1 00:00:07,001 --> 00:00:09,959 {\an8}РАНЕЕ В FALLOUT 2 00:00:11,626 --> 00:00:13,168 {\an8}Ты мой мир. 3 00:00:15,834 --> 00:00:17,126 Куда ты его забираешь? 4 00:00:17,126 --> 00:00:18,543 В реальный мир. 5 00:00:18,543 --> 00:00:19,918 Загляни как-нибудь. 6 00:00:20,418 --> 00:00:26,376 Ты можешь изменить будущее, если сможешь принести меня к Молдейвер. 7 00:00:27,251 --> 00:00:28,418 Только голову. 8 00:00:29,293 --> 00:00:31,543 Это единственный способ вернуть твоего отца. 9 00:00:32,959 --> 00:00:35,418 Послушник Дейн. Ты знаешь об их ранении? 10 00:00:36,834 --> 00:00:37,834 Пристрели его. 11 00:00:38,376 --> 00:00:41,168 Тупой ублюдок, ты знаешь, что это всё твоя вина. 12 00:00:41,668 --> 00:00:42,501 Тебя прикончат. 13 00:00:42,501 --> 00:00:44,293 Им необязательно знать. 14 00:00:44,293 --> 00:00:46,876 Это Братство. Они узнают. 15 00:00:47,543 --> 00:00:50,084 Им нужна голова? Я дам им голову. 16 00:00:50,084 --> 00:00:53,543 - Ты должен пойти со мной. - Они никогда не прекратят искать. 17 00:00:55,626 --> 00:00:58,334 Америка ввязана в войну за ресурсы. 18 00:00:58,334 --> 00:01:01,168 «Волт-Тек» купила средства, чтобы остановить войну. 19 00:01:01,168 --> 00:01:03,918 Холодный ядерный синтез, бесконечную энергию. 20 00:01:03,918 --> 00:01:06,043 - Это же... - Ядерный блок. 21 00:01:06,168 --> 00:01:08,876 Такой теперь редко где найдешь, да? 22 00:01:08,876 --> 00:01:12,376 Что является лучшим оружием для уничтожения конкурентов? 23 00:01:12,376 --> 00:01:13,709 Дело во времени. 24 00:01:13,709 --> 00:01:16,293 Ты думала о том, чтобы работать где-нибудь еще? 25 00:01:16,293 --> 00:01:18,209 «Волт-Тек» существует и без меня. 26 00:01:18,209 --> 00:01:21,376 Никому нет пользы от жалоб со стороны. 27 00:01:21,376 --> 00:01:23,084 Это жучок. 28 00:01:23,084 --> 00:01:25,168 Чтобы я шпионил за женой? 29 00:01:25,168 --> 00:01:27,209 Что стало с ее Пип-боем? 30 00:01:27,209 --> 00:01:28,543 Ее похоронили с ним. 31 00:01:29,001 --> 00:01:30,501 Я ее хоронила. 32 00:01:30,501 --> 00:01:32,043 МНЕ НАДО ВЕРНУТЬСЯ В 31-Е 33 00:01:32,043 --> 00:01:33,751 Я и твой отец. 34 00:01:39,459 --> 00:01:40,459 Есть кто? 35 00:02:20,751 --> 00:02:21,876 Найди меня. 36 00:02:22,918 --> 00:02:23,918 Найду. 37 00:02:41,001 --> 00:02:43,709 ФИЛЛИ 38 00:02:45,084 --> 00:02:46,751 Разрешаю посадку в Филли. 39 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 Местные полезли в бой, а мы не отступили. 40 00:03:56,918 --> 00:03:58,959 Ты одет в красные цвета рыцаря. 41 00:04:01,043 --> 00:04:02,376 Где твой рыцарь? 42 00:04:06,168 --> 00:04:07,668 Он мертв. 43 00:04:12,209 --> 00:04:14,793 Не в первый раз 44 00:04:14,793 --> 00:04:18,918 твой товарищ в Братстве попадает в беду. 45 00:04:21,876 --> 00:04:23,418 Не так ли? 46 00:04:33,751 --> 00:04:36,376 Боюсь, тогда ты солгал. 47 00:04:37,626 --> 00:04:39,459 Никакого артефакта, милорд. 48 00:04:40,834 --> 00:04:42,834 Так же, как ты лжешь сейчас. 49 00:04:44,918 --> 00:04:46,709 Стойте. 50 00:04:47,459 --> 00:04:49,168 Стойте. 51 00:04:50,001 --> 00:04:53,376 Прошу, выслушайте меня. Я могу принести настоящую голову. 52 00:04:54,959 --> 00:04:57,793 - Признайся. - Не убивайте меня – и я приведу к ней. 53 00:05:06,209 --> 00:05:07,293 Я могу вам помочь. 54 00:05:07,793 --> 00:05:09,209 Пожалуйста, милорд. 55 00:05:10,668 --> 00:05:13,001 Моя травма – это моих рук дело, а не его. 56 00:05:14,793 --> 00:05:17,543 Прошу. Я знаю, где голова. 57 00:05:17,543 --> 00:05:19,959 Во имя Братства, пожалуйста, выслушайте его. 58 00:05:22,793 --> 00:05:25,251 Такое проявление верности. 59 00:05:26,084 --> 00:05:28,709 Такое теперь не часто увидишь. 60 00:05:58,543 --> 00:06:02,376 Думаешь, ты первый сквайр, что возжелал броню своего рыцаря? 61 00:06:05,584 --> 00:06:07,793 Как умер Титус? 62 00:06:07,793 --> 00:06:09,876 Он умер, убегая. 63 00:06:13,376 --> 00:06:15,793 Братство сбилось с пути. 64 00:06:17,626 --> 00:06:20,626 Когда-то мы правили Пустошью. 65 00:06:24,459 --> 00:06:28,543 И всё же власть берут, а не получают. 66 00:06:28,543 --> 00:06:31,043 Кажется, ты усвоил этот урок. 67 00:06:39,793 --> 00:06:41,668 Итак, если ты говоришь правду, 68 00:06:43,543 --> 00:06:45,293 и ты можешь отвести к реликвии, 69 00:06:46,668 --> 00:06:50,209 тогда вместе, ты и я, 70 00:06:50,209 --> 00:06:52,918 мы возьмем власть. 