1
00:00:07,001 --> 00:00:09,959
ความเดิมใน
ฟอลล์เอาท์ ภารกิจฝ่าแดนฝุ่นมฤตยู
2
00:00:11,626 --> 00:00:13,168
ลูกคือโลกทั้งใบของพ่อ
3
00:00:15,834 --> 00:00:17,126
แกจะพาเขาไปไหน
4
00:00:17,126 --> 00:00:18,543
โลกแห่งความจริง
5
00:00:18,543 --> 00:00:19,918
คุณน่าจะได้เห็นมันบ้างนะ
6
00:00:20,418 --> 00:00:26,376
คุณเปลี่ยนอนาคตได้
ถ้าคุณพาผมไปหาโมลเดเวอร์
7
00:00:27,251 --> 00:00:28,418
แค่หัวของผม
8
00:00:29,293 --> 00:00:31,543
นี่เป็นทางเดียวที่จะทําให้คุณได้พ่อคืนมา
9
00:00:32,959 --> 00:00:35,418
ผู้แสวงเดนี่ รู้เรื่องที่เขาบาดเจ็บมั้ย
10
00:00:36,834 --> 00:00:37,834
ยิงสิ
11
00:00:38,376 --> 00:00:41,168
ไอ้โง่บรมเอ๊ย
ทั้งหมดนี่เป็นความผิดของแก
12
00:00:41,668 --> 00:00:42,501
พวกเขาฆ่าแกแน่
13
00:00:42,501 --> 00:00:44,293
พวกเขาไม่จําเป็นต้องรู้
14
00:00:44,293 --> 00:00:46,876
นั่นภราดรภาพนะ พวกเขาต้องรู้แน่
15
00:00:47,543 --> 00:00:50,084
พวกนั้นอยากได้หัว
ผมก็จะเอาหัวให้พวกนั้นไง
16
00:00:50,084 --> 00:00:53,543
- คุณควรจะมากับฉัน
- พวกเขาไม่หยุดตามหามันแน่
17
00:00:55,626 --> 00:00:58,334
อเมริกาติดอยู่ในสงครามทรัพยากร
18
00:00:58,334 --> 00:01:01,168
วอลท์-เทคซื้อช่องทางที่จะจบสงครามนั้น
19
00:01:01,168 --> 00:01:03,918
ฟิวชั่นเย็น พลังงานที่ไม่มีวันหมด
20
00:01:03,918 --> 00:01:06,043
- นั่นใช่...
- แกนฟิวชั่น
21
00:01:06,168 --> 00:01:08,876
เดี๋ยวนี้ไม่ค่อยได้เห็นมันแล้ว ว่ามั้ย
22
00:01:08,876 --> 00:01:12,376
อะไรคืออาวุธชั้นยอด
ที่จะทําลายคู่แข่งของคุณได้
23
00:01:12,376 --> 00:01:13,709
เวลา
24
00:01:13,709 --> 00:01:16,293
คุณเคยคิดเรื่องไปทํางานที่อื่นมั้ย
25
00:01:16,293 --> 00:01:18,209
ไม่ว่าจะมีหรือไม่มีฉัน
วอลท์-เทคก็จะยังคงอยู่
26
00:01:18,209 --> 00:01:21,376
ถึงบ่นไปก็ไม่ดีต่อใครทั้งนั้น
27
00:01:21,376 --> 00:01:23,084
มันคือเครื่องดักฟัง
28
00:01:23,084 --> 00:01:25,168
คุณจะให้ผมสอดแนมภรรยาตัวเองเหรอ
29
00:01:25,168 --> 00:01:27,209
เกิดอะไรขึ้นกับปิ๊บบอยของแม่ผม
30
00:01:27,209 --> 00:01:28,543
มันถูกฝังไปพร้อมกับเธอ
31
00:01:29,001 --> 00:01:30,501
ฉันฝังเธอด้วยตัวเอง
32
00:01:30,501 --> 00:01:32,043
ฉันต้องกลับไปวอลท์ 31
33
00:01:32,043 --> 00:01:33,751
ฉันกับพ่อของคุณ
34
00:01:39,459 --> 00:01:40,459
สวัสดี
35
00:02:20,751 --> 00:02:21,876
มาหาฉันนะ
36
00:02:22,918 --> 00:02:23,918
แน่นอน
37
00:02:41,001 --> 00:02:43,709
ฟิลลี่
38
00:02:45,084 --> 00:02:46,751
ฟิลลี่พร้อมให้ลงจอด
39
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
ชาวท้องถิ่นขัดขืน แต่เราปราบพวกเขาได้
40
00:03:56,918 --> 00:03:58,959
คุณใส่ชุดสีแดงของอัศวินอยู่
41
00:04:01,043 --> 00:04:02,376
อัศวินของคุณอยู่ไหน
42
00:04:06,168 --> 00:04:07,668
เขาตายแล้ว
43
00:04:12,209 --> 00:04:14,793
นี่ไม่ใช่ครั้งแรก
44
00:04:14,793 --> 00:04:18,918
ที่พี่น้องใกล้ชิดกับคุณต้องอับโชค
45
00:04:21,876 --> 00:04:23,418
ใช่มั้ย
46
00:04:33,751 --> 00:04:36,376
ผมเกรงว่าตอนนั้นคุณจะโกหก
47
00:04:37,626 --> 00:04:39,459
ไม่มีสิ่งประดิษฐ์ครับ ท่านลอร์ด
48
00:04:40,834 --> 00:04:42,834
เหมือนกับที่คุณโกหกอยู่ตอนนี้
49
00:04:44,918 --> 00:04:46,709
เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว
50
00:04:47,459 --> 00:04:49,168
เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว
51
00:04:50,001 --> 00:04:53,376
ได้โปรดฟังผมก่อน
ผมนําหัวของจริงมาให้ท่านได้
52
00:04:54,959 --> 00:04:57,793
- สารภาพมาซะ
- ถ้าไว้ชีวิตผม ผมจะพาท่านไปหามัน
53
00:05:06,209 --> 00:05:07,293
ผมช่วยท่านได้
54
00:05:07,793 --> 00:05:09,209
ได้โปรด ท่านลอร์ด
55
00:05:10,668 --> 00:05:13,001
ฉันบาดเจ็บเพราะทําตัวเอง เขาไม่ได้ทํา
56
00:05:14,793 --> 00:05:17,543
ได้โปรด ผมรู้ว่าหัวอยู่ไหน
57
00:05:17,543 --> 00:05:19,959
เห็นแก่ภราดรภาพ
ได้โปรดฟังเขาด้วยเถอะ
58
00:05:22,793 --> 00:05:25,251
ช่างเป็นการแสดงถึงความจงรักภักดี
59
00:05:26,084 --> 00:05:28,709
เดี๋ยวนี้ไม่ค่อยจะได้เห็นอะไรแบบนี้แล้ว
60
00:05:58,543 --> 00:06:02,376
คิดว่าคุณเป็นเด็กรับใช้คนแรก
ที่อยากได้เกราะอัศวินเหรอ
61
00:06:05,584 --> 00:06:07,793
ไททัสตายยังไง
62
00:06:07,793 --> 00:06:09,876
เขาตายตอนกําลังหนี
63
00:06:13,376 --> 00:06:15,793
ภราดรภาพสมัยนี้ไม่เหมือนเมื่อก่อน
64
00:06:17,626 --> 00:06:20,626
เราเคยปกครองแดนร้าง
65
00:06:24,459 --> 00:06:28,543
แต่อํานาจเป็นสิ่งที่ต้องแย่งชิง
ไม่ใช่รอให้ใครมอบให้
66
00:06:28,543 --> 00:06:31,043
นี่เป็นบทเรียน
ที่ดูเหมือนว่าคุณจะได้เรียนรู้แล้ว
67
00:06:39,793 --> 00:06:41,668
ถ้าสิ่งที่คุณพูดเป็นความจริง
68
00:06:43,543 --> 00:06:45,293
ถ้าคุณพาเราไปหาสิ่งประดิษฐ์ได้
69
00:06:46,668 --> 00:06:50,209
เราทั้งสองคน
70
00:06:50,209 --> 00:06:52,918
ก็จะแย่งชิงอํานาจมา
71
00:06:54,626 --> 00:06:55,959
และด้วยอํานาจนั้น
72
00:06:57,418 --> 00:07:02,793
เราจะสร้างภราดรภาพขึ้นมาใหม่
โดยมีผมเป็นผู้นํา
73
00:07:02,793 --> 00:07:06,459
และพวกคุณก็จะเป็นดั่งดาบของผม
74
00:07:15,418 --> 00:07:18,751
คุณใช้เวลาทั้งชีวิตเพื่อตามหาบ้าน
75
00:07:28,834 --> 00:07:31,043
มาสร้างมันไปด้วยกันสิ
76
00:07:55,668 --> 00:07:56,626
ระบบนําทาง
77
00:07:56,626 --> 00:07:58,793
คุณมาถึงจุดหมายแล้ว
78
00:08:34,293 --> 00:08:35,084
ผู้หญิงคนนั้นนี่เอง
79
00:08:46,959 --> 00:08:50,418
หอดูดาวกริฟฟิธ
80
00:09:15,876 --> 00:09:20,293
วอลท์เทค
81
00:09:24,959 --> 00:09:26,793
ขอบคุณที่มาส่งนะ
82
00:09:26,793 --> 00:09:30,334
ผมทําดีที่สุดได้แค่นี้
หลังจากที่ผมถ่ายน้ํามันให้คุณได้ห่วยมาก
83
00:09:30,334 --> 00:09:32,793
ขอบคุณที่พยายามนะ
84
00:09:32,793 --> 00:09:36,334
ผู้ชายส่วนใหญ่ที่ขับรถดีๆ แบบนี้...
