย 305 00:24:14,501 --> 00:24:17,001 ผมเฮนรี่ แต่ทุกคนเรียกผมว่าแฮงค์ 306 00:24:25,168 --> 00:24:28,793 พ่อเธออยู่มานานมากๆ แล้ว 307 00:24:34,168 --> 00:24:36,918 เป็นส่วนหนึ่งขององค์กร ที่คิดว่าตัวเองรู้คําตอบ 308 00:24:36,918 --> 00:24:39,043 ของทุกปัญหาบนโลก 309 00:24:43,084 --> 00:24:46,584 ฉากนั้นน่ะ ฉากที่คุณยิงโจอี้ โทโร่เข้าที่หน้าน่ะ 310 00:24:48,668 --> 00:24:51,751 "เฟโอ ฟัวร์เต อี ฟอร์มอล" 311 00:24:52,293 --> 00:24:57,459 นี่คือโอกาสที่เราจะทําให้สงครามหมดไป 312 00:24:57,459 --> 00:25:00,959 เพราะโครงสร้างสังคมในปัจจุบันของเรา 313 00:25:00,959 --> 00:25:03,876 เป็นรูปเป็นร่างขึ้นมา โดยปราศจากการชี้นําโดยเจตนา 314 00:25:03,876 --> 00:25:05,709 เรามีการกระทบกระทั่งกัน 315 00:25:06,876 --> 00:25:09,751 เรามีความขัดแย้ง และเราก็มีสงคราม 316 00:25:12,126 --> 00:25:14,126 และสงครามก็... 317 00:25:20,126 --> 00:25:22,126 สงครามไม่เคยเปลี่ยน 318 00:25:26,126 --> 00:25:27,876 เหมือนกับที่ผม... 319 00:25:27,876 --> 00:25:30,543 ผมสงสัยว่า ถ้า... ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 320 00:25:30,543 --> 00:25:34,043 ผมไม่อยากทําแบบนี้เลย แต่ว่าผมขอลายเซ็นคุณหน่อยได้มั้ย 321 00:25:37,209 --> 00:25:40,334 เขาไม่เคยบอกคุณเลยว่าเขามาจากไหน 322 00:25:40,334 --> 00:25:41,959 เขามาจากช่วงเวลาไหน 323 00:25:43,418 --> 00:25:45,751 เขาไม่เคยบอกแม่คุณเหมือนกัน 324 00:25:55,959 --> 00:25:58,168 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับแม่ฉันบ้าง 325 00:25:59,501 --> 00:26:01,084 เธอก็เหมือนกับคุณ 326 00:26:02,084 --> 00:26:06,418 ใจดี ห่วงใยผู้อื่น อยากรู้อยากเห็น 327 00:26:06,418 --> 00:26:09,084 นั่นไม่ใช่สาเหตุที่คุณขึ้นมาบนพื้นผิวเหรอ 328 00:26:09,834 --> 00:26:12,709 ส่วนหนึ่งก็เพื่อช่วยพ่อของคุณ 329 00:26:12,709 --> 00:26:14,584 แต่คุณรู้มั้ยว่าทําไมฉันถึงจับเขามา 330 00:26:35,918 --> 00:26:37,126 ขอบคุณ 331 00:26:45,293 --> 00:26:47,084 เดี๋ยวนะ เดนี่ พวกเขาส่งคุณไปด้วยเหรอ 332 00:26:48,001 --> 00:26:50,084 เป็นบทลงโทษจากสิ่งที่ฉันทํากับตัวเอง 333 00:26:51,251 --> 00:26:52,209 เฮ้ 334 00:26:54,751 --> 00:26:59,043 ฉันแค่กลัวที่ต้องออกไป ฉันไม่รู้เลยว่าพวกเขาจะโทษนาย 335 00:27:00,376 --> 00:27:01,793 ฉันขอโทษ 336 00:27:05,501 --> 00:27:06,584 ไม่ต้องหรอก 337 00:27:07,334 --> 00:27:09,168 ฉันควรจะไปทําภารกิจนั้น 338 00:27:11,459 --> 00:27:12,709 ฉันได้เจอใครบางคน 339 00:27:13,501 --> 00:27:15,668 แต่ตอนนี้เธอกําลังตกอยู่ในอันตราย 340 00:27:17,209 --> 00:27:20,209 เพราะงั้นนายเลยกลับมาสินะ เพื่อจะช่วยเธอ 341 