71 00:06:54,626 --> 00:06:55,959 И использовав ее, 72 00:06:57,418 --> 00:07:02,793 мы создадим новое Братство со мной во главе 73 00:07:02,793 --> 00:07:06,459 и подобными тебе на его острие. 74 00:07:15,418 --> 00:07:18,751 Всю свою жизнь ты искал дом. 75 00:07:28,834 --> 00:07:31,043 Построй его вместе со мной. 76 00:07:55,668 --> 00:07:56,626 НАВИГАЦИЯ 77 00:07:56,626 --> 00:07:58,793 ВЫ ДОСТИГЛИ ПУНКТА НАЗНАЧЕНИЯ 78 00:08:34,293 --> 00:08:35,084 Это она. 79 00:08:46,959 --> 00:08:50,418 ОБСЕРВАТОРИЯ ГРИФФИТА 80 00:09:15,876 --> 00:09:20,293 «ВОЛТ-ТЕК» 81 00:09:24,959 --> 00:09:26,793 Спасибо, что подвез. 82 00:09:26,793 --> 00:09:30,334 Я был обязан после того, как напортачил с заменой масла. 83 00:09:30,334 --> 00:09:32,793 Что ж, спасибо, что попытался. 84 00:09:32,793 --> 00:09:36,334 Знаешь, большинство парней с такими хорошими тачками 85 00:09:36,334 --> 00:09:38,876 не хотят пачкать свои руки. 86 00:09:41,459 --> 00:09:43,501 - Ладно. - Хорошо. 87 00:09:43,501 --> 00:09:45,418 - Я тебя люблю. - И я тебя люблю. 88 00:09:47,251 --> 00:09:49,251 - Хорошего дня. - Спасибо, Куп. 89 00:09:49,251 --> 00:09:50,418 Хорошо. 90 00:10:00,293 --> 00:10:02,709 Куп. Привет. 91 00:10:04,126 --> 00:10:06,459 - Рад тебя видеть, приятель. - Ага. 92 00:10:07,459 --> 00:10:08,543 В чём дело? 93 00:10:08,543 --> 00:10:11,709 В моём Пип-бое. Он странно себя ведет. 94 00:10:12,293 --> 00:10:14,376 Передатчик постоянно активирован. 95 00:10:14,376 --> 00:10:17,084 Может, отнеси его технарям, пусть глянут. 96 00:10:17,084 --> 00:10:19,168 Нет, я починю сама. Просто нужно 97 00:10:19,168 --> 00:10:21,668 выяснить, куда Пип-бой пытается передавать. 98 00:10:21,668 --> 00:10:24,334 Я поеду. Обещал Джейни, урок с арканом. 99 00:10:24,334 --> 00:10:26,501 Да? У меня самого детей нет, 100 00:10:26,501 --> 00:10:29,126 но я веду программу для будущих руководителей, 101 00:10:29,126 --> 00:10:31,043 а это по сути одно и то же. 102 00:10:31,043 --> 00:10:32,834 Полагаю, Барб это упоминала? 103 00:10:35,626 --> 00:10:36,876 Нет. 104 00:10:36,876 --> 00:10:38,209 Зову «Приятелями Бада». 105 00:10:38,209 --> 00:10:40,751 Главная преграда на пути достижений – 106 00:10:40,751 --> 00:10:42,668 краткость человеческой жизни. 107 00:10:42,668 --> 00:10:45,501 Это мешало проектам, которые требуют столетий, 108 00:10:45,501 --> 00:10:47,126 даже тысячелетий труда. 109 00:10:47,126 --> 00:10:50,043 Итак, в идеале «Приятели Бада» продолжат мой проект 110 00:10:50,043 --> 00:10:52,543 в течение грядущих столетий. Чудесно. 111 00:10:52,543 --> 00:10:53,876 - Мы опаздываем. - Да. 112 00:10:53,876 --> 00:10:56,001 - Пойдем. - Сегодня важный день. 113 00:10:56,001 --> 00:10:58,293 Да, удачи. 114 00:11:03,501 --> 00:11:07,376 Слушай, как думаешь, мы бы могли как-нибудь сходить в кафе «Кабана»? 115 00:11:07,376 --> 00:11:08,584 Ты, я и Куп. 116 00:11:08,584 --> 00:11:10,251 Прости. 117 00:11:10,251 --> 00:11:12,793 Твой Пип-бой не ведет себя странно? 118 00:11:12,793 --> 00:11:14,543 Нет. А что? Что с твоим? 119 00:11:14,543 --> 00:11:17,668 Нет, я пока не уверена. Ты... 120 00:11:17,668 --> 00:11:19,168 Чёрт. 121 00:12:15,209 --> 00:12:16,209 Люси. 122 00:12:17,043 --> 00:12:18,209 Папа. 123 00:12:30,501 --> 00:12:31,668 Добро пожаловать. 124 00:12:44,709 --> 00:12:47,793 Присоединяйся. Теперь ты у меня в гостях, верно? 125 00:12:54,334 --> 00:12:56,834 Я много думала об этой встрече. 126 00:12:59,918 --> 00:13:02,834 Ты не поверишь, что приходило мне в голову. 127 00:13:06,751 --> 00:13:12,251 Однажды ночью я пыталась засунуть старую гранату в шейное отверстие. 128 00:13:15,876 --> 00:13:19,001 Думаю, я собиралась войти сюда 129 00:13:19,001 --> 00:13:22,084 и всех взорвать. 130 00:13:22,959 --> 00:13:27,209 Но у меня было немного другое воспитание. 131 00:13:30,876 --> 00:13:34,251 Итак, если ты не против, 132 00:13:34,251 --> 00:13:36,334 я всё проведу цивилизованно. 133 00:13:41,251 --> 00:13:44,334 Я принесла тебе твоего друга, как и ты просила. 134 00:13:57,084 --> 00:13:58,918 А теперь, пожалуйста. 135 00:14:00,293 --> 00:14:01,959 Верни мне моего отца. 136 00:14:04,209 --> 00:14:05,626 Ну ладно. 137 00:14:13,209 --> 00:14:14,834 Но сперва, 138 00:14:17,668 --> 00:14:21,251 что, если я расскажу, откуда я знаю твоего отца? 139 00:14:21,251 --> 00:14:22,876 Кто он на самом деле. 140 00:14:25,626 --> 00:14:28,209 Нет, Люси, не слушай ее. 141 00:14:28,209 --> 00:14:31,209 Ты думаешь, что твой отец родился в Убежище. 