1
00:00:07,001 --> 00:00:09,959
{\an8}РАНЕЕ В
FALLOUT
2
00:00:11,626 --> 00:00:13,168
{\an8}Ты мой мир.
3
00:00:15,834 --> 00:00:17,126
Куда ты его забираешь?
4
00:00:17,126 --> 00:00:18,543
В реальный мир.
5
00:00:18,543 --> 00:00:19,918
Загляни как-нибудь.
6
00:00:20,418 --> 00:00:26,376
Ты можешь изменить будущее,
если сможешь принести меня к Молдейвер.
7
00:00:27,251 --> 00:00:28,418
Только голову.
8
00:00:29,293 --> 00:00:31,543
Это единственный способ
вернуть твоего отца.
9
00:00:32,959 --> 00:00:35,418
Послушник Дейн.
Ты знаешь об их ранении?
10
00:00:36,834 --> 00:00:37,834
Пристрели его.
11
00:00:38,376 --> 00:00:41,168
Тупой ублюдок,
ты знаешь, что это всё твоя вина.
12
00:00:41,668 --> 00:00:42,501
Тебя прикончат.
13
00:00:42,501 --> 00:00:44,293
Им необязательно знать.
14
00:00:44,293 --> 00:00:46,876
Это Братство. Они узнают.
15
00:00:47,543 --> 00:00:50,084
Им нужна голова? Я дам им голову.
16
00:00:50,084 --> 00:00:53,543
- Ты должен пойти со мной.
- Они никогда не прекратят искать.
17
00:00:55,626 --> 00:00:58,334
Америка ввязана в войну за ресурсы.
18
00:00:58,334 --> 00:01:01,168
«Волт-Тек» купила средства,
чтобы остановить войну.
19
00:01:01,168 --> 00:01:03,918
Холодный ядерный синтез,
бесконечную энергию.
20
00:01:03,918 --> 00:01:06,043
- Это же...
- Ядерный блок.
21
00:01:06,168 --> 00:01:08,876
Такой теперь редко где найдешь, да?
22
00:01:08,876 --> 00:01:12,376
Что является лучшим оружием
для уничтожения конкурентов?
23
00:01:12,376 --> 00:01:13,709
Дело во времени.
24
00:01:13,709 --> 00:01:16,293
Ты думала о том,
чтобы работать где-нибудь еще?
25
00:01:16,293 --> 00:01:18,209
«Волт-Тек» существует и без меня.
26
00:01:18,209 --> 00:01:21,376
Никому нет пользы от жалоб со стороны.
27
00:01:21,376 --> 00:01:23,084
Это жучок.
28
00:01:23,084 --> 00:01:25,168
Чтобы я шпионил за женой?
29
00:01:25,168 --> 00:01:27,209
Что стало с ее Пип-боем?
30
00:01:27,209 --> 00:01:28,543
Ее похоронили с ним.
31
00:01:29,001 --> 00:01:30,501
Я ее хоронила.
32
00:01:30,501 --> 00:01:32,043
МНЕ НАДО ВЕРНУТЬСЯ В 31-Е
33
00:01:32,043 --> 00:01:33,751
Я и твой отец.
34
00:01:39,459 --> 00:01:40,459
Есть кто?
35
00:02:20,751 --> 00:02:21,876
Найди меня.
36
00:02:22,918 --> 00:02:23,918
Найду.
37
00:02:41,001 --> 00:02:43,709
ФИЛЛИ
38
00:02:45,084 --> 00:02:46,751
Разрешаю посадку в Филли.
39
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
Местные полезли в бой, а мы не отступили.
40
00:03:56,918 --> 00:03:58,959
Ты одет в красные цвета рыцаря.
41
00:04:01,043 --> 00:04:02,376
Где твой рыцарь?
42
00:04:06,168 --> 00:04:07,668
Он мертв.
43
00:04:12,209 --> 00:04:14,793
Не в первый раз
44
00:04:14,793 --> 00:04:18,918
твой товарищ в Братстве попадает в беду.
45
00:04:21,876 --> 00:04:23,418
Не так ли?
46
00:04:33,751 --> 00:04:36,376
Боюсь, тогда ты солгал.
47
00:04:37,626 --> 00:04:39,459
Никакого артефакта, милорд.
48
00:04:40,834 --> 00:04:42,834
Так же, как ты лжешь сейчас.
49
00:04:44,918 --> 00:04:46,709
Стойте.
50
00:04:47,459 --> 00:04:49,168
Стойте.
51
00:04:50,001 --> 00:04:53,376
Прошу, выслушайте меня.
Я могу принести настоящую голову.
52
00:04:54,959 --> 00:04:57,793
- Признайся.
- Не убивайте меня – и я приведу к ней.
53
00:05:06,209 --> 00:05:07,293
Я могу вам помочь.
54
00:05:07,793 --> 00:05:09,209
Пожалуйста, милорд.
55
00:05:10,668 --> 00:05:13,001
Моя травма – это моих рук дело, а не его.
56
00:05:14,793 --> 00:05:17,543
Прошу. Я знаю, где голова.
57
00:05:17,543 --> 00:05:19,959
Во имя Братства,
пожалуйста, выслушайте его.
58
00:05:22,793 --> 00:05:25,251
Такое проявление верности.
59
00:05:26,084 --> 00:05:28,709
Такое теперь не часто увидишь.
60
00:05:58,543 --> 00:06:02,376
Думаешь, ты первый сквайр,
что возжелал броню своего рыцаря?
61
00:06:05,584 --> 00:06:07,793
Как умер Титус?
62
00:06:07,793 --> 00:06:09,876
Он умер, убегая.
63
00:06:13,376 --> 00:06:15,793
Братство сбилось с пути.
64
00:06:17,626 --> 00:06:20,626
Когда-то мы правили Пустошью.
65
00:06:24,459 --> 00:06:28,543
И всё же власть берут, а не получают.
66
00:06:28,543 --> 00:06:31,043
Кажется, ты усвоил этот урок.
67
00:06:39,793 --> 00:06:41,668
Итак, если ты говоришь правду,
68
00:06:43,543 --> 00:06:45,293
и ты можешь отвести к реликвии,
69
00:06:46,668 --> 00:06:50,209
тогда вместе, ты и я,
70
00:06:50,209 --> 00:06:52,918
мы возьмем власть.
