1
00:00:07,001 --> 00:00:09,959
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
2
00:00:11,626 --> 00:00:13,168
Te vagy a mindenem.
3
00:00:15,834 --> 00:00:17,126
Hová viszi?
4
00:00:17,126 --> 00:00:18,543
A való világba.
5
00:00:18,543 --> 00:00:19,918
Egyszer megnézhetnéd.
6
00:00:20,418 --> 00:00:26,376
Megváltoztathatja a jövőt,
ha el tud vinni Moldaverhöz.
7
00:00:27,251 --> 00:00:28,418
Csak a fejemet.
8
00:00:29,293 --> 00:00:31,543
Ez az egyetlen módja,
hogy visszakapja az apját.
9
00:00:32,959 --> 00:00:35,418
Dane lovagjelölt.
Tudsz róla, hogy megsérült?
10
00:00:36,834 --> 00:00:37,834
Lődd le!
11
00:00:38,376 --> 00:00:41,168
Te kibaszott idióta!
Tudod, ez a te hibád volt.
12
00:00:41,668 --> 00:00:42,501
Ezért kinyírnak.
13
00:00:42,501 --> 00:00:44,293
Nem kell megtudniuk.
14
00:00:44,293 --> 00:00:46,876
Ők a Testvériség. Megtudják.
15
00:00:47,543 --> 00:00:50,084
Egy fejet akarnak? Akkor kapnak egyet.
16
00:00:50,084 --> 00:00:53,543
- Velem kéne jönnöd.
- Sosem adnák fel a keresést. Bízz bennem!
17
00:00:55,626 --> 00:00:58,334
Amerika belekényszerült
egy erőforrásháborúba.
18
00:00:58,334 --> 00:01:01,168
A Vault-Tec megvette azt,
amivel véget vethetne ennek.
19
00:01:01,168 --> 00:01:03,918
Hidegfúzió, végtelen energia.
20
00:01:03,918 --> 00:01:06,043
- Ez itt egy...
- Fúziós mag.
21
00:01:06,168 --> 00:01:08,876
Manapság ritkán látni ilyet, nem igaz?
22
00:01:08,876 --> 00:01:12,376
Mi a leghatékonyabb fegyver
a konkurencia eltörlésére?
23
00:01:12,376 --> 00:01:13,709
Az idő.
24
00:01:13,709 --> 00:01:16,293
Eszedbe jutott már, hogy máshol dolgozz?
25
00:01:16,293 --> 00:01:18,209
A Vault-Tec nélkülem is létezne.
26
00:01:18,209 --> 00:01:21,376
Azzal senkinek sem segítünk,
ha a partvonalról panaszkodunk.
27
00:01:21,376 --> 00:01:23,084
Lehallgatókészülék.
28
00:01:23,084 --> 00:01:25,168
Kémkedjek a feleségem után?
29
00:01:25,168 --> 00:01:27,209
Amikor anyám meghalt,
mi lett a Pip-Boyával?
30
00:01:27,209 --> 00:01:28,543
Eltemettük vele együtt.
31
00:01:29,001 --> 00:01:30,501
Én magam temettem el őt.
32
00:01:30,501 --> 00:01:32,043
VISSZA KELL MENNEM A 31-ESBE.
33
00:01:32,043 --> 00:01:33,751
Én és az apád.
34
00:01:39,459 --> 00:01:40,459
Helló!
35
00:02:20,751 --> 00:02:21,876
Keress meg!
36
00:02:22,918 --> 00:02:23,918
Úgy lesz.
37
00:02:45,084 --> 00:02:46,751
Leszállhatok Fillyben.
38
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
A helyiek ellenálltak, aztán már nem.
39
00:03:56,918 --> 00:03:58,959
A lovagok vörösét viseled.
40
00:04:01,043 --> 00:04:02,376
Hol van a lovagod?
41
00:04:06,168 --> 00:04:07,668
Meghalt.
42
00:04:12,209 --> 00:04:14,793
Ez nem az első alkalom,
43
00:04:14,793 --> 00:04:18,918
hogy egy testvéredet
a te társaságodban érte valami csapás.
44
00:04:21,876 --> 00:04:23,418
Ugye?
45
00:04:33,751 --> 00:04:36,376
Attól tartok, hazudtál nekem.
46
00:04:37,626 --> 00:04:39,459
Nincs benne semmi, nagyuram.
47
00:04:40,834 --> 00:04:42,834
Ahogyan most is hazudsz.
48
00:04:44,918 --> 00:04:46,709
Várjon!
49
00:04:47,459 --> 00:04:49,168
Várjon!
50
00:04:50,001 --> 00:04:53,376
Kérem, hallgasson meg!
Meg tudom szerezni az igazi fejet.
51
00:04:54,959 --> 00:04:57,793
- Valld be!
- Ha életben hagy, elvezetem hozzá.
52
00:05:06,209 --> 00:05:07,293
Segíthetek magának!
53
00:05:07,793 --> 00:05:09,209
Kérem, nagyuram!
54
00:05:10,668 --> 00:05:13,001
Én magam okoztam a sérülésemet, nem ő.
55
00:05:14,793 --> 00:05:15,918
Kérem!
56
00:05:15,918 --> 00:05:17,543
Kérem, tudom, hol van a fej!
57
00:05:17,543 --> 00:05:19,959
A Testvériség érdekében,
kérem, hallgasson rá!
58
00:05:22,793 --> 00:05:25,251
Micsoda hűségről teszel tanúbizonyságot!
59
00:05:26,084 --> 00:05:28,709
Manapság már ritkán látni ilyet.
60
00:05:58,543 --> 00:06:02,376
Azt hiszed, te vagy az első fegyvernök,
aki megirigyelte a páncélt?
61
00:06:05,584 --> 00:06:07,793
Hogyan halt meg Titus?
62
00:06:07,793 --> 00:06:09,876
Menekülés közben.
63
00:06:13,376 --> 00:06:15,793
A Testvériség eltévelyedett.
64
00:06:17,626 --> 00:06:20,626
Egykor mi uraltuk a Pusztaságot.
65
00:06:24,459 --> 00:06:28,543
Csakhogy a hatalmat megragadják,
nem átadják.
66
00:06:28,543 --> 00:06:31,043
Úgy látom, te megtanultad ezt a leckét.
