1 00:00:07,001 --> 00:00:09,959 NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI FALLOUT 2 00:00:11,626 --> 00:00:13,168 Tu sei il mio mondo. 3 00:00:15,834 --> 00:00:17,126 Dove lo state portando? 4 00:00:17,126 --> 00:00:18,543 Nel mondo reale. 5 00:00:18,543 --> 00:00:19,918 Dovresti venirci anche tu. 6 00:00:20,418 --> 00:00:26,376 Tu puoi cambiare il futuro se riesci a portarmi da Moldaver. 7 00:00:27,251 --> 00:00:28,418 Solo la mia testa. 8 00:00:29,293 --> 00:00:31,543 È l'unico modo per ritrovare tuo padre. 9 00:00:32,959 --> 00:00:35,418 L'apprendista Dane. Sai cos'è successo? 10 00:00:36,834 --> 00:00:37,834 Spara! 11 00:00:38,376 --> 00:00:41,168 Stupido figlio di puttana, è tutta colpa tua. 12 00:00:41,668 --> 00:00:42,501 Ti uccideranno. 13 00:00:42,501 --> 00:00:44,293 Non devono scoprirlo. 14 00:00:44,293 --> 00:00:46,876 È la Confraternita, lo scopriranno. 15 00:00:47,543 --> 00:00:50,084 Vogliono una testa? Darò loro una testa. 16 00:00:50,084 --> 00:00:53,543 - Dovresti venire con me. - Non smetteranno mai di cercarla. 17 00:00:55,626 --> 00:00:58,334 L'America è rimasta bloccata in una guerra di risorse. 18 00:00:58,334 --> 00:01:01,168 La Vault-Tec ha i mezzi per fermare la guerra. 19 00:01:01,168 --> 00:01:03,918 Fusione fredda, energia infinita. 20 00:01:03,918 --> 00:01:06,043 - Quello è... - Un nucleo di fusione. 21 00:01:06,168 --> 00:01:08,876 Non se ne vedono più molti in giro, vero? 22 00:01:08,876 --> 00:01:12,376 Qual è l'arma più potente per distruggere la concorrenza? 23 00:01:12,376 --> 00:01:13,709 È il tempo. 24 00:01:13,709 --> 00:01:16,293 Pensi mai di cambiare lavoro? 25 00:01:16,293 --> 00:01:18,209 La Vault-Tec esisterebbe comunque. 26 00:01:18,209 --> 00:01:21,376 Non conviene a nessuno lamentarsi da bordocampo. 27 00:01:21,376 --> 00:01:23,084 È un dispositivo d'ascolto. 28 00:01:23,084 --> 00:01:25,168 Mi chiede di spiare mia moglie? 29 00:01:25,168 --> 00:01:27,209 Che ne è stato del Pip-Boy di mia madre? 30 00:01:27,209 --> 00:01:28,543 È stato sepolto con lei. 31 00:01:29,001 --> 00:01:30,501 L'ho sepolta io stessa. 32 00:01:30,501 --> 00:01:32,043 DEVO TORNARE AL 31 33 00:01:32,043 --> 00:01:33,751 Io, insieme a tuo padre. 34 00:01:39,459 --> 00:01:40,459 C'è qualcuno? 35 00:02:20,751 --> 00:02:21,876 Cercami. 36 00:02:22,918 --> 00:02:23,918 Lo farò. 37 00:02:45,084 --> 00:02:46,751 Potete atterrare a Filly. 38 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 I locali hanno opposto resistenza, ma anche noi. 39 00:03:56,918 --> 00:03:58,959 Indossi l'uniforme rossa. 40 00:04:01,043 --> 00:04:02,376 Dov'è il tuo Cavaliere? 41 00:04:06,168 --> 00:04:07,668 È morto. 42 00:04:12,209 --> 00:04:14,793 Non è la prima volta 43 00:04:14,793 --> 00:04:18,918 che capita una disgrazia a un Fratello in tua compagnia. 44 00:04:21,876 --> 00:04:23,418 Non è così? 45 00:04:33,751 --> 00:04:36,376 Temo che tu abbia mentito, allora... 46 00:04:37,626 --> 00:04:39,459 L'artefatto non c'è, mio signore. 47 00:04:40,834 --> 00:04:42,834 Come stai mentendo adesso. 48 00:04:44,918 --> 00:04:46,709 Aspetti, aspetti, aspetti. 49 00:04:47,459 --> 00:04:49,168 Fermi, fermi, fermi. 50 00:04:50,001 --> 00:04:53,376 Vi prego, ascoltatemi! Posso consegnarvi la testa giusta. 51 00:04:54,959 --> 00:04:57,793 - Confessa. - Vi condurrò nel luogo in cui si trova. 52 00:05:06,209 --> 00:05:07,293 Posso aiutarvi! 53 00:05:07,793 --> 00:05:09,209 La prego, mio signore. 54 00:05:10,668 --> 00:05:13,001 Quelle ferite me le sono autoinflitte. 55 00:05:14,793 --> 00:05:15,918 Vi prego! 56 00:05:15,918 --> 00:05:17,543 So dove si trova la testa! 57 00:05:17,543 --> 00:05:19,959 Per la Confraternita, lo ascolti, la supplico. 58 00:05:22,793 --> 00:05:25,251 Una grande dimostrazione di lealtà. 59 00:05:26,084 --> 00:05:28,709 È merce rara, di questi tempi. 60 00:05:58,543 --> 00:06:02,376 Credi di essere il primo a desiderare l'armatura del suo Cavaliere? 61 00:06:05,584 --> 00:06:07,793 Come è morto Titus? 62 00:06:07,793 --> 00:06:09,876 È morto scappando. 63 00:06:13,376 --> 00:06:15,793 La Confraternita ha smarrito la via. 64 00:06:17,626 --> 00:06:20,626 Un tempo governavamo la Zona Contaminata. 65 00:06:24,459 --> 00:06:28,543 Da sempre, il potere si conquista, non si riceve. 66 00:06:28,543 --> 00:06:31,043 Una lezione che tu hai imparato. 