1 00:00:07,001 --> 00:00:09,959 ANTERIORMENTE... 2 00:00:11,626 --> 00:00:13,168 És o meu mundo. 3 00:00:15,834 --> 00:00:17,126 Para onde o levam? 4 00:00:17,126 --> 00:00:18,543 Para o mundo real. 5 00:00:18,543 --> 00:00:19,918 Devias visitá-lo. 6 00:00:20,418 --> 00:00:26,376 Pode mudar o futuro se me levar à Moldaver. 7 00:00:27,251 --> 00:00:28,418 Basta a cabeça. 8 00:00:29,293 --> 00:00:31,543 É a única maneira de recuperar o seu pai. 9 00:00:32,959 --> 00:00:35,418 Sabes do ferimento de aspirante Dane? 10 00:00:36,834 --> 00:00:37,834 Mata-o! 11 00:00:38,376 --> 00:00:41,168 Burro da merda. A culpa é toda tua. 12 00:00:41,668 --> 00:00:42,501 Vão matar-te. 13 00:00:42,501 --> 00:00:44,293 Eles não precisam de saber. 14 00:00:44,293 --> 00:00:46,876 É a Irmandade. Vão descobrir. 15 00:00:47,543 --> 00:00:50,084 Eles não querem uma cabeça? Vou dar-lhes uma. 16 00:00:50,084 --> 00:00:53,543 - Devias vir comigo. - Eles não vão parar de procurar. 17 00:00:55,626 --> 00:00:58,334 A América está numa guerra por recursos. 18 00:00:58,334 --> 00:01:01,168 A Cofre-Tec comprou os meios que acabariam com a guerra. 19 00:01:01,168 --> 00:01:03,918 Fusão a frio, energia ilimitada. 20 00:01:03,918 --> 00:01:06,043 - É um... - Núcleo de fusão. 21 00:01:06,168 --> 00:01:08,876 Já não se veem muitos, pois não? 22 00:01:08,876 --> 00:01:12,376 Qual é a derradeira arma que destruirá a concorrência? 23 00:01:12,376 --> 00:01:13,709 É o tempo. 24 00:01:13,709 --> 00:01:16,293 Já pensaste em trabalhar noutro lado? 25 00:01:16,293 --> 00:01:18,209 A Cofre-Tec continuará a existir sem mim. 26 00:01:18,209 --> 00:01:21,376 Não adianta queixares-te. 27 00:01:21,376 --> 00:01:23,084 É uma escuta. 28 00:01:23,084 --> 00:01:25,168 Quer que espie a minha mulher? 29 00:01:25,168 --> 00:01:27,209 O que aconteceu ao Pip-Boy dela? 30 00:01:27,209 --> 00:01:28,543 Foi enterrado com ela. 31 00:01:29,001 --> 00:01:30,501 Fui eu que a enterrei. 32 00:01:30,501 --> 00:01:32,043 PRECISO DE VOLTAR PARA O 31. 33 00:01:32,043 --> 00:01:33,751 Eu e o teu pai. 34 00:01:39,459 --> 00:01:40,459 Olá? 35 00:02:20,751 --> 00:02:21,876 Encontra-me. 36 00:02:22,918 --> 00:02:23,918 Encontrarei. 37 00:02:41,001 --> 00:02:43,709 TERRO 38 00:02:45,084 --> 00:02:46,751 Já podemos aterrar em Terro. 39 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 Os locais deram luta, mas levámos a melhor. 40 00:03:56,918 --> 00:03:58,959 Usas o uniforme vermelho de cavaleiro. 41 00:04:01,043 --> 00:04:02,376 Onde está o teu cavaleiro? 42 00:04:06,168 --> 00:04:07,668 Ele morreu. 43 00:04:12,209 --> 00:04:14,793 Não é a primeira vez 44 00:04:14,793 --> 00:04:18,918 que um irmão que acompanhavas se depara com um infortúnio. 45 00:04:21,876 --> 00:04:23,418 Pois não? 46 00:04:33,751 --> 00:04:36,376 Na altura, mentiste-nos. 47 00:04:37,626 --> 00:04:39,459 Nada de artefacto, senhor. 48 00:04:40,834 --> 00:04:42,834 E agora também mentes. 49 00:04:44,918 --> 00:04:46,709 Esperem. 50 00:04:47,459 --> 00:04:49,168 Esperem. 51 00:04:50,001 --> 00:04:53,376 Ouçam. Eu sei onde está a verdadeira cabeça. 52 00:04:54,959 --> 00:04:57,793 - Confessa. - Não me matem e eu mostro-vos onde está. 53 00:05:06,209 --> 00:05:07,293 Eu posso ajudar-vos. 54 00:05:07,793 --> 00:05:09,209 Por favor, senhor. 55 00:05:10,668 --> 00:05:13,001 O ferimento foi obra minha, não dele. 56 00:05:14,793 --> 00:05:15,918 Por favor. 57 00:05:15,918 --> 00:05:17,543 Eu sei onde está a cabeça. 58 00:05:17,543 --> 00:05:19,959 Pela Irmandade, oiça-o, por favor. 59 00:05:22,793 --> 00:05:25,251 Mas que tamanha lealdade. 60 00:05:26,084 --> 00:05:28,709 É algo raro atualmente. 61 00:05:58,543 --> 00:06:02,376 Julgas que és o primeiro escudeiro a desejar a armadura do seu cavaleiro? 62 00:06:05,584 --> 00:06:07,793 Como morreu o Titus? 63 00:06:07,793 --> 00:06:09,876 Ele morreu a correr. 64 00:06:13,376 --> 00:06:15,793 A Irmandade já não é o que era. 65 00:06:17,626 --> 00:06:20,626 Já governámos o Deserto. 66 00:06:24,459 --> 00:06:28,543 O poder obtém-se, não é dado. 67 00:06:28,543 --> 00:06:31,043 É algo que pareces ter aprendido. 68 00:06:39,793 --> 00:06:41,668 Se o que dizes é verdade, 69 00:06:43,543 --> 00:06:45,293 que nos podes levar à relíquia, 70 00:06:46,668 --> 00:06:50,209 eu e tu, juntos, 71 00:06:50,209 --> 00:06:52,918 assumiremos o poder. 