1
00:00:07,001 --> 00:00:09,959
NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI
FALLOUT
2
00:00:11,626 --> 00:00:13,168
Tu sei il mio mondo.
3
00:00:15,834 --> 00:00:17,126
Dove lo state portando?
4
00:00:17,126 --> 00:00:18,543
Nel mondo reale.
5
00:00:18,543 --> 00:00:19,918
Dovresti venirci anche tu.
6
00:00:20,418 --> 00:00:26,376
Tu puoi cambiare il futuro
se riesci a portarmi da Moldaver.
7
00:00:27,251 --> 00:00:28,418
Solo la mia testa.
8
00:00:29,293 --> 00:00:31,543
È l'unico modo per ritrovare tuo padre.
9
00:00:32,959 --> 00:00:35,418
L'apprendista Dane.
Sai cos'è successo?
10
00:00:36,834 --> 00:00:37,834
Spara!
11
00:00:38,376 --> 00:00:41,168
Stupido figlio di puttana,
è tutta colpa tua.
12
00:00:41,668 --> 00:00:42,501
Ti uccideranno.
13
00:00:42,501 --> 00:00:44,293
Non devono scoprirlo.
14
00:00:44,293 --> 00:00:46,876
È la Confraternita, lo scopriranno.
15
00:00:47,543 --> 00:00:50,084
Vogliono una testa?
Darò loro una testa.
16
00:00:50,084 --> 00:00:53,543
- Dovresti venire con me.
- Non smetteranno mai di cercarla.
17
00:00:55,626 --> 00:00:58,334
L'America è rimasta bloccata
in una guerra di risorse.
18
00:00:58,334 --> 00:01:01,168
La Vault-Tec ha i mezzi
per fermare la guerra.
19
00:01:01,168 --> 00:01:03,918
Fusione fredda, energia infinita.
20
00:01:03,918 --> 00:01:06,043
- Quello è...
- Un nucleo di fusione.
21
00:01:06,168 --> 00:01:08,876
Non se ne vedono più molti in giro, vero?
22
00:01:08,876 --> 00:01:12,376
Qual è l'arma più potente
per distruggere la concorrenza?
23
00:01:12,376 --> 00:01:13,709
È il tempo.
24
00:01:13,709 --> 00:01:16,293
Pensi mai di cambiare lavoro?
25
00:01:16,293 --> 00:01:18,209
La Vault-Tec esisterebbe comunque.
26
00:01:18,209 --> 00:01:21,376
Non conviene a nessuno
lamentarsi da bordocampo.
27
00:01:21,376 --> 00:01:23,084
È un dispositivo d'ascolto.
28
00:01:23,084 --> 00:01:25,168
Mi chiede di spiare mia moglie?
29
00:01:25,168 --> 00:01:27,209
Che ne è stato
del Pip-Boy di mia madre?
30
00:01:27,209 --> 00:01:28,543
È stato sepolto con lei.
31
00:01:29,001 --> 00:01:30,501
L'ho sepolta io stessa.
32
00:01:30,501 --> 00:01:32,043
DEVO TORNARE AL 31
33
00:01:32,043 --> 00:01:33,751
Io, insieme a tuo padre.
34
00:01:39,459 --> 00:01:40,459
C'è qualcuno?
35
00:02:20,751 --> 00:02:21,876
Cercami.
36
00:02:22,918 --> 00:02:23,918
Lo farò.
37
00:02:45,084 --> 00:02:46,751
Potete atterrare a Filly.
38
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
I locali hanno opposto resistenza,
ma anche noi.
39
00:03:56,918 --> 00:03:58,959
Indossi l'uniforme rossa.
40
00:04:01,043 --> 00:04:02,376
Dov'è il tuo Cavaliere?
41
00:04:06,168 --> 00:04:07,668
È morto.
42
00:04:12,209 --> 00:04:14,793
Non è la prima volta
43
00:04:14,793 --> 00:04:18,918
che capita una disgrazia
a un Fratello in tua compagnia.
44
00:04:21,876 --> 00:04:23,418
Non è così?
45
00:04:33,751 --> 00:04:36,376
Temo che tu abbia mentito, allora...
46
00:04:37,626 --> 00:04:39,459
L'artefatto non c'è, mio signore.
47
00:04:40,834 --> 00:04:42,834
Come stai mentendo adesso.
48
00:04:44,918 --> 00:04:46,709
Aspetti, aspetti, aspetti.
49
00:04:47,459 --> 00:04:49,168
Fermi, fermi, fermi.
50
00:04:50,001 --> 00:04:53,376
Vi prego, ascoltatemi!
Posso consegnarvi la testa giusta.
51
00:04:54,959 --> 00:04:57,793
- Confessa.
- Vi condurrò nel luogo in cui si trova.
52
00:05:06,209 --> 00:05:07,293
Posso aiutarvi!
53
00:05:07,793 --> 00:05:09,209
La prego, mio signore.
54
00:05:10,668 --> 00:05:13,001
Quelle ferite me le sono autoinflitte.
55
00:05:14,793 --> 00:05:15,918
Vi prego!
56
00:05:15,918 --> 00:05:17,543
So dove si trova la testa!
57
00:05:17,543 --> 00:05:19,959
Per la Confraternita,
lo ascolti, la supplico.
58
00:05:22,793 --> 00:05:25,251
Una grande dimostrazione di lealtà.
59
00:05:26,084 --> 00:05:28,709
È merce rara, di questi tempi.
60
00:05:58,543 --> 00:06:02,376
Credi di essere il primo a desiderare
l'armatura del suo Cavaliere?
61
00:06:05,584 --> 00:06:07,793
Come è morto Titus?
62
00:06:07,793 --> 00:06:09,876
È morto scappando.
63
00:06:13,376 --> 00:06:15,793
La Confraternita ha smarrito la via.
64
00:06:17,626 --> 00:06:20,626
Un tempo governavamo
la Zona Contaminata.
65
00:06:24,459 --> 00:06:28,543
Da sempre, il potere si conquista,
non si riceve.
66
00:06:28,543 --> 00:06:31,043
Una lezione che tu hai imparato.