67 00:06:39,793 --> 00:06:41,668 Quindi, se ciò che dici è vero, 68 00:06:43,543 --> 00:06:45,293 e puoi condurci all'obiettivo, 69 00:06:46,668 --> 00:06:50,209 allora insieme, tu e io, 70 00:06:50,209 --> 00:06:52,918 conquisteremo il potere. 71 00:06:54,626 --> 00:06:55,959 E con esso, 72 00:06:57,418 --> 00:07:02,793 daremo vita a una nuova Confraternita, con me alla sua testa, 73 00:07:02,793 --> 00:07:06,459 e quelli che hanno il tuo valore come suo esercito. 74 00:07:15,418 --> 00:07:18,751 È tutta la vita che sei alla ricerca di una casa. 75 00:07:28,834 --> 00:07:31,043 Costruiscila con me. 76 00:07:56,709 --> 00:07:58,793 HAI RAGGIUNTO LA TUA DESTINAZIONE 77 00:08:34,293 --> 00:08:35,084 È lei! 78 00:09:24,959 --> 00:09:26,793 Grazie per il passaggio. 79 00:09:26,793 --> 00:09:30,334 È il minimo visto che non ho saputo cambiare l'olio alla tua auto. 80 00:09:30,334 --> 00:09:32,793 Apprezzo il tentativo. 81 00:09:32,793 --> 00:09:36,334 Ci sono uomini che, per quanto premurosi, 82 00:09:36,334 --> 00:09:38,876 non sarebbero disposti a sporcarsi le mani. 83 00:09:41,459 --> 00:09:43,501 - D'accordo. - Okay. 84 00:09:43,501 --> 00:09:45,418 - Ti amo. - Ti amo anch'io. 85 00:09:47,251 --> 00:09:49,251 - Buona giornata. - Grazie, Coop. 86 00:09:49,251 --> 00:09:50,418 Okay. 87 00:10:00,293 --> 00:10:02,709 Coop. Ehi! 88 00:10:04,126 --> 00:10:06,459 - Felice di vederti. - Già. 89 00:10:07,459 --> 00:10:08,543 Problemi? 90 00:10:08,543 --> 00:10:11,709 Il mio Pip-Boy si comporta in modo strano. 91 00:10:12,293 --> 00:10:14,376 Il trasmettitore è sempre attivo. 92 00:10:14,376 --> 00:10:17,084 Fallo vedere a qualcuno del reparto informatico. 93 00:10:17,084 --> 00:10:19,168 No, posso sistemarlo io. Devo solo capire 94 00:10:19,168 --> 00:10:21,668 dove sta cercando di trasmettere. 95 00:10:21,668 --> 00:10:24,334 Io vado. Oggi insegno a Janey a usare la corda. 96 00:10:24,334 --> 00:10:26,501 Ah, sì? Sai, io non ho figli, 97 00:10:26,501 --> 00:10:29,126 ma ho un programma per aspiranti manager 98 00:10:29,126 --> 00:10:31,043 che praticamente è la stessa cosa. 99 00:10:31,043 --> 00:10:32,834 Barb te ne avrà parlato. 100 00:10:35,626 --> 00:10:36,876 No. No. 101 00:10:36,876 --> 00:10:38,209 Si chiama "Amici di Bud". 102 00:10:38,209 --> 00:10:40,751 L'idea è che il più grande ostacolo al successo 103 00:10:40,751 --> 00:10:42,668 è la brevità della vita umana. 104 00:10:42,668 --> 00:10:45,501 Ci impedisce di seguire progetti che richiedono secoli, 105 00:10:45,501 --> 00:10:47,126 o millenni, per essere finiti. 106 00:10:47,126 --> 00:10:50,043 Quindi, in teoria, Amici di Bud terrà il mio progetto 107 00:10:50,043 --> 00:10:52,543 in carreggiata per i secoli a venire. Ingegnoso. 108 00:10:52,543 --> 00:10:53,876 - Facciamo tardi. - Sì. 109 00:10:53,876 --> 00:10:56,001 - Andiamo. - Gran giorno, oggi. 110 00:10:56,001 --> 00:10:58,293 Sì. Buona fortuna. 111 00:11:03,501 --> 00:11:07,376 Magari, potremmo andare al Cafe Cabana qualche volta. 112 00:11:07,376 --> 00:11:08,584 Tu, io e Coop. 113 00:11:08,584 --> 00:11:10,251 Scusami. 114 00:11:10,251 --> 00:11:12,793 Il tuo Pip-Boy si comporta in modo strano? 115 00:11:12,793 --> 00:11:14,543 No. Il tuo cos'ha che non va? 116 00:11:14,543 --> 00:11:17,668 Non ho ancora capito. Tu hai... 117 00:11:17,668 --> 00:11:19,168 Cazzo. 118 00:12:15,209 --> 00:12:16,209 Lucy. 119 00:12:17,043 --> 00:12:18,209 Papà. 120 00:12:30,501 --> 00:12:31,668 Benvenuta. 121 00:12:44,709 --> 00:12:47,793 Accomodati. Ora tocca a me ospitarvi, giusto? 122 00:12:54,334 --> 00:12:56,834 Ho avuto molto tempo per pensare a questo momento. 123 00:12:59,918 --> 00:13:02,834 Non hai idea di cosa mi sia passato per la testa. 124 00:13:06,751 --> 00:13:12,251 Una notte ho pensato di infilare una vecchia granata al suo interno. 125 00:13:15,876 --> 00:13:19,001 Avevo intenzione di entrare qui, 126 00:13:19,001 --> 00:13:22,084 e farvi saltare in aria. 127 00:13:22,959 --> 00:13:27,209 Ma non è così che sono stata cresciuta. 128 00:13:30,876 --> 00:13:34,251 Quindi, se non ti dispiace, 129 00:13:34,251 --> 00:13:36,334 mi comporterò civilmente. 130 00:13:41,251 --> 00:13:44,334 Ti ho portato il tuo amico, come avevi chiesto. 131 00:13:57,084 --> 00:13:58,918 Ora, per favore... 132 00:14:00,293 --> 00:14:01,959 libera subito mio padre. 133 00:14:04,209 --> 00:14:05,626 Molto bene. 134 00:14:13,209 --> 00:14:14,834 Ma prima, 135 00:14:17,668 --> 00:14:21,251 ti racconterò come ho conosciuto tuo padre. 