142 00:14:31,876 --> 00:14:33,293 Как ты. 143 00:14:36,043 --> 00:14:37,668 Как твой брат. 144 00:14:38,376 --> 00:14:41,418 Ключ к будущему... В этот раз у меня получится. 145 00:14:41,418 --> 00:14:42,793 Есть кто? 146 00:14:42,793 --> 00:14:44,584 Ключ к будущему... 147 00:14:46,126 --> 00:14:48,001 Ключ к будущему челове... 148 00:14:49,501 --> 00:14:50,584 Это просто смешно. 149 00:14:51,626 --> 00:14:53,501 Ключ к... 150 00:14:55,876 --> 00:14:56,709 Привет? 151 00:14:58,376 --> 00:15:00,168 Ключ к будущему человечества... 152 00:15:00,168 --> 00:15:03,459 У меня получится. Получится, не переживай. 153 00:15:04,126 --> 00:15:06,668 Ключ к... Ключ к будущему человечества... 154 00:15:08,668 --> 00:15:10,334 Это просто смешно. 155 00:15:11,168 --> 00:15:13,084 Вот так. В великой игре... 156 00:15:14,793 --> 00:15:16,168 Прости. 157 00:15:16,168 --> 00:15:19,043 В этот раз. В этот раз получится. 158 00:15:19,043 --> 00:15:21,001 Ключ к будущему человечества... 159 00:15:21,668 --> 00:15:23,751 Нет. Может, мне просто надо... 160 00:15:25,376 --> 00:15:26,584 Спасибо, Бетти. 161 00:15:28,168 --> 00:15:31,418 Подожди, ты не Бетти и не Хэнк. 162 00:15:32,626 --> 00:15:35,959 В тебе лишь 50% ДНК Хэнка Маклина. 163 00:15:37,334 --> 00:15:40,043 - Я его сын. - Нет. 164 00:15:40,043 --> 00:15:42,084 Нет! 165 00:15:42,959 --> 00:15:45,793 - Что ты такое? - Инициировать протокол 53. 166 00:15:51,918 --> 00:15:54,251 Так, просто стой смирно. 167 00:15:54,251 --> 00:15:55,334 Кто ты? 168 00:15:55,334 --> 00:15:57,834 Подожди. Я не стану отвечать на вопросы, 169 00:15:57,834 --> 00:16:00,501 если не позволишь ввести тебе это. 170 00:16:01,918 --> 00:16:04,709 Ладно, не двигайся. 171 00:16:04,709 --> 00:16:06,501 Тайну надо оберегать. 172 00:16:06,501 --> 00:16:08,751 Нет, не иди туда. Не смей туда идти. 173 00:16:08,751 --> 00:16:11,709 Не читай там ничего и не включай свет. 174 00:16:11,709 --> 00:16:15,334 Не смей просматривать инфографику или записи на терминале. 175 00:16:16,126 --> 00:16:18,626 Постой. Просто... Стой прямо здесь. 176 00:16:18,626 --> 00:16:21,834 Стой! Я еду. 177 00:16:21,834 --> 00:16:23,543 Что это за место? 178 00:16:25,543 --> 00:16:27,668 Не знаешь, когда Барб вернется? 179 00:16:27,668 --> 00:16:29,251 Извините, она на встрече. 180 00:16:29,251 --> 00:16:31,668 Что-то о вертикальной интеграции или... 181 00:16:31,668 --> 00:16:32,959 Вне моей компетенции. 182 00:16:32,959 --> 00:16:34,043 И моей. 183 00:16:36,668 --> 00:16:38,501 Кстати, м-р Говард, 184 00:16:38,501 --> 00:16:41,751 есть новый парень, который работает с Барб, Генри. 185 00:16:42,543 --> 00:16:44,501 Он ваш большой поклонник. 186 00:16:44,501 --> 00:16:46,168 Да, Генри. 187 00:16:46,834 --> 00:16:49,251 Он несколько раз звонил к нам домой. 188 00:16:49,251 --> 00:16:52,584 Вы не против, если я приведу его на минутную встречу? 189 00:16:52,584 --> 00:16:55,293 Конечно. Да, всегда рад встретить поклонника. 190 00:17:09,418 --> 00:17:11,959 Вся наша работа, всё, чего мы достигли, 191 00:17:11,959 --> 00:17:15,043 это результат плодотворного сотрудничества 192 00:17:15,043 --> 00:17:18,793 корпораций-единомышленниц, возвеличивающих Америку. 193 00:17:21,126 --> 00:17:25,584 От имени всех из «Волт-Тек», добро пожаловать. 194 00:17:25,584 --> 00:17:26,668 «ВОЛТ-ТЕК» 195 00:17:26,668 --> 00:17:28,084 «РОБКО» 196 00:17:28,084 --> 00:17:29,459 «ВЕСТ-ТЕК» 197 00:17:29,459 --> 00:17:31,876 «БИГ MT» 198 00:17:31,876 --> 00:17:34,668 Будем говорить начистоту, Бад. 199 00:17:34,668 --> 00:17:37,251 У вас просели продажи, и вам нужны деньги. 200 00:17:37,251 --> 00:17:38,334 «РЕПКОНН» 201 00:17:38,334 --> 00:17:42,376 Кто бы говорил, малыш Фредди. Ты прогоришь, управляя казино. 202 00:17:45,459 --> 00:17:47,001 Наши продажи в порядке. 203 00:17:47,668 --> 00:17:50,626 Слухи о мирных переговорах немного отбросили нас назад, 204 00:17:50,626 --> 00:17:53,209 но мы предлагаем вам возможность. 205 00:17:53,209 --> 00:17:55,626 Сотрудничество касательно некоторых Убежищ. 206 00:17:55,626 --> 00:17:57,584 Мне... Я не понимаю Убежища. 207 00:17:57,584 --> 00:17:59,168 Когда придет время выйти, 208 00:17:59,876 --> 00:18:02,959 что, если люди всё еще будут жить на поверхности? 