71
00:06:54,626 --> 00:06:55,959
И использовав ее,
72
00:06:57,418 --> 00:07:02,793
мы создадим новое Братство
со мной во главе
73
00:07:02,793 --> 00:07:06,459
и подобными тебе на его острие.
74
00:07:15,418 --> 00:07:18,751
Всю свою жизнь ты искал дом.
75
00:07:28,834 --> 00:07:31,043
Построй его вместе со мной.
76
00:07:55,668 --> 00:07:56,626
НАВИГАЦИЯ
77
00:07:56,626 --> 00:07:58,793
ВЫ ДОСТИГЛИ ПУНКТА НАЗНАЧЕНИЯ
78
00:08:34,293 --> 00:08:35,084
Это она.
79
00:08:46,959 --> 00:08:50,418
ОБСЕРВАТОРИЯ ГРИФФИТА
80
00:09:15,876 --> 00:09:20,293
«ВОЛТ-ТЕК»
81
00:09:24,959 --> 00:09:26,793
Спасибо, что подвез.
82
00:09:26,793 --> 00:09:30,334
Я был обязан после того,
как напортачил с заменой масла.
83
00:09:30,334 --> 00:09:32,793
Что ж, спасибо, что попытался.
84
00:09:32,793 --> 00:09:36,334
Знаешь, большинство парней
с такими хорошими тачками
85
00:09:36,334 --> 00:09:38,876
не хотят пачкать свои руки.
86
00:09:41,459 --> 00:09:43,501
- Ладно.
- Хорошо.
87
00:09:43,501 --> 00:09:45,418
- Я тебя люблю.
- И я тебя люблю.
88
00:09:47,251 --> 00:09:49,251
- Хорошего дня.
- Спасибо, Куп.
89
00:09:49,251 --> 00:09:50,418
Хорошо.
90
00:10:00,293 --> 00:10:02,709
Куп. Привет.
91
00:10:04,126 --> 00:10:06,459
- Рад тебя видеть, приятель.
- Ага.
92
00:10:07,459 --> 00:10:08,543
В чём дело?
93
00:10:08,543 --> 00:10:11,709
В моём Пип-бое.
Он странно себя ведет.
94
00:10:12,293 --> 00:10:14,376
Передатчик постоянно активирован.
95
00:10:14,376 --> 00:10:17,084
Может, отнеси его технарям, пусть глянут.
96
00:10:17,084 --> 00:10:19,168
Нет, я починю сама. Просто нужно
97
00:10:19,168 --> 00:10:21,668
выяснить, куда Пип-бой
пытается передавать.
98
00:10:21,668 --> 00:10:24,334
Я поеду. Обещал Джейни, урок с арканом.
99
00:10:24,334 --> 00:10:26,501
Да? У меня самого детей нет,
100
00:10:26,501 --> 00:10:29,126
но я веду программу
для будущих руководителей,
101
00:10:29,126 --> 00:10:31,043
а это по сути одно и то же.
102
00:10:31,043 --> 00:10:32,834
Полагаю, Барб это упоминала?
103
00:10:35,626 --> 00:10:36,876
Нет.
104
00:10:36,876 --> 00:10:38,209
Зову «Приятелями Бада».
105
00:10:38,209 --> 00:10:40,751
Главная преграда на пути достижений –
106
00:10:40,751 --> 00:10:42,668
краткость человеческой жизни.
107
00:10:42,668 --> 00:10:45,501
Это мешало проектам,
которые требуют столетий,
108
00:10:45,501 --> 00:10:47,126
даже тысячелетий труда.
109
00:10:47,126 --> 00:10:50,043
Итак, в идеале «Приятели Бада»
продолжат мой проект
110
00:10:50,043 --> 00:10:52,543
в течение грядущих столетий. Чудесно.
111
00:10:52,543 --> 00:10:53,876
- Мы опаздываем.
- Да.
112
00:10:53,876 --> 00:10:56,001
- Пойдем.
- Сегодня важный день.
113
00:10:56,001 --> 00:10:58,293
Да, удачи.
114
00:11:03,501 --> 00:11:07,376
Слушай, как думаешь, мы бы могли
как-нибудь сходить в кафе «Кабана»?
115
00:11:07,376 --> 00:11:08,584
Ты, я и Куп.
116
00:11:08,584 --> 00:11:10,251
Прости.
117
00:11:10,251 --> 00:11:12,793
Твой Пип-бой не ведет себя странно?
118
00:11:12,793 --> 00:11:14,543
Нет. А что? Что с твоим?
119
00:11:14,543 --> 00:11:17,668
Нет, я пока не уверена. Ты...
120
00:11:17,668 --> 00:11:19,168
Чёрт.
121
00:12:15,209 --> 00:12:16,209
Люси.
122
00:12:17,043 --> 00:12:18,209
Папа.
123
00:12:30,501 --> 00:12:31,668
Добро пожаловать.
124
00:12:44,709 --> 00:12:47,793
Присоединяйся. Теперь ты
у меня в гостях, верно?
125
00:12:54,334 --> 00:12:56,834
Я много думала об этой встрече.
126
00:12:59,918 --> 00:13:02,834
Ты не поверишь,
что приходило мне в голову.
127
00:13:06,751 --> 00:13:12,251
Однажды ночью я пыталась засунуть
старую гранату в шейное отверстие.
128
00:13:15,876 --> 00:13:19,001
Думаю, я собиралась войти сюда
129
00:13:19,001 --> 00:13:22,084
и всех взорвать.
130
00:13:22,959 --> 00:13:27,209
Но у меня было немного другое воспитание.
131
00:13:30,876 --> 00:13:34,251
Итак, если ты не против,
132
00:13:34,251 --> 00:13:36,334
я всё проведу цивилизованно.
133
00:13:41,251 --> 00:13:44,334
Я принесла тебе твоего друга,
как и ты просила.
134
00:13:57,084 --> 00:13:58,918
А теперь, пожалуйста.
135
00:14:00,293 --> 00:14:01,959
Верни мне моего отца.
136
00:14:04,209 --> 00:14:05,626
Ну ладно.