85
00:09:36,334 --> 00:09:38,876
ไม่อยากมือเปื้อนกันหรอก
86
00:09:41,459 --> 00:09:43,501
- โอเค
- โอเค
87
00:09:43,501 --> 00:09:45,418
- ผมรักคุณ
- รักคุณเหมือนกัน
88
00:09:47,251 --> 00:09:49,251
- ขอให้มีวันที่ดี
- ขอบคุณนะ คู้ป
89
00:09:49,251 --> 00:09:50,418
โอเค
90
00:10:00,293 --> 00:10:02,709
คู้ป เฮ้
91
00:10:04,126 --> 00:10:06,459
- ดีใจที่ได้เจอนะเพื่อน
- ก็ดี
92
00:10:07,459 --> 00:10:08,543
มีอะไรเหรอ
93
00:10:08,543 --> 00:10:11,709
ปิ๊บบอยของฉันมันแปลกๆ
94
00:10:12,293 --> 00:10:14,376
ตัวส่งสัญญาณเปิดไว้ตลอดเลย
95
00:10:14,376 --> 00:10:17,084
ลองเอาเข้าไปให้ฝ่ายไอทีดูสิ
96
00:10:17,084 --> 00:10:19,168
ไม่ๆ ฉันซ่อมมันเองได้
97
00:10:19,168 --> 00:10:21,668
ฉันแค่ต้องรู้ว่าปิ๊บบอย
กําลังส่งสัญญาณไปที่ไหน
98
00:10:21,668 --> 00:10:24,334
ผมไปก่อนนะ ผมสัญญากับเจนี่ว่า
จะสอนแกขว้างบ่วงบาศ
99
00:10:24,334 --> 00:10:26,501
เหรอ ส่วนตัวผมไม่มีลูก
100
00:10:26,501 --> 00:10:29,126
แต่ผมมีโครงการฝึกอบรม
สําหรับผู้บริหารหน้าใหม่ไฟแรง
101
00:10:29,126 --> 00:10:31,043
ซึ่งก็น่าจะคล้ายๆ กันนะ
102
00:10:31,043 --> 00:10:32,834
บาร์บน่าจะบอกคุณแล้วใช่มั้ย
103
00:10:35,626 --> 00:10:36,876
ไม่ ไม่
104
00:10:36,876 --> 00:10:38,209
ผมเรียกมันว่าพวกบั๊ดส์
105
00:10:38,209 --> 00:10:40,751
ไอเดียพื้นฐานก็คือ
อุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดต่อความสําเร็จ
106
00:10:40,751 --> 00:10:42,668
คืออายุขัยที่สั้นของมนุษย์
107
00:10:42,668 --> 00:10:45,501
มันขัดขวางเราจากการทําโครงการ
ที่ต้องใช้เวลาหลายศตวรรษ
108
00:10:45,501 --> 00:10:47,126
อาจเป็นพันๆ ปีด้วยซ้ํา
109
00:10:47,126 --> 00:10:50,043
ดังนั้นตามหลักการแล้ว
พวกบั๊ดส์จะทําให้โครงการของผม
110
00:10:50,043 --> 00:10:52,543
ดําเนินต่อไปอีกหลายร้อยปี ยอดไปเลย
111
00:10:52,543 --> 00:10:53,876
- เราสายแล้ว
- ครับ
112
00:10:53,876 --> 00:10:56,001
- ไปกัน
- วันนี้เป็นวันสําคัญ
113
00:10:56,001 --> 00:10:58,293
อืม โชคดีนะ
114
00:11:03,501 --> 00:11:07,376
โอเค งั้นสักวัน
เราหาเวลาไปคาเฟ่ คาบาน่ากันไหม
115
00:11:07,376 --> 00:11:08,584
คุณ ผม กับคู้ป
116
00:11:08,584 --> 00:11:10,251
ฉันขอโทษ
117
00:11:10,251 --> 00:11:12,793
ปิ๊บบอยของคุณมันแปลกๆ บ้างมั้ย
118
00:11:12,793 --> 00:11:14,543
ไม่นะ ทําไมเหรอ ของคุณมีปัญหาอะไร
119
00:11:14,543 --> 00:11:17,668
เปล่า ฉันยังไม่แน่ใจ คุณ...
120
00:11:17,668 --> 00:11:19,168
แม่งเอ๊ย
121
00:11:46,251 --> 00:11:52,251
ฟอลล์เอาท์ ภารกิจฝ่าแดนฝุ่นมฤตยู
122
00:12:15,209 --> 00:12:16,209
ลูซี่
123
00:12:17,043 --> 00:12:18,209
พ่อ
124
00:12:30,501 --> 00:12:31,668
ยินดีต้อนรับ
125
00:12:44,709 --> 00:12:47,793
มาสิ คราวนี้ถึงตาเรา
เป็นเจ้าบ้านบ้างแล้วใช่มั้ยล่ะ
126
00:12:54,334 --> 00:12:56,834
ฉันใช้เวลาคิดถึงช่วงเวลานี้เยอะมาก
127
00:12:59,918 --> 00:13:02,834
คุณไม่เชื่อแน่ว่าฉันคิดอะไรบ้าง
128
00:13:06,751 --> 00:13:12,251
มีอยู่คืนนึง ฉันพยายามจะ
ยัดระเบิดมือเก่าๆ เข้าไปในรูคอ
129
00:13:15,876 --> 00:13:19,001
คิดไว้ว่าฉันจะเดินเข้ามาในนี้
130
00:13:19,001 --> 00:13:22,084
แล้วระเบิดทุกคนทิ้ง
131
00:13:22,959 --> 00:13:27,209
แต่ฉันไม่ได้ถูกเลี้ยงดูมาแบบนั้น
132
00:13:30,876 --> 00:13:34,251
ดังนั้น ถ้าคุณไม่ว่าอะไร
133
00:13:34,251 --> 00:13:36,334
ฉันจะขอมีอารยะต่อไป
134
00:13:41,251 --> 00:13:44,334
ฉันพาเพื่อนของคุณมาให้
ตามที่คุณต้องการแล้ว
135
00:13:57,084 --> 00:13:58,918
ทีนี้ ได้โปรด
136
00:14:00,293 --> 00:14:01,959
คืนพ่อฉันมา
137
00:14:04,209 --> 00:14:05,626
ได้
138
00:14:13,209 --> 00:14:14,834
แต่ก่อนอื่น
139
00:14:17,668 --> 00:14:21,251
อยากให้ฉันบอกมั้ยว่า
ฉันรู้จักกับพ่อคุณได้ยังไง
140
00:14:21,251 --> 00:14:22,876
จริงๆ แล้วเขาเป็นใคร
141
00:14:25,626 --> 00:14:28,209
ไม่ ลูซี่ อย่าไปฟัง
142
00:14:28,209 --> 00:14:31,209
คุณคิดว่าพ่อของคุณเกิดในวอลท์
143
00:14:31,876 --> 00:14:33,293
เหมือนกับคุณ
144
00:14:36,043 --> 00:14:37,668
เหมือนกับน้องชายคุณ
145
00:14:38,376 --> 00:14:41,418
กุญแจสู่อนาคตของ...