209 00:18:02,959 --> 00:18:04,543 Они скатятся в каменный век. 210 00:18:04,543 --> 00:18:07,293 Наверное, съедят всех, кто выйдет из Убежищ. 211 00:18:07,293 --> 00:18:09,126 Это не проблема. 212 00:18:09,126 --> 00:18:11,834 В Убежищах есть ресурсы на столетия вперед. 213 00:18:11,834 --> 00:18:14,626 А в то же время наши конкуренты, знаете ли, 214 00:18:15,334 --> 00:18:18,459 все те, кто не являются нами, умрут на поверхности. 215 00:18:20,668 --> 00:18:24,709 Ибо, в конце концов, что есть абсолютное оружие массового поражения? 216 00:18:29,293 --> 00:18:31,126 - Время. - Время. 217 00:18:32,959 --> 00:18:35,168 Время – высший хищник. 218 00:18:35,751 --> 00:18:37,959 И в случае происшествия 219 00:18:37,959 --> 00:18:42,543 время – это оружие, с помощью которого мы победим всех наших врагов. 220 00:18:43,209 --> 00:18:46,168 Вот так мы победим в великой игре капитализма. 221 00:18:46,168 --> 00:18:47,834 Не побеждая никого, 222 00:18:48,793 --> 00:18:50,751 а пережив их всех. 223 00:18:50,751 --> 00:18:53,751 Даже если вы переживете все внешние угрозы, 224 00:18:53,751 --> 00:18:56,084 вот чем меня беспокоят Убежища. 225 00:18:56,084 --> 00:18:58,793 Если надолго запереть стаю крыс в гнезде, 226 00:18:58,793 --> 00:19:01,209 в конечном итоге они сожрут друг друга. 227 00:19:01,209 --> 00:19:03,793 Итак, кто сказал, что ваши крысы выживут 228 00:19:03,793 --> 00:19:06,084 успешнее, чем животные на поверхности? 229 00:19:06,084 --> 00:19:09,168 И вы до сих пор не подняли фундаментальный вопрос. 230 00:19:09,168 --> 00:19:11,876 Если бы они могли выжить в течение 10 000 лет... 231 00:19:11,876 --> 00:19:14,543 Нет, вы точно не посмотрели на цифры. 232 00:19:31,001 --> 00:19:34,376 Я хотела бы вернуть разговор в нужное русло! 233 00:19:39,043 --> 00:19:41,251 Давай, Барб, просвети их. 234 00:19:42,918 --> 00:19:44,918 Когда я думаю о будущем, 235 00:19:46,168 --> 00:19:51,084 я думаю о своей дочери. Джейни. 236 00:19:53,501 --> 00:19:57,126 Как мне обеспечить ей лучшее будущее? 237 00:19:57,126 --> 00:19:59,918 Именно это мы пригласили вас обсудить. 238 00:20:01,209 --> 00:20:02,293 Да. 239 00:20:03,293 --> 00:20:06,584 И как нам спроектировать общества в наших Убежищах так, 240 00:20:06,584 --> 00:20:10,418 чтобы у наших детей было лучшее будущее? 241 00:20:10,418 --> 00:20:12,793 Я предлагаю не рисковать. 242 00:20:13,209 --> 00:20:15,668 Подожди! Я здесь смотритель. 243 00:20:15,668 --> 00:20:18,001 Мои приказы нужно выполнять. 244 00:20:18,709 --> 00:20:21,876 Почему не работает? Это простейшее разрешение конфликта. 245 00:20:21,876 --> 00:20:25,209 - Где остальные из Убежища? - Вот остальные из Убежища. 246 00:20:26,126 --> 00:20:28,709 Так мой отец отсюда? 247 00:20:28,709 --> 00:20:30,418 Ты никогда не узнаешь. 248 00:20:32,376 --> 00:20:34,001 Он узнает. 249 00:20:52,418 --> 00:20:55,501 Это «Приятели Бада», мои приятели. 250 00:20:55,501 --> 00:20:59,459 Америка передала выживание страны частному сектору, 251 00:20:59,459 --> 00:21:02,001 но было бы безумием сохранять провалившуюся нацию. 252 00:21:02,001 --> 00:21:04,126 Вместо этого мы сохранили «Волт-Тек»... 253 00:21:04,126 --> 00:21:05,834 БЕТТИ ПИРСОН ПОМОЩНИЦА 254 00:21:05,834 --> 00:21:07,959 ...персонал младших руководителей... 255 00:21:07,959 --> 00:21:09,543 ХЭНК МАКЛИН ПОМОЩНИК 256 00:21:09,543 --> 00:21:11,209 ...из моей программы обучения. 257 00:21:11,209 --> 00:21:14,043 Ведь будущее человечества сводится к одному слову. 258 00:21:15,668 --> 00:21:17,293 Управление. 259 00:21:19,001 --> 00:21:23,584 У Бада есть идея касательно трех взаимосвязанных Убежищ. 260 00:21:23,584 --> 00:21:27,334 Но нам нужно больше идей, нам нужны ваши идеи. 261 00:21:27,334 --> 00:21:32,209 Ведь именно соревновательный дух привел наши компании к величию, 262 00:21:32,209 --> 00:21:37,626 и я предлагаю использовать его же и для нашего решения. 263 00:21:41,543 --> 00:21:45,751 У нас более ста Убежищ по всей Америке. 264 00:21:47,418 --> 00:21:50,668 Каждому из вас достанется несколько, 265 00:21:50,668 --> 00:21:54,709 где вы сможете проверить ваши представления о том, как создать 266 00:21:54,709 --> 00:21:57,418 идеальные условия для человечества. 267 00:21:57,418 --> 00:22:00,418 Никому не надо знать, чем вы будете заниматься. 268 00:22:03,251 --> 00:22:05,251 И пусть победит лучшая идея. 269 00:22:09,876 --> 00:22:14,293 Так что такое Убежища 32 и 33? Просто люди, которых нужно контролировать? 