1 00:00:07,001 --> 00:00:09,959 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:11,626 --> 00:00:13,168 Tu ești universul meu. 3 00:00:15,834 --> 00:00:17,126 Unde îl duceți? 4 00:00:17,126 --> 00:00:18,543 În lumea reală. 5 00:00:18,543 --> 00:00:19,918 Ar trebui s-o vizitezi. 6 00:00:20,418 --> 00:00:26,376 Poți să schimbi viitorul dacă reușești să mă duci la Moldaver. 7 00:00:27,251 --> 00:00:28,418 Doar capul. 8 00:00:29,293 --> 00:00:31,543 E singurul mod prin care poți să-ți recuperezi tatăl. 9 00:00:32,959 --> 00:00:35,418 Aspirant Dane, ești conștient că s-a rănit? 10 00:00:36,834 --> 00:00:37,834 Împușcă-l! 11 00:00:38,376 --> 00:00:41,168 Prostul dracu', știi că e doar vina ta. 12 00:00:41,668 --> 00:00:42,501 O să te omoare. 13 00:00:42,501 --> 00:00:44,293 Nu trebuie să afle. 14 00:00:44,293 --> 00:00:46,876 Este Frăția. O să afle. 15 00:00:47,543 --> 00:00:50,084 Vor un cap? O să le dau un cap. 16 00:00:50,084 --> 00:00:53,543 - Trebuia să vii cu mine. - Nu vor înceta niciodată să caute. 17 00:00:55,626 --> 00:00:58,334 America este implicată într-un război al resurselor. 18 00:00:58,334 --> 00:01:01,168 Vault-Tec a cumpărat modul prin care i-ar putea pune capăt. 19 00:01:01,168 --> 00:01:03,918 Fuziune la rece. Energie infinită. 20 00:01:03,918 --> 00:01:06,043 - Acesta e... - Un nucleu cu fuziune. 21 00:01:06,168 --> 00:01:08,876 Nu prea mai vezi așa ceva pe aici, nu? 22 00:01:08,876 --> 00:01:12,376 Care e arma supremă cu care ne putem distruge concurența? 23 00:01:12,376 --> 00:01:13,709 Timpul. 24 00:01:13,709 --> 00:01:16,293 Te-ai gândit vreodată să lucrezi altundeva? 25 00:01:16,293 --> 00:01:18,209 Vault-Tec o să existe și cu, și fără mine. 26 00:01:18,209 --> 00:01:21,376 Nu ajută pe nimeni să ne plângem de pe margine. 27 00:01:21,376 --> 00:01:23,084 Este un microfon. 28 00:01:23,084 --> 00:01:25,168 Vrei să-mi spionez soția? 29 00:01:25,168 --> 00:01:27,209 Ce s-a întâmplat cu Pip-Boy-ul ei? 30 00:01:27,209 --> 00:01:28,543 A fost îngropat cu ea. 31 00:01:29,001 --> 00:01:30,501 Eu am îngropat-o. 32 00:01:30,501 --> 00:01:32,043 TREBUIE SĂ MĂ ÎNTORC ÎN 31. 33 00:01:32,043 --> 00:01:33,751 Eu și tatăl tău. 34 00:01:39,459 --> 00:01:40,459 E cineva? 35 00:02:20,751 --> 00:02:21,876 Să mă găsești! 36 00:02:22,918 --> 00:02:23,918 Te voi găsi. 37 00:02:45,084 --> 00:02:46,751 E liber pentru aterizare. 38 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 Localnicii au luptat, dar am luptat și noi. 39 00:03:56,918 --> 00:03:58,959 Porți uniforma roșie a cavalerului. 40 00:04:01,043 --> 00:04:02,376 Unde îți este cavalerul? 41 00:04:06,168 --> 00:04:07,668 A murit. 42 00:04:12,209 --> 00:04:14,793 Nu este prima dată 43 00:04:14,793 --> 00:04:18,918 când unui Frate din compania ta i se întâmplă o nenorocire. 44 00:04:21,876 --> 00:04:23,418 Nu-i așa? 45 00:04:33,751 --> 00:04:36,376 Mă tem că atunci ai mințit. 46 00:04:37,626 --> 00:04:39,459 N-am găsit niciun artefact, domnule. 47 00:04:40,834 --> 00:04:42,834 Așa cum minți și acum. 48 00:04:44,918 --> 00:04:46,709 Stați! 49 00:04:47,459 --> 00:04:49,168 Stați! 50 00:04:50,001 --> 00:04:53,376 Ascultați-mă, vă rog! Vă pot aduce adevăratul cap. 51 00:04:54,959 --> 00:04:57,793 - Mărturisește! - Nu mă omorâți și vă arăt unde e. 52 00:05:06,209 --> 00:05:07,293 Pot să vă ajut. 53 00:05:07,793 --> 00:05:09,209 Vă rog, domnule! 54 00:05:10,668 --> 00:05:13,001 E vina mea că m-am accidentat, nu a lui. 55 00:05:14,793 --> 00:05:17,543 Vă rog. Știu unde e capul. 56 00:05:17,543 --> 00:05:19,959 În numele Frăției, vă rog să-l ascultați! 57 00:05:22,793 --> 00:05:25,251 Câtă loialitate! 58 00:05:26,084 --> 00:05:28,709 Nu prea mai vezi așa ceva. 59 00:05:58,543 --> 00:06:02,376 Crezi că ești primul scutier care a râvnit la armura cavalerului său? 60 00:06:05,584 --> 00:06:07,793 Cum a murit Titus? 61 00:06:07,793 --> 00:06:09,876 A murit încercând să fugă. 62 00:06:13,376 --> 00:06:15,793 Frăția și-a pierdut direcția. 63 00:06:17,626 --> 00:06:20,626 Cândva am domnit asupra Pustiului. 64 00:06:24,459 --> 00:06:28,543 Și totuși, puterea se dobândește, nu ți-o oferă nimeni. 65 00:06:28,543 --> 00:06:31,043 Se pare că ai învățat această lecție. 66 00:06:39,793 --> 00:06:41,668 Deci, dacă ceea ce spui e adevărat, 67 00:06:43,543 --> 00:06:45,293 și ne poți duce la relicvă, 68 00:06:46,668 --> 00:06:50,209 atunci, noi doi, împreună, 69 00:06:50,209 --> 00:06:52,918 vom prelua puterea. 