คราวนี้ผมจะคว้ามันมาให้ได้
146
00:14:41,418 --> 00:14:42,793
สวัสดี
147
00:14:42,793 --> 00:14:44,584
กุญแจสู่อนาคตของ...
148
00:14:46,126 --> 00:14:48,001
กุญแจสู่อนาคตของมนุษยชาติ...
149
00:14:49,501 --> 00:14:50,584
นี่มันบ้าชัดๆ
150
00:14:51,626 --> 00:14:53,501
กุญแจสู่อนาคตของ...
151
00:14:55,876 --> 00:14:56,709
สวัสดี
152
00:14:58,376 --> 00:15:00,168
กุญแจสู่อนาคตของมนุษยชาติ...
153
00:15:00,168 --> 00:15:03,459
ผมจะคว้ามันมา
จะคว้ามาให้ได้ ไม่ต้องเป็นห่วง
154
00:15:04,126 --> 00:15:06,668
กุญแจสู่...
กุญแจสู่อนาคตของมนุษยชาติ...
155
00:15:08,668 --> 00:15:10,334
นี่มันบ้าชัดๆ
156
00:15:11,168 --> 00:15:13,084
เอาล่ะ ในการแข่งขันครั้งใหญ่...
157
00:15:14,793 --> 00:15:16,168
ขอโทษที
158
00:15:16,168 --> 00:15:19,043
คราวนี้แหละ คราวนี้ต้องทําได้แน่ๆ
159
00:15:19,043 --> 00:15:21,001
กุญแจสู่อนาคตของมนุษยชาติ...
160
00:15:21,668 --> 00:15:23,751
ไม่ บางทีผมน่าจะ...
161
00:15:25,376 --> 00:15:26,584
ขอบคุณ เบ็ตตี้
162
00:15:28,168 --> 00:15:31,418
เดี๋ยวนะ คุณไม่ใช่เบ็ตตี้หรือแฮงค์นี่นา
163
00:15:32,626 --> 00:15:35,959
คุณมีดีเอ็นเอของ
แฮงค์ แม็คเคลนแค่ 50 เปอร์เซ็นต์
164
00:15:37,334 --> 00:15:40,043
- ผมเป็นลูกชายเขา
- ไม่
165
00:15:40,043 --> 00:15:42,084
ไม่นะ ไม่ๆๆๆ
166
00:15:42,959 --> 00:15:45,793
- คุณเป็นตัวอะไรกัน
- เริ่มมาตรการ 53
167
00:15:51,918 --> 00:15:54,251
เอาละ อยู่นิ่งๆ สิ
168
00:15:54,251 --> 00:15:55,334
คุณเป็นใคร
169
00:15:55,334 --> 00:15:57,834
เดี๋ยวๆ ผมจะไม่ตอบคําถามคุณ
170
00:15:57,834 --> 00:16:00,501
จนกว่าคุณจะยอมให้ผมฉีดเจ้านี่ให้
171
00:16:01,918 --> 00:16:04,709
เอาละ อย่าขยับ
172
00:16:04,709 --> 00:16:06,501
ความลับต้องถูกปกป้อง
173
00:16:06,501 --> 00:16:08,751
อย่า อย่าเข้าไปในนั้น
อย่าเข้าไปในนั้น
174
00:16:08,751 --> 00:16:11,709
อย่าอ่านอะไรในนั้น หรือเปิดไฟ
175
00:16:11,709 --> 00:16:15,334
ห้ามคุณดูแผนภูมิข้อมูล
หรือดูที่เทอร์มินัล
176
00:16:16,126 --> 00:16:18,626
เดี๋ยวก่อน หยุดอยู่ตรงนั้นเลย
177
00:16:18,626 --> 00:16:21,834
หยุดนะ ผมกําลังไป
178
00:16:21,834 --> 00:16:23,543
ที่นี่มันอะไรกัน
179
00:16:25,543 --> 00:16:27,668
พอจะรู้ไหมว่าบาร์บจะกลับมาเมื่อไร
180
00:16:27,668 --> 00:16:29,251
ขอโทษค่ะ เธอประชุมอยู่
181
00:16:29,251 --> 00:16:31,668
เกี่ยวกับการควบรวม
กิจการแนวดิ่งหรือ...
182
00:16:31,668 --> 00:16:32,959
เกินความรับผิดชอบของผม
183
00:16:32,959 --> 00:16:34,043
ฉันก็ด้วย
184
00:16:36,668 --> 00:16:38,501
ว่าแต่ คุณฮาเวิร์ด
185
00:16:38,501 --> 00:16:41,751
มีพนักงานคนใหม่ที่ทํางานกับบาร์บ ชื่อเฮนรี่
186
00:16:42,543 --> 00:16:44,501
เขาเป็นแฟนตัวยงของคุณ
187
00:16:44,501 --> 00:16:46,168
ใช่ เฮนรี่
188
00:16:46,834 --> 00:16:49,251
เขาโทรไปที่บ้านสองสามครั้ง
189
00:16:49,251 --> 00:16:52,584
จะว่าอะไรมั้ยถ้าฉันจะพาเขามา
เจอคุณสักหน่อย
190
00:16:52,584 --> 00:16:55,293
ไม่เลยครับ ผมยินดีที่ได้เจอแฟนๆ เสมอ
191
00:17:09,418 --> 00:17:11,959
ผลงานทั้งหมดของเรา
ทุกอย่างที่เราทําสําเร็จ
192
00:17:11,959 --> 00:17:15,043
เกิดจากการร่วมมือที่ออกผลงอกงาม
193
00:17:15,043 --> 00:17:18,793
ระหว่างองค์กรที่มีหัวใจเดียวกัน
ซึ่งทําให้อเมริกาเป็นเลิศ
194
00:17:21,126 --> 00:17:25,584
{\an8}ในนามของทุกคนที่วอลท์-เทค ยินดีต้อนรับ
195
00:17:25,584 --> 00:17:26,668
{\an8}วอลท์-เทค
196
00:17:26,668 --> 00:17:28,084
{\an8}ร็อบโค
197
00:17:28,084 --> 00:17:29,459
{\an8}เวสต์-เทค
198
00:17:29,459 --> 00:17:31,876
{\an8}บิ๊กเอ็มที
199
00:17:31,876 --> 00:17:34,668
{\an8}มาพูดกันตรงๆ เถอะ บั๊ด
200
00:17:34,668 --> 00:17:37,251
{\an8}ยอดขายของคุณไม่เป็นไปตามเป้า
และคุณเองก็ต้องการเงิน
201
00:17:37,251 --> 00:17:38,334
{\an8}เร็ปคอนน์
202
00:17:38,334 --> 00:17:42,376
{\an8}คุณก็กล้าพูดนะ เฟรดดี้บอย
คุณเองก็ไม่ช่ําชองเรื่องธุรกิจ
203
00:17:45,459 --> 00:17:47,001
ยอดขายของเรายังดีอยู่
204
00:17:47,668 --> 00:17:50,626
แน่นอนว่าข่าวลือเรื่องการเจรจาสันติภาพ
ทําให้ธุรกิจซบเซาลงไปบ้าง
205
00:17:50,626 --> 00:17:53,209
แต่เรามาที่นี่เพื่อเสนอโอกาสให้คุณ
206
00:17:53,209 --> 00:17:55,626
เราต้องการร่วมงานกับพวกคุณ
ในวอลท์บางแห่ง
207
00:17:55,626 --> 00:17:57,584