270 00:22:14,293 --> 00:22:18,168 Что? Нет. Когда ты так говоришь, это звучит совершенно аморально. 271 00:22:18,168 --> 00:22:22,751 Они наш генофонд, идеальные отделы по найму, и исследованиям и разработкам. 272 00:22:22,751 --> 00:22:27,709 Генетически отобранные для размножения с приятелями для создания суперменеджеров. 273 00:22:27,709 --> 00:22:30,626 Люди с позитивом. Предприимчивые люди. 274 00:22:30,626 --> 00:22:34,334 Люди, которые унаследуют Землю, когда мы очистим поверхность. 275 00:22:38,251 --> 00:22:39,876 Они очистили поверхность? 276 00:22:40,751 --> 00:22:44,584 Можно намеренно переполнить Убежище людьми, 277 00:22:44,584 --> 00:22:48,543 чтобы людям приходилось конкурировать в нём за выживание. 278 00:22:49,168 --> 00:22:53,209 Нет... Мы разрабатываем робота, который доставляет молоко к дверям. 279 00:22:53,209 --> 00:22:56,626 Он довольно умен. Я бы хотела увидеть Убежище под его началом. 280 00:22:56,626 --> 00:23:00,459 Как насчет использования Убежища для разработки солдата-супермутанта, 281 00:23:00,459 --> 00:23:01,918 используя нелегалов? 282 00:23:01,918 --> 00:23:04,751 Можно накачивать психотропные вещества в вентиляцию. 283 00:23:04,751 --> 00:23:06,959 Можно разделить родителей и детей. 284 00:23:06,959 --> 00:23:09,209 Лишь самые умные достигнут совершеннолетия. 285 00:23:10,126 --> 00:23:11,126 Забавная идея. 286 00:23:11,668 --> 00:23:14,751 В конце света есть большой потенциал для заработка. 287 00:23:15,584 --> 00:23:19,209 Но мы говорим о проведении значительных инвестиций 288 00:23:19,209 --> 00:23:21,043 на основе гипотезы. 289 00:23:21,043 --> 00:23:23,418 Как вы можете гарантировать результат? 290 00:23:24,418 --> 00:23:26,584 Сбросив бомбу сами. 291 00:23:32,084 --> 00:23:33,376 М-р Говард? 292 00:23:33,376 --> 00:23:35,626 Ну, мне это по душе... 293 00:23:35,626 --> 00:23:36,918 М-р Говард? 294 00:23:39,376 --> 00:23:41,209 Всё в порядке, м-р Говард? 295 00:23:41,876 --> 00:23:42,959 В порядке. 296 00:23:42,959 --> 00:23:45,584 Я в порядке, Бетти. 297 00:23:46,834 --> 00:23:48,918 Он так рад встрече с вами. 298 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 Ядерная катастрофа была бы трагедией, 299 00:23:55,834 --> 00:23:57,834 но и возможностью. 300 00:23:58,626 --> 00:24:01,751 Возможно, величайшей возможностью в истории. 301 00:24:01,751 --> 00:24:06,251 Потому что когда мы останемся одни, бороться будет не с кем. 302 00:24:08,584 --> 00:24:10,709 Настоящая монополия. 303 00:24:11,501 --> 00:24:14,501 М-р Говард, я ваш большой поклонник. 304 00:24:14,501 --> 00:24:17,001 Генри, но все зовут меня Хэнком. 305 00:24:25,168 --> 00:24:28,793 Твой отец живет уже очень долгое время. 306 00:24:34,168 --> 00:24:36,918 Часть организации, считавшей, что у нее есть ответы 307 00:24:36,918 --> 00:24:39,043 на все мировые проблемы. 308 00:24:43,084 --> 00:24:46,584 Помните ту сцену, когда вы стреляете в лицо Джоуи Торо? 309 00:24:48,668 --> 00:24:51,751 «Feo, fuerte y formal». 310 00:24:52,293 --> 00:24:57,459 Это наш шанс сделать войну пережитком. 311 00:24:57,459 --> 00:25:00,959 Потому что в нашей текущей социальной конфигурации, 312 00:25:00,959 --> 00:25:03,876 которая оформилась без целенаправленного руководства, 313 00:25:03,876 --> 00:25:05,709 у нас есть трения, 314 00:25:06,876 --> 00:25:09,751 у нас есть конфликты и у нас есть война. 315 00:25:12,126 --> 00:25:14,126 А война, ну... 316 00:25:20,126 --> 00:25:22,126 Война никогда не меняется. 317 00:25:26,126 --> 00:25:27,876 Прямо как я и... 318 00:25:27,876 --> 00:25:30,543 Я тут подумал... если вы не против, 319 00:25:30,543 --> 00:25:34,043 ненавижу так себя вести, но вы не дадите мне автограф? 320 00:25:37,209 --> 00:25:40,334 Он никогда не говорил тебе, откуда он на самом деле. 321 00:25:40,334 --> 00:25:41,959 Из какого он времени. 322 00:25:43,418 --> 00:25:45,751 Твоей матери он тоже ничего не сказал. 323 00:25:55,959 --> 00:25:58,168 Что ты знаешь о моей матери? 324 00:25:59,501 --> 00:26:01,084 Она была похожа на тебя. 325 00:26:02,084 --> 00:26:06,418 Она была доброй, любящей, любознательной. 326 00:26:06,418 --> 00:26:09,084 И разве не поэтому ты вышла на поверхность? 327 00:26:09,834 --> 00:26:12,709 В тои числе, чтобы спасти своего отца, 328 00:26:12,709 --> 00:26:14,584 но знаешь, зачем я его забрала? 