1
00:00:07,001 --> 00:00:09,959
ஃபால்அவுட்
இதற்கு முன்பு
2
00:00:11,626 --> 00:00:13,168
நீதான் என் உலகம்.
3
00:00:15,834 --> 00:00:17,126
அவரை எங்க கொண்டு போறீங்க?
4
00:00:17,126 --> 00:00:18,543
நிஜ உலகத்திற்கு.
5
00:00:18,543 --> 00:00:19,918
நீயும் பிறகு பார்க்கணும்.
6
00:00:20,418 --> 00:00:26,376
என்னை மால்டேவரிடம் கூட்டி சென்றால்
நீ எதிர்காலத்தை மாற்றலாம்.
7
00:00:27,251 --> 00:00:28,418
என் தலை போதும்.
8
00:00:29,293 --> 00:00:31,543
உன் அப்பாவை மீட்க இதுதான் ஒரே வழி.
9
00:00:32,959 --> 00:00:35,418
ஆஸ்பிரன்ட் டேன்.
அவங்க காயம் பற்றி தெரியுமா?
10
00:00:36,834 --> 00:00:37,834
அதை சுடு!
11
00:00:38,376 --> 00:00:41,168
அட முட்டாளே, இது எல்லாம்
உன் தவறுதான் தெரியுமா.
12
00:00:41,668 --> 00:00:42,501
உன்னை கொல்வாங்க.
13
00:00:42,501 --> 00:00:44,293
அவங்களுக்கு தெரிய வேணாம்.
14
00:00:44,293 --> 00:00:46,876
அது ப்ரதர்ஹூட். தெரிஞ்சுக்குவாங்க.
15
00:00:47,543 --> 00:00:50,084
அவங்களுக்கு தலைதானே வேணும்? இதுதான் தலை.
16
00:00:50,084 --> 00:00:53,543
- என்னோடு நீ வரணும்.
- அவர்கள் இதை தேடுவதை நிறுத்த மாட்டார்கள்.
17
00:00:55,626 --> 00:00:58,334
அமெரிக்கா 10 ஆண்டுகளா
வளத்துக்கான போர் சிக்கலில்.
18
00:00:58,334 --> 00:01:01,168
வால்ட்-டெக் போரை முடிக்கும்
வழிமுறைகளை வாங்கிவிட்டது.
19
00:01:01,168 --> 00:01:03,918
குளிர் இணைவு, அழியாத ஆற்றல்.
20
00:01:03,918 --> 00:01:06,043
- என்ன அது...
- ஃப்யூஷன் கோர்.
21
00:01:06,168 --> 00:01:08,876
இப்போதெல்லாம் நிறைய பார்ப்பதில்லை தானே?
22
00:01:08,876 --> 00:01:12,376
நம் போட்டியை
அழிக்கும் இறுதி ஆயுதம் எது தெரியுமா?
23
00:01:12,376 --> 00:01:13,709
அது நேரம் பற்றியது.
24
00:01:13,709 --> 00:01:16,293
வேறு எங்காவது வேலை செய்வதை
யோசித்திருக்கிறாயா?
25
00:01:16,293 --> 00:01:18,209
நானில்லாமலே வால்ட்-டெக் இருக்கும்.
26
00:01:18,209 --> 00:01:21,376
வெட்டியா குறை சொல்லிட்டிருந்தா
யாருக்கும் நன்மை இல்லை.
27
00:01:21,376 --> 00:01:23,084
ஒட்டு கேட்கும் கருவி.
28
00:01:23,084 --> 00:01:25,168
என் மனைவியை ஒட்டு கேட்கணும்ன்றீங்களா?
29
00:01:25,168 --> 00:01:27,209
என் அம்மாவின் பிப்-பாய்க்கு என்ன ஆச்சு?
30
00:01:27,209 --> 00:01:28,543
அவளுடன் புதைத்தோம்.
31
00:01:29,001 --> 00:01:30,501
அவளை நானே புதைத்தேன்.
32
00:01:30,501 --> 00:01:32,043
நான் 31க்கு திரும்ப வேண்டும்.
33
00:01:32,043 --> 00:01:33,751
நானும் உன் தந்தையும்.
34
00:01:39,459 --> 00:01:40,459
ஹலோ?
35
00:02:20,751 --> 00:02:21,876
என்னைப் பார்.
36
00:02:22,918 --> 00:02:23,918
கண்டிப்பாக.
37
00:02:41,001 --> 00:02:43,709
ஃபில்லி
38
00:02:45,084 --> 00:02:46,751
ஃபில்லியில் இறங்க அனுமதி.
39
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
உள்ளூர் மக்கள் போரிட்டனர்,
அதோட நாங்களும்தான்.
40
00:03:56,918 --> 00:03:58,959
உன் வீரப் பெருந்தகையின் சீருடையில், நீ.
41
00:04:01,043 --> 00:04:02,376
உன் வீரப் பெருந்தகை எங்கே?
42
00:04:06,168 --> 00:04:07,668
அவர் இறந்துட்டார்.
43
00:04:12,209 --> 00:04:14,793
இது முதல் முறை அல்ல,
44
00:04:14,793 --> 00:04:18,918
உன்னுடன் வந்த சகோதரருக்கு
இப்படி துரதிர்ஷ்டமாக நடப்பது.
45
00:04:21,876 --> 00:04:23,418
இல்லையா?
46
00:04:33,751 --> 00:04:36,376
அப்போ பொய் சொல்லியிருக்கிறாய்.
47
00:04:37,626 --> 00:04:39,459
கைவினைப் பொருள் அல்ல, பிரபுவே.
48
00:04:40,834 --> 00:04:42,834
இப்போது பொய் சொல்வது போல்.
49
00:04:44,918 --> 00:04:46,709
இருங்க. இருங்க.
50
00:04:47,459 --> 00:04:49,168
இருங்க, இருங்க, இருங்க.
51
00:04:50,001 --> 00:04:53,376
சொல்வதை தயவு செய்து கேளுங்க.
நிஜமான தலையை கொண்டு வருவேன்.
52
00:04:54,959 --> 00:04:57,793
- ஒப்புக்கொள்.
- என்னை கொல்லாதீங்க, எங்கேனு காட்டறேன்.
53
00:05:06,209 --> 00:05:07,293
உங்களுக்கு உதவுவேன்.
54
00:05:07,793 --> 00:05:09,209
தயவு செய்து, பிரபுவே.
55
00:05:10,668 --> 00:05:13,001
என் காயம் நானே செய்து
கொண்டது. அவன் செய்ததல்ல.
56
00:05:14,793 --> 00:05:15,918
தயவு செய்து.
57
00:05:15,918 --> 00:05:17,543
வேணாம். தலை எங்கேனு தெரியும்.
58
00:05:17,543 --> 00:05:19,959
ப்ரதர்ஹூட்க்காக, அவன் சொல்றதை கேளுங்கள்.
59
00:05:22,793 --> 00:05:25,251
என்ன ஒரு விசுவாசம்.
60
00:05:26,084 --> 00:05:28,709
இதைப்போல இப்போது பார்ப்பதில்லை.
61
00:05:58,543 --> 00:06:02,376
வீரப் பெருந்தகையின் கவசத்திற்கு ஆசைப்பட்ட
முதல் வீர நம்பி நீதானு நினைப்பா?
62
00:06:05,584 --> 00:06:07,793
டைட்டஸ் எப்படி இறந்தான்?
63
00:06:07,793 --> 00:06:09,876
ஓடியே இறந்தார்.
64
00:06:13,376 --> 00:06:15,793
ப்ரதர்ஹூட் அதன் வழியை இழந்துவிட்டது.
65
00:06:17,626 --> 00:06:20,626
நாம் ஒரு காலத்தில்
பொட்டல் வெளியை ஆட்சி செய்தோம்.
66
00:06:24,459 --> 00:06:28,543
இருந்தாலும், அதிகாரம் எடுத்துக்
கொள்ளப் படுவது, கொடுக்கப் படுவதல்ல.
67
00:06:28,543 --> 00:06:31,043
நீ உன் பாடத்தை கற்றுக்கொண்டாய் எனலாம்.
68
00:06:39,793 --> 00:06:41,668
ஆக, நீ சொல்வது உண்மை என்றால்,
69
00:06:43,543 --> 00:06:45,293
பண்டத்தை என்னிடம் கொண்டு வந்தால்,
70
00:06:46,668 --> 00:06:50,209
பின்னர் நீயும் நானும் சேர்ந்து,
71
00:06:50,209 --> 00:06:52,918
அதிகாரத்தை எடுத்துக் கொள்வோம்.