70 00:06:54,626 --> 00:06:55,959 Și, cu ajutorul ei, 71 00:06:57,418 --> 00:07:02,793 vom înființa o nouă Frăție, al cărei stăpân voi fi eu, 72 00:07:02,793 --> 00:07:06,459 și cei ca tine vor fi războinicii săi. 73 00:07:15,418 --> 00:07:18,751 Toată viața ai căutat un cămin. 74 00:07:28,834 --> 00:07:31,043 Construiește unul alături de mine! 75 00:07:55,668 --> 00:07:56,626 NAVIGAȚIE 76 00:07:56,626 --> 00:07:58,793 AI SOSIT LA DESTINAȚIE 77 00:08:34,293 --> 00:08:35,084 E ea. 78 00:08:46,959 --> 00:08:50,418 OBSERVATORUL GRIFFITH 79 00:09:24,959 --> 00:09:26,793 Mulțumesc că m-ai adus. 80 00:09:26,793 --> 00:09:30,334 Măcar atât puteam să fac după ce n-am știut să-ți schimb uleiul. 81 00:09:30,334 --> 00:09:32,793 Apreciez că ai încercat. 82 00:09:32,793 --> 00:09:36,334 Majoritatea bărbaților care conduc o mașină atât de frumoasă... 83 00:09:36,334 --> 00:09:38,876 nu ar fi dispuși să se murdărească pe mâini. 84 00:09:41,459 --> 00:09:43,501 - Bine. - Bine. 85 00:09:43,501 --> 00:09:45,418 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 86 00:09:47,251 --> 00:09:49,251 - Să ai o zi frumoasă! - Mersi, Coop. 87 00:09:49,251 --> 00:09:50,418 Bine. 88 00:10:00,293 --> 00:10:02,709 Coop! Bună! 89 00:10:04,126 --> 00:10:06,459 - Mă bucur să te văd, amice. - Da. 90 00:10:07,459 --> 00:10:08,543 Ce e? 91 00:10:08,543 --> 00:10:11,709 Pip-Boy-ul meu are probleme. 92 00:10:12,293 --> 00:10:14,376 Transmițătorul este activat nonstop. 93 00:10:14,376 --> 00:10:17,084 Poate ar trebui să-l duci celor de la IT să se uite la el. 94 00:10:17,084 --> 00:10:19,168 Nu, îl repar singură. Trebuie doar 95 00:10:19,168 --> 00:10:21,668 să-mi dau seama către ce transmite. 96 00:10:21,668 --> 00:10:24,334 Eu plec. I-am promis lui Janey c-o învăț să arunce cu lasoul. 97 00:10:24,334 --> 00:10:26,501 Da? Eu nu am copii, 98 00:10:26,501 --> 00:10:29,126 dar am un program de pregătire pentru directorii debutanți, 99 00:10:29,126 --> 00:10:31,043 deci e cam același lucru. 100 00:10:31,043 --> 00:10:32,834 Cred că ți-a povestit Barb despre asta. 101 00:10:35,626 --> 00:10:36,876 Nu. 102 00:10:36,876 --> 00:10:38,209 Eu îl numesc Bobocii lui Bud. 103 00:10:38,209 --> 00:10:40,751 Ideea e că cel mai mare obstacol în calea progresului 104 00:10:40,751 --> 00:10:42,668 este speranța scurtă de viață. 105 00:10:42,668 --> 00:10:45,501 Ne-a împiedicat să lucrăm la proiecte care necesită secole 106 00:10:45,501 --> 00:10:47,126 sau poate chiar milenii. 107 00:10:47,126 --> 00:10:50,043 Deci, într-o situație ideală, Bobocii lui Bud 108 00:10:50,043 --> 00:10:52,543 o să-mi perpetueze proiectul în secolele viitoare. 109 00:10:52,543 --> 00:10:53,876 - Întârziem. - Da. 110 00:10:53,876 --> 00:10:56,001 - Să mergem! - Azi e o zi importantă. 111 00:10:56,001 --> 00:10:58,293 Da, baftă! 112 00:11:03,501 --> 00:11:07,376 Crezi că am putea să mergem cândva la Cafe Cabana? 113 00:11:07,376 --> 00:11:08,584 Eu, tu și Coop. 114 00:11:08,584 --> 00:11:10,251 Scuze! 115 00:11:10,251 --> 00:11:12,793 Pip-Boy-ul tău a avut probleme în ultimul timp? 116 00:11:12,793 --> 00:11:14,543 Nu. De ce? Ce are al tău? 117 00:11:14,543 --> 00:11:17,668 Nu știu încă. Tu... 118 00:11:17,668 --> 00:11:19,168 La naiba! 119 00:12:15,209 --> 00:12:16,209 Lucy! 120 00:12:17,043 --> 00:12:18,209 Tată! 121 00:12:30,501 --> 00:12:31,668 Bine ai venit! 122 00:12:44,709 --> 00:12:47,793 Ia loc! E rândul meu să fiu gazdă, nu? 123 00:12:54,334 --> 00:12:56,834 Am avut mult timp să mă gândesc la acest moment. 124 00:12:59,918 --> 00:13:02,834 Nu ți-ar venit să crezi ce chestii mi-au trecut prin cap. 125 00:13:06,751 --> 00:13:12,251 Într-o noapte chiar am încercat să-i bag o grenadă în gaura din gât. 126 00:13:15,876 --> 00:13:19,001 Cred că voiam să vin aici 127 00:13:19,001 --> 00:13:22,084 și să arunc totul în aer. 128 00:13:22,959 --> 00:13:27,209 Dar nu așa am fost crescută. 129 00:13:30,876 --> 00:13:34,251 Deci, dacă nu te deranjează, 130 00:13:34,251 --> 00:13:36,334 o să păstrez o atitudine civilizată. 131 00:13:41,251 --> 00:13:44,334 Ți-am adus prietenul, așa cum ai cerut. 132 00:13:57,084 --> 00:13:58,918 Acum, te rog, 133 00:14:00,293 --> 00:14:01,959 dă-mi-l pe tata înapoi! 134 00:14:04,209 --> 00:14:05,626 În regulă. 135 00:14:13,209 --> 00:14:14,834 Dar, mai întâi... 136 00:14:17,668 --> 00:14:21,251 ce ai zice dacă ți-aș povesti cum l-am cunoscut pe tatăl tău? 137 00:14:21,251 --> 00:14:22,876 Cine este cu adevărat. 