67
00:06:39,793 --> 00:06:41,668
Quindi, se ciò che dici è vero,
68
00:06:43,543 --> 00:06:45,293
e puoi condurci all'obiettivo,
69
00:06:46,668 --> 00:06:50,209
allora insieme, tu e io,
70
00:06:50,209 --> 00:06:52,918
conquisteremo il potere.
71
00:06:54,626 --> 00:06:55,959
E con esso,
72
00:06:57,418 --> 00:07:02,793
daremo vita a una nuova Confraternita,
con me alla sua testa,
73
00:07:02,793 --> 00:07:06,459
e quelli che hanno il tuo valore
come suo esercito.
74
00:07:15,418 --> 00:07:18,751
È tutta la vita
che sei alla ricerca di una casa.
75
00:07:28,834 --> 00:07:31,043
Costruiscila con me.
76
00:07:56,709 --> 00:07:58,793
HAI RAGGIUNTO
LA TUA DESTINAZIONE
77
00:08:34,293 --> 00:08:35,084
È lei!
78
00:09:24,959 --> 00:09:26,793
Grazie per il passaggio.
79
00:09:26,793 --> 00:09:30,334
È il minimo visto che non ho saputo
cambiare l'olio alla tua auto.
80
00:09:30,334 --> 00:09:32,793
Apprezzo il tentativo.
81
00:09:32,793 --> 00:09:36,334
Ci sono uomini che,
per quanto premurosi,
82
00:09:36,334 --> 00:09:38,876
non sarebbero disposti
a sporcarsi le mani.
83
00:09:41,459 --> 00:09:43,501
- D'accordo.
- Okay.
84
00:09:43,501 --> 00:09:45,418
- Ti amo.
- Ti amo anch'io.
85
00:09:47,251 --> 00:09:49,251
- Buona giornata.
- Grazie, Coop.
86
00:09:49,251 --> 00:09:50,418
Okay.
87
00:10:00,293 --> 00:10:02,709
Coop. Ehi!
88
00:10:04,126 --> 00:10:06,459
- Felice di vederti.
- Già.
89
00:10:07,459 --> 00:10:08,543
Problemi?
90
00:10:08,543 --> 00:10:11,709
Il mio Pip-Boy si comporta
in modo strano.
91
00:10:12,293 --> 00:10:14,376
Il trasmettitore è sempre attivo.
92
00:10:14,376 --> 00:10:17,084
Fallo vedere
a qualcuno del reparto informatico.
93
00:10:17,084 --> 00:10:19,168
No, posso sistemarlo io.
Devo solo capire
94
00:10:19,168 --> 00:10:21,668
dove sta cercando di trasmettere.
95
00:10:21,668 --> 00:10:24,334
Io vado. Oggi insegno a Janey
a usare la corda.
96
00:10:24,334 --> 00:10:26,501
Ah, sì? Sai, io non ho figli,
97
00:10:26,501 --> 00:10:29,126
ma ho un programma
per aspiranti manager
98
00:10:29,126 --> 00:10:31,043
che praticamente è la stessa cosa.
99
00:10:31,043 --> 00:10:32,834
Barb te ne avrà parlato.
100
00:10:35,626 --> 00:10:36,876
No. No.
101
00:10:36,876 --> 00:10:38,209
Si chiama "Amici di Bud".
102
00:10:38,209 --> 00:10:40,751
L'idea è che
il più grande ostacolo al successo
103
00:10:40,751 --> 00:10:42,668
è la brevità della vita umana.
104
00:10:42,668 --> 00:10:45,501
Ci impedisce di seguire progetti
che richiedono secoli,
105
00:10:45,501 --> 00:10:47,126
o millenni, per essere finiti.
106
00:10:47,126 --> 00:10:50,043
Quindi, in teoria,
Amici di Bud terrà il mio progetto
107
00:10:50,043 --> 00:10:52,543
in carreggiata per i secoli a venire.
Ingegnoso.
108
00:10:52,543 --> 00:10:53,876
- Facciamo tardi.
- Sì.
109
00:10:53,876 --> 00:10:56,001
- Andiamo.
- Gran giorno, oggi.
110
00:10:56,001 --> 00:10:58,293
Sì. Buona fortuna.
111
00:11:03,501 --> 00:11:07,376
Magari, potremmo andare
al Cafe Cabana qualche volta.
112
00:11:07,376 --> 00:11:08,584
Tu, io e Coop.
113
00:11:08,584 --> 00:11:10,251
Scusami.
114
00:11:10,251 --> 00:11:12,793
Il tuo Pip-Boy
si comporta in modo strano?
115
00:11:12,793 --> 00:11:14,543
No. Il tuo cos'ha che non va?
116
00:11:14,543 --> 00:11:17,668
Non ho ancora capito. Tu hai...
117
00:11:17,668 --> 00:11:19,168
Cazzo.
118
00:12:15,209 --> 00:12:16,209
Lucy.
119
00:12:17,043 --> 00:12:18,209
Papà.
120
00:12:30,501 --> 00:12:31,668
Benvenuta.
121
00:12:44,709 --> 00:12:47,793
Accomodati.
Ora tocca a me ospitarvi, giusto?
122
00:12:54,334 --> 00:12:56,834
Ho avuto molto tempo
per pensare a questo momento.
123
00:12:59,918 --> 00:13:02,834
Non hai idea di cosa
mi sia passato per la testa.
124
00:13:06,751 --> 00:13:12,251
Una notte ho pensato di infilare
una vecchia granata al suo interno.
125
00:13:15,876 --> 00:13:19,001
Avevo intenzione di entrare qui,
126
00:13:19,001 --> 00:13:22,084
e farvi saltare in aria.
127
00:13:22,959 --> 00:13:27,209
Ma non è così che sono stata cresciuta.
128
00:13:30,876 --> 00:13:34,251
Quindi, se non ti dispiace,
129
00:13:34,251 --> 00:13:36,334
mi comporterò civilmente.
130
00:13:41,251 --> 00:13:44,334
Ti ho portato il tuo amico,
come avevi chiesto.
131
00:13:57,084 --> 00:13:58,918
Ora, per favore...
132
00:14:00,293 --> 00:14:01,959
libera subito mio padre.
133
00:14:04,209 --> 00:14:05,626
Molto bene.