137
00:14:13,209 --> 00:14:14,834
Но сперва,
138
00:14:17,668 --> 00:14:21,251
что, если я расскажу,
откуда я знаю твоего отца?
139
00:14:21,251 --> 00:14:22,876
Кто он на самом деле.
140
00:14:25,626 --> 00:14:28,209
Нет, Люси, не слушай ее.
141
00:14:28,209 --> 00:14:31,209
Ты думаешь, что твой отец
родился в Убежище.
142
00:14:31,876 --> 00:14:33,293
Как ты.
143
00:14:36,043 --> 00:14:37,668
Как твой брат.
144
00:14:38,376 --> 00:14:41,418
Ключ к будущему...
В этот раз у меня получится.
145
00:14:41,418 --> 00:14:42,793
Есть кто?
146
00:14:42,793 --> 00:14:44,584
Ключ к будущему...
147
00:14:46,126 --> 00:14:48,001
Ключ к будущему челове...
148
00:14:49,501 --> 00:14:50,584
Это просто смешно.
149
00:14:51,626 --> 00:14:53,501
Ключ к...
150
00:14:55,876 --> 00:14:56,709
Привет?
151
00:14:58,376 --> 00:15:00,168
Ключ к будущему человечества...
152
00:15:00,168 --> 00:15:03,459
У меня получится. Получится, не переживай.
153
00:15:04,126 --> 00:15:06,668
Ключ к... Ключ к будущему человечества...
154
00:15:08,668 --> 00:15:10,334
Это просто смешно.
155
00:15:11,168 --> 00:15:13,084
Вот так. В великой игре...
156
00:15:14,793 --> 00:15:16,168
Прости.
157
00:15:16,168 --> 00:15:19,043
В этот раз. В этот раз получится.
158
00:15:19,043 --> 00:15:21,001
Ключ к будущему человечества...
159
00:15:21,668 --> 00:15:23,751
Нет. Может, мне просто надо...
160
00:15:25,376 --> 00:15:26,584
Спасибо, Бетти.
161
00:15:28,168 --> 00:15:31,418
Подожди, ты не Бетти и не Хэнк.
162
00:15:32,626 --> 00:15:35,959
В тебе лишь 50% ДНК Хэнка Маклина.
163
00:15:37,334 --> 00:15:40,043
- Я его сын.
- Нет.
164
00:15:40,043 --> 00:15:42,084
Нет!
165
00:15:42,959 --> 00:15:45,793
- Что ты такое?
- Инициировать протокол 53.
166
00:15:51,918 --> 00:15:54,251
Так, просто стой смирно.
167
00:15:54,251 --> 00:15:55,334
Кто ты?
168
00:15:55,334 --> 00:15:57,834
Подожди. Я не стану отвечать на вопросы,
169
00:15:57,834 --> 00:16:00,501
если не позволишь ввести тебе это.
170
00:16:01,918 --> 00:16:04,709
Ладно, не двигайся.
171
00:16:04,709 --> 00:16:06,501
Тайну надо оберегать.
172
00:16:06,501 --> 00:16:08,751
Нет, не иди туда. Не смей туда идти.
173
00:16:08,751 --> 00:16:11,709
Не читай там ничего и не включай свет.
174
00:16:11,709 --> 00:16:15,334
Не смей просматривать инфографику
или записи на терминале.
175
00:16:16,126 --> 00:16:18,626
Постой. Просто... Стой прямо здесь.
176
00:16:18,626 --> 00:16:21,834
Стой! Я еду.
177
00:16:21,834 --> 00:16:23,543
Что это за место?
178
00:16:25,543 --> 00:16:27,668
Не знаешь, когда Барб вернется?
179
00:16:27,668 --> 00:16:29,251
Извините, она на встрече.
180
00:16:29,251 --> 00:16:31,668
Что-то о вертикальной интеграции или...
181
00:16:31,668 --> 00:16:32,959
Вне моей компетенции.
182
00:16:32,959 --> 00:16:34,043
И моей.
183
00:16:36,668 --> 00:16:38,501
Кстати, м-р Говард,
184
00:16:38,501 --> 00:16:41,751
есть новый парень,
который работает с Барб, Генри.
185
00:16:42,543 --> 00:16:44,501
Он ваш большой поклонник.
186
00:16:44,501 --> 00:16:46,168
Да, Генри.
187
00:16:46,834 --> 00:16:49,251
Он несколько раз звонил к нам домой.
188
00:16:49,251 --> 00:16:52,584
Вы не против,
если я приведу его на минутную встречу?
189
00:16:52,584 --> 00:16:55,293
Конечно. Да, всегда рад
встретить поклонника.
190
00:17:09,418 --> 00:17:11,959
Вся наша работа, всё, чего мы достигли,
191
00:17:11,959 --> 00:17:15,043
это результат плодотворного сотрудничества
192
00:17:15,043 --> 00:17:18,793
корпораций-единомышленниц,
возвеличивающих Америку.
193
00:17:21,126 --> 00:17:25,584
От имени всех из «Волт-Тек»,
добро пожаловать.
194
00:17:25,584 --> 00:17:26,668
«ВОЛТ-ТЕК»
195
00:17:26,668 --> 00:17:28,084
«РОБКО»
196
00:17:28,084 --> 00:17:29,459
«ВЕСТ-ТЕК»
197
00:17:29,459 --> 00:17:31,876
«БИГ MT»
198
00:17:31,876 --> 00:17:34,668
Будем говорить начистоту, Бад.
199
00:17:34,668 --> 00:17:37,251
У вас просели продажи, и вам нужны деньги.
200
00:17:37,251 --> 00:17:38,334
«РЕПКОНН»
201
00:17:38,334 --> 00:17:42,376
Кто бы говорил, малыш Фредди.
Ты прогоришь, управляя казино.
202
00:17:45,459 --> 00:17:47,001
Наши продажи в порядке.
203
00:17:47,668 --> 00:17:50,626
Слухи о мирных переговорах
немного отбросили нас назад,
204
00:17:50,626 --> 00:17:53,209
но мы предлагаем вам возможность.
205
00:17:53,209 --> 00:17:55,626
Сотрудничество касательно
некоторых Убежищ.
206
00:17:55,626 --> 00:17:57,584
Мне... Я не понимаю Убежища.
