1
00:00:07,001 --> 00:00:09,959
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:11,626 --> 00:00:13,168
Tu ești universul meu.
3
00:00:15,834 --> 00:00:17,126
Unde îl duceți?
4
00:00:17,126 --> 00:00:18,543
În lumea reală.
5
00:00:18,543 --> 00:00:19,918
Ar trebui s-o vizitezi.
6
00:00:20,418 --> 00:00:26,376
Poți să schimbi viitorul
dacă reușești să mă duci la Moldaver.
7
00:00:27,251 --> 00:00:28,418
Doar capul.
8
00:00:29,293 --> 00:00:31,543
E singurul mod
prin care poți să-ți recuperezi tatăl.
9
00:00:32,959 --> 00:00:35,418
Aspirant Dane,
ești conștient că s-a rănit?
10
00:00:36,834 --> 00:00:37,834
Împușcă-l!
11
00:00:38,376 --> 00:00:41,168
Prostul dracu', știi că e doar vina ta.
12
00:00:41,668 --> 00:00:42,501
O să te omoare.
13
00:00:42,501 --> 00:00:44,293
Nu trebuie să afle.
14
00:00:44,293 --> 00:00:46,876
Este Frăția. O să afle.
15
00:00:47,543 --> 00:00:50,084
Vor un cap? O să le dau un cap.
16
00:00:50,084 --> 00:00:53,543
- Trebuia să vii cu mine.
- Nu vor înceta niciodată să caute.
17
00:00:55,626 --> 00:00:58,334
America este implicată
într-un război al resurselor.
18
00:00:58,334 --> 00:01:01,168
Vault-Tec a cumpărat modul
prin care i-ar putea pune capăt.
19
00:01:01,168 --> 00:01:03,918
Fuziune la rece. Energie infinită.
20
00:01:03,918 --> 00:01:06,043
- Acesta e...
- Un nucleu cu fuziune.
21
00:01:06,168 --> 00:01:08,876
Nu prea mai vezi așa ceva pe aici, nu?
22
00:01:08,876 --> 00:01:12,376
Care e arma supremă
cu care ne putem distruge concurența?
23
00:01:12,376 --> 00:01:13,709
Timpul.
24
00:01:13,709 --> 00:01:16,293
Te-ai gândit vreodată
să lucrezi altundeva?
25
00:01:16,293 --> 00:01:18,209
Vault-Tec o să existe și cu, și fără mine.
26
00:01:18,209 --> 00:01:21,376
Nu ajută pe nimeni
să ne plângem de pe margine.
27
00:01:21,376 --> 00:01:23,084
Este un microfon.
28
00:01:23,084 --> 00:01:25,168
Vrei să-mi spionez soția?
29
00:01:25,168 --> 00:01:27,209
Ce s-a întâmplat cu Pip-Boy-ul ei?
30
00:01:27,209 --> 00:01:28,543
A fost îngropat cu ea.
31
00:01:29,001 --> 00:01:30,501
Eu am îngropat-o.
32
00:01:30,501 --> 00:01:32,043
TREBUIE SĂ MĂ ÎNTORC ÎN 31.
33
00:01:32,043 --> 00:01:33,751
Eu și tatăl tău.
34
00:01:39,459 --> 00:01:40,459
E cineva?
35
00:02:20,751 --> 00:02:21,876
Să mă găsești!
36
00:02:22,918 --> 00:02:23,918
Te voi găsi.
37
00:02:45,084 --> 00:02:46,751
E liber pentru aterizare.
38
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
Localnicii au luptat,
dar am luptat și noi.
39
00:03:56,918 --> 00:03:58,959
Porți uniforma roșie a cavalerului.
40
00:04:01,043 --> 00:04:02,376
Unde îți este cavalerul?
41
00:04:06,168 --> 00:04:07,668
A murit.
42
00:04:12,209 --> 00:04:14,793
Nu este prima dată
43
00:04:14,793 --> 00:04:18,918
când unui Frate din compania ta
i se întâmplă o nenorocire.
44
00:04:21,876 --> 00:04:23,418
Nu-i așa?
45
00:04:33,751 --> 00:04:36,376
Mă tem că atunci ai mințit.
46
00:04:37,626 --> 00:04:39,459
N-am găsit niciun artefact, domnule.
47
00:04:40,834 --> 00:04:42,834
Așa cum minți și acum.
48
00:04:44,918 --> 00:04:46,709
Stați!
49
00:04:47,459 --> 00:04:49,168
Stați!
50
00:04:50,001 --> 00:04:53,376
Ascultați-mă, vă rog!
Vă pot aduce adevăratul cap.
51
00:04:54,959 --> 00:04:57,793
- Mărturisește!
- Nu mă omorâți și vă arăt unde e.
52
00:05:06,209 --> 00:05:07,293
Pot să vă ajut.
53
00:05:07,793 --> 00:05:09,209
Vă rog, domnule!
54
00:05:10,668 --> 00:05:13,001
E vina mea că m-am accidentat, nu a lui.
55
00:05:14,793 --> 00:05:17,543
Vă rog. Știu unde e capul.
56
00:05:17,543 --> 00:05:19,959
În numele Frăției, vă rog să-l ascultați!
57
00:05:22,793 --> 00:05:25,251
Câtă loialitate!
58
00:05:26,084 --> 00:05:28,709
Nu prea mai vezi așa ceva.
59
00:05:58,543 --> 00:06:02,376
Crezi că ești primul scutier
care a râvnit la armura cavalerului său?
60
00:06:05,584 --> 00:06:07,793
Cum a murit Titus?
61
00:06:07,793 --> 00:06:09,876
A murit încercând să fugă.
62
00:06:13,376 --> 00:06:15,793
Frăția și-a pierdut direcția.
63
00:06:17,626 --> 00:06:20,626
Cândva am domnit asupra Pustiului.
64
00:06:24,459 --> 00:06:28,543
Și totuși, puterea se dobândește,
nu ți-o oferă nimeni.
65
00:06:28,543 --> 00:06:31,043
Se pare că ai învățat această lecție.
66
00:06:39,793 --> 00:06:41,668
Deci, dacă ceea ce spui e adevărat,
67
00:06:43,543 --> 00:06:45,293
și ne poți duce la relicvă,
68
00:06:46,668 --> 00:06:50,209
atunci, noi doi, împreună,
69
00:06:50,209 --> 00:06:52,918
vom prelua puterea.