136 00:14:21,251 --> 00:14:22,876 Chi è veramente. 137 00:14:25,626 --> 00:14:28,209 No, Lucy, non ascoltarla. 138 00:14:28,209 --> 00:14:31,209 Credi che tuo padre sia nato in un Vault. 139 00:14:31,876 --> 00:14:33,293 Come te? 140 00:14:36,043 --> 00:14:37,668 Come tuo fratello? 141 00:14:38,376 --> 00:14:41,418 La chiave per il futuro... stavolta ci riesco. 142 00:14:41,418 --> 00:14:42,793 Ehilà? 143 00:14:42,793 --> 00:14:44,584 La chiave per il futuro... 144 00:14:46,126 --> 00:14:48,001 Per il futuro dell'umanità... 145 00:14:49,501 --> 00:14:50,584 È ridicolo. 146 00:14:51,626 --> 00:14:53,501 La chiave per il futuro... 147 00:14:55,876 --> 00:14:56,709 C'è qualcuno? 148 00:14:58,376 --> 00:15:00,168 La chiave per il futuro... 149 00:15:00,168 --> 00:15:03,459 Ho capito. Ho capito, va bene. 150 00:15:04,126 --> 00:15:06,668 La chiave per il futuro dell'umanità... 151 00:15:08,668 --> 00:15:10,334 È davvero ridicolo. 152 00:15:11,168 --> 00:15:13,084 Ci sono. Il grande gioco del... 153 00:15:14,793 --> 00:15:16,168 Scusa, scusa. 154 00:15:16,168 --> 00:15:19,043 Ho capito. Stavolta ci riesco. 155 00:15:19,043 --> 00:15:21,001 La chiave del futuro dell'umanità... 156 00:15:21,668 --> 00:15:23,751 No! Forse devo solo... 157 00:15:25,376 --> 00:15:26,584 Grazie, Betty. 158 00:15:28,168 --> 00:15:31,418 Ma tu non sei Betty, o Hank. 159 00:15:32,626 --> 00:15:35,959 Hai solo il 50% del DNA di Hank MacLean. 160 00:15:37,334 --> 00:15:40,043 - Sono suo figlio. - No. 161 00:15:40,043 --> 00:15:42,084 No, no, no, no! 162 00:15:42,959 --> 00:15:45,793 - Cosa sei? - Avvio protocollo 53. 163 00:15:51,918 --> 00:15:54,251 Va bene, stai fermo. 164 00:15:54,251 --> 00:15:55,334 Chi sei? 165 00:15:55,334 --> 00:15:57,834 Aspetta, aspetta. Non risponderò alle tue domande 166 00:15:57,834 --> 00:16:00,501 se non ti lasci iniettare questo. 167 00:16:01,918 --> 00:16:04,709 D'accordo, non ti muovere. 168 00:16:04,709 --> 00:16:06,501 Il segreto deve essere protetto. 169 00:16:06,501 --> 00:16:08,751 Non entrare lì dentro. Non entrare. 170 00:16:08,751 --> 00:16:11,709 Non leggere niente, e non accendere le luci. 171 00:16:11,709 --> 00:16:15,334 Stai lontano dall'archivio centrale o dal terminale. 172 00:16:16,126 --> 00:16:18,626 Aspetta. Stai fermo lì! 173 00:16:18,626 --> 00:16:21,834 Fermo! Sto arrivando. 174 00:16:21,834 --> 00:16:23,543 Cos'è questo posto? 175 00:16:25,543 --> 00:16:27,668 Sa dirmi quando tornerà Barb? 176 00:16:27,668 --> 00:16:29,251 Mi dispiace, è in riunione. 177 00:16:29,251 --> 00:16:31,668 Qualcosa sull'integrazione verticale... 178 00:16:31,668 --> 00:16:32,959 Non è la mia materia. 179 00:16:32,959 --> 00:16:34,043 Neanche la mia. 180 00:16:36,668 --> 00:16:38,501 A proposito, signor Howard, 181 00:16:38,501 --> 00:16:41,751 Barb ha un nuovo assistente, Henry. 182 00:16:42,543 --> 00:16:44,501 È un suo grandissimo fan. 183 00:16:44,501 --> 00:16:46,168 Sì, Henry. 184 00:16:46,834 --> 00:16:49,251 Ha chiamato a casa diverse volte. 185 00:16:49,251 --> 00:16:52,584 Le dispiace se lo chiamo? Sarebbe felice di conoscerla. 186 00:16:52,584 --> 00:16:55,293 Ma certo. Mi fa sempre piacere incontrare un fan. 187 00:17:09,418 --> 00:17:11,959 Il nostro lavoro, quello che abbiamo realizzato 188 00:17:11,959 --> 00:17:15,043 è il risultato di questa fruttuosa collaborazione 189 00:17:15,043 --> 00:17:18,793 tra multinazionali affini che renderanno grande l'America. 190 00:17:21,126 --> 00:17:25,584 {\an8}A nome di tutti noi, qui alla Vault-Tec, benvenuti. 191 00:17:31,959 --> 00:17:34,668 {\an8}Diciamo le cose come stanno, Bud. 192 00:17:34,668 --> 00:17:37,876 {\an8}Le vendite non vanno bene, e a te servono soldi. 193 00:17:38,418 --> 00:17:42,376 {\an8}Tu non puoi parlare, Freddie. Perderesti soldi anche gestendo un casinò. 194 00:17:45,459 --> 00:17:47,001 Le vendite vanno bene. 195 00:17:47,668 --> 00:17:50,626 Le voci sui negoziati di pace ci hanno rallentati un po', 196 00:17:50,626 --> 00:17:53,209 ma siamo qui per offrirvi un'opportunità. 197 00:17:53,209 --> 00:17:55,626 Collaborare al progetto di alcuni Vault. 198 00:17:55,626 --> 00:17:57,584 Non mi convincono questi Vault. 199 00:17:57,584 --> 00:17:59,168 E se al momento di uscire, 200 00:17:59,876 --> 00:18:02,959 ci fossero dei sopravvissuti in superficie? 