67
00:06:39,793 --> 00:06:41,668
Ha igazat mondasz,
68
00:06:43,543 --> 00:06:45,293
ha el tudsz vezetni az ereklyéhez,
69
00:06:46,668 --> 00:06:50,209
akkor együtt, te és én,
70
00:06:50,209 --> 00:06:52,918
magunkhoz ragadjuk a hatalmat.
71
00:06:54,626 --> 00:06:55,959
És felhasználjuk,
72
00:06:57,418 --> 00:07:02,793
hogy létrehozzunk egy új Testvériséget,
aminek én állok az élén,
73
00:07:02,793 --> 00:07:06,459
és a hozzád hasonlók lesznek a kardjai.
74
00:07:15,418 --> 00:07:18,751
Egész életedben otthon után kutattál.
75
00:07:28,834 --> 00:07:31,043
Építsd hát fel velem!
76
00:07:55,668 --> 00:07:56,626
NAVIGÁCIÓ
77
00:07:56,626 --> 00:07:58,793
ELÉRTE AZ ÚTI CÉLJÁT
78
00:08:34,293 --> 00:08:35,084
Ő az.
79
00:08:46,959 --> 00:08:50,418
GRIFFITH OBSZERVATÓRIUM
80
00:09:24,959 --> 00:09:26,793
Köszönöm a fuvart.
81
00:09:26,793 --> 00:09:30,334
Ez a legkevesebb azok után,
hogy elfuseráltam az olajcserét.
82
00:09:30,334 --> 00:09:32,793
Hálás vagyok, hogy megpróbáltad.
83
00:09:32,793 --> 00:09:36,334
A legtöbb pasas,
akinek ilyen szép kocsija van,
84
00:09:36,334 --> 00:09:38,876
nem lenne hajlandó bepiszkolni a kezét.
85
00:09:41,459 --> 00:09:43,501
- Jól van.
- Jól van.
86
00:09:43,501 --> 00:09:45,418
- Szeretlek.
- Én is téged.
87
00:09:47,251 --> 00:09:49,251
- Legyen szép napod!
- Köszönöm, Coop.
88
00:09:49,251 --> 00:09:50,418
Na jó.
89
00:10:00,293 --> 00:10:02,709
Coop! Szia!
90
00:10:04,126 --> 00:10:06,459
- Jó látni, pajtás!
- Igen.
91
00:10:07,459 --> 00:10:08,543
Mi a baj?
92
00:10:08,543 --> 00:10:11,709
A Pip-Boyom furcsán viselkedik.
93
00:10:12,293 --> 00:10:14,376
Mindig aktiválva van az adó.
94
00:10:14,376 --> 00:10:17,084
Vidd el az informatikusoknak,
nézesd meg velük!
95
00:10:17,084 --> 00:10:19,168
Nem, én is helyre tudom hozni. Elég,
96
00:10:19,168 --> 00:10:21,668
ha rájövök,
hova próbál sugározni a Pip-Boy.
97
00:10:21,668 --> 00:10:24,334
Én most megyek. Lasszózni tanítom Janey-t.
98
00:10:24,334 --> 00:10:26,501
Igen? Nekem nincs gyerekem,
99
00:10:26,501 --> 00:10:29,126
de van egy programom
leendő vállalati vezetőknek,
100
00:10:29,126 --> 00:10:31,043
ami lényegében ugyanaz.
101
00:10:31,043 --> 00:10:32,834
Barb biztos mesélte.
102
00:10:35,626 --> 00:10:36,876
Nem.
103
00:10:36,876 --> 00:10:38,209
Bud bajtársainak hívom.
104
00:10:38,209 --> 00:10:40,751
Az alapötlet az,
hogy az emberi élet rövidsége
105
00:10:40,751 --> 00:10:42,668
áll az igazi eredmények útjába.
106
00:10:42,668 --> 00:10:45,501
Nem dolgozhattunk olyan projekteken,
amik évszázadokon
107
00:10:45,501 --> 00:10:47,126
vagy évezredeken ívelnek át.
108
00:10:47,126 --> 00:10:50,043
Szóval remélhetőleg
Bud bajtársai az enyémet
109
00:10:50,043 --> 00:10:52,543
évszázadok múlva is
kézben tartják majd. Trükkös.
110
00:10:52,543 --> 00:10:53,876
- Elkésünk.
- Igaz.
111
00:10:53,876 --> 00:10:56,001
- Menjünk!
- Nagy nap a mai.
112
00:10:56,001 --> 00:10:58,293
Igen. Sok sikert!
113
00:11:03,501 --> 00:11:07,376
Talán egyszer elmehetnénk
a Cabana kávézóba.
114
00:11:07,376 --> 00:11:08,584
Te, én és Coop.
115
00:11:08,584 --> 00:11:10,251
Elnézést!
116
00:11:10,251 --> 00:11:12,793
Neked is furán viselkedik mostanában
a Pip-Boyod?
117
00:11:12,793 --> 00:11:14,543
Nem. Miért? A tieddel mi a baj?
118
00:11:14,543 --> 00:11:17,668
Még nem tudom. A tied...
119
00:11:17,668 --> 00:11:19,168
Francba!
120
00:12:15,209 --> 00:12:16,209
Lucy!
121
00:12:17,043 --> 00:12:18,209
Apa!
122
00:12:30,501 --> 00:12:31,668
Üdvözöllek!
123
00:12:44,709 --> 00:12:47,793
Csatlakozz hozzánk!
Most nekem kell megvendégelnem téged, nem?
124
00:12:54,334 --> 00:12:56,834
Bőven volt időm
elképzelni ezt a pillanatot.
125
00:12:59,918 --> 00:13:02,834
El sem hinné, milyen gondolataim támadtak.
126
00:13:06,751 --> 00:13:12,251
Az egyik este konkrétan megpróbáltam
betuszkolni egy régi gránátot a nyakába.
127
00:13:15,876 --> 00:13:19,001
Gondoltam, besétálok ide,
128
00:13:19,001 --> 00:13:22,084
és mindenkit felrobbantok.
129
00:13:22,959 --> 00:13:27,209
De nem igazán így neveltek.
130
00:13:30,876 --> 00:13:34,251
Szóval, ha nem bánja,
131
00:13:34,251 --> 00:13:36,334
civilizáltan intézem a dolgot.
132
00:13:41,251 --> 00:13:44,334
Elhoztam a barátját. Ő kért meg rá.
133
00:13:57,084 --> 00:13:58,918
És most legyen szíves,
134
00:14:00,293 --> 00:14:01,959
engedje el az apámat!