134
00:14:13,209 --> 00:14:14,834
Ma prima,
135
00:14:17,668 --> 00:14:21,251
ti racconterò
come ho conosciuto tuo padre.
136
00:14:21,251 --> 00:14:22,876
Chi è veramente.
137
00:14:25,626 --> 00:14:28,209
No, Lucy, non ascoltarla.
138
00:14:28,209 --> 00:14:31,209
Credi che tuo padre sia nato in un Vault.
139
00:14:31,876 --> 00:14:33,293
Come te?
140
00:14:36,043 --> 00:14:37,668
Come tuo fratello?
141
00:14:38,376 --> 00:14:41,418
La chiave per il futuro...
stavolta ci riesco.
142
00:14:41,418 --> 00:14:42,793
Ehilà?
143
00:14:42,793 --> 00:14:44,584
La chiave per il futuro...
144
00:14:46,126 --> 00:14:48,001
Per il futuro dell'umanità...
145
00:14:49,501 --> 00:14:50,584
È ridicolo.
146
00:14:51,626 --> 00:14:53,501
La chiave per il futuro...
147
00:14:55,876 --> 00:14:56,709
C'è qualcuno?
148
00:14:58,376 --> 00:15:00,168
La chiave per il futuro...
149
00:15:00,168 --> 00:15:03,459
Ho capito.
Ho capito, va bene.
150
00:15:04,126 --> 00:15:06,668
La chiave per il futuro dell'umanità...
151
00:15:08,668 --> 00:15:10,334
È davvero ridicolo.
152
00:15:11,168 --> 00:15:13,084
Ci sono. Il grande gioco del...
153
00:15:14,793 --> 00:15:16,168
Scusa, scusa.
154
00:15:16,168 --> 00:15:19,043
Ho capito. Stavolta ci riesco.
155
00:15:19,043 --> 00:15:21,001
La chiave del futuro dell'umanità...
156
00:15:21,668 --> 00:15:23,751
No! Forse devo solo...
157
00:15:25,376 --> 00:15:26,584
Grazie, Betty.
158
00:15:28,168 --> 00:15:31,418
Ma tu non sei Betty, o Hank.
159
00:15:32,626 --> 00:15:35,959
Hai solo il 50% del DNA di Hank MacLean.
160
00:15:37,334 --> 00:15:40,043
- Sono suo figlio.
- No.
161
00:15:40,043 --> 00:15:42,084
No, no, no, no!
162
00:15:42,959 --> 00:15:45,793
- Cosa sei?
- Avvio protocollo 53.
163
00:15:51,918 --> 00:15:54,251
Va bene, stai fermo.
164
00:15:54,251 --> 00:15:55,334
Chi sei?
165
00:15:55,334 --> 00:15:57,834
Aspetta, aspetta.
Non risponderò alle tue domande
166
00:15:57,834 --> 00:16:00,501
se non ti lasci iniettare questo.
167
00:16:01,918 --> 00:16:04,709
D'accordo, non ti muovere.
168
00:16:04,709 --> 00:16:06,501
Il segreto deve essere protetto.
169
00:16:06,501 --> 00:16:08,751
Non entrare lì dentro.
Non entrare.
170
00:16:08,751 --> 00:16:11,709
Non leggere niente,
e non accendere le luci.
171
00:16:11,709 --> 00:16:15,334
Stai lontano dall'archivio centrale
o dal terminale.
172
00:16:16,126 --> 00:16:18,626
Aspetta. Stai fermo lì!
173
00:16:18,626 --> 00:16:21,834
Fermo! Sto arrivando.
174
00:16:21,834 --> 00:16:23,543
Cos'è questo posto?
175
00:16:25,543 --> 00:16:27,668
Sa dirmi quando tornerà Barb?
176
00:16:27,668 --> 00:16:29,251
Mi dispiace, è in riunione.
177
00:16:29,251 --> 00:16:31,668
Qualcosa sull'integrazione verticale...
178
00:16:31,668 --> 00:16:32,959
Non è la mia materia.
179
00:16:32,959 --> 00:16:34,043
Neanche la mia.
180
00:16:36,668 --> 00:16:38,501
A proposito, signor Howard,
181
00:16:38,501 --> 00:16:41,751
Barb ha un nuovo assistente, Henry.
182
00:16:42,543 --> 00:16:44,501
È un suo grandissimo fan.
183
00:16:44,501 --> 00:16:46,168
Sì, Henry.
184
00:16:46,834 --> 00:16:49,251
Ha chiamato a casa diverse volte.
185
00:16:49,251 --> 00:16:52,584
Le dispiace se lo chiamo?
Sarebbe felice di conoscerla.
186
00:16:52,584 --> 00:16:55,293
Ma certo.
Mi fa sempre piacere incontrare un fan.
187
00:17:09,418 --> 00:17:11,959
Il nostro lavoro,
quello che abbiamo realizzato
188
00:17:11,959 --> 00:17:15,043
è il risultato
di questa fruttuosa collaborazione
189
00:17:15,043 --> 00:17:18,793
tra multinazionali affini
che renderanno grande l'America.
190
00:17:21,126 --> 00:17:25,584
{\an8}A nome di tutti noi,
qui alla Vault-Tec, benvenuti.
191
00:17:31,959 --> 00:17:34,668
{\an8}Diciamo le cose come stanno, Bud.
192
00:17:34,668 --> 00:17:37,876
{\an8}Le vendite non vanno bene,
e a te servono soldi.
193
00:17:38,418 --> 00:17:42,376
{\an8}Tu non puoi parlare, Freddie.
Perderesti soldi anche gestendo un casinò.
194
00:17:45,459 --> 00:17:47,001
Le vendite vanno bene.
195
00:17:47,668 --> 00:17:50,626
Le voci sui negoziati di pace
ci hanno rallentati un po',
196
00:17:50,626 --> 00:17:53,209
ma siamo qui
per offrirvi un'opportunità.
197
00:17:53,209 --> 00:17:55,626
Collaborare al progetto di alcuni Vault.
198
00:17:55,626 --> 00:17:57,584
Non mi convincono questi Vault.