72 00:06:54,626 --> 00:06:55,959 E, com ele, 73 00:06:57,418 --> 00:07:02,793 refundaremos a Irmandade comigo como líder 74 00:07:02,793 --> 00:07:06,459 e outros como tu como soldados. 75 00:07:15,418 --> 00:07:18,751 Procuraste um lar a vida inteira. 76 00:07:28,834 --> 00:07:31,043 Constrói um comigo. 77 00:07:55,668 --> 00:07:56,626 NAVEGAÇÃO 78 00:07:56,626 --> 00:07:58,793 CHEGOU AO SEU DESTINO 79 00:08:34,293 --> 00:08:35,084 É ela. 80 00:08:46,959 --> 00:08:50,418 OBSERVATÓRIO GRIFFITH 81 00:09:15,876 --> 00:09:20,293 COFRE-TEC 82 00:09:24,959 --> 00:09:26,793 Obrigada pela boleia. 83 00:09:26,793 --> 00:09:30,334 Era o que me competia após ter asneirado a mudar o óleo. 84 00:09:30,334 --> 00:09:32,793 Agradeço a intenção. 85 00:09:32,793 --> 00:09:36,334 A maioria dos homens com um carro destes 86 00:09:36,334 --> 00:09:38,876 não se disporiam a sujar as mãos. 87 00:09:41,459 --> 00:09:43,501 - Certo. - Certo. 88 00:09:43,501 --> 00:09:45,418 - Amo-te. - Eu também te amo. 89 00:09:47,251 --> 00:09:49,251 - Tem um ótimo dia. - Obrigada, Coop. 90 00:09:49,251 --> 00:09:50,418 De nada. 91 00:10:00,293 --> 00:10:02,709 Olá, Coop. 92 00:10:04,126 --> 00:10:06,459 - É bom ver-te. - Pois. 93 00:10:07,459 --> 00:10:08,543 O que foi? 94 00:10:08,543 --> 00:10:11,709 O meu Pip-Boy tem andado estranho. 95 00:10:12,293 --> 00:10:14,376 O transmissor está sempre ligado. 96 00:10:14,376 --> 00:10:17,084 Leva-o aos técnicos para eles analisarem. 97 00:10:17,084 --> 00:10:19,168 Não, eu consigo arranjá-lo. Só preciso 98 00:10:19,168 --> 00:10:21,668 de saber para onde está a transmitir. 99 00:10:21,668 --> 00:10:24,334 Vou indo. Prometi à Janey que a ensinava a laçar. 100 00:10:24,334 --> 00:10:26,501 Eu não tenho filhos, 101 00:10:26,501 --> 00:10:29,126 mas tenho uma formação para executivos 102 00:10:29,126 --> 00:10:31,043 que é praticamente a mesma coisa. 103 00:10:31,043 --> 00:10:32,834 A Barb não te contou? 104 00:10:35,626 --> 00:10:36,876 Não. 105 00:10:36,876 --> 00:10:38,209 Chamo-lhe Amigos do Bud. 106 00:10:38,209 --> 00:10:40,751 A ideia é que o maior obstáculo do progresso 107 00:10:40,751 --> 00:10:42,668 tem sido a brevidade da vida humana. 108 00:10:42,668 --> 00:10:45,501 Impediu-nos de concretizar projetos que requerem séculos, 109 00:10:45,501 --> 00:10:47,126 talvez milénios. 110 00:10:47,126 --> 00:10:50,043 Idealmente, o Amigos do Bud manterá o meu projeto ativo 111 00:10:50,043 --> 00:10:52,543 durante séculos. É catita. 112 00:10:52,543 --> 00:10:53,876 - Estamos atrasados. - Sim. 113 00:10:53,876 --> 00:10:56,001 - Vamos. - É um dia importante. 114 00:10:56,001 --> 00:10:58,293 Pois. Boa sorte. 115 00:11:03,501 --> 00:11:07,376 O que achas de irmos ao Café Cabana? 116 00:11:07,376 --> 00:11:08,584 Eu, tu e o Coop. 117 00:11:08,584 --> 00:11:10,251 Desculpa. 118 00:11:10,251 --> 00:11:12,793 O teu Pip-Boy anda estranho? 119 00:11:12,793 --> 00:11:14,543 Não, porquê? O que tem o teu? 120 00:11:14,543 --> 00:11:17,668 Ainda não sei. Será que... 121 00:11:17,668 --> 00:11:19,168 Merda. 122 00:12:15,209 --> 00:12:16,209 Lucy. 123 00:12:17,043 --> 00:12:18,209 Pai. 124 00:12:30,501 --> 00:12:31,668 Bem-vinda. 125 00:12:44,709 --> 00:12:47,793 Junta-te a nós. É a minha vez de receber, não é? 126 00:12:54,334 --> 00:12:56,834 Pensei bastante neste momento. 127 00:12:59,918 --> 00:13:02,834 Não imaginas o que pensei. 128 00:13:06,751 --> 00:13:12,251 Uma vez tentei enfiar uma granada no buraco do pescoço. 129 00:13:15,876 --> 00:13:19,001 Pensei em vir aqui 130 00:13:19,001 --> 00:13:22,084 e rebentar com tudo. 131 00:13:22,959 --> 00:13:27,209 Mas não me educaram dessa maneira. 132 00:13:30,876 --> 00:13:34,251 Por isso, se não te importas, 133 00:13:34,251 --> 00:13:36,334 vou tentar ser civilizada. 134 00:13:41,251 --> 00:13:44,334 Trouxe o teu amigo, como pediste. 135 00:13:57,084 --> 00:13:58,918 Por favor, 136 00:14:00,293 --> 00:14:01,959 devolve-me o meu pai. 137 00:14:04,209 --> 00:14:05,626 Muito bem. 138 00:14:13,209 --> 00:14:14,834 Mas primeiro... 