135
00:14:04,209 --> 00:14:05,626
Ám legyen!
136
00:14:13,209 --> 00:14:14,834
De előbb...
137
00:14:17,668 --> 00:14:21,251
mi lenne, ha elmondanám,
honnan ismerem az apádat?
138
00:14:21,251 --> 00:14:22,876
És hogy kicsoda valójában.
139
00:14:25,626 --> 00:14:28,209
Ne, Lucy! Ne hallgass rá!
140
00:14:28,209 --> 00:14:31,209
Azt hiszed,
az apád egy menedékben született.
141
00:14:31,876 --> 00:14:33,293
Mint te.
142
00:14:36,043 --> 00:14:37,668
Mint az öcséd.
143
00:14:38,376 --> 00:14:41,418
A jövő kulcsa... Ezúttal sikerülni fog.
144
00:14:41,418 --> 00:14:42,793
Helló?
145
00:14:42,793 --> 00:14:44,584
Az emberiség jövőjének...
146
00:14:46,126 --> 00:14:48,001
Az emberiség jövőjének kulcsa...
147
00:14:49,501 --> 00:14:50,584
Ez már komolytalan.
148
00:14:51,626 --> 00:14:53,501
Az emberiség jövőjének kulcsa...
149
00:14:55,876 --> 00:14:56,709
Helló!
150
00:14:58,376 --> 00:15:00,168
Az emberiség jövőjének kulcsa...
151
00:15:00,168 --> 00:15:03,459
Most sikerül! Most sikerül, ne aggódj!
152
00:15:04,126 --> 00:15:06,668
Az emberiség...
Az emberiség jövőjének kulcsa...
153
00:15:08,668 --> 00:15:10,334
Ez már kész kabaré.
154
00:15:11,168 --> 00:15:13,084
Akkor újra! A nagy játszma, amit...
155
00:15:14,793 --> 00:15:16,168
Bocsi!
156
00:15:16,168 --> 00:15:19,043
Most lesz jó! Ezúttal sikerül.
157
00:15:19,043 --> 00:15:21,001
Az emberiség jövőjének kulcsa...
158
00:15:21,668 --> 00:15:23,751
Nem! Talán jobb lenne, hogyha...
159
00:15:25,376 --> 00:15:26,584
Köszönöm, Betty!
160
00:15:28,168 --> 00:15:31,418
Várj, te nem Betty vagy! És nem is Hank.
161
00:15:32,626 --> 00:15:35,959
Csak 50%-ban osztozol Hank MacLean DNS-én.
162
00:15:37,334 --> 00:15:40,043
- A fia vagyok.
- Ne!
163
00:15:40,043 --> 00:15:42,084
Ne!
164
00:15:42,959 --> 00:15:45,793
- Mi vagy te?
- Életbe lép az 53-as protokoll!
165
00:15:51,918 --> 00:15:54,251
Jól van, ne mozdulj!
166
00:15:54,251 --> 00:15:55,334
Ki vagy te?
167
00:15:55,334 --> 00:15:57,834
Várj! Nem válaszolok a kérdéseidre,
168
00:15:57,834 --> 00:16:00,501
csak ha hagyod, hogy ezt beadjam.
169
00:16:01,918 --> 00:16:04,709
Jól van. Ne mozdulj!
170
00:16:04,709 --> 00:16:06,501
Meg kell őrizni a titkot.
171
00:16:06,501 --> 00:16:08,751
Ne menj be oda! Nehogy bemenj!
172
00:16:08,751 --> 00:16:11,709
Ne olvass el ott semmit,
ne kapcsold fel a villanyt!
173
00:16:11,709 --> 00:16:15,334
Ne nyisd meg az adatkönyvtárt,
ne nézd meg a terminált!
174
00:16:16,126 --> 00:16:18,626
Várj! Maradj itt!
175
00:16:18,626 --> 00:16:21,834
Állj! Elkaplak.
176
00:16:21,834 --> 00:16:23,543
Miféle hely ez?
177
00:16:25,543 --> 00:16:27,668
Lehet tudni, mikor jön vissza Barb?
178
00:16:27,668 --> 00:16:29,251
Sajnálom, megbeszélésen van.
179
00:16:29,251 --> 00:16:31,668
A vertikális integráció vagy mi a téma...
180
00:16:31,668 --> 00:16:32,959
Ilyenekbe nem avat be.
181
00:16:32,959 --> 00:16:34,043
Engem sem.
182
00:16:36,668 --> 00:16:38,501
Amúgy, Mr. Howard,
183
00:16:38,501 --> 00:16:41,751
van egy új munkatársunk,
aki Barbnak dolgozik, Henry.
184
00:16:42,543 --> 00:16:44,501
Óriási rajongója önnek.
185
00:16:44,501 --> 00:16:46,168
Igen, Henry.
186
00:16:46,834 --> 00:16:49,251
Párszor hívott minket otthon.
187
00:16:49,251 --> 00:16:52,584
Esetleg idehívhatom,
hogy találkozhasson önnel?
188
00:16:52,584 --> 00:16:55,293
Hogyne.
Mindig szívesen találkozom a rajongókkal.
189
00:17:09,418 --> 00:17:11,959
A munkánkat, mindent, amit eddig elértünk,
190
00:17:11,959 --> 00:17:15,043
nagyban elősegítette
ez a gyümölcsöző együttműködés
191
00:17:15,043 --> 00:17:18,793
az Amerikát naggyá tevő,
hasonló szemléletű cégek közt.
192
00:17:21,126 --> 00:17:25,584
{\an8}Üdvözlök mindenkit
a teljes Vault-Tec nevében!
193
00:17:31,959 --> 00:17:34,668
{\an8}Nevezzük nevén a dolgot, Bud!
194
00:17:34,668 --> 00:17:37,959
{\an8}Gyengék a számaitok,
és pénzre van szükségetek.
195
00:17:38,418 --> 00:17:42,376
{\an8}Te beszélsz, Freddie? Még egy
kaszinóval is képes vagy pénzt bukni.
196
00:17:45,459 --> 00:17:47,001
Az eladásaink rendben vannak.
197
00:17:47,668 --> 00:17:50,626
A béketárgyalások pozitív megítélése
kissé visszavetett minket,
198
00:17:50,626 --> 00:17:53,209
de egy lehetőséget ajánlunk fel nektek.
199
00:17:53,209 --> 00:17:55,626
Közreműködhetnétek néhány menedékünknél.