72
00:06:54,626 --> 00:06:55,959
அதனுடன்,
73
00:06:57,418 --> 00:07:02,793
நான் தலைவனாக, ஒரு புதிய
ப்ரதர்ஹூட்டை ஆரம்பிக்கலாம்,
74
00:07:02,793 --> 00:07:06,459
நீ அதன் பாதுகாவலனாக இரு.
75
00:07:15,418 --> 00:07:18,751
உன் வாழ் நாள் முழுவதும்
நீ ஒரு வீட்டை தேடினாய்.
76
00:07:28,834 --> 00:07:31,043
என்னுடன் சேர்ந்து அதை கட்டு.
77
00:07:55,668 --> 00:07:56,626
திசைகாட்டி
78
00:07:56,626 --> 00:07:58,793
நீங்கள் உங்கள் இலக்கை அடைந்துவிட்டீர்கள்
79
00:08:34,293 --> 00:08:35,084
அது அவள்தான்.
80
00:08:46,959 --> 00:08:50,418
கிரிஃபித் விண்வெளி ஆய்வகம்
81
00:09:15,876 --> 00:09:20,293
வால்ட்
டெக்
82
00:09:24,959 --> 00:09:26,793
சவாரிக்கு நன்றி.
83
00:09:26,793 --> 00:09:30,334
ஆயிலை மாத்தி குழப்பியதற்கு
இது தான் என்னால முடிந்தது.
84
00:09:30,334 --> 00:09:32,793
உன் முயற்சியை பாராட்டறேன்.
85
00:09:32,793 --> 00:09:36,334
தெரியுமா, இந்த மாதிரி நல்ல கார்
வெச்சுருக்கறவங்க...
86
00:09:36,334 --> 00:09:38,876
அவங்க கையை அழுக்காக்கிக்க மாட்டாங்க.
87
00:09:41,459 --> 00:09:43,501
- சரி.
- சரி.
88
00:09:43,501 --> 00:09:45,418
- உன்னை காதலிக்கிறேன்.
- நானும் உன்னை.
89
00:09:47,251 --> 00:09:49,251
- நாள் இனிதாகட்டும்.
- நன்றி, கூப்.
90
00:09:49,251 --> 00:09:50,418
சரி.
91
00:10:00,293 --> 00:10:02,709
கூப். ஹே.
92
00:10:04,126 --> 00:10:06,459
- பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி, நண்பா.
- ஆம்.
93
00:10:07,459 --> 00:10:08,543
என்ன ஆச்சு?
94
00:10:08,543 --> 00:10:11,709
என் பிப்-பாய். அது விநோதமா செயல்படுது.
95
00:10:12,293 --> 00:10:14,376
டிரான்ஸ்மிட்டர் எப்பவும் அணைவதில்லை.
96
00:10:14,376 --> 00:10:17,084
கணினி ஆட்களிடம் கொண்டு
போகலாமே, அவங்க பார்க்கட்டும்.
97
00:10:17,084 --> 00:10:19,168
இல்ல, நானே சரி செய்துடுவேன்.
98
00:10:19,168 --> 00:10:21,668
அது செய்தி அனுப்பும் இடத்தை
கண்டுபிடிக்கணும்.
99
00:10:21,668 --> 00:10:24,334
கிளம்பறேன். ஜேனிக்கு கயிறு
வீச்சு பயிற்சி தரணும்.
100
00:10:24,334 --> 00:10:26,501
அப்படியா? எனக்கு குழந்தைகள் இல்லை,
101
00:10:26,501 --> 00:10:29,126
ஆனால் வளரும் நிர்வாகிகளுக்கு ஒரு திட்டம்
இருக்கு,
102
00:10:29,126 --> 00:10:31,043
அது அடிப்படையில் ஒரே விஷயம்தான்.
103
00:10:31,043 --> 00:10:32,834
பார்ப் அதை சொல்லியிருப்பாளே?
104
00:10:35,626 --> 00:10:36,876
இல்லை. இல்லை.
105
00:10:36,876 --> 00:10:38,209
பேர் பட்டின் மொட்டுகள்.
106
00:10:38,209 --> 00:10:40,751
மனித வாழ்வின் வயதே, முன்னேற்றத்துக்கு
107
00:10:40,751 --> 00:10:42,668
தடைன்றது ஆதாரமான கருத்து.
108
00:10:42,668 --> 00:10:45,501
நூற்றாண்டுகள் என்ன, ஆயிரம்
ஆண்டுகளாகும் வேலைகளையும்
109
00:10:45,501 --> 00:10:47,126
செய்ய விடாமல் தடுப்பது.
110
00:10:47,126 --> 00:10:50,043
எனவே, பட்டின் மொட்டுகள் திட்டமானது, பணிகளை
111
00:10:50,043 --> 00:10:52,543
நூற்றாண்டுகளா பாதையில்
வைத்திருக்கும். பிரமாதம்.
112
00:10:52,543 --> 00:10:53,876
- தாமதமாகிறது.
- ஆம்.
113
00:10:53,876 --> 00:10:56,001
- போகலாம்.
- இன்று முக்கியமான நாள்.
114
00:10:56,001 --> 00:10:58,293
ஆமாம், வாழ்த்துக்கள்.
115
00:11:03,501 --> 00:11:07,376
சரி, அனேகமா, நாம் ஒரு நாள்
எல்லோருமா கஃபே கபானா போகலாமா?
116
00:11:07,376 --> 00:11:08,584
நீ, நான், கூப்புடன்.
117
00:11:08,584 --> 00:11:10,251
மன்னிக்கணும்.
118
00:11:10,251 --> 00:11:12,793
உன் பிப்-பாய் விநோதமா செயல்படுதா?
119
00:11:12,793 --> 00:11:14,543
இல்ல. ஏன்? உன்னோடதில் பிரச்சனையா?
120
00:11:14,543 --> 00:11:17,668
இல்ல. எனக்கு உறுதியா தெரில. உனக்கு...
121
00:11:17,668 --> 00:11:19,168
அடச்சே.
122
00:11:46,251 --> 00:11:52,251
ஃபால்அவுட்
123
00:12:15,209 --> 00:12:16,209
லூசி.
124
00:12:17,043 --> 00:12:18,209
அப்பா.
125
00:12:30,501 --> 00:12:31,668
நல்வரவு.
126
00:12:44,709 --> 00:12:47,793
வா. இப்ப விருந்தாளியை
கவனிப்பது என் முறைதானே?
127
00:12:54,334 --> 00:12:56,834
இதை பற்றி யோசிக்க நிறைய நேரம் இருந்தது.
128
00:12:59,918 --> 00:13:02,834
என் மனதில் ஓடிய விஷயங்களை
கேட்டால் நம்பமாட்டாய்.
129
00:13:06,751 --> 00:13:12,251
ஒரு ராத்திரி, பழைய கையெறி
குண்டை கழுத்து துளையில் சொருகினேன்.
130
00:13:15,876 --> 00:13:19,001
நான் இந்த காரியத்தில்
இறங்கியது, இங்கே வந்து
131
00:13:19,001 --> 00:13:22,084
எல்லோரையும் துவம்சம்
செய்யணும் என்ற நினைப்பில்.
132
00:13:22,959 --> 00:13:27,209
ஆனால் நான் அப்படி வளர்க்கப்படவில்லை.
133
00:13:30,876 --> 00:13:34,251
எனவே, உங்களுக்கு ஆட்சேபனை இல்லன்னா,
134
00:13:34,251 --> 00:13:36,334
நான் கண்ணியமா நடக்கப் போகிறேன்.
135
00:13:41,251 --> 00:13:44,334
கேட்டதை போல உங்க நட்பு
தலையை கொண்டு வந்து விட்டேன்.
136
00:13:57,084 --> 00:13:58,918
இப்போது, தயவு செய்து.
137
00:14:00,293 --> 00:14:01,959
என் அப்பாவை திருப்பித் தாங்க.
138
00:14:04,209 --> 00:14:05,626
மிக்க நல்லது.
139
00:14:13,209 --> 00:14:14,834
ஆனால் முதலில்,
140
00:14:17,668 --> 00:14:21,251
உன் அப்பாவை எனக்கு
எப்படி தெரியும்னு சொல்லவா?
141
00:14:21,251 --> 00:14:22,876
உண்மையில் அவர் யார் என.