201 00:18:02,959 --> 00:18:04,543 Gente dell'Età della Pietra, 202 00:18:04,543 --> 00:18:07,293 pronta a mangiare chiunque esca dai Vault. 203 00:18:07,293 --> 00:18:09,126 Non è un problema. 204 00:18:09,126 --> 00:18:11,834 I Vault hanno risorse per sopravvivere secoli. 205 00:18:11,834 --> 00:18:14,626 Mentre, i nostri avversari, 206 00:18:15,334 --> 00:18:18,459 cioè, ogni altro essere umano, sarà morto in superficie. 207 00:18:20,668 --> 00:18:24,709 Qual è l'arma più potente di distruzione di massa? 208 00:18:29,293 --> 00:18:31,126 - Il tempo. - Il tempo. 209 00:18:32,959 --> 00:18:35,168 Il tempo è il più grande predatore. 210 00:18:35,751 --> 00:18:37,959 E, in prospettiva di un incidente, 211 00:18:37,959 --> 00:18:42,543 il tempo è l'arma con cui sconfiggeremo tutti i nostri nemici. 212 00:18:43,209 --> 00:18:46,168 È così che vinceremo il grande gioco del capitalismo. 213 00:18:46,168 --> 00:18:47,834 Non combattendo contro tutti, 214 00:18:48,793 --> 00:18:50,751 ma vivendo più di loro. 215 00:18:50,751 --> 00:18:53,751 Anche se sopravvivi a tutte le minacce esterne, 216 00:18:53,751 --> 00:18:56,084 c'è un problema con i Vault. 217 00:18:56,084 --> 00:18:58,793 Se rinchiudi un gruppo di topi in una tana, 218 00:18:58,793 --> 00:19:01,209 per tanto tempo, si sbraneranno a vicenda. 219 00:19:01,209 --> 00:19:03,793 Chi dice che questi topi sopravvivranno 220 00:19:03,793 --> 00:19:06,084 meglio degli altri rimasti in superficie? 221 00:19:06,084 --> 00:19:09,168 E non abbiamo ancora affrontato la questione fondamentale. 222 00:19:09,168 --> 00:19:11,876 Se queste persone sopravvivono per 10.000 anni... 223 00:19:11,876 --> 00:19:14,543 È chiaro che non avete dato uno sguardo ai numeri. 224 00:19:31,001 --> 00:19:34,376 Possiamo tornare al tema centrale di questa riunione? 225 00:19:39,043 --> 00:19:41,251 Avanti, Barb, mettili in riga. 226 00:19:42,918 --> 00:19:44,918 Quando io penso al futuro, 227 00:19:46,168 --> 00:19:51,084 penso a mia figlia, Janey. 228 00:19:53,501 --> 00:19:57,126 Come posso garantirle un futuro migliore? 229 00:19:57,126 --> 00:19:59,918 Questo è il tema di cui oggi dobbiamo parlare. 230 00:20:01,209 --> 00:20:02,293 Sì. 231 00:20:03,293 --> 00:20:06,584 E come possiamo progettare la società dei Vault 232 00:20:06,584 --> 00:20:10,418 in modo che i nostri figli abbiano quel futuro migliore? 233 00:20:10,418 --> 00:20:12,793 Io suggerisco di ridurre i rischi. 234 00:20:13,209 --> 00:20:15,668 Aspetta! io sono il Soprintendente qui. 235 00:20:15,668 --> 00:20:18,001 Devi eseguire i miei ordini. 236 00:20:18,709 --> 00:20:21,876 Perché non obbedisce? Dovrebbe essere la prima regola. 237 00:20:21,876 --> 00:20:25,209 - Dov'è il resto del Vault? - Questo è tutto il Vault. 238 00:20:26,126 --> 00:20:28,709 È da qui che viene mio padre? 239 00:20:28,709 --> 00:20:30,418 Non lo scoprirai mai. 240 00:20:32,376 --> 00:20:34,001 Forse lo scoprirà. 241 00:20:52,418 --> 00:20:55,501 Sono gli Amici di Bud. I miei amici. 242 00:20:55,501 --> 00:20:59,459 L'America ha affidato la sua sopravvivenza al settore privato. 243 00:20:59,459 --> 00:21:02,001 Ma era folle tenere in vita una nazione fallita. 244 00:21:02,001 --> 00:21:04,501 Così abbiamo salvaguardato la Vault-Tec. 245 00:21:05,001 --> 00:21:07,959 Un gruppo di manager selezionati 246 00:21:07,959 --> 00:21:11,209 dal programma di formazione. 247 00:21:11,209 --> 00:21:14,043 Perché il futuro dell'umanità è in una sola parola. 248 00:21:15,668 --> 00:21:17,293 Management. 249 00:21:19,001 --> 00:21:23,584 Bud ha avuto una grandissima idea. Tre Vault interconnessi tra loro. 250 00:21:23,584 --> 00:21:27,334 Ma servono altre idee, le vostre idee. 251 00:21:27,334 --> 00:21:32,209 È stato lo spirito di competizione a rendere grandi le nostre aziende, 252 00:21:32,209 --> 00:21:37,626 e io propongo di usare quello spirito di competizione per trovare la soluzione. 253 00:21:41,543 --> 00:21:45,751 Abbiamo più di cento Vault sparsi per tutta l'America. 254 00:21:47,418 --> 00:21:50,668 Abbastanza da affidarne alcuni a ciascuno di voi. 255 00:21:50,668 --> 00:21:54,709 Lì potrete mettere in atto le vostre idee al fine di ricreare 256 00:21:54,709 --> 00:21:57,418 le condizioni perfette per il genere umano. 257 00:21:57,418 --> 00:22:00,418 E qualunque cosa farete, non lo saprà nessuno. 258 00:22:03,251 --> 00:22:05,251 Che vinca l'idea migliore. 