139 00:14:17,668 --> 00:14:21,251 E se eu te contasse como conheci o teu pai? 140 00:14:21,251 --> 00:14:22,876 Quem ele realmente é? 141 00:14:25,626 --> 00:14:28,209 Não lhe dês ouvidos, Lucy. 142 00:14:28,209 --> 00:14:31,209 Julgas que o teu pai nasceu num cofre. 143 00:14:31,876 --> 00:14:33,293 Tal como tu? 144 00:14:36,043 --> 00:14:37,668 Tal como o teu irmão? 145 00:14:38,376 --> 00:14:41,418 A chave do futuro... Hei de conseguir desta vez. 146 00:14:41,418 --> 00:14:42,793 Olá? 147 00:14:42,793 --> 00:14:44,584 A chave para o futuro... 148 00:14:46,126 --> 00:14:48,001 A chave para o futuro da... 149 00:14:49,501 --> 00:14:50,584 Isto é ridículo. 150 00:14:51,626 --> 00:14:53,501 A chave para... 151 00:14:55,876 --> 00:14:56,709 Olá? 152 00:14:58,376 --> 00:15:00,168 A chave para o futuro da humanidade... 153 00:15:00,168 --> 00:15:03,459 Hei de conseguir. Não te preocupes. 154 00:15:04,126 --> 00:15:06,668 A chave para o futuro da humanidade... 155 00:15:08,668 --> 00:15:10,334 Isto é ridículo. 156 00:15:11,168 --> 00:15:13,084 Vamos lá. No jogo... 157 00:15:14,793 --> 00:15:16,168 Desculpa. 158 00:15:16,168 --> 00:15:19,043 Vai ser desta. 159 00:15:19,043 --> 00:15:21,001 A chave para o futuro da humanidade... 160 00:15:21,668 --> 00:15:23,751 Não. Talvez tenha... 161 00:15:25,376 --> 00:15:26,584 Obrigado, Betty. 162 00:15:28,168 --> 00:15:31,418 Espera. Não és a Betty nem o Hank. 163 00:15:32,626 --> 00:15:35,959 Só partilhas 50% do ADN do Hank McClean. 164 00:15:37,334 --> 00:15:40,043 - Sou o filho dele. - Não. 165 00:15:40,043 --> 00:15:42,084 Não! 166 00:15:42,959 --> 00:15:45,793 - O que és? - Iniciar Protocolo 53. 167 00:15:51,918 --> 00:15:54,251 Não te mexas. 168 00:15:54,251 --> 00:15:55,334 Quem és tu? 169 00:15:55,334 --> 00:15:57,834 Espera. Só responderei 170 00:15:57,834 --> 00:16:00,501 se me deixares injetar-te isto. 171 00:16:01,918 --> 00:16:04,709 Muito bem. Não te mexas. 172 00:16:04,709 --> 00:16:06,501 O segredo deve ser guardado. 173 00:16:06,501 --> 00:16:08,751 Não entres aí. Não entres. 174 00:16:08,751 --> 00:16:11,709 Não leias nada do que lá está nem ligues as luzes. 175 00:16:11,709 --> 00:16:15,334 Não acedas ao diretório nem olhes para o terminal. 176 00:16:16,126 --> 00:16:18,626 Espera. Fica aí. 177 00:16:18,626 --> 00:16:21,834 Para! Vou apanhar-te. 178 00:16:21,834 --> 00:16:23,543 Que lugar é este? 179 00:16:25,543 --> 00:16:27,668 Quando é que a Barb volta? 180 00:16:27,668 --> 00:16:29,251 Ela está numa reunião. 181 00:16:29,251 --> 00:16:31,668 Algo sobre integração vertical... 182 00:16:31,668 --> 00:16:32,959 É de mais para mim. 183 00:16:32,959 --> 00:16:34,043 E para mim. 184 00:16:36,668 --> 00:16:38,501 A propósito, Sr. Howard, 185 00:16:38,501 --> 00:16:41,751 a Barb tem um novo colega chamado Henry. 186 00:16:42,543 --> 00:16:44,501 Ele é um grande fã seu. 187 00:16:44,501 --> 00:16:46,168 Sim, o Henry. 188 00:16:46,834 --> 00:16:49,251 Ele ligou algumas vezes lá para casa. 189 00:16:49,251 --> 00:16:52,584 Importa-se que o traga cá para o apresentar? 190 00:16:52,584 --> 00:16:55,293 Ora essa. Gosto sempre de conhecer um fã. 191 00:17:09,418 --> 00:17:11,959 O nosso trabalho, tudo o que conseguimos 192 00:17:11,959 --> 00:17:15,043 foi fruto desta colaboração proveitosa. 193 00:17:15,043 --> 00:17:18,793 Empresas que comungam do objetivo de melhorar a América. 194 00:17:21,126 --> 00:17:25,584 {\an8}Em nome da Cofre-Tec, bem-vindos. 195 00:17:25,584 --> 00:17:26,668 {\an8}COFRE-TEC 196 00:17:28,168 --> 00:17:29,459 {\an8}WEST TEK 197 00:17:31,959 --> 00:17:34,668 {\an8}Chamemos os bois pelos nomes, Bud. 198 00:17:34,668 --> 00:17:38,084 {\an8}As vendas foram medíocres e precisam de dinheiro. 199 00:17:38,418 --> 00:17:42,376 {\an8}Olha quem fala, Freddie. Tu perderias dinheiro a gerir um casino. 200 00:17:45,459 --> 00:17:47,001 Vendemos bem. 201 00:17:47,668 --> 00:17:50,626 Os rumores sobre as negociações de paz afetou-nos um pouco, 202 00:17:50,626 --> 00:17:53,209 mas queremos apresentar uma oportunidade. 203 00:17:53,209 --> 00:17:55,626 Gostaríamos que colaborassem nos nossos cofres. 204 00:17:55,626 --> 00:17:57,584 Não entendo os cofres. 205 00:17:57,584 --> 00:17:59,168 Quando for altura de sair, 206 00:17:59,876 --> 00:18:02,959 e se houver sobreviventes à superfície? 207 00:18:02,959 --> 00:18:04,543 Serão trogloditas. 