142
00:14:25,626 --> 00:14:28,209
வேணாம், லூசி, அவ சொல்வதை கேட்காதே.
143
00:14:28,209 --> 00:14:31,209
உன் அப்பா பதுங்கு குகைல
பிறந்தார்னு நினைக்கிறியா?
144
00:14:31,876 --> 00:14:33,293
உன்னை மாதிரி.
145
00:14:36,043 --> 00:14:37,668
உன் சகோதரனைப் போல.
146
00:14:38,376 --> 00:14:41,418
அந்த எதிர்காலத்தின் சாவி...
எனக்கு இந்த முறை கிடைக்கும்.
147
00:14:41,418 --> 00:14:42,793
ஹலோ?
148
00:14:42,793 --> 00:14:44,584
அந்த எதிர்காலத்தின் சாவி...
149
00:14:46,126 --> 00:14:48,001
மானுட எதிர்காலத்தின் சாவி...
150
00:14:49,501 --> 00:14:50,584
இது அபத்தம்.
151
00:14:51,626 --> 00:14:53,501
எதிர்கால சாவி...
152
00:14:55,876 --> 00:14:56,709
ஹலோ?
153
00:14:58,376 --> 00:15:00,168
மானுட எதிர்காலத்தின் சாவி...
154
00:15:00,168 --> 00:15:03,459
எனக்கு கிடைக்கும்.
அதைப் பெறுவேன். கவலை வேணாம்.
155
00:15:04,126 --> 00:15:06,668
இந்த சாவி...
மானுட எதிர்காலத்துக்கான சாவி...
156
00:15:08,668 --> 00:15:10,334
இது வெறும் அபத்தமானது.
157
00:15:11,168 --> 00:15:13,084
இதோ துவங்குது. பெரும் ஆட்டமான...
158
00:15:14,793 --> 00:15:16,168
மன்னிக்கணும். மன்னிக்கணும்.
159
00:15:16,168 --> 00:15:19,043
இதுதான். இந்த முறை எடுப்பேன்.
160
00:15:19,043 --> 00:15:21,001
மானுட எதிர்காலத்தின் சாவி...
161
00:15:21,668 --> 00:15:23,751
இல்ல. ஒரு வேளை நான்...
162
00:15:25,376 --> 00:15:26,584
நன்றி, பெட்டி.
163
00:15:28,168 --> 00:15:31,418
இரு, நீ பெட்டியும் இல்லை ஹாங்க்கும் இல்லை.
164
00:15:32,626 --> 00:15:35,959
உன்னிடம் ஹாங்க் மெக்லீன்
டிஎன்ஏல 50 சதம் மட்டுமே இருக்கு.
165
00:15:37,334 --> 00:15:40,043
- நான் அவருடைய மகன்.
- இல்லை.
166
00:15:40,043 --> 00:15:42,084
இல்லை, இல்லை!
167
00:15:42,959 --> 00:15:45,793
- நீ யார், என்ன பதவி?
- நெறிமுறை 53ஐ தொடங்கு.
168
00:15:51,918 --> 00:15:54,251
சரிதான், கொஞ்சம் அசையாம இரு.
169
00:15:54,251 --> 00:15:55,334
- நீ யார்?
- இரு.
170
00:15:55,334 --> 00:15:57,834
இரு, இரு. உனக்கு பதில் சொல்ல மாட்டேன்,
171
00:15:57,834 --> 00:16:00,501
இந்த ஊசி உனக்கு போட அனுமதிக்காத வரை.
172
00:16:01,918 --> 00:16:04,709
சரி, நகராதே.
173
00:16:04,709 --> 00:16:06,501
ரகசியம் பாதுகாக்கப்பட வேண்டும்.
174
00:16:06,501 --> 00:16:08,751
அங்க போக வேண்டாம். அங்கே போகாதே.
175
00:16:08,751 --> 00:16:11,709
அங்கே எதையும் படிக்காதே,
அல்லது விளக்கை போடாதே.
176
00:16:11,709 --> 00:16:15,334
நீ தகவல் கிளைச் செய்திகள் அல்லது
டெர்மினலை பார்க்க வேண்டாம்.
177
00:16:16,126 --> 00:16:18,626
இரு. அங்கேயே... இரு.
178
00:16:18,626 --> 00:16:21,834
நில்! நான் வர்றேன்.
179
00:16:21,834 --> 00:16:23,543
என்ன இடம் இது?
180
00:16:25,543 --> 00:16:27,668
பார்ப் எப்ப வருவா, ஏதும் தெரியுமா?
181
00:16:27,668 --> 00:16:29,251
மன்னி, மீட்டிங்கில் இருக்கிறா.
182
00:16:29,251 --> 00:16:31,668
ஏதோ சக பணிகளை ஒருங்கிணைப்பது பற்றி...
183
00:16:31,668 --> 00:16:32,959
எனக்குப் புரியாதது.
184
00:16:32,959 --> 00:16:34,043
எனக்கும்தான்.
185
00:16:36,668 --> 00:16:38,501
அதிருக்கட்டும், திரு. ஹாவர்ட்,
186
00:16:38,501 --> 00:16:41,751
பார்ப் உடன் ஒரு புதியவர்
வேலை செய்யறார், ஹென்றி.
187
00:16:42,543 --> 00:16:44,501
உண்மையில அவர் உங்க பரம ரசிகர்.
188
00:16:44,501 --> 00:16:46,168
ஆம், ஹென்றி.
189
00:16:46,834 --> 00:16:49,251
சில சமயத்தில் வீட்டிற்கு போன் செய்வார்.
190
00:16:49,251 --> 00:16:52,584
அவரை சில தருணம்
சந்திப்பதில் பிரச்சனை இல்லையே?
191
00:16:52,584 --> 00:16:55,293
நிச்சயமா. ரசிகரை சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சியே.
192
00:17:09,418 --> 00:17:11,959
எங்கள் எல்லா பணியும்,
நிறைவேற்றிய அனைத்தும்
193
00:17:11,959 --> 00:17:15,043
அமெரிக்காவை சிறந்ததாக்கும்
எண்ணம் கொண்ட சக நிறுவனங்களின்
194
00:17:15,043 --> 00:17:18,793
இடையிலான ஒத்துழைப்பின் விளைவாகும்.
195
00:17:21,126 --> 00:17:25,584
{\an8}இங்கு வால்ட்-டெக்கின்
சார்பாக, அனைவருக்கும் நல்வரவு.
196
00:17:25,584 --> 00:17:26,668
{\an8}வால்ட்-டெக்
197
00:17:26,668 --> 00:17:28,084
{\an8}ராப்-கோ
198
00:17:28,084 --> 00:17:29,459
{\an8}வெஸ்ட்-டெக்
199
00:17:29,459 --> 00:17:31,876
{\an8}பிக் எம்டி
200
00:17:31,876 --> 00:17:34,668
{\an8}அப்பட்ட உண்மையை பேசுவோம், பட்.
201
00:17:34,668 --> 00:17:37,251
{\an8}விற்பனை போதுமானதா
இல்லை, உங்களுக்கு பணம் வேணும்.
202
00:17:37,251 --> 00:17:38,334
{\an8}ரெப்கான்
203
00:17:38,334 --> 00:17:42,376
{\an8}நீ தான் பேசணும், ஃப்ரெட்டி,
உன் கை படும் எதுவும் நஷ்டம்தான்.
204
00:17:45,459 --> 00:17:47,001
விற்பனை நல்லா இருக்கு.
205
00:17:47,668 --> 00:17:50,626
சமாதான பேச்சு வதந்திகளால
நமக்கு கொஞ்ச பின்னடைவுதான்,
206
00:17:50,626 --> 00:17:53,209
ஆனா இங்க உங்களுக்கு
வாய்ப்பு வழங்க வந்தோம்.
207
00:17:53,209 --> 00:17:55,626
சில பதுங்கு குகைல ஒத்துழைக்க
விரும்புகிறோம்.
208
00:17:55,626 --> 00:17:57,584
எனக்கு... வால்ட்ஸ் புரியவில்லை.
209
00:17:57,584 --> 00:17:59,168
வெளியே வரும் நேரம் என்றால்,
210
00:17:59,876 --> 00:18:02,959
தரைவெளியில் மக்கள் இன்னும்
உயிருடன் இருந்தால் என்னாவது?
211
00:18:02,959 --> 00:18:04,543
அவை கற்கால உயிரினங்கள்.