199
00:17:57,584 --> 00:17:59,168
E se al momento di uscire,
200
00:17:59,876 --> 00:18:02,959
ci fossero dei sopravvissuti
in superficie?
201
00:18:02,959 --> 00:18:04,543
Gente dell'Età della Pietra,
202
00:18:04,543 --> 00:18:07,293
pronta a mangiare
chiunque esca dai Vault.
203
00:18:07,293 --> 00:18:09,126
Non è un problema.
204
00:18:09,126 --> 00:18:11,834
I Vault hanno risorse
per sopravvivere secoli.
205
00:18:11,834 --> 00:18:14,626
Mentre, i nostri avversari,
206
00:18:15,334 --> 00:18:18,459
cioè, ogni altro essere umano,
sarà morto in superficie.
207
00:18:20,668 --> 00:18:24,709
Qual è l'arma più potente
di distruzione di massa?
208
00:18:29,293 --> 00:18:31,126
- Il tempo.
- Il tempo.
209
00:18:32,959 --> 00:18:35,168
Il tempo è il più grande predatore.
210
00:18:35,751 --> 00:18:37,959
E, in prospettiva di un incidente,
211
00:18:37,959 --> 00:18:42,543
il tempo è l'arma con cui sconfiggeremo
tutti i nostri nemici.
212
00:18:43,209 --> 00:18:46,168
È così che vinceremo
il grande gioco del capitalismo.
213
00:18:46,168 --> 00:18:47,834
Non combattendo contro tutti,
214
00:18:48,793 --> 00:18:50,751
ma vivendo più di loro.
215
00:18:50,751 --> 00:18:53,751
Anche se sopravvivi
a tutte le minacce esterne,
216
00:18:53,751 --> 00:18:56,084
c'è un problema con i Vault.
217
00:18:56,084 --> 00:18:58,793
Se rinchiudi un gruppo di topi
in una tana,
218
00:18:58,793 --> 00:19:01,209
per tanto tempo,
si sbraneranno a vicenda.
219
00:19:01,209 --> 00:19:03,793
Chi dice che questi topi sopravvivranno
220
00:19:03,793 --> 00:19:06,084
meglio degli altri rimasti in superficie?
221
00:19:06,084 --> 00:19:09,168
E non abbiamo ancora affrontato
la questione fondamentale.
222
00:19:09,168 --> 00:19:11,876
Se queste persone
sopravvivono per 10.000 anni...
223
00:19:11,876 --> 00:19:14,543
È chiaro che non avete dato
uno sguardo ai numeri.
224
00:19:31,001 --> 00:19:34,376
Possiamo tornare al tema centrale
di questa riunione?
225
00:19:39,043 --> 00:19:41,251
Avanti, Barb, mettili in riga.
226
00:19:42,918 --> 00:19:44,918
Quando io penso al futuro,
227
00:19:46,168 --> 00:19:51,084
penso a mia figlia, Janey.
228
00:19:53,501 --> 00:19:57,126
Come posso garantirle un futuro migliore?
229
00:19:57,126 --> 00:19:59,918
Questo è il tema
di cui oggi dobbiamo parlare.
230
00:20:01,209 --> 00:20:02,293
Sì.
231
00:20:03,293 --> 00:20:06,584
E come possiamo progettare
la società dei Vault
232
00:20:06,584 --> 00:20:10,418
in modo che i nostri figli
abbiano quel futuro migliore?
233
00:20:10,418 --> 00:20:12,793
Io suggerisco di ridurre i rischi.
234
00:20:13,209 --> 00:20:15,668
Aspetta! io sono il Soprintendente qui.
235
00:20:15,668 --> 00:20:18,001
Devi eseguire i miei ordini.
236
00:20:18,709 --> 00:20:21,876
Perché non obbedisce?
Dovrebbe essere la prima regola.
237
00:20:21,876 --> 00:20:25,209
- Dov'è il resto del Vault?
- Questo è tutto il Vault.
238
00:20:26,126 --> 00:20:28,709
È da qui che viene mio padre?
239
00:20:28,709 --> 00:20:30,418
Non lo scoprirai mai.
240
00:20:32,376 --> 00:20:34,001
Forse lo scoprirà.
241
00:20:52,418 --> 00:20:55,501
Sono gli Amici di Bud. I miei amici.
242
00:20:55,501 --> 00:20:59,459
L'America ha affidato
la sua sopravvivenza al settore privato.
243
00:20:59,459 --> 00:21:02,001
Ma era folle tenere in vita
una nazione fallita.
244
00:21:02,001 --> 00:21:04,501
Così abbiamo salvaguardato
la Vault-Tec.
245
00:21:05,001 --> 00:21:07,959
Un gruppo di manager selezionati
246
00:21:07,959 --> 00:21:11,209
dal programma di formazione.
247
00:21:11,209 --> 00:21:14,043
Perché il futuro dell'umanità
è in una sola parola.
248
00:21:15,668 --> 00:21:17,293
Management.
249
00:21:19,001 --> 00:21:23,584
Bud ha avuto una grandissima idea.
Tre Vault interconnessi tra loro.
250
00:21:23,584 --> 00:21:27,334
Ma servono altre idee, le vostre idee.
251
00:21:27,334 --> 00:21:32,209
È stato lo spirito di competizione
a rendere grandi le nostre aziende,
252
00:21:32,209 --> 00:21:37,626
e io propongo di usare quello spirito
di competizione per trovare la soluzione.
253
00:21:41,543 --> 00:21:45,751
Abbiamo più di cento Vault
sparsi per tutta l'America.
254
00:21:47,418 --> 00:21:50,668
Abbastanza da affidarne alcuni
a ciascuno di voi.
255
00:21:50,668 --> 00:21:54,709
Lì potrete mettere in atto
le vostre idee al fine di ricreare
256
00:21:54,709 --> 00:21:57,418
le condizioni perfette
per il genere umano.
257
00:21:57,418 --> 00:22:00,418
E qualunque cosa farete,
non lo saprà nessuno.
258
00:22:03,251 --> 00:22:05,251
Che vinca l'idea migliore.
259
00:22:09,876 --> 00:22:14,293
Quelle del 32 e del 33
sono solo persone da controllare?