208 00:18:04,543 --> 00:18:07,293 Provavelmente devorarão quem sair dos nossos cofres. 209 00:18:07,293 --> 00:18:09,126 Isso é um não-assunto. 210 00:18:09,126 --> 00:18:11,834 Os cofres podem sobreviver durante séculos. 211 00:18:11,834 --> 00:18:14,626 Entretanto, os nossos competidores, 212 00:18:15,334 --> 00:18:18,459 os restantes humanos, morrerão na superfície. 213 00:18:20,668 --> 00:18:24,709 Afinal, qual é a derradeira arma de destruição maciça? 214 00:18:29,293 --> 00:18:31,126 - O tempo. - O tempo. 215 00:18:32,959 --> 00:18:35,168 O tempo é o superpredador. 216 00:18:35,751 --> 00:18:37,959 Na eventualidade de um incidente, 217 00:18:37,959 --> 00:18:42,543 o tempo é a arma que usaremos para derrotar todos os nossos inimigos. 218 00:18:43,209 --> 00:18:46,168 É assim que venceremos o grande jogo do capitalismo. 219 00:18:46,168 --> 00:18:47,834 Não lutando contra eles, 220 00:18:48,793 --> 00:18:50,751 mas sobrevivendo-os. 221 00:18:50,751 --> 00:18:53,751 Mesmo que sobrevivamos às ameaças externas, 222 00:18:53,751 --> 00:18:56,084 tenho um problema com os cofres. 223 00:18:56,084 --> 00:18:58,793 Se confinarmos um monte de ratos num ninho 224 00:18:58,793 --> 00:19:01,209 durante muito tempo, eles acabam por se devorar. 225 00:19:01,209 --> 00:19:03,793 Quem sabe se os nossos ratos sobreviverão 226 00:19:03,793 --> 00:19:06,084 melhor do que os animais à superfície? 227 00:19:06,084 --> 00:19:09,168 E ainda não respondeste à questão fundamental. 228 00:19:09,168 --> 00:19:11,876 Se estas pessoas sobreviverem 10 mil anos... 229 00:19:11,876 --> 00:19:14,543 Nota-se que não chegou a ver as previsões. 230 00:19:31,001 --> 00:19:34,376 Permitam-me redirecionar a discussão! 231 00:19:39,043 --> 00:19:41,251 Vá lá, Barb, explica-lhes a situação. 232 00:19:42,918 --> 00:19:44,918 Quando penso no futuro, 233 00:19:46,168 --> 00:19:51,084 penso na minha filha, a Janey. 234 00:19:53,501 --> 00:19:57,126 Como lhe posso dar um futuro melhor? 235 00:19:57,126 --> 00:19:59,918 Foi por isso que vos convidámos para este debate. 236 00:20:01,209 --> 00:20:02,293 Sim. 237 00:20:03,293 --> 00:20:06,584 Como podemos conceber uma sociedade dentro dos cofres 238 00:20:06,584 --> 00:20:10,418 que ofereça um futuro melhor às nossas crianças? 239 00:20:10,418 --> 00:20:12,793 Sugiro que repensemos as nossas opções. 240 00:20:13,209 --> 00:20:15,668 Para! Eu sou o supervisor. 241 00:20:15,668 --> 00:20:18,001 Deves fazer o que eu mando. 242 00:20:18,709 --> 00:20:21,876 Porque não está a resultar? É o básico da resolução de conflitos. 243 00:20:21,876 --> 00:20:25,209 - Onde está o resto do cofre? - O cofre acaba aqui. 244 00:20:26,126 --> 00:20:28,709 O meu pai vem daqui? 245 00:20:28,709 --> 00:20:30,418 Nunca irás descobrir. 246 00:20:32,376 --> 00:20:34,001 Ele vai descobrir. 247 00:20:52,418 --> 00:20:55,501 Estes são os Amigos do Bud, os meus amigos. 248 00:20:55,501 --> 00:20:59,459 A América subcontratou aos privados a sobrevivência do país, 249 00:20:59,459 --> 00:21:02,001 mas seria uma loucura manter viva uma nação falhada. 250 00:21:02,001 --> 00:21:04,126 Em vez disso, mantivemos a Cofre-Tec viva... 251 00:21:04,126 --> 00:21:05,834 ASSISTENTE EXECUTIVA 252 00:21:05,834 --> 00:21:07,959 ...um conjunto de executivos supervisionado... 253 00:21:07,959 --> 00:21:09,543 ASSISTENTE EXECUTIVO 254 00:21:09,543 --> 00:21:11,209 ...do meu programa de formação. 255 00:21:11,209 --> 00:21:14,043 Porque o futuro da humanidade resume-se a uma palavra. 256 00:21:15,668 --> 00:21:17,293 Gestão. 257 00:21:19,001 --> 00:21:23,584 O Bud teve a ideia de construir três cofres interligados. 258 00:21:23,584 --> 00:21:27,334 Mas precisamos de mais ideias, das vossas ideias. 259 00:21:27,334 --> 00:21:32,209 Porque foi o espírito de competição que fez crescer as nossas empresas. 260 00:21:32,209 --> 00:21:37,626 Proponho que usemos esse espírito para obter uma solução. 261 00:21:41,543 --> 00:21:45,751 Há mais de cem cofres espalhados pela América. 262 00:21:47,418 --> 00:21:50,668 São mais do que suficientes para assumirem vários deles 263 00:21:50,668 --> 00:21:54,709 e testarem as vossas ideias para a criação 264 00:21:54,709 --> 00:21:57,418 das condições perfeitas para a humanidade. 