1
00:00:07,001 --> 00:00:09,959
ANTERIORMENTE...
2
00:00:11,626 --> 00:00:13,168
És o meu mundo.
3
00:00:15,834 --> 00:00:17,126
Para onde o levam?
4
00:00:17,126 --> 00:00:18,543
Para o mundo real.
5
00:00:18,543 --> 00:00:19,918
Devias visitá-lo.
6
00:00:20,418 --> 00:00:26,376
Pode mudar o futuro
se me levar à Moldaver.
7
00:00:27,251 --> 00:00:28,418
Basta a cabeça.
8
00:00:29,293 --> 00:00:31,543
É a única maneira de recuperar o seu pai.
9
00:00:32,959 --> 00:00:35,418
Sabes do ferimento de aspirante Dane?
10
00:00:36,834 --> 00:00:37,834
Mata-o!
11
00:00:38,376 --> 00:00:41,168
Burro da merda. A culpa é toda tua.
12
00:00:41,668 --> 00:00:42,501
Vão matar-te.
13
00:00:42,501 --> 00:00:44,293
Eles não precisam de saber.
14
00:00:44,293 --> 00:00:46,876
É a Irmandade.
Vão descobrir.
15
00:00:47,543 --> 00:00:50,084
Eles não querem uma cabeça?
Vou dar-lhes uma.
16
00:00:50,084 --> 00:00:53,543
- Devias vir comigo.
- Eles não vão parar de procurar.
17
00:00:55,626 --> 00:00:58,334
A América está numa guerra por recursos.
18
00:00:58,334 --> 00:01:01,168
A Cofre-Tec comprou os meios
que acabariam com a guerra.
19
00:01:01,168 --> 00:01:03,918
Fusão a frio, energia ilimitada.
20
00:01:03,918 --> 00:01:06,043
- É um...
- Núcleo de fusão.
21
00:01:06,168 --> 00:01:08,876
Já não se veem muitos, pois não?
22
00:01:08,876 --> 00:01:12,376
Qual é a derradeira arma
que destruirá a concorrência?
23
00:01:12,376 --> 00:01:13,709
É o tempo.
24
00:01:13,709 --> 00:01:16,293
Já pensaste em trabalhar noutro lado?
25
00:01:16,293 --> 00:01:18,209
A Cofre-Tec continuará a existir sem mim.
26
00:01:18,209 --> 00:01:21,376
Não adianta queixares-te.
27
00:01:21,376 --> 00:01:23,084
É uma escuta.
28
00:01:23,084 --> 00:01:25,168
Quer que espie a minha mulher?
29
00:01:25,168 --> 00:01:27,209
O que aconteceu ao Pip-Boy dela?
30
00:01:27,209 --> 00:01:28,543
Foi enterrado com ela.
31
00:01:29,001 --> 00:01:30,501
Fui eu que a enterrei.
32
00:01:30,501 --> 00:01:32,043
PRECISO DE VOLTAR PARA O 31.
33
00:01:32,043 --> 00:01:33,751
Eu e o teu pai.
34
00:01:39,459 --> 00:01:40,459
Olá?
35
00:02:20,751 --> 00:02:21,876
Encontra-me.
36
00:02:22,918 --> 00:02:23,918
Encontrarei.
37
00:02:41,001 --> 00:02:43,709
TERRO
38
00:02:45,084 --> 00:02:46,751
Já podemos aterrar em Terro.
39
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
Os locais deram luta,
mas levámos a melhor.
40
00:03:56,918 --> 00:03:58,959
Usas o uniforme vermelho de cavaleiro.
41
00:04:01,043 --> 00:04:02,376
Onde está o teu cavaleiro?
42
00:04:06,168 --> 00:04:07,668
Ele morreu.
43
00:04:12,209 --> 00:04:14,793
Não é a primeira vez
44
00:04:14,793 --> 00:04:18,918
que um irmão que acompanhavas
se depara com um infortúnio.
45
00:04:21,876 --> 00:04:23,418
Pois não?
46
00:04:33,751 --> 00:04:36,376
Na altura, mentiste-nos.
47
00:04:37,626 --> 00:04:39,459
Nada de artefacto, senhor.
48
00:04:40,834 --> 00:04:42,834
E agora também mentes.
49
00:04:44,918 --> 00:04:46,709
Esperem.
50
00:04:47,459 --> 00:04:49,168
Esperem.
51
00:04:50,001 --> 00:04:53,376
Ouçam. Eu sei onde está
a verdadeira cabeça.
52
00:04:54,959 --> 00:04:57,793
- Confessa.
- Não me matem e eu mostro-vos onde está.
53
00:05:06,209 --> 00:05:07,293
Eu posso ajudar-vos.
54
00:05:07,793 --> 00:05:09,209
Por favor, senhor.
55
00:05:10,668 --> 00:05:13,001
O ferimento foi obra minha, não dele.
56
00:05:14,793 --> 00:05:15,918
Por favor.
57
00:05:15,918 --> 00:05:17,543
Eu sei onde está a cabeça.
58
00:05:17,543 --> 00:05:19,959
Pela Irmandade, oiça-o, por favor.
59
00:05:22,793 --> 00:05:25,251
Mas que tamanha lealdade.
60
00:05:26,084 --> 00:05:28,709
É algo raro atualmente.
61
00:05:58,543 --> 00:06:02,376
Julgas que és o primeiro escudeiro
a desejar a armadura do seu cavaleiro?
62
00:06:05,584 --> 00:06:07,793
Como morreu o Titus?
63
00:06:07,793 --> 00:06:09,876
Ele morreu a correr.
64
00:06:13,376 --> 00:06:15,793
A Irmandade já não é o que era.
65
00:06:17,626 --> 00:06:20,626
Já governámos o Deserto.
66
00:06:24,459 --> 00:06:28,543
O poder obtém-se, não é dado.
67
00:06:28,543 --> 00:06:31,043
É algo que pareces ter aprendido.