329 00:26:35,918 --> 00:26:37,126 Спасибо. 330 00:26:45,293 --> 00:26:47,084 Подожди, Дейн, они отправляют тебя? 331 00:26:48,001 --> 00:26:50,084 Наказание за содеянное с собой. 332 00:26:51,251 --> 00:26:52,209 Слушай. 333 00:26:54,751 --> 00:26:59,043 Мне просто было страшно идти в поле. Мне было неведомо, что обвинят тебя. 334 00:27:00,376 --> 00:27:01,793 Прости. 335 00:27:05,501 --> 00:27:06,584 Не извиняйся. 336 00:27:07,334 --> 00:27:09,168 Та миссия была мне суждена. 337 00:27:11,459 --> 00:27:12,709 Я встретил кое-кого, 338 00:27:13,501 --> 00:27:15,668 но сейчас она идет навстречу опасности. 339 00:27:17,209 --> 00:27:20,209 Вот почему ты вернулся. Чтобы спасти ее. 340 00:27:21,543 --> 00:27:23,543 Я уйду с ней. 341 00:27:23,543 --> 00:27:25,543 Я вернусь туда, откуда она пришла. 342 00:27:26,584 --> 00:27:27,918 В Убежище. 343 00:27:27,918 --> 00:27:30,418 Это безопасное и мирное место. 344 00:27:30,418 --> 00:27:32,668 Где никто никогда не идет на войну. 345 00:27:34,918 --> 00:27:36,251 Что? 346 00:27:36,793 --> 00:27:39,126 - Недоноски! На выход! - Да, сэр! 347 00:27:39,126 --> 00:27:40,459 Пошли. 348 00:27:44,418 --> 00:27:46,209 Нигде не безопасно, Макс. 349 00:27:47,501 --> 00:27:50,584 И выхода нет, как бы мне ни хотелось. 350 00:28:33,418 --> 00:28:37,334 Роуз была такой умной. Как ты. 351 00:28:39,459 --> 00:28:42,334 Люси, твоя мать обнаружила, 352 00:28:42,334 --> 00:28:46,209 что что-то выкачивало воду из Убежища. 353 00:28:48,168 --> 00:28:49,876 Исходя из этого, 354 00:28:49,876 --> 00:28:55,626 она пришла к выводу, что, возможно, цивилизация вернулась на поверхность. 355 00:29:02,293 --> 00:29:04,751 Когда она сказала это мужу, 356 00:29:04,751 --> 00:29:08,376 он сказал, что это абсурдная идея. 357 00:29:09,126 --> 00:29:10,751 И что не стоит никому говорить. 358 00:29:10,751 --> 00:29:12,668 Люси, пойдем. Давай... 359 00:29:12,668 --> 00:29:17,918 И именно тогда она поняла, что ее муж, смотритель, 360 00:29:17,918 --> 00:29:19,418 что-то скрывал. 361 00:29:19,834 --> 00:29:21,751 Люси, пойдем. Убираемся отсюда. 362 00:29:21,751 --> 00:29:23,168 Поэтому она сбежала. 363 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 Как и ты, Люси. 364 00:29:28,584 --> 00:29:30,959 И забрала своих детей. 365 00:29:31,543 --> 00:29:34,293 И нашла этот чудесный город. 366 00:29:34,293 --> 00:29:36,501 В нём было всё, что сулили Убежища. 367 00:29:36,501 --> 00:29:37,793 Она лжет. 368 00:29:39,584 --> 00:29:42,501 Но затем за ней пришел муж. 369 00:29:42,501 --> 00:29:45,376 И когда она решила не возвращаться домой, 370 00:29:46,918 --> 00:29:48,543 он забрал детей... 371 00:29:51,418 --> 00:29:54,209 И сжег тот город дотла. 372 00:30:00,293 --> 00:30:03,334 - Шэйди-Сэндс. - Она лжет, Люси. 373 00:30:04,418 --> 00:30:06,918 Так «Волт-Тек» расправляется с конкурентами. 374 00:30:07,668 --> 00:30:10,001 Как и 200 лет назад. 375 00:30:34,584 --> 00:30:39,084 Люси, ты принесла мне холодный ядерный синтез, 376 00:30:39,084 --> 00:30:41,459 - а это безграничная энергия. - Люси. 377 00:30:41,459 --> 00:30:44,084 - И мы можем построить свой мир. - Она убийца. 378 00:30:44,084 --> 00:30:46,126 - Люси, смотри на меня. - Лучший мир. 379 00:30:46,126 --> 00:30:49,501 - C чистой водой, лекарствами и светом. - Она вторглась к нам. 380 00:30:49,501 --> 00:30:50,918 - Милый всем. - Люси... 381 00:30:50,918 --> 00:30:54,126 - Она убила наших. - Когда «Волт-Тек» купила мои изыскания, 382 00:30:54,126 --> 00:30:56,209 они их присвоили. 383 00:30:56,209 --> 00:30:59,084 Только доверенный слуга «Волт-Тек» 384 00:30:59,084 --> 00:31:02,959 - может запустить холодный синтез. - Не слушай ее. 385 00:31:05,543 --> 00:31:09,084 От него мне нужен лишь код. 386 00:31:09,084 --> 00:31:11,376 Люси, смотри на меня! 387 00:31:12,126 --> 00:31:14,918 Смотри на меня! Люси. 388 00:31:27,251 --> 00:31:28,543 Моя мама... 389 00:31:32,043 --> 00:31:33,709 Что с ней случилось? 390 00:31:37,251 --> 00:31:38,751 Я думаю, ты знаешь. 391 00:31:58,584 --> 00:31:59,584 Люси... 392 00:32:25,918 --> 00:32:27,334 Люси... 393 00:32:28,668 --> 00:32:30,293 Она лжет, Люси. 394 00:32:35,584 --> 00:32:37,418 Просто отдай ей код. 395 00:32:53,251 --> 00:32:54,668 Отдай ей код. 396 00:33:06,168 --> 00:33:07,876 Отдай ей код, папа. 397 00:33:42,001 --> 00:33:43,209 КОД ДОСТУПА: 101097 398 00:33:43,209 --> 00:33:44,168 КОД СОТРУДНИКА: 399 00:33:57,626 --> 00:33:59,334 «ВОЛТ-ТЕК» 400 00:33:59,334 --> 00:34:02,334 ИНИЦИИРОВАНИЕ... 