259 00:22:09,876 --> 00:22:14,293 Quelle del 32 e del 33 sono solo persone da controllare? 260 00:22:14,293 --> 00:22:18,168 No. Se la metti così, potrebbe sembrare moralmente discutibile. 261 00:22:18,168 --> 00:22:22,751 Loro sono il vivaio riproduttivo. Il meglio tra le Risorse Umane. 262 00:22:22,751 --> 00:22:27,709 Geneticamente selezionate allo scopo di creare una classe di super manager. 263 00:22:27,709 --> 00:22:30,626 Gente positiva, che affronta la vita con ottimismo. 264 00:22:30,626 --> 00:22:34,334 Gente che erediterà la Terra dopo che avremo ripulito la superficie. 265 00:22:38,251 --> 00:22:39,876 Ripulito la superficie? 266 00:22:40,751 --> 00:22:44,584 Potremmo sovraffollare il Vault intenzionalmente, 267 00:22:44,584 --> 00:22:48,543 costringendo la gente a competere per la sopravvivenza. 268 00:22:49,168 --> 00:22:53,209 Noi abbiamo realizzato un robot che consegna il latte a domicilio. 269 00:22:53,209 --> 00:22:56,626 Molto intelligente. Vorrei vedere un Vault governato da lui. 270 00:22:56,626 --> 00:23:00,459 E se utilizzassimo un Vault per sviluppare soldati super mutanti 271 00:23:00,459 --> 00:23:01,918 usando immigrati illegali? 272 00:23:01,918 --> 00:23:04,751 Pompare sostanze psicotrope nei condotti dell'aria. 273 00:23:04,751 --> 00:23:06,959 Potremmo separare i genitori dai figli, 274 00:23:06,959 --> 00:23:09,209 crescendo solo i bambini più intelligenti. 275 00:23:10,126 --> 00:23:11,126 Idea interessante. 276 00:23:11,668 --> 00:23:14,751 Con la fine del mondo si possono fare ottimi guadagni. 277 00:23:15,584 --> 00:23:19,209 Ma qui si parla di fare un investimento significativo 278 00:23:19,209 --> 00:23:21,043 basandoci su un'ipotesi. 279 00:23:21,043 --> 00:23:23,418 Come fate a garantirci i risultati? 280 00:23:24,418 --> 00:23:26,584 Sganciando noi stessi una bomba atomica. 281 00:23:32,084 --> 00:23:33,376 Signor Howard? 282 00:23:33,376 --> 00:23:35,626 Beh, mi piace... 283 00:23:35,626 --> 00:23:36,918 Signor Howard? 284 00:23:39,376 --> 00:23:41,209 Va tutto bene, signor Howard? 285 00:23:41,876 --> 00:23:42,959 Certo. 286 00:23:42,959 --> 00:23:45,584 Sto.. sto bene, Betty. 287 00:23:46,834 --> 00:23:48,918 È ansioso di conoscerla. 288 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 Un evento nucleare sarebbe una tragedia, 289 00:23:55,834 --> 00:23:57,834 ma anche un'opportunità. 290 00:23:58,626 --> 00:24:01,751 Forse la più grande opportunità in tutta la storia. 291 00:24:01,751 --> 00:24:06,251 Perché quando saremo gli unici rimasti, non ci sarà più nessuno da combattere. 292 00:24:08,584 --> 00:24:10,709 Un vero monopolio. 293 00:24:11,501 --> 00:24:14,501 Signor Howard, sono un suo grande fan. 294 00:24:14,501 --> 00:24:17,001 Sono Henry, ma tutti mi chiamano Hank. 295 00:24:25,168 --> 00:24:28,793 Tuo padre è qui da moltissimo tempo. 296 00:24:34,168 --> 00:24:36,918 Era in un'organizzazione convinta di avere le risposte 297 00:24:36,918 --> 00:24:39,043 a tutti i problemi del mondo. 298 00:24:43,084 --> 00:24:46,584 E quella scena in cui spara a Joey Toro dritto in faccia? 299 00:24:48,668 --> 00:24:51,751 "Feo, fuerte y formal." 300 00:24:52,293 --> 00:24:57,459 Questa è la nostra occasione per rendere la guerra obsoleta. 301 00:24:57,459 --> 00:25:00,959 Perché nella nostra attuale configurazione sociale, 302 00:25:00,959 --> 00:25:03,876 che ha preso forma in modo non intenzionale, 303 00:25:03,876 --> 00:25:05,709 ci sono attriti, 304 00:25:06,876 --> 00:25:09,751 conflitti e c'è la guerra. 305 00:25:12,126 --> 00:25:14,126 E la guerra, beh... 306 00:25:20,126 --> 00:25:22,126 La guerra non cambia mai. 307 00:25:26,126 --> 00:25:27,876 Ecco, io... 308 00:25:27,876 --> 00:25:30,543 mi stavo chiedendo, se non è un problema... 309 00:25:30,543 --> 00:25:34,043 Detesto chiederlo, ma potrebbe farmi un autografo? 310 00:25:37,209 --> 00:25:40,334 Non ti ha mai detto da dove viene veramente. 311 00:25:40,334 --> 00:25:41,959 Da quando è qui. 312 00:25:43,418 --> 00:25:45,751 Non l'ha mai detto neanche a tua madre. 313 00:25:55,959 --> 00:25:58,168 Che cosa sai di mia madre? 314 00:25:59,501 --> 00:26:01,084 Era come te. 315 00:26:02,084 --> 00:26:06,418 Gentile, amorevole, curiosa. 316 00:26:06,418 --> 00:26:09,084 Non è per questo che sei arrivata fin qui? 317 00:26:09,834 --> 00:26:12,709 In parte, per salvare tuo padre, ma... 318 00:26:12,709 --> 00:26:14,584 vuoi sapere perché l'ho rapito? 