200
00:17:55,626 --> 00:17:57,584
Nem értem a menedékeket.
201
00:17:57,584 --> 00:17:59,168
Amikor ideje előjönni,
202
00:17:59,876 --> 00:18:02,959
mi lesz,
ha még mindig élnek mások odafent?
203
00:18:02,959 --> 00:18:04,543
Az ősemberek szintjén lesznek.
204
00:18:04,543 --> 00:18:07,293
Valószínűleg megeszik azt,
aki kilép a menedékből.
205
00:18:07,293 --> 00:18:09,126
Ez nem jelent gondot.
206
00:18:09,126 --> 00:18:11,834
A menedékek évszázadokra elég
erőforrásokkal bírnak.
207
00:18:11,834 --> 00:18:14,626
Eközben a vetélytársaink
208
00:18:15,334 --> 00:18:18,459
vagyis rajtunk kívül minden ember,
holtan végzi a felszínen.
209
00:18:20,668 --> 00:18:24,709
Mert igazából mi is
a leghatékonyabb tömegpusztító fegyver?
210
00:18:29,293 --> 00:18:31,126
- Az idő.
- Az idő.
211
00:18:32,959 --> 00:18:35,168
Az idő a csúcsragadozó.
212
00:18:35,751 --> 00:18:37,959
És ha katasztrófa történne,
213
00:18:37,959 --> 00:18:42,543
az idő lesz a fegyver,
amivel legyőzzük az ellenségeinket.
214
00:18:43,209 --> 00:18:46,168
Így nyerjük meg
a kapitalizmus nagy játékát.
215
00:18:46,168 --> 00:18:47,834
Nem legyőzzük a többieket,
216
00:18:48,793 --> 00:18:50,751
hanem túléljük őket.
217
00:18:50,751 --> 00:18:53,751
Még ha túl is éltek
minden külső fenyegetést,
218
00:18:53,751 --> 00:18:56,084
mondom, mi a bajom a a menedékekkel.
219
00:18:56,084 --> 00:18:58,793
Ha bezárunk
egy csomó patkányt egy fészekbe,
220
00:18:58,793 --> 00:19:01,209
hosszú időre, fel fogják falni egymást.
221
00:19:01,209 --> 00:19:03,793
Ki tudja,
tényleg tovább életben maradnak-e,
222
00:19:03,793 --> 00:19:06,084
mint a felszínen élő állatok?
223
00:19:06,084 --> 00:19:09,168
És még mindig nem tértetek ki
a lényegi kérdésre.
224
00:19:09,168 --> 00:19:11,876
Ha tényleg életben maradhatnak
10 000 éven át...
225
00:19:11,876 --> 00:19:14,543
Nyilvánvalóan nem ellenőrizted a számokat.
226
00:19:31,001 --> 00:19:34,376
Ha lehetne,
térjünk vissza az eredeti témánkhoz!
227
00:19:39,043 --> 00:19:41,251
Gyerünk, Barb, oszd ki őket!
228
00:19:42,918 --> 00:19:44,918
Amikor a jövőre gondolok,
229
00:19:46,168 --> 00:19:51,084
a lányom jut eszembe. Janey.
230
00:19:53,501 --> 00:19:57,126
Hogyan biztosíthatnék neki
egy szebb jövőt?
231
00:19:57,126 --> 00:19:59,918
Ezt jöttünk most megtárgyalni.
232
00:20:01,209 --> 00:20:02,293
Ez az!
233
00:20:03,293 --> 00:20:06,584
Hogyan tervezzük meg
a menedékek társadalmait úgy,
234
00:20:06,584 --> 00:20:10,418
hogy a gyermekeinknek
szebb jövője lehessen?
235
00:20:10,418 --> 00:20:12,793
Azt mondom, biztosítsuk be magunkat.
236
00:20:13,209 --> 00:20:15,668
Várj! Itt én vagyok a felügyelő.
237
00:20:15,668 --> 00:20:18,001
Követni kell a parancsaimat.
238
00:20:18,709 --> 00:20:21,876
Miért nem működik ez?
Alapvető konfliktuskezelési módszer.
239
00:20:21,876 --> 00:20:25,209
- Hol a menedék többi része?
- Ez a menedék többi része.
240
00:20:26,126 --> 00:20:28,709
Innen származik az apám?
241
00:20:28,709 --> 00:20:30,418
Azt sosem fogod megtudni.
242
00:20:32,376 --> 00:20:34,001
Mégis megtudja!
243
00:20:52,418 --> 00:20:55,501
Ők Bud bajtársai. Az én bajtársaim.
244
00:20:55,501 --> 00:20:59,459
Amerika kiszervezte a fennmaradását
a privát szektornak,
245
00:20:59,459 --> 00:21:02,001
de őrültség lett volna
megóvni egy bukott nemzetet,
246
00:21:02,001 --> 00:21:04,126
szóval inkább a Vault-Tecet óvtuk meg...
247
00:21:04,126 --> 00:21:05,834
BETTY PEARSON
ÜGYVEZETŐ ASSZISZTENS
248
00:21:05,834 --> 00:21:07,959
...egy középvezetőkből álló
személyzettel...
249
00:21:07,959 --> 00:21:09,543
HANK MACLEAN
ÜGYVEZETŐ ASSZISZTENS
250
00:21:09,543 --> 00:21:11,209
...akiket én képeztem ki.
251
00:21:11,209 --> 00:21:14,043
Mert az emberiség jövőjét
egyetlen szó szabja meg.
252
00:21:15,668 --> 00:21:17,293
A „vezetőség”.
253
00:21:19,001 --> 00:21:23,584
Bud ötlete a három,
egymással kapcsolatban álló menedék.
254
00:21:23,584 --> 00:21:27,334
De több ötletre van szükségünk,
a ti ötleteitekre.
255
00:21:27,334 --> 00:21:32,209
Mert a versenyszellem
tetté naggyá a vállalatainkat,
256
00:21:32,209 --> 00:21:37,626
és azt mondom, ugyanez a versenyszellem
segíthet most megoldást találni.
257
00:21:41,543 --> 00:21:45,751
Több mint száz menedékünk van
Amerika-szerte.
258
00:21:47,418 --> 00:21:50,668
Mindannyiótoknak bőven jut belőlük,
259
00:21:50,668 --> 00:21:54,709
így letesztelhetitek az ötleteiteket
azt illetően, hogyan teremthetők meg
260
00:21:54,709 --> 00:21:57,418
az ideális feltételek
az emberiség számára.