401 00:34:53,709 --> 00:34:54,709 ЗАМОРОЖЕННЫЕ «ПРИЯТЕЛИ БАДА» ВОЗОБНОВИЛИ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ 402 00:34:54,709 --> 00:34:55,959 БЕТТИ ПИРСОН - ЗАВЕРШЕНО 403 00:34:55,959 --> 00:34:57,209 ХЭНК МАКЛИН - ЗАВЕРШЕНО 404 00:34:57,209 --> 00:34:58,459 СТЕФАНИ ХАРПЕР - ЗАВЕРШЕНО 405 00:35:04,251 --> 00:35:07,251 Что ж, рад знакомству. Мне пора возвращаться домой. 406 00:35:07,251 --> 00:35:09,168 Тебе нельзя домой, сын Хэнка. 407 00:35:11,126 --> 00:35:12,209 Нет! 408 00:35:15,418 --> 00:35:16,876 После всего, что ты узнал. 409 00:35:19,668 --> 00:35:22,584 И что, ты просто собираешься держать меня здесь? 410 00:35:22,584 --> 00:35:24,959 Пока мы не будем готовы выйти на поверхность. 411 00:35:24,959 --> 00:35:26,751 Это может занять сотни лет. 412 00:35:26,751 --> 00:35:30,168 Верно. Вот почему можешь переждать в капсуле своего отца. 413 00:35:31,001 --> 00:35:32,584 Или замори себя голодом. 414 00:35:32,584 --> 00:35:36,168 Здесь не так много еды за исключением редких больших тараканов. 415 00:35:37,043 --> 00:35:39,293 Я бы точно себя усыпил, если бы мог. 416 00:36:16,209 --> 00:36:18,293 Я сделал то, что было необходимо. 417 00:36:20,376 --> 00:36:22,126 Чтобы спасти наш народ. 418 00:36:24,043 --> 00:36:25,709 И вон та женщина 419 00:36:28,209 --> 00:36:30,293 ничем не отличается от меня. 420 00:36:41,001 --> 00:36:43,209 ХОЛОДНЫЙ ЯДЕРНЫЙ СИНТЕЗ ГОТОВ 421 00:36:55,001 --> 00:36:56,001 ПРОВЕРКА 422 00:36:58,668 --> 00:36:59,918 Воздушное судно. 423 00:37:03,709 --> 00:37:04,876 Братство? 424 00:37:05,459 --> 00:37:07,043 Забаррикадировать двери. 425 00:37:07,918 --> 00:37:09,626 Никого сюда не впускайте. 426 00:37:10,376 --> 00:37:11,376 Вперед. 427 00:37:11,376 --> 00:37:13,918 - Вперед. По моей команде, давайте. - Пошли! 428 00:37:17,251 --> 00:37:20,834 Люси... Я любил твою мать. 429 00:37:23,251 --> 00:37:26,168 Но она уже не была тебе матерью, когда ушла из дома. 430 00:37:28,251 --> 00:37:31,751 И она подвергла тебя опасности. 431 00:38:07,584 --> 00:38:08,668 Приближается! 432 00:38:13,293 --> 00:38:14,834 Ты видела, каково здесь. 433 00:38:25,543 --> 00:38:29,293 Все в равной степени боятся, в равной степени несчастны. 434 00:38:37,126 --> 00:38:40,334 Вынуждены делать ужасные вещи ради выживания. 435 00:38:41,626 --> 00:38:42,918 Люси... 436 00:38:44,709 --> 00:38:46,543 Мне пришлось сделать выбор. 437 00:38:49,793 --> 00:38:53,501 Между их жестоким миром и нашим мирным. 438 00:38:54,334 --> 00:38:57,084 НОВАЯ КАЛИФОРНИЙСКАЯ РЕСПУБЛИКА ШТАБ-КВАРТИРА 439 00:38:57,084 --> 00:39:02,126 И я верю, Люси, я знаю, что сделал правильный выбор. 440 00:40:16,168 --> 00:40:20,251 Если проблема мира во фракциях, которые бесконечно сражаются, 441 00:40:20,251 --> 00:40:21,543 бесконечно воюют, 442 00:40:21,543 --> 00:40:25,293 тогда какое может быть решение, кроме как избавиться от фракций? 443 00:40:26,084 --> 00:40:27,709 Сделать мир нами. 444 00:40:28,543 --> 00:40:30,168 Чтобы только мы его строили. 445 00:41:41,084 --> 00:41:44,293 Держу пари, в этой броне вы чувствуете свою важность, да? 446 00:41:45,584 --> 00:41:50,418 Я знаю, потому что когда-то я носил такую. 447 00:41:51,209 --> 00:41:53,626 С ней была только одна загвоздка. 448 00:41:54,293 --> 00:41:58,543 Был дефект при сварке 449 00:41:58,543 --> 00:42:01,251 чуть ниже нагрудной пластины. 450 00:42:01,251 --> 00:42:03,751 Интересно, исправили ли его в этой модели. 451 00:42:13,543 --> 00:42:15,168 Думаю, нет. 452 00:42:28,084 --> 00:42:30,293 - Попал? - Я ни черта не вижу. 453 00:42:39,668 --> 00:42:41,001 Где этот чёртов гуль? 454 00:42:56,459 --> 00:42:59,918 Открой дверь, Люси. Открой дверь, пойдем домой. 455 00:43:01,959 --> 00:43:03,251 Давай пойдем домой. 456 00:43:09,751 --> 00:43:11,084 Давай пойдем домой. 457 00:43:25,668 --> 00:43:26,626 Люси. 458 00:43:33,376 --> 00:43:36,001 Пожалуйста. Открой дверь, Люси. 459 00:43:56,668 --> 00:43:59,168 Люси. Люси! 460 00:44:00,084 --> 00:44:02,334 Люси? Люси. 461 00:44:02,334 --> 00:44:05,793 Эй. Эй, я ее отец. Можешь вытащить нас отсюда? 