00:27:21,543 --> 00:27:23,543 ฉันจะออกจากที่นี่แล้วไปกับเธอ 342 00:27:23,543 --> 00:27:25,543 ฉันจะกลับไปยังที่ที่เธอจากมา 343 00:27:26,584 --> 00:27:27,918 วอลท์ 344 00:27:27,918 --> 00:27:30,418 เป็นสถานที่ที่สงบและปลอดภัย 345 00:27:30,418 --> 00:27:32,668 ที่ที่ไม่มีใครเคยทําสงคราม 346 00:27:34,918 --> 00:27:36,251 อะไร 347 00:27:36,793 --> 00:27:39,126 - ไอ้พวกกาก ไปกันได้แล้ว - ครับผม 348 00:27:39,126 --> 00:27:40,459 ไปกันเถอะ 349 00:27:44,418 --> 00:27:46,209 ไม่มีที่ไหนปลอดภัยหรอก แม็กซ์ 350 00:27:47,501 --> 00:27:50,584 และไม่มีใครได้ไปจากที่นี่ด้วย ฉันเองก็อยากไป 351 00:28:33,418 --> 00:28:37,334 โรสฉลาดมากนะ เหมือนกับคุณ 352 00:28:39,459 --> 00:28:42,334 ลูซี่ แม่คุณค้นพบว่า 353 00:28:42,334 --> 00:28:46,209 มีบางอย่างดูดน้ําของวอลท์ออกไป 354 00:28:48,168 --> 00:28:49,876 ด้วยเบาะแสแค่อย่างเดียว 355 00:28:49,876 --> 00:28:55,626 เธอก็อนุมานได้ว่า อารยธรรมได้กลับคืนสู่พื้นผิวแล้ว 356 00:29:02,293 --> 00:29:04,751 ตอนที่เธอบอกเรื่องนี้กับสามี 357 00:29:04,751 --> 00:29:08,376 เขาบอกว่ามันเป็นความคิดที่ไร้สาระ 358 00:29:09,126 --> 00:29:10,751 และเธอไม่ควรเอาไปบอกใคร 359 00:29:10,751 --> 00:29:12,668 ลูซี่ ไปเถอะ... 360 00:29:12,668 --> 00:29:17,918 ตอนนั้นเองที่เธอรู้ว่า สามีของเธอที่เป็นผู้ดูแล 361 00:29:17,918 --> 00:29:19,418 ปกปิดบางอย่างไว้ 362 00:29:19,834 --> 00:29:21,751 ลูซี่ ไปซะ ออกไปจากที่นี่ซะ 363 00:29:21,751 --> 00:29:23,168 เธอเลยหนีออกมา 364 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 เหมือนที่คุณทําไง ลูซี่ 365 00:29:28,584 --> 00:29:30,959 และพาลูกๆ ไปด้วย 366 00:29:31,543 --> 00:29:34,293 และเธอก็ได้พบกับเมืองที่แสนวิเศษ 367 00:29:34,293 --> 00:29:36,501 มันคือทุกอย่างที่วอลท์เคยสัญญาไว้ 368 00:29:36,501 --> 00:29:37,793 เธอโกหก 369 00:29:39,584 --> 00:29:42,501 แต่สามีของเธอก็มาตามล่าเธอ 370 00:29:42,501 --> 00:29:45,376 พอเธอตัดสินใจว่าจะไม่กลับบ้าน 371 00:29:46,918 --> 00:29:48,543 เขาก็เอาลูกๆ ไป... 372 00:29:51,418 --> 00:29:54,209 แล้วเขาก็ทําลายเมืองนั้นจนราบคาบ 373 00:30:00,293 --> 00:30:03,334 - เชดี้ แซนด์ส - เธอโกหก ลูซี่ 374 00:30:04,418 --> 00:30:06,918 นั่นคือวิธีที่วอลท์-เทคจัดการกับคู่แข่ง 375 00:30:07,668 --> 00:30:10,001 เหมือนที่พวกเขาทําเมื่อ 200 ปีก่อน 376 00:30:34,584 --> 00:30:39,084 ลูซี่ สิ่งที่คุณนํามาให้ฉันคือฟิวชั่นเย็น 377 00:30:39,084 --> 00:30:41,459 - มันคือพลังงานที่ไร้ขีดจํากัด - ลูซี่ 378 00:30:41,459 --> 00:30:44,084 - ทําให้เราสร้างโลกของตัวเองได้ - เธอเป็นฆาตกร 379 00:30:44,084 --> 00:30:46,126 - ลูซี่ มองพ่อ - มันอาจเป็นโลกที่ดีขึ้น 380 00:30:46,126 --> 00:30:49,501 - มีน้ําสะอาด ยารักษาโรค และพลังงาน - เธอบุกรุกบ้านเรา 381 00:30:49,501 --> 00:30:50,918 - ดีสําหรับทุกคน - ลูซี่... 