260
00:22:14,293 --> 00:22:18,168
No. Se la metti così,
potrebbe sembrare moralmente discutibile.
261
00:22:18,168 --> 00:22:22,751
Loro sono il vivaio riproduttivo.
Il meglio tra le Risorse Umane.
262
00:22:22,751 --> 00:22:27,709
Geneticamente selezionate allo scopo
di creare una classe di super manager.
263
00:22:27,709 --> 00:22:30,626
Gente positiva,
che affronta la vita con ottimismo.
264
00:22:30,626 --> 00:22:34,334
Gente che erediterà la Terra
dopo che avremo ripulito la superficie.
265
00:22:38,251 --> 00:22:39,876
Ripulito la superficie?
266
00:22:40,751 --> 00:22:44,584
Potremmo sovraffollare il Vault
intenzionalmente,
267
00:22:44,584 --> 00:22:48,543
costringendo la gente
a competere per la sopravvivenza.
268
00:22:49,168 --> 00:22:53,209
Noi abbiamo realizzato un robot
che consegna il latte a domicilio.
269
00:22:53,209 --> 00:22:56,626
Molto intelligente.
Vorrei vedere un Vault governato da lui.
270
00:22:56,626 --> 00:23:00,459
E se utilizzassimo un Vault
per sviluppare soldati super mutanti
271
00:23:00,459 --> 00:23:01,918
usando immigrati illegali?
272
00:23:01,918 --> 00:23:04,751
Pompare sostanze psicotrope
nei condotti dell'aria.
273
00:23:04,751 --> 00:23:06,959
Potremmo separare i genitori dai figli,
274
00:23:06,959 --> 00:23:09,209
crescendo solo
i bambini più intelligenti.
275
00:23:10,126 --> 00:23:11,126
Idea interessante.
276
00:23:11,668 --> 00:23:14,751
Con la fine del mondo
si possono fare ottimi guadagni.
277
00:23:15,584 --> 00:23:19,209
Ma qui si parla di fare
un investimento significativo
278
00:23:19,209 --> 00:23:21,043
basandoci su un'ipotesi.
279
00:23:21,043 --> 00:23:23,418
Come fate a garantirci i risultati?
280
00:23:24,418 --> 00:23:26,584
Sganciando noi stessi una bomba atomica.
281
00:23:32,084 --> 00:23:33,376
Signor Howard?
282
00:23:33,376 --> 00:23:35,626
Beh, mi piace...
283
00:23:35,626 --> 00:23:36,918
Signor Howard?
284
00:23:39,376 --> 00:23:41,209
Va tutto bene, signor Howard?
285
00:23:41,876 --> 00:23:42,959
Certo.
286
00:23:42,959 --> 00:23:45,584
Sto.. sto bene, Betty.
287
00:23:46,834 --> 00:23:48,918
È ansioso di conoscerla.
288
00:23:52,584 --> 00:23:55,001
Un evento nucleare sarebbe una tragedia,
289
00:23:55,834 --> 00:23:57,834
ma anche un'opportunità.
290
00:23:58,626 --> 00:24:01,751
Forse la più grande opportunità
in tutta la storia.
291
00:24:01,751 --> 00:24:06,251
Perché quando saremo gli unici rimasti,
non ci sarà più nessuno da combattere.
292
00:24:08,584 --> 00:24:10,709
Un vero monopolio.
293
00:24:11,501 --> 00:24:14,501
Signor Howard, sono un suo grande fan.
294
00:24:14,501 --> 00:24:17,001
Sono Henry, ma tutti mi chiamano Hank.
295
00:24:25,168 --> 00:24:28,793
Tuo padre è qui da moltissimo tempo.
296
00:24:34,168 --> 00:24:36,918
Era in un'organizzazione
convinta di avere le risposte
297
00:24:36,918 --> 00:24:39,043
a tutti i problemi del mondo.
298
00:24:43,084 --> 00:24:46,584
E quella scena in cui spara
a Joey Toro dritto in faccia?
299
00:24:48,668 --> 00:24:51,751
"Feo, fuerte y formal."
300
00:24:52,293 --> 00:24:57,459
Questa è la nostra occasione
per rendere la guerra obsoleta.
301
00:24:57,459 --> 00:25:00,959
Perché nella nostra attuale
configurazione sociale,
302
00:25:00,959 --> 00:25:03,876
che ha preso forma
in modo non intenzionale,
303
00:25:03,876 --> 00:25:05,709
ci sono attriti,
304
00:25:06,876 --> 00:25:09,751
conflitti e c'è la guerra.
305
00:25:12,126 --> 00:25:14,126
E la guerra, beh...
306
00:25:20,126 --> 00:25:22,126
La guerra non cambia mai.
307
00:25:26,126 --> 00:25:27,876
Ecco, io...
308
00:25:27,876 --> 00:25:30,543
mi stavo chiedendo,
se non è un problema...
309
00:25:30,543 --> 00:25:34,043
Detesto chiederlo,
ma potrebbe farmi un autografo?
310
00:25:37,209 --> 00:25:40,334
Non ti ha mai detto
da dove viene veramente.
311
00:25:40,334 --> 00:25:41,959
Da quando è qui.
312
00:25:43,418 --> 00:25:45,751
Non l'ha mai detto neanche a tua madre.
313
00:25:55,959 --> 00:25:58,168
Che cosa sai di mia madre?
314
00:25:59,501 --> 00:26:01,084
Era come te.
315
00:26:02,084 --> 00:26:06,418
Gentile, amorevole, curiosa.
316
00:26:06,418 --> 00:26:09,084
Non è per questo che sei arrivata fin qui?
317
00:26:09,834 --> 00:26:12,709
In parte, per salvare tuo padre, ma...
318
00:26:12,709 --> 00:26:14,584
vuoi sapere perché l'ho rapito?
319
00:26:35,918 --> 00:26:37,126
Grazie.
320
00:26:45,293 --> 00:26:47,084
Aspetta, Dane, vieni anche tu?
321
00:26:48,001 --> 00:26:50,084
Una punizione per il mio gesto.
322
00:26:51,251 --> 00:26:52,209
Ehi.