212
00:18:04,543 --> 00:18:07,293
யார் பதுங்கு குகைலருந்து
வெளியே வந்தாலும் தின்னுடலாமே.
213
00:18:07,293 --> 00:18:09,126
அது ஒரு பிரச்சினை இல்லை.
214
00:18:09,126 --> 00:18:11,834
பல நூற்றாண்டு உயிர்வாழ
பதுங்கு குகைல வளங்கள் இருக்கு.
215
00:18:11,834 --> 00:18:14,626
தெரியுமா, இதற்கிடையில்,
நம் போட்டியாளர்கள்,
216
00:18:15,334 --> 00:18:18,459
நம்மை தவிர தரைவெளியில்
எல்லோரும் இறந்து போயிடுவாங்க.
217
00:18:20,668 --> 00:18:24,709
ஏன்னா, எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக,
பேரழிவுக்கான இறுதி ஆயுதம் எது?
218
00:18:29,293 --> 00:18:31,126
- நேரம்.
- நேரம்.
219
00:18:32,959 --> 00:18:35,168
காலம் எல்லாத்தையும் வேட்டை ஆடும்.
220
00:18:35,751 --> 00:18:37,959
அதோடு, ஒரு சம்பவம் ஏற்பட்டால்,
221
00:18:37,959 --> 00:18:42,543
நம் எதிரிகள் அனைவரையும்
அழிக்க நேரம் தான் நம் ஆயுதம்.
222
00:18:43,209 --> 00:18:46,168
அப்படித்தான் பெரும் முதலாளித்துவ
விளையாட்டை வெல்வோம்.
223
00:18:46,168 --> 00:18:47,834
போராடி வெல்வதன் மூலம் அல்ல, ஆனா
224
00:18:48,793 --> 00:18:50,751
அவர்களுக்கு பின்பும் பிழைப்பதன் மூலம்.
225
00:18:50,751 --> 00:18:53,751
எல்லா வெளிப்புற அச்சுறுத்தலையும்
கடந்துவிட்டாலும் கூட,
226
00:18:53,751 --> 00:18:56,084
பதுங்கு குகையின் பிரச்சனை இது தான்.
227
00:18:56,084 --> 00:18:58,793
நீண்ட காலம் மக்களை கூட்டமாக
ஒரு இடத்தில் அடைத்தால்
228
00:18:58,793 --> 00:19:01,209
ஒருவருக்கொருவர் கொன்று கொள்வதில் முடியும்.
229
00:19:01,209 --> 00:19:03,793
அப்ப, எப்படி உங்க அடிமைகள்,
தரைவெளி மக்களைவிட
230
00:19:03,793 --> 00:19:06,084
அதிக நாட்கள் வாழ்ந்துவிட முடியும்?
231
00:19:06,084 --> 00:19:09,168
நீங்க இன்னும் அடிப்படை
கேள்விக்கே பதில் சொல்லவில்லை.
232
00:19:09,168 --> 00:19:11,876
இந்த மக்கள் 10,000 ஆண்டுகள்
உயிர்வாழ முடியும்னா...
233
00:19:11,876 --> 00:19:14,543
இல்லல்ல, நீங்க இன்னும்
அளவீடுகளை பார்க்கலயே.
234
00:19:31,001 --> 00:19:34,376
நான் வேறொரு கோணத்தை
முக்கியமா முன்வைக்க அனுமதித்தால்!
235
00:19:39,043 --> 00:19:41,251
உடனே, பார்ப், அவங்களுக்கு புரிய வை.
236
00:19:42,918 --> 00:19:44,918
நான் எதிர்காலத்தை
நினைக்கும் போது,
237
00:19:46,168 --> 00:19:51,084
நான் என் மகள் ஜேனி பற்றி நினைக்கிறேன்.
238
00:19:53,501 --> 00:19:57,126
எப்படி அவளுக்கு ஒரு
நல்ல எதிர் காலத்தை வழங்குவேன்?
239
00:19:57,126 --> 00:19:59,918
அதற்குதான் உங்களை
இங்கே விவாதிக்க அழைத்தோம்.
240
00:20:01,209 --> 00:20:02,293
ஆம்.
241
00:20:03,293 --> 00:20:06,584
நாம் எப்படி நம் பதுங்கு குகை
சமுதாயத்தை வடிவமைத்தால்,
242
00:20:06,584 --> 00:20:10,418
நம் குழந்தைகளுக்கு
நல்ல எதிர்காலம் கிடைக்கும்?
243
00:20:10,418 --> 00:20:12,793
நாம் உள்ள தடைகளை மீறி சிந்திக்கணும்.
244
00:20:13,209 --> 00:20:15,668
இருங்க! நான்தான் இங்கே மேற்பார்வையாளர்.
245
00:20:15,668 --> 00:20:18,001
என் உத்தரவுகளை நீ கேட்க வேண்டும்.
246
00:20:18,709 --> 00:20:21,876
இது ஏன் வேலை செய்யல?
இது மிக அடிப்படையான விஷயம்.
247
00:20:21,876 --> 00:20:25,209
- பதுங்கு குகையின் மீத பகுதி எங்கே?
- இதுதான் மற்ற பகுதி.
248
00:20:26,126 --> 00:20:28,709
என் அப்பா இங்கிருந்து தான் வந்தாரா?
249
00:20:28,709 --> 00:20:30,418
கண்டுபிடிக்க முடியாது.
250
00:20:32,376 --> 00:20:34,001
கண்டுபிடிக்க போகிறான்.
251
00:20:52,418 --> 00:20:55,501
இது தான் பட்டின் மொட்டுகள், என் மொட்டுகள்.
252
00:20:55,501 --> 00:20:59,459
நாட்டின் எதிர்கால நிர்வாகத்தை
அமெரிக்கா தனியாரிடம் தந்தது,
253
00:20:59,459 --> 00:21:02,001
தோல்வியடைந்த தேசத்தை வாழ வைப்பது
கிறுக்குத்தனமே.
254
00:21:02,001 --> 00:21:04,126
மாறா, வால்ட்-டெக்கை உயிர்ப்பித்தோம்...
255
00:21:04,126 --> 00:21:05,834
பெட்டி பியர்சன்
நிர்வாக உதவியாளர்
256
00:21:05,834 --> 00:21:07,959
மேற்பார்வையிடப் படும் இளைய நிர்வாகிகள்
257
00:21:07,959 --> 00:21:09,543
ஹாங்க்
நிர்வாக உதவியாளர்
258
00:21:09,543 --> 00:21:11,209
...என் சொந்த பயிற்சியின் மூலம்.
259
00:21:11,209 --> 00:21:14,043
மனிதகுல எதிர்காலத்தையே
ஒரே வார்த்தையில விவரிக்கலாமே.
260
00:21:15,668 --> 00:21:17,293
அது, மேலாண்மை.
261
00:21:19,001 --> 00:21:23,584
பட் மூன்று ஒன்றோடொன்றிணைந்த பதுங்கு
குகைகளுக்கான யோசனை வைத்திருக்கிறார்.
262
00:21:23,584 --> 00:21:27,334
ஆனால் எங்களுக்கு நிறைய யோசனைகள்
வேண்டும், உங்கள் யோசனைகள்.
263
00:21:27,334 --> 00:21:32,209
ஏனெனில், போட்டி மனப்பான்மையே
நம் நிறுவனங்களை சிறப்பாக்கியது,
264
00:21:32,209 --> 00:21:37,626
மேலும் அதே போட்டி உத்வேகத்தாலேயே நமக்கு
தீர்வு கிடைக்கும் என நான் முன்மொழிகிறேன்.
265
00:21:41,543 --> 00:21:45,751
நமக்கு அமெரிக்கா முழுவதும் நூற்றுக்கும்
மேற்பட்ட பதுங்கு குகைகள் உள்ளன.
266
00:21:47,418 --> 00:21:50,668
நீங்க எல்லோருமே வாங்கும் வகையில்,
நிறைய இடம் இருக்கு.
267
00:21:50,668 --> 00:21:54,709
மனித குலத்துக்கு, கச்சிதமான நிலைகளை
வழங்கும் உங்க திட்டங்களை
268
00:21:54,709 --> 00:21:57,418
நிறைவேற்றிக் கொள்ள வசதியாக.
269
00:21:57,418 --> 00:22:00,418
நீங்க செய்ய நினைப்பதை
யாருக்கும் தெரியாமல் செய்ய.