382 00:30:50,918 --> 00:30:54,126 - เธอฆ่าคนของเรา - ตอนที่วอลท์-เทคซื้องานวิจัยฉันไป 383 00:30:54,126 --> 00:30:56,209 บริษัทยึดกรรมสิทธิ์ไป 384 00:30:56,209 --> 00:30:59,084 จึงมีแต่คนที่วอลท์-เทคไว้ใจเท่านั้น 385 00:30:59,084 --> 00:31:02,959 - ที่จะเปิดใช้งานฟิวชั่นเย็นได้ - อย่าไปฟังเธอ 386 00:31:05,543 --> 00:31:09,084 สิ่งที่ฉันต้องการจากเขาก็คือรหัส 387 00:31:09,084 --> 00:31:11,376 ลูซี่ มองพ่อสิ 388 00:31:12,126 --> 00:31:14,918 มองพ่อสิ ลูซี่ 389 00:31:27,251 --> 00:31:28,543 แม่ของฉัน... 390 00:31:32,043 --> 00:31:33,709 เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 391 00:31:37,251 --> 00:31:38,751 ฉันคิดว่าคุณเองก็รู้ 392 00:31:58,584 --> 00:31:59,584 ลูซี่... 393 00:32:25,918 --> 00:32:27,334 ลูซี่... 394 00:32:28,668 --> 00:32:30,293 เธอโกหก ลูซี่ 395 00:32:35,584 --> 00:32:37,418 เอารหัสให้เธอไป 396 00:32:53,251 --> 00:32:54,668 เอารหัสให้เธอ 397 00:33:06,168 --> 00:33:07,876 เอารหัสให้เธอ พ่อ 398 00:33:42,001 --> 00:33:43,209 รหัสการเข้าถึง 101097 399 00:33:43,209 --> 00:33:44,168 รหัสพนักงาน 400 00:33:57,626 --> 00:33:59,334 วอลท์เทค 401 00:33:59,334 --> 00:34:02,334 กําลังเริ่มต้น... 402 00:34:53,709 --> 00:34:54,709 พวกบั๊ดส์ไครโอนิกส์ สถานะการคืนสภาพ 403 00:34:54,709 --> 00:34:55,959 เบ็ตตี้ เพียร์สัน - สมบูรณ์ 404 00:34:55,959 --> 00:34:57,209 แฮงค์ แม็คเคลน - สมบูรณ์ 405 00:34:57,209 --> 00:34:58,459 สเตฟานี่ ฮาร์เปอร์ - สมบูรณ์ 406 00:35:04,251 --> 00:35:07,251 ยินดีมากที่ได้พบคุณ แต่ผมต้องกลับบ้านแล้ว 407 00:35:07,251 --> 00:35:09,168 คุณกลับบ้านไม่ได้ ลูกชายแฮงค์ 408 00:35:11,126 --> 00:35:12,209 ไม่ 409 00:35:15,418 --> 00:35:16,876 จะกลับไปหลังจากรู้ทุกอย่างไม่ได้ 410 00:35:19,668 --> 00:35:22,584 แล้วไง คุณจะขังผมไว้ที่นี่เหรอ 411 00:35:22,584 --> 00:35:24,959 จนกว่าเราจะพร้อมขึ้นไปบนพื้นผิว 412 00:35:24,959 --> 00:35:26,751 นั่นอาจต้องรอเป็นร้อยปีก็ได้นะ 413 00:35:26,751 --> 00:35:30,168 ใช่ ผมเลยแนะนําให้คุณอยู่ในพ็อดของพ่อคุณ 414 00:35:31,001 --> 00:35:32,584 นอกจากคุณจะอยากอดอาหารตาย 415 00:35:32,584 --> 00:35:36,168 ในนี้มีอาหารไม่มากนัก นอกจาก แมลงตัวใหญ่ที่โผล่มาเป็นครั้งคราว 416 00:35:37,043 --> 00:35:39,293 ถ้าทําได้ ผมจะทําให้ตัวเองหลับ 417 00:36:16,209 --> 