138 00:14:25,626 --> 00:14:28,209 Nu, Lucy, n-o asculta! 139 00:14:28,209 --> 00:14:31,209 Crezi că tatăl tău s-a născut într-un buncăr. 140 00:14:31,876 --> 00:14:33,293 Ca tine. 141 00:14:36,043 --> 00:14:37,668 Ca fratele tău. 142 00:14:38,376 --> 00:14:41,418 Cheia viitorului... De data asta o să-mi iasă. 143 00:14:41,418 --> 00:14:42,793 E cineva? 144 00:14:42,793 --> 00:14:44,584 Cheia viitorului... 145 00:14:46,126 --> 00:14:48,001 Cheia viitorului umanității... 146 00:14:49,501 --> 00:14:50,584 E ridicol. 147 00:14:51,626 --> 00:14:53,501 Cheia viitorului... 148 00:14:55,876 --> 00:14:56,709 E cineva? 149 00:14:58,376 --> 00:15:00,168 Cheia viitorului umanității... 150 00:15:00,168 --> 00:15:03,459 O să reușesc, nu-ți face griji! 151 00:15:04,126 --> 00:15:06,668 Cheia... Cheia viitorului umanității... 152 00:15:08,668 --> 00:15:10,334 E ridicol. 153 00:15:11,168 --> 00:15:13,084 Începem. În marele joc al... 154 00:15:14,793 --> 00:15:16,168 Scuze. 155 00:15:16,168 --> 00:15:19,043 Asta e. Reușesc acum. 156 00:15:19,043 --> 00:15:21,001 Cheia viitorului umanității... 157 00:15:21,668 --> 00:15:23,751 Nu. Poate ar trebui să... 158 00:15:25,376 --> 00:15:26,584 Mulțumesc, Betty. 159 00:15:28,168 --> 00:15:31,418 Stai, nu ești nici Betty, nici Hank. 160 00:15:32,626 --> 00:15:35,959 Ai doar 50% din ADN-ul lui Hank MacLean. 161 00:15:37,334 --> 00:15:40,043 - Sunt fiul lui. - Nu. 162 00:15:40,043 --> 00:15:42,084 Nu! 163 00:15:42,959 --> 00:15:45,793 - Ce ești? - Inițiez protocolul 53. 164 00:15:51,918 --> 00:15:54,251 Acum stai nemișcat! 165 00:15:54,251 --> 00:15:55,334 Cine ești? 166 00:15:55,334 --> 00:15:57,834 Stai! Nu îți răspund la întrebări 167 00:15:57,834 --> 00:16:00,501 până nu mă lași să te injectez. 168 00:16:01,918 --> 00:16:04,709 Bine, stai nemișcat! 169 00:16:04,709 --> 00:16:06,501 Secretul trebuie să fie păzit. 170 00:16:06,501 --> 00:16:08,751 Nu intra acolo! 171 00:16:08,751 --> 00:16:11,709 Nu citi nimic de acolo și nu aprinde lumina! 172 00:16:11,709 --> 00:16:15,334 Nu accesa graficul de informații și nu te uita la terminal! 173 00:16:16,126 --> 00:16:18,626 Stai! Stai pe loc! 174 00:16:18,626 --> 00:16:21,834 Oprește-te! Vin. 175 00:16:21,834 --> 00:16:23,543 Ce este acest loc? 176 00:16:25,543 --> 00:16:27,668 Ai idee când se întoarce Barb? 177 00:16:27,668 --> 00:16:29,251 Îmi pare rău, e într-o ședință. 178 00:16:29,251 --> 00:16:31,668 Ceva despre integrare verticală sau... 179 00:16:31,668 --> 00:16:32,959 Mă depășește. 180 00:16:32,959 --> 00:16:34,043 Și pe mine. 181 00:16:36,668 --> 00:16:38,501 Apropo, domnule Howard, 182 00:16:38,501 --> 00:16:41,751 avem un tip nou care lucrează cu Barb. Henry. 183 00:16:42,543 --> 00:16:44,501 E un mare fan al dvs. 184 00:16:44,501 --> 00:16:46,168 Da, Henry. 185 00:16:46,834 --> 00:16:49,251 A sunat acasă de câteva ori. 186 00:16:49,251 --> 00:16:52,584 Pot să îl chem o secundă să vă cunoască? 187 00:16:52,584 --> 00:16:55,293 Desigur. Mereu îmi face plăcere să-mi cunosc fanii. 188 00:17:09,418 --> 00:17:11,959 Toate realizările noastre 189 00:17:11,959 --> 00:17:15,043 au dus la această colaborare fructuoasă 190 00:17:15,043 --> 00:17:18,793 între corporații cu aceleași valori care fac America să fie minunată. 191 00:17:21,126 --> 00:17:25,584 {\an8}Vă urez bun-venit în numele întregii companii Vault-Tec. 192 00:17:31,959 --> 00:17:34,668 {\an8}Hai să spunem lucrurilor pe nume, Bud! 193 00:17:34,668 --> 00:17:38,043 {\an8}Vânzările n-au atins obiectivul și aveți nevoie de bani. 194 00:17:38,418 --> 00:17:42,376 {\an8}Tu vorbești, Freddie, care ai putea să pierzi bani conducând un cazinou. 195 00:17:45,459 --> 00:17:47,001 Vânzările noastre merg bine. 196 00:17:47,668 --> 00:17:50,626 Sigur, zvonurile despre negocierile de pace ne-au încetinit un pic, 197 00:17:50,626 --> 00:17:53,209 dar vrem să vă oferim o oportunitate. 198 00:17:53,209 --> 00:17:55,626 Am dori să colaborăm în cazul unor buncăre. 199 00:17:55,626 --> 00:17:57,584 Nu... Nu înțeleg buncărele. 200 00:17:57,584 --> 00:17:59,168 Când va veni momentul să se iasă, 201 00:17:59,876 --> 00:18:02,959 ce se întâmplă dacă la suprafață vor mai exista oameni în viață? 202 00:18:02,959 --> 00:18:04,543 Vor fi ca în Epoca de Piatră. 203 00:18:04,543 --> 00:18:07,293 Probabil că vor mânca pe oricine iese din buncăre. 204 00:18:07,293 --> 00:18:09,126 Asta nu este o problemă. 