261
00:21:57,418 --> 00:22:00,418
Azt tesztek, amit akartok,
senkinek sem kell tudnia róla.
262
00:22:03,251 --> 00:22:05,251
Győzzön a legjobb ötlet!
263
00:22:09,876 --> 00:22:14,293
A 32-es és 33-as menedékben
mindenki a ti bábotok?
264
00:22:14,293 --> 00:22:18,168
Mi? Nem! Ha így fogalmazol,
erkölcsileg megkérdőjelezhetőnek tűnhet.
265
00:22:18,168 --> 00:22:22,751
Ők a tenyészállományunk,
ami a HR és a K+F esszenciája.
266
00:22:22,751 --> 00:22:27,709
A génjeik alapján választottuk ki őket,
hogy létrehozzuk a csúcsvezető kasztot.
267
00:22:27,709 --> 00:22:30,626
Olyanokat, akik pozitívak.
Akik limonádét készítenek.
268
00:22:30,626 --> 00:22:34,334
Olyanokat, akik megöröklik a Földet,
miután letakarítottuk a felszínt.
269
00:22:38,251 --> 00:22:39,876
Letakarítottátok a felszínt?
270
00:22:40,751 --> 00:22:44,584
Szándékosan
túlnépesíthetnénk egy menedéket,
271
00:22:44,584 --> 00:22:48,543
hogy az ottaniak
versengjenek az életben maradásért.
272
00:22:49,168 --> 00:22:53,209
Megalkottunk egy robotot,
ami tejet szállít a bejárati ajtókhoz.
273
00:22:53,209 --> 00:22:56,626
Roppant intelligens.
Vezethetné az egyik menedéket.
274
00:22:56,626 --> 00:23:00,459
Lehetne egy menedékünk arra, hogy
kifejlesszünk egy szuper mutáns katonát
275
00:23:00,459 --> 00:23:01,918
illegális bevándorlókból.
276
00:23:01,918 --> 00:23:04,751
Pszichoaktív szereket
ereszthetnénk a levegőbe.
277
00:23:04,751 --> 00:23:06,959
Elválaszthatnánk a gyerekeket a szüleiktől.
278
00:23:06,959 --> 00:23:09,209
Csak a legokosabbak
érnék meg a felnőttkort.
279
00:23:10,126 --> 00:23:11,126
Szórakoztató ötlet.
280
00:23:11,668 --> 00:23:14,751
Sokat lehetne keresni a világvégével.
281
00:23:15,584 --> 00:23:19,209
De jelentős összeget kellene befektetnünk,
pedig ez csak
282
00:23:19,209 --> 00:23:21,043
egy elméleti lehetőség.
283
00:23:21,043 --> 00:23:23,418
Hogyan garantálhatnánk az eredményeket?
284
00:23:24,418 --> 00:23:26,584
Úgy, ha mi dobjuk le a bombát.
285
00:23:32,084 --> 00:23:33,376
Mr. Howard?
286
00:23:33,376 --> 00:23:35,626
Ez már tetszik.
287
00:23:35,626 --> 00:23:36,918
Mr. Howard?
288
00:23:39,376 --> 00:23:41,209
Minden rendben, Mr. Howard?
289
00:23:41,876 --> 00:23:42,959
Jól vagyok.
290
00:23:42,959 --> 00:23:45,584
Jól vagyok, Betty.
291
00:23:46,834 --> 00:23:48,918
Alig várta, hogy találkozhasson önnel.
292
00:23:52,584 --> 00:23:55,001
Egy nukleáris esemény tragédia lenne,
293
00:23:55,834 --> 00:23:57,834
de egyben lehetőség is.
294
00:23:58,626 --> 00:24:01,751
Talán a történelem legnagyobb lehetősége.
295
00:24:01,751 --> 00:24:06,251
Mert ha csak mi maradunk életben,
nem lesz kivel harcolni.
296
00:24:08,584 --> 00:24:10,709
Ez az igazi monopólium.
297
00:24:11,501 --> 00:24:14,501
Mr. Howard, a rajongója vagyok.
298
00:24:14,501 --> 00:24:17,001
A nevem Henry, de mindenki Hanknek hív.
299
00:24:25,168 --> 00:24:28,793
Az apád már nagyon régóta életben van.
300
00:24:34,168 --> 00:24:36,918
Egy szervezet tagja volt,
ami azt hitte, tudja a választ
301
00:24:36,918 --> 00:24:39,043
a világ összes problémájára.
302
00:24:43,084 --> 00:24:46,584
Az a jelenet,
amiben arcon lövi Joey Torót...
303
00:24:48,668 --> 00:24:51,751
„Feo, fuerte y formal.”
304
00:24:52,293 --> 00:24:57,459
Itt a lehetőség,
hogy végleg leszámoljunk a háborúval.
305
00:24:57,459 --> 00:25:00,959
Mert a jelenlegi
társadalmi berendezkedésnek,
306
00:25:00,959 --> 00:25:03,876
ami nem szándékos tervezés eredménye,
307
00:25:03,876 --> 00:25:05,709
része a súrlódás,
308
00:25:06,876 --> 00:25:09,751
a konfliktus és a háború.
309
00:25:12,126 --> 00:25:14,126
És a háború...
310
00:25:20,126 --> 00:25:22,126
a háború sosem változik.
311
00:25:26,126 --> 00:25:27,876
Mellesleg
312
00:25:27,876 --> 00:25:30,543
azon tűnődtem, nem bánná-e...
313
00:25:30,543 --> 00:25:34,043
Elnézést, hogy ezt kérem,
de nem adna autogramot?
314
00:25:37,209 --> 00:25:40,334
Sosem mondta el neked,
honnan jött valójában.
315
00:25:40,334 --> 00:25:41,959
Melyik korból.
316
00:25:43,418 --> 00:25:45,751
Az anyádnak sem árulta el.
317
00:25:55,959 --> 00:25:58,168
Mit tud az anyámról?
318
00:25:59,501 --> 00:26:01,084
Rád hasonlított.
319
00:26:02,084 --> 00:26:06,418
Kedves volt, jólelkű, kíváncsi.
320
00:26:06,418 --> 00:26:09,084
Nem ezért jöttél fel a felszínre?
321
00:26:09,834 --> 00:26:12,709
Részben azért, hogy kiszabadítsd apádat,
322
00:26:12,709 --> 00:26:14,584
de tudni akartad, miért raboltam el.