ผม... ผมไม่เข้าใจเรื่องวอลท์
208
00:17:57,584 --> 00:17:59,168
ถ้าถึงเวลาออกจากวอลท์
209
00:17:59,876 --> 00:18:02,959
แล้วคนบนพื้นผิวยังมีชีวิตอยู่ล่ะ
210
00:18:02,959 --> 00:18:04,543
คนพวกนั้นจะกลายเป็นสัตว์ยุคหิน
211
00:18:04,543 --> 00:18:07,293
คงจะกินใครก็ตามที่ออกไปข้างนอกวอลท์
212
00:18:07,293 --> 00:18:09,126
นั่นไม่ใช่ปัญหา
213
00:18:09,126 --> 00:18:11,834
วอลท์ของเรามีทรัพยากร
มากพอจะอยู่รอดได้นานเป็นศตวรรษ
214
00:18:11,834 --> 00:18:14,626
ในขณะเดียวกัน คู่แข่งของเรา
215
00:18:15,334 --> 00:18:18,459
ซึ่งก็คือมนุษย์ทุกคนนอกจากเรา
จะตายบนพื้นผิว
216
00:18:20,668 --> 00:18:24,709
เพราะท้ายที่สุดแล้ว
อะไรคือสุดยอดอาวุธทําลายล้าง
217
00:18:29,293 --> 00:18:31,126
- เวลา
- เวลา
218
00:18:32,959 --> 00:18:35,168
เวลาเป็นนักล่าชั้นยอด
219
00:18:35,751 --> 00:18:37,959
และในกรณีที่เกิดอะไรขึ้น
220
00:18:37,959 --> 00:18:42,543
เวลาก็เป็นอาวุธที่
เราจะใช้เพื่อเอาชนะศัตรูทั้งหมด
221
00:18:43,209 --> 00:18:46,168
นั่นคือวิธีที่เราจะเอาชนะ
เกมอันยิ่งใหญ่ของระบบทุนนิยม
222
00:18:46,168 --> 00:18:47,834
ไม่ใช่ด้วยการไปต่อสู้กับใคร
223
00:18:48,793 --> 00:18:50,751
แต่ด้วยการมีชีวิตอยู่ให้นานกว่า
224
00:18:50,751 --> 00:18:53,751
แม้ว่าคุณจะมีชีวิตอยู่ได้นานกว่า
ภัยคุกคามจากภายนอกทั้งหมด
225
00:18:53,751 --> 00:18:56,084
แต่นี่คือปัญหาของวอลท์จากมุมมองของผม
226
00:18:56,084 --> 00:18:58,793
ถ้าคุณขังฝูงหนูไว้ในรัง
227
00:18:58,793 --> 00:19:01,209
เป็นระยะเวลานาน พวกมันก็จะกินกันเอง
228
00:19:01,209 --> 00:19:03,793
ใครจะบอกได้ล่ะว่าหนูของคุณจะอยู่รอด
229
00:19:03,793 --> 00:19:06,084
ได้นานกว่าสัตว์บนพื้นผิว
230
00:19:06,084 --> 00:19:09,168
แถมคุณยังไม่ได้ตอบคําถามพื้นฐานเลย
231
00:19:09,168 --> 00:19:11,876
ถ้าคนพวกนี้รอดได้เป็นเวลากว่าหมื่นปี...
232
00:19:11,876 --> 00:19:14,543
ไม่ๆ คุณยังไม่ได้เห็นตัวเลข
233
00:19:31,001 --> 00:19:34,376
ฉันขอนําทุกคนกลับเข้าประเด็น
234
00:19:39,043 --> 00:19:41,251
เร็วเข้าบาร์บ อธิบายให้เข้าใจตรงกัน
235
00:19:42,918 --> 00:19:44,918
เมื่อฉันคิดถึงอนาคต
236
00:19:46,168 --> 00:19:51,084
ฉันคิดถึงเจนี่ ลูกสาวของฉัน
237
00:19:53,501 --> 00:19:57,126
ฉันจะมอบอนาคตที่ดีกว่าให้ลูกได้ยังไง
238
00:19:57,126 --> 00:19:59,918
เราเชิญพวกคุณมาเพื่อหารือเรื่องนี้
239
00:20:01,209 --> 00:20:02,293
ใช่
240
00:20:03,293 --> 00:20:06,584
เราจะออกแบบ
สังคมในวอลท์ของเรายังไง
241
00:20:06,584 --> 00:20:10,418
เพื่อให้ลูกหลานของเรามีอนาคตที่ดีกว่า
242
00:20:10,418 --> 00:20:12,793
ฉันแนะนําให้เรากระจายความเสี่ยง
243
00:20:13,209 --> 00:20:15,668
เดี๋ยว ผมเป็นผู้ดูแลที่นี่
244
00:20:15,668 --> 00:20:18,001
คุณต้องปฏิบัติตามคําสั่งของผม
245
00:20:18,709 --> 00:20:21,876
ทําไมถึงไม่ได้ผลล่ะ
นี่เป็นวิธีแก้ความขัดแย้งขั้นพื้นฐาน
246
00:20:21,876 --> 00:20:25,209
- ส่วนอื่นๆ ของวอลท์อยู่ที่ไหน
- ที่นี่คือส่วนอื่นๆ ของวอลท์
247
00:20:26,126 --> 00:20:28,709
พ่อผมมาจากที่นี่เหรอ
248
00:20:28,709 --> 00:20:30,418
คุณไม่มีวันรู้
249
00:20:32,376 --> 00:20:34,001
เขาต้องรู้แน่
250
00:20:52,418 --> 00:20:55,501
นี่คือพวกบั๊ดส์ เพื่อนของผม
251
00:20:55,501 --> 00:20:59,459
อเมริกาจ้างให้ภาคเอกชน
ดูแลความอยู่รอดของคนในประเทศนี้
252
00:20:59,459 --> 00:21:02,001
แต่การทําให้ประเทศที่ตายแล้ว
คงอยู่ต่อไปมันไม่เข้าท่า
253
00:21:02,001 --> 00:21:04,126
เราเลยทําให้วอลท์-เทคอยู่รอดแทน
254
00:21:04,126 --> 00:21:05,834
เบ็ตตี้ เพียร์สัน
ผู้ช่วยผู้บริหาร
255
00:21:05,834 --> 00:21:07,959
ผู้บริหารรุ่นเยาว์
ที่อยู่ใต้การดูแลอย่างใกล้ชิด
256
00:21:07,959 --> 00:21:09,543
แฮงค์ แม็คเคลน
ผู้ช่วยผู้บริหาร
257
00:21:09,543 --> 00:21:11,209
จากโครงการฝึกอบรมของผม
258
00:21:11,209 --> 00:21:14,043
เพราะอนาคตของมนุษยชาติ
ขึ้นอยู่กับคําเพียงคําเดียว
259
00:21:15,668 --> 00:21:17,293
การจัดการ
260
00:21:19,001 --> 00:21:23,584
บั๊ดคนนี้มีไอเดียเรื่องการสร้างวอลท์
เชื่อมต่อกันสามวอลท์
261
00:21:23,584 --> 00:21:27,334
แต่เราต้องการไอเดียมากกว่านี้
เราต้องการไอเดียของคุณ
262
00:21:27,334 --> 00:21:32,209
เพราะจิตวิญญาณในการแข่งขัน
คือสิ่งที่ทําให้บริษัทของเรายอดเยี่ยม
263
00:21:32,209 --> 00:21:37,626
ฉันขอเสนอให้เรานําจิตวิญญาณ