68
00:06:39,793 --> 00:06:41,668
Se o que dizes é verdade,
69
00:06:43,543 --> 00:06:45,293
que nos podes levar à relíquia,
70
00:06:46,668 --> 00:06:50,209
eu e tu, juntos,
71
00:06:50,209 --> 00:06:52,918
assumiremos o poder.
72
00:06:54,626 --> 00:06:55,959
E, com ele,
73
00:06:57,418 --> 00:07:02,793
refundaremos a Irmandade comigo como líder
74
00:07:02,793 --> 00:07:06,459
e outros como tu como soldados.
75
00:07:15,418 --> 00:07:18,751
Procuraste um lar a vida inteira.
76
00:07:28,834 --> 00:07:31,043
Constrói um comigo.
77
00:07:55,668 --> 00:07:56,626
NAVEGAÇÃO
78
00:07:56,626 --> 00:07:58,793
CHEGOU AO SEU DESTINO
79
00:08:34,293 --> 00:08:35,084
É ela.
80
00:08:46,959 --> 00:08:50,418
OBSERVATÓRIO GRIFFITH
81
00:09:15,876 --> 00:09:20,293
COFRE-TEC
82
00:09:24,959 --> 00:09:26,793
Obrigada pela boleia.
83
00:09:26,793 --> 00:09:30,334
Era o que me competia
após ter asneirado a mudar o óleo.
84
00:09:30,334 --> 00:09:32,793
Agradeço a intenção.
85
00:09:32,793 --> 00:09:36,334
A maioria dos homens com um carro destes
86
00:09:36,334 --> 00:09:38,876
não se disporiam a sujar as mãos.
87
00:09:41,459 --> 00:09:43,501
- Certo.
- Certo.
88
00:09:43,501 --> 00:09:45,418
- Amo-te.
- Eu também te amo.
89
00:09:47,251 --> 00:09:49,251
- Tem um ótimo dia.
- Obrigada, Coop.
90
00:09:49,251 --> 00:09:50,418
De nada.
91
00:10:00,293 --> 00:10:02,709
Olá, Coop.
92
00:10:04,126 --> 00:10:06,459
- É bom ver-te.
- Pois.
93
00:10:07,459 --> 00:10:08,543
O que foi?
94
00:10:08,543 --> 00:10:11,709
O meu Pip-Boy tem andado estranho.
95
00:10:12,293 --> 00:10:14,376
O transmissor está sempre ligado.
96
00:10:14,376 --> 00:10:17,084
Leva-o aos técnicos para eles analisarem.
97
00:10:17,084 --> 00:10:19,168
Não, eu consigo arranjá-lo. Só preciso
98
00:10:19,168 --> 00:10:21,668
de saber para onde está a transmitir.
99
00:10:21,668 --> 00:10:24,334
Vou indo. Prometi à Janey
que a ensinava a laçar.
100
00:10:24,334 --> 00:10:26,501
Eu não tenho filhos,
101
00:10:26,501 --> 00:10:29,126
mas tenho uma formação para executivos
102
00:10:29,126 --> 00:10:31,043
que é praticamente a mesma coisa.
103
00:10:31,043 --> 00:10:32,834
A Barb não te contou?
104
00:10:35,626 --> 00:10:36,876
Não.
105
00:10:36,876 --> 00:10:38,209
Chamo-lhe Amigos do Bud.
106
00:10:38,209 --> 00:10:40,751
A ideia é que o maior obstáculo
do progresso
107
00:10:40,751 --> 00:10:42,668
tem sido a brevidade da vida humana.
108
00:10:42,668 --> 00:10:45,501
Impediu-nos de concretizar projetos
que requerem séculos,
109
00:10:45,501 --> 00:10:47,126
talvez milénios.
110
00:10:47,126 --> 00:10:50,043
Idealmente, o Amigos do Bud
manterá o meu projeto ativo
111
00:10:50,043 --> 00:10:52,543
durante séculos. É catita.
112
00:10:52,543 --> 00:10:53,876
- Estamos atrasados.
- Sim.
113
00:10:53,876 --> 00:10:56,001
- Vamos.
- É um dia importante.
114
00:10:56,001 --> 00:10:58,293
Pois. Boa sorte.
115
00:11:03,501 --> 00:11:07,376
O que achas de irmos ao Café Cabana?
116
00:11:07,376 --> 00:11:08,584
Eu, tu e o Coop.
117
00:11:08,584 --> 00:11:10,251
Desculpa.
118
00:11:10,251 --> 00:11:12,793
O teu Pip-Boy anda estranho?
119
00:11:12,793 --> 00:11:14,543
Não, porquê? O que tem o teu?
120
00:11:14,543 --> 00:11:17,668
Ainda não sei. Será que...
121
00:11:17,668 --> 00:11:19,168
Merda.
122
00:12:15,209 --> 00:12:16,209
Lucy.
123
00:12:17,043 --> 00:12:18,209
Pai.
124
00:12:30,501 --> 00:12:31,668
Bem-vinda.
125
00:12:44,709 --> 00:12:47,793
Junta-te a nós.
É a minha vez de receber, não é?
126
00:12:54,334 --> 00:12:56,834
Pensei bastante neste momento.
127
00:12:59,918 --> 00:13:02,834
Não imaginas o que pensei.
128
00:13:06,751 --> 00:13:12,251
Uma vez tentei enfiar uma granada
no buraco do pescoço.
129
00:13:15,876 --> 00:13:19,001
Pensei em vir aqui
130
00:13:19,001 --> 00:13:22,084
e rebentar com tudo.
131
00:13:22,959 --> 00:13:27,209
Mas não me educaram dessa maneira.
132
00:13:30,876 --> 00:13:34,251
Por isso, se não te importas,
133
00:13:34,251 --> 00:13:36,334
vou tentar ser civilizada.
134
00:13:41,251 --> 00:13:44,334
Trouxe o teu amigo, como pediste.
135
00:13:57,084 --> 00:13:58,918
Por favor,
136
00:14:00,293 --> 00:14:01,959
devolve-me o meu pai.
137
00:14:04,209 --> 00:14:05,626
Muito bem.
138
00:14:13,209 --> 00:14:14,834
Mas primeiro...
139
00:14:17,668 --> 00:14:21,251
E se eu te contasse
como conheci o teu pai?
140
00:14:21,251 --> 00:14:22,876
Quem ele realmente é?
141
00:14:25,626 --> 00:14:28,209
Não lhe dês ouvidos, Lucy.
142
00:14:28,209 --> 00:14:31,209
Julgas que o teu pai nasceu num cofre.
143
00:14:31,876 --> 00:14:33,293
Tal como tu?
144
00:14:36,043 --> 00:14:37,668
Tal como o teu irmão?
145
00:14:38,376 --> 00:14:41,418
A chave do futuro...
Hei de conseguir desta vez.
146
00:14:41,418 --> 00:14:42,793
Olá?
147
00:14:42,793 --> 00:14:44,584
A chave para o futuro...
148
00:14:46,126 --> 00:14:48,001
A chave para o futuro da...
149
00:14:49,501 --> 00:14:50,584
Isto é ridículo.
150
00:14:51,626 --> 00:14:53,501
A chave para...
151
00:14:55,876 --> 00:14:56,709
Olá?
152
00:14:58,376 --> 00:15:00,168
A chave para o futuro da humanidade...
153
00:15:00,168 --> 00:15:03,459
Hei de conseguir. Não te preocupes.
154
00:15:04,126 --> 00:15:06,668
A chave para o futuro da humanidade...
155
00:15:08,668 --> 00:15:10,334
Isto é ridículo.
156
00:15:11,168 --> 00:15:13,084
Vamos lá. No jogo...
157
00:15:14,793 --> 00:15:16,168
Desculpa.
158
00:15:16,168 --> 00:15:19,043
Vai ser desta.
159
00:15:19,043 --> 00:15:21,001
A chave para o futuro da humanidade...
160
00:15:21,668 --> 00:15:23,751
Não. Talvez tenha...
161
00:15:25,376 --> 00:15:26,584
Obrigado, Betty.
162
00:15:28,168 --> 00:15:31,418
Espera. Não és a Betty nem o Hank.
163
00:15:32,626 --> 00:15:35,959
Só partilhas 50% do ADN do Hank McClean.
164
00:15:37,334 --> 00:15:40,043
- Sou o filho dele.
- Não.
165
00:15:40,043 --> 00:15:42,084
Não!
166
00:15:42,959 --> 00:15:45,793
- O que és?
- Iniciar Protocolo 53.
167
00:15:51,918 --> 00:15:54,251
Não te mexas.
168
00:15:54,251 --> 00:15:55,334
Quem és tu?
169
00:15:55,334 --> 00:15:57,834
Espera. Só responderei
170
00:15:57,834 --> 00:16:00,501
se me deixares injetar-te isto.
171
00:16:01,918 --> 00:16:04,709
Muito bem. Não te mexas.
172
00:16:04,709 --> 00:16:06,501
O segredo deve ser guardado.
173
00:16:06,501 --> 00:16:08,751
Não entres aí. Não entres.
174
00:16:08,751 --> 00:16:11,709
Não leias nada do que lá está
nem ligues as luzes.
175
00:16:11,709 --> 00:16:15,334
Não acedas ao diretório
nem olhes para o terminal.
176
00:16:16,126 --> 00:16:18,626
Espera. Fica aí.
177
00:16:18,626 --> 00:16:21,834
Para! Vou apanhar-te.
178
00:16:21,834 --> 00:16:23,543
Que lugar é este?
179
00:16:25,543 --> 00:16:27,668
Quando é que a Barb volta?
180
00:16:27,668 --> 00:16:29,251
Ela está numa reunião.
181
00:16:29,251 --> 00:16:31,668
Algo sobre integração vertical...
182
00:16:31,668 --> 00:16:32,959
É de mais para mim.
183
00:16:32,959 --> 00:16:34,043
E para mim.
184
00:16:36,668 --> 00:16:38,501
A propósito, Sr. Howard,
185
00:16:38,501 --> 00:16:41,751
a Barb tem um novo colega chamado Henry.
186
00:16:42,543 --> 00:16:44,501
Ele é um grande fã seu.
187
00:16:44,501 --> 00:16:46,168
Sim, o Henry.
188
00:16:46,834 --> 00:16:49,251
Ele ligou algumas vezes lá para casa.
189
00:16:49,251 --> 00:16:52,584
Importa-se que o traga cá
para o apresentar?
190
00:16:52,584 --> 00:16:55,293
Ora essa. Gosto sempre de conhecer um fã.
191
00:17:09,418 --> 00:17:11,959
O nosso trabalho, tudo o que conseguimos
192
00:17:11,959 --> 00:17:15,043
foi fruto desta colaboração proveitosa.
193
00:17:15,043 --> 00:17:18,793
Empresas que comungam do objetivo
de melhorar a América.
194
00:17:21,126 --> 00:17:25,584
{\an8}Em nome da Cofre-Tec, bem-vindos.
195
00:17:25,584 --> 00:17:26,668
{\an8}COFRE-TEC
196
00:17:28,168 --> 00:17:29,459
{\an8}WEST TEK
197
00:17:31,959 --> 00:17:34,668
{\an8}Chamemos os bois pelos nomes, Bud.
198
00:17:34,668 --> 00:17:38,084
{\an8}As vendas foram medíocres
e precisam de dinheiro.
199
00:17:38,418 --> 00:17:42,376
{\an8}Olha quem fala, Freddie.
Tu perderias dinheiro a gerir um casino.
200
00:17:45,459 --> 00:17:47,001
Vendemos bem.
201
00:17:47,668 --> 00:17:50,626
Os rumores sobre as negociações de paz
afetou-nos um pouco,
202
00:17:50,626 --> 00:17:53,209
mas queremos apresentar uma oportunidade.
203
00:17:53,209 --> 00:17:55,626
Gostaríamos que colaborassem
nos nossos cofres.
204
00:17:55,626 --> 00:17:57,584
Não entendo os cofres.
205
00:17:57,584 --> 00:17:59,168
Quando for altura de sair,
206
00:17:59,876 --> 00:18:02,959
e se houver sobreviventes à superfície?
207
00:18:02,959 --> 00:18:04,543
Serão trogloditas.
208
00:18:04,543 --> 00:18:07,293
Provavelmente devorarão
quem sair dos nossos cofres.
209
00:18:07,293 --> 00:18:09,126
Isso é um não-assunto.
210
00:18:09,126 --> 00:18:11,834
Os cofres podem sobreviver
durante séculos.
211
00:18:11,834 --> 00:18:14,626
Entretanto, os nossos competidores,
212
00:18:15,334 --> 00:18:18,459
os restantes humanos,
morrerão na superfície.
213
00:18:20,668 --> 00:18:24,709
Afinal, qual é a derradeira arma
de destruição maciça?
214
00:18:29,293 --> 00:18:31,126
- O tempo.
- O tempo.
215
00:18:32,959 --> 00:18:35,168
O tempo é o superpredador.
216
00:18:35,751 --> 00:18:37,959
Na eventualidade de um incidente,
217
00:18:37,959 --> 00:18:42,543
o tempo é a arma que usaremos
para derrotar todos os nossos inimigos.
218
00:18:43,209 --> 00:18:46,168
É assim que venceremos
o grande jogo do capitalismo.
219
00:18:46,168 --> 00:18:47,834
Não lutando contra eles,
220
00:18:48,793 --> 00:18:50,751
mas sobrevivendo-os.
221
00:18:50,751 --> 00:18:53,751
Mesmo que sobrevivamos
às ameaças externas,
222
00:18:53,751 --> 00:18:56,084
tenho um problema com os cofres.
223
00:18:56,084 --> 00:18:58,793
Se confinarmos um monte de ratos num ninho
224
00:18:58,793 --> 00:19:01,209
durante muito tempo,
eles acabam por se devorar.
225
00:19:01,209 --> 00:19:03,793
Quem sabe se os nossos ratos sobreviverão
226
00:19:03,793 --> 00:19:06,084
melhor do que os animais à superfície?
227
00:19:06,084 --> 00:19:09,168
E ainda não respondeste
à questão fundamental.
228
00:19:09,168 --> 00:19:11,876
Se estas pessoas sobreviverem 10 mil anos...
229
00:19:11,876 --> 00:19:14,543
Nota-se que não chegou a ver as previsões.
230
00:19:31,001 --> 00:19:34,376
Permitam-me redirecionar a discussão!
231
00:19:39,043 --> 00:19:41,251
Vá lá, Barb, explica-lhes a situação.
232
00:19:42,918 --> 00:19:44,918
Quando penso no futuro,
233
00:19:46,168 --> 00:19:51,084
penso na minha filha, a Janey.
234
00:19:53,501 --> 00:19:57,126
Como lhe posso dar um futuro melhor?
235
00:19:57,126 --> 00:19:59,918
Foi por isso que vos convidámos
para este debate.
236
00:20:01,209 --> 00:20:02,293
Sim.
237
00:20:03,293 --> 00:20:06,584
Como podemos conceber
uma sociedade dentro dos cofres
238
00:20:06,584 --> 00:20:10,418
que ofereça um futuro melhor
às nossas crianças?
239
00:20:10,418 --> 00:20:12,793
Sugiro que repensemos as nossas opções.
240
00:20:13,209 --> 00:20:15,668
Para! Eu sou o supervisor.
241
00:20:15,668 --> 00:20:18,001
Deves fazer o que eu mando.
242
00:20:18,709 --> 00:20:21,876
Porque não está a resultar?
É o básico da resolução de conflitos.
243
00:20:21,876 --> 00:20:25,209
- Onde está o resto do cofre?
- O cofre acaba aqui.
244
00:20:26,126 --> 00:20:28,709
O meu pai vem daqui?
245
00:20:28,709 --> 00:20:30,418
Nunca irás descobrir.
246
00:20:32,376 --> 00:20:34,001
Ele vai descobrir.
247
00:20:52,418 --> 00:20:55,501
Estes são os Amigos do Bud,
os meus amigos.
248
00:20:55,501 --> 00:20:59,459
A América subcontratou aos privados
a sobrevivência do país,
249
00:20:59,459 --> 00:21:02,001
mas seria uma loucura
manter viva uma nação falhada.
250
00:21:02,001 --> 00:21:04,126
Em vez disso, mantivemos a Cofre-Tec viva...
251
00:21:04,126 --> 00:21:05,834
ASSISTENTE EXECUTIVA
252
00:21:05,834 --> 00:21:07,959
...um conjunto de executivos supervisionado...
253
00:21:07,959 --> 00:21:09,543
ASSISTENTE EXECUTIVO
254
00:21:09,543 --> 00:21:11,209
...do meu programa de formação.
255
00:21:11,209 --> 00:21:14,043
Porque o futuro da humanidade
resume-se a uma palavra.
256
00:21:15,668 --> 00:21:17,293
Gestão.
257
00:21:19,001 --> 00:21:23,584
O Bud teve a ideia
de construir três cofres interligados.
258
00:21:23,584 --> 00:21:27,334
Mas precisamos de mais ideias,
das vossas ideias.
259
00:21:27,334 --> 00:21:32,209
Porque foi o espírito de competição
que fez crescer as nossas empresas.
260
00:21:32,209 --> 00:21:37,626
Proponho que usemos
esse espírito para obter uma solução.
261
00:21:41,543 --> 00:21:45,751
Há mais de cem cofres
espalhados pela América.
262
00:21:47,418 --> 00:21:50,668
São mais do que suficientes
para assumirem vários deles
263
00:21:50,668 --> 00:21:54,709
e testarem as vossas ideias para a criação
264
00:21:54,709 --> 00:21:57,418
das condições perfeitas para a humanidade.
265
00:21:57,418 --> 00:22:00,418
Façam o que fizerem,
ninguém terá de saber.
266
00:22:03,251 --> 00:22:05,251
E que ganhe a melhor ideia.
267
00:22:09,876 --> 00:22:14,293
Os Cofres 32 e 33
têm apenas pessoas controláveis?
268
00:22:14,293 --> 00:22:18,168
O quê? Não. Dito assim,
parece moralmente questionável.
269
00:22:18,168 --> 00:22:22,751
São a nossa população reprodutora,
a última expressão de RH e I&D.
270
00:22:22,751 --> 00:22:27,709
Selecionados geneticamente para procriarem
com os meus amigos, gerando supergestores.
271
00:22:27,709 --> 00:22:30,626
Pessoas positivas, que fazem limonadas.
272
00:22:30,626 --> 00:22:34,334
Pessoas que herdarão a Terra
quando limparmos a superfície.
273
00:22:38,251 --> 00:22:39,876
Eles limparam a superfície?
274
00:22:40,751 --> 00:22:44,584
Poderíamos lotar um cofre
275
00:22:44,584 --> 00:22:48,543
para que tivessem de competir
para sobreviver.
276
00:22:49,168 --> 00:22:53,209
Não. Estamos a desenvolver um robô
que entrega leite porta a porta.
277
00:22:53,209 --> 00:22:56,626
É inteligente. Gostaria de ter um cofre
governado por ele.
278
00:22:56,626 --> 00:23:00,459
E um cofre para desenvolver
um supersoldado mutante
279
00:23:00,459 --> 00:23:01,918
usando imigrantes ilegais?
280
00:23:01,918 --> 00:23:04,751
Podemos libertar drogas
através do fornecimento de ar.
281
00:23:04,751 --> 00:23:06,959
Podemos separar filhos e pais.
282
00:23:06,959 --> 00:23:09,209
Só os inteligentes
chegariam à idade adulta.
283
00:23:10,126 --> 00:23:11,126
É uma ideia engraçada.
284
00:23:11,668 --> 00:23:14,751
O fim do mundo
pode ser bastante lucrativo.
285
00:23:15,584 --> 00:23:19,209
Mas estamos a falar
de um investimento significativo
286
00:23:19,209 --> 00:23:21,043
baseado numa hipótese.
287
00:23:21,043 --> 00:23:23,418
Como conseguem garantir resultados?
288
00:23:24,418 --> 00:23:26,584
Detonando nós uma bomba nuclear.
289
00:23:32,084 --> 00:23:33,376
Sr. Howard?
290
00:23:33,376 --> 00:23:35,626
Gosto disto...
291
00:23:35,626 --> 00:23:36,918
Sr. Howard?
292
00:23:39,376 --> 00:23:41,209
Está tudo bem, Sr. Howard?
293
00:23:41,876 --> 00:23:42,959
Sim.
294
00:23:42,959 --> 00:23:45,584
Estou... bem, Betty.
295
00:23:46,834 --> 00:23:48,918
Ele está em pulgas por o conhecer.
296
00:23:52,584 --> 00:23:55,001
Um evento nuclear seria uma tragédia,
297
00:23:55,834 --> 00:23:57,834
mas também uma oportunidade.
298
00:23:58,626 --> 00:24:01,751
Talvez a maior oportunidade da história,
299
00:24:01,751 --> 00:24:06,251
pois quando só restarmos nós,
não haverá ninguém com quem lutar.
300
00:24:08,584 --> 00:24:10,709
Um verdadeiro monopólio.
301
00:24:11,501 --> 00:24:14,501
Sr. Howard, sou um grande fã.
302
00:24:14,501 --> 00:24:17,001
Sou o Henry, mas todos me chamam Hank.
303
00:24:25,168 --> 00:24:28,793
O teu pai está cá há muito tempo.
304
00:24:34,168 --> 00:24:36,918
Faz parte de uma organização
que julgava ter as respostas
305
00:24:36,918 --> 00:24:39,043
para os problemas do mundo.
306
00:24:43,084 --> 00:24:46,584
Sabe aquela cena
em que dispara na cara do Joey Toro?
307
00:24:48,668 --> 00:24:51,751
"Feo, fuerte y formal."
308
00:24:52,293 --> 00:24:57,459
É a nossa oportunidade
de tornar a guerra obsoleta.
309
00:24:57,459 --> 00:25:00,959
Pois nesta estrutura social actual,
310
00:25:00,959 --> 00:25:03,876
que se formou sem orientação específica,
311
00:25:03,876 --> 00:25:05,709
temos fricção,
312
00:25:06,876 --> 00:25:09,751
temos conflito e temos guerra.
313
00:25:12,126 --> 00:25:14,126
E a guerra...
314
00:25:20,126 --> 00:25:22,126
A guerra nunca muda.
315
00:25:26,126 --> 00:25:27,876
É tal como...
316
00:25:27,876 --> 00:25:30,543
Não se importa...
317
00:25:30,543 --> 00:25:34,043
Não quero incomodá-lo,
mas poderia dar-me um autógrafo?
318
00:25:37,209 --> 00:25:40,334
Ele nunca te disse de onde veio.
319
00:25:40,334 --> 00:25:41,959
De que época é?
320
00:25:43,418 --> 00:25:45,751
Também nunca disse à tua mãe.
321
00:25:55,959 --> 00:25:58,168
O que sabes sobre a minha mãe?
322
00:25:59,501 --> 00:26:01,084
Ela era como tu.
323
00:26:02,084 --> 00:26:06,418
Era gentil, afetuosa e curiosa.
324
00:26:06,418 --> 00:26:09,084
Não foi por isso
que vieste para a superfície?
325
00:26:09,834 --> 00:26:12,709
Também foi para salvar o teu pai, mas...
326
00:26:12,709 --> 00:26:14,584
Sabes porque o raptei?
327
00:26:35,918 --> 00:26:37,126
Obrigado.
328
00:26:45,293 --> 00:26:47,084
Vão enviar-te, Dane?
329
00:26:48,001 --> 00:26:50,084
É castigo pelo que fiz.
330
00:26:54,751 --> 00:26:59,043
Eu tinha medo de ir para a floresta.
Nunca imaginei que te culpariam.
331
00:27:00,376 --> 00:27:01,793
Lamento.
332
00:27:05,501 --> 00:27:06,584
Não lamentes.
333
00:27:07,334 --> 00:27:09,168
Estava destinado a ir naquela missão.
334
00:27:11,459 --> 00:27:12,709
Conheci uma pessoa,
335
00:27:13,501 --> 00:27:15,668
mas ela encontra-se em perigo.
336
00:27:17,209 --> 00:27:20,209
Foi por isso que voltaste.
Queres salvá-la.
337
00:27:21,543 --> 00:27:23,543
Vou fugir com ela.
338
00:27:23,543 --> 00:27:25,543
Vou voltar para a casa dela.
339
00:27:26,584 --> 00:27:27,918
Um cofre.
340
00:27:27,918 --> 00:27:30,418
É um sítio pacífico e seguro.
341
00:27:30,418 --> 00:27:32,668
Onde não há guerra.
342
00:27:34,918 --> 00:27:36,251
O que foi?
343
00:27:36,793 --> 00:27:39,126
- Toca a andar, vermes!
- Sim, senhor!
344
00:27:39,126 --> 00:27:40,459
Vamos.
345
00:27:44,418 --> 00:27:46,209
Não há sítios seguros, Max.
346
00:27:47,501 --> 00:27:50,584
E não podes sair. Oxalá pudéssemos.
347
00:28:33,418 --> 00:28:37,334
A Rose era inteligente, como tu.
348
00:28:39,459 --> 00:28:42,334
Lucy, a tua mãe descobriu
349
00:28:42,334 --> 00:28:46,209
que a água do cofre
estava a ser desviada por algo.
350
00:28:48,168 --> 00:28:49,876
A partir dessa pista,
351
00:28:49,876 --> 00:28:55,626
ela deduziu que a civilização
poderia ter regressado à superfície.
352
00:29:02,293 --> 00:29:04,751
Quando ela contou ao marido,
353
00:29:04,751 --> 00:29:08,376
ele disse-lhe que era absurdo.
354
00:29:09,126 --> 00:29:10,751
E que não podia contar a ninguém.
355
00:29:10,751 --> 00:29:12,668
Vamos, Lucy. Vamos...
356
00:29:12,668 --> 00:29:17,918
E foi quando ela soube
que o marido, o supervisor,
357
00:29:17,918 --> 00:29:19,418
ocultava algo.
358
00:29:19,834 --> 00:29:21,751
Vamos, Lucy. Vamos sair daqui.
359
00:29:21,751 --> 00:29:23,168
Então, ela fugiu.
360
00:29:24,168 --> 00:29:26,001
Como tu fugiste, Lucy.
361
00:29:28,584 --> 00:29:30,959
Ela levou os filhos.
362
00:29:31,543 --> 00:29:34,293
E encontrou uma cidade maravilhosa.
363
00:29:34,293 --> 00:29:36,501
Era tudo o que os cofres prometiam.
364
00:29:36,501 --> 00:29:37,793
Ela está a mentir.
365
00:29:39,584 --> 00:29:42,501
Mas o marido foi atrás dela.
366
00:29:42,501 --> 00:29:45,376
Quando ela recusou voltar para casa,
367
00:29:46,918 --> 00:29:48,543
ele levou as crianças...
368
00:29:51,418 --> 00:29:54,209
...e reduziu a cidade a cinzas.
369
00:30:00,293 --> 00:30:03,334
- Shady Sands.
- Ela está a mentir, Lucy.
370
00:30:04,418 --> 00:30:06,918
É assim que a Cofre-Tec
lida com a concorrência.
371
00:30:07,668 --> 00:30:10,001
Como lidaram há 200 anos.
372
00:30:34,584 --> 00:30:39,084
Lucy, tu trouxeste-me a fusão a frio.
373
00:30:39,084 --> 00:30:41,459
- Energia ilimitada.
- Lucy.
374
00:30:41,459 --> 00:30:44,084
- Podemos construir o nosso mundo.
- Ela é uma assassina.
375
00:30:44,084 --> 00:30:46,126
- Olha para mim.
- Pode ser um mundo melhor.
376
00:30:46,126 --> 00:30:49,501
- Com água limpa, medicação e energia.
- Ela invadiu a nossa casa.
377
00:30:49,501 --> 00:30:50,918
- Bom para todos.
- Lucy...
378
00:30:50,918 --> 00:30:54,126
- Ela matou os nossos...
- A Cofre-Tec comprou a minha invenção.
379
00:30:54,126 --> 00:30:56,209
E tornou-a proprietária.
380
00:30:56,209 --> 00:30:59,084
Para que apenas um lacaio da Cofre-Tec
381
00:30:59,084 --> 00:31:02,959
- pudesse ativar a fusão a frio.
- Não lhe dês ouvidos.
382
00:31:05,543 --> 00:31:09,084
Eu só preciso que ele me dê o código.
383
00:31:09,084 --> 00:31:11,376
Olha para mim, Lucy!
384
00:31:12,126 --> 00:31:14,918
Olha para mim! Lucy.
385
00:31:27,251 --> 00:31:28,543
A minha mãe...
386
00:31:32,043 --> 00:31:33,709
O que lhe aconteceu?
387
00:31:37,251 --> 00:31:38,751
Acho que sabes.
388
00:31:58,584 --> 00:31:59,584
Lucy...
389
00:32:25,918 --> 00:32:27,334
Lucy...
390
00:32:28,668 --> 00:32:30,293
Ela está a mentir, Lucy.
391
00:32:35,584 --> 00:32:37,418
Dá-lhe o código.
392
00:32:53,251 --> 00:32:54,668
Dá-lhe o código.
393
00:33:06,168 --> 00:33:07,876
Dá-lhe o código, pai.
394
00:33:42,001 --> 00:33:43,209
CÓDIGO DE ACESSO: 101097
395
00:33:43,209 --> 00:33:44,168
FUNCIONÁRIO:
396
00:33:57,626 --> 00:33:59,334
COFRE-TEC
397
00:33:59,334 --> 00:34:02,334
A INICIAR...
398
00:34:53,709 --> 00:34:54,709
AMIGOS DO BUD CRIOPRESERVADOS
399
00:34:54,709 --> 00:34:55,959
BETTY PEARSON - REATIVADA
400
00:34:55,959 --> 00:34:57,209
HANK MACLEAN - REATIVADO
401
00:34:57,209 --> 00:34:58,459
STEPHANIE HARPER - REATIVADA
402
00:35:04,251 --> 00:35:07,251
Foi um prazer conhecer-te.
Tenho de voltar para casa.
403
00:35:07,251 --> 00:35:09,168
Não podes voltar, filho de Hank.
404
00:35:11,126 --> 00:35:12,209
Não!
405
00:35:15,418 --> 00:35:16,876
Agora sabes de mais.
406
00:35:19,668 --> 00:35:22,584
Vais manter-me aqui trancado?
407
00:35:22,584 --> 00:35:24,959
Até estarmos prontos
para subir à superfície.
408
00:35:24,959 --> 00:35:26,751
Pode ser daqui a centenas de anos.
409
00:35:26,751 --> 00:35:30,168
Sim. É por isso que sugiro
que esperes na cápsula do teu pai.
410
00:35:31,001 --> 00:35:32,584
Se não quiseres morrer à fome.
411
00:35:32,584 --> 00:35:36,168
Há pouca comida aqui
para além de insetos gigantes.
412
00:35:37,043 --> 00:35:39,293
Eu hibernava se pudesse.
413
00:36:16,209 --> 00:36:18,293
Eu fiz o que era preciso.
414
00:36:20,376 --> 00:36:22,126
Para salvar o nosso povo.
415
00:36:24,043 --> 00:36:25,709
E aquela mulher
416
00:36:28,209 --> 00:36:30,293
é como eu.
417
00:36:41,001 --> 00:36:43,209
FUSÃO A FRIO
PRONTA
418
00:36:55,001 --> 00:36:56,001
TESTAR
419
00:36:58,668 --> 00:36:59,918
Aeronave detetada.
420
00:37:03,709 --> 00:37:04,876
A Irmandade?
421
00:37:05,459 --> 00:37:07,043
Barriquem as portas.
422
00:37:07,918 --> 00:37:09,626
Não deixem ninguém entrar.
423
00:37:10,376 --> 00:37:11,376
Vamos.
424
00:37:11,376 --> 00:37:13,918
- Vamos. Ao meu comando.
- Vamos!
425
00:37:17,251 --> 00:37:20,834
Lucy, eu amei a tua mãe.
426
00:37:23,251 --> 00:37:26,168
Mas ela deixou de ser tua mãe
quando saiu de casa.
427
00:37:28,251 --> 00:37:31,751
E colocou-vos em perigo.
428
00:38:07,584 --> 00:38:08,668
Atenção!
429
00:38:13,293 --> 00:38:14,834
Viste como eles vivem aqui.
430
00:38:25,543 --> 00:38:29,293
Estão todos com medo,
vivem todos na miséria.
431
00:38:37,126 --> 00:38:40,334
São obrigados a fazer coisas horríveis
para sobreviverem.
432
00:38:41,626 --> 00:38:42,918
Lucy...
433
00:38:44,709 --> 00:38:46,543
Eu tive de escolher.
434
00:38:49,793 --> 00:38:53,501
Escolher entre o mundo violento deles
e o nosso mundo pacífico.
435
00:38:54,334 --> 00:38:57,084
SEDE DA NOVA REPÚBLICA DA CALIFÓRNIA
436
00:38:57,084 --> 00:39:02,126
E eu acredito, Lucy,
eu sei que tomei a decisão certa.
437
00:40:16,168 --> 00:40:20,251
Se o problema do mundo
é a luta constante entre fações,
438
00:40:20,251 --> 00:40:21,543
em guerra permanente,
439
00:40:21,543 --> 00:40:25,293
haverá outra solução
que não eliminarmos as fações?
440
00:40:26,084 --> 00:40:27,709
E assumir o controlo do mundo.
441
00:40:28,543 --> 00:40:30,168
Moldá-lo à nossa maneira.
442
00:41:41,084 --> 00:41:44,293
Essas armaduras
fazem-vos sentir durões, não é?
443
00:41:45,584 --> 00:41:50,418
Eu sei como é,
pois também cheguei a usar uma.
444
00:41:51,209 --> 00:41:53,626
Elas só têm um problema.
445
00:41:54,293 --> 00:41:58,543
Havia uma falha na soldagem
446
00:41:58,543 --> 00:42:01,251
da parte de baixo do peitoral.
447
00:42:01,251 --> 00:42:03,751
Será que o corrigiram no novo modelo?
448
00:42:13,543 --> 00:42:15,168
Parece que não.
449
00:42:28,084 --> 00:42:30,293
- Apanhaste-o?
- Não vejo nada.
450
00:42:39,668 --> 00:42:41,001
Onde está o cabrão do ghoul?
451
00:42:56,459 --> 00:42:59,918
Abre a porta, Lucy.
Abre a porta e vamos para casa.
452
00:43:01,959 --> 00:43:03,251
Vamos para casa.
453
00:43:09,751 --> 00:43:11,084
Vamos para casa.
454
00:43:25,668 --> 00:43:26,626
Lucy.
455
00:43:33,376 --> 00:43:36,001
Por favor. Abre a porta, Lucy.
456
00:43:56,668 --> 00:43:59,168
Lucy!
457
00:44:00,084 --> 00:44:02,334
Lucy? Lucy.
458
00:44:02,334 --> 00:44:05,793
Olá. Sou o pai dela.
Podes tirar-nos daqui?
459
00:44:08,709 --> 00:44:10,709
Vamos, Lucy. Vamos.
460
00:44:10,709 --> 00:44:13,584
- Temos de sair daqui.
- Espera. Ele não vem!
461
00:44:13,584 --> 00:44:15,168
Porquê? Como assim?
462
00:44:15,168 --> 00:44:16,584
Porque foi ele que...
463
00:44:18,126 --> 00:44:19,626
- O quê?
- Foi ele.
464
00:44:19,626 --> 00:44:21,126
- Foi ele o quê?
- Ele...
465
00:44:22,959 --> 00:44:24,376
O que foi, Lucy?
466
00:44:27,376 --> 00:44:28,793
Shady Sands.
467
00:44:56,043 --> 00:44:57,418
Foi ele.
468
00:45:02,959 --> 00:45:04,376
Desculpa.
469
00:45:10,876 --> 00:45:14,168
Vens comigo, Lucy.
470
00:45:17,751 --> 00:45:19,084
Não!
471
00:45:21,168 --> 00:45:24,751
Max, acorda.
472
00:45:37,209 --> 00:45:39,626
Vês o que este sítio nos faz?
473
00:45:41,293 --> 00:45:43,293
Sou teu pai, Lucy.
474
00:45:47,043 --> 00:45:49,084
Vieste até aqui para me salvar.
475
00:45:55,918 --> 00:45:57,751
Não me vais magoar.
476
00:46:12,376 --> 00:46:15,084
Queres outro autógrafo, Henry?
477
00:46:16,501 --> 00:46:20,334
Feo, fuerte y formal.
478
00:46:23,168 --> 00:46:26,793
Quando a tua filha disse
que o apelido dela era MacLean,
479
00:46:26,793 --> 00:46:30,709
nem podia acreditar
fosse esse MacLean.
480
00:46:30,709 --> 00:46:34,084
Ele costumava ir buscar a roupa
da minha mulher à lavandaria.
481
00:46:35,334 --> 00:46:38,501
Esperei 200 anos
482
00:46:38,501 --> 00:46:42,501
para fazer esta pergunta.
483
00:46:43,876 --> 00:46:46,293
Onde está a minha família, caralho?
484
00:47:05,918 --> 00:47:07,001
Pois.
485
00:47:12,043 --> 00:47:15,751
Max.
486
00:47:16,334 --> 00:47:17,584
Acorda, Max.
487
00:47:17,584 --> 00:47:19,501
Acorda.
488
00:47:19,501 --> 00:47:21,834
Acorda!
489
00:47:23,251 --> 00:47:25,543
Vá lá!
490
00:47:26,251 --> 00:47:29,168
Vá lá! Por favor!
491
00:47:45,126 --> 00:47:46,959
A guerra nunca muda.
492
00:47:48,168 --> 00:47:50,334
Olhamos para esta desolação
493
00:47:51,209 --> 00:47:53,043
e parece ser caótica.
494
00:47:57,668 --> 00:48:00,334
Mas há sempre alguém nos bastidores.
495
00:48:02,001 --> 00:48:04,001
E é com essa pessoa que eu quero falar.
496
00:48:06,793 --> 00:48:08,376
É para lá que o teu pai vai.
497
00:48:08,959 --> 00:48:10,334
Mas deixaste-o fugir.
498
00:48:10,334 --> 00:48:15,251
É mais fácil apanhar um porco ferido
do que perguntar-lhe para onde vai.
499
00:48:18,793 --> 00:48:20,834
Queres saber como conheci o teu pai,
não é?
500
00:48:21,334 --> 00:48:25,501
Digamos que a conceção do teu mundinho
501
00:48:25,501 --> 00:48:27,709
foi decidida há 200 anos.
502
00:48:32,001 --> 00:48:34,584
Podes ficar aqui com ele,
503
00:48:34,584 --> 00:48:37,126
mas quando os amigos dele
conquistarem este sítio,
504
00:48:37,126 --> 00:48:39,126
e vão conquistar este sítio,
505
00:48:39,959 --> 00:48:42,876
vão matar-te a ti
e a todos os que aqui estão.
506
00:48:53,709 --> 00:48:56,293
Ou vens conhecer os teus criadores.
507
00:49:45,459 --> 00:49:46,876
Vens?
508
00:49:57,751 --> 00:49:59,168
Max.
509
00:50:01,543 --> 00:50:02,793
Levanta-te.
510
00:50:07,959 --> 00:50:09,126
Max.
511
00:50:12,168 --> 00:50:13,584
Eu encontro-te.
512
00:50:35,959 --> 00:50:37,459
Ora muito bem.
513
00:50:47,876 --> 00:50:52,293
FUSÃO A FRIO
PRONTA
514
00:51:15,168 --> 00:51:16,376
Lucy.
515
00:51:23,418 --> 00:51:24,626
Lucy.
516
00:51:40,501 --> 00:51:41,709
Lucy.
517
00:51:56,876 --> 00:51:58,001
Rose.
518
00:52:17,626 --> 00:52:19,168
FUSÃO A FRIO
ATIVAR
519
00:52:52,751 --> 00:52:54,584
Conseguimos, Rose.
520
00:53:34,959 --> 00:53:39,376
O que fará a tua Irmandade
com energia ilimitada?
521
00:53:44,084 --> 00:53:47,084
Talvez consigas impedi-los.
Talvez não consigas.
522
00:53:51,251 --> 00:53:53,251
Talvez só consigas tentar.
523
00:54:22,626 --> 00:54:24,043
É a líder deles?
524
00:54:25,626 --> 00:54:26,834
Sim.
525
00:54:28,293 --> 00:54:29,501
Mataste-a.
526
00:54:30,793 --> 00:54:32,459
Não. Dane.
527
00:54:33,168 --> 00:54:36,459
Salve Maximus!
Doravante terá o título de cavaleiro!
528
00:54:36,876 --> 00:55:02,793
Salve o cavaleiro Maximus.
529
00:55:41,334 --> 00:55:44,543
COM O PATROCÍNIO DE NUKA COLA
530
00:59:08,376 --> 00:59:10,376
Legendas: Nuno Oliveira
531
00:59:10,376 --> 00:59:12,459
Supervisora Criativa
Susana Ramalho