323
00:26:35,918 --> 00:26:37,126
Köszönöm.
324
00:26:45,293 --> 00:26:47,084
Várj, Dane, téged küldenek?
325
00:26:48,001 --> 00:26:50,084
Büntetés azért, amit magammal tettem.
326
00:26:51,251 --> 00:26:52,209
Hé!
327
00:26:54,751 --> 00:26:59,043
Féltem kimenni a vadonba.
Nem sejtettem, hogy téged fognak vádolni.
328
00:27:00,376 --> 00:27:01,793
Sajnálom.
329
00:27:05,501 --> 00:27:06,584
Ne sajnáld!
330
00:27:07,334 --> 00:27:09,168
Ennek így kellett történnie.
331
00:27:11,459 --> 00:27:12,709
Megismertem egy lányt,
332
00:27:13,501 --> 00:27:15,668
de veszélyes dologra készül.
333
00:27:17,209 --> 00:27:20,209
Emiatt jöttél vissza. Hogy megmentsd.
334
00:27:21,543 --> 00:27:23,543
El fogok menni vele.
335
00:27:23,543 --> 00:27:25,543
Oda, ahonnan ő jött.
336
00:27:26,584 --> 00:27:27,918
Egy menedékbe.
337
00:27:27,918 --> 00:27:30,418
Egy békés és biztonságos helyre.
338
00:27:30,418 --> 00:27:32,668
Ahol senki sem háborúzik.
339
00:27:34,918 --> 00:27:36,251
Mi az?
340
00:27:36,793 --> 00:27:39,126
Mozgás, férgek!
341
00:27:39,126 --> 00:27:40,459
Indulás!
342
00:27:44,418 --> 00:27:46,209
Sehol sem biztonságos, Max.
343
00:27:47,501 --> 00:27:50,584
És nem mehetünk el. Bár megtehetnénk!
344
00:28:33,418 --> 00:28:37,334
Rose nagyon okos volt. Mint te.
345
00:28:39,459 --> 00:28:42,334
Lucy, az anyád felfedezte,
346
00:28:42,334 --> 00:28:46,209
hogy valami elszívja a menedéketek vizét.
347
00:28:48,168 --> 00:28:49,876
Ebből az egyetlen nyomból
348
00:28:49,876 --> 00:28:55,626
kikövetkeztette, hogy a felszínen
talán újra szárba szökkent a civilizáció.
349
00:29:02,293 --> 00:29:04,751
Amikor ezt elmondta a férjének,
350
00:29:04,751 --> 00:29:08,376
ő azt válaszolta,
hogy nevetséges gondolat.
351
00:29:09,126 --> 00:29:10,751
És hogy ne említse senkinek.
352
00:29:10,751 --> 00:29:12,668
Lucy, menjünk! Csak...
353
00:29:12,668 --> 00:29:17,918
És ekkor ébredt rá,
hogy a férje, a felügyelő
354
00:29:17,918 --> 00:29:19,418
titkolózik.
355
00:29:19,834 --> 00:29:21,751
Lucy, menjünk! Menjünk innen!
356
00:29:21,751 --> 00:29:23,168
Ezért megszökött.
357
00:29:24,168 --> 00:29:26,001
Ahogy te is, Lucy.
358
00:29:28,584 --> 00:29:30,959
Magával vitte a gyerekeit.
359
00:29:31,543 --> 00:29:34,293
És talált egy csodálatos várost.
360
00:29:34,293 --> 00:29:36,501
Ott megvolt mindaz,
amit a menedékek ígértek.
361
00:29:36,501 --> 00:29:37,793
Hazudik.
362
00:29:39,584 --> 00:29:42,501
De a férje utánament,
363
00:29:42,501 --> 00:29:45,376
és amikor Rose úgy döntött,
hogy nem tér haza,
364
00:29:46,918 --> 00:29:48,543
apád elvitte a gyerekeket,
365
00:29:51,418 --> 00:29:54,209
és porig égette a várost.
366
00:30:00,293 --> 00:30:03,334
- Shady Sandset.
- Hazudik, Lucy.
367
00:30:04,418 --> 00:30:06,918
Így bánik el a Vault-Tec a konkurenciával.
368
00:30:07,668 --> 00:30:10,001
Ahogy 200 évvel korábban is.
369
00:30:34,584 --> 00:30:39,084
Lucy, a hidegfúziót hoztad el nekem.
370
00:30:39,084 --> 00:30:41,459
- A korlátlan energiát.
- Lucy.
371
00:30:41,459 --> 00:30:44,084
- Felépíthetünk egy saját világot.
- Ő egy gyilkos.
372
00:30:44,084 --> 00:30:46,126
- Nézz rám!
- Egy jobb világot.
373
00:30:46,126 --> 00:30:49,501
- Lesz ivóvíz, gyógyszer, áram.
- Feldúlta az otthonunkat.
374
00:30:49,501 --> 00:30:50,918
- Mindenki jól járna.
- Lucy!
375
00:30:50,918 --> 00:30:54,126
- Megölte a mieinket.
- A Vault-Tec megvette a kutatásomat,
376
00:30:54,126 --> 00:30:56,209
és szabadalmaztatta,
377
00:30:56,209 --> 00:30:59,084
hogy csak a megbízott
Vault-Teces csatlósok
378
00:30:59,084 --> 00:31:02,959
- aktiválhassák a hidegfúziót.
- Ne hallgass rá!
379
00:31:05,543 --> 00:31:09,084
Csak azt akarom,
hogy megadja nekem a kódot.
380
00:31:09,084 --> 00:31:11,376
Lucy, nézz rám!
381
00:31:12,126 --> 00:31:14,918
Nézz rám, Lucy!
382
00:31:27,251 --> 00:31:28,543
Az anyám...
383
00:31:32,043 --> 00:31:33,709
Mi történt vele?
384
00:31:37,251 --> 00:31:38,751
Szerintem tudod.
385
00:31:58,584 --> 00:31:59,584
Lucy...
386
00:32:25,918 --> 00:32:27,334
Lucy...
387
00:32:28,668 --> 00:32:30,293
Hazudik, Lucy.
388
00:32:35,584 --> 00:32:37,418
Add meg neki a kódot!
389
00:32:53,251 --> 00:32:54,668
Add meg neki a kódot!
390
00:33:06,168 --> 00:33:07,876
Add meg neki a kódot, apa!