205 00:18:09,126 --> 00:18:11,834 Resursele buncărelor permit supraviețuirea timp de secole. 206 00:18:11,834 --> 00:18:14,626 Între timp, concurenții noștri, 207 00:18:15,334 --> 00:18:18,459 toți oamenii în afară de noi, vor muri la suprafață. 208 00:18:20,668 --> 00:18:24,709 La urma urmei, care este arma supremă de distrugere în masă? 209 00:18:29,293 --> 00:18:31,126 - Timpul. - Timpul. 210 00:18:32,959 --> 00:18:35,168 Timpul e prădătorul suprem. 211 00:18:35,751 --> 00:18:37,959 Și, în cazul vreunui incident, 212 00:18:37,959 --> 00:18:42,543 timpul este arma cu care ne vom învinge toți dușmanii. 213 00:18:43,209 --> 00:18:46,168 Așa vom câștiga marele joc al capitalismului. 214 00:18:46,168 --> 00:18:47,834 Nu învingând pe cineva în luptă, 215 00:18:48,793 --> 00:18:50,751 ci fiind cei mai longevivi. 216 00:18:50,751 --> 00:18:53,751 Chiar dacă trăiți mai mult decât amenințările exterioare, 217 00:18:53,751 --> 00:18:56,084 uite care e problema mea cu buncărele! 218 00:18:56,084 --> 00:18:58,793 Dacă închizi o adunătură de șobolani într-un cuib 219 00:18:58,793 --> 00:19:01,209 pentru o perioadă lungă de timp, se vor mânca între ei. 220 00:19:01,209 --> 00:19:03,793 Cine spune că șobolanii vor supraviețui 221 00:19:03,793 --> 00:19:06,084 mai bine decât animalele de la suprafață? 222 00:19:06,084 --> 00:19:09,168 Și tot nu ai răspuns la întrebarea fundamentală. 223 00:19:09,168 --> 00:19:11,876 Dacă acești oameni ar putea supraviețui 10.000 de ani... 224 00:19:11,876 --> 00:19:14,543 Nu, nu te-ai uitat la cifre. 225 00:19:31,001 --> 00:19:34,376 Dacă-mi permiteți să reiau subiectul discuției... 226 00:19:39,043 --> 00:19:41,251 Hai, Barb, zi-le cum stă treaba! 227 00:19:42,918 --> 00:19:44,918 Când mă gândesc la viitor, 228 00:19:46,168 --> 00:19:51,084 mă gândesc la fiica mea, Janey. 229 00:19:53,501 --> 00:19:57,126 Cum îi asigur un viitor mai bun? 230 00:19:57,126 --> 00:19:59,918 Asta v-am invitat să discutăm. 231 00:20:01,209 --> 00:20:02,293 Da. 232 00:20:03,293 --> 00:20:06,584 Și cum proiectăm societățile din buncăre 233 00:20:06,584 --> 00:20:10,418 astfel încât copiii noștri să aibă un viitor mai bun? 234 00:20:10,418 --> 00:20:12,793 Eu propun să jucăm la două capete. 235 00:20:13,209 --> 00:20:15,668 Oprește-te! Aici, eu sunt supraveghetorul. 236 00:20:15,668 --> 00:20:18,001 Ordinele mele trebuie să fie respectate. 237 00:20:18,709 --> 00:20:21,876 De ce nu funcționează? Așa se soluționează conflictele. 238 00:20:21,876 --> 00:20:25,209 - Unde e restul buncărului? - Acesta este restul buncărului. 239 00:20:26,126 --> 00:20:28,709 De aici provine tatăl meu? 240 00:20:28,709 --> 00:20:30,418 Nu vei afla niciodată. 241 00:20:32,376 --> 00:20:34,001 Ba o să afle. 242 00:20:52,418 --> 00:20:55,501 Aceștia sunt Bobocii lui Bud. Bobocii mei. 243 00:20:55,501 --> 00:20:59,459 America a externalizat supraviețuirea țării către sectorul privat, 244 00:20:59,459 --> 00:21:02,001 dar ar fi fost ridicol. să ținem în viață o națiune eșuată. 245 00:21:02,001 --> 00:21:04,126 Prin urmare, am ținut în viață Vault-Tec, 246 00:21:04,126 --> 00:21:05,834 BETTY PEARSON DIRECTOR ADJUNCT 247 00:21:05,834 --> 00:21:07,959 o echipă de directori adjuncți supravegheați 248 00:21:07,959 --> 00:21:09,543 HANK MACLEAN DIRECTOR ADJUNCT 249 00:21:09,543 --> 00:21:11,209 din programul meu de pregătire. 250 00:21:11,209 --> 00:21:14,043 Pentru că viitorul umanității se reduce la un singur cuvânt. 251 00:21:15,668 --> 00:21:17,293 „Management.” 252 00:21:19,001 --> 00:21:23,584 Bud s-a gândit să avem trei buncăre interconectate. 253 00:21:23,584 --> 00:21:27,334 Dar avem nevoie de mai multe idei, avem nevoie de ideile voastre, 254 00:21:27,334 --> 00:21:32,209 deoarece spiritul competitiv a făcut ca firmele noastre să fie extraordinare 255 00:21:32,209 --> 00:21:37,626 și propun să apelăm la același spirit competitiv pentru a găsi soluția. 256 00:21:41,543 --> 00:21:45,751 Avem peste o sută de buncăre răspândite pe tot teritoriul Americii. 257 00:21:47,418 --> 00:21:50,668 Sunt destule pentru ca fiecare dintre voi să revendice câteva 258 00:21:50,668 --> 00:21:54,709 în care își poate pune în aplicare propriile idei pentru crearea 259 00:21:54,709 --> 00:21:57,418 condițiilor perfecte pentru societatea umană. 260 00:21:57,418 --> 00:22:00,418 Puteți face orice vă doriți. Nu trebuie să afle nimeni. 