ในการแข่งขันเดียวกันนี้มาใช้แก้ปัญหา
264
00:21:41,543 --> 00:21:45,751
เรามีวอลท์กว่าร้อยแห่ง
กระจายอยู่ทั่วอเมริกา
265
00:21:47,418 --> 00:21:50,668
มากพอจะให้พวกคุณแต่ละคน
เป็นเจ้าของคนละหลายแห่ง
266
00:21:50,668 --> 00:21:54,709
เพื่อใช้ไอเดียของตัวเองในการสร้าง
267
00:21:54,709 --> 00:21:57,418
สภาวะที่สมบูรณ์แบบสําหรับมนุษยชาติ
268
00:21:57,418 --> 00:22:00,418
ตามที่คุณต้องการ
โดยไม่จําเป็นต้องบอกใคร
269
00:22:03,251 --> 00:22:05,251
และให้ไอเดียที่ดีที่สุดเป็นผู้ชนะ
270
00:22:09,876 --> 00:22:14,293
งั้นวอลท์ 32 และ 33
ก็เป็นแค่คนที่ถูกควบคุมงั้นเหรอ
271
00:22:14,293 --> 00:22:18,168
อะไรนะ ไม่ พอคุณพูดแบบนั้นแล้ว
มันฟังดูผิดศีลธรรมเลย
272
00:22:18,168 --> 00:22:22,751
พวกเขาคือแหล่งเพาะพันธุ์ของเรา
เป็นการสร้างบุคลากรและวิจัยขั้นสุดยอด
273
00:22:22,751 --> 00:22:27,709
ผ่านการคัดสรรทางพันธุกรรมเพื่อผสมพันธุ์
กับพวกบั๊ดส์ และสร้างชนชั้นผู้บริหาร
274
00:22:27,709 --> 00:22:30,626
ผู้คนที่คิดแง่บวก ผู้คนที่มองโลกในแง่ดี
275
00:22:30,626 --> 00:22:34,334
ผู้คนที่จะสืบทอดโลก
หลังจากที่เราล้างทุกอย่างบนพื้นผิว
276
00:22:38,251 --> 00:22:39,876
พวกเขาล้างทุกอย่างบนพื้นผิวเหรอ
277
00:22:40,751 --> 00:22:44,584
เราจะจงใจทําให้ประชากรล้นวอลท์ก็ได้
278
00:22:44,584 --> 00:22:48,543
ผู้คนจะได้แข่งขันกันเพื่ออยู่รอดในนั้น
279
00:22:49,168 --> 00:22:53,209
ไม่ เรากําลังพัฒนาหุ่นยนต์
ที่จะไปส่งนมถึงประตูหน้าบ้าน
280
00:22:53,209 --> 00:22:56,626
มันค่อนข้างฉลาด ฉันอยากเห็น
วอลท์ที่มันบริหารจัดการ
281
00:22:56,626 --> 00:23:00,459
คิดยังไงถ้าเราใช้วอลท์
เพื่อพัฒนาสุดยอดทหารกลายพันธุ์
282
00:23:00,459 --> 00:23:01,918
โดยใช้ผู้อพยพผิดกฎหมาย
283
00:23:01,918 --> 00:23:04,751
เราปล่อยยาออกฤทธิ์ต่อจิตประสาท
เข้าสู่อากาศได้
284
00:23:04,751 --> 00:23:06,959
เราแยกพ่อแม่และลูกได้
285
00:23:06,959 --> 00:23:09,209
และเด็กที่ฉลาดที่สุดเท่านั้น
ถึงจะได้โตเป็นผู้ใหญ่
286
00:23:10,126 --> 00:23:11,126
เป็นไอเดียที่น่าสนุกดี
287
00:23:11,668 --> 00:23:14,751
วันสิ้นโลกมีศักยภาพ
ในการหารายได้มากมายเลย
288
00:23:15,584 --> 00:23:19,209
แต่เรากําลังพูดถึง
การลงทุนเป็นเงินมหาศาล
289
00:23:19,209 --> 00:23:21,043
โดยอิงจากสมมุติฐาน
290
00:23:21,043 --> 00:23:23,418
เราจะรับประกันผลได้ยังไง
291
00:23:24,418 --> 00:23:26,584
เราก็ทิ้งระเบิดเองสิ
292
00:23:32,084 --> 00:23:33,376
คุณฮาเวิร์ด
293
00:23:33,376 --> 00:23:35,626
ผมชอบนะ...
294
00:23:35,626 --> 00:23:36,918
คุณฮาเวิร์ด
295
00:23:39,376 --> 00:23:41,209
คุณโอเคไหม คุณฮาเวิร์ด
296
00:23:41,876 --> 00:23:42,959
ดี
297
00:23:42,959 --> 00:23:45,584
ผมสบายดี เบ็ตตี้
298
00:23:46,834 --> 00:23:48,918
เขาตื่นเต้นมากที่จะได้พบคุณ
299
00:23:52,584 --> 00:23:55,001
เหตุการณ์นิวเคลียร์จะเป็นโศกนาฏกรรม
300
00:23:55,834 --> 00:23:57,834
แต่ก็เป็นโอกาสด้วย
301
00:23:58,626 --> 00:24:01,751
บางทีอาจจะเป็นโอกาส
ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์เลยก็ได้
302
00:24:01,751 --> 00:24:06,251
เพราะเมื่อเราเป็นพวกเดียว
ที่เหลือรอด ก็จะไม่มีใครให้ต่อสู้ด้วย
303
00:24:08,584 --> 00:24:10,709
เป็นการผูกขาดอย่างแท้จริง
304
00:24:11,501 --> 00:24:14,501
คุณฮาเวิร์ด ผมเป็นแฟนตัวยงเลย
305
00:24:14,501 --> 00:24:17,001
ผมเฮนรี่ แต่ทุกคนเรียกผมว่าแฮงค์
306
00:24:25,168 --> 00:24:28,793
พ่อเธออยู่มานานมากๆ แล้ว
307
00:24:34,168 --> 00:24:36,918
เป็นส่วนหนึ่งขององค์กร
ที่คิดว่าตัวเองรู้คําตอบ
308
00:24:36,918 --> 00:24:39,043
ของทุกปัญหาบนโลก
309
00:24:43,084 --> 00:24:46,584
ฉากนั้นน่ะ
ฉากที่คุณยิงโจอี้ โทโร่เข้าที่หน้าน่ะ
310
00:24:48,668 --> 00:24:51,751
"เฟโอ ฟัวร์เต อี ฟอร์มอล"
311
00:24:52,293 --> 00:24:57,459
นี่คือโอกาสที่เราจะทําให้สงครามหมดไป
312
00:24:57,459 --> 00:25:00,959
เพราะโครงสร้างสังคมในปัจจุบันของเรา
313
00:25:00,959 --> 00:25:03,876
เป็นรูปเป็นร่างขึ้นมา
โดยปราศจากการชี้นําโดยเจตนา
314
00:25:03,876 --> 00:25:05,709
เรามีการกระทบกระทั่งกัน
315
00:25:06,876 --> 00:25:09,751
เรามีความขัดแย้ง และเราก็มีสงคราม
316
00:25:12,126 --> 00:25:14,126
และสงครามก็...
317
00:25:20,126 --> 00:25:22,126
สงครามไม่เคยเปลี่ยน
318
00:25:26,126 --> 00:25:27,876
เหมือนกับที่ผม...