265 00:21:57,418 --> 00:22:00,418 Façam o que fizerem, ninguém terá de saber. 266 00:22:03,251 --> 00:22:05,251 E que ganhe a melhor ideia. 267 00:22:09,876 --> 00:22:14,293 Os Cofres 32 e 33 têm apenas pessoas controláveis? 268 00:22:14,293 --> 00:22:18,168 O quê? Não. Dito assim, parece moralmente questionável. 269 00:22:18,168 --> 00:22:22,751 São a nossa população reprodutora, a última expressão de RH e I&D. 270 00:22:22,751 --> 00:22:27,709 Selecionados geneticamente para procriarem com os meus amigos, gerando supergestores. 271 00:22:27,709 --> 00:22:30,626 Pessoas positivas, que fazem limonadas. 272 00:22:30,626 --> 00:22:34,334 Pessoas que herdarão a Terra quando limparmos a superfície. 273 00:22:38,251 --> 00:22:39,876 Eles limparam a superfície? 274 00:22:40,751 --> 00:22:44,584 Poderíamos lotar um cofre 275 00:22:44,584 --> 00:22:48,543 para que tivessem de competir para sobreviver. 276 00:22:49,168 --> 00:22:53,209 Não. Estamos a desenvolver um robô que entrega leite porta a porta. 277 00:22:53,209 --> 00:22:56,626 É inteligente. Gostaria de ter um cofre governado por ele. 278 00:22:56,626 --> 00:23:00,459 E um cofre para desenvolver um supersoldado mutante 279 00:23:00,459 --> 00:23:01,918 usando imigrantes ilegais? 280 00:23:01,918 --> 00:23:04,751 Podemos libertar drogas através do fornecimento de ar. 281 00:23:04,751 --> 00:23:06,959 Podemos separar filhos e pais. 282 00:23:06,959 --> 00:23:09,209 Só os inteligentes chegariam à idade adulta. 283 00:23:10,126 --> 00:23:11,126 É uma ideia engraçada. 284 00:23:11,668 --> 00:23:14,751 O fim do mundo pode ser bastante lucrativo. 285 00:23:15,584 --> 00:23:19,209 Mas estamos a falar de um investimento significativo 286 00:23:19,209 --> 00:23:21,043 baseado numa hipótese. 287 00:23:21,043 --> 00:23:23,418 Como conseguem garantir resultados? 288 00:23:24,418 --> 00:23:26,584 Detonando nós uma bomba nuclear. 289 00:23:32,084 --> 00:23:33,376 Sr. Howard? 290 00:23:33,376 --> 00:23:35,626 Gosto disto... 291 00:23:35,626 --> 00:23:36,918 Sr. Howard? 292 00:23:39,376 --> 00:23:41,209 Está tudo bem, Sr. Howard? 293 00:23:41,876 --> 00:23:42,959 Sim. 294 00:23:42,959 --> 00:23:45,584 Estou... bem, Betty. 295 00:23:46,834 --> 00:23:48,918 Ele está em pulgas por o conhecer. 296 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 Um evento nuclear seria uma tragédia, 297 00:23:55,834 --> 00:23:57,834 mas também uma oportunidade. 298 00:23:58,626 --> 00:24:01,751 Talvez a maior oportunidade da história, 299 00:24:01,751 --> 00:24:06,251 pois quando só restarmos nós, não haverá ninguém com quem lutar. 300 00:24:08,584 --> 00:24:10,709 Um verdadeiro monopólio. 301 00:24:11,501 --> 00:24:14,501 Sr. Howard, sou um grande fã. 302 00:24:14,501 --> 00:24:17,001 Sou o Henry, mas todos me chamam Hank. 303 00:24:25,168 --> 00:24:28,793 O teu pai está cá há muito tempo. 304 00:24:34,168 --> 00:24:36,918 Faz parte de uma organização que julgava ter as respostas 305 00:24:36,918 --> 00:24:39,043 para os problemas do mundo. 306 00:24:43,084 --> 00:24:46,584 Sabe aquela cena em que dispara na cara do Joey Toro? 307 00:24:48,668 --> 00:24:51,751 "Feo, fuerte y formal." 308 00:24:52,293 --> 00:24:57,459 É a nossa oportunidade de tornar a guerra obsoleta. 309 00:24:57,459 --> 00:25:00,959 Pois nesta estrutura social actual, 310 00:25:00,959 --> 00:25:03,876 que se formou sem orientação específica, 311 00:25:03,876 --> 00:25:05,709 temos fricção, 312 00:25:06,876 --> 00:25:09,751 temos conflito e temos guerra. 313 00:25:12,126 --> 00:25:14,126 E a guerra... 314 00:25:20,126 --> 00:25:22,126 A guerra nunca muda. 315 00:25:26,126 --> 00:25:27,876 É tal como... 316 00:25:27,876 --> 00:25:30,543 Não se importa... 317 00:25:30,543 --> 00:25:34,043 Não quero incomodá-lo, mas poderia dar-me um autógrafo? 318 00:25:37,209 --> 00:25:40,334 Ele nunca te disse de onde veio. 319 00:25:40,334 --> 00:25:41,959 De que época é? 320 00:25:43,418 --> 00:25:45,751 Também nunca disse à tua mãe. 321 00:25:55,959 --> 00:25:58,168 O que sabes sobre a minha mãe? 322 00:25:59,501 --> 00:26:01,084 Ela era como tu. 323 00:26:02,084 --> 00:26:06,418 Era gentil, afetuosa e curiosa. 324 00:26:06,418 --> 00:26:09,084 Não foi por isso que vieste para a superfície? 