00:36:18,293 พ่อทําสิ่งที่จําเป็นต้องทํา 418 00:36:20,376 --> 00:36:22,126 เพื่อปกป้องคนของเรา 419 00:36:24,043 --> 00:36:25,709 และผู้หญิงคนนั้น 420 00:36:28,209 --> 00:36:30,293 ก็ไม่ต่างจากพ่อหรอก 421 00:36:41,001 --> 00:36:43,209 ฟิวชั่นเย็น พร้อมใช้งาน 422 00:36:55,001 --> 00:36:56,001 ทดสอบ 423 00:36:58,668 --> 00:36:59,918 มียานบินเข้ามา 424 00:37:03,709 --> 00:37:04,876 พวกภราดรภาพเหรอ 425 00:37:05,459 --> 00:37:07,043 กั้นประตู 426 00:37:07,918 --> 00:37:09,626 อย่าให้ใครเข้ามาได้ 427 00:37:10,376 --> 00:37:11,376 ไปกัน 428 00:37:11,376 --> 00:37:13,918 - ไป รอฉันให้สัญญาณ ไป - ไปๆ 429 00:37:17,251 --> 00:37:20,834 ลูซี่... พ่อรักแม่ของลูก 430 00:37:23,251 --> 00:37:26,168 แต่เธอเลิกเป็นแม่ของลูก ตอนที่เธอไปจากบ้าน 431 00:37:28,251 --> 00:37:31,751 และเธอพาลูกไปเจอกับอันตราย 432 00:38:07,584 --> 00:38:08,668 ยิงมาแล้ว 433 00:38:13,293 --> 00:38:14,834 ลูกก็เห็นว่าข้างบนนี้มันเป็นยังไง 434 00:38:25,543 --> 00:38:29,293 ทุกคนกลัวและทุกข์ทรมานเท่าๆ กัน 435 00:38:37,126 --> 00:38:40,334 ถูกบังคับให้ทําเรื่องเลวร้ายเพื่อที่จะอยู่รอด 436 00:38:41,626 --> 00:38:42,918 ลูซี่... 437 00:38:44,709 --> 00:38:46,543 พ่อต้องตัดสินใจ 438 00:38:49,793 --> 00:38:53,501 ระหว่างโลกอันโหดร้ายของพวกเขา กับโลกอันสงบของพวกเรา 439 00:38:54,334 --> 00:38:57,084 ศูนย์บัญชาการ สาธารณรัฐแคลิฟอร์เนียใหม่ 440 00:38:57,084 --> 00:39:02,126 พ่อเชื่อ ลูซี่ พ่อรู้ว่าพ่อตัดสินใจถูก 441 00:40:16,168 --> 00:40:20,251 ถ้าปัญหาของโลกเรา เกิดจากฝ่ายต่างๆ ที่ต่อสู้กันไม่สิ้นสุด 442 00:40:20,251 --> 00:40:21,543 ทําสงครามกันไม่สิ้นสุด 443 00:40:21,543 --> 00:40:25,293 แล้ววิธีแก้ปัญหาคืออะไร ถ้าไม่ใช่การกําจัดฝ่ายต่างๆ 444 00:40:26,084 --> 00:40:27,709 เพื่อให้ทั้งโลกมีแต่เรา 445 00:40:28,543 --> 00:40:30,168 มีแค่เราเท่านั้นที่จะออกแบบโลก 446 00:41:41,084 --> 00:41:44,293 ฉันพนันได้เลยว่าชุดนั่นทําให้พวกแก รู้สึกสําคัญใช่มั้ย 447 00:41:45,584 --> 00:41:50,418 ฉันรู้ดีเพราะสมัยก่อนฉันก็เคยใส่เหมือนกัน 448 00:41:51,209 --> 00:41:53,626 แต่มันมีปัญหาอยู่อย่างนึง 449 00:41:54,293 --> 00:41:58,543 คือมีข้อบกพร่องในรอยเชื่อม 450 00:41:58,543 --> 00:42:01,251 ใต้แผ่นหน้าอกพอดี 451 00:42:01,251 --> 00:42:03,751 ฉันสงสัยจังว่าพวกเขา แก้ปัญหานั้นในเกราะรุ่นใหม่รึยัง 452 00:42:13,543 --> 00:42:15,168 น่าจะยัง 453 00:42:28,084 --> 00:42:30,293 - จัดการมันได้มั้ย - ฉันมองไม่เห็นหอกอะไรเลย 454 00:42:39,668 --> 00:42:41,001 ไอ้กูลนั่นอยู่ไหน 455 00:42:56,459 --> 00:42:59,918 