319
00:25:27,876 --> 00:25:30,543
ผมสงสัยว่า
ถ้า... ถ้าคุณไม่ว่าอะไร
320
00:25:30,543 --> 00:25:34,043
ผมไม่อยากทําแบบนี้เลย
แต่ว่าผมขอลายเซ็นคุณหน่อยได้มั้ย
321
00:25:37,209 --> 00:25:40,334
เขาไม่เคยบอกคุณเลยว่าเขามาจากไหน
322
00:25:40,334 --> 00:25:41,959
เขามาจากช่วงเวลาไหน
323
00:25:43,418 --> 00:25:45,751
เขาไม่เคยบอกแม่คุณเหมือนกัน
324
00:25:55,959 --> 00:25:58,168
คุณรู้อะไรเกี่ยวกับแม่ฉันบ้าง
325
00:25:59,501 --> 00:26:01,084
เธอก็เหมือนกับคุณ
326
00:26:02,084 --> 00:26:06,418
ใจดี ห่วงใยผู้อื่น อยากรู้อยากเห็น
327
00:26:06,418 --> 00:26:09,084
นั่นไม่ใช่สาเหตุที่คุณขึ้นมาบนพื้นผิวเหรอ
328
00:26:09,834 --> 00:26:12,709
ส่วนหนึ่งก็เพื่อช่วยพ่อของคุณ
329
00:26:12,709 --> 00:26:14,584
แต่คุณรู้มั้ยว่าทําไมฉันถึงจับเขามา
330
00:26:35,918 --> 00:26:37,126
ขอบคุณ
331
00:26:45,293 --> 00:26:47,084
เดี๋ยวนะ เดนี่ พวกเขาส่งคุณไปด้วยเหรอ
332
00:26:48,001 --> 00:26:50,084
เป็นบทลงโทษจากสิ่งที่ฉันทํากับตัวเอง
333
00:26:51,251 --> 00:26:52,209
เฮ้
334
00:26:54,751 --> 00:26:59,043
ฉันแค่กลัวที่ต้องออกไป
ฉันไม่รู้เลยว่าพวกเขาจะโทษนาย
335
00:27:00,376 --> 00:27:01,793
ฉันขอโทษ
336
00:27:05,501 --> 00:27:06,584
ไม่ต้องหรอก
337
00:27:07,334 --> 00:27:09,168
ฉันควรจะไปทําภารกิจนั้น
338
00:27:11,459 --> 00:27:12,709
ฉันได้เจอใครบางคน
339
00:27:13,501 --> 00:27:15,668
แต่ตอนนี้เธอกําลังตกอยู่ในอันตราย
340
00:27:17,209 --> 00:27:20,209
เพราะงั้นนายเลยกลับมาสินะ
เพื่อจะช่วยเธอ
341
00:27:21,543 --> 00:27:23,543
ฉันจะออกจากที่นี่แล้วไปกับเธอ
342
00:27:23,543 --> 00:27:25,543
ฉันจะกลับไปยังที่ที่เธอจากมา
343
00:27:26,584 --> 00:27:27,918
วอลท์
344
00:27:27,918 --> 00:27:30,418
เป็นสถานที่ที่สงบและปลอดภัย
345
00:27:30,418 --> 00:27:32,668
ที่ที่ไม่มีใครเคยทําสงคราม
346
00:27:34,918 --> 00:27:36,251
อะไร
347
00:27:36,793 --> 00:27:39,126
- ไอ้พวกกาก ไปกันได้แล้ว
- ครับผม
348
00:27:39,126 --> 00:27:40,459
ไปกันเถอะ
349
00:27:44,418 --> 00:27:46,209
ไม่มีที่ไหนปลอดภัยหรอก แม็กซ์
350
00:27:47,501 --> 00:27:50,584
และไม่มีใครได้ไปจากที่นี่ด้วย
ฉันเองก็อยากไป
351
00:28:33,418 --> 00:28:37,334
โรสฉลาดมากนะ เหมือนกับคุณ
352
00:28:39,459 --> 00:28:42,334
ลูซี่ แม่คุณค้นพบว่า
353
00:28:42,334 --> 00:28:46,209
มีบางอย่างดูดน้ําของวอลท์ออกไป
354
00:28:48,168 --> 00:28:49,876
ด้วยเบาะแสแค่อย่างเดียว
355
00:28:49,876 --> 00:28:55,626
เธอก็อนุมานได้ว่า
อารยธรรมได้กลับคืนสู่พื้นผิวแล้ว
356
00:29:02,293 --> 00:29:04,751
ตอนที่เธอบอกเรื่องนี้กับสามี
357
00:29:04,751 --> 00:29:08,376
เขาบอกว่ามันเป็นความคิดที่ไร้สาระ
358
00:29:09,126 --> 00:29:10,751
และเธอไม่ควรเอาไปบอกใคร
359
00:29:10,751 --> 00:29:12,668
ลูซี่ ไปเถอะ...
360
00:29:12,668 --> 00:29:17,918
ตอนนั้นเองที่เธอรู้ว่า
สามีของเธอที่เป็นผู้ดูแล
361
00:29:17,918 --> 00:29:19,418
ปกปิดบางอย่างไว้
362
00:29:19,834 --> 00:29:21,751
ลูซี่ ไปซะ ออกไปจากที่นี่ซะ
363
00:29:21,751 --> 00:29:23,168
เธอเลยหนีออกมา
364
00:29:24,168 --> 00:29:26,001
เหมือนที่คุณทําไง ลูซี่
365
00:29:28,584 --> 00:29:30,959
และพาลูกๆ ไปด้วย
366
00:29:31,543 --> 00:29:34,293
และเธอก็ได้พบกับเมืองที่แสนวิเศษ
367
00:29:34,293 --> 00:29:36,501
มันคือทุกอย่างที่วอลท์เคยสัญญาไว้
368
00:29:36,501 --> 00:29:37,793
เธอโกหก
369
00:29:39,584 --> 00:29:42,501
แต่สามีของเธอก็มาตามล่าเธอ
370
00:29:42,501 --> 00:29:45,376
พอเธอตัดสินใจว่าจะไม่กลับบ้าน
371
00:29:46,918 --> 00:29:48,543
เขาก็เอาลูกๆ ไป...
372
00:29:51,418 --> 00:29:54,209
แล้วเขาก็ทําลายเมืองนั้นจนราบคาบ
373
00:30:00,293 --> 00:30:03,334
- เชดี้ แซนด์ส
- เธอโกหก ลูซี่
374
00:30:04,418 --> 00:30:06,918
นั่นคือวิธีที่วอลท์-เทคจัดการกับคู่แข่ง
375
00:30:07,668 --> 00:30:10,001
เหมือนที่พวกเขาทําเมื่อ 200 ปีก่อน
376
00:30:34,584 --> 00:30:39,084
ลูซี่ สิ่งที่คุณนํามาให้ฉันคือฟิวชั่นเย็น
377
00:30:39,084 --> 00:30:41,459
- มันคือพลังงานที่ไร้ขีดจํากัด
- ลูซี่
378
00:30:41,459 --> 00:30:44,084
- ทําให้เราสร้างโลกของตัวเองได้
- เธอเป็นฆาตกร
379
00:30:44,084 --> 00:30:46,126
- ลูซี่ มองพ่อ
- มันอาจเป็นโลกที่ดีขึ้น
380
00:30:46,126 --> 00:30:49,501
- มีน้ําสะอาด ยารักษาโรค และพลังงาน
- เธอบุกรุกบ้านเรา
381
00:30:49,501 --> 00:30:50,918
- ดีสําหรับทุกคน
- ลูซี่...
382
00:30:50,918 --> 00:30:54,126
- เธอฆ่าคนของเรา
- ตอนที่วอลท์-เทคซื้องานวิจัยฉันไป
383
00:30:54,126 --> 00:30:56,209
บริษัทยึดกรรมสิทธิ์ไป
384
00:30:56,209 --> 00:30:59,084
จึงมีแต่คนที่วอลท์-เทคไว้ใจเท่านั้น
385
00:30:59,084 --> 00:31:02,959
- ที่จะเปิดใช้งานฟิวชั่นเย็นได้
- อย่าไปฟังเธอ
386
00:31:05,543 --> 00:31:09,084
สิ่งที่ฉันต้องการจากเขาก็คือรหัส
387
00:31:09,084 --> 00:31:11,376
ลูซี่ มองพ่อสิ
388
00:31:12,126 --> 00:31:14,918
มองพ่อสิ ลูซี่
389
00:31:27,251 --> 00:31:28,543
แม่ของฉัน...
390
00:31:32,043 --> 00:31:33,709
เกิดอะไรขึ้นกับเธอ
391
00:31:37,251 --> 00:31:38,751
ฉันคิดว่าคุณเองก็รู้
392
00:31:58,584 --> 00:31:59,584
ลูซี่...
393
00:32:25,918 --> 00:32:27,334
ลูซี่...