270
00:22:03,251 --> 00:22:05,251
சிறந்த யோசனை வெற்றி பெறட்டும்.
271
00:22:09,876 --> 00:22:14,293
அப்போ, பதுங்கு குகை 32 மற்றும் 33 என்ன,
மக்களை கட்டுப்படுத்த மட்டும்தானா?
272
00:22:14,293 --> 00:22:18,168
என்ன? அப்படி கேட்பது அடிப்படையிலே
தார்மீகமற்றது என குற்றம் சாட்டுவதே.
273
00:22:18,168 --> 00:22:22,751
அவை எம் இனப்பெருக்க களம், மனிதவள மேம்பாடு
ஆராய்ச்சி, வளர்ச்சியின் இறுதி வெளிப்பாடு.
274
00:22:22,751 --> 00:22:27,709
மேம்பட்ட மேலாளர்களது வர்க்கத்தை உருவாக்க,
தனியா தேர்ந்தெடுக்கப் பட்ட என் மொட்டுகள்.
275
00:22:27,709 --> 00:22:30,626
சிறு துரும்பும் பல்குத்த உதவும்
எனும் நேர்மறையாளர்கள்.
276
00:22:30,626 --> 00:22:34,334
நாம் தரைவெளியை துடைத்தெறிந்த பின்
பூமியை மரபுரிமையாகப் பெறுபவர்கள்.
277
00:22:38,251 --> 00:22:39,876
தரைவெளியை துடைத்தெறிவதா?
278
00:22:40,751 --> 00:22:44,584
நாம் வேண்டுமென்றே, ஒரு பதுங்கு குகைல
மக்கள் நெருக்கத்தை கூட்ட முடியும்.
279
00:22:44,584 --> 00:22:48,543
ஆக, மக்கள் உயிர்வாழ
போட்டி போட்டு அடித்துக் கொள்ளணும்.
280
00:22:49,168 --> 00:22:53,209
இல்ல... வீட்டு வாசலில் பால் கொடுக்க
ரோபோவை உருவாக்கி வருகிறோம்.
281
00:22:53,209 --> 00:22:56,626
அது புத்திசாலி. தானே ஒரு பதுங்கு குகையை
நிர்வகிப்பதை பார்க்கணும்.
282
00:22:56,626 --> 00:23:00,459
சட்டவிரோதமாக குடியேறியவர்களை
பயன்படுத்தி மரபணு திரிந்த சிப்பாய்களை
283
00:23:00,459 --> 00:23:01,918
பதுங்கு குகைல உருவாக்கினா?
284
00:23:01,918 --> 00:23:04,751
நாம் உளவியல் ஊக்க மருந்துகளை காற்றில்
கலக்கச் செய்யலாம்.
285
00:23:04,751 --> 00:23:06,959
பெற்றோர்கள், குழந்தைகளை பிரிக்கலாம்.
286
00:23:06,959 --> 00:23:09,209
மிக புத்திசாலி குழந்தையே பிழைத்து வளரும்.
287
00:23:10,126 --> 00:23:11,126
வேடிக்கையான யோசனை.
288
00:23:11,668 --> 00:23:14,751
உலகின் இறுதியால், சம்பாதிக்க
நிறைய வழி இருக்கிறது.
289
00:23:15,584 --> 00:23:19,209
ஆனால், நாம் இப்ப பேசுவதோ
கணிசமான முதலீட்டை அனுமானத்தின்
290
00:23:19,209 --> 00:23:21,043
அடிப்படையில் செய்வதைப் பற்றி.
291
00:23:21,043 --> 00:23:23,418
முடிவுகளுக்கு உத்தரவாதம் தருவதெப்படி?
292
00:23:24,418 --> 00:23:26,584
நாமே ஒரு குண்டை போடுவதன் மூலம்.
293
00:23:32,084 --> 00:23:33,376
திரு. ஹாவர்ட்?
294
00:23:33,376 --> 00:23:35,626
எனக்கு இது பிடிச்சுருக்கு...
295
00:23:35,626 --> 00:23:36,918
திரு. ஹாவர்ட்?
296
00:23:39,376 --> 00:23:41,209
எல்லாம் சரிதானே திரு. ஹாவர்ட்?
297
00:23:41,876 --> 00:23:42,959
அருமை.
298
00:23:42,959 --> 00:23:45,584
நான், நான் நன்றாக இருக்கிறேன், பெட்டி.
299
00:23:46,834 --> 00:23:48,918
உங்களை சந்திக்க உற்சாகமாக இருக்கிறார்.
300
00:23:52,584 --> 00:23:55,001
ஒரு அணு நிகழ்வு சோகமாக இருக்கும்,
301
00:23:55,834 --> 00:23:57,834
ஆனால் அது ஒரு வாய்ப்பும் கூட.
302
00:23:58,626 --> 00:24:01,751
வரலாற்றில் மிகப்பெரிய வாய்ப்பாகக்
கூட அது இருக்கலாம்.
303
00:24:01,751 --> 00:24:06,251
ஏனெனில் நாம் மட்டும் இருக்கையில,
எதிர்த்து போராட யாரும் இருக்க மாட்டாங்க.
304
00:24:08,584 --> 00:24:10,709
ஒரு உண்மையான ஏகபோக நிறுவனம்.
305
00:24:11,501 --> 00:24:14,501
திரு. ஹாவர்ட், நான் உங்க பரம ரசிகன்.
306
00:24:14,501 --> 00:24:17,001
ஹென்றி, ஆனா என்னை ஹாங்க்னு கூப்பிடுவாங்க.
307
00:24:25,168 --> 00:24:28,793
உன் அப்பா நீண்ட காலமாக இங்கே இருக்காரு.
308
00:24:34,168 --> 00:24:36,918
உலகின் அனைத்துப் பிரச்சினைகளுக்கும்
தங்களிடம் பதில்
309
00:24:36,918 --> 00:24:39,043
இருப்பதாக நினைத்த ஒரு அமைப்பில்.
310
00:24:43,084 --> 00:24:46,584
அந்த காட்சி, ஜோயீ டோரோவை முகத்தில் சுடும்
காட்சி, இருக்குல?
311
00:24:48,668 --> 00:24:51,751
"அவன் அசிங்கமாக,
வலுவாக, ஆனால் கண்ணியமாக இருந்தான்."
312
00:24:52,293 --> 00:24:57,459
போரை காலாவதியாக்க இதுவே நமக்கு வாய்ப்பு.
313
00:24:57,459 --> 00:25:00,959
ஏனெனில், விழையப் பட்ட
வழிகாட்டுதல் இல்லாமல் வடிவம் பெற்ற
314
00:25:00,959 --> 00:25:03,876
நமது தற்போதைய
சமூக கட்டமைப்பில், நமக்கிடையே
315
00:25:03,876 --> 00:25:05,709
உரசல்கள் உள்ளன, நமக்கிடையே
316
00:25:06,876 --> 00:25:09,751
முரண்பாடுகள் உள்ளன,
நமக்கிடையே போர் உள்ளது.
317
00:25:12,126 --> 00:25:14,126
அதோடு, போர்...
318
00:25:20,126 --> 00:25:22,126
போர், ஒருபோதும் மாறாது.
319
00:25:26,126 --> 00:25:27,876
நான் அப்படித்தான்...
320
00:25:27,876 --> 00:25:30,543
நான் யோசித்தேன்,
உங்களுக்கு பிரச்சனை இல்லனா,
321
00:25:30,543 --> 00:25:34,043
எனக்கே சங்கடம்தான். நீங்கள்
ஒரு ஆட்டோகிராப் போட முடியுமா?
322
00:25:37,209 --> 00:25:40,334
உண்மையில் எங்கிருந்து வந்தவர்னு
உன்னிடம் சொன்னதே இல்ல.
323
00:25:40,334 --> 00:25:41,959
எங்கிருந்து வந்தார்?
324
00:25:43,418 --> 00:25:45,751
உன் அம்மாவிடம் கூட சொன்னதே இல்லை.
325
00:25:55,959 --> 00:25:58,168
என் அம்மாவைப் பற்றி என்ன தெரியும்?
326
00:25:59,501 --> 00:26:01,084
அவள் உன்னைப் போல் இருப்பாள்.
327
00:26:02,084 --> 00:26:06,418
அவள் கருணையோடும்,
அன்பாகவும், ஆர்வமாகவும் இருந்தாள்.
328
00:26:06,418 --> 00:26:09,084
அதனாலதானே உண்மையில்
நீ தரைவெளிக்கு வந்தாய்?