261 00:22:03,251 --> 00:22:05,251 Și fie ca cea mai bună idee să câștige! 262 00:22:09,876 --> 00:22:14,293 Deci scopul Buncărelor 32 și 33 este doar să controleze oamenii? 263 00:22:14,293 --> 00:22:18,168 Poftim? Nu. Când pui problema așa, sună discutabil din punct de vedere moral. 264 00:22:18,168 --> 00:22:22,751 Ei sunt specimenele pentru reproducere. Manifestarea supremă a resurselor umane. 265 00:22:22,751 --> 00:22:27,709 Selectați genetic pentru a se reproduce cu Bobocii mei ca să creeze supermanageri. 266 00:22:27,709 --> 00:22:30,626 Oameni optimiști. Oameni care fac limonadă. 267 00:22:30,626 --> 00:22:34,334 Oameni cărora le va reveni Pământul după ce am epurat suprafața. 268 00:22:38,251 --> 00:22:39,876 Au epurat suprafața? 269 00:22:40,751 --> 00:22:44,584 Am putea să suprapopulăm intenționat un buncăr 270 00:22:44,584 --> 00:22:48,543 pentru ca oamenii să se întreacă între ei pentru a supraviețui. 271 00:22:49,168 --> 00:22:53,209 Nu... Am creat un robot care livrează lapte la ușă. 272 00:22:53,209 --> 00:22:56,626 E destul de inteligent. Mi-ar plăcea să-l văd conducând un buncăr. 273 00:22:56,626 --> 00:23:00,459 Ce ar fi să folosim un buncăr pentru a crea un soldat mutant supraomenesc, 274 00:23:00,459 --> 00:23:01,918 folosind imigranți ilegali? 275 00:23:01,918 --> 00:23:04,751 Putem distribui droguri psihotrope prin sistemul de ventilație. 276 00:23:04,751 --> 00:23:06,959 Am putea separa părinții de copii. 277 00:23:06,959 --> 00:23:09,209 Doar cei mai deștepți copii ar ajunge la maturitate. 278 00:23:10,126 --> 00:23:11,126 E o idee distractivă. 279 00:23:11,668 --> 00:23:14,751 Sfârșitul lumii are un potențial financiar foarte mare, 280 00:23:15,584 --> 00:23:19,209 dar vorbim despre o investiție semnificativă 281 00:23:19,209 --> 00:23:21,043 făcută în baza unui lucru ipotetic. 282 00:23:21,043 --> 00:23:23,418 Cum puteți garanta rezultate? 283 00:23:24,418 --> 00:23:26,584 Prin faptul că noi detonăm bombele. 284 00:23:32,084 --> 00:23:33,376 Dle Howard? 285 00:23:33,376 --> 00:23:35,626 Păi, asta îmi place... 286 00:23:35,626 --> 00:23:36,918 Dle Howard? 287 00:23:39,376 --> 00:23:41,209 E totul în regulă, domnule Howard? 288 00:23:41,876 --> 00:23:42,959 Sunt bine. 289 00:23:42,959 --> 00:23:45,584 Sunt... Sunt bine, Betty. 290 00:23:46,834 --> 00:23:48,918 Este foarte încântat să vă cunoască. 291 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 Un eveniment nuclear ar fi o tragedie, 292 00:23:55,834 --> 00:23:57,834 dar și o oportunitate. 293 00:23:58,626 --> 00:24:01,751 Ar putea fi cea mai mare oportunitate din istorie. 294 00:24:01,751 --> 00:24:06,251 Pentru că, atunci când vom rămâne singuri, nu vom mai avea cu cine să ne luptăm. 295 00:24:08,584 --> 00:24:10,709 Un monopol desăvârșit. 296 00:24:11,501 --> 00:24:14,501 Dle Howard, sunt un mare fan. 297 00:24:14,501 --> 00:24:17,001 Henry, dar toată lumea îmi spune Hank. 298 00:24:25,168 --> 00:24:28,793 Tatăl tău este printre noi de foarte mult timp. 299 00:24:34,168 --> 00:24:36,918 Face parte dintr-o organizație care a crezut că deține răspunsurile 300 00:24:36,918 --> 00:24:39,043 tuturor problemelor omenirii. 301 00:24:43,084 --> 00:24:46,584 Știi scena aceea în care îl împuști pe Joey Toro în cap? 302 00:24:48,668 --> 00:24:51,751 „Feo, fuerte y formal.” 303 00:24:52,293 --> 00:24:57,459 Aceasta este șansa noastră să scăpăm pentru totdeauna de război. 304 00:24:57,459 --> 00:25:00,959 Pentru că, în sistemul nostru social actual, 305 00:25:00,959 --> 00:25:03,876 care a prins contur în lipsa unei îndrumări intenționate, 306 00:25:03,876 --> 00:25:05,709 avem parte de divergențe, 307 00:25:06,876 --> 00:25:09,751 conflicte și războaie. 308 00:25:12,126 --> 00:25:14,126 Și războiul... 309 00:25:20,126 --> 00:25:22,126 Războiul nu se schimbă niciodată. 310 00:25:26,126 --> 00:25:27,876 Doar felul în care... 311 00:25:27,876 --> 00:25:30,543 Mă întrebam dacă... Dacă nu te deranjează... 312 00:25:30,543 --> 00:25:34,043 Nu vreau să fiu genul acela de persoană, dar poți să-mi dai un autograf? 313 00:25:37,209 --> 00:25:40,334 Nu ți-a spus niciodată de unde provine cu adevărat. 314 00:25:40,334 --> 00:25:41,959 Din ce timpuri provine. 315 00:25:43,418 --> 00:25:45,751 Nu i-a spus nici mamei tale. 316 00:25:55,959 --> 00:25:58,168 Ce știi despre mama mea? 317 00:25:59,501 --> 00:26:01,084 Era ca tine. 318 00:26:02,084 --> 00:26:06,418 Era amabilă, iubitoare, curioasă. 