เปิดประตู ลูซี่ เปิดประตูแล้วกลับบ้านกัน 456 00:43:01,959 --> 00:43:03,251 กลับบ้านกันเถอะ 457 00:43:09,751 --> 00:43:11,084 กลับบ้านกัน 458 00:43:25,668 --> 00:43:26,626 ลูซี่ 459 00:43:33,376 --> 00:43:36,001 ได้โปรดเปิดประตูเถอะ ลูซี่ 460 00:43:56,668 --> 00:43:59,168 ลูซี่ ลูซี่ 461 00:44:00,084 --> 00:44:02,334 ลูซี่ ลูซี่ 462 00:44:02,334 --> 00:44:05,793 เฮ้ เฮ้ ผมเป็นพ่อเธอ คุณช่วยพาเราออกไปจากที่นี่ได้มั้ย 463 00:44:08,709 --> 00:44:10,709 ลูซี่ ไปกันเถอะ 464 00:44:10,709 --> 00:44:13,584 - เราต้องออกไปจากที่นี่ - ไม่ เราจะไม่พาเขาไปด้วย 465 00:44:13,584 --> 00:44:15,168 ทําไมล่ะ คุณหมายความว่าไง 466 00:44:15,168 --> 00:44:16,584 เพราะเขาเป็นคนทํา เขา... 467 00:44:18,126 --> 00:44:19,626 - อะไร - เขาเป็นคนทํา 468 00:44:19,626 --> 00:44:21,126 - เขาทําอะไร - เขา... 469 00:44:22,959 --> 00:44:24,376 ลูซี่ อะไร 470 00:44:27,376 --> 00:44:28,793 เชดี้ แซนด์ส 471 00:44:56,043 --> 00:44:57,418 เขาเป็นคนทํา 472 00:45:02,959 --> 00:45:04,376 ฉันขอโทษ 473 00:45:10,876 --> 00:45:14,168 ลูซี่ ลูกต้องมากับพ่อ 474 00:45:17,751 --> 00:45:19,084 ไม่ 475 00:45:21,168 --> 00:45:24,751 เฮ้ แม็กซ์ ตื่นสิ 476 00:45:37,209 --> 00:45:39,626 เห็นไหมว่าที่นี่ส่งผลต่อคนยังไงบ้าง 477 00:45:41,293 --> 00:45:43,293 พ่อเป็นพ่อของลูกนะ ลูซี่ 478 00:45:47,043 --> 00:45:49,084 ลูกมาถึงที่นี่เพื่อพ่อนะ 479 00:45:55,918 --> 00:45:57,751 ลูกไม่ทําร้ายพ่อหรอก 480 00:46:12,376 --> 00:46:15,084 อยากได้ลายเซ็นอีกมั้ย พ่อหนุ่มเฮนรี่ 481 00:46:16,501 --> 00:46:20,334 เฟโอ ฟัวร์เต อี ฟอร์มอล 482 00:46:23,168 --> 00:46:26,793 ตอนที่ลูกสาวของแก บอกว่าเธอนามสกุลแม็คเคลน 483 00:46:26,793 --> 00:46:30,709 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่า จะเป็นแม็คเคลนเดียวกัน 484 00:46:30,709 --> 00:46:34,084 ให้ตายสิ ไอ้เด็กนี่เคยไปรับผ้า จากร้านซักแห้งให้เมียฉัน 485 00:46:35,334 --> 00:46:38,501 ฉันรอมา 200 กว่าปี 486 00:46:38,501 --> 00:46:42,501 เพื่อจะถามคําถามเดียว 487 00:46:43,876 --> 00:46:46,293 ครอบครัวฉันแม่งอยู่ไหนวะ 488 00:47:05,918 --> 00:47:07,001 ใช่สิ 489 00:47:12,043 --> 00:47:14,001 เฮ้ แม็กซ์ 490 00:47:14,001 --> 00:47:15,751 เฮ้ เฮ้ แม็กซ์ 491 00:47:16,334 --> 00:47:17,584 แม็กซ์ ฟื้นสิ 492 00:47:17,584 --> 00:47:19,501 ฟื้นเร็วเข้า 493 00:47:19,501 --> 00:47:21,834 ฟื้นเร็ว 494 00:47:23,251 --> 00:47:25,543 เร็วๆ 495 00:47:26,251 --> 00:47:29,168 ขอร้องละ ได้โปรด 496 00:47:45,126 --> 00:47:46,959 สงครามไม่เคยเปลี่ยน 497 00:47:48,168 --> 00:47:50,334 