319 00:26:35,918 --> 00:26:37,126 Grazie. 320 00:26:45,293 --> 00:26:47,084 Aspetta, Dane, vieni anche tu? 321 00:26:48,001 --> 00:26:50,084 Una punizione per il mio gesto. 322 00:26:51,251 --> 00:26:52,209 Ehi. 323 00:26:54,751 --> 00:26:59,043 Avevo paura di andare nelle zone selvagge, ma purtroppo hanno incolpato te. 324 00:27:00,376 --> 00:27:01,793 Mi dispiace. 325 00:27:05,501 --> 00:27:06,584 Non pensarci. 326 00:27:07,334 --> 00:27:09,168 Dovevo fare quella missione. 327 00:27:11,459 --> 00:27:12,709 Ho conosciuto una persona 328 00:27:13,501 --> 00:27:15,668 che in questo momento è in pericolo. 329 00:27:17,209 --> 00:27:20,209 Per questo sei tornato, per salvarla. 330 00:27:21,543 --> 00:27:23,543 Andrò via con lei. 331 00:27:23,543 --> 00:27:25,543 La raggiungerò nel posto da cui viene. 332 00:27:26,584 --> 00:27:27,918 Un Vault. 333 00:27:27,918 --> 00:27:30,418 È un posto tranquillo e sicuro. 334 00:27:30,418 --> 00:27:32,668 Dove nessuno va mai in guerra. 335 00:27:34,918 --> 00:27:36,251 Che c'è? 336 00:27:36,793 --> 00:27:39,126 - Rammolliti! È ora di muoversi! - Sì, signore! 337 00:27:39,126 --> 00:27:40,459 Andiamo! 338 00:27:44,418 --> 00:27:46,209 Nessun posto è sicuro, Max. 339 00:27:47,501 --> 00:27:50,584 Non c'è via di uscita. Vorrei tanto che ci fosse. 340 00:28:33,418 --> 00:28:37,334 Rose era molto intelligente. Come te. 341 00:28:39,459 --> 00:28:42,334 Lucy, tua madre si accorse 342 00:28:42,334 --> 00:28:46,209 che qualcuno stava attingendo acqua dal loro Vault. 343 00:28:48,168 --> 00:28:49,876 Da quell'indizio, 344 00:28:49,876 --> 00:28:55,626 dedusse che forse in superficie era tornata la civiltà. 345 00:29:02,293 --> 00:29:04,751 Quando lo confidò a suo marito, 346 00:29:04,751 --> 00:29:08,376 lui le disse che era un'idea ridicola, 347 00:29:09,126 --> 00:29:10,751 e di non raccontarlo a nessuno. 348 00:29:10,751 --> 00:29:12,668 Lucy, non ascoltarla, non... 349 00:29:12,668 --> 00:29:17,918 E in quel momento si rese conto che suo marito, il Soprintendente, 350 00:29:17,918 --> 00:29:19,418 le nascondeva qualcosa. 351 00:29:19,834 --> 00:29:21,751 Lucy, andiamo via. Andiamocene da qui. 352 00:29:21,751 --> 00:29:23,168 Così scappò via. 353 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 Come hai fatto tu, Lucy. 354 00:29:28,584 --> 00:29:30,959 Portò con sé i suoi figli. 355 00:29:31,543 --> 00:29:34,293 E trovò questa città meravigliosa. 356 00:29:34,293 --> 00:29:36,501 Era tutto ciò che i Vault avevano promesso. 357 00:29:36,501 --> 00:29:37,793 Sta mentendo. 358 00:29:39,584 --> 00:29:42,501 Ma poi suo marito venne a cercarla. 359 00:29:42,501 --> 00:29:45,376 E quando lei decise di non tornare nel Vault, 360 00:29:46,918 --> 00:29:48,543 lui prese i figli... 361 00:29:51,418 --> 00:29:54,209 e rase al suolo la città. 362 00:30:00,293 --> 00:30:03,334 - Shady Sands. - Sta mentendo, Lucy. 363 00:30:04,418 --> 00:30:06,918 È così che la Vault-Tec affronta la concorrenza. 364 00:30:07,668 --> 00:30:10,001 Proprio come hanno fatto 200 anni fa. 365 00:30:34,584 --> 00:30:39,084 Lucy, quella che mi hai portato è la fusione fredda. 366 00:30:39,084 --> 00:30:41,459 - Energia illimitata. - Lucy. 367 00:30:41,459 --> 00:30:44,084 - Costruiremo il nostro mondo. - È un'assassina. 368 00:30:44,084 --> 00:30:46,126 - Lucy, guardami. - Un mondo migliore. 369 00:30:46,126 --> 00:30:49,501 - Acqua pulita, medicine, energia. - Ha invaso la nostra casa. 370 00:30:49,501 --> 00:30:50,918 - Benessere comune. - Lucy. 371 00:30:50,918 --> 00:30:54,126 - Ha ucciso i nostri. - Hanno comprato la mia ricerca, 372 00:30:54,126 --> 00:30:56,209 se ne sono impossessati. 373 00:30:56,209 --> 00:30:59,084 Quindi, solo un membro fidato della Vault-Tec 374 00:30:59,084 --> 00:31:02,959 - ...può attivare la fusione fredda. - Non darle ascolto. 375 00:31:05,543 --> 00:31:09,084 Ho bisogno soltanto che lui mi dia quel codice. 376 00:31:09,084 --> 00:31:11,376 Lucy! Guardami! 377 00:31:12,126 --> 00:31:14,918 Guardami! Lucy. 378 00:31:27,251 --> 00:31:28,543 Mia madre... 379 00:31:32,043 --> 00:31:33,709 Che cosa le è successo? 380 00:31:37,251 --> 00:31:38,751 Credo che tu lo sappia. 381 00:31:58,584 --> 00:31:59,584 Lucy... 382 00:32:25,918 --> 00:32:27,334 Lucy... 383 00:32:28,668 --> 00:32:30,293 Sta mentendo, Lucy. 384 00:32:35,584 --> 00:32:37,418 Devi darle il codice. 