1 00:00:07,001 --> 00:00:09,959 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 2 00:00:11,626 --> 00:00:13,168 Te vagy a mindenem. 3 00:00:15,834 --> 00:00:17,126 Hová viszi? 4 00:00:17,126 --> 00:00:18,543 A való világba. 5 00:00:18,543 --> 00:00:19,918 Egyszer megnézhetnéd. 6 00:00:20,418 --> 00:00:26,376 Megváltoztathatja a jövőt, ha el tud vinni Moldaverhöz. 7 00:00:27,251 --> 00:00:28,418 Csak a fejemet. 8 00:00:29,293 --> 00:00:31,543 Ez az egyetlen módja, hogy visszakapja az apját. 9 00:00:32,959 --> 00:00:35,418 Dane lovagjelölt. Tudsz róla, hogy megsérült? 10 00:00:36,834 --> 00:00:37,834 Lődd le! 11 00:00:38,376 --> 00:00:41,168 Te kibaszott idióta! Tudod, ez a te hibád volt. 12 00:00:41,668 --> 00:00:42,501 Ezért kinyírnak. 13 00:00:42,501 --> 00:00:44,293 Nem kell megtudniuk. 14 00:00:44,293 --> 00:00:46,876 Ők a Testvériség. Megtudják. 15 00:00:47,543 --> 00:00:50,084 Egy fejet akarnak? Akkor kapnak egyet. 16 00:00:50,084 --> 00:00:53,543 - Velem kéne jönnöd. - Sosem adnák fel a keresést. Bízz bennem! 17 00:00:55,626 --> 00:00:58,334 Amerika belekényszerült egy erőforrásháborúba. 18 00:00:58,334 --> 00:01:01,168 A Vault-Tec megvette azt, amivel véget vethetne ennek. 19 00:01:01,168 --> 00:01:03,918 Hidegfúzió, végtelen energia. 20 00:01:03,918 --> 00:01:06,043 - Ez itt egy... - Fúziós mag. 21 00:01:06,168 --> 00:01:08,876 Manapság ritkán látni ilyet, nem igaz? 22 00:01:08,876 --> 00:01:12,376 Mi a leghatékonyabb fegyver a konkurencia eltörlésére? 23 00:01:12,376 --> 00:01:13,709 Az idő. 24 00:01:13,709 --> 00:01:16,293 Eszedbe jutott már, hogy máshol dolgozz? 25 00:01:16,293 --> 00:01:18,209 A Vault-Tec nélkülem is létezne. 26 00:01:18,209 --> 00:01:21,376 Azzal senkinek sem segítünk, ha a partvonalról panaszkodunk. 27 00:01:21,376 --> 00:01:23,084 Lehallgatókészülék. 28 00:01:23,084 --> 00:01:25,168 Kémkedjek a feleségem után? 29 00:01:25,168 --> 00:01:27,209 Amikor anyám meghalt, mi lett a Pip-Boyával? 30 00:01:27,209 --> 00:01:28,543 Eltemettük vele együtt. 31 00:01:29,001 --> 00:01:30,501 Én magam temettem el őt. 32 00:01:30,501 --> 00:01:32,043 VISSZA KELL MENNEM A 31-ESBE. 33 00:01:32,043 --> 00:01:33,751 Én és az apád. 34 00:01:39,459 --> 00:01:40,459 Helló! 35 00:02:20,751 --> 00:02:21,876 Keress meg! 36 00:02:22,918 --> 00:02:23,918 Úgy lesz. 37 00:02:45,084 --> 00:02:46,751 Leszállhatok Fillyben. 38 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 A helyiek ellenálltak, aztán már nem. 39 00:03:56,918 --> 00:03:58,959 A lovagok vörösét viseled. 40 00:04:01,043 --> 00:04:02,376 Hol van a lovagod? 41 00:04:06,168 --> 00:04:07,668 Meghalt. 42 00:04:12,209 --> 00:04:14,793 Ez nem az első alkalom, 43 00:04:14,793 --> 00:04:18,918 hogy egy testvéredet a te társaságodban érte valami csapás. 44 00:04:21,876 --> 00:04:23,418 Ugye? 45 00:04:33,751 --> 00:04:36,376 Attól tartok, hazudtál nekem. 46 00:04:37,626 --> 00:04:39,459 Nincs benne semmi, nagyuram. 47 00:04:40,834 --> 00:04:42,834 Ahogyan most is hazudsz. 48 00:04:44,918 --> 00:04:46,709 Várjon! 49 00:04:47,459 --> 00:04:49,168 Várjon! 50 00:04:50,001 --> 00:04:53,376 Kérem, hallgasson meg! Meg tudom szerezni az igazi fejet. 51 00:04:54,959 --> 00:04:57,793 - Valld be! - Ha életben hagy, elvezetem hozzá. 52 00:05:06,209 --> 00:05:07,293 Segíthetek magának! 53 00:05:07,793 --> 00:05:09,209 Kérem, nagyuram! 54 00:05:10,668 --> 00:05:13,001 Én magam okoztam a sérülésemet, nem ő. 55 00:05:14,793 --> 00:05:15,918 Kérem! 56 00:05:15,918 --> 00:05:17,543 Kérem, tudom, hol van a fej! 57 00:05:17,543 --> 00:05:19,959 A Testvériség érdekében, kérem, hallgasson rá! 58 00:05:22,793 --> 00:05:25,251 Micsoda hűségről teszel tanúbizonyságot! 59 00:05:26,084 --> 00:05:28,709 Manapság már ritkán látni ilyet. 60 00:05:58,543 --> 00:06:02,376 Azt hiszed, te vagy az első fegyvernök, aki megirigyelte a páncélt? 61 00:06:05