394
00:32:28,668 --> 00:32:30,293
เธอโกหก ลูซี่
395
00:32:35,584 --> 00:32:37,418
เอารหัสให้เธอไป
396
00:32:53,251 --> 00:32:54,668
เอารหัสให้เธอ
397
00:33:06,168 --> 00:33:07,876
เอารหัสให้เธอ พ่อ
398
00:33:42,001 --> 00:33:43,209
รหัสการเข้าถึง
101097
399
00:33:43,209 --> 00:33:44,168
รหัสพนักงาน
400
00:33:57,626 --> 00:33:59,334
วอลท์เทค
401
00:33:59,334 --> 00:34:02,334
กําลังเริ่มต้น...
402
00:34:53,709 --> 00:34:54,709
พวกบั๊ดส์ไครโอนิกส์
สถานะการคืนสภาพ
403
00:34:54,709 --> 00:34:55,959
เบ็ตตี้ เพียร์สัน - สมบูรณ์
404
00:34:55,959 --> 00:34:57,209
แฮงค์ แม็คเคลน - สมบูรณ์
405
00:34:57,209 --> 00:34:58,459
สเตฟานี่ ฮาร์เปอร์ - สมบูรณ์
406
00:35:04,251 --> 00:35:07,251
ยินดีมากที่ได้พบคุณ
แต่ผมต้องกลับบ้านแล้ว
407
00:35:07,251 --> 00:35:09,168
คุณกลับบ้านไม่ได้ ลูกชายแฮงค์
408
00:35:11,126 --> 00:35:12,209
ไม่
409
00:35:15,418 --> 00:35:16,876
จะกลับไปหลังจากรู้ทุกอย่างไม่ได้
410
00:35:19,668 --> 00:35:22,584
แล้วไง คุณจะขังผมไว้ที่นี่เหรอ
411
00:35:22,584 --> 00:35:24,959
จนกว่าเราจะพร้อมขึ้นไปบนพื้นผิว
412
00:35:24,959 --> 00:35:26,751
นั่นอาจต้องรอเป็นร้อยปีก็ได้นะ
413
00:35:26,751 --> 00:35:30,168
ใช่ ผมเลยแนะนําให้คุณอยู่ในพ็อดของพ่อคุณ
414
00:35:31,001 --> 00:35:32,584
นอกจากคุณจะอยากอดอาหารตาย
415
00:35:32,584 --> 00:35:36,168
ในนี้มีอาหารไม่มากนัก นอกจาก
แมลงตัวใหญ่ที่โผล่มาเป็นครั้งคราว
416
00:35:37,043 --> 00:35:39,293
ถ้าทําได้ ผมจะทําให้ตัวเองหลับ
417
00:36:16,209 --> 00:36:18,293
พ่อทําสิ่งที่จําเป็นต้องทํา
418
00:36:20,376 --> 00:36:22,126
เพื่อปกป้องคนของเรา
419
00:36:24,043 --> 00:36:25,709
และผู้หญิงคนนั้น
420
00:36:28,209 --> 00:36:30,293
ก็ไม่ต่างจากพ่อหรอก
421
00:36:41,001 --> 00:36:43,209
ฟิวชั่นเย็น
พร้อมใช้งาน
422
00:36:55,001 --> 00:36:56,001
ทดสอบ
423
00:36:58,668 --> 00:36:59,918
มียานบินเข้ามา
424
00:37:03,709 --> 00:37:04,876
พวกภราดรภาพเหรอ
425
00:37:05,459 --> 00:37:07,043
กั้นประตู
426
00:37:07,918 --> 00:37:09,626
อย่าให้ใครเข้ามาได้
427
00:37:10,376 --> 00:37:11,376
ไปกัน
428
00:37:11,376 --> 00:37:13,918
- ไป รอฉันให้สัญญาณ ไป
- ไปๆ
429
00:37:17,251 --> 00:37:20,834
ลูซี่... พ่อรักแม่ของลูก
430
00:37:23,251 --> 00:37:26,168
แต่เธอเลิกเป็นแม่ของลูก
ตอนที่เธอไปจากบ้าน
431
00:37:28,251 --> 00:37:31,751
และเธอพาลูกไปเจอกับอันตราย
432
00:38:07,584 --> 00:38:08,668
ยิงมาแล้ว
433
00:38:13,293 --> 00:38:14,834
ลูกก็เห็นว่าข้างบนนี้มันเป็นยังไง
434
00:38:25,543 --> 00:38:29,293
ทุกคนกลัวและทุกข์ทรมานเท่าๆ กัน
435
00:38:37,126 --> 00:38:40,334
ถูกบังคับให้ทําเรื่องเลวร้ายเพื่อที่จะอยู่รอด
436
00:38:41,626 --> 00:38:42,918
ลูซี่...
437
00:38:44,709 --> 00:38:46,543
พ่อต้องตัดสินใจ
438
00:38:49,793 --> 00:38:53,501
ระหว่างโลกอันโหดร้ายของพวกเขา
กับโลกอันสงบของพวกเรา
439
00:38:54,334 --> 00:38:57,084
ศูนย์บัญชาการ
สาธารณรัฐแคลิฟอร์เนียใหม่
440
00:38:57,084 --> 00:39:02,126
พ่อเชื่อ ลูซี่ พ่อรู้ว่าพ่อตัดสินใจถูก
441
00:40:16,168 --> 00:40:20,251
ถ้าปัญหาของโลกเรา
เกิดจากฝ่ายต่างๆ ที่ต่อสู้กันไม่สิ้นสุด
442
00:40:20,251 --> 00:40:21,543
ทําสงครามกันไม่สิ้นสุด
443
00:40:21,543 --> 00:40:25,293
แล้ววิธีแก้ปัญหาคืออะไร
ถ้าไม่ใช่การกําจัดฝ่ายต่างๆ
444
00:40:26,084 --> 00:40:27,709
เพื่อให้ทั้งโลกมีแต่เรา
445
00:40:28,543 --> 00:40:30,168
มีแค่เราเท่านั้นที่จะออกแบบโลก
446
00:41:41,084 --> 00:41:44,293
ฉันพนันได้เลยว่าชุดนั่นทําให้พวกแก
รู้สึกสําคัญใช่มั้ย
447
00:41:45,584 --> 00:41:50,418
ฉันรู้ดีเพราะสมัยก่อนฉันก็เคยใส่เหมือนกัน
448
00:41:51,209 --> 00:41:53,626
แต่มันมีปัญหาอยู่อย่างนึง
449
00:41:54,293 --> 00:41:58,543
คือมีข้อบกพร่องในรอยเชื่อม
450
00:41:58,543 --> 00:42:01,251
ใต้แผ่นหน้าอกพอดี
451
00:42:01,251 --> 00:42:03,751
ฉันสงสัยจังว่าพวกเขา
แก้ปัญหานั้นในเกราะรุ่นใหม่รึยัง
452
00:42:13,543 --> 00:42:15,168
น่าจะยัง
453
00:42:28,084 --> 00:42:30,293
- จัดการมันได้มั้ย
- ฉันมองไม่เห็นหอกอะไรเลย
454
00:42:39,668 --> 00:42:41,001
ไอ้กูลนั่นอยู่ไหน
455
00:42:56,459 --> 00:42:59,918
เปิดประตู ลูซี่
เปิดประตูแล้วกลับบ้านกัน
456
00:43:01,959 --> 00:43:03,251
กลับบ้านกันเถอะ
457
00:43:09,751 --> 00:43:11,084
กลับบ้านกัน
458
00:43:25,668 --> 00:43:26,626
ลูซี่
459
00:43:33,376 --> 00:43:36,001
ได้โปรดเปิดประตูเถอะ ลูซี่
460
00:43:56,668 --> 00:43:59,168
ลูซี่ ลูซี่
461
00:44:00,084 --> 00:44:02,334
ลูซี่ ลูซี่
462
00:44:02,334 --> 00:44:05,793
เฮ้ เฮ้ ผมเป็นพ่อเธอ
คุณช่วยพาเราออกไปจากที่นี่ได้มั้ย
463
00:44:08,709 --> 00:44:10,709
ลูซี่ ไปกันเถอะ
464
00:44:10,709 --> 00:44:13,584
- เราต้องออกไปจากที่นี่
- ไม่ เราจะไม่พาเขาไปด้วย
465
00:44:13,584 --> 00:44:15,168
ทําไมล่ะ คุณหมายความว่าไง
466
00:44:15,168 --> 00:44:16,584
เพราะเขาเป็นคนทํา เขา...