385 00:32:53,251 --> 00:32:54,668 Devi darglielo. 386 00:33:06,168 --> 00:33:07,876 Dalle il codice, papà. 387 00:33:59,418 --> 00:34:02,334 INIZIALIZZAZIONE 388 00:34:53,709 --> 00:34:54,709 AMICI DI BUD CRIOGENIZZATI STATUS RIATTIVATO 389 00:34:54,709 --> 00:34:55,959 BETTY PEARSON - COMPLETATO 390 00:34:55,959 --> 00:34:57,209 HANK MACLEAN - COMPLETATO 391 00:34:57,209 --> 00:34:58,459 STEPHANIE HARPER - COMPLETATO 392 00:35:04,251 --> 00:35:07,251 È stato bello conoscerti, ma ora devo tornare a casa. 393 00:35:07,251 --> 00:35:09,168 Non puoi farlo, figlio di Hank. 394 00:35:11,126 --> 00:35:12,209 No! 395 00:35:15,418 --> 00:35:16,876 Non dopo ciò che hai visto. 396 00:35:19,668 --> 00:35:22,584 Quindi, vuoi tenermi prigioniero qui? 397 00:35:22,584 --> 00:35:24,959 Finché non potremo tornare in superficie. 398 00:35:24,959 --> 00:35:26,751 Potrebbero volerci dei secoli. 399 00:35:26,751 --> 00:35:30,168 Vero. Ti suggerisco di entrare nella capsula di tuo padre. 400 00:35:31,001 --> 00:35:32,584 L'alternativa è morire di fame. 401 00:35:32,584 --> 00:35:36,168 Non c'è molto cibo qui, eccetto qualche insetto gigante. 402 00:35:37,043 --> 00:35:39,293 Io dormirei volentieri, se potessi farlo. 403 00:36:16,209 --> 00:36:18,293 Ho fatto quello che era necessario. 404 00:36:20,376 --> 00:36:22,126 Per salvare la nostra gente. 405 00:36:24,043 --> 00:36:25,709 E quella donna laggiù... 406 00:36:28,209 --> 00:36:30,293 non è diversa da me. 407 00:36:41,001 --> 00:36:43,209 FUSIONE FREDDA PRONTA 408 00:36:58,668 --> 00:36:59,918 Velivoli in arrivo. 409 00:37:03,709 --> 00:37:04,876 La Confraternita? 410 00:37:05,459 --> 00:37:07,043 Sbarrate le porte. 411 00:37:07,918 --> 00:37:09,626 Nessuno deve entrare qui. 412 00:37:10,376 --> 00:37:11,376 Muoviamoci! 413 00:37:11,376 --> 00:37:13,918 - Muoviamoci! Subito! - Andiamo, Andiamo! 414 00:37:17,251 --> 00:37:20,834 Lucy, io amavo tua madre. 415 00:37:23,251 --> 00:37:26,168 Ma ha smesso di essere una madre quando è andata via. 416 00:37:28,251 --> 00:37:31,751 E ti ha messo in pericolo. 417 00:38:07,584 --> 00:38:08,668 Missile in arrivo! 418 00:38:13,293 --> 00:38:14,834 Hai visto cos'è la superficie. 419 00:38:25,543 --> 00:38:29,293 Tutti vivono nella paura, tutti sono infelici. 420 00:38:37,126 --> 00:38:40,334 Costretti a compiere azioni orribili per poter sopravvivere. 421 00:38:41,626 --> 00:38:42,918 Lucy... 422 00:38:44,709 --> 00:38:46,543 Ho dovuto fare una scelta. 423 00:38:49,793 --> 00:38:53,501 Tra il loro mondo violento e la pace del nostro. 424 00:38:54,334 --> 00:38:57,084 NUOVA REPUBBLICA DELLA CALIFORNIA QUARTIER GENERALE 425 00:38:57,084 --> 00:39:02,126 E sono convinto, Lucy, di aver fatto la scelta giusta. 426 00:40:16,168 --> 00:40:20,251 Se il problema di questo mondo sono le fazioni in continua lotta fra loro, 427 00:40:20,251 --> 00:40:21,543 sempre in guerra, 428 00:40:21,543 --> 00:40:25,293 quale altra soluzione se non quella di eliminare le fazioni? 429 00:40:26,084 --> 00:40:27,709 Solo così il mondo sarà nostro. 430 00:40:28,543 --> 00:40:30,168 Solo così potremo plasmarlo. 431 00:41:41,084 --> 00:41:44,293 Scommetto che quell'armatura vi fa sentire potenti, vero? 432 00:41:45,584 --> 00:41:50,418 Lo so perché, l'ho indossata anch'io qualche tempo fa. 433 00:41:51,209 --> 00:41:53,626 C'era solo un piccolo problema. 434 00:41:54,293 --> 00:41:58,543 Aveva un difetto nella saldatura, 435 00:41:58,543 --> 00:42:01,251 proprio sotto la piastra del petto. 436 00:42:01,251 --> 00:42:03,751 Chissà se questo nuovo modello è stato sistemato. 437 00:42:13,543 --> 00:42:15,168 Direi di no. 438 00:42:28,084 --> 00:42:30,293 - L'hai colpito? - Non si vede niente. 439 00:42:39,668 --> 00:42:41,001 Dov'è quel cazzo di Ghoul? 440 00:42:56,459 --> 00:42:59,918 Fammi uscire, Lucy. Fammi uscire, andiamo a casa. 441 00:43:01,959 --> 00:43:03,251 Andiamo a casa. 442 00:43:09,751 --> 00:43:11,084 Andiamo a casa. 443 00:43:25,668 --> 00:43:26,626 Lucy. 444 00:43:33,376 --> 00:43:36,001 Ti prego, fammi uscire, Lucy. 445 00:43:56,668 --> 00:43:59,168 Lucy. Lucy! 446 00:44:00,084 --> 00:44:02,334 Lucy? Lucy. 447 00:44:02,334 --> 00:44:05,793 Ehi, sono suo padre. Puoi farci uscire da qui? 448 00:44:08,709 --> 00:44:10,709 Lucy, andiamo. Forza. 449 00:44:10,709 --> 00:44:13,584 - Dobbiamo andarcene. - No! Non con lui! 450 00:44:13,584 --> 00:44:15,168 Perché? Che stai dicendo? 