323
00:26:54,751 --> 00:26:59,043
Avevo paura di andare nelle zone
selvagge, ma purtroppo hanno incolpato te.
324
00:27:00,376 --> 00:27:01,793
Mi dispiace.
325
00:27:05,501 --> 00:27:06,584
Non pensarci.
326
00:27:07,334 --> 00:27:09,168
Dovevo fare quella missione.
327
00:27:11,459 --> 00:27:12,709
Ho conosciuto una persona
328
00:27:13,501 --> 00:27:15,668
che in questo momento è in pericolo.
329
00:27:17,209 --> 00:27:20,209
Per questo sei tornato, per salvarla.
330
00:27:21,543 --> 00:27:23,543
Andrò via con lei.
331
00:27:23,543 --> 00:27:25,543
La raggiungerò nel posto da cui viene.
332
00:27:26,584 --> 00:27:27,918
Un Vault.
333
00:27:27,918 --> 00:27:30,418
È un posto tranquillo e sicuro.
334
00:27:30,418 --> 00:27:32,668
Dove nessuno va mai in guerra.
335
00:27:34,918 --> 00:27:36,251
Che c'è?
336
00:27:36,793 --> 00:27:39,126
- Rammolliti! È ora di muoversi!
- Sì, signore!
337
00:27:39,126 --> 00:27:40,459
Andiamo!
338
00:27:44,418 --> 00:27:46,209
Nessun posto è sicuro, Max.
339
00:27:47,501 --> 00:27:50,584
Non c'è via di uscita.
Vorrei tanto che ci fosse.
340
00:28:33,418 --> 00:28:37,334
Rose era molto intelligente. Come te.
341
00:28:39,459 --> 00:28:42,334
Lucy, tua madre si accorse
342
00:28:42,334 --> 00:28:46,209
che qualcuno stava attingendo acqua
dal loro Vault.
343
00:28:48,168 --> 00:28:49,876
Da quell'indizio,
344
00:28:49,876 --> 00:28:55,626
dedusse che forse in superficie
era tornata la civiltà.
345
00:29:02,293 --> 00:29:04,751
Quando lo confidò a suo marito,
346
00:29:04,751 --> 00:29:08,376
lui le disse che era un'idea ridicola,
347
00:29:09,126 --> 00:29:10,751
e di non raccontarlo a nessuno.
348
00:29:10,751 --> 00:29:12,668
Lucy, non ascoltarla, non...
349
00:29:12,668 --> 00:29:17,918
E in quel momento si rese conto
che suo marito, il Soprintendente,
350
00:29:17,918 --> 00:29:19,418
le nascondeva qualcosa.
351
00:29:19,834 --> 00:29:21,751
Lucy, andiamo via.
Andiamocene da qui.
352
00:29:21,751 --> 00:29:23,168
Così scappò via.
353
00:29:24,168 --> 00:29:26,001
Come hai fatto tu, Lucy.
354
00:29:28,584 --> 00:29:30,959
Portò con sé i suoi figli.
355
00:29:31,543 --> 00:29:34,293
E trovò questa città meravigliosa.
356
00:29:34,293 --> 00:29:36,501
Era tutto ciò
che i Vault avevano promesso.
357
00:29:36,501 --> 00:29:37,793
Sta mentendo.
358
00:29:39,584 --> 00:29:42,501
Ma poi suo marito venne a cercarla.
359
00:29:42,501 --> 00:29:45,376
E quando lei decise
di non tornare nel Vault,
360
00:29:46,918 --> 00:29:48,543
lui prese i figli...
361
00:29:51,418 --> 00:29:54,209
e rase al suolo la città.
362
00:30:00,293 --> 00:30:03,334
- Shady Sands.
- Sta mentendo, Lucy.
363
00:30:04,418 --> 00:30:06,918
È così che la Vault-Tec
affronta la concorrenza.
364
00:30:07,668 --> 00:30:10,001
Proprio come hanno fatto 200 anni fa.
365
00:30:34,584 --> 00:30:39,084
Lucy, quella che mi hai portato
è la fusione fredda.
366
00:30:39,084 --> 00:30:41,459
- Energia illimitata.
- Lucy.
367
00:30:41,459 --> 00:30:44,084
- Costruiremo il nostro mondo.
- È un'assassina.
368
00:30:44,084 --> 00:30:46,126
- Lucy, guardami.
- Un mondo migliore.
369
00:30:46,126 --> 00:30:49,501
- Acqua pulita, medicine, energia.
- Ha invaso la nostra casa.
370
00:30:49,501 --> 00:30:50,918
- Benessere comune.
- Lucy.
371
00:30:50,918 --> 00:30:54,126
- Ha ucciso i nostri.
- Hanno comprato la mia ricerca,
372
00:30:54,126 --> 00:30:56,209
se ne sono impossessati.
373
00:30:56,209 --> 00:30:59,084
Quindi, solo un membro fidato
della Vault-Tec
374
00:30:59,084 --> 00:31:02,959
- ...può attivare la fusione fredda.
- Non darle ascolto.
375
00:31:05,543 --> 00:31:09,084
Ho bisogno soltanto
che lui mi dia quel codice.
376
00:31:09,084 --> 00:31:11,376
Lucy! Guardami!
377
00:31:12,126 --> 00:31:14,918
Guardami! Lucy.
378
00:31:27,251 --> 00:31:28,543
Mia madre...
379
00:31:32,043 --> 00:31:33,709
Che cosa le è successo?
380
00:31:37,251 --> 00:31:38,751
Credo che tu lo sappia.
381
00:31:58,584 --> 00:31:59,584
Lucy...
382
00:32:25,918 --> 00:32:27,334
Lucy...
383
00:32:28,668 --> 00:32:30,293
Sta mentendo, Lucy.
384
00:32:35,584 --> 00:32:37,418
Devi darle il codice.
385
00:32:53,251 --> 00:32:54,668
Devi darglielo.
386
00:33:06,168 --> 00:33:07,876
Dalle il codice, papà.