462 00:44:08,709 --> 00:44:10,709 Люси, пойдем. Ну же. 463 00:44:10,709 --> 00:44:13,584 - Надо выбраться отсюда. - Стой. Нет, не с ним! 464 00:44:13,584 --> 00:44:15,168 Почему не с ним? О чём ты? 465 00:44:15,168 --> 00:44:16,584 Ведь это был он, он... 466 00:44:18,126 --> 00:44:19,626 - Что? - Это был он. 467 00:44:19,626 --> 00:44:21,126 - Что он сделал? - Он... 468 00:44:22,959 --> 00:44:24,376 Люси, что? 469 00:44:27,376 --> 00:44:28,793 Шэйди-Сэндс. 470 00:44:56,043 --> 00:44:57,418 Это был он. 471 00:45:02,959 --> 00:45:04,376 Мне жаль. 472 00:45:10,876 --> 00:45:14,168 Люси, ты пойдешь со мной. 473 00:45:17,751 --> 00:45:19,084 Нет! 474 00:45:21,168 --> 00:45:24,751 Эй, Макс. Макс. Макс, очнись. 475 00:45:37,209 --> 00:45:39,626 Видишь, что с людьми делает это место? 476 00:45:41,293 --> 00:45:43,293 Я твой отец, Люси. 477 00:45:47,043 --> 00:45:49,084 Ты проделала весь этот путь ради меня. 478 00:45:55,918 --> 00:45:57,751 Ты не причинишь мне вреда. 479 00:46:12,376 --> 00:46:15,084 Хочешь еще один автограф, молодой Генри? 480 00:46:16,501 --> 00:46:20,334 Feo, fuerte y formal. 481 00:46:23,168 --> 00:46:26,793 Когда твоя дочь сказала, что ее фамилия Маклин... 482 00:46:26,793 --> 00:46:30,709 Я просто не мог поверить, что это тот самый Маклин. 483 00:46:30,709 --> 00:46:34,084 Чёрт. Этот малой раньше забирал вещи жены из химчистки. 484 00:46:35,334 --> 00:46:38,501 Я ждал больше 200 лет, 485 00:46:38,501 --> 00:46:42,501 чтобы задать кому-нибудь один вопрос. 486 00:46:43,876 --> 00:46:46,293 Где моя чертова семья? 487 00:47:05,918 --> 00:47:07,001 Ага. 488 00:47:12,043 --> 00:47:14,001 Эй. Макс. 489 00:47:14,001 --> 00:47:15,751 Эй. Эй, Макс. 490 00:47:16,334 --> 00:47:17,584 Макс, очнись. 491 00:47:17,584 --> 00:47:19,501 Ну же. Очнись. 492 00:47:19,501 --> 00:47:21,834 Очнись! Ну же. 493 00:47:23,251 --> 00:47:25,543 Ну же. Давай же! 494 00:47:26,251 --> 00:47:29,168 Ну давай же! Пожалуйста! 495 00:47:45,126 --> 00:47:46,959 Война никогда не меняется. 496 00:47:48,168 --> 00:47:50,334 Ты смотришь на эту разруху, 497 00:47:51,209 --> 00:47:53,043 которая кажется хаосом. 498 00:47:57,668 --> 00:48:00,334 Но всегда есть кто-то у руля. 499 00:48:02,001 --> 00:48:04,001 И именно с ним я хочу поговорить. 500 00:48:06,793 --> 00:48:08,376 Вот куда идет твой папочка. 501 00:48:08,959 --> 00:48:10,334 Но ты его отпустил. 502 00:48:10,334 --> 00:48:15,251 Легче выследить отчаявшуюся свинью, чем спрашивать ее, куда она бежит. 503 00:48:18,793 --> 00:48:20,834 Ты хочешь знать, откуда я его знаю, да? 504 00:48:21,334 --> 00:48:25,501 Скажем так, всё в твоем маленьком мире 505 00:48:25,501 --> 00:48:27,709 было предрешено более 200 лет назад. 506 00:48:32,001 --> 00:48:34,584 Сейчас ты можешь остаться здесь с ним, 507 00:48:34,584 --> 00:48:37,126 но когда придут его друзья-солдаты в жестянках 508 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 и займут это место, 509 00:48:39,959 --> 00:48:42,876 они убьют тебя, а потом и всех вокруг. 510 00:48:53,709 --> 00:48:56,293 Или можешь пойти к тем, кто всё это заварил. 511 00:49:45,459 --> 00:49:46,876 Ты идешь? 512 00:49:57,751 --> 00:49:59,168 Эй. Макс. 513 00:50:01,543 --> 00:50:02,793 Вставай. 514 00:50:07,959 --> 00:50:09,126 Макс. 515 00:50:12,168 --> 00:50:13,584 Я найду тебя. 516 00:50:35,959 --> 00:50:37,459 Ну ладненько. 517 00:50:47,876 --> 00:50:52,293 ХОЛОДНЫЙ ЯДЕРНЫЙ СИНТЕЗ ГОТОВО 518 00:51:15,168 --> 00:51:16,376 Люси. 519 00:51:23,418 --> 00:51:24,626 Люси. 520 00:51:40,501 --> 00:51:41,709 Люси. 521 00:51:56,876 --> 00:51:58,001 Роуз. 522 00:52:17,626 --> 00:52:19,168 ХОЛОДНЫЙ ЯДЕРНЫЙ СИНТЕЗ АКТИВИРОВАТЬ 523 00:52:52,751 --> 00:52:54,584 Мы сделали это, Роуз. 524 00:53:34,959 --> 00:53:39,376 Как думаешь, что ваше Братство будет делать с бесконечной энергией? 525 00:53:44,084 --> 00:53:47,084 Может, ты сможешь остановить их. Может, не сможешь. 526 00:53:51,251 --> 00:53:53,251 Может, ты можешь только попытаться. 527 00:54:22,626 --> 00:54:24,043 Это их лидер? 528 00:54:25,626 --> 00:54:26,834 Ага. 529 00:54:28,293 --> 00:54:29,501 Ты убил ее. 530 00:54:30,793 --> 00:54:32,459 Нет. Дейн. 531 00:54:33,168 --> 00:54:36,459 Слава Максимусу! Будущему рыцарю. 532 00:54:36,876 --> 00:55:02,793 Слава рыцарю Максимусу. 533 00:55:41,334 --> 00:55:44,543 ГОЛЛИВУД СПОНСИРУЕТСЯ ЯДЕР-КОЛОЙ 534 00:59:08,376 --> 00:59:10,376 Перевод субтитров: Сергій Гнатенко 535 00:59:10,376 --> 00:59:12,459 Креативный супервайзер Владимир Фадеев