207
00:17:57,584 --> 00:17:59,168
Когда придет время выйти,
208
00:17:59,876 --> 00:18:02,959
что, если люди всё еще
будут жить на поверхности?
209
00:18:02,959 --> 00:18:04,543
Они скатятся в каменный век.
210
00:18:04,543 --> 00:18:07,293
Наверное, съедят всех,
кто выйдет из Убежищ.
211
00:18:07,293 --> 00:18:09,126
Это не проблема.
212
00:18:09,126 --> 00:18:11,834
В Убежищах есть ресурсы
на столетия вперед.
213
00:18:11,834 --> 00:18:14,626
А в то же время
наши конкуренты, знаете ли,
214
00:18:15,334 --> 00:18:18,459
все те, кто не являются нами,
умрут на поверхности.
215
00:18:20,668 --> 00:18:24,709
Ибо, в конце концов, что есть
абсолютное оружие массового поражения?
216
00:18:29,293 --> 00:18:31,126
- Время.
- Время.
217
00:18:32,959 --> 00:18:35,168
Время – высший хищник.
218
00:18:35,751 --> 00:18:37,959
И в случае происшествия
219
00:18:37,959 --> 00:18:42,543
время – это оружие, с помощью которого
мы победим всех наших врагов.
220
00:18:43,209 --> 00:18:46,168
Вот так мы победим
в великой игре капитализма.
221
00:18:46,168 --> 00:18:47,834
Не побеждая никого,
222
00:18:48,793 --> 00:18:50,751
а пережив их всех.
223
00:18:50,751 --> 00:18:53,751
Даже если вы переживете
все внешние угрозы,
224
00:18:53,751 --> 00:18:56,084
вот чем меня беспокоят Убежища.
225
00:18:56,084 --> 00:18:58,793
Если надолго запереть стаю крыс в гнезде,
226
00:18:58,793 --> 00:19:01,209
в конечном итоге они сожрут друг друга.
227
00:19:01,209 --> 00:19:03,793
Итак, кто сказал, что ваши крысы выживут
228
00:19:03,793 --> 00:19:06,084
успешнее, чем животные на поверхности?
229
00:19:06,084 --> 00:19:09,168
И вы до сих пор не подняли
фундаментальный вопрос.
230
00:19:09,168 --> 00:19:11,876
Если бы они могли выжить
в течение 10 000 лет...
231
00:19:11,876 --> 00:19:14,543
Нет, вы точно не посмотрели на цифры.
232
00:19:31,001 --> 00:19:34,376
Я хотела бы
вернуть разговор в нужное русло!
233
00:19:39,043 --> 00:19:41,251
Давай, Барб, просвети их.
234
00:19:42,918 --> 00:19:44,918
Когда я думаю о будущем,
235
00:19:46,168 --> 00:19:51,084
я думаю о своей дочери. Джейни.
236
00:19:53,501 --> 00:19:57,126
Как мне обеспечить ей лучшее будущее?
237
00:19:57,126 --> 00:19:59,918
Именно это мы пригласили вас обсудить.
238
00:20:01,209 --> 00:20:02,293
Да.
239
00:20:03,293 --> 00:20:06,584
И как нам спроектировать общества
в наших Убежищах так,
240
00:20:06,584 --> 00:20:10,418
чтобы у наших детей было лучшее будущее?
241
00:20:10,418 --> 00:20:12,793
Я предлагаю не рисковать.
242
00:20:13,209 --> 00:20:15,668
Подожди! Я здесь смотритель.
243
00:20:15,668 --> 00:20:18,001
Мои приказы нужно выполнять.
244
00:20:18,709 --> 00:20:21,876
Почему не работает?
Это простейшее разрешение конфликта.
245
00:20:21,876 --> 00:20:25,209
- Где остальные из Убежища?
- Вот остальные из Убежища.
246
00:20:26,126 --> 00:20:28,709
Так мой отец отсюда?
247
00:20:28,709 --> 00:20:30,418
Ты никогда не узнаешь.
248
00:20:32,376 --> 00:20:34,001
Он узнает.
249
00:20:52,418 --> 00:20:55,501
Это «Приятели Бада», мои приятели.
250
00:20:55,501 --> 00:20:59,459
Америка передала выживание страны
частному сектору,
251
00:20:59,459 --> 00:21:02,001
но было бы безумием
сохранять провалившуюся нацию.
252
00:21:02,001 --> 00:21:04,126
Вместо этого мы сохранили «Волт-Тек»...
253
00:21:04,126 --> 00:21:05,834
БЕТТИ ПИРСОН
ПОМОЩНИЦА
254
00:21:05,834 --> 00:21:07,959
...персонал младших руководителей...
255
00:21:07,959 --> 00:21:09,543
ХЭНК МАКЛИН
ПОМОЩНИК
256
00:21:09,543 --> 00:21:11,209
...из моей программы обучения.
257
00:21:11,209 --> 00:21:14,043
Ведь будущее человечества
сводится к одному слову.
258
00:21:15,668 --> 00:21:17,293
Управление.
259
00:21:19,001 --> 00:21:23,584
У Бада есть идея касательно трех
взаимосвязанных Убежищ.
260
00:21:23,584 --> 00:21:27,334
Но нам нужно больше идей,
нам нужны ваши идеи.
261
00:21:27,334 --> 00:21:32,209
Ведь именно соревновательный дух
привел наши компании к величию,
262
00:21:32,209 --> 00:21:37,626
и я предлагаю использовать его же
и для нашего решения.
263
00:21:41,543 --> 00:21:45,751
У нас более ста Убежищ по всей Америке.
264
00:21:47,418 --> 00:21:50,668
Каждому из вас достанется несколько,
265
00:21:50,668 --> 00:21:54,709
где вы сможете проверить
ваши представления о том, как создать
266
00:21:54,709 --> 00:21:57,418
идеальные условия для человечества.
267
00:21:57,418 --> 00:22:00,418
Никому не надо знать,
чем вы будете заниматься.
268
00:22:03,251 --> 00:22:05,251
И пусть победит лучшая идея.
269
00:22:09,876 --> 00:22:14,293
Так что такое Убежища 32 и 33?
Просто люди, которых нужно контролировать?