329
00:26:09,834 --> 00:26:12,709
உன் தந்தையை மீட்பதும்
வந்த நோக்கத்தின் ஒரு பகுதி.
330
00:26:12,709 --> 00:26:14,584
ஆனால் ஏன் அவரை கடத்தினேன் தெரியுமா?
331
00:26:35,918 --> 00:26:37,126
நன்றி.
332
00:26:45,293 --> 00:26:47,084
இரு, டேன், உன்னை அனுப்பறாங்களா?
333
00:26:48,001 --> 00:26:50,084
எனக்கே நான் செய்ததற்கு தண்டனை.
334
00:26:51,251 --> 00:26:52,209
ஹேய்.
335
00:26:54,751 --> 00:26:59,043
வனாந்திரத்துக்கு போக பயமா இருந்தது. உன்னை
குறை சொல்லுவாங்கனு எனக்கு தெரியாது.
336
00:27:00,376 --> 00:27:01,793
என்னை மன்னி.
337
00:27:05,501 --> 00:27:06,584
மன்னிப்பு கோர வேணாம்.
338
00:27:07,334 --> 00:27:09,168
நான் அந்த பணிக்கு போனது என் விதி.
339
00:27:11,459 --> 00:27:12,709
நான் ஒருவரை சந்தித்தேன்,
340
00:27:13,501 --> 00:27:15,668
ஆனால் இப்ப அவ
ஆபத்தில் இறங்கி இருக்கிறாள்.
341
00:27:17,209 --> 00:27:20,209
அதனால்தான், அவளை
காப்பாற்ற திரும்பி வந்தாயா.
342
00:27:21,543 --> 00:27:23,543
நான் அவளுடன் செல்கிறேன்.
343
00:27:23,543 --> 00:27:25,543
அவள் எங்கிருந்து வந்தாளோ அங்க.
344
00:27:26,584 --> 00:27:27,918
ஒரு பதுங்கு குகை.
345
00:27:27,918 --> 00:27:30,418
அது அமைதியான, பாதுகாப்பான இடம்.
346
00:27:30,418 --> 00:27:32,668
யாரும் போருக்கு போகாத இடம்.
347
00:27:34,918 --> 00:27:36,251
என்ன?
348
00:27:36,793 --> 00:27:39,126
- புழுக்களே! வெளியேறுங்கள்!
- சரி, சர்!
349
00:27:39,126 --> 00:27:40,459
இப்போ போகலாம்.
350
00:27:44,418 --> 00:27:46,209
எங்கும் பாதுகாப்பு இல்லை, மாக்ஸ்.
351
00:27:47,501 --> 00:27:50,584
வெளியேறுவது என்பதே இல்லை,
இருந்தா நல்லா இருக்கும்.
352
00:28:33,418 --> 00:28:37,334
ரோஸ் மிகவும் புத்திசாலி. உன்னைப் போல.
353
00:28:39,459 --> 00:28:42,334
லூசி, உன் அம்மா, ஏதோ ஒண்ணு
354
00:28:42,334 --> 00:28:46,209
பதுங்கு குகையின் நீரை
மடை திருத்துவதை கண்டு பிடித்தாள்.
355
00:28:48,168 --> 00:28:49,876
அந்த ஒரு துப்பை வைத்து,
356
00:28:49,876 --> 00:28:55,626
தரைவெளியில் ஒருவேளை நாகரிக சமூகம்
திரும்பி விட்டதோன்னு முடிவு செய்தாள்.
357
00:29:02,293 --> 00:29:04,751
அவள் கணவனிடம் இதை சொன்னபொழுது,
358
00:29:04,751 --> 00:29:08,376
அதை அபத்தமான யூகம்னு சொன்னார்.
அதோட, அதை யாருக்குமே சொல்லிடாதே
359
00:29:09,126 --> 00:29:10,751
என தடுத்துவிட்டார்.
360
00:29:10,751 --> 00:29:12,668
லூசி, போகலாம். வா...
361
00:29:12,668 --> 00:29:17,918
அப்போதுதான் அவள் உணர்ந்தாள்,
மேற்பார்வையாளரான அவள் கணவன்,
362
00:29:17,918 --> 00:29:19,418
எதையோ மறைக்கிறார் என்று.
363
00:29:19,834 --> 00:29:21,751
லூசி, வா. இங்கிருந்து போயிடலாம்.
364
00:29:21,751 --> 00:29:23,168
அதானல் அவள் ஓடிவிட்டாள்.
365
00:29:24,168 --> 00:29:26,001
நீ செய்தது போல், லூசி.
366
00:29:28,584 --> 00:29:30,959
குழந்தைகளையும் கூட்டிக் கொண்டாள்.
367
00:29:31,543 --> 00:29:34,293
இந்த அற்புதமான நகரத்தை
அவள் கண்டாள். அனைத்துமே
368
00:29:34,293 --> 00:29:36,501
பதுங்கு குகை தந்த நம்பிக்கைகள்.
369
00:29:36,501 --> 00:29:37,793
அவள் சொல்வது பொய்.
370
00:29:39,584 --> 00:29:42,501
ஆனால் பின்னர் அவளுடைய கணவர் தேடி வந்தார்.
371
00:29:42,501 --> 00:29:45,376
அவள் வீட்டிற்கு திரும்ப
வேணாம்னு நினைத்த பொழுது,
372
00:29:46,918 --> 00:29:48,543
குழந்தைகளை அழைத்துச் சென்றார்...
373
00:29:51,418 --> 00:29:54,209
அதோடு, இந்த நகரத்தை எரித்து மண்ணாக்கினார்.
374
00:30:00,293 --> 00:30:03,334
- அதுதான் ஷேடி சான்ட்ஸ்.
- பொய் சொல்கிறாள், லூசி.
375
00:30:04,418 --> 00:30:06,918
போட்டியாளரை வால்ட்-டெக்
கையாளும் விதம் இது.
376
00:30:07,668 --> 00:30:10,001
200 ஆண்டுகளுக்கு முன் செய்தது போலவே.
377
00:30:34,584 --> 00:30:39,084
லூசி, நீ எனக்கு
கொண்டு வந்தது கோல்ட் ஃப்யூஷன்.
378
00:30:39,084 --> 00:30:41,459
- அது எல்லையற்ற ஆற்றல்.
- லூசி.
379
00:30:41,459 --> 00:30:44,084
- நாம் நமது உலகை உருவாக்கலாம்.
- அவள் கொலைகாரி.
380
00:30:44,084 --> 00:30:46,126
- லூசி, என்னை பாரு.
- நல்ல இடமா இருக்கும்.
381
00:30:46,126 --> 00:30:49,501
- சுத்த நீர், மருந்து, சக்தி இருக்கு.
- நம் வீட்டை ஆக்கிரமித்தாள்.
382
00:30:49,501 --> 00:30:50,918
- நமக்கு நல்லது.
- லூசி...
383
00:30:50,918 --> 00:30:54,126
- நம் மக்களை கொன்றவ.
- வால்ட்-டெக் என் ஆராய்ச்சியை வாங்கியதால்,
384
00:30:54,126 --> 00:30:56,209
அதை சொந்தமாகினார்கள்.
385
00:30:56,209 --> 00:30:59,084
எனவே, நம்பகமான வால்ட்-டெக் சீடனால் மட்டுமே
386
00:30:59,084 --> 00:31:02,959
- கோல்ட் ஃப்யூஷனை இயக்குவிக்க முடியும்.
- அவள் பேச்சை கேட்காதே.
387
00:31:05,543 --> 00:31:09,084
எனக்கு வேண்டியதெல்லாம்
அவர் ரகசிய குறியீடுகளை கொடுத்தால் போதும்.
388
00:31:09,084 --> 00:31:11,376
லூசி, என்னை பாரு!
389
00:31:12,126 --> 00:31:14,918
என்னைப் பார்! லூசி.
390
00:31:27,251 --> 00:31:28,543
என் அம்மாவுக்கு...
391
00:31:32,043 --> 00:31:33,709
அவங்களுக்கு என்ன நடந்தது?
392
00:31:37,251 --> 00:31:38,751
உனக்கு தெரியுமென நினைக்கிறேன்.
393
00:31:58,584 --> 00:31:59,584
லூசி...
394
00:32:25,918 --> 00:32:27,334
லூசி...
395
00:32:28,668 --> 00:32:30,293
அவள் பொய் சொல்கிறாள், லூசி.