319 00:26:06,418 --> 00:26:09,084 Nu de asta ai ieșit la suprafață? 320 00:26:09,834 --> 00:26:12,709 Pe de-o parte, ca să-ți salvezi tatăl, 321 00:26:12,709 --> 00:26:14,584 dar știi de ce l-am răpit? 322 00:26:35,918 --> 00:26:37,126 Mulțumesc. 323 00:26:45,293 --> 00:26:47,084 Stai, Dane, te trimit pe tine? 324 00:26:48,001 --> 00:26:50,084 Drept pedeapsă pentru ce mi-am făcut. 325 00:26:51,251 --> 00:26:52,209 Hei! 326 00:26:54,751 --> 00:26:59,043 Mi-a fost frică să merg în sălbăticie. Nu am crezut că vor da vina pe tine. 327 00:27:00,376 --> 00:27:01,793 Îmi pare rău. 328 00:27:05,501 --> 00:27:06,584 Nu e cazul. 329 00:27:07,334 --> 00:27:09,168 Am fost sortit să merg în acea misiune. 330 00:27:11,459 --> 00:27:12,709 Am cunoscut pe cineva, 331 00:27:13,501 --> 00:27:15,668 dar acum s-a implicat în ceva periculos. 332 00:27:17,209 --> 00:27:20,209 De asta te-ai întors. Ca să o salvezi. 333 00:27:21,543 --> 00:27:23,543 Plec cu ea. 334 00:27:23,543 --> 00:27:25,543 Mă duc în locul de unde a venit ea. 335 00:27:26,584 --> 00:27:27,918 Într-un buncăr. 336 00:27:27,918 --> 00:27:30,418 Este un loc liniștit și sigur, 337 00:27:30,418 --> 00:27:32,668 în care nimeni nu pleacă niciodată la război. 338 00:27:34,918 --> 00:27:36,251 Ce e? 339 00:27:36,793 --> 00:27:39,126 - Fătălăilor! Valea! - Da, dle! 340 00:27:39,126 --> 00:27:40,459 Să mergem! 341 00:27:44,418 --> 00:27:46,209 Niciun loc nu oferă siguranță, Max. 342 00:27:47,501 --> 00:27:50,584 Și nu ai cum să pleci. Mi-aș fi dorit să se poată. 343 00:28:33,418 --> 00:28:37,334 Rose era foarte deșteaptă. Ca tine. 344 00:28:39,459 --> 00:28:42,334 Lucy, mama ta a descoperit 345 00:28:42,334 --> 00:28:46,209 că ceva extrăgea apa din buncăr. 346 00:28:48,168 --> 00:28:49,876 Din acel indiciu, 347 00:28:49,876 --> 00:28:55,626 a dedus că e posibil ca civilizația să se fi întors la suprafață. 348 00:29:02,293 --> 00:29:04,751 Când i-a spus soțului ei, 349 00:29:04,751 --> 00:29:08,376 el i-a spus că este o idee absurdă 350 00:29:09,126 --> 00:29:10,751 și că nu ar trebui să spună nimănui. 351 00:29:10,751 --> 00:29:12,668 Lucy, hai să mergem! Hai să... 352 00:29:12,668 --> 00:29:17,918 Și atunci și-a dat seama că soțul ei, supraveghetorul, 353 00:29:17,918 --> 00:29:19,418 ascundea anumite lucruri. 354 00:29:19,834 --> 00:29:21,751 Lucy, hai să mergem! Hai să plecăm de aici! 355 00:29:21,751 --> 00:29:23,168 Așa că a fugit. 356 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 Cum ai fugit și tu, Lucy. 357 00:29:28,584 --> 00:29:30,959 Și și-a luat copiii cu ea. 358 00:29:31,543 --> 00:29:34,293 Și a găsit un oraș minunat. 359 00:29:34,293 --> 00:29:36,501 Era tot ceea ce promiseseră buncărele. 360 00:29:36,501 --> 00:29:37,793 Minte. 361 00:29:39,584 --> 00:29:42,501 Dar apoi soțul ei a venit după ea. 362 00:29:42,501 --> 00:29:45,376 Și, când a decis să nu se întoarcă acasă, 363 00:29:46,918 --> 00:29:48,543 i-a luat copiii... 364 00:29:51,418 --> 00:29:54,209 și a ars acel oraș din temelii. 365 00:30:00,293 --> 00:30:03,334 - Shady Sands. - Minte, Lucy. 366 00:30:04,418 --> 00:30:06,918 Așa se ocupă Vault-Tec de competiție. 367 00:30:07,668 --> 00:30:10,001 La fel cum au făcut acum 200 de ani. 368 00:30:34,584 --> 00:30:39,084 Lucy, mi-ai adus fuziune la rece. 369 00:30:39,084 --> 00:30:41,459 - Este energie infinită. - Lucy! 370 00:30:41,459 --> 00:30:44,084 - Ne putem construi propria lume. - E o criminală. 371 00:30:44,084 --> 00:30:46,126 - Uită-te la mine! - Poate fi o lume mai bună. 372 00:30:46,126 --> 00:30:49,501 - Cu apă curată, medicamente și energie. - Ne-a invadat casa. 373 00:30:49,501 --> 00:30:50,918 - Bună pentru toți. - Lucy... 374 00:30:50,918 --> 00:30:54,126 - Ne-a ucis oamenii. - Vault-Tec mi-a cumpărat cercetările 375 00:30:54,126 --> 00:30:56,209 și le-a brevetat. 376 00:30:56,209 --> 00:30:59,084 Așa că doar un lacheu de încredere al Vault-Tec 377 00:30:59,084 --> 00:31:02,959 - ... poate activa fuziunea la rece. - Nu o asculta! 378 00:31:05,543 --> 00:31:09,084 Nu am nevoie decât ca el să-mi dea codul. 379 00:31:09,084 --> 00:31:11,376 Lucy, uită-te la mine! 380 00:31:12,126 --> 00:31:14,918 Uită-te la mine! Lucy! 381 00:31:27,251 --> 00:31:28,543 Mama mea... 382 00:31:32,043 --> 00:31:33,709 Ce s-a întâmplat cu ea? 383 00:31:37,251 --> 00:31:38,751 Eu cred că știi. 384 00:31:58,584 --> 00:31:59,584 Lucy... 385 00:32:25,918 --> 00:32:27,334 Lucy... 386 00:32:28,668 --> 00:32:30,293 Minte, Lucy. 387 00:32:35,584 --> 00:32:37,418 Dă-i codul! 