270
00:22:14,293 --> 00:22:18,168
Что? Нет. Когда ты так говоришь,
это звучит совершенно аморально.
271
00:22:18,168 --> 00:22:22,751
Они наш генофонд, идеальные отделы
по найму, и исследованиям и разработкам.
272
00:22:22,751 --> 00:22:27,709
Генетически отобранные для размножения
с приятелями для создания суперменеджеров.
273
00:22:27,709 --> 00:22:30,626
Люди с позитивом. Предприимчивые люди.
274
00:22:30,626 --> 00:22:34,334
Люди, которые унаследуют Землю,
когда мы очистим поверхность.
275
00:22:38,251 --> 00:22:39,876
Они очистили поверхность?
276
00:22:40,751 --> 00:22:44,584
Можно намеренно
переполнить Убежище людьми,
277
00:22:44,584 --> 00:22:48,543
чтобы людям приходилось
конкурировать в нём за выживание.
278
00:22:49,168 --> 00:22:53,209
Нет... Мы разрабатываем робота,
который доставляет молоко к дверям.
279
00:22:53,209 --> 00:22:56,626
Он довольно умен. Я бы хотела
увидеть Убежище под его началом.
280
00:22:56,626 --> 00:23:00,459
Как насчет использования Убежища
для разработки солдата-супермутанта,
281
00:23:00,459 --> 00:23:01,918
используя нелегалов?
282
00:23:01,918 --> 00:23:04,751
Можно накачивать
психотропные вещества в вентиляцию.
283
00:23:04,751 --> 00:23:06,959
Можно разделить родителей и детей.
284
00:23:06,959 --> 00:23:09,209
Лишь самые умные
достигнут совершеннолетия.
285
00:23:10,126 --> 00:23:11,126
Забавная идея.
286
00:23:11,668 --> 00:23:14,751
В конце света
есть большой потенциал для заработка.
287
00:23:15,584 --> 00:23:19,209
Но мы говорим о проведении
значительных инвестиций
288
00:23:19,209 --> 00:23:21,043
на основе гипотезы.
289
00:23:21,043 --> 00:23:23,418
Как вы можете гарантировать результат?
290
00:23:24,418 --> 00:23:26,584
Сбросив бомбу сами.
291
00:23:32,084 --> 00:23:33,376
М-р Говард?
292
00:23:33,376 --> 00:23:35,626
Ну, мне это по душе...
293
00:23:35,626 --> 00:23:36,918
М-р Говард?
294
00:23:39,376 --> 00:23:41,209
Всё в порядке, м-р Говард?
295
00:23:41,876 --> 00:23:42,959
В порядке.
296
00:23:42,959 --> 00:23:45,584
Я в порядке, Бетти.
297
00:23:46,834 --> 00:23:48,918
Он так рад встрече с вами.
298
00:23:52,584 --> 00:23:55,001
Ядерная катастрофа была бы трагедией,
299
00:23:55,834 --> 00:23:57,834
но и возможностью.
300
00:23:58,626 --> 00:24:01,751
Возможно, величайшей возможностью
в истории.
301
00:24:01,751 --> 00:24:06,251
Потому что когда мы останемся одни,
бороться будет не с кем.
302
00:24:08,584 --> 00:24:10,709
Настоящая монополия.
303
00:24:11,501 --> 00:24:14,501
М-р Говард, я ваш большой поклонник.
304
00:24:14,501 --> 00:24:17,001
Генри, но все зовут меня Хэнком.
305
00:24:25,168 --> 00:24:28,793
Твой отец живет уже очень долгое время.
306
00:24:34,168 --> 00:24:36,918
Часть организации,
считавшей, что у нее есть ответы
307
00:24:36,918 --> 00:24:39,043
на все мировые проблемы.
308
00:24:43,084 --> 00:24:46,584
Помните ту сцену,
когда вы стреляете в лицо Джоуи Торо?
309
00:24:48,668 --> 00:24:51,751
«Feo, fuerte y formal».
310
00:24:52,293 --> 00:24:57,459
Это наш шанс сделать войну пережитком.
311
00:24:57,459 --> 00:25:00,959
Потому что в нашей текущей
социальной конфигурации,
312
00:25:00,959 --> 00:25:03,876
которая оформилась
без целенаправленного руководства,
313
00:25:03,876 --> 00:25:05,709
у нас есть трения,
314
00:25:06,876 --> 00:25:09,751
у нас есть конфликты и у нас есть война.
315
00:25:12,126 --> 00:25:14,126
А война, ну...
316
00:25:20,126 --> 00:25:22,126
Война никогда не меняется.
317
00:25:26,126 --> 00:25:27,876
Прямо как я и...
318
00:25:27,876 --> 00:25:30,543
Я тут подумал... если вы не против,
319
00:25:30,543 --> 00:25:34,043
ненавижу так себя вести,
но вы не дадите мне автограф?
320
00:25:37,209 --> 00:25:40,334
Он никогда не говорил тебе,
откуда он на самом деле.
321
00:25:40,334 --> 00:25:41,959
Из какого он времени.
322
00:25:43,418 --> 00:25:45,751
Твоей матери он тоже ничего не сказал.
323
00:25:55,959 --> 00:25:58,168
Что ты знаешь о моей матери?
324
00:25:59,501 --> 00:26:01,084
Она была похожа на тебя.
325
00:26:02,084 --> 00:26:06,418
Она была доброй, любящей, любознательной.
326
00:26:06,418 --> 00:26:09,084
И разве не поэтому
ты вышла на поверхность?
327
00:26:09,834 --> 00:26:12,709
В тои числе, чтобы спасти своего отца,
328
00:26:12,709 --> 00:26:14,584
но знаешь, зачем я его забрала?
329
00:26:35,918 --> 00:26:37,126
Спасибо.
330
00:26:45,293 --> 00:26:47,084
Подожди, Дейн, они отправляют тебя?
331
00:26:48,001 --> 00:26:50,084
Наказание за содеянное с собой.
332
00:26:51,251 --> 00:26:52,209
Слушай.
333
00:26:54,751 --> 00:26:59,043
Мне просто было страшно идти в поле.
Мне было неведомо, что обвинят тебя.
334
00:27:00,376 --> 00:27:01,793
Прости.