396
00:32:35,584 --> 00:32:37,418
அவளுக்கு ரகசிய குறியீட்டை கொடுங்க.
397
00:32:53,251 --> 00:32:54,668
அவளுக்கு குறியீட்டை கொடுங்க.
398
00:33:06,168 --> 00:33:07,876
குறீயீட்டை கொடுங்க, அப்பா.
399
00:33:42,001 --> 00:33:43,209
அணுகல் குறியீடு:
101097
400
00:33:43,209 --> 00:33:44,168
ஊழியர் ஐடி:
401
00:33:57,626 --> 00:33:59,334
வால்ட்-டெக்
402
00:33:59,334 --> 00:34:02,334
துவக்குகிறது...
403
00:34:53,709 --> 00:34:54,709
உறை நிலையிலுள்ள பட்டின் மொட்டுகள்
மறுசெயலாக்கப்பட்ட நிலை
404
00:34:54,709 --> 00:34:55,959
பெட்டி பியர்சன் - முழுமையானது
405
00:34:55,959 --> 00:34:57,209
ஹாங்க் மெக்லீன் - முழுமையானது
406
00:34:57,209 --> 00:34:58,459
ஸ்டெஃபனி ஹார்ப்பர் - முடிந்தது
407
00:35:04,251 --> 00:35:07,251
உன்னை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி.
நான் வீட்டிற்கு போகிறேன்.
408
00:35:07,251 --> 00:35:09,168
நீ போக முடியாது, ஹாங்கின் மகனே.
409
00:35:11,126 --> 00:35:12,209
இல்லை!
410
00:35:15,418 --> 00:35:16,876
இவ்ளோ தெரிஞ்சுகிட்ட பின்.
411
00:35:19,668 --> 00:35:22,584
அதுக்காக, என்னை
இங்கயே வைத்திருக்க போகிறாயா?
412
00:35:22,584 --> 00:35:24,959
தரைவெளிக்கு செல்ல தயாராக முடியும் வரை.
413
00:35:24,959 --> 00:35:26,751
அதற்கு நூற்றுக்கணக்கான ஆண்டாகலாம்.
414
00:35:26,751 --> 00:35:30,168
உண்மை. எல்லாம் முடியும் வரை
உன் அப்பாவின் அறையில் காத்திரு.
415
00:35:31,001 --> 00:35:32,584
நீ பட்டினில சாகணும்னா தவிர.
416
00:35:32,584 --> 00:35:36,168
எப்போதாவது மிகப் பெரிய
பூச்சியை தவிர இங்கு அதிக உணவு இல்லை.
417
00:35:37,043 --> 00:35:39,293
முடிந்தால் கண்டிப்பா
என்னையே தூங்க வைப்பேன்.
418
00:36:16,209 --> 00:36:18,293
தேவையானதை செய்தேன்.
419
00:36:20,376 --> 00:36:22,126
நம் மக்களை காப்பாற்ற.
420
00:36:24,043 --> 00:36:25,709
அங்கே இருக்கும் அந்த பெண்,
421
00:36:28,209 --> 00:36:30,293
அவள் என்னைவிட வேறுபட்டவளல்ல.
422
00:36:41,001 --> 00:36:43,209
கோல்ட் ஃப்யூஷன்
தயார்
423
00:36:55,001 --> 00:36:56,001
சோதனை
424
00:36:58,668 --> 00:36:59,918
உள்வரும் விமானம்.
425
00:37:03,709 --> 00:37:04,876
ப்ரதர்ஹூடா?
426
00:37:05,459 --> 00:37:07,043
எல்லை கதவுகளை அடைங்க.
427
00:37:07,918 --> 00:37:09,626
யாருமே இங்க உள்ளே வரக்கூடாது.
428
00:37:10,376 --> 00:37:11,376
நாம் போகலாம்.
429
00:37:11,376 --> 00:37:13,918
- கிளம்பணும், சொன்னது போல. போங்க.
- கிளம்பு, போங்க!
430
00:37:17,251 --> 00:37:20,834
லூசி... நான் உன் தாயை நேசித்தேன்.
431
00:37:23,251 --> 00:37:26,168
வீட்டை விட்டு வெளியேறிய
போது அவள் உன் தாயா இல்லை.
432
00:37:28,251 --> 00:37:31,751
அவள் உங்களை ஆபத்தில் கொண்டு சென்றாள்.
433
00:38:07,584 --> 00:38:08,668
நம்மை மோத வருது!
434
00:38:13,293 --> 00:38:14,834
இங்கே எப்படி இருக்கு பாரு.
435
00:38:25,543 --> 00:38:29,293
எல்லோரும் சமமாக
பயப்படுபவர்கள், பரிதாபமானவர்கள்.
436
00:38:37,126 --> 00:38:40,334
பிழைக்க பயங்கர காரியங்களை
செய்ய நிர்ப்பந்திக்கப் பட்டவர்கள்.
437
00:38:41,626 --> 00:38:42,918
லூசி...
438
00:38:44,709 --> 00:38:46,543
நான் ஒரு தேர்வு செய்ய வேண்டியிருந்தது.
439
00:38:49,793 --> 00:38:53,501
அவர்களின் வன்முறை உலகத்திற்கும் நமது
அமைதியான உலகத்திற்கும் நடுவே.
440
00:38:54,334 --> 00:38:57,084
புதிய கலிஃபோர்னியா குடியரசு தலைமையகம்
441
00:38:57,084 --> 00:39:02,126
நான் நம்புகிறேன், லூசி,
நான் சரியான தேர்வை செய்திருக்கிறேன்.
442
00:40:16,168 --> 00:40:20,251
பிளவுற்று, முடிவில்லாமல் சண்டையிடுவதே
உலகின் பிரச்சனை என்றால்,
443
00:40:20,251 --> 00:40:21,543
அந்த பிரிவு சக்திகளை
444
00:40:21,543 --> 00:40:25,293
ஒழிப்பதைத் தவிர வேறு என்ன
தீர்வு இருக்க முடியும்?
445
00:40:26,084 --> 00:40:27,709
உலகை நமக்கானதாக ஆக்க.
446
00:40:28,543 --> 00:40:30,168
நாம் மட்டுமே வடிவமைக்க வேண்டும்.
447
00:41:41,084 --> 00:41:44,293
இந்த கவசம் வலிமையான மனிதன்
போல உணர வைக்கிறது, இல்லையா?
448
00:41:45,584 --> 00:41:50,418
தெரியும், நானும் இதை முன்பு
ஒரு சமயத்தில் அணிந்திருக்கிறேன்.
449
00:41:51,209 --> 00:41:53,626
அதில் ஒரே ஒரு சிக்கல் இருந்தது.
450
00:41:54,293 --> 00:41:58,543
உலோக பற்றவைப்பில் ஒரு குறைபாடு இருந்தது.
451
00:41:58,543 --> 00:42:01,251
மார்பு கூட்டுக்கு கொஞ்சம் கீழே.
452
00:42:01,251 --> 00:42:03,751
இந்த புதிய மாடலில்
அதை சரிசெய்தார்களா தெரியல.
453
00:42:13,543 --> 00:42:15,168
சரி செய்யல போலயே.
454
00:42:28,084 --> 00:42:30,293
- மாட்டினானா?
- ஒண்ணுமே தெரியல.
455
00:42:39,668 --> 00:42:41,001
அந்த பிணந்தின்னி எங்கே?
456
00:42:56,459 --> 00:42:59,918
கதவை திற, லூசி.
கதவை திற, வீட்டுக்கு போலாம்.
457
00:43:01,959 --> 00:43:03,251
வீட்டிற்குச் செல்லலாம்.
458
00:43:09,751 --> 00:43:11,084
வீட்டிற்குச் செல்லலாம்.
459
00:43:25,668 --> 00:43:26,626
லூசி.
460
00:43:33,376 --> 00:43:36,001
தயவு செய்து. கதவை திற, லூசி.
461
00:43:56,668 --> 00:43:59,168
லூசி. லூசி!
462
00:44:00,084 --> 00:44:02,334
லூசி? லூசி.
463
00:44:02,334 --> 00:44:05,793
ஹேய், நான் அவ அப்பா.
எங்களை வெளியே கொண்டு போங்களேன்?
464
00:44:08,709 --> 00:44:10,709
லூசி, போகலாம். வா.
465
00:44:10,709 --> 00:44:13,584
- வெளியே போக வேண்டும்.
- இரு. இல்ல, இவரோடு வேணாம்!