325 00:26:09,834 --> 00:26:12,709 Também foi para salvar o teu pai, mas... 326 00:26:12,709 --> 00:26:14,584 Sabes porque o raptei? 327 00:26:35,918 --> 00:26:37,126 Obrigado. 328 00:26:45,293 --> 00:26:47,084 Vão enviar-te, Dane? 329 00:26:48,001 --> 00:26:50,084 É castigo pelo que fiz. 330 00:26:54,751 --> 00:26:59,043 Eu tinha medo de ir para a floresta. Nunca imaginei que te culpariam. 331 00:27:00,376 --> 00:27:01,793 Lamento. 332 00:27:05,501 --> 00:27:06,584 Não lamentes. 333 00:27:07,334 --> 00:27:09,168 Estava destinado a ir naquela missão. 334 00:27:11,459 --> 00:27:12,709 Conheci uma pessoa, 335 00:27:13,501 --> 00:27:15,668 mas ela encontra-se em perigo. 336 00:27:17,209 --> 00:27:20,209 Foi por isso que voltaste. Queres salvá-la. 337 00:27:21,543 --> 00:27:23,543 Vou fugir com ela. 338 00:27:23,543 --> 00:27:25,543 Vou voltar para a casa dela. 339 00:27:26,584 --> 00:27:27,918 Um cofre. 340 00:27:27,918 --> 00:27:30,418 É um sítio pacífico e seguro. 341 00:27:30,418 --> 00:27:32,668 Onde não há guerra. 342 00:27:34,918 --> 00:27:36,251 O que foi? 343 00:27:36,793 --> 00:27:39,126 - Toca a andar, vermes! - Sim, senhor! 344 00:27:39,126 --> 00:27:40,459 Vamos. 345 00:27:44,418 --> 00:27:46,209 Não há sítios seguros, Max. 346 00:27:47,501 --> 00:27:50,584 E não podes sair. Oxalá pudéssemos. 347 00:28:33,418 --> 00:28:37,334 A Rose era inteligente, como tu. 348 00:28:39,459 --> 00:28:42,334 Lucy, a tua mãe descobriu 349 00:28:42,334 --> 00:28:46,209 que a água do cofre estava a ser desviada por algo. 350 00:28:48,168 --> 00:28:49,876 A partir dessa pista, 351 00:28:49,876 --> 00:28:55,626 ela deduziu que a civilização poderia ter regressado à superfície. 352 00:29:02,293 --> 00:29:04,751 Quando ela contou ao marido, 353 00:29:04,751 --> 00:29:08,376 ele disse-lhe que era absurdo. 354 00:29:09,126 --> 00:29:10,751 E que não podia contar a ninguém. 355 00:29:10,751 --> 00:29:12,668 Vamos, Lucy. Vamos... 356 00:29:12,668 --> 00:29:17,918 E foi quando ela soube que o marido, o supervisor, 357 00:29:17,918 --> 00:29:19,418 ocultava algo. 358 00:29:19,834 --> 00:29:21,751 Vamos, Lucy. Vamos sair daqui. 359 00:29:21,751 --> 00:29:23,168 Então, ela fugiu. 360 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 Como tu fugiste, Lucy. 361 00:29:28,584 --> 00:29:30,959 Ela levou os filhos. 362 00:29:31,543 --> 00:29:34,293 E encontrou uma cidade maravilhosa. 363 00:29:34,293 --> 00:29:36,501 Era tudo o que os cofres prometiam. 364 00:29:36,501 --> 00:29:37,793 Ela está a mentir. 365 00:29:39,584 --> 00:29:42,501 Mas o marido foi atrás dela. 366 00:29:42,501 --> 00:29:45,376 Quando ela recusou voltar para casa, 367 00:29:46,918 --> 00:29:48,543 ele levou as crianças... 368 00:29:51,418 --> 00:29:54,209 ...e reduziu a cidade a cinzas. 369 00:30:00,293 --> 00:30:03,334 - Shady Sands. - Ela está a mentir, Lucy. 370 00:30:04,418 --> 00:30:06,918 É assim que a Cofre-Tec lida com a concorrência. 371 00:30:07,668 --> 00:30:10,001 Como lidaram há 200 anos. 372 00:30:34,584 --> 00:30:39,084 Lucy, tu trouxeste-me a fusão a frio. 373 00:30:39,084 --> 00:30:41,459 - Energia ilimitada. - Lucy. 374 00:30:41,459 --> 00:30:44,084 - Podemos construir o nosso mundo. - Ela é uma assassina. 375 00:30:44,084 --> 00:30:46,126 - Olha para mim. - Pode ser um mundo melhor. 376 00:30:46,126 --> 00:30:49,501 - Com água limpa, medicação e energia. - Ela invadiu a nossa casa. 377 00:30:49,501 --> 00:30:50,918 - Bom para todos. - Lucy... 378 00:30:50,918 --> 00:30:54,126 - Ela matou os nossos... - A Cofre-Tec comprou a minha invenção. 379 00:30:54,126 --> 00:30:56,209 E tornou-a proprietária. 380 00:30:56,209 --> 00:30:59,084 Para que apenas um lacaio da Cofre-Tec 381 00:30:59,084 --> 00:31:02,959 - pudesse ativar a fusão a frio. - Não lhe dês ouvidos. 382 00:31:05,543 --> 00:31:09,084 Eu só preciso que ele me dê o código. 383 00:31:09,084 --> 00:31:11,376 Olha para mim, Lucy! 384 00:31:12,126 --> 00:31:14,918 Olha para mim! Lucy. 385 00:31:27,251 --> 00:31:28,543 A minha mãe... 386 00:31:32,043 --> 00:31:33,709 O que lhe aconteceu? 387 00:31:37,251 --> 00:31:38,751 Acho que sabes. 388 00:31:58,584 --> 00:31:59,584 Lucy... 389 00:32:25,918 --> 00:32:27,334 Lucy... 390 00:32:28,668 --> 00:32:30,293 Ela está a mentir, Lucy. 391 00:32:35,584 --> 00:32:37,418 Dá-lhe o código. 