387
00:33:59,418 --> 00:34:02,334
INIZIALIZZAZIONE
388
00:34:53,709 --> 00:34:54,709
AMICI DI BUD CRIOGENIZZATI
STATUS RIATTIVATO
389
00:34:54,709 --> 00:34:55,959
BETTY PEARSON - COMPLETATO
390
00:34:55,959 --> 00:34:57,209
HANK MACLEAN - COMPLETATO
391
00:34:57,209 --> 00:34:58,459
STEPHANIE HARPER - COMPLETATO
392
00:35:04,251 --> 00:35:07,251
È stato bello conoscerti,
ma ora devo tornare a casa.
393
00:35:07,251 --> 00:35:09,168
Non puoi farlo, figlio di Hank.
394
00:35:11,126 --> 00:35:12,209
No!
395
00:35:15,418 --> 00:35:16,876
Non dopo ciò che hai visto.
396
00:35:19,668 --> 00:35:22,584
Quindi, vuoi tenermi prigioniero qui?
397
00:35:22,584 --> 00:35:24,959
Finché non potremo tornare in superficie.
398
00:35:24,959 --> 00:35:26,751
Potrebbero volerci dei secoli.
399
00:35:26,751 --> 00:35:30,168
Vero. Ti suggerisco di entrare
nella capsula di tuo padre.
400
00:35:31,001 --> 00:35:32,584
L'alternativa è morire di fame.
401
00:35:32,584 --> 00:35:36,168
Non c'è molto cibo qui,
eccetto qualche insetto gigante.
402
00:35:37,043 --> 00:35:39,293
Io dormirei volentieri, se potessi farlo.
403
00:36:16,209 --> 00:36:18,293
Ho fatto quello che era necessario.
404
00:36:20,376 --> 00:36:22,126
Per salvare la nostra gente.
405
00:36:24,043 --> 00:36:25,709
E quella donna laggiù...
406
00:36:28,209 --> 00:36:30,293
non è diversa da me.
407
00:36:41,001 --> 00:36:43,209
FUSIONE FREDDA
PRONTA
408
00:36:58,668 --> 00:36:59,918
Velivoli in arrivo.
409
00:37:03,709 --> 00:37:04,876
La Confraternita?
410
00:37:05,459 --> 00:37:07,043
Sbarrate le porte.
411
00:37:07,918 --> 00:37:09,626
Nessuno deve entrare qui.
412
00:37:10,376 --> 00:37:11,376
Muoviamoci!
413
00:37:11,376 --> 00:37:13,918
- Muoviamoci! Subito!
- Andiamo, Andiamo!
414
00:37:17,251 --> 00:37:20,834
Lucy, io amavo tua madre.
415
00:37:23,251 --> 00:37:26,168
Ma ha smesso di essere una madre
quando è andata via.
416
00:37:28,251 --> 00:37:31,751
E ti ha messo in pericolo.
417
00:38:07,584 --> 00:38:08,668
Missile in arrivo!
418
00:38:13,293 --> 00:38:14,834
Hai visto cos'è la superficie.
419
00:38:25,543 --> 00:38:29,293
Tutti vivono nella paura,
tutti sono infelici.
420
00:38:37,126 --> 00:38:40,334
Costretti a compiere azioni orribili
per poter sopravvivere.
421
00:38:41,626 --> 00:38:42,918
Lucy...
422
00:38:44,709 --> 00:38:46,543
Ho dovuto fare una scelta.
423
00:38:49,793 --> 00:38:53,501
Tra il loro mondo violento
e la pace del nostro.
424
00:38:54,334 --> 00:38:57,084
NUOVA REPUBBLICA DELLA CALIFORNIA
QUARTIER GENERALE
425
00:38:57,084 --> 00:39:02,126
E sono convinto, Lucy,
di aver fatto la scelta giusta.
426
00:40:16,168 --> 00:40:20,251
Se il problema di questo mondo sono
le fazioni in continua lotta fra loro,
427
00:40:20,251 --> 00:40:21,543
sempre in guerra,
428
00:40:21,543 --> 00:40:25,293
quale altra soluzione
se non quella di eliminare le fazioni?
429
00:40:26,084 --> 00:40:27,709
Solo così il mondo sarà nostro.
430
00:40:28,543 --> 00:40:30,168
Solo così potremo plasmarlo.
431
00:41:41,084 --> 00:41:44,293
Scommetto che quell'armatura
vi fa sentire potenti, vero?
432
00:41:45,584 --> 00:41:50,418
Lo so perché,
l'ho indossata anch'io qualche tempo fa.
433
00:41:51,209 --> 00:41:53,626
C'era solo un piccolo problema.
434
00:41:54,293 --> 00:41:58,543
Aveva un difetto nella saldatura,
435
00:41:58,543 --> 00:42:01,251
proprio sotto la piastra del petto.
436
00:42:01,251 --> 00:42:03,751
Chissà se questo nuovo modello
è stato sistemato.
437
00:42:13,543 --> 00:42:15,168
Direi di no.
438
00:42:28,084 --> 00:42:30,293
- L'hai colpito?
- Non si vede niente.
439
00:42:39,668 --> 00:42:41,001
Dov'è quel cazzo di Ghoul?
440
00:42:56,459 --> 00:42:59,918
Fammi uscire, Lucy.
Fammi uscire, andiamo a casa.
441
00:43:01,959 --> 00:43:03,251
Andiamo a casa.
442
00:43:09,751 --> 00:43:11,084
Andiamo a casa.
443
00:43:25,668 --> 00:43:26,626
Lucy.
444
00:43:33,376 --> 00:43:36,001
Ti prego, fammi uscire, Lucy.
445
00:43:56,668 --> 00:43:59,168
Lucy. Lucy!
446
00:44:00,084 --> 00:44:02,334
Lucy? Lucy.
447
00:44:02,334 --> 00:44:05,793
Ehi, sono suo padre.
Puoi farci uscire da qui?
448
00:44:08,709 --> 00:44:10,709
Lucy, andiamo. Forza.
449
00:44:10,709 --> 00:44:13,584
- Dobbiamo andarcene.
- No! Non con lui!
450
00:44:13,584 --> 00:44:15,168
Perché? Che stai dicendo?
451
00:44:15,168 --> 00:44:16,584
Perché è stato lui...
452
00:44:18,126 --> 00:44:19,626
- Cosa?
- È stato lui.
453
00:44:19,626 --> 00:44:21,126
- A fare cosa?