335
00:27:05,501 --> 00:27:06,584
Не извиняйся.
336
00:27:07,334 --> 00:27:09,168
Та миссия была мне суждена.
337
00:27:11,459 --> 00:27:12,709
Я встретил кое-кого,
338
00:27:13,501 --> 00:27:15,668
но сейчас она идет навстречу опасности.
339
00:27:17,209 --> 00:27:20,209
Вот почему ты вернулся. Чтобы спасти ее.
340
00:27:21,543 --> 00:27:23,543
Я уйду с ней.
341
00:27:23,543 --> 00:27:25,543
Я вернусь туда, откуда она пришла.
342
00:27:26,584 --> 00:27:27,918
В Убежище.
343
00:27:27,918 --> 00:27:30,418
Это безопасное и мирное место.
344
00:27:30,418 --> 00:27:32,668
Где никто никогда не идет на войну.
345
00:27:34,918 --> 00:27:36,251
Что?
346
00:27:36,793 --> 00:27:39,126
- Недоноски! На выход!
- Да, сэр!
347
00:27:39,126 --> 00:27:40,459
Пошли.
348
00:27:44,418 --> 00:27:46,209
Нигде не безопасно, Макс.
349
00:27:47,501 --> 00:27:50,584
И выхода нет, как бы мне ни хотелось.
350
00:28:33,418 --> 00:28:37,334
Роуз была такой умной. Как ты.
351
00:28:39,459 --> 00:28:42,334
Люси, твоя мать обнаружила,
352
00:28:42,334 --> 00:28:46,209
что что-то выкачивало воду из Убежища.
353
00:28:48,168 --> 00:28:49,876
Исходя из этого,
354
00:28:49,876 --> 00:28:55,626
она пришла к выводу, что, возможно,
цивилизация вернулась на поверхность.
355
00:29:02,293 --> 00:29:04,751
Когда она сказала это мужу,
356
00:29:04,751 --> 00:29:08,376
он сказал, что это абсурдная идея.
357
00:29:09,126 --> 00:29:10,751
И что не стоит никому говорить.
358
00:29:10,751 --> 00:29:12,668
Люси, пойдем. Давай...
359
00:29:12,668 --> 00:29:17,918
И именно тогда она поняла,
что ее муж, смотритель,
360
00:29:17,918 --> 00:29:19,418
что-то скрывал.
361
00:29:19,834 --> 00:29:21,751
Люси, пойдем. Убираемся отсюда.
362
00:29:21,751 --> 00:29:23,168
Поэтому она сбежала.
363
00:29:24,168 --> 00:29:26,001
Как и ты, Люси.
364
00:29:28,584 --> 00:29:30,959
И забрала своих детей.
365
00:29:31,543 --> 00:29:34,293
И нашла этот чудесный город.
366
00:29:34,293 --> 00:29:36,501
В нём было всё, что сулили Убежища.
367
00:29:36,501 --> 00:29:37,793
Она лжет.
368
00:29:39,584 --> 00:29:42,501
Но затем за ней пришел муж.
369
00:29:42,501 --> 00:29:45,376
И когда она решила не возвращаться домой,
370
00:29:46,918 --> 00:29:48,543
он забрал детей...
371
00:29:51,418 --> 00:29:54,209
И сжег тот город дотла.
372
00:30:00,293 --> 00:30:03,334
- Шэйди-Сэндс.
- Она лжет, Люси.
373
00:30:04,418 --> 00:30:06,918
Так «Волт-Тек»
расправляется с конкурентами.
374
00:30:07,668 --> 00:30:10,001
Как и 200 лет назад.
375
00:30:34,584 --> 00:30:39,084
Люси, ты принесла мне
холодный ядерный синтез,
376
00:30:39,084 --> 00:30:41,459
- а это безграничная энергия.
- Люси.
377
00:30:41,459 --> 00:30:44,084
- И мы можем построить свой мир.
- Она убийца.
378
00:30:44,084 --> 00:30:46,126
- Люси, смотри на меня.
- Лучший мир.
379
00:30:46,126 --> 00:30:49,501
- C чистой водой, лекарствами и светом.
- Она вторглась к нам.
380
00:30:49,501 --> 00:30:50,918
- Милый всем.
- Люси...
381
00:30:50,918 --> 00:30:54,126
- Она убила наших.
- Когда «Волт-Тек» купила мои изыскания,
382
00:30:54,126 --> 00:30:56,209
они их присвоили.
383
00:30:56,209 --> 00:30:59,084
Только доверенный слуга «Волт-Тек»
384
00:30:59,084 --> 00:31:02,959
- может запустить холодный синтез.
- Не слушай ее.
385
00:31:05,543 --> 00:31:09,084
От него мне нужен лишь код.
386
00:31:09,084 --> 00:31:11,376
Люси, смотри на меня!
387
00:31:12,126 --> 00:31:14,918
Смотри на меня! Люси.
388
00:31:27,251 --> 00:31:28,543
Моя мама...
389
00:31:32,043 --> 00:31:33,709
Что с ней случилось?
390
00:31:37,251 --> 00:31:38,751
Я думаю, ты знаешь.
391
00:31:58,584 --> 00:31:59,584
Люси...
392
00:32:25,918 --> 00:32:27,334
Люси...
393
00:32:28,668 --> 00:32:30,293
Она лжет, Люси.
394
00:32:35,584 --> 00:32:37,418
Просто отдай ей код.
395
00:32:53,251 --> 00:32:54,668
Отдай ей код.
396
00:33:06,168 --> 00:33:07,876
Отдай ей код, папа.
397
00:33:42,001 --> 00:33:43,209
КОД ДОСТУПА:
101097
398
00:33:43,209 --> 00:33:44,168
КОД СОТРУДНИКА:
399
00:33:57,626 --> 00:33:59,334
«ВОЛТ-ТЕК»
400
00:33:59,334 --> 00:34:02,334
ИНИЦИИРОВАНИЕ...