451 00:44:15,168 --> 00:44:16,584 Perché è stato lui... 452 00:44:18,126 --> 00:44:19,626 - Cosa? - È stato lui. 453 00:44:19,626 --> 00:44:21,126 - A fare cosa? - Lui... 454 00:44:22,959 --> 00:44:24,376 Lucy, che c'è? 455 00:44:27,376 --> 00:44:28,793 Shady Sands. 456 00:44:56,043 --> 00:44:57,418 È stato lui. 457 00:45:02,959 --> 00:45:04,376 Mi dispiace. 458 00:45:10,876 --> 00:45:14,168 Lucy, ora tu vieni con me. 459 00:45:17,751 --> 00:45:19,084 No! 460 00:45:21,168 --> 00:45:24,751 Ehi, Max. Max, Max, svegliati. 461 00:45:37,209 --> 00:45:39,626 È così che ti riduce questo posto. 462 00:45:41,293 --> 00:45:43,293 Io sono tuo padre, Lucy. 463 00:45:47,043 --> 00:45:49,084 Sei arrivata fino a qui per me. 464 00:45:55,918 --> 00:45:57,751 Tu non vuoi farmi del male. 465 00:46:12,376 --> 00:46:15,084 Vorresti un altro autografo, giovane Henry? 466 00:46:16,501 --> 00:46:20,334 Feo, fuerte y formal. 467 00:46:23,168 --> 00:46:26,793 Quando tua figlia ha detto di chiamarsi MacLean, beh... 468 00:46:26,793 --> 00:46:30,709 non potevo credere che suo padre fosse quel MacLean. 469 00:46:30,709 --> 00:46:34,084 Cavolo, costui ritirava i vestiti di mia moglie dalla lavanderia. 470 00:46:35,334 --> 00:46:38,501 Sono più di duecento anni che aspetto 471 00:46:38,501 --> 00:46:42,501 di fare a qualcuno questa domanda. 472 00:46:43,876 --> 00:46:46,293 Dove cazzo si trova la mia famiglia? 473 00:47:05,918 --> 00:47:07,001 Già. 474 00:47:12,043 --> 00:47:14,001 Ehi, Max. 475 00:47:14,001 --> 00:47:15,751 Ehi, ehi, ehi, Max. 476 00:47:16,334 --> 00:47:17,584 Max, svegliati. 477 00:47:17,584 --> 00:47:19,501 Coraggio, svegliati. 478 00:47:19,501 --> 00:47:21,834 Svegliati! Forza. 479 00:47:23,251 --> 00:47:25,543 Avanti. In piedi! 480 00:47:26,251 --> 00:47:29,168 Alzati! Ti prego! 481 00:47:45,126 --> 00:47:46,959 La guerra non cambia mai. 482 00:47:48,168 --> 00:47:50,334 Questa è la Zona Contaminata. 483 00:47:51,209 --> 00:47:53,043 Il caos assoluto. 484 00:47:57,668 --> 00:48:00,334 Ma c'è sempre qualcuno che tiene le fila. 485 00:48:02,001 --> 00:48:04,001 E vorrei farci due chiacchiere. 486 00:48:06,793 --> 00:48:08,376 Tuo padre è diretto proprio lì. 487 00:48:08,959 --> 00:48:10,334 Ma l'hai lasciato andare. 488 00:48:10,334 --> 00:48:15,251 È più facile rintracciare un maiale ferito che chiedergli dove è diretto. 489 00:48:18,793 --> 00:48:20,834 Vuoi sapere come conosco tuo padre? 490 00:48:21,334 --> 00:48:25,501 Diciamo che ogni aspetto del piccolo mondo in cui sei cresciuta 491 00:48:25,501 --> 00:48:27,709 è stato deciso più di duecento anni fa. 492 00:48:32,001 --> 00:48:34,584 Ora, puoi restare qui con lui, 493 00:48:34,584 --> 00:48:37,126 ma quando i suoi amici prenderanno questo posto, 494 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 e ti assicuro che lo prenderanno, 495 00:48:39,959 --> 00:48:42,876 uccideranno te e chiunque altro qui. 496 00:48:53,709 --> 00:48:56,293 Oppure cercare con me gli artefici. 497 00:49:45,459 --> 00:49:46,876 Vieni? 498 00:49:57,751 --> 00:49:59,168 Ehi, Max. 499 00:50:01,543 --> 00:50:02,793 Alzati. 500 00:50:07,959 --> 00:50:09,126 Max. 501 00:50:12,168 --> 00:50:13,584 Ti ritroverò. 502 00:50:35,959 --> 00:50:37,459 Okey dokey. 503 00:50:47,876 --> 00:50:52,293 FUSIONE FREDDA PRONTA 504 00:51:15,168 --> 00:51:16,376 Lucy. 505 00:51:23,418 --> 00:51:24,626 Lucy. 506 00:51:40,501 --> 00:51:41,709 Lucy. 507 00:51:56,876 --> 00:51:58,001 Rose. 508 00:52:17,626 --> 00:52:19,168 FUSIONE FREDDA AVVIATA 509 00:52:52,751 --> 00:52:54,584 Ce l'abbiamo fatta, Rose. 510 00:53:34,959 --> 00:53:39,376 Che uso farebbe la tua Confraternita di questa infinita potenza? 511 00:53:44,084 --> 00:53:47,084 Forse puoi fermarli, o forse no. 512 00:53:51,251 --> 00:53:53,251 Forse puoi soltanto provarci. 513 00:54:22,626 --> 00:54:24,043 È lei la leader? 514 00:54:25,626 --> 00:54:26,834 Sì. 515 00:54:28,293 --> 00:54:29,501 L'hai uccisa. 516 00:54:30,793 --> 00:54:32,459 No. Dane... 517 00:54:33,168 --> 00:54:36,459 Salute a te, Maximus! A colui che sarà Cavaliere. 518 00:54:36,876 --> 00:55:02,793 Salute a te, Cavaliere Maximus! Salute a te, Cavaliere Maximus! 519 00:55:41,334 --> 00:55:44,543 SPONSORIZZATO DA NUKA COLA 520 00:59:08,376 --> 00:59:10,376 Sottotitoli: Cristina Liso LaserFilm Roma 521 00:59:10,376 --> 00:59:12,459 Supervisore creativo: Rosetta Fortezza