ลองมองไปที่แดนร้างสิ 498 00:47:51,209 --> 00:47:53,043 มีแต่ความโกลาหล 499 00:47:57,668 --> 00:48:00,334 แต่มักจะมีใครบางคนชักใยอยู่เสมอ 500 00:48:02,001 --> 00:48:04,001 นั่นคือคนที่ฉันอยากคุยด้วย 501 00:48:06,793 --> 00:48:08,376 นั่นคือที่ที่พ่อเธอมุ่งหน้าไป 502 00:48:08,959 --> 00:48:10,334 แต่คุณปล่อยเขาไป 503 00:48:10,334 --> 00:48:15,251 การตามรอยหมูน่ะ ง่ายกว่าถามหมูว่ามันจะไปไหน 504 00:48:18,793 --> 00:48:20,834 อยากรู้ใช่ไหมล่ะว่าฉันรู้จักพ่อเธอได้ยังไง 505 00:48:21,334 --> 00:48:25,501 ขอบอกแค่ว่า ทุกอย่างเกี่ยวกับโลกใบน้อยๆ ของเธอ 506 00:48:25,501 --> 00:48:27,709 ถูกลิขิตไว้ตั้งแต่เมื่อ 200 กว่าปีก่อน 507 00:48:32,001 --> 00:48:34,584 เธอจะอยู่ที่นี่กับเขาก็ได้ 508 00:48:34,584 --> 00:48:37,126 แต่พอไอ้พวกเพื่อน ทหารกระป๋องของเขามายึดที่นี่ 509 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 ซึ่งพวกมันจะยึดที่นี่ได้แน่ๆ 510 00:48:39,959 --> 00:48:42,876 รับรองว่ามันจะฆ่าเธอและทุกคนที่นี่ 511 00:48:53,709 --> 00:48:56,293 หรือเธอจะไปพบผู้สร้างของเธอก็ได้ 512 00:49:45,459 --> 00:49:46,876 จะไปมั้ย 513 00:49:57,751 --> 00:49:59,168 เฮ้ แม็กซ์ 514 00:50:01,543 --> 00:50:02,793 ลุกสิ 515 00:50:07,959 --> 00:50:09,126 แม็กซ์ 516 00:50:12,168 --> 00:50:13,584 ฉันจะตามหาคุณ 517 00:50:35,959 --> 00:50:37,459 โอเค 518 00:50:47,876 --> 00:50:52,293 ฟิวชั่นเย็น พร้อมใช้งาน 519 00:51:15,168 --> 00:51:16,376 ลูซี่ 520 00:51:23,418 --> 00:51:24,626 ลูซี่ 521 00:51:40,501 --> 00:51:41,709 ลูซี่ 522 00:51:56,876 --> 00:51:58,001 โรส 523 00:52:17,626 --> 00:52:19,168 ฟิวชั่นเย็น เปิดใช้งาน 524 00:52:52,751 --> 00:52:54,584 เราทําได้แล้ว โรส 525 00:53:34,959 --> 00:53:39,376 คิดว่าภราดรภาพของคุณ จะทําอะไรกับพลังงานไร้ขีดจํากัดล่ะ 526 00:53:44,084 --> 00:53:47,084 คุณอาจจะหยุดพวกเขาได้ หรืออาจหยุดไม่ได้ 527 00:53:51,251 --> 00:53:53,251 สิ่งที่คุณทําได้อย่างเดียวก็คือลอง 528 00:54:22,626 --> 00:54:24,043 นั่นหัวหน้าพวกมันเหรอ 529 00:54:25,626 --> 00:54:26,834 ใช่ 530 00:54:28,293 --> 00:54:29,501 นายฆ่าเธอ 531 00:54:30,793 --> 00:54:32,459 ฉันเปล่า เดนี่ 532 00:54:33,168 --> 00:54:36,459 อวยชัยแก่แม็กซิมัส ผู้ซึ่งจะได้เป็นอัศวิน 533 00:54:36,876 --> 00:55:02,793 อวยชัยแก่อัศวินแม็กซิมัส อวยชัยแก่อัศวินแม็กซิมัส 534 00:55:41,334 --> 00:55:44,543 ฮอลลีวู้ด สนับสนุนโดยนูก้า โคล่า 535 00:59:08,376 --> 00:59:10,376 คําบรรยายโดย ไอย์ริสสา อินทรนันท์ 536 00:59:10,376 --> 00:59:12,459 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