401
00:34:53,709 --> 00:34:54,709
ЗАМОРОЖЕННЫЕ «ПРИЯТЕЛИ БАДА»
ВОЗОБНОВИЛИ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
402
00:34:54,709 --> 00:34:55,959
БЕТТИ ПИРСОН - ЗАВЕРШЕНО
403
00:34:55,959 --> 00:34:57,209
ХЭНК МАКЛИН - ЗАВЕРШЕНО
404
00:34:57,209 --> 00:34:58,459
СТЕФАНИ ХАРПЕР - ЗАВЕРШЕНО
405
00:35:04,251 --> 00:35:07,251
Что ж, рад знакомству.
Мне пора возвращаться домой.
406
00:35:07,251 --> 00:35:09,168
Тебе нельзя домой, сын Хэнка.
407
00:35:11,126 --> 00:35:12,209
Нет!
408
00:35:15,418 --> 00:35:16,876
После всего, что ты узнал.
409
00:35:19,668 --> 00:35:22,584
И что, ты просто собираешься
держать меня здесь?
410
00:35:22,584 --> 00:35:24,959
Пока мы не будем готовы
выйти на поверхность.
411
00:35:24,959 --> 00:35:26,751
Это может занять сотни лет.
412
00:35:26,751 --> 00:35:30,168
Верно. Вот почему
можешь переждать в капсуле своего отца.
413
00:35:31,001 --> 00:35:32,584
Или замори себя голодом.
414
00:35:32,584 --> 00:35:36,168
Здесь не так много еды
за исключением редких больших тараканов.
415
00:35:37,043 --> 00:35:39,293
Я бы точно себя усыпил, если бы мог.
416
00:36:16,209 --> 00:36:18,293
Я сделал то, что было необходимо.
417
00:36:20,376 --> 00:36:22,126
Чтобы спасти наш народ.
418
00:36:24,043 --> 00:36:25,709
И вон та женщина
419
00:36:28,209 --> 00:36:30,293
ничем не отличается от меня.
420
00:36:41,001 --> 00:36:43,209
ХОЛОДНЫЙ ЯДЕРНЫЙ СИНТЕЗ
ГОТОВ
421
00:36:55,001 --> 00:36:56,001
ПРОВЕРКА
422
00:36:58,668 --> 00:36:59,918
Воздушное судно.
423
00:37:03,709 --> 00:37:04,876
Братство?
424
00:37:05,459 --> 00:37:07,043
Забаррикадировать двери.
425
00:37:07,918 --> 00:37:09,626
Никого сюда не впускайте.
426
00:37:10,376 --> 00:37:11,376
Вперед.
427
00:37:11,376 --> 00:37:13,918
- Вперед. По моей команде, давайте.
- Пошли!
428
00:37:17,251 --> 00:37:20,834
Люси... Я любил твою мать.
429
00:37:23,251 --> 00:37:26,168
Но она уже не была тебе матерью,
когда ушла из дома.
430
00:37:28,251 --> 00:37:31,751
И она подвергла тебя опасности.
431
00:38:07,584 --> 00:38:08,668
Приближается!
432
00:38:13,293 --> 00:38:14,834
Ты видела, каково здесь.
433
00:38:25,543 --> 00:38:29,293
Все в равной степени боятся,
в равной степени несчастны.
434
00:38:37,126 --> 00:38:40,334
Вынуждены делать
ужасные вещи ради выживания.
435
00:38:41,626 --> 00:38:42,918
Люси...
436
00:38:44,709 --> 00:38:46,543
Мне пришлось сделать выбор.
437
00:38:49,793 --> 00:38:53,501
Между их жестоким миром и нашим мирным.
438
00:38:54,334 --> 00:38:57,084
НОВАЯ КАЛИФОРНИЙСКАЯ РЕСПУБЛИКА
ШТАБ-КВАРТИРА
439
00:38:57,084 --> 00:39:02,126
И я верю, Люси,
я знаю, что сделал правильный выбор.
440
00:40:16,168 --> 00:40:20,251
Если проблема мира во фракциях,
которые бесконечно сражаются,
441
00:40:20,251 --> 00:40:21,543
бесконечно воюют,
442
00:40:21,543 --> 00:40:25,293
тогда какое может быть решение,
кроме как избавиться от фракций?
443
00:40:26,084 --> 00:40:27,709
Сделать мир нами.
444
00:40:28,543 --> 00:40:30,168
Чтобы только мы его строили.
445
00:41:41,084 --> 00:41:44,293
Держу пари, в этой броне
вы чувствуете свою важность, да?
446
00:41:45,584 --> 00:41:50,418
Я знаю, потому что когда-то я носил такую.
447
00:41:51,209 --> 00:41:53,626
С ней была только одна загвоздка.
448
00:41:54,293 --> 00:41:58,543
Был дефект при сварке
449
00:41:58,543 --> 00:42:01,251
чуть ниже нагрудной пластины.
450
00:42:01,251 --> 00:42:03,751
Интересно, исправили ли его в этой модели.
451
00:42:13,543 --> 00:42:15,168
Думаю, нет.
452
00:42:28,084 --> 00:42:30,293
- Попал?
- Я ни черта не вижу.
453
00:42:39,668 --> 00:42:41,001
Где этот чёртов гуль?
454
00:42:56,459 --> 00:42:59,918
Открой дверь, Люси.
Открой дверь, пойдем домой.
455
00:43:01,959 --> 00:43:03,251
Давай пойдем домой.
456
00:43:09,751 --> 00:43:11,084
Давай пойдем домой.
457
00:43:25,668 --> 00:43:26,626
Люси.
458
00:43:33,376 --> 00:43:36,001
Пожалуйста. Открой дверь, Люси.
459
00:43:56,668 --> 00:43:59,168
Люси. Люси!
460
00:44:00,084 --> 00:44:02,334
Люси? Люси.
461
00:44:02,334 --> 00:44:05,793
Эй. Эй, я ее отец.
Можешь вытащить нас отсюда?
462
00:44:08,709 --> 00:44:10,709
Люси, пойдем. Ну же.
463
00:44:10,709 --> 00:44:13,584
- Надо выбраться отсюда.
- Стой. Нет, не с ним!
464
00:44:13,584 --> 00:44:15,168
Почему не с ним? О чём ты?
465
00:44:15,168 --> 00:44:16,584
Ведь это был он, он...
466
00:44:18,126 --> 00:44:19,626
- Что?
- Это был он.
467
00:44:19,626 --> 00:44:21,126
- Что он сделал?