392 00:32:53,251 --> 00:32:54,668 Dá-lhe o código. 393 00:33:06,168 --> 00:33:07,876 Dá-lhe o código, pai. 394 00:33:42,001 --> 00:33:43,209 CÓDIGO DE ACESSO: 101097 395 00:33:43,209 --> 00:33:44,168 FUNCIONÁRIO: 396 00:33:57,626 --> 00:33:59,334 COFRE-TEC 397 00:33:59,334 --> 00:34:02,334 A INICIAR... 398 00:34:53,709 --> 00:34:54,709 AMIGOS DO BUD CRIOPRESERVADOS 399 00:34:54,709 --> 00:34:55,959 BETTY PEARSON - REATIVADA 400 00:34:55,959 --> 00:34:57,209 HANK MACLEAN - REATIVADO 401 00:34:57,209 --> 00:34:58,459 STEPHANIE HARPER - REATIVADA 402 00:35:04,251 --> 00:35:07,251 Foi um prazer conhecer-te. Tenho de voltar para casa. 403 00:35:07,251 --> 00:35:09,168 Não podes voltar, filho de Hank. 404 00:35:11,126 --> 00:35:12,209 Não! 405 00:35:15,418 --> 00:35:16,876 Agora sabes de mais. 406 00:35:19,668 --> 00:35:22,584 Vais manter-me aqui trancado? 407 00:35:22,584 --> 00:35:24,959 Até estarmos prontos para subir à superfície. 408 00:35:24,959 --> 00:35:26,751 Pode ser daqui a centenas de anos. 409 00:35:26,751 --> 00:35:30,168 Sim. É por isso que sugiro que esperes na cápsula do teu pai. 410 00:35:31,001 --> 00:35:32,584 Se não quiseres morrer à fome. 411 00:35:32,584 --> 00:35:36,168 Há pouca comida aqui para além de insetos gigantes. 412 00:35:37,043 --> 00:35:39,293 Eu hibernava se pudesse. 413 00:36:16,209 --> 00:36:18,293 Eu fiz o que era preciso. 414 00:36:20,376 --> 00:36:22,126 Para salvar o nosso povo. 415 00:36:24,043 --> 00:36:25,709 E aquela mulher 416 00:36:28,209 --> 00:36:30,293 é como eu. 417 00:36:41,001 --> 00:36:43,209 FUSÃO A FRIO PRONTA 418 00:36:55,001 --> 00:36:56,001 TESTAR 419 00:36:58,668 --> 00:36:59,918 Aeronave detetada. 420 00:37:03,709 --> 00:37:04,876 A Irmandade? 421 00:37:05,459 --> 00:37:07,043 Barriquem as portas. 422 00:37:07,918 --> 00:37:09,626 Não deixem ninguém entrar. 423 00:37:10,376 --> 00:37:11,376 Vamos. 424 00:37:11,376 --> 00:37:13,918 - Vamos. Ao meu comando. - Vamos! 425 00:37:17,251 --> 00:37:20,834 Lucy, eu amei a tua mãe. 426 00:37:23,251 --> 00:37:26,168 Mas ela deixou de ser tua mãe quando saiu de casa. 427 00:37:28,251 --> 00:37:31,751 E colocou-vos em perigo. 428 00:38:07,584 --> 00:38:08,668 Atenção! 429 00:38:13,293 --> 00:38:14,834 Viste como eles vivem aqui. 430 00:38:25,543 --> 00:38:29,293 Estão todos com medo, vivem todos na miséria. 431 00:38:37,126 --> 00:38:40,334 São obrigados a fazer coisas horríveis para sobreviverem. 432 00:38:41,626 --> 00:38:42,918 Lucy... 433 00:38:44,709 --> 00:38:46,543 Eu tive de escolher. 434 00:38:49,793 --> 00:38:53,501 Escolher entre o mundo violento deles e o nosso mundo pacífico. 435 00:38:54,334 --> 00:38:57,084 SEDE DA NOVA REPÚBLICA DA CALIFÓRNIA 436 00:38:57,084 --> 00:39:02,126 E eu acredito, Lucy, eu sei que tomei a decisão certa. 437 00:40:16,168 --> 00:40:20,251 Se o problema do mundo é a luta constante entre fações, 438 00:40:20,251 --> 00:40:21,543 em guerra permanente, 439 00:40:21,543 --> 00:40:25,293 haverá outra solução que não eliminarmos as fações? 440 00:40:26,084 --> 00:40:27,709 E assumir o controlo do mundo. 441 00:40:28,543 --> 00:40:30,168 Moldá-lo à nossa maneira. 442 00:41:41,084 --> 00:41:44,293 Essas armaduras fazem-vos sentir durões, não é? 443 00:41:45,584 --> 00:41:50,418 Eu sei como é, pois também cheguei a usar uma. 444 00:41:51,209 --> 00:41:53,626 Elas só têm um problema. 445 00:41:54,293 --> 00:41:58,543 Havia uma falha na soldagem 446 00:41:58,543 --> 00:42:01,251 da parte de baixo do peitoral. 447 00:42:01,251 --> 00:42:03,751 Será que o corrigiram no novo modelo? 448 00:42:13,543 --> 00:42:15,168 Parece que não. 449 00:42:28,084 --> 00:42:30,293 - Apanhaste-o? - Não vejo nada. 450 00:42:39,668 --> 00:42:41,001 Onde está o cabrão do ghoul? 451 00:42:56,459 --> 00:42:59,918 Abre a porta, Lucy. Abre a porta e vamos para casa. 452 00:43:01,959 --> 00:43:03,251 Vamos para casa. 453 00:43:09,751 --> 00:43:11,084 Vamos para casa. 454 00:43:25,668 --> 00:43:26,626 Lucy. 455 00:43:33,376 --> 00:43:36,001 Por favor. Abre a porta, Lucy. 456 00:43:56,668 --> 00:43:59,168 Lucy! 457 00:44:00,084 --> 00:44:02,334 Lucy? Lucy. 458 00:44:02,334 --> 00:44:05,793 Olá. Sou o pai dela. Podes tirar-nos daqui? 