70
00:06:54,626 --> 00:06:55,959
Și, cu ajutorul ei,
71
00:06:57,418 --> 00:07:02,793
vom înființa o nouă Frăție,
al cărei stăpân voi fi eu,
72
00:07:02,793 --> 00:07:06,459
și cei ca tine vor fi războinicii săi.
73
00:07:15,418 --> 00:07:18,751
Toată viața ai căutat un cămin.
74
00:07:28,834 --> 00:07:31,043
Construiește unul alături de mine!
75
00:07:55,668 --> 00:07:56,626
NAVIGAȚIE
76
00:07:56,626 --> 00:07:58,793
AI SOSIT LA DESTINAȚIE
77
00:08:34,293 --> 00:08:35,084
E ea.
78
00:08:46,959 --> 00:08:50,418
OBSERVATORUL GRIFFITH
79
00:09:24,959 --> 00:09:26,793
Mulțumesc că m-ai adus.
80
00:09:26,793 --> 00:09:30,334
Măcar atât puteam să fac
după ce n-am știut să-ți schimb uleiul.
81
00:09:30,334 --> 00:09:32,793
Apreciez că ai încercat.
82
00:09:32,793 --> 00:09:36,334
Majoritatea bărbaților
care conduc o mașină atât de frumoasă...
83
00:09:36,334 --> 00:09:38,876
nu ar fi dispuși
să se murdărească pe mâini.
84
00:09:41,459 --> 00:09:43,501
- Bine.
- Bine.
85
00:09:43,501 --> 00:09:45,418
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc.
86
00:09:47,251 --> 00:09:49,251
- Să ai o zi frumoasă!
- Mersi, Coop.
87
00:09:49,251 --> 00:09:50,418
Bine.
88
00:10:00,293 --> 00:10:02,709
Coop! Bună!
89
00:10:04,126 --> 00:10:06,459
- Mă bucur să te văd, amice.
- Da.
90
00:10:07,459 --> 00:10:08,543
Ce e?
91
00:10:08,543 --> 00:10:11,709
Pip-Boy-ul meu are probleme.
92
00:10:12,293 --> 00:10:14,376
Transmițătorul este activat nonstop.
93
00:10:14,376 --> 00:10:17,084
Poate ar trebui să-l duci celor de la IT
să se uite la el.
94
00:10:17,084 --> 00:10:19,168
Nu, îl repar singură. Trebuie doar
95
00:10:19,168 --> 00:10:21,668
să-mi dau seama către ce transmite.
96
00:10:21,668 --> 00:10:24,334
Eu plec. I-am promis lui Janey
c-o învăț să arunce cu lasoul.
97
00:10:24,334 --> 00:10:26,501
Da? Eu nu am copii,
98
00:10:26,501 --> 00:10:29,126
dar am un program de pregătire
pentru directorii debutanți,
99
00:10:29,126 --> 00:10:31,043
deci e cam același lucru.
100
00:10:31,043 --> 00:10:32,834
Cred că ți-a povestit Barb despre asta.
101
00:10:35,626 --> 00:10:36,876
Nu.
102
00:10:36,876 --> 00:10:38,209
Eu îl numesc Bobocii lui Bud.
103
00:10:38,209 --> 00:10:40,751
Ideea e că cel mai mare obstacol
în calea progresului
104
00:10:40,751 --> 00:10:42,668
este speranța scurtă de viață.
105
00:10:42,668 --> 00:10:45,501
Ne-a împiedicat să lucrăm la proiecte
care necesită secole
106
00:10:45,501 --> 00:10:47,126
sau poate chiar milenii.
107
00:10:47,126 --> 00:10:50,043
Deci, într-o situație ideală,
Bobocii lui Bud
108
00:10:50,043 --> 00:10:52,543
o să-mi perpetueze proiectul
în secolele viitoare.
109
00:10:52,543 --> 00:10:53,876
- Întârziem.
- Da.
110
00:10:53,876 --> 00:10:56,001
- Să mergem!
- Azi e o zi importantă.
111
00:10:56,001 --> 00:10:58,293
Da, baftă!
112
00:11:03,501 --> 00:11:07,376
Crezi că am putea să mergem cândva
la Cafe Cabana?
113
00:11:07,376 --> 00:11:08,584
Eu, tu și Coop.
114
00:11:08,584 --> 00:11:10,251
Scuze!
115
00:11:10,251 --> 00:11:12,793
Pip-Boy-ul tău a avut probleme
în ultimul timp?
116
00:11:12,793 --> 00:11:14,543
Nu. De ce? Ce are al tău?
117
00:11:14,543 --> 00:11:17,668
Nu știu încă. Tu...
118
00:11:17,668 --> 00:11:19,168
La naiba!
119
00:12:15,209 --> 00:12:16,209
Lucy!
120
00:12:17,043 --> 00:12:18,209
Tată!
121
00:12:30,501 --> 00:12:31,668
Bine ai venit!
122
00:12:44,709 --> 00:12:47,793
Ia loc! E rândul meu să fiu gazdă, nu?
123
00:12:54,334 --> 00:12:56,834
Am avut mult timp să mă gândesc
la acest moment.
124
00:12:59,918 --> 00:13:02,834
Nu ți-ar venit să crezi
ce chestii mi-au trecut prin cap.
125
00:13:06,751 --> 00:13:12,251
Într-o noapte chiar am încercat să-i bag
o grenadă în gaura din gât.
126
00:13:15,876 --> 00:13:19,001
Cred că voiam să vin aici
127
00:13:19,001 --> 00:13:22,084
și să arunc totul în aer.
128
00:13:22,959 --> 00:13:27,209
Dar nu așa am fost crescută.
129
00:13:30,876 --> 00:13:34,251
Deci, dacă nu te deranjează,
130
00:13:34,251 --> 00:13:36,334
o să păstrez o atitudine civilizată.
131
00:13:41,251 --> 00:13:44,334
Ți-am adus prietenul, așa cum ai cerut.
132
00:13:57,084 --> 00:13:58,918
Acum, te rog,
133
00:14:00,293 --> 00:14:01,959
dă-mi-l pe tata înapoi!
134
00:14:04,209 --> 00:14:05,626
În regulă.
135
00:14:13,209 --> 00:14:14,834
Dar, mai întâi...
136
00:14:17,668 --> 00:14:21,251
ce ai zice dacă ți-aș povesti
cum l-am cunoscut pe tatăl tău?
137
00:14:21,251 --> 00:14:22,876
Cine este cu adevărat.
138
00:14:25,626 --> 00:14:28,209
Nu, Lucy, n-o asculta!
139
00:14:28,209 --> 00:14:31,209
Crezi că tatăl tău
s-a născut într-un buncăr.
140
00:14:31,876 --> 00:14:33,293
Ca tine.
141
00:14:36,043 --> 00:14:37,668
Ca fratele tău.
142
00:14:38,376 --> 00:14:41,418
Cheia viitorului...
De data asta o să-mi iasă.
143
00:14:41,418 --> 00:14:42,793
E cineva?
144
00:14:42,793 --> 00:14:44,584
Cheia viitorului...
145
00:14:46,126 --> 00:14:48,001
Cheia viitorului umanității...
146
00:14:49,501 --> 00:14:50,584
E ridicol.
147
00:14:51,626 --> 00:14:53,501
Cheia viitorului...
148
00:14:55,876 --> 00:14:56,709
E cineva?
149
00:14:58,376 --> 00:15:00,168
Cheia viitorului umanității...
150
00:15:00,168 --> 00:15:03,459
O să reușesc, nu-ți face griji!
151
00:15:04,126 --> 00:15:06,668
Cheia... Cheia viitorului umanității...
152
00:15:08,668 --> 00:15:10,334
E ridicol.
153
00:15:11,168 --> 00:15:13,084
Începem. În marele joc al...
154
00:15:14,793 --> 00:15:16,168
Scuze.
155
00:15:16,168 --> 00:15:19,043
Asta e. Reușesc acum.
156
00:15:19,043 --> 00:15:21,001
Cheia viitorului umanității...
157
00:15:21,668 --> 00:15:23,751
Nu. Poate ar trebui să...
158
00:15:25,376 --> 00:15:26,584
Mulțumesc, Betty.
159
00:15:28,168 --> 00:15:31,418
Stai, nu ești nici Betty, nici Hank.
160
00:15:32,626 --> 00:15:35,959
Ai doar 50% din ADN-ul lui Hank MacLean.
161
00:15:37,334 --> 00:15:40,043
- Sunt fiul lui.
- Nu.
162
00:15:40,043 --> 00:15:42,084
Nu!
163
00:15:42,959 --> 00:15:45,793
- Ce ești?
- Inițiez protocolul 53.
164
00:15:51,918 --> 00:15:54,251
Acum stai nemișcat!
165
00:15:54,251 --> 00:15:55,334
Cine ești?
166
00:15:55,334 --> 00:15:57,834
Stai! Nu îți răspund la întrebări
167
00:15:57,834 --> 00:16:00,501
până nu mă lași să te injectez.
168
00:16:01,918 --> 00:16:04,709
Bine, stai nemișcat!
169
00:16:04,709 --> 00:16:06,501
Secretul trebuie să fie păzit.
170
00:16:06,501 --> 00:16:08,751
Nu intra acolo!
171
00:16:08,751 --> 00:16:11,709
Nu citi nimic de acolo
și nu aprinde lumina!
172
00:16:11,709 --> 00:16:15,334
Nu accesa graficul de informații
și nu te uita la terminal!
173
00:16:16,126 --> 00:16:18,626
Stai! Stai pe loc!
174
00:16:18,626 --> 00:16:21,834
Oprește-te! Vin.
175
00:16:21,834 --> 00:16:23,543
Ce este acest loc?
176
00:16:25,543 --> 00:16:27,668
Ai idee când se întoarce Barb?
177
00:16:27,668 --> 00:16:29,251
Îmi pare rău, e într-o ședință.
178
00:16:29,251 --> 00:16:31,668
Ceva despre integrare verticală sau...
179
00:16:31,668 --> 00:16:32,959
Mă depășește.
180
00:16:32,959 --> 00:16:34,043
Și pe mine.
181
00:16:36,668 --> 00:16:38,501
Apropo, domnule Howard,
182
00:16:38,501 --> 00:16:41,751
avem un tip nou
care lucrează cu Barb. Henry.
183
00:16:42,543 --> 00:16:44,501
E un mare fan al dvs.
184
00:16:44,501 --> 00:16:46,168
Da, Henry.
185
00:16:46,834 --> 00:16:49,251
A sunat acasă de câteva ori.
186
00:16:49,251 --> 00:16:52,584
Pot să îl chem o secundă să vă cunoască?
187
00:16:52,584 --> 00:16:55,293
Desigur. Mereu îmi face plăcere
să-mi cunosc fanii.
188
00:17:09,418 --> 00:17:11,959
Toate realizările noastre
189
00:17:11,959 --> 00:17:15,043
au dus la această colaborare fructuoasă
190
00:17:15,043 --> 00:17:18,793
între corporații cu aceleași valori
care fac America să fie minunată.
191
00:17:21,126 --> 00:17:25,584
{\an8}Vă urez bun-venit
în numele întregii companii Vault-Tec.
192
00:17:31,959 --> 00:17:34,668
{\an8}Hai să spunem lucrurilor pe nume, Bud!
193
00:17:34,668 --> 00:17:38,043
{\an8}Vânzările n-au atins obiectivul
și aveți nevoie de bani.
194
00:17:38,418 --> 00:17:42,376
{\an8}Tu vorbești, Freddie, care ai putea
să pierzi bani conducând un cazinou.
195
00:17:45,459 --> 00:17:47,001
Vânzările noastre merg bine.
196
00:17:47,668 --> 00:17:50,626
Sigur, zvonurile despre negocierile
de pace ne-au încetinit un pic,
197
00:17:50,626 --> 00:17:53,209
dar vrem să vă oferim o oportunitate.
198
00:17:53,209 --> 00:17:55,626
Am dori să colaborăm
în cazul unor buncăre.
199
00:17:55,626 --> 00:17:57,584
Nu... Nu înțeleg buncărele.
200
00:17:57,584 --> 00:17:59,168
Când va veni momentul să se iasă,
201
00:17:59,876 --> 00:18:02,959
ce se întâmplă dacă la suprafață
vor mai exista oameni în viață?
202
00:18:02,959 --> 00:18:04,543
Vor fi ca în Epoca de Piatră.
203
00:18:04,543 --> 00:18:07,293
Probabil că vor mânca
pe oricine iese din buncăre.
204
00:18:07,293 --> 00:18:09,126
Asta nu este o problemă.
205
00:18:09,126 --> 00:18:11,834
Resursele buncărelor permit supraviețuirea
timp de secole.
206
00:18:11,834 --> 00:18:14,626
Între timp, concurenții noștri,
207
00:18:15,334 --> 00:18:18,459
toți oamenii în afară de noi,
vor muri la suprafață.
208
00:18:20,668 --> 00:18:24,709
La urma urmei, care este arma supremă
de distrugere în masă?
209
00:18:29,293 --> 00:18:31,126
- Timpul.
- Timpul.
210
00:18:32,959 --> 00:18:35,168
Timpul e prădătorul suprem.
211
00:18:35,751 --> 00:18:37,959
Și, în cazul vreunui incident,
212
00:18:37,959 --> 00:18:42,543
timpul este arma
cu care ne vom învinge toți dușmanii.
213
00:18:43,209 --> 00:18:46,168
Așa vom câștiga
marele joc al capitalismului.
214
00:18:46,168 --> 00:18:47,834
Nu învingând pe cineva în luptă,
215
00:18:48,793 --> 00:18:50,751
ci fiind cei mai longevivi.
216
00:18:50,751 --> 00:18:53,751
Chiar dacă trăiți mai mult
decât amenințările exterioare,
217
00:18:53,751 --> 00:18:56,084
uite care e problema mea cu buncărele!
218
00:18:56,084 --> 00:18:58,793
Dacă închizi o adunătură de șobolani
într-un cuib
219
00:18:58,793 --> 00:19:01,209
pentru o perioadă lungă de timp,
se vor mânca între ei.
220
00:19:01,209 --> 00:19:03,793
Cine spune că șobolanii vor supraviețui
221
00:19:03,793 --> 00:19:06,084
mai bine decât animalele de la suprafață?
222
00:19:06,084 --> 00:19:09,168
Și tot nu ai răspuns
la întrebarea fundamentală.
223
00:19:09,168 --> 00:19:11,876
Dacă acești oameni ar putea supraviețui
10.000 de ani...
224
00:19:11,876 --> 00:19:14,543
Nu, nu te-ai uitat la cifre.
225
00:19:31,001 --> 00:19:34,376
Dacă-mi permiteți
să reiau subiectul discuției...
226
00:19:39,043 --> 00:19:41,251
Hai, Barb, zi-le cum stă treaba!
227
00:19:42,918 --> 00:19:44,918
Când mă gândesc la viitor,
228
00:19:46,168 --> 00:19:51,084
mă gândesc la fiica mea, Janey.
229
00:19:53,501 --> 00:19:57,126
Cum îi asigur un viitor mai bun?
230
00:19:57,126 --> 00:19:59,918
Asta v-am invitat să discutăm.
231
00:20:01,209 --> 00:20:02,293
Da.
232
00:20:03,293 --> 00:20:06,584
Și cum proiectăm societățile din buncăre
233
00:20:06,584 --> 00:20:10,418
astfel încât copiii noștri să aibă
un viitor mai bun?
234
00:20:10,418 --> 00:20:12,793
Eu propun să jucăm la două capete.
235
00:20:13,209 --> 00:20:15,668
Oprește-te! Aici, eu sunt supraveghetorul.
236
00:20:15,668 --> 00:20:18,001
Ordinele mele trebuie să fie respectate.
237
00:20:18,709 --> 00:20:21,876
De ce nu funcționează?
Așa se soluționează conflictele.
238
00:20:21,876 --> 00:20:25,209
- Unde e restul buncărului?
- Acesta este restul buncărului.
239
00:20:26,126 --> 00:20:28,709
De aici provine tatăl meu?
240
00:20:28,709 --> 00:20:30,418
Nu vei afla niciodată.
241
00:20:32,376 --> 00:20:34,001
Ba o să afle.
242
00:20:52,418 --> 00:20:55,501
Aceștia sunt Bobocii lui Bud. Bobocii mei.
243
00:20:55,501 --> 00:20:59,459
America a externalizat supraviețuirea
țării către sectorul privat,
244
00:20:59,459 --> 00:21:02,001
dar ar fi fost ridicol.
să ținem în viață o națiune eșuată.
245
00:21:02,001 --> 00:21:04,126
Prin urmare, am ținut în viață Vault-Tec,
246
00:21:04,126 --> 00:21:05,834
BETTY PEARSON
DIRECTOR ADJUNCT
247
00:21:05,834 --> 00:21:07,959
o echipă de directori adjuncți
supravegheați
248
00:21:07,959 --> 00:21:09,543
HANK MACLEAN
DIRECTOR ADJUNCT
249
00:21:09,543 --> 00:21:11,209
din programul meu de pregătire.
250
00:21:11,209 --> 00:21:14,043
Pentru că viitorul umanității
se reduce la un singur cuvânt.
251
00:21:15,668 --> 00:21:17,293
„Management.”
252
00:21:19,001 --> 00:21:23,584
Bud s-a gândit să avem
trei buncăre interconectate.
253
00:21:23,584 --> 00:21:27,334
Dar avem nevoie de mai multe idei,
avem nevoie de ideile voastre,
254
00:21:27,334 --> 00:21:32,209
deoarece spiritul competitiv a făcut
ca firmele noastre să fie extraordinare
255
00:21:32,209 --> 00:21:37,626
și propun să apelăm la același
spirit competitiv pentru a găsi soluția.
256
00:21:41,543 --> 00:21:45,751
Avem peste o sută de buncăre
răspândite pe tot teritoriul Americii.
257
00:21:47,418 --> 00:21:50,668
Sunt destule pentru ca fiecare dintre voi
să revendice câteva
258
00:21:50,668 --> 00:21:54,709
în care își poate pune în aplicare
propriile idei pentru crearea
259
00:21:54,709 --> 00:21:57,418
condițiilor perfecte
pentru societatea umană.
260
00:21:57,418 --> 00:22:00,418
Puteți face orice vă doriți.
Nu trebuie să afle nimeni.
261
00:22:03,251 --> 00:22:05,251
Și fie ca cea mai bună idee să câștige!
262
00:22:09,876 --> 00:22:14,293
Deci scopul Buncărelor 32 și 33 este
doar să controleze oamenii?
263
00:22:14,293 --> 00:22:18,168
Poftim? Nu. Când pui problema așa,
sună discutabil din punct de vedere moral.
264
00:22:18,168 --> 00:22:22,751
Ei sunt specimenele pentru reproducere.
Manifestarea supremă a resurselor umane.
265
00:22:22,751 --> 00:22:27,709
Selectați genetic pentru a se reproduce
cu Bobocii mei ca să creeze supermanageri.
266
00:22:27,709 --> 00:22:30,626
Oameni optimiști.
Oameni care fac limonadă.
267
00:22:30,626 --> 00:22:34,334
Oameni cărora le va reveni Pământul
după ce am epurat suprafața.
268
00:22:38,251 --> 00:22:39,876
Au epurat suprafața?
269
00:22:40,751 --> 00:22:44,584
Am putea să suprapopulăm intenționat
un buncăr
270
00:22:44,584 --> 00:22:48,543
pentru ca oamenii să se întreacă între ei
pentru a supraviețui.
271
00:22:49,168 --> 00:22:53,209
Nu... Am creat un robot
care livrează lapte la ușă.
272
00:22:53,209 --> 00:22:56,626
E destul de inteligent.
Mi-ar plăcea să-l văd conducând un buncăr.
273
00:22:56,626 --> 00:23:00,459
Ce ar fi să folosim un buncăr pentru
a crea un soldat mutant supraomenesc,
274
00:23:00,459 --> 00:23:01,918
folosind imigranți ilegali?
275
00:23:01,918 --> 00:23:04,751
Putem distribui droguri psihotrope
prin sistemul de ventilație.
276
00:23:04,751 --> 00:23:06,959
Am putea separa părinții de copii.
277
00:23:06,959 --> 00:23:09,209
Doar cei mai deștepți copii
ar ajunge la maturitate.
278
00:23:10,126 --> 00:23:11,126
E o idee distractivă.
279
00:23:11,668 --> 00:23:14,751
Sfârșitul lumii are
un potențial financiar foarte mare,
280
00:23:15,584 --> 00:23:19,209
dar vorbim
despre o investiție semnificativă
281
00:23:19,209 --> 00:23:21,043
făcută în baza unui lucru ipotetic.
282
00:23:21,043 --> 00:23:23,418
Cum puteți garanta rezultate?
283
00:23:24,418 --> 00:23:26,584
Prin faptul că noi detonăm bombele.
284
00:23:32,084 --> 00:23:33,376
Dle Howard?
285
00:23:33,376 --> 00:23:35,626
Păi, asta îmi place...
286
00:23:35,626 --> 00:23:36,918
Dle Howard?
287
00:23:39,376 --> 00:23:41,209
E totul în regulă, domnule Howard?
288
00:23:41,876 --> 00:23:42,959
Sunt bine.
289
00:23:42,959 --> 00:23:45,584
Sunt... Sunt bine, Betty.
290
00:23:46,834 --> 00:23:48,918
Este foarte încântat să vă cunoască.
291
00:23:52,584 --> 00:23:55,001
Un eveniment nuclear ar fi o tragedie,
292
00:23:55,834 --> 00:23:57,834
dar și o oportunitate.
293
00:23:58,626 --> 00:24:01,751
Ar putea fi cea mai mare oportunitate
din istorie.
294
00:24:01,751 --> 00:24:06,251
Pentru că, atunci când vom rămâne singuri,
nu vom mai avea cu cine să ne luptăm.
295
00:24:08,584 --> 00:24:10,709
Un monopol desăvârșit.
296
00:24:11,501 --> 00:24:14,501
Dle Howard, sunt un mare fan.
297
00:24:14,501 --> 00:24:17,001
Henry, dar toată lumea îmi spune Hank.
298
00:24:25,168 --> 00:24:28,793
Tatăl tău este printre noi
de foarte mult timp.
299
00:24:34,168 --> 00:24:36,918
Face parte dintr-o organizație
care a crezut că deține răspunsurile
300
00:24:36,918 --> 00:24:39,043
tuturor problemelor omenirii.
301
00:24:43,084 --> 00:24:46,584
Știi scena aceea
în care îl împuști pe Joey Toro în cap?
302
00:24:48,668 --> 00:24:51,751
„Feo, fuerte y formal.”
303
00:24:52,293 --> 00:24:57,459
Aceasta este șansa noastră
să scăpăm pentru totdeauna de război.
304
00:24:57,459 --> 00:25:00,959
Pentru că,
în sistemul nostru social actual,
305
00:25:00,959 --> 00:25:03,876
care a prins contur
în lipsa unei îndrumări intenționate,
306
00:25:03,876 --> 00:25:05,709
avem parte de divergențe,
307
00:25:06,876 --> 00:25:09,751
conflicte și războaie.
308
00:25:12,126 --> 00:25:14,126
Și războiul...
309
00:25:20,126 --> 00:25:22,126
Războiul nu se schimbă niciodată.
310
00:25:26,126 --> 00:25:27,876
Doar felul în care...
311
00:25:27,876 --> 00:25:30,543
Mă întrebam dacă...
Dacă nu te deranjează...
312
00:25:30,543 --> 00:25:34,043
Nu vreau să fiu genul acela de persoană,
dar poți să-mi dai un autograf?
313
00:25:37,209 --> 00:25:40,334
Nu ți-a spus niciodată
de unde provine cu adevărat.
314
00:25:40,334 --> 00:25:41,959
Din ce timpuri provine.
315
00:25:43,418 --> 00:25:45,751
Nu i-a spus nici mamei tale.
316
00:25:55,959 --> 00:25:58,168
Ce știi despre mama mea?
317
00:25:59,501 --> 00:26:01,084
Era ca tine.
318
00:26:02,084 --> 00:26:06,418
Era amabilă, iubitoare, curioasă.
319
00:26:06,418 --> 00:26:09,084
Nu de asta ai ieșit la suprafață?
320
00:26:09,834 --> 00:26:12,709
Pe de-o parte, ca să-ți salvezi tatăl,
321
00:26:12,709 --> 00:26:14,584
dar știi de ce l-am răpit?
322
00:26:35,918 --> 00:26:37,126
Mulțumesc.
323
00:26:45,293 --> 00:26:47,084
Stai, Dane, te trimit pe tine?
324
00:26:48,001 --> 00:26:50,084
Drept pedeapsă pentru ce mi-am făcut.
325
00:26:51,251 --> 00:26:52,209
Hei!
326
00:26:54,751 --> 00:26:59,043
Mi-a fost frică să merg în sălbăticie.
Nu am crezut că vor da vina pe tine.
327
00:27:00,376 --> 00:27:01,793
Îmi pare rău.
328
00:27:05,501 --> 00:27:06,584
Nu e cazul.
329
00:27:07,334 --> 00:27:09,168
Am fost sortit să merg în acea misiune.
330
00:27:11,459 --> 00:27:12,709
Am cunoscut pe cineva,
331
00:27:13,501 --> 00:27:15,668
dar acum s-a implicat în ceva periculos.
332
00:27:17,209 --> 00:27:20,209
De asta te-ai întors. Ca să o salvezi.
333
00:27:21,543 --> 00:27:23,543
Plec cu ea.
334
00:27:23,543 --> 00:27:25,543
Mă duc în locul de unde a venit ea.
335
00:27:26,584 --> 00:27:27,918
Într-un buncăr.
336
00:27:27,918 --> 00:27:30,418
Este un loc liniștit și sigur,
337
00:27:30,418 --> 00:27:32,668
în care nimeni nu pleacă niciodată
la război.
338
00:27:34,918 --> 00:27:36,251
Ce e?
339
00:27:36,793 --> 00:27:39,126
- Fătălăilor! Valea!
- Da, dle!
340
00:27:39,126 --> 00:27:40,459
Să mergem!
341
00:27:44,418 --> 00:27:46,209
Niciun loc nu oferă siguranță, Max.
342
00:27:47,501 --> 00:27:50,584
Și nu ai cum să pleci.
Mi-aș fi dorit să se poată.
343
00:28:33,418 --> 00:28:37,334
Rose era foarte deșteaptă. Ca tine.
344
00:28:39,459 --> 00:28:42,334
Lucy, mama ta a descoperit
345
00:28:42,334 --> 00:28:46,209
că ceva extrăgea apa din buncăr.
346
00:28:48,168 --> 00:28:49,876
Din acel indiciu,
347
00:28:49,876 --> 00:28:55,626
a dedus că e posibil ca civilizația
să se fi întors la suprafață.
348
00:29:02,293 --> 00:29:04,751
Când i-a spus soțului ei,
349
00:29:04,751 --> 00:29:08,376
el i-a spus că este o idee absurdă
350
00:29:09,126 --> 00:29:10,751
și că nu ar trebui să spună nimănui.
351
00:29:10,751 --> 00:29:12,668
Lucy, hai să mergem! Hai să...
352
00:29:12,668 --> 00:29:17,918
Și atunci și-a dat seama
că soțul ei, supraveghetorul,
353
00:29:17,918 --> 00:29:19,418
ascundea anumite lucruri.
354
00:29:19,834 --> 00:29:21,751
Lucy, hai să mergem!
Hai să plecăm de aici!
355
00:29:21,751 --> 00:29:23,168
Așa că a fugit.
356
00:29:24,168 --> 00:29:26,001
Cum ai fugit și tu, Lucy.
357
00:29:28,584 --> 00:29:30,959
Și și-a luat copiii cu ea.
358
00:29:31,543 --> 00:29:34,293
Și a găsit un oraș minunat.
359
00:29:34,293 --> 00:29:36,501
Era tot ceea ce promiseseră buncărele.
360
00:29:36,501 --> 00:29:37,793
Minte.
361
00:29:39,584 --> 00:29:42,501
Dar apoi soțul ei a venit după ea.
362
00:29:42,501 --> 00:29:45,376
Și, când a decis să nu se întoarcă acasă,
363
00:29:46,918 --> 00:29:48,543
i-a luat copiii...
364
00:29:51,418 --> 00:29:54,209
și a ars acel oraș din temelii.
365
00:30:00,293 --> 00:30:03,334
- Shady Sands.
- Minte, Lucy.
366
00:30:04,418 --> 00:30:06,918
Așa se ocupă Vault-Tec de competiție.
367
00:30:07,668 --> 00:30:10,001
La fel cum au făcut acum 200 de ani.
368
00:30:34,584 --> 00:30:39,084
Lucy, mi-ai adus fuziune la rece.
369
00:30:39,084 --> 00:30:41,459
- Este energie infinită.
- Lucy!
370
00:30:41,459 --> 00:30:44,084
- Ne putem construi propria lume.
- E o criminală.
371
00:30:44,084 --> 00:30:46,126
- Uită-te la mine!
- Poate fi o lume mai bună.
372
00:30:46,126 --> 00:30:49,501
- Cu apă curată, medicamente și energie.
- Ne-a invadat casa.
373
00:30:49,501 --> 00:30:50,918
- Bună pentru toți.
- Lucy...
374
00:30:50,918 --> 00:30:54,126
- Ne-a ucis oamenii.
- Vault-Tec mi-a cumpărat cercetările
375
00:30:54,126 --> 00:30:56,209
și le-a brevetat.
376
00:30:56,209 --> 00:30:59,084
Așa că doar un lacheu de încredere
al Vault-Tec
377
00:30:59,084 --> 00:31:02,959
- ... poate activa fuziunea la rece.
- Nu o asculta!
378
00:31:05,543 --> 00:31:09,084
Nu am nevoie decât ca el să-mi dea codul.
379
00:31:09,084 --> 00:31:11,376
Lucy, uită-te la mine!
380
00:31:12,126 --> 00:31:14,918
Uită-te la mine! Lucy!
381
00:31:27,251 --> 00:31:28,543
Mama mea...
382
00:31:32,043 --> 00:31:33,709
Ce s-a întâmplat cu ea?
383
00:31:37,251 --> 00:31:38,751
Eu cred că știi.
384
00:31:58,584 --> 00:31:59,584
Lucy...
385
00:32:25,918 --> 00:32:27,334
Lucy...
386
00:32:28,668 --> 00:32:30,293
Minte, Lucy.
387
00:32:35,584 --> 00:32:37,418
Dă-i codul!
388
00:32:53,251 --> 00:32:54,668
Dă-i codul!
389
00:33:06,168 --> 00:33:07,876
Dă-i codul, tată!
390
00:33:42,001 --> 00:33:43,209
COD DE ACCES:
101097
391
00:33:43,209 --> 00:33:44,168
COD ANGAJAT:
392
00:33:59,418 --> 00:34:02,334
INIȚIERE...
393
00:34:53,709 --> 00:34:54,709
BOBOCII LUI BUD CRIOGENAȚI
STATUS REACTIVARE
394
00:34:54,709 --> 00:34:55,959
BETTY PEARSON - COMPLET
395
00:34:55,959 --> 00:34:57,209
HANK MACLEAN - COMPLET
396
00:34:57,209 --> 00:34:58,459
STEPHANIE HARPER - COMPLET
397
00:35:04,251 --> 00:35:07,251
Mi-a făcut plăcere să te cunosc.
Trebuie să mă întorc acasă.
398
00:35:07,251 --> 00:35:09,168
Nu te poți întoarce acasă,
fiu al lui Hank.
399
00:35:11,126 --> 00:35:12,209
Nu!
400
00:35:15,418 --> 00:35:16,876
Nu cu ce ai aflat.
401
00:35:19,668 --> 00:35:22,584
Și ce? O să mă ții închis aici?
402
00:35:22,584 --> 00:35:24,959
Doar până când suntem toți gata
să ieșim la suprafață.
403
00:35:24,959 --> 00:35:26,751
Ar putea fi sute de ani.
404
00:35:26,751 --> 00:35:30,168
Așa e. De asta îți recomand
să aștepți în capsula tatălui tău.
405
00:35:31,001 --> 00:35:32,584
Dacă nu vrei să mori de foame.
406
00:35:32,584 --> 00:35:36,168
Nu prea e mâncare aici, cu excepția
câte unui gândac gigantic ocazional.
407
00:35:37,043 --> 00:35:39,293
Dacă aș putea,
cu siguranță m-aș culca și eu.
408
00:36:16,209 --> 00:36:18,293
Am făcut ceea ce era necesar.
409
00:36:20,376 --> 00:36:22,126
Ca să-i salvez pe oamenii noștri.
410
00:36:24,043 --> 00:36:25,709
Și femeia de acolo
411
00:36:28,209 --> 00:36:30,293
nu e cu nimic diferită de mine.
412
00:36:41,001 --> 00:36:43,209
FUZIUNE LA RECE
GATA DE PORNIRE
413
00:36:58,668 --> 00:36:59,918
Se apropie aeronave.
414
00:37:03,709 --> 00:37:04,876
Frăția?
415
00:37:05,459 --> 00:37:07,043
Baricadați ușile!
416
00:37:07,918 --> 00:37:09,626
Nu lăsați pe nimeni să intre!
417
00:37:10,376 --> 00:37:11,376
Să mergem!
418
00:37:11,376 --> 00:37:13,918
- Să mergem! După mine!
- Mișcați-vă!
419
00:37:17,251 --> 00:37:20,834
Lucy... Am iubit-o pe mama ta.
420
00:37:23,251 --> 00:37:26,168
Dar a încetat să fie mama ta
când a fugit de acasă.
421
00:37:28,251 --> 00:37:31,751
Și v-a pus în pericol.
422
00:38:07,584 --> 00:38:08,668
Se apropie!
423
00:38:13,293 --> 00:38:14,834
Ai văzut cum e aici, sus.
424
00:38:25,543 --> 00:38:29,293
Toată lumea e la fel de speriată
și de nefericită.
425
00:38:37,126 --> 00:38:40,334
Sunt nevoiți să facă lucruri groaznice
ca să supraviețuiască.
426
00:38:41,626 --> 00:38:42,918
Lucy...
427
00:38:44,709 --> 00:38:46,543
A trebuit să aleg.
428
00:38:49,793 --> 00:38:53,501
Între lumea lor violentă
și lumea noastră pașnică.
429
00:38:54,334 --> 00:38:57,084
SEDIUL REPUBLICII NOUA CALIFORNIE
430
00:38:57,084 --> 00:39:02,126
Și cred, Lucy...
Știu că am făcut alegerea corectă.
431
00:40:16,168 --> 00:40:20,251
Dacă problema omenirii sunt
luptele interminabile dintre facțiuni,
432
00:40:20,251 --> 00:40:21,543
războaiele nesfârșite,
433
00:40:21,543 --> 00:40:25,293
atunci, ce altă soluție există
în afară de a scăpa de facțiuni?
434
00:40:26,084 --> 00:40:27,709
Ca să facem lumea să fie ca noi.
435
00:40:28,543 --> 00:40:30,168
Să o putem modela numai noi.
436
00:41:41,084 --> 00:41:44,293
Pun pariu că ținuta aia vă face
să vă simțiți foarte importanți, nu?
437
00:41:45,584 --> 00:41:50,418
Ei bine, știu, pentru că și eu am purtat
așa ceva pe vremuri.
438
00:41:51,209 --> 00:41:53,626
A avut o singură problemă.
439
00:41:54,293 --> 00:41:58,543
Avea un defect de sudură
440
00:41:58,543 --> 00:42:01,251
chiar sub pieptar.
441
00:42:01,251 --> 00:42:03,751
Mă întreb dacă au remediat asta
la acest model nou.
442
00:42:13,543 --> 00:42:15,168
Se pare că că nu.
443
00:42:28,084 --> 00:42:30,293
- L-ați nimerit?
- Nu văd nimic.
444
00:42:39,668 --> 00:42:41,001
Unde e strigoiul ăla nenorocit?
445
00:42:56,459 --> 00:42:59,918
Deschide ușa, Lucy!
Deschide ușa! Hai să mergem acasă!
446
00:43:01,959 --> 00:43:03,251
Hai să mergem acasă!
447
00:43:09,751 --> 00:43:11,084
Hai acasă!
448
00:43:25,668 --> 00:43:26,626
Lucy!
449
00:43:33,376 --> 00:43:36,001
Te rog. Deschide ușa, Lucy!
450
00:43:56,668 --> 00:43:59,168
Lucy!
451
00:44:00,084 --> 00:44:02,334
Lucy?
452
00:44:02,334 --> 00:44:05,793
Hei, eu sunt tatăl ei!
Poți să ne scoți de aici?
453
00:44:08,709 --> 00:44:10,709
Lucy, hai să mergem! Haide!
454
00:44:10,709 --> 00:44:13,584
- Trebuie să plecăm de aici.
- Stai! Nu, nu cu el!
455
00:44:13,584 --> 00:44:15,168
De ce nu cu el? Ce vrei să spui?
456
00:44:15,168 --> 00:44:16,584
Pentru că el a fost, el...
457
00:44:18,126 --> 00:44:19,626
- Ce e?
- El a fost.
458
00:44:19,626 --> 00:44:21,126
- Ce a făcut?
- El...
459
00:44:22,959 --> 00:44:24,376
Lucy, ce e?
460
00:44:27,376 --> 00:44:28,793
Shady Sands.
461
00:44:56,043 --> 00:44:57,418
El a fost.
462
00:45:02,959 --> 00:45:04,376
Îmi pare rău.
463
00:45:10,876 --> 00:45:14,168
Lucy, vii cu mine.
464
00:45:17,751 --> 00:45:19,084
Nu!
465
00:45:21,168 --> 00:45:24,751
Hei, Max! Max, trezește-te!
466
00:45:37,209 --> 00:45:39,626
Vezi ce se întâmplă cu oamenii aici?
467
00:45:41,293 --> 00:45:43,293
Sunt tatăl tău, Lucy.
468
00:45:47,043 --> 00:45:49,084
Pentru mine ai bătut tot acest drum.
469
00:45:55,918 --> 00:45:57,751
Nu o să mă rănești.
470
00:46:12,376 --> 00:46:15,084
Mai vrei un autograf, Henry?
471
00:46:16,501 --> 00:46:20,334
Feo, fuerte y formal.
472
00:46:23,168 --> 00:46:26,793
Când fiica ta a spus că numele ei
de familie e MacLean. Ei bine...
473
00:46:26,793 --> 00:46:30,709
Pur și simplu nu mi-a venit să cred
că era vorba despre acel MacLean.
474
00:46:30,709 --> 00:46:34,084
Puștiul ăsta îi livra rufele soției mele.
475
00:46:35,334 --> 00:46:38,501
Am așteptat peste 200 de ani
476
00:46:38,501 --> 00:46:42,501
să-i pun cuiva o anumită întrebare.
477
00:46:43,876 --> 00:46:46,293
Unde dracu' e familia mea?
478
00:47:05,918 --> 00:47:07,001
Da.
479
00:47:12,043 --> 00:47:15,751
Hei, Max!
480
00:47:16,334 --> 00:47:17,584
Max, trezește-te!
481
00:47:17,584 --> 00:47:19,501
Haide! Trezește-te!
482
00:47:19,501 --> 00:47:21,834
Trezește-te! Haide!
483
00:47:23,251 --> 00:47:25,543
Haide!
484
00:47:26,251 --> 00:47:29,168
Haide! Te rog!
485
00:47:45,126 --> 00:47:46,959
Războiul nu se schimbă niciodată.
486
00:47:48,168 --> 00:47:50,334
Când te uiți la acest pustiu,
487
00:47:51,209 --> 00:47:53,043
pare că este un haos.
488
00:47:57,668 --> 00:48:00,334
Dar întotdeauna e cineva la cârmă.
489
00:48:02,001 --> 00:48:04,001
Și cu acel cineva vreau să vorbesc.
490
00:48:06,793 --> 00:48:08,376
Acolo se duce tatăl tău.
491
00:48:08,959 --> 00:48:10,334
Dar l-ai lăsat să plece.
492
00:48:10,334 --> 00:48:15,251
E mai ușor să urmărești un porc înjunghiat
decât să-l întrebi încotro se îndreaptă.
493
00:48:18,793 --> 00:48:20,834
Vrei să știi
de unde îl cunosc pe tatăl tău?
494
00:48:21,334 --> 00:48:25,501
Hai să spunem
că toate detaliile micii tale lumi
495
00:48:25,501 --> 00:48:27,709
au fost stabilite
în urmă cu peste 200 de ani.
496
00:48:32,001 --> 00:48:34,584
Poți ori să rămâi aici cu el,
497
00:48:34,584 --> 00:48:37,126
dar, când amicii lui de tinichea
cuceresc acest loc,
498
00:48:37,126 --> 00:48:39,126
și îl vor cuceri,
499
00:48:39,959 --> 00:48:42,876
te vor ucide pe tine
și pe toți cei de aici.
500
00:48:53,709 --> 00:48:56,293
Sau ai putea să vii
să-ți cunoști creatorii.
501
00:49:45,459 --> 00:49:46,876
Vii?
502
00:49:57,751 --> 00:49:59,168
Hei, Max!
503
00:50:01,543 --> 00:50:02,793
Ridică-te!
504
00:50:07,959 --> 00:50:09,126
Max!
505
00:50:12,168 --> 00:50:13,584
Te voi găsi.
506
00:50:35,959 --> 00:50:37,459
În regulă.
507
00:50:47,876 --> 00:50:52,293
FUZIUNE LA RECE
GATA DE PORNIRE
508
00:51:15,168 --> 00:51:16,376
Lucy!
509
00:51:23,418 --> 00:51:24,626
Lucy!
510
00:51:40,501 --> 00:51:41,709
Lucy!
511
00:51:56,876 --> 00:51:58,001
Rose!
512
00:52:17,626 --> 00:52:19,168
FUZIUNE LA RECE
ACTIVĂ
513
00:52:52,751 --> 00:52:54,584
Am reușit, Rose.
514
00:53:34,959 --> 00:53:39,376
Ce crezi că ar face Frăția ta
cu energie infinită?
515
00:53:44,084 --> 00:53:47,084
Poate că îi poți opri. Poate că nu poți.
516
00:53:51,251 --> 00:53:53,251
Poate că nu poți decât să încerci.
517
00:54:22,626 --> 00:54:24,043
Ea este conducătoarea lor?
518
00:54:25,626 --> 00:54:26,834
Da.
519
00:54:28,293 --> 00:54:29,501
Ai ucis-o.
520
00:54:30,793 --> 00:54:32,459
Nu. Dane.
521
00:54:33,168 --> 00:54:36,459
Trăiască Maximus!
Care, de acum încolo, va fi cavaler!
522
00:54:36,876 --> 00:54:45,834
Trăiască cavalerul Maximus!
523
00:55:41,334 --> 00:55:44,543
HOLLYWOOD
SPONSORIZAT DE NUKA COLA
524
00:59:08,376 --> 00:59:10,376
Subtitrarea: Diana Lupu
525
00:59:10,376 --> 00:59:12,459
Redactor
Ager Film