- Он...
468
00:44:22,959 --> 00:44:24,376
Люси, что?
469
00:44:27,376 --> 00:44:28,793
Шэйди-Сэндс.
470
00:44:56,043 --> 00:44:57,418
Это был он.
471
00:45:02,959 --> 00:45:04,376
Мне жаль.
472
00:45:10,876 --> 00:45:14,168
Люси, ты пойдешь со мной.
473
00:45:17,751 --> 00:45:19,084
Нет!
474
00:45:21,168 --> 00:45:24,751
Эй, Макс. Макс. Макс, очнись.
475
00:45:37,209 --> 00:45:39,626
Видишь, что с людьми делает это место?
476
00:45:41,293 --> 00:45:43,293
Я твой отец, Люси.
477
00:45:47,043 --> 00:45:49,084
Ты проделала весь этот путь ради меня.
478
00:45:55,918 --> 00:45:57,751
Ты не причинишь мне вреда.
479
00:46:12,376 --> 00:46:15,084
Хочешь еще один автограф, молодой Генри?
480
00:46:16,501 --> 00:46:20,334
Feo, fuerte y formal.
481
00:46:23,168 --> 00:46:26,793
Когда твоя дочь сказала,
что ее фамилия Маклин...
482
00:46:26,793 --> 00:46:30,709
Я просто не мог поверить,
что это тот самый Маклин.
483
00:46:30,709 --> 00:46:34,084
Чёрт. Этот малой
раньше забирал вещи жены из химчистки.
484
00:46:35,334 --> 00:46:38,501
Я ждал больше 200 лет,
485
00:46:38,501 --> 00:46:42,501
чтобы задать кому-нибудь один вопрос.
486
00:46:43,876 --> 00:46:46,293
Где моя чертова семья?
487
00:47:05,918 --> 00:47:07,001
Ага.
488
00:47:12,043 --> 00:47:14,001
Эй. Макс.
489
00:47:14,001 --> 00:47:15,751
Эй. Эй, Макс.
490
00:47:16,334 --> 00:47:17,584
Макс, очнись.
491
00:47:17,584 --> 00:47:19,501
Ну же. Очнись.
492
00:47:19,501 --> 00:47:21,834
Очнись! Ну же.
493
00:47:23,251 --> 00:47:25,543
Ну же. Давай же!
494
00:47:26,251 --> 00:47:29,168
Ну давай же! Пожалуйста!
495
00:47:45,126 --> 00:47:46,959
Война никогда не меняется.
496
00:47:48,168 --> 00:47:50,334
Ты смотришь на эту разруху,
497
00:47:51,209 --> 00:47:53,043
которая кажется хаосом.
498
00:47:57,668 --> 00:48:00,334
Но всегда есть кто-то у руля.
499
00:48:02,001 --> 00:48:04,001
И именно с ним я хочу поговорить.
500
00:48:06,793 --> 00:48:08,376
Вот куда идет твой папочка.
501
00:48:08,959 --> 00:48:10,334
Но ты его отпустил.
502
00:48:10,334 --> 00:48:15,251
Легче выследить отчаявшуюся свинью,
чем спрашивать ее, куда она бежит.
503
00:48:18,793 --> 00:48:20,834
Ты хочешь знать, откуда я его знаю, да?
504
00:48:21,334 --> 00:48:25,501
Скажем так, всё в твоем маленьком мире
505
00:48:25,501 --> 00:48:27,709
было предрешено более 200 лет назад.
506
00:48:32,001 --> 00:48:34,584
Сейчас ты можешь остаться здесь с ним,
507
00:48:34,584 --> 00:48:37,126
но когда придут
его друзья-солдаты в жестянках
508
00:48:37,126 --> 00:48:39,126
и займут это место,
509
00:48:39,959 --> 00:48:42,876
они убьют тебя, а потом и всех вокруг.
510
00:48:53,709 --> 00:48:56,293
Или можешь пойти к тем,
кто всё это заварил.
511
00:49:45,459 --> 00:49:46,876
Ты идешь?
512
00:49:57,751 --> 00:49:59,168
Эй. Макс.
513
00:50:01,543 --> 00:50:02,793
Вставай.
514
00:50:07,959 --> 00:50:09,126
Макс.
515
00:50:12,168 --> 00:50:13,584
Я найду тебя.
516
00:50:35,959 --> 00:50:37,459
Ну ладненько.
517
00:50:47,876 --> 00:50:52,293
ХОЛОДНЫЙ ЯДЕРНЫЙ СИНТЕЗ
ГОТОВО
518
00:51:15,168 --> 00:51:16,376
Люси.
519
00:51:23,418 --> 00:51:24,626
Люси.
520
00:51:40,501 --> 00:51:41,709
Люси.
521
00:51:56,876 --> 00:51:58,001
Роуз.
522
00:52:17,626 --> 00:52:19,168
ХОЛОДНЫЙ ЯДЕРНЫЙ СИНТЕЗ
АКТИВИРОВАТЬ
523
00:52:52,751 --> 00:52:54,584
Мы сделали это, Роуз.
524
00:53:34,959 --> 00:53:39,376
Как думаешь, что ваше Братство
будет делать с бесконечной энергией?
525
00:53:44,084 --> 00:53:47,084
Может, ты сможешь остановить их.
Может, не сможешь.
526
00:53:51,251 --> 00:53:53,251
Может, ты можешь только попытаться.
527
00:54:22,626 --> 00:54:24,043
Это их лидер?
528
00:54:25,626 --> 00:54:26,834
Ага.
529
00:54:28,293 --> 00:54:29,501
Ты убил ее.
530
00:54:30,793 --> 00:54:32,459
Нет. Дейн.
531
00:54:33,168 --> 00:54:36,459
Слава Максимусу! Будущему рыцарю.
532
00:54:36,876 --> 00:55:02,793
Слава рыцарю Максимусу.
533
00:55:41,334 --> 00:55:44,543
ГОЛЛИВУД
СПОНСИРУЕТСЯ ЯДЕР-КОЛОЙ
534
00:59:08,376 --> 00:59:10,376
Перевод субтитров: Сергій Гнатенко
535
00:59:10,376 --> 00:59:12,459
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев