1 00:00:07,543 --> 00:00:10,001 前回までのあらすじ 2 00:00:11,584 --> 00:00:13,209 お前は私の生きがいだ 3 00:00:15,793 --> 00:00:17,001 パパをどこへ? 4 00:00:17,126 --> 00:00:18,543 本当の世界よ 5 00:00:18,793 --> 00:00:19,876 あなたも見るべき 6 00:00:20,293 --> 00:00:22,959 未来を変えることができる 7 00:00:23,084 --> 00:00:26,418 私をモルデイヴァーに 引き渡せばね 8 00:00:27,376 --> 00:00:28,793 頭だけでいい 9 00:00:29,251 --> 00:00:31,584 お父さんを取り戻せる 10 00:00:32,959 --> 00:00:35,459 アスピラント・デインが ケガをした 11 00:00:36,668 --> 00:00:37,293 撃て! 12 00:00:38,334 --> 00:00:41,209 この のろまめ 全部お前の責任だ 13 00:00:41,709 --> 00:00:42,543 死刑だ 14 00:00:42,959 --> 00:00:43,876 バレない 15 00:00:44,126 --> 00:00:45,209 BOSだ 16 00:00:45,668 --> 00:00:47,168 必ず気付くよ 17 00:00:47,334 --> 00:00:50,126 頭が欲しいなら くれてやるんだ 18 00:00:50,251 --> 00:00:51,376 一緒に来て 19 00:00:51,501 --> 00:00:53,584 BOSを食い止める 信じろ 20 00:00:55,543 --> 00:01:01,168 Vault-Tecが奪ったのは 戦争を終わらせるものよ 21 00:01:01,293 --> 00:01:03,959 低温での核融合 無限のエネルギーよ 22 00:01:03,959 --> 00:01:05,043 それって... 23 00:01:05,168 --> 00:01:06,043 フュージョン・コアだ 24 00:01:06,168 --> 00:01:08,376 かなり希少なものだよな 25 00:01:08,626 --> 00:01:12,418 競合他社に勝つための カギとなるのは? 26 00:01:12,543 --> 00:01:13,626 時間です 27 00:01:13,751 --> 00:01:16,293 転職しようと考えることは? 28 00:01:16,418 --> 00:01:18,251 私が抜けても会社は存続する 29 00:01:18,418 --> 00:01:20,709 中にいたほうがいい 30 00:01:21,376 --> 00:01:22,501 盗聴器よ 31 00:01:23,126 --> 00:01:24,918 妻をスパイしろと? 32 00:01:25,043 --> 00:01:27,251 母のピップボーイは? 33 00:01:27,376 --> 00:01:28,584 遺体と埋めたわ 34 00:01:28,709 --> 00:01:29,418 “ようこそ 監督官” 35 00:01:28,918 --> 00:01:30,501 私が埋葬したの 36 00:01:30,626 --> 00:01:32,084 “31に戻りたい” 37 00:01:30,959 --> 00:01:33,751 あなたのお父さんと一緒に 38 00:01:39,376 --> 00:01:40,626 すみません 39 00:02:20,668 --> 00:02:21,668 私を見つけて 40 00:02:22,876 --> 00:02:23,876 必ず 41 00:02:28,459 --> 00:02:32,959 こちらW12 目的地が見えてきた 42 00:02:33,918 --> 00:02:36,751 このまま着陸できそうか? 43 00:02:41,043 --> 00:02:43,709 “フィリー” 44 00:02:45,293 --> 00:02:49,751 フィリーは問題ない 抵抗した住人は鎮圧した 45 00:03:56,876 --> 00:03:59,001 ナイトの服を着ているな 46 00:04:01,084 --> 00:04:02,584 ナイトはどこだ 47 00:04:06,168 --> 00:04:07,334 死にました 48 00:04:12,209 --> 00:04:14,376 君の周りの人間が― 49 00:04:14,834 --> 00:04:18,918 不運な目に遭うのは 初めてではないな 50 00:04:21,918 --> 00:04:23,084 これか? 51 00:04:33,751 --> 00:04:36,418 君を信じていいものか... 52 00:04:37,501 --> 00:04:39,418 遺物はありません 53 00:04:40,751 --> 00:04:43,376 ウソをついたのだな 54 00:04:44,918 --> 00:04:46,751 待ってください 55 00:04:47,543 --> 00:04:49,918 待って お願いです 56 00:04:50,043 --> 00:04:53,959 聞いてください 本物の在りかを知っています 57 00:04:54,876 --> 00:04:55,584 黙れ 58 00:04:55,709 --> 00:04:58,376 その場所に案内できます 59 00:05:05,959 --> 00:05:07,334 お役に立てます 60 00:05:07,793 --> 00:05:09,376 聞いてください 61 00:05:10,626 --> 00:05:13,043 私のケガは自傷でした 62 00:05:14,709 --> 00:05:15,918 殺さないで 63 00:05:16,084 --> 00:05:17,418 在りかを知っています 64 00:05:17,543 --> 00:05:20,001 どうか彼を信じてください 65 00:05:22,751 --> 00:05:25,293 友への忠誠心か 66 00:05:26,168 --> 00:05:28,668 今となっては珍しい 67 00:05:58,543 --> 00:06:02,376 欲深いスクワイアは 君が初めてではない 68 00:06:05,543 --> 00:06:07,418 タイタスは どう死んだ? 69 00:06:07,751 --> 00:06:10,209 襲われて逃げ 死にました 70 00:06:13,251 --> 00:06:15,626 BOSは道を見失っている 71 00:06:17,584 --> 00:06:21,251 かつてはウェイストランドを 支配していた 72 00:06:24,293 --> 00:06:28,501 力は与えられるものではなく 奪うものである 73 00:06:28,626 --> 00:06:31,001 君も学んだであろう 74 00:06:39,626 --> 00:06:41,709 君の話が本当なら― 75 00:06:43,376 --> 00:06:45,751 その遺物へと導いてもらおう 76 00:06:46,626 --> 00:06:50,251 そして 君と私で共に― 77 00:06:50,584 --> 00:06:53,334 力を奪い取るのだ 78 00:06:54,709 --> 00:06:55,959 その力を使い― 79 00:06:57,418 --> 00:07:00,209 新たなBOSをつくる 80 00:07:00,334 --> 00:07:02,793 私が指導者となり― 81 00:07:02,918 --> 00:07:06,751 君たちのような者が 剣となるのだ 82 00:07:15,459 --> 00:07:18,584 ずっと家を 探し求めてきたのだろう? 83 00:07:28,876 --> 00:07:31,168 私と築こうではないか 84 00:07:55,501 --> 00:07:56,543 “ナビ” 85 00:07:56,709 --> 00:07:58,834 “目的地に到着” 86 00:08:34,084 --> 00:08:35,168 あの人だ 87 00:08:48,209 --> 00:08:50,459 “グリフィス天文台” 88 00:09:15,918 --> 00:09:19,293 “Vault-Tec” 89 00:09:25,043 --> 00:09:26,668 助かったわ 90 00:09:26,793 --> 00:09:30,376 オイル交換に失敗した おわびだ 91 00:09:30,501 --> 00:09:32,543 やってくれて うれしい 92 00:09:32,834 --> 00:09:36,209 こういうステキな車に 乗ってる男は― 93 00:09:36,334 --> 00:09:38,918 手を汚したがらないものよ 94 00:09:41,501 --> 00:09:44,209 それじゃ 愛してるよ 95 00:09:44,334 --> 00:09:45,334 私も 96 00:09:47,501 --> 00:09:48,209 気を付けて 97 00:09:48,334 --> 00:09:49,126 ありがとう 98 00:09:49,251 --> 00:09:50,209 じゃあな 99 00:10:00,251 --> 00:10:01,126 クープ 100 00:10:04,168 --> 00:10:05,251 会えてうれしいよ 101 00:10:05,376 --> 00:10:06,459 ああ 102 00:10:07,543 --> 00:10:08,459 どうした? 103 00:10:08,584 --> 00:10:12,126 ピップボーイの様子が おかしいの 104 00:10:12,251 --> 00:10:14,626 ずっと送信中になってる 105 00:10:14,751 --> 00:10:17,001 IT課に見てもらう? 106 00:10:17,126 --> 00:10:21,001 大丈夫よ それより 送信先を突き止めたい 107 00:10:21,126 --> 00:10:24,376 もう行くよ ジェイニーに投げ縄を教える 108 00:10:24,584 --> 00:10:26,501 経験ないが 子育ては― 109 00:10:26,626 --> 00:10:30,584 有望な若手向けの研修と 同じことだろ? 110 00:10:31,084 --> 00:10:32,834 バーブに聞いた? 111 00:10:35,584 --> 00:10:36,876 いや 何も 112 00:10:37,001 --> 00:10:38,543 “バドの仲間たち”だ 113 00:10:38,668 --> 00:10:42,709 偉業を達成するには 人生は短すぎる 114 00:10:42,918 --> 00:10:46,918 何百 何千年とかかる事業に 取り組めない 115 00:10:47,043 --> 00:10:51,834 だが“バドの仲間たち”は それを可能にしてくれる 116 00:10:51,959 --> 00:10:52,543 失礼 117 00:10:52,668 --> 00:10:54,834 急がないと 行きましょ 118 00:10:54,959 --> 00:10:55,918 大事な日でね 119 00:10:56,043 --> 00:10:57,001 そうか 120 00:10:57,626 --> 00:10:58,918 頑張って 121 00:11:03,459 --> 00:11:08,626 今度 クープと3人で コーヒーでも飲みに行こうよ 122 00:11:08,751 --> 00:11:10,209 おっと すまない 123 00:11:10,334 --> 00:11:12,709 あなたのピップボーイは? 124 00:11:12,834 --> 00:11:14,168 大丈夫だ 125 00:11:14,293 --> 00:11:17,293 よく... 分からないけど... 126 00:11:17,959 --> 00:11:18,918 クソッ 127 00:11:46,501 --> 00:11:52,501 フォールアウト 128 00:12:15,418 --> 00:12:16,251 ルーシー 129 00:12:17,251 --> 00:12:18,251 パパ 130 00:12:30,709 --> 00:12:31,668 ようこそ 131 00:12:44,668 --> 00:12:48,084 座って 今度は私がもてなす番よ 132 00:12:54,418 --> 00:12:56,834 この場面を何度も想像した 133 00:12:59,876 --> 00:13:02,876 聞いたら驚くようなことも 134 00:13:06,793 --> 00:13:12,293 この頭に爆弾を仕込もうと 考えたこともある 135 00:13:15,876 --> 00:13:19,876 あなたに会ったら みんな まとめて― 136 00:13:20,543 --> 00:13:22,126 吹き飛ばそうかと 137 00:13:22,959 --> 00:13:27,168 だけど そういう人間に 育てられてない 138 00:13:30,834 --> 00:13:36,209 だから文明人らしく 礼儀正しい取り引きをする 139 00:13:41,501 --> 00:13:44,709 ご所望の お友達を連れてきた 140 00:13:57,001 --> 00:13:59,126 次は あなたの番よ 141 00:14:00,251 --> 00:14:02,376 父を返してちょうだい 142 00:14:04,334 --> 00:14:05,584 いいわ 143 00:14:13,084 --> 00:14:15,043 だけど その前に 144 00:14:17,668 --> 00:14:20,293 お父さんのことを 知りたくない? 145 00:14:21,126 --> 00:14:22,918 彼の正体を 146 00:14:25,543 --> 00:14:28,168 ルーシー 耳を貸すな 147 00:14:28,293 --> 00:14:31,251 Vault生まれだと思ってる? 148 00:14:32,001 --> 00:14:33,168 あなたのように 149 00:14:36,043 --> 00:14:37,376 弟のように 150 00:14:41,459 --> 00:14:42,334 あの... 151 00:14:55,793 --> 00:14:56,834 すみません 152 00:14:56,959 --> 00:14:59,918 おっと... 人類の未来へのカギは... 153 00:15:00,043 --> 00:15:03,709 大丈夫そうだ いける 心配ないよ 154 00:15:04,001 --> 00:15:07,293 カギは... 人類の未来へのカギは... 155 00:15:08,543 --> 00:15:10,251 なんで こうなる 156 00:15:10,918 --> 00:15:12,584 これでよし 偉大なる... 157 00:15:12,959 --> 00:15:14,418 違う... おっと 158 00:15:14,543 --> 00:15:15,959 すまない 悪いね 159 00:15:16,084 --> 00:15:18,709 これでいける 今度こそ 160 00:15:18,834 --> 00:15:21,043 人類の未来へのカギは... 161 00:15:21,376 --> 00:15:23,793 違う たぶんこれを... 162 00:15:25,418 --> 00:15:26,626 ありがとう ベティ 163 00:15:28,126 --> 00:15:29,543 ベティではないな 164 00:15:30,376 --> 00:15:31,668 ハンクでもない 165 00:15:32,834 --> 00:15:36,126 彼のDNAは 50パーセントしかない 166 00:15:37,334 --> 00:15:39,376 僕は彼の息子です 167 00:15:39,501 --> 00:15:40,084 まさか 168 00:15:40,418 --> 00:15:42,126 そんなわけがない 169 00:15:42,668 --> 00:15:43,334 あなたは? 170 00:15:43,459 --> 00:15:46,293 プロトコル53を開始する 171 00:15:52,209 --> 00:15:54,126 もう一度だ 動かないで 172 00:15:54,251 --> 00:15:54,834 誰だ 173 00:15:54,959 --> 00:15:56,334 待つんだ 174 00:15:56,459 --> 00:15:59,376 答えてほしければ打たせろ 175 00:15:59,501 --> 00:16:00,834 この注射を 176 00:16:01,793 --> 00:16:04,126 よし 動くなよ 177 00:16:04,668 --> 00:16:06,293 秘密を守らねば 178 00:16:06,418 --> 00:16:08,793 あそこに入るんじゃないぞ 179 00:16:09,084 --> 00:16:11,501 何も読むな ライトもつけるな 180 00:16:11,709 --> 00:16:15,668 データにアクセスするな 端末を見るな 181 00:16:16,084 --> 00:16:16,918 待て 182 00:16:17,834 --> 00:16:19,543 待つんだ 止まれ 183 00:16:20,043 --> 00:16:21,543 行かせないぞ 184 00:16:21,834 --> 00:16:23,584 何だ ここは 185 00:16:25,584 --> 00:16:27,584 バーブはいつ戻る? 186 00:16:27,709 --> 00:16:31,501 会議中なんです 垂直統合の話とか... 187 00:16:31,626 --> 00:16:32,876 難しそうだ 188 00:16:33,001 --> 00:16:34,418 同感です 189 00:16:36,626 --> 00:16:38,501 ところで ハワードさん 190 00:16:38,626 --> 00:16:42,001 新しいアシスタントの ヘンリーが― 191 00:16:42,459 --> 00:16:44,418 あなたの大ファンなんです 192 00:16:44,543 --> 00:16:46,543 彼なら知ってるよ 193 00:16:46,834 --> 00:16:49,168 うちに何度か電話してきた 194 00:16:49,293 --> 00:16:52,501 ここに呼んでもいいですか? 195 00:16:52,626 --> 00:16:55,334 もちろん ファンは大歓迎だ 196 00:17:09,293 --> 00:17:14,918 皆さんと協力し合ったことで 多くのことを成し遂げられた 197 00:17:15,043 --> 00:17:19,043 アメリカを偉大な国にという 共通の志のおかげだ 198 00:17:21,001 --> 00:17:23,834 社員を代表して申し上げる 199 00:17:25,084 --> 00:17:26,168 ようこそ “Vault-Tec” 200 00:17:26,168 --> 00:17:26,668 “Vault-Tec” 201 00:17:26,793 --> 00:17:28,084 “ロブコ” 202 00:17:28,209 --> 00:17:29,459 “ウエストテック” 203 00:17:29,584 --> 00:17:31,793 “ビッグMT” 204 00:17:31,918 --> 00:17:34,668 ありのままを 言ったらどうだ 205 00:17:34,793 --> 00:17:38,251 売れ行きが悪く カネが必要なのだろう? 206 00:17:35,584 --> 00:17:39,251 “レプコン” 207 00:17:38,376 --> 00:17:39,251 君こそ 208 00:17:39,376 --> 00:17:42,626 カジノ経営も安泰ではない 209 00:17:45,626 --> 00:17:47,418 売れ行きは問題ない 210 00:17:47,543 --> 00:17:50,459 和平交渉で少し減速したがね 211 00:17:50,584 --> 00:17:55,543 今日はVaultに関する 好機について話したい 212 00:17:55,668 --> 00:17:57,668 Vaultには賛同できない 213 00:17:57,793 --> 00:17:59,209 そこから出た時― 214 00:17:59,793 --> 00:18:02,834 地上の人が生きてたら どうする 215 00:18:02,959 --> 00:18:07,293 原始人に戻った彼らに 食べられてしまうかも 216 00:18:07,418 --> 00:18:08,793 それはない 217 00:18:09,168 --> 00:18:11,876 Vaultでは何百年も生きられる 218 00:18:12,251 --> 00:18:14,501 その間に競争相手は... 219 00:18:15,251 --> 00:18:18,501 つまり私たち以外は 死滅している 220 00:18:20,376 --> 00:18:21,376 結局のところ― 221 00:18:21,584 --> 00:18:24,918 究極の大量破壊兵器とは何か 222 00:18:29,334 --> 00:18:30,126 時間か 223 00:18:30,251 --> 00:18:31,334 時間だ 224 00:18:32,918 --> 00:18:35,293 時間こそが頂点捕食者だ 225 00:18:35,793 --> 00:18:39,043 有事の際には 時間が― 226 00:18:39,168 --> 00:18:42,584 全ての敵を負かす武器となる 227 00:18:43,334 --> 00:18:46,084 資本主義のゲームに 勝ちたいなら― 228 00:18:46,209 --> 00:18:48,001 戦う必要はない 229 00:18:48,918 --> 00:18:50,543 長生きすればいい 230 00:18:50,834 --> 00:18:55,918 地上の敵はさておき Vault内部にも懸念がある 231 00:18:56,043 --> 00:19:01,209 ネズミを長時間 閉じ込めたら 共食いに終わる 232 00:19:01,334 --> 00:19:06,126 Vaultで同じことが起きないと 言い切れるか? 233 00:19:06,459 --> 00:19:09,793 根本的な問題が未解決だ 仮に... 234 00:19:09,918 --> 00:19:11,834 中に入るべきは... 235 00:19:11,959 --> 00:19:15,709 数についての認識が甘すぎる これでは... 236 00:19:31,001 --> 00:19:34,418 話を戻して よろしいでしょうか 237 00:19:39,043 --> 00:19:41,501 いいぞ ズバッと言ってやれ 238 00:19:42,876 --> 00:19:45,001 未来を考える時― 239 00:19:46,209 --> 00:19:48,793 娘を思い浮かべます 240 00:19:50,126 --> 00:19:51,084 ジェイニーよ 241 00:19:53,501 --> 00:19:54,834 どうすれば娘に― 242 00:19:55,001 --> 00:19:56,751 良い未来を残せる? 243 00:19:57,293 --> 00:20:00,168 その視点で議論をしましょう 244 00:20:01,209 --> 00:20:02,501 そうだ 245 00:20:03,293 --> 00:20:04,918 子供たちの― 246 00:20:05,043 --> 00:20:10,168 より良い未来のために どんなVaultが理想的でしょう 247 00:20:10,501 --> 00:20:12,834 リスクの分散を提案します 248 00:20:13,126 --> 00:20:17,876 待て 私は監督官だぞ 指示は絶対だ 249 00:20:18,584 --> 00:20:21,793 なぜ効かない? 万能フレーズなのに 250 00:20:21,918 --> 00:20:23,043 残りの部分は? 251 00:20:23,168 --> 00:20:25,376 ここが残りの部分だ 252 00:20:26,084 --> 00:20:28,668 本当に父は ここで生まれた? 253 00:20:28,876 --> 00:20:30,459 絶対に分かるまい 254 00:20:32,293 --> 00:20:33,959 おっと 見破られそうだ 255 00:20:52,376 --> 00:20:54,251 バドの仲間たちだ 256 00:20:54,543 --> 00:20:59,334 Vault-Tecはアメリカから 国の存続を委ねられた 257 00:20:59,459 --> 00:21:02,584 でも破綻した国を 残す必要などない 258 00:21:02,709 --> 00:21:04,793 だから 自らを残した “ベティ・ピアソン” 259 00:21:04,793 --> 00:21:05,418 “ベティ・ピアソン” 260 00:21:04,918 --> 00:21:09,584 訓練された若い管理職たちを ここで待機させている 261 00:21:06,918 --> 00:21:09,584 “ハンク・マクレーン” 262 00:21:11,168 --> 00:21:14,084 人類の未来は 1つの言葉に行き着く 263 00:21:15,668 --> 00:21:17,001 マネジメントだ 264 00:21:18,918 --> 00:21:23,584 3つのVaultを連結させようと バドは考えています 265 00:21:23,709 --> 00:21:27,334 加えて皆さんのアイデアも 必要です 266 00:21:27,459 --> 00:21:32,126 なぜなら競争こそが 我が社を成長させてきたから 267 00:21:32,251 --> 00:21:37,668 その競争の精神を Vaultにも取り入れたい 268 00:21:41,501 --> 00:21:46,126 全国各地に 100以上のVaultがあります 269 00:21:47,418 --> 00:21:50,584 それぞれが複数を所有できる 270 00:21:50,709 --> 00:21:54,709 完璧な世界を つくるためのアイデアを― 271 00:21:54,834 --> 00:21:57,334 そこで試してください 272 00:21:57,459 --> 00:21:58,834 何をしようと― 273 00:21:59,043 --> 00:22:00,584 誰にも知られない 274 00:22:03,209 --> 00:22:05,084 健闘を祈ります 275 00:22:09,876 --> 00:22:14,293 32と33の人たちは 31の所有物ということ? 276 00:22:14,418 --> 00:22:15,334 何だって? 277 00:22:15,459 --> 00:22:18,209 道徳的に問題のある言い方だ 278 00:22:18,376 --> 00:22:22,626 これぞ繁殖や 人事・研究開発の理想形だよ 279 00:22:22,751 --> 00:22:26,168 優秀な人材を 生み出せる遺伝子を― 280 00:22:26,293 --> 00:22:27,626 持つ人を集めた 281 00:22:27,751 --> 00:22:30,584 逆境を乗り越えられる人だ 282 00:22:30,709 --> 00:22:35,168 我々が地上を一掃した後 地球を託すためにね 283 00:22:38,209 --> 00:22:39,959 地上を一掃? 284 00:22:40,793 --> 00:22:42,751 例えば意図的に― 285 00:22:43,501 --> 00:22:48,918 Vault内を人口過密にして 生存を競わせるとか 286 00:22:49,168 --> 00:22:53,251 我が社は牛乳配達ロボットを 開発してきた 287 00:22:53,376 --> 00:22:56,418 それらにVaultを 統治させてみたい 288 00:22:56,543 --> 00:23:01,959 不法移民を使った ミュータント兵の開発は? 289 00:23:02,209 --> 00:23:04,709 向精神薬を空気に混ぜる? 290 00:23:04,834 --> 00:23:09,543 親子を離し 優秀な子しか 大人にしないのは? 291 00:23:09,876 --> 00:23:11,168 面白そうだ 292 00:23:11,834 --> 00:23:15,043 世界の終わりは 大きな商機になるな 293 00:23:15,584 --> 00:23:21,043 だが仮説に基づく状況に 多額の投資はできない 294 00:23:21,168 --> 00:23:23,793 結果をどう保証する? 295 00:23:24,459 --> 00:23:26,584 私たちが爆弾を落とす 296 00:23:31,959 --> 00:23:33,084 ハワードさん? 297 00:23:35,626 --> 00:23:36,876 ハワードさん? 298 00:23:39,334 --> 00:23:41,293 大丈夫ですか? 299 00:23:41,876 --> 00:23:45,584 ああ 大丈夫だよ ベティ 300 00:23:46,959 --> 00:23:48,959 彼はとても喜んでいます 301 00:23:52,543 --> 00:23:55,168 核爆発は悲劇でしょう 302 00:23:55,876 --> 00:23:58,126 同時にチャンスでもある 303 00:23:58,626 --> 00:24:01,709 史上最大とも言える チャンスです 304 00:24:01,834 --> 00:24:06,459 私たちだけが生き残れば 戦う相手はいない 305 00:24:08,543 --> 00:24:10,209 真の独占です 306 00:24:11,418 --> 00:24:14,168 ハワードさん 大ファンです 307 00:24:14,293 --> 00:24:16,918 ヘンリーですが ハンクと呼ばれています 308 00:24:25,209 --> 00:24:28,584 あなたの父親は かなり長く生きてる 309 00:24:34,168 --> 00:24:38,959 自分たちが全てを解決すると 考えた組織の一員よ 310 00:24:43,043 --> 00:24:44,209 好きなのは― 311 00:24:44,334 --> 00:24:46,793 ジョーイを撃つシーンです 312 00:24:48,668 --> 00:24:51,543 〈彼は醜く 強く 威厳ある男だった〉 313 00:24:52,251 --> 00:24:57,126 戦争をなくすことが できるかもしれない 314 00:24:57,376 --> 00:25:02,293 今の社会構造は 計画的な誘導なしに― 315 00:25:02,418 --> 00:25:03,834 形づくられた 316 00:25:03,959 --> 00:25:09,876 そのせいで摩擦や衝突が起き 戦争が起きるのです 317 00:25:12,168 --> 00:25:13,793 そして人は... 318 00:25:20,168 --> 00:25:22,084 人は過ちを繰り返す 319 00:25:25,043 --> 00:25:27,834 こんなの 何というか... 320 00:25:27,959 --> 00:25:32,209 厚かましい お願いですが もしよければ― 321 00:25:32,376 --> 00:25:34,209 サインもらえます? 322 00:25:37,126 --> 00:25:41,834 彼は本当の自分を 隠し続けてきたようね 323 00:25:43,418 --> 00:25:45,459 あなたのお母さんにも 324 00:25:55,918 --> 00:25:57,834 母を知ってるの? 325 00:25:59,459 --> 00:26:00,918 あなたと似てた 326 00:26:02,043 --> 00:26:04,543 優しく 愛情深く 327 00:26:05,293 --> 00:26:06,459 好奇心が旺盛 328 00:26:06,834 --> 00:26:09,334 あなたが地上に出たのは― 329 00:26:09,834 --> 00:26:14,459 父親が拉致された理由を 知りたかったからでしょう? 330 00:26:35,918 --> 00:26:36,959 ありがとう 331 00:26:45,293 --> 00:26:47,168 デイン 君も行くの? 332 00:26:47,959 --> 00:26:50,126 自傷行為への罰だ 333 00:26:51,209 --> 00:26:52,168 あれは― 334 00:26:54,709 --> 00:26:59,084 任務が怖かったからだ まさか君のせいになるとは... 335 00:27:00,376 --> 00:27:01,459 悪かった 336 00:27:05,543 --> 00:27:09,209 気にするな 俺は行く運命だったんだ 337 00:27:11,459 --> 00:27:12,834 ある人と出会った 338 00:27:13,501 --> 00:27:15,876 彼女は今 危険な状況にいる 339 00:27:17,251 --> 00:27:18,584 だから戻ったのか 340 00:27:19,043 --> 00:27:20,459 助けるため 341 00:27:21,584 --> 00:27:23,209 彼女と生きる 342 00:27:23,668 --> 00:27:25,584 彼女の故郷で暮らす 343 00:27:26,376 --> 00:27:27,501 Vaultだ 344 00:27:27,626 --> 00:27:30,709 平和で安全な場所なんだ 345 00:27:30,959 --> 00:27:32,709 戦争なんてない 346 00:27:34,918 --> 00:27:35,918 何だよ 347 00:27:36,751 --> 00:27:38,543 急げ さっさとしろ! 348 00:27:38,834 --> 00:27:39,834 出発だ 349 00:27:40,459 --> 00:27:41,251 やるぞ 350 00:27:41,376 --> 00:27:42,668 やってやろう 351 00:27:44,418 --> 00:27:46,584 安全な場所なんてない 352 00:27:47,459 --> 00:27:50,626 BOSを去ることもできない 353 00:28:33,334 --> 00:28:35,376 ローズは勘が良かった 354 00:28:36,084 --> 00:28:37,293 あなたのように 355 00:28:39,418 --> 00:28:40,584 彼女は― 356 00:28:41,126 --> 00:28:45,959 Vaultの水が何かに 吸い上げられてると気付いた 357 00:28:47,918 --> 00:28:52,543 そのたった1つの事象から こう推測したの 358 00:28:53,001 --> 00:28:55,668 地上に文明が戻っている 359 00:29:02,293 --> 00:29:06,084 それを夫に話すと こう言われた 360 00:29:06,209 --> 00:29:08,834 “何てバカげた考えだ” 361 00:29:09,251 --> 00:29:10,709 そして口止めを 362 00:29:10,834 --> 00:29:12,584 ルーシー もう行こう 363 00:29:12,709 --> 00:29:14,293 彼女は悟ったわ 364 00:29:14,959 --> 00:29:19,459 夫でもある監督官は 何かを隠していると 365 00:29:19,959 --> 00:29:21,543 ルーシー ここを出よう 366 00:29:21,668 --> 00:29:23,293 だから逃げたの 367 00:29:24,209 --> 00:29:25,834 あなたと同じように 368 00:29:28,584 --> 00:29:30,876 子供たちと一緒にね 369 00:29:31,543 --> 00:29:36,501 そしてVaultの夢が 実現したような街を見つけた 370 00:29:36,626 --> 00:29:37,876 全部ウソだ 371 00:29:39,668 --> 00:29:42,459 でも夫が追いかけてきたの 372 00:29:42,584 --> 00:29:45,501 彼女が 帰らない決心を伝えると― 373 00:29:46,959 --> 00:29:48,709 夫は子供を連れ帰り... 374 00:29:51,376 --> 00:29:54,418 街に爆弾を落とし 焼き払った 375 00:30:00,168 --> 00:30:01,293 シェイディ・サンズよ 376 00:30:01,418 --> 00:30:02,751 作り話だ 377 00:30:04,334 --> 00:30:06,959 それがVault-Tecのやり方よ 378 00:30:07,543 --> 00:30:10,043 200年前と同じことをした 379 00:30:34,543 --> 00:30:35,584 ルーシー 380 00:30:36,501 --> 00:30:41,376 あなたが持ってきたのは 無限のエネルギーよ 381 00:30:41,501 --> 00:30:44,793 これがあれば 私たちの世界をつくれる 382 00:30:44,918 --> 00:30:48,209 きれいな水も薬も電力も 豊富にある― 383 00:30:48,334 --> 00:30:50,959 皆にとって いい世界よ 384 00:30:51,709 --> 00:30:54,168 この女は人殺しだ 385 00:30:54,584 --> 00:30:59,084 なのにVault-Tecが奪い 従順な社員にしか― 386 00:30:59,834 --> 00:31:02,751 起動できなくしたの 387 00:31:05,501 --> 00:31:06,918 だから彼から― 388 00:31:07,251 --> 00:31:09,001 アクセスコードを 聞き出したい 389 00:31:09,126 --> 00:31:11,751 ルーシー 私を見ろ! 390 00:31:12,168 --> 00:31:13,376 私を見ろ! 391 00:31:14,168 --> 00:31:14,959 ルーシー 392 00:31:27,209 --> 00:31:28,376 母は― 393 00:31:32,126 --> 00:31:33,626 どうなったの? 394 00:31:37,209 --> 00:31:38,751 分かるはずよ 395 00:31:58,751 --> 00:31:59,626 ルーシー 396 00:32:25,918 --> 00:32:26,959 ルーシー 397 00:32:28,626 --> 00:32:30,334 この女を信じるな 398 00:32:35,418 --> 00:32:37,126 コードを教えて 399 00:32:53,251 --> 00:32:54,709 彼女にコードを 400 00:33:06,168 --> 00:33:07,793 コードを教えて 401 00:33:42,043 --> 00:33:43,293 “アクセスコード” 402 00:33:43,418 --> 00:33:44,209 “従業員ID” 403 00:33:57,793 --> 00:33:59,334 “Vault-Tec” 404 00:33:59,459 --> 00:34:02,376 “起動中...” 405 00:34:53,751 --> 00:34:55,709 “バドの仲間たち 解凍状況” 406 00:34:55,834 --> 00:34:58,501 “ベティ 完了” “ハンク 完了” “ステファニー 完了” 407 00:35:04,418 --> 00:35:07,209 会えてよかった もう帰るよ 408 00:35:07,334 --> 00:35:09,334 帰すわけにはいかない 409 00:35:11,168 --> 00:35:12,084 やめろ! 410 00:35:15,584 --> 00:35:16,918 君は知ってしまった 411 00:35:19,584 --> 00:35:22,626 僕をここに 閉じ込めておく気? 412 00:35:22,793 --> 00:35:25,001 地上に出られる日までだ 413 00:35:25,126 --> 00:35:26,709 数百年後かも 414 00:35:26,834 --> 00:35:30,209 だから父親のポッドで 待つといい 415 00:35:31,001 --> 00:35:36,209 ここの食べ物は 時々 来る特大の虫くらいだ 416 00:35:37,043 --> 00:35:39,334 私なら寝て待つね 417 00:36:16,126 --> 00:36:18,501 必要なことを したんだ 418 00:36:20,334 --> 00:36:22,251 Vaultを守るために 419 00:36:24,084 --> 00:36:25,751 あそこにいる女も― 420 00:36:28,418 --> 00:36:30,334 私と何ら変わらない 421 00:36:41,001 --> 00:36:43,251 “低温核融合 準備完了” 422 00:36:55,001 --> 00:36:56,043 “テスト” 423 00:36:58,584 --> 00:37:00,293 飛行体が接近中 424 00:37:03,668 --> 00:37:04,918 BOSなの? 425 00:37:05,376 --> 00:37:07,084 入り口を塞いで 426 00:37:07,626 --> 00:37:09,834 ここには入らせないように 427 00:37:10,376 --> 00:37:11,418 急いで! 428 00:37:12,043 --> 00:37:13,793 行くぞ 早くしろ! 429 00:37:17,209 --> 00:37:20,751 ルーシー 私はお前のママを愛してた 430 00:37:23,209 --> 00:37:26,376 でも彼女は 変わってしまったんだ 431 00:37:28,168 --> 00:37:31,668 お前を危険な場所に 連れ出した 432 00:38:07,626 --> 00:38:08,709 攻撃だ! 433 00:38:13,418 --> 00:38:14,876 地上を見ただろう 434 00:38:25,334 --> 00:38:29,543 誰もが おびえ 哀れな人生を送っている 435 00:38:37,168 --> 00:38:40,376 恐ろしいことをしないと 生き残れない 436 00:38:41,543 --> 00:38:42,834 私は― 437 00:38:44,584 --> 00:38:46,793 選ぶしかなかったんだ 438 00:38:49,668 --> 00:38:53,793 彼らの暴力的な世界か 私たちの平和な世界かを 439 00:38:54,376 --> 00:38:57,084 “新カリフォルニア共和国 本部” 440 00:38:57,209 --> 00:39:00,168 そして こう断言できる 441 00:39:00,293 --> 00:39:02,168 正しい選択をした 442 00:40:04,959 --> 00:40:06,084 行け! 443 00:40:16,126 --> 00:40:17,584 世界の問題は― 444 00:40:17,709 --> 00:40:21,501 派閥同士の争いに 終わりがないことだ 445 00:40:21,626 --> 00:40:25,334 派閥をなくすことが できないなら― 446 00:40:26,043 --> 00:40:30,209 世界を私たちだけのものに するしかない 447 00:41:41,084 --> 00:41:44,543 それを着ると 大物になった気分だろ 448 00:41:45,501 --> 00:41:47,459 分かるんだ 449 00:41:48,001 --> 00:41:50,543 俺も着たことがあるからな 450 00:41:51,251 --> 00:41:53,668 1つだけ問題があった 451 00:41:54,293 --> 00:41:55,959 欠陥があったんだ 452 00:41:56,584 --> 00:42:00,626 胸部プレートのすぐ下の 溶接部分にな 453 00:42:01,459 --> 00:42:03,959 修正されたか? 454 00:42:13,501 --> 00:42:15,376 されてねえようだ 455 00:42:27,876 --> 00:42:28,501 殺した? 456 00:42:28,626 --> 00:42:30,459 何も見えない 457 00:42:39,751 --> 00:42:41,043 グールはどこだ 458 00:42:56,418 --> 00:42:59,959 出してくれ ルーシー 一緒に帰ろう 459 00:43:01,793 --> 00:43:03,126 帰ろう 460 00:43:09,709 --> 00:43:11,084 一緒に帰ろう 461 00:43:25,668 --> 00:43:26,668 ルーシー 462 00:43:33,334 --> 00:43:36,043 お願いだ ここから出してくれ 463 00:43:56,834 --> 00:43:57,876 ルーシー? 464 00:43:58,293 --> 00:43:59,376 ルーシー 465 00:44:00,376 --> 00:44:01,293 ルーシー? 466 00:44:02,334 --> 00:44:03,626 なあ 君 467 00:44:03,751 --> 00:44:05,834 父親だ 出してくれ 468 00:44:08,751 --> 00:44:11,293 行こう ここを出よう 469 00:44:11,418 --> 00:44:13,293 父とは行かない 470 00:44:13,834 --> 00:44:14,918 どういうこと? 471 00:44:15,043 --> 00:44:16,959 父だったの あれは... 472 00:44:18,626 --> 00:44:19,584 父だった 473 00:44:19,709 --> 00:44:20,834 何がだよ 474 00:44:22,918 --> 00:44:24,168 何のこと? 475 00:44:27,251 --> 00:44:28,793 シェイディ・サンズよ 476 00:44:55,959 --> 00:44:57,376 父だったの 477 00:45:02,834 --> 00:45:04,126 ごめんなさい 478 00:45:10,834 --> 00:45:14,209 ルーシー 私と来るんだ 479 00:45:17,668 --> 00:45:18,751 そんな! 480 00:45:21,209 --> 00:45:22,334 マックス 481 00:45:22,459 --> 00:45:24,793 マックス 目を開けて 482 00:45:37,126 --> 00:45:39,501 地上は人を変えてしまう 483 00:45:41,209 --> 00:45:43,293 私は父親だぞ ルーシー 484 00:45:46,959 --> 00:45:49,251 私を助けに来たんだろ? 485 00:45:55,793 --> 00:45:57,626 お前は撃たない 486 00:46:12,376 --> 00:46:15,334 またサインしてやろうか? 487 00:46:16,376 --> 00:46:20,543 〈彼は醜く 強く 威厳ある男だった〉 488 00:46:23,209 --> 00:46:26,334 彼女の名字は マクレーンと聞いてたが― 489 00:46:26,793 --> 00:46:30,501 本当に あのマクレーンだったとはな 490 00:46:30,918 --> 00:46:34,126 昔は妻の下働きだった 491 00:46:35,376 --> 00:46:38,251 200年以上も待ったよ 492 00:46:38,501 --> 00:46:42,293 たった1つのことを 聞くためにな 493 00:46:43,876 --> 00:46:46,209 俺の家族はどこだ 494 00:47:05,959 --> 00:47:07,043 行ったか 495 00:47:12,043 --> 00:47:12,834 ねえ 496 00:47:12,959 --> 00:47:13,834 マックス 497 00:47:13,959 --> 00:47:17,543 お願いよ マックス 目を覚まして 498 00:47:17,876 --> 00:47:21,043 しっかりして 目を開けて 499 00:47:21,168 --> 00:47:22,126 ねえ 500 00:47:23,293 --> 00:47:24,251 起きて 501 00:47:24,543 --> 00:47:25,751 ほら 502 00:47:26,251 --> 00:47:29,209 起きて お願い 503 00:47:45,084 --> 00:47:47,168 人は過ちを繰り返す 504 00:47:48,126 --> 00:47:50,418 ウェイストランドを見ろ 505 00:47:51,376 --> 00:47:53,334 まるでカオスだ 506 00:47:57,668 --> 00:48:00,251 だが常に支配者がいる 507 00:48:02,001 --> 00:48:04,126 そいつに話がある 508 00:48:06,709 --> 00:48:08,418 父親も会いに行った 509 00:48:09,126 --> 00:48:10,209 行かせたの? 510 00:48:10,334 --> 00:48:15,168 行き先を聞くより 追いかけたほうが早いだろ 511 00:48:18,834 --> 00:48:20,876 いろいろ気になるか? 512 00:48:21,293 --> 00:48:22,293 とりあえず― 513 00:48:22,418 --> 00:48:27,751 お前の運命が決まったのは 200年以上前とだけ言っておく 514 00:48:32,001 --> 00:48:34,501 そいつと残ってもいい 515 00:48:34,626 --> 00:48:39,376 だがじきに お仲間の ブリキ兵士たちが来る 516 00:48:40,001 --> 00:48:42,834 お前も殺されるだろうな 517 00:48:53,626 --> 00:48:56,376 運命を決めた奴に会うか? 518 00:49:45,501 --> 00:49:46,751 来るか? 519 00:49:57,709 --> 00:49:58,543 ねえ 520 00:50:01,584 --> 00:50:02,418 起きて 521 00:50:07,876 --> 00:50:08,876 マックス 522 00:50:12,126 --> 00:50:13,459 必ず見つける 523 00:50:35,876 --> 00:50:37,209 受けて立つ 524 00:50:47,918 --> 00:50:52,334 “低温核融合 準備完了” 525 00:51:15,168 --> 00:51:16,251 ルーシー 526 00:51:23,418 --> 00:51:24,418 ルーシー? 527 00:51:40,418 --> 00:51:41,501 ルーシー 528 00:51:56,834 --> 00:51:58,084 ローズ... 529 00:52:17,626 --> 00:52:19,209 “低温核融合 起動” 530 00:52:52,834 --> 00:52:54,626 やったわ ローズ 531 00:53:34,918 --> 00:53:39,168 BOSは無限のエネルギーで 何をするかしら 532 00:53:44,001 --> 00:53:47,334 それを止められるか 止められないか 533 00:53:51,168 --> 00:53:53,418 やってみるしかない 534 00:54:22,543 --> 00:54:24,001 敵のリーダー? 535 00:54:25,584 --> 00:54:26,376 ああ 536 00:54:28,251 --> 00:54:29,459 殺したのか 537 00:54:30,793 --> 00:54:32,501 いや デイン... 538 00:54:33,043 --> 00:54:36,501 マキシマス 万歳 これより彼はナイトだ 539 00:54:36,834 --> 00:54:41,459 ナイト・マキシマス 万歳 ナイト・マキシマス 万歳 540 00:54:41,584 --> 00:54:46,001 ナイト・マキシマス 万歳 ナイト・マキシマス 万歳 541 00:55:41,126 --> 00:55:44,543 “ハリウッド 提供 ヌカ・コーラ” 542 00:59:08,334 --> 00:59:10,334 日本語字幕 木田 雅子 543 00:59:10,459 --> 00:59:12,459 字幕監修 KINTAN先生