- Lui...
454
00:44:22,959 --> 00:44:24,376
Lucy, che c'è?
455
00:44:27,376 --> 00:44:28,793
Shady Sands.
456
00:44:56,043 --> 00:44:57,418
È stato lui.
457
00:45:02,959 --> 00:45:04,376
Mi dispiace.
458
00:45:10,876 --> 00:45:14,168
Lucy, ora tu vieni con me.
459
00:45:17,751 --> 00:45:19,084
No!
460
00:45:21,168 --> 00:45:24,751
Ehi, Max. Max, Max, svegliati.
461
00:45:37,209 --> 00:45:39,626
È così che ti riduce questo posto.
462
00:45:41,293 --> 00:45:43,293
Io sono tuo padre, Lucy.
463
00:45:47,043 --> 00:45:49,084
Sei arrivata fino a qui per me.
464
00:45:55,918 --> 00:45:57,751
Tu non vuoi farmi del male.
465
00:46:12,376 --> 00:46:15,084
Vorresti un altro autografo,
giovane Henry?
466
00:46:16,501 --> 00:46:20,334
Feo, fuerte y formal.
467
00:46:23,168 --> 00:46:26,793
Quando tua figlia
ha detto di chiamarsi MacLean, beh...
468
00:46:26,793 --> 00:46:30,709
non potevo credere
che suo padre fosse quel MacLean.
469
00:46:30,709 --> 00:46:34,084
Cavolo, costui ritirava i vestiti
di mia moglie dalla lavanderia.
470
00:46:35,334 --> 00:46:38,501
Sono più di duecento anni che aspetto
471
00:46:38,501 --> 00:46:42,501
di fare a qualcuno questa domanda.
472
00:46:43,876 --> 00:46:46,293
Dove cazzo si trova la mia famiglia?
473
00:47:05,918 --> 00:47:07,001
Già.
474
00:47:12,043 --> 00:47:14,001
Ehi, Max.
475
00:47:14,001 --> 00:47:15,751
Ehi, ehi, ehi, Max.
476
00:47:16,334 --> 00:47:17,584
Max, svegliati.
477
00:47:17,584 --> 00:47:19,501
Coraggio, svegliati.
478
00:47:19,501 --> 00:47:21,834
Svegliati! Forza.
479
00:47:23,251 --> 00:47:25,543
Avanti. In piedi!
480
00:47:26,251 --> 00:47:29,168
Alzati! Ti prego!
481
00:47:45,126 --> 00:47:46,959
La guerra non cambia mai.
482
00:47:48,168 --> 00:47:50,334
Questa è la Zona Contaminata.
483
00:47:51,209 --> 00:47:53,043
Il caos assoluto.
484
00:47:57,668 --> 00:48:00,334
Ma c'è sempre qualcuno che tiene le fila.
485
00:48:02,001 --> 00:48:04,001
E vorrei farci due chiacchiere.
486
00:48:06,793 --> 00:48:08,376
Tuo padre è diretto proprio lì.
487
00:48:08,959 --> 00:48:10,334
Ma l'hai lasciato andare.
488
00:48:10,334 --> 00:48:15,251
È più facile rintracciare un maiale ferito
che chiedergli dove è diretto.
489
00:48:18,793 --> 00:48:20,834
Vuoi sapere come conosco tuo padre?
490
00:48:21,334 --> 00:48:25,501
Diciamo che ogni aspetto
del piccolo mondo in cui sei cresciuta
491
00:48:25,501 --> 00:48:27,709
è stato deciso più di duecento anni fa.
492
00:48:32,001 --> 00:48:34,584
Ora, puoi restare qui con lui,
493
00:48:34,584 --> 00:48:37,126
ma quando i suoi amici
prenderanno questo posto,
494
00:48:37,126 --> 00:48:39,126
e ti assicuro che lo prenderanno,
495
00:48:39,959 --> 00:48:42,876
uccideranno te e chiunque altro qui.
496
00:48:53,709 --> 00:48:56,293
Oppure cercare con me gli artefici.
497
00:49:45,459 --> 00:49:46,876
Vieni?
498
00:49:57,751 --> 00:49:59,168
Ehi, Max.
499
00:50:01,543 --> 00:50:02,793
Alzati.
500
00:50:07,959 --> 00:50:09,126
Max.
501
00:50:12,168 --> 00:50:13,584
Ti ritroverò.
502
00:50:35,959 --> 00:50:37,459
Okey dokey.
503
00:50:47,876 --> 00:50:52,293
FUSIONE FREDDA
PRONTA
504
00:51:15,168 --> 00:51:16,376
Lucy.
505
00:51:23,418 --> 00:51:24,626
Lucy.
506
00:51:40,501 --> 00:51:41,709
Lucy.
507
00:51:56,876 --> 00:51:58,001
Rose.
508
00:52:17,626 --> 00:52:19,168
FUSIONE FREDDA
AVVIATA
509
00:52:52,751 --> 00:52:54,584
Ce l'abbiamo fatta, Rose.
510
00:53:34,959 --> 00:53:39,376
Che uso farebbe la tua Confraternita
di questa infinita potenza?
511
00:53:44,084 --> 00:53:47,084
Forse puoi fermarli, o forse no.
512
00:53:51,251 --> 00:53:53,251
Forse puoi soltanto provarci.
513
00:54:22,626 --> 00:54:24,043
È lei la leader?
514
00:54:25,626 --> 00:54:26,834
Sì.
515
00:54:28,293 --> 00:54:29,501
L'hai uccisa.
516
00:54:30,793 --> 00:54:32,459
No. Dane...
517
00:54:33,168 --> 00:54:36,459
Salute a te, Maximus!
A colui che sarà Cavaliere.
518
00:54:36,876 --> 00:55:02,793
Salute a te, Cavaliere Maximus!
Salute a te, Cavaliere Maximus!
519
00:55:41,334 --> 00:55:44,543
SPONSORIZZATO DA NUKA COLA
520
00:59:08,376 --> 00:59:10,376
Sottotitoli: Cristina Liso LaserFilm Roma
521
00:59:10,376 --> 00:59:12,459
Supervisore creativo: Rosetta Fortezza