391
00:33:42,001 --> 00:33:43,209
HOZZÁFÉRÉSI KÓD: 101097
392
00:33:43,209 --> 00:33:44,168
AZONOSÍTÓ
393
00:33:59,418 --> 00:34:02,334
INDÍTÁS...
394
00:34:53,709 --> 00:34:54,709
BUD HIBERNÁLT BAJTÁRSAI
395
00:34:54,709 --> 00:34:55,959
BETTY PEARSON - KÉSZ
396
00:34:55,959 --> 00:34:57,209
HANK MACLEAN - KÉSZ
397
00:34:57,209 --> 00:34:58,459
STEPHANIE HARPER - KÉSZ
398
00:35:04,251 --> 00:35:07,251
Örülök a találkozásnak,
de most már haza kell mennem.
399
00:35:07,251 --> 00:35:09,168
Nem mehetsz haza, Hank fia.
400
00:35:11,126 --> 00:35:12,209
Ne!
401
00:35:15,418 --> 00:35:16,876
Ahhoz már túl sokat tudsz.
402
00:35:19,668 --> 00:35:22,584
Szóval csak úgy fogva tartasz?
403
00:35:22,584 --> 00:35:24,959
Csak amíg fel nem megyünk a felszínre.
404
00:35:24,959 --> 00:35:26,751
Az beletelhet több száz évbe is.
405
00:35:26,751 --> 00:35:30,168
Igaz. Ezért javaslom azt,
hogy apád kapszulájában várd ki.
406
00:35:31,001 --> 00:35:32,584
Hacsak nem akarsz éhen halni.
407
00:35:32,584 --> 00:35:36,168
Itt nincs sok étel,
csak néha egy-egy hatalmas bogár.
408
00:35:37,043 --> 00:35:39,293
Én biztosan elmennék aludni, ha tehetném.
409
00:36:16,209 --> 00:36:18,293
Azt tettem, ami szükséges volt.
410
00:36:20,376 --> 00:36:22,126
Hogy megmentsem a mieinket.
411
00:36:24,043 --> 00:36:25,709
És az a nő ott...
412
00:36:28,209 --> 00:36:30,293
nem különb nálam.
413
00:36:41,001 --> 00:36:43,209
A HIDEGFÚZIÓ KÉSZEN ÁLL
414
00:36:55,001 --> 00:36:56,001
TESZTELÉS
415
00:36:58,668 --> 00:36:59,918
Légi jármű közeledik.
416
00:37:03,709 --> 00:37:04,876
A Testvériség?
417
00:37:05,459 --> 00:37:07,043
Torlaszoljátok el az ajtókat!
418
00:37:07,918 --> 00:37:09,626
Senki sem juthat be!
419
00:37:10,376 --> 00:37:11,376
Indulás!
420
00:37:11,376 --> 00:37:13,918
- Indulás! Utánam!
- Mozgás!
421
00:37:17,251 --> 00:37:20,834
Lucy! Szerettem az anyádat.
422
00:37:23,251 --> 00:37:26,168
De amint elment otthonról,
többé már nem volt az anyád.
423
00:37:28,251 --> 00:37:31,751
Amint veszélybe sodort titeket.
424
00:38:07,584 --> 00:38:08,668
Rakéta!
425
00:38:13,293 --> 00:38:14,834
Láttad, milyen a fenti világ.
426
00:38:25,543 --> 00:38:29,293
Mindenki ugyanúgy fél,
ugyanolyan nyomorúságos az életük.
427
00:38:37,126 --> 00:38:40,334
Kénytelenek szörnyű dolgokat tenni
a túlélés érdekében.
428
00:38:41,626 --> 00:38:42,918
Lucy...
429
00:38:44,709 --> 00:38:46,543
Választanom kellett.
430
00:38:49,793 --> 00:38:53,501
Az ő erőszakos
és a mi békés világunk között.
431
00:38:54,334 --> 00:38:57,084
AZ ÚJ-KALIFORNIAI KÖZTÁRSASÁG KÖZPONTJA
432
00:38:57,084 --> 00:39:02,126
És hiszek benne, Lucy,
sőt, tudom, hogy helyesen döntöttem.
433
00:40:16,168 --> 00:40:20,251
Ha az a baj a világgal,
hogy a csoportok szüntelenül marakodnak,
434
00:40:20,251 --> 00:40:21,543
szüntelenül háborúznak,
435
00:40:21,543 --> 00:40:25,293
akkor nem az a megoldás,
hogy megszabadulunk a csoportoktól?
436
00:40:26,084 --> 00:40:27,709
Mi leszünk a teljes világ.
437
00:40:28,543 --> 00:40:30,168
Mi formálhatjuk át.
438
00:41:41,084 --> 00:41:44,293
Nagy embernek érzitek magatokat
abban a páncélban, mi?
439
00:41:45,584 --> 00:41:50,418
Én már csak tudom,
mert annak idején én is ilyet hordtam.
440
00:41:51,209 --> 00:41:53,626
Egy gond volt vele.
441
00:41:54,293 --> 00:41:58,543
Hibás volt a hegesztés,
442
00:41:58,543 --> 00:42:01,251
pont a mellvért alatt.
443
00:42:01,251 --> 00:42:03,751
Vajon az új modellnél kijavították?
444
00:42:13,543 --> 00:42:15,168
Úgy tűnik, nem.
445
00:42:28,084 --> 00:42:30,293
- Eltaláltad?
- Szart sem látok!
446
00:42:39,668 --> 00:42:41,001
Hol az a kibaszott ghúl?
447
00:42:56,459 --> 00:42:59,918
Nyisd ki az ajtót, Lucy!
Nyisd ki az ajtót, és menjünk haza!
448
00:43:01,959 --> 00:43:03,251
Menjünk haza!
449
00:43:09,751 --> 00:43:11,084
Menjünk haza!
450
00:43:25,668 --> 00:43:26,626
Lucy!
451
00:43:33,376 --> 00:43:36,001
Kérlek! Nyisd ki az ajtót, Lucy!
452
00:43:56,668 --> 00:43:59,168
Lucy!
453
00:44:00,084 --> 00:44:02,334
Lucy? Lucy!
454
00:44:02,334 --> 00:44:05,793
Hé! Az apja vagyok.
Ki tudsz minket vinni innen?
455
00:44:08,709 --> 00:44:10,709
Lucy, menjünk! Gyere!
456
00:44:10,709 --> 00:44:13,584
- El kell tűnnünk.
- Várj! Nem megyek vele sehova!