467
00:44:18,126 --> 00:44:19,626
- อะไร
- เขาเป็นคนทํา
468
00:44:19,626 --> 00:44:21,126
- เขาทําอะไร
- เขา...
469
00:44:22,959 --> 00:44:24,376
ลูซี่ อะไร
470
00:44:27,376 --> 00:44:28,793
เชดี้ แซนด์ส
471
00:44:56,043 --> 00:44:57,418
เขาเป็นคนทํา
472
00:45:02,959 --> 00:45:04,376
ฉันขอโทษ
473
00:45:10,876 --> 00:45:14,168
ลูซี่ ลูกต้องมากับพ่อ
474
00:45:17,751 --> 00:45:19,084
ไม่
475
00:45:21,168 --> 00:45:24,751
เฮ้ แม็กซ์ ตื่นสิ
476
00:45:37,209 --> 00:45:39,626
เห็นไหมว่าที่นี่ส่งผลต่อคนยังไงบ้าง
477
00:45:41,293 --> 00:45:43,293
พ่อเป็นพ่อของลูกนะ ลูซี่
478
00:45:47,043 --> 00:45:49,084
ลูกมาถึงที่นี่เพื่อพ่อนะ
479
00:45:55,918 --> 00:45:57,751
ลูกไม่ทําร้ายพ่อหรอก
480
00:46:12,376 --> 00:46:15,084
อยากได้ลายเซ็นอีกมั้ย พ่อหนุ่มเฮนรี่
481
00:46:16,501 --> 00:46:20,334
เฟโอ ฟัวร์เต อี ฟอร์มอล
482
00:46:23,168 --> 00:46:26,793
ตอนที่ลูกสาวของแก
บอกว่าเธอนามสกุลแม็คเคลน
483
00:46:26,793 --> 00:46:30,709
ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่า
จะเป็นแม็คเคลนเดียวกัน
484
00:46:30,709 --> 00:46:34,084
ให้ตายสิ ไอ้เด็กนี่เคยไปรับผ้า
จากร้านซักแห้งให้เมียฉัน
485
00:46:35,334 --> 00:46:38,501
ฉันรอมา 200 กว่าปี
486
00:46:38,501 --> 00:46:42,501
เพื่อจะถามคําถามเดียว
487
00:46:43,876 --> 00:46:46,293
ครอบครัวฉันแม่งอยู่ไหนวะ
488
00:47:05,918 --> 00:47:07,001
ใช่สิ
489
00:47:12,043 --> 00:47:14,001
เฮ้ แม็กซ์
490
00:47:14,001 --> 00:47:15,751
เฮ้ เฮ้ แม็กซ์
491
00:47:16,334 --> 00:47:17,584
แม็กซ์ ฟื้นสิ
492
00:47:17,584 --> 00:47:19,501
ฟื้นเร็วเข้า
493
00:47:19,501 --> 00:47:21,834
ฟื้นเร็ว
494
00:47:23,251 --> 00:47:25,543
เร็วๆ
495
00:47:26,251 --> 00:47:29,168
ขอร้องละ ได้โปรด
496
00:47:45,126 --> 00:47:46,959
สงครามไม่เคยเปลี่ยน
497
00:47:48,168 --> 00:47:50,334
ลองมองไปที่แดนร้างสิ
498
00:47:51,209 --> 00:47:53,043
มีแต่ความโกลาหล
499
00:47:57,668 --> 00:48:00,334
แต่มักจะมีใครบางคนชักใยอยู่เสมอ
500
00:48:02,001 --> 00:48:04,001
นั่นคือคนที่ฉันอยากคุยด้วย
501
00:48:06,793 --> 00:48:08,376
นั่นคือที่ที่พ่อเธอมุ่งหน้าไป
502
00:48:08,959 --> 00:48:10,334
แต่คุณปล่อยเขาไป
503
00:48:10,334 --> 00:48:15,251
การตามรอยหมูน่ะ
ง่ายกว่าถามหมูว่ามันจะไปไหน
504
00:48:18,793 --> 00:48:20,834
อยากรู้ใช่ไหมล่ะว่าฉันรู้จักพ่อเธอได้ยังไง
505
00:48:21,334 --> 00:48:25,501
ขอบอกแค่ว่า
ทุกอย่างเกี่ยวกับโลกใบน้อยๆ ของเธอ
506
00:48:25,501 --> 00:48:27,709
ถูกลิขิตไว้ตั้งแต่เมื่อ 200 กว่าปีก่อน
507
00:48:32,001 --> 00:48:34,584
เธอจะอยู่ที่นี่กับเขาก็ได้
508
00:48:34,584 --> 00:48:37,126
แต่พอไอ้พวกเพื่อน
ทหารกระป๋องของเขามายึดที่นี่
509
00:48:37,126 --> 00:48:39,126
ซึ่งพวกมันจะยึดที่นี่ได้แน่ๆ
510
00:48:39,959 --> 00:48:42,876
รับรองว่ามันจะฆ่าเธอและทุกคนที่นี่
511
00:48:53,709 --> 00:48:56,293
หรือเธอจะไปพบผู้สร้างของเธอก็ได้
512
00:49:45,459 --> 00:49:46,876
จะไปมั้ย
513
00:49:57,751 --> 00:49:59,168
เฮ้ แม็กซ์
514
00:50:01,543 --> 00:50:02,793
ลุกสิ
515
00:50:07,959 --> 00:50:09,126
แม็กซ์
516
00:50:12,168 --> 00:50:13,584
ฉันจะตามหาคุณ
517
00:50:35,959 --> 00:50:37,459
โอเค
518
00:50:47,876 --> 00:50:52,293
ฟิวชั่นเย็น
พร้อมใช้งาน
519
00:51:15,168 --> 00:51:16,376
ลูซี่
520
00:51:23,418 --> 00:51:24,626
ลูซี่
521
00:51:40,501 --> 00:51:41,709
ลูซี่
522
00:51:56,876 --> 00:51:58,001
โรส
523
00:52:17,626 --> 00:52:19,168
ฟิวชั่นเย็น
เปิดใช้งาน
524
00:52:52,751 --> 00:52:54,584
เราทําได้แล้ว โรส
525
00:53:34,959 --> 00:53:39,376
คิดว่าภราดรภาพของคุณ
จะทําอะไรกับพลังงานไร้ขีดจํากัดล่ะ
526
00:53:44,084 --> 00:53:47,084
คุณอาจจะหยุดพวกเขาได้
หรืออาจหยุดไม่ได้
527
00:53:51,251 --> 00:53:53,251
สิ่งที่คุณทําได้อย่างเดียวก็คือลอง
528
00:54:22,626 --> 00:54:24,043
นั่นหัวหน้าพวกมันเหรอ
529
00:54:25,626 --> 00:54:26,834
ใช่
530
00:54:28,293 --> 00:54:29,501
นายฆ่าเธอ
531
00:54:30,793 --> 00:54:32,459
ฉันเปล่า เดนี่
532
00:54:33,168 --> 00:54:36,459
อวยชัยแก่แม็กซิมัส ผู้ซึ่งจะได้เป็นอัศวิน
533
00:54:36,876 --> 00:55:02,793
อวยชัยแก่อัศวินแม็กซิมัส
อวยชัยแก่อัศวินแม็กซิมัส
534
00:55:41,334 --> 00:55:44,543
ฮอลลีวู้ด
สนับสนุนโดยนูก้า โคล่า
535
00:59:08,376 --> 00:59:10,376
คําบรรยายโดย ไอย์ริสสา อินทรนันท์
536
00:59:10,376 --> 00:59:12,459
ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