388 00:32:53,251 --> 00:32:54,668 Dă-i codul! 389 00:33:06,168 --> 00:33:07,876 Dă-i codul, tată! 390 00:33:42,001 --> 00:33:43,209 COD DE ACCES: 101097 391 00:33:43,209 --> 00:33:44,168 COD ANGAJAT: 392 00:33:59,418 --> 00:34:02,334 INIȚIERE... 393 00:34:53,709 --> 00:34:54,709 BOBOCII LUI BUD CRIOGENAȚI STATUS REACTIVARE 394 00:34:54,709 --> 00:34:55,959 BETTY PEARSON - COMPLET 395 00:34:55,959 --> 00:34:57,209 HANK MACLEAN - COMPLET 396 00:34:57,209 --> 00:34:58,459 STEPHANIE HARPER - COMPLET 397 00:35:04,251 --> 00:35:07,251 Mi-a făcut plăcere să te cunosc. Trebuie să mă întorc acasă. 398 00:35:07,251 --> 00:35:09,168 Nu te poți întoarce acasă, fiu al lui Hank. 399 00:35:11,126 --> 00:35:12,209 Nu! 400 00:35:15,418 --> 00:35:16,876 Nu cu ce ai aflat. 401 00:35:19,668 --> 00:35:22,584 Și ce? O să mă ții închis aici? 402 00:35:22,584 --> 00:35:24,959 Doar până când suntem toți gata să ieșim la suprafață. 403 00:35:24,959 --> 00:35:26,751 Ar putea fi sute de ani. 404 00:35:26,751 --> 00:35:30,168 Așa e. De asta îți recomand să aștepți în capsula tatălui tău. 405 00:35:31,001 --> 00:35:32,584 Dacă nu vrei să mori de foame. 406 00:35:32,584 --> 00:35:36,168 Nu prea e mâncare aici, cu excepția câte unui gândac gigantic ocazional. 407 00:35:37,043 --> 00:35:39,293 Dacă aș putea, cu siguranță m-aș culca și eu. 408 00:36:16,209 --> 00:36:18,293 Am făcut ceea ce era necesar. 409 00:36:20,376 --> 00:36:22,126 Ca să-i salvez pe oamenii noștri. 410 00:36:24,043 --> 00:36:25,709 Și femeia de acolo 411 00:36:28,209 --> 00:36:30,293 nu e cu nimic diferită de mine. 412 00:36:41,001 --> 00:36:43,209 FUZIUNE LA RECE GATA DE PORNIRE 413 00:36:58,668 --> 00:36:59,918 Se apropie aeronave. 414 00:37:03,709 --> 00:37:04,876 Frăția? 415 00:37:05,459 --> 00:37:07,043 Baricadați ușile! 416 00:37:07,918 --> 00:37:09,626 Nu lăsați pe nimeni să intre! 417 00:37:10,376 --> 00:37:11,376 Să mergem! 418 00:37:11,376 --> 00:37:13,918 - Să mergem! După mine! - Mișcați-vă! 419 00:37:17,251 --> 00:37:20,834 Lucy... Am iubit-o pe mama ta. 420 00:37:23,251 --> 00:37:26,168 Dar a încetat să fie mama ta când a fugit de acasă. 421 00:37:28,251 --> 00:37:31,751 Și v-a pus în pericol. 422 00:38:07,584 --> 00:38:08,668 Se apropie! 423 00:38:13,293 --> 00:38:14,834 Ai văzut cum e aici, sus. 424 00:38:25,543 --> 00:38:29,293 Toată lumea e la fel de speriată și de nefericită. 425 00:38:37,126 --> 00:38:40,334 Sunt nevoiți să facă lucruri groaznice ca să supraviețuiască. 426 00:38:41,626 --> 00:38:42,918 Lucy... 427 00:38:44,709 --> 00:38:46,543 A trebuit să aleg. 428 00:38:49,793 --> 00:38:53,501 Între lumea lor violentă și lumea noastră pașnică. 429 00:38:54,334 --> 00:38:57,084 SEDIUL REPUBLICII NOUA CALIFORNIE 430 00:38:57,084 --> 00:39:02,126 Și cred, Lucy... Știu că am făcut alegerea corectă. 431 00:40:16,168 --> 00:40:20,251 Dacă problema omenirii sunt luptele interminabile dintre facțiuni, 432 00:40:20,251 --> 00:40:21,543 războaiele nesfârșite, 433 00:40:21,543 --> 00:40:25,293 atunci, ce altă soluție există în afară de a scăpa de facțiuni? 434 00:40:26,084 --> 00:40:27,709 Ca să facem lumea să fie ca noi. 435 00:40:28,543 --> 00:40:30,168 Să o putem modela numai noi. 436 00:41:41,084 --> 00:41:44,293 Pun pariu că ținuta aia vă face să vă simțiți foarte importanți, nu? 437 00:41:45,584 --> 00:41:50,418 Ei bine, știu, pentru că și eu am purtat așa ceva pe vremuri. 438 00:41:51,209 --> 00:41:53,626 A avut o singură problemă. 439 00:41:54,293 --> 00:41:58,543 Avea un defect de sudură 440 00:41:58,543 --> 00:42:01,251 chiar sub pieptar. 441 00:42:01,251 --> 00:42:03,751 Mă întreb dacă au remediat asta la acest model nou. 442 00:42:13,543 --> 00:42:15,168 Se pare că că nu. 443 00:42:28,084 --> 00:42:30,293 - L-ați nimerit? - Nu văd nimic. 444 00:42:39,668 --> 00:42:41,001 Unde e strigoiul ăla nenorocit? 445 00:42:56,459 --> 00:42:59,918 Deschide ușa, Lucy! Deschide ușa! Hai să mergem acasă! 446 00:43:01,959 --> 00:43:03,251 Hai să mergem acasă! 447 00:43:09,751 --> 00:43:11,084 Hai acasă! 448 00:43:25,668 --> 00:43:26,626 Lucy! 449 00:43:33,376 --> 00:43:36,001 Te rog. Deschide ușa, Lucy! 450 00:43:56,668 --> 00:43:59,168 Lucy! 451 00:44:00,084 --> 00:44:02,334 Lucy? 452 00:44:02,334 --> 00:44:05,793 Hei, eu sunt tatăl ei! Poți să ne scoți de aici? 453 00:44:08,709 --> 00:44:10,709 Lucy, hai să mergem! Haide! 