457
00:44:13,584 --> 00:44:15,168
Ezt meg hogy érted?
458
00:44:15,168 --> 00:44:16,584
Mert ő volt az...
459
00:44:18,126 --> 00:44:19,626
- Mi?
- Ő tette.
460
00:44:19,626 --> 00:44:21,126
- Mit tett?
- Ő...
461
00:44:22,959 --> 00:44:24,376
Mi az, Lucy?
462
00:44:27,376 --> 00:44:28,793
Shady Sands.
463
00:44:56,043 --> 00:44:57,418
Ő tette.
464
00:45:02,959 --> 00:45:04,376
Sajnálom.
465
00:45:10,876 --> 00:45:14,168
Lucy, most velem jössz.
466
00:45:17,751 --> 00:45:19,084
Ne!
467
00:45:21,168 --> 00:45:24,751
Hé! Max! Ébredj!
468
00:45:37,209 --> 00:45:39,626
Látod, mit tesz ez a hely az emberekkel?
469
00:45:41,293 --> 00:45:43,293
Az apád vagyok, Lucy.
470
00:45:47,043 --> 00:45:49,084
Eljöttél értem egész idáig.
471
00:45:55,918 --> 00:45:57,751
Nem fogsz bántani.
472
00:46:12,376 --> 00:46:15,084
Újabb autogramot akarsz, ifjú Henry?
473
00:46:16,501 --> 00:46:20,334
Feo, fuerte y formal.
474
00:46:23,168 --> 00:46:26,793
Amikor a lányod azt mondta,
hogy a családneve MacLean...
475
00:46:26,793 --> 00:46:30,709
el sem akartam hinni,
hogy az apja az a MacLean.
476
00:46:30,709 --> 00:46:34,084
Régen ez a kölyök
járt el a tisztítóba a feleségem ruháiért.
477
00:46:35,334 --> 00:46:38,501
Több mint 200 évet vártam arra,
478
00:46:38,501 --> 00:46:42,501
hogy feltehessek valakinek
egyetlen kérdést:
479
00:46:43,876 --> 00:46:46,293
hol a picsában van a családom?
480
00:47:05,918 --> 00:47:07,001
Igen.
481
00:47:12,043 --> 00:47:15,751
Hé! Max!
482
00:47:16,334 --> 00:47:17,584
Max, ébredj!
483
00:47:17,584 --> 00:47:19,501
Gyerünk, ébredj!
484
00:47:19,501 --> 00:47:21,834
Térj magadhoz! Gyerünk!
485
00:47:23,251 --> 00:47:25,543
Gyerünk!
486
00:47:26,251 --> 00:47:29,168
Gyerünk! Kérlek!
487
00:47:45,126 --> 00:47:46,959
A háború sosem változik.
488
00:47:48,168 --> 00:47:50,334
Ha körülnézel a pusztaságban,
489
00:47:51,209 --> 00:47:53,043
kaotikusnak tűnik.
490
00:47:57,668 --> 00:48:00,334
De mindig van valaki,
aki a gyeplőt tartja.
491
00:48:02,001 --> 00:48:04,001
És én vele akarok beszélni.
492
00:48:06,793 --> 00:48:08,376
Apuci most épp hozzá tart.
493
00:48:08,959 --> 00:48:10,334
Mégis elengedted!
494
00:48:10,334 --> 00:48:15,251
Könnyebb követni egy megszúrt disznót,
mint megkérdezni, hová megy.
495
00:48:18,793 --> 00:48:20,834
Tudni akarod, honnan ismerem apádat, mi?
496
00:48:21,334 --> 00:48:25,501
Fogalmazzunk úgy,
hogy a kis világod minden apró részletéről
497
00:48:25,501 --> 00:48:27,709
kétszáz évvel ezelőtt döntöttek.
498
00:48:32,001 --> 00:48:34,584
Itt maradhatsz vele,
499
00:48:34,584 --> 00:48:37,126
de ha a bádogember barátai
beveszik ezt a helyet,
500
00:48:37,126 --> 00:48:39,126
és mérget vehetsz rá, hogy így lesz,
501
00:48:39,959 --> 00:48:42,876
megölnek téged és mindenki mást is.
502
00:48:53,709 --> 00:48:56,293
Vagy felkeresheted a teremtőidet.
503
00:49:45,459 --> 00:49:46,876
Jössz?
504
00:49:57,751 --> 00:49:59,168
Hé! Max!
505
00:50:01,543 --> 00:50:02,793
Ébredj!
506
00:50:07,959 --> 00:50:09,126
Max!
507
00:50:12,168 --> 00:50:13,584
Megkereslek.
508
00:50:35,959 --> 00:50:37,459
Okézsoké.
509
00:50:47,876 --> 00:50:52,293
A HIDEGFÚZIÓ KÉSZEN ÁLL
510
00:51:15,168 --> 00:51:16,376
Lucy!
511
00:51:23,418 --> 00:51:24,626
Lucy!
512
00:51:40,501 --> 00:51:41,709
Lucy!
513
00:51:56,876 --> 00:51:58,001
Rose!
514
00:52:17,626 --> 00:52:19,168
A HIDEGFÚZIÓ AKTIVÁLVA
515
00:52:52,751 --> 00:52:54,584
Megcsináltuk, Rose.
516
00:53:34,959 --> 00:53:39,376
Mit gondolsz, mihez kezdene
a te Testvériséged a végtelen hatalommal?
517
00:53:44,084 --> 00:53:47,084
Talán meg tudod állítani őket. Talán nem.
518
00:53:51,251 --> 00:53:53,251
Talán annyit tehetsz, hogy megpróbálod.
519
00:54:22,626 --> 00:54:24,043
Ő a vezetőjük?
520
00:54:25,626 --> 00:54:26,834
Igen.
521
00:54:28,293 --> 00:54:29,501
Megölted.
522
00:54:30,793 --> 00:54:32,459
Nem. Dane.
523
00:54:33,168 --> 00:54:36,459
Éljen soká Maximus,
aki ma lovaggá avattatott!
524
00:54:36,876 --> 00:55:02,793
Éljen soká Maximus lovag!
525
00:55:41,334 --> 00:55:44,543
HOLLYWOOD
SZPONZORÁLJA A NUKA COLA
526
00:59:08,376 --> 00:59:10,376
A feliratot fordította: Blahut Viktorr
527
00:59:10,376 --> 00:59:12,459
Kreatív supervisor
Petra Nekam