466
00:44:13,584 --> 00:44:15,168
ஏன் வேணாம்?
என்ன சொல்கிறாய்?
467
00:44:15,168 --> 00:44:16,584
அது இவர் தான், இவர்...
468
00:44:18,126 --> 00:44:19,626
- என்ன?
- அது இவர்தான்.
469
00:44:19,626 --> 00:44:21,126
- அவர் எவர்தான்?
- அவர்...
470
00:44:22,959 --> 00:44:24,376
லூசி, என்ன?
471
00:44:27,376 --> 00:44:28,793
ஷேடி சேண்ட்ஸை அழித்தவர்.
472
00:44:56,043 --> 00:44:57,418
அதைச் செய்தது இவர்தான்.
473
00:45:02,959 --> 00:45:04,376
என்னை மன்னி.
474
00:45:10,876 --> 00:45:14,168
லூசி, நீ என்னுடன் வருகிறாய்.
475
00:45:17,751 --> 00:45:19,084
இல்லை!
476
00:45:21,168 --> 00:45:24,751
ஹேய், மாக்ஸ், மாக்ஸ். எழுந்திரு.
477
00:45:37,209 --> 00:45:39,626
இந்த இடம் மக்களை
என்ன செய்கிறது பார்த்தியா?
478
00:45:41,293 --> 00:45:43,293
நான் உன் தந்தை, லூசி.
479
00:45:47,043 --> 00:45:49,084
இவ்வளவு தூரம் எனக்காக வந்தாய்.
480
00:45:55,918 --> 00:45:57,751
நீ என்னை காயப்படுத்த மாட்டாய்.
481
00:46:12,376 --> 00:46:15,084
இன்னொரு ஆட்டோகிராப்
வேண்டுமா, இளம் ஹென்றி?
482
00:46:16,501 --> 00:46:20,334
அவன் அசிங்கமாக,
வலுவாக, ஆனால் கண்ணியமாக இருந்தான்.
483
00:46:23,168 --> 00:46:26,793
உன் மகள் அவளது கடைசி பெயர் மெக்லீன்
என சொன்னபோது...
484
00:46:26,793 --> 00:46:30,709
என்னால் நம்ப முடியவில்லை
அது மெக்லீன்தான் என.
485
00:46:30,709 --> 00:46:34,084
ஐயோ. என் மனைவியோட
துணிகளை சலவைக்கு எடுத்துப்போகும் பையன்.
486
00:46:35,334 --> 00:46:38,501
இப்போது, நான் 200 ஆண்டுகளுக்கு
மேல் காத்திருந்தேன்.
487
00:46:38,501 --> 00:46:42,501
யாரையாவது இந்த ஒரு கேள்வியை கேட்க.
488
00:46:43,876 --> 00:46:46,293
என் குடும்பம் எங்கே போய்த் தொலைந்தது?
489
00:47:05,918 --> 00:47:07,001
ஆமாம்.
490
00:47:12,043 --> 00:47:14,001
ஹேய். மாக்ஸ்.
491
00:47:14,001 --> 00:47:15,751
ஹேய், ஹேய். ஹேய், மாக்ஸ்.
492
00:47:16,334 --> 00:47:17,584
மாக்ஸ், எழுந்திரு.
493
00:47:17,584 --> 00:47:19,501
வா. எழுந்திரு.
494
00:47:19,501 --> 00:47:21,834
எழுந்திரு! வா.
495
00:47:23,251 --> 00:47:25,543
வா. வா!
496
00:47:26,251 --> 00:47:29,168
வா! தயவு செய்து!
497
00:47:45,126 --> 00:47:46,959
போர் ஒருபோதும் மாறாது.
498
00:47:48,168 --> 00:47:50,334
நீங்க இந்த பொட்டல்வெளியை பாருங்க,
499
00:47:51,209 --> 00:47:53,043
குழப்பங்களாக தெரிகிறது.
500
00:47:57,668 --> 00:48:00,334
ஆனால் யாரோ எப்போதும்
பின்னிருந்து இயக்கறாங்க.
501
00:48:02,001 --> 00:48:04,001
அவர்களுடன் தான் நான் பேச வேண்டும்.
502
00:48:06,793 --> 00:48:08,376
உன் அப்பா அங்குதான் போகிறார்.
503
00:48:08,959 --> 00:48:10,334
ஆனா நீ அவரை போக விட்டாய்.
504
00:48:10,334 --> 00:48:15,251
அட, சிக்கிய பன்றியை எங்கே செல்கிறது
என்று கேட்பதை விட அதை தொடர்வதே எளிது.
505
00:48:18,793 --> 00:48:20,834
உன் அப்பாவை எப்படி தெரியும்
என தெரியணுமா?
506
00:48:21,334 --> 00:48:25,501
உன் சிறிய உலகத்தை பற்றிய
அனைத்தும் 200 ஆண்டுகளுக்கு
507
00:48:25,501 --> 00:48:27,709
முன்பு முடிவு செய்யப்பட்டது.
508
00:48:32,001 --> 00:48:34,584
இப்போது நீ அவனுடனே
இருக்கலாம், ஆனால் அவனுடைய
509
00:48:34,584 --> 00:48:37,126
உலோக உடை நண்பர்கள்
இந்த இடத்தைப் பிடிக்கும்போது,
510
00:48:37,126 --> 00:48:39,126
ஆம், இந்த இடத்தைப் பிடிப்பாங்க,
511
00:48:39,959 --> 00:48:42,876
உன்னையும், பிறகு இங்கிருக்கும்
எல்லோரையும் கொல்வாங்க.
512
00:48:53,709 --> 00:48:56,293
அல்லது நீ உன்னை இப்படி
ஆக்கியோரை சந்திக்க வரலாம்.
513
00:49:45,459 --> 00:49:46,876
வருகிறாயா?
514
00:49:57,751 --> 00:49:59,168
ஹேய். மாக்ஸ்.
515
00:50:01,543 --> 00:50:02,793
எழுந்திரு.
516
00:50:07,959 --> 00:50:09,126
மாக்ஸ்.
517
00:50:12,168 --> 00:50:13,584
நான் உன்னை கண்டுபிடிப்பேன்.
518
00:50:35,959 --> 00:50:37,459
சரி போவோம்.
519
00:50:47,876 --> 00:50:52,293
கோல்ட் ஃப்யூஷன்
தயார்
520
00:51:15,168 --> 00:51:16,376
லூசி.
521
00:51:23,418 --> 00:51:24,626
லூசி.
522
00:51:40,501 --> 00:51:41,709
லூசி.
523
00:51:56,876 --> 00:51:58,001
ரோஸ்.
524
00:52:17,626 --> 00:52:19,168
கோல்ட் ஃப்யூஷன்
செயல்படுத்து
525
00:52:52,751 --> 00:52:54,584
செய்துவிட்டோம், ரோஸ்.
526
00:53:34,959 --> 00:53:39,376
எல்லையற்ற சக்தியால் உங்க
ப்ரதர்ஹூட் என்ன செய்துட முடியும்?
527
00:53:44,084 --> 00:53:47,084
உன்னால் அவர்களை தடுக்க
முடியலாம், முடியாமயும் போகலாம்.
528
00:53:51,251 --> 00:53:53,251
தடுக்க ஏதோ முயற்சியாவது செய்யணும்.
529
00:54:22,626 --> 00:54:24,043
அவர்களுடைய தலைவியா?
530
00:54:25,626 --> 00:54:26,834
ஆமாம்.
531
00:54:28,293 --> 00:54:29,501
நீ அவளைக் கொன்றாய்.
532
00:54:30,793 --> 00:54:32,459
இல்ல. டேன்.
533
00:54:33,168 --> 00:54:36,459
எல்லோரும் மாக்சிமஸை போற்றுவோம்!
இனிமேல் இவர்தான் வீரப் பெருந்தகை.
534
00:54:36,876 --> 00:55:02,793
வீரப் பெருந்தகை மாக்சிமஸ் வாழ்க.
வீரப் பெருந்தகை மாக்சிமஸ் வாழ்க.
535
00:55:41,334 --> 00:55:44,543
ஹாலிவுட்
நூக்கா கோலா ஆதரவில்
536
00:59:08,376 --> 00:59:10,376
வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு
கைனூர் சத்யன், கௌஷிக் பா ப
537
00:59:10,376 --> 00:59:12,459
படைப்பு மேற்பார்வையாளர்
சுதா பாலா