459 00:44:08,709 --> 00:44:10,709 Vamos, Lucy. Vamos. 460 00:44:10,709 --> 00:44:13,584 - Temos de sair daqui. - Espera. Ele não vem! 461 00:44:13,584 --> 00:44:15,168 Porquê? Como assim? 462 00:44:15,168 --> 00:44:16,584 Porque foi ele que... 463 00:44:18,126 --> 00:44:19,626 - O quê? - Foi ele. 464 00:44:19,626 --> 00:44:21,126 - Foi ele o quê? - Ele... 465 00:44:22,959 --> 00:44:24,376 O que foi, Lucy? 466 00:44:27,376 --> 00:44:28,793 Shady Sands. 467 00:44:56,043 --> 00:44:57,418 Foi ele. 468 00:45:02,959 --> 00:45:04,376 Desculpa. 469 00:45:10,876 --> 00:45:14,168 Vens comigo, Lucy. 470 00:45:17,751 --> 00:45:19,084 Não! 471 00:45:21,168 --> 00:45:24,751 Max, acorda. 472 00:45:37,209 --> 00:45:39,626 Vês o que este sítio nos faz? 473 00:45:41,293 --> 00:45:43,293 Sou teu pai, Lucy. 474 00:45:47,043 --> 00:45:49,084 Vieste até aqui para me salvar. 475 00:45:55,918 --> 00:45:57,751 Não me vais magoar. 476 00:46:12,376 --> 00:46:15,084 Queres outro autógrafo, Henry? 477 00:46:16,501 --> 00:46:20,334 Feo, fuerte y formal. 478 00:46:23,168 --> 00:46:26,793 Quando a tua filha disse que o apelido dela era MacLean, 479 00:46:26,793 --> 00:46:30,709 nem podia acreditar fosse esse MacLean. 480 00:46:30,709 --> 00:46:34,084 Ele costumava ir buscar a roupa da minha mulher à lavandaria. 481 00:46:35,334 --> 00:46:38,501 Esperei 200 anos 482 00:46:38,501 --> 00:46:42,501 para fazer esta pergunta. 483 00:46:43,876 --> 00:46:46,293 Onde está a minha família, caralho? 484 00:47:05,918 --> 00:47:07,001 Pois. 485 00:47:12,043 --> 00:47:15,751 Max. 486 00:47:16,334 --> 00:47:17,584 Acorda, Max. 487 00:47:17,584 --> 00:47:19,501 Acorda. 488 00:47:19,501 --> 00:47:21,834 Acorda! 489 00:47:23,251 --> 00:47:25,543 Vá lá! 490 00:47:26,251 --> 00:47:29,168 Vá lá! Por favor! 491 00:47:45,126 --> 00:47:46,959 A guerra nunca muda. 492 00:47:48,168 --> 00:47:50,334 Olhamos para esta desolação 493 00:47:51,209 --> 00:47:53,043 e parece ser caótica. 494 00:47:57,668 --> 00:48:00,334 Mas há sempre alguém nos bastidores. 495 00:48:02,001 --> 00:48:04,001 E é com essa pessoa que eu quero falar. 496 00:48:06,793 --> 00:48:08,376 É para lá que o teu pai vai. 497 00:48:08,959 --> 00:48:10,334 Mas deixaste-o fugir. 498 00:48:10,334 --> 00:48:15,251 É mais fácil apanhar um porco ferido do que perguntar-lhe para onde vai. 499 00:48:18,793 --> 00:48:20,834 Queres saber como conheci o teu pai, não é? 500 00:48:21,334 --> 00:48:25,501 Digamos que a conceção do teu mundinho 501 00:48:25,501 --> 00:48:27,709 foi decidida há 200 anos. 502 00:48:32,001 --> 00:48:34,584 Podes ficar aqui com ele, 503 00:48:34,584 --> 00:48:37,126 mas quando os amigos dele conquistarem este sítio, 504 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 e vão conquistar este sítio, 505 00:48:39,959 --> 00:48:42,876 vão matar-te a ti e a todos os que aqui estão. 506 00:48:53,709 --> 00:48:56,293 Ou vens conhecer os teus criadores. 507 00:49:45,459 --> 00:49:46,876 Vens? 508 00:49:57,751 --> 00:49:59,168 Max. 509 00:50:01,543 --> 00:50:02,793 Levanta-te. 510 00:50:07,959 --> 00:50:09,126 Max. 511 00:50:12,168 --> 00:50:13,584 Eu encontro-te. 512 00:50:35,959 --> 00:50:37,459 Ora muito bem. 513 00:50:47,876 --> 00:50:52,293 FUSÃO A FRIO PRONTA 514 00:51:15,168 --> 00:51:16,376 Lucy. 515 00:51:23,418 --> 00:51:24,626 Lucy. 516 00:51:40,501 --> 00:51:41,709 Lucy. 517 00:51:56,876 --> 00:51:58,001 Rose. 518 00:52:17,626 --> 00:52:19,168 FUSÃO A FRIO ATIVAR 519 00:52:52,751 --> 00:52:54,584 Conseguimos, Rose. 520 00:53:34,959 --> 00:53:39,376 O que fará a tua Irmandade com energia ilimitada? 521 00:53:44,084 --> 00:53:47,084 Talvez consigas impedi-los. Talvez não consigas. 522 00:53:51,251 --> 00:53:53,251 Talvez só consigas tentar. 523 00:54:22,626 --> 00:54:24,043 É a líder deles? 524 00:54:25,626 --> 00:54:26,834 Sim. 525 00:54:28,293 --> 00:54:29,501 Mataste-a. 526 00:54:30,793 --> 00:54:32,459 Não. Dane. 527 00:54:33,168 --> 00:54:36,459 Salve Maximus! Doravante terá o título de cavaleiro! 528 00:54:36,876 --> 00:55:02,793 Salve o cavaleiro Maximus. 529 00:55:41,334 --> 00:55:44,543 COM O PATROCÍNIO DE NUKA COLA 530 00:59:08,376 --> 00:59:10,376 Legendas: Nuno Oliveira 531 00:59:10,376 --> 00:59:12,459 Supervisora Criativa Susana Ramalho