454 00:44:10,709 --> 00:44:13,584 - Trebuie să plecăm de aici. - Stai! Nu, nu cu el! 455 00:44:13,584 --> 00:44:15,168 De ce nu cu el? Ce vrei să spui? 456 00:44:15,168 --> 00:44:16,584 Pentru că el a fost, el... 457 00:44:18,126 --> 00:44:19,626 - Ce e? - El a fost. 458 00:44:19,626 --> 00:44:21,126 - Ce a făcut? - El... 459 00:44:22,959 --> 00:44:24,376 Lucy, ce e? 460 00:44:27,376 --> 00:44:28,793 Shady Sands. 461 00:44:56,043 --> 00:44:57,418 El a fost. 462 00:45:02,959 --> 00:45:04,376 Îmi pare rău. 463 00:45:10,876 --> 00:45:14,168 Lucy, vii cu mine. 464 00:45:17,751 --> 00:45:19,084 Nu! 465 00:45:21,168 --> 00:45:24,751 Hei, Max! Max, trezește-te! 466 00:45:37,209 --> 00:45:39,626 Vezi ce se întâmplă cu oamenii aici? 467 00:45:41,293 --> 00:45:43,293 Sunt tatăl tău, Lucy. 468 00:45:47,043 --> 00:45:49,084 Pentru mine ai bătut tot acest drum. 469 00:45:55,918 --> 00:45:57,751 Nu o să mă rănești. 470 00:46:12,376 --> 00:46:15,084 Mai vrei un autograf, Henry? 471 00:46:16,501 --> 00:46:20,334 Feo, fuerte y formal. 472 00:46:23,168 --> 00:46:26,793 Când fiica ta a spus că numele ei de familie e MacLean. Ei bine... 473 00:46:26,793 --> 00:46:30,709 Pur și simplu nu mi-a venit să cred că era vorba despre acel MacLean. 474 00:46:30,709 --> 00:46:34,084 Puștiul ăsta îi livra rufele soției mele. 475 00:46:35,334 --> 00:46:38,501 Am așteptat peste 200 de ani 476 00:46:38,501 --> 00:46:42,501 să-i pun cuiva o anumită întrebare. 477 00:46:43,876 --> 00:46:46,293 Unde dracu' e familia mea? 478 00:47:05,918 --> 00:47:07,001 Da. 479 00:47:12,043 --> 00:47:15,751 Hei, Max! 480 00:47:16,334 --> 00:47:17,584 Max, trezește-te! 481 00:47:17,584 --> 00:47:19,501 Haide! Trezește-te! 482 00:47:19,501 --> 00:47:21,834 Trezește-te! Haide! 483 00:47:23,251 --> 00:47:25,543 Haide! 484 00:47:26,251 --> 00:47:29,168 Haide! Te rog! 485 00:47:45,126 --> 00:47:46,959 Războiul nu se schimbă niciodată. 486 00:47:48,168 --> 00:47:50,334 Când te uiți la acest pustiu, 487 00:47:51,209 --> 00:47:53,043 pare că este un haos. 488 00:47:57,668 --> 00:48:00,334 Dar întotdeauna e cineva la cârmă. 489 00:48:02,001 --> 00:48:04,001 Și cu acel cineva vreau să vorbesc. 490 00:48:06,793 --> 00:48:08,376 Acolo se duce tatăl tău. 491 00:48:08,959 --> 00:48:10,334 Dar l-ai lăsat să plece. 492 00:48:10,334 --> 00:48:15,251 E mai ușor să urmărești un porc înjunghiat decât să-l întrebi încotro se îndreaptă. 493 00:48:18,793 --> 00:48:20,834 Vrei să știi de unde îl cunosc pe tatăl tău? 494 00:48:21,334 --> 00:48:25,501 Hai să spunem că toate detaliile micii tale lumi 495 00:48:25,501 --> 00:48:27,709 au fost stabilite în urmă cu peste 200 de ani. 496 00:48:32,001 --> 00:48:34,584 Poți ori să rămâi aici cu el, 497 00:48:34,584 --> 00:48:37,126 dar, când amicii lui de tinichea cuceresc acest loc, 498 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 și îl vor cuceri, 499 00:48:39,959 --> 00:48:42,876 te vor ucide pe tine și pe toți cei de aici. 500 00:48:53,709 --> 00:48:56,293 Sau ai putea să vii să-ți cunoști creatorii. 501 00:49:45,459 --> 00:49:46,876 Vii? 502 00:49:57,751 --> 00:49:59,168 Hei, Max! 503 00:50:01,543 --> 00:50:02,793 Ridică-te! 504 00:50:07,959 --> 00:50:09,126 Max! 505 00:50:12,168 --> 00:50:13,584 Te voi găsi. 506 00:50:35,959 --> 00:50:37,459 În regulă. 507 00:50:47,876 --> 00:50:52,293 FUZIUNE LA RECE GATA DE PORNIRE 508 00:51:15,168 --> 00:51:16,376 Lucy! 509 00:51:23,418 --> 00:51:24,626 Lucy! 510 00:51:40,501 --> 00:51:41,709 Lucy! 511 00:51:56,876 --> 00:51:58,001 Rose! 512 00:52:17,626 --> 00:52:19,168 FUZIUNE LA RECE ACTIVĂ 513 00:52:52,751 --> 00:52:54,584 Am reușit, Rose. 514 00:53:34,959 --> 00:53:39,376 Ce crezi că ar face Frăția ta cu energie infinită? 515 00:53:44,084 --> 00:53:47,084 Poate că îi poți opri. Poate că nu poți. 516 00:53:51,251 --> 00:53:53,251 Poate că nu poți decât să încerci. 517 00:54:22,626 --> 00:54:24,043 Ea este conducătoarea lor? 518 00:54:25,626 --> 00:54:26,834 Da. 519 00:54:28,293 --> 00:54:29,501 Ai ucis-o. 520 00:54:30,793 --> 00:54:32,459 Nu. Dane. 521 00:54:33,168 --> 00:54:36,459 Trăiască Maximus! Care, de acum încolo, va fi cavaler! 522 00:54:36,876 --> 00:54:45,834 Trăiască cavalerul Maximus! 523 00:55:41,334 --> 00:55:44,543 HOLLYWOOD SPONSORIZAT DE NUKA COLA 524 00:59:08,376 --> 00:59:10,376 Subtitrarea: Diana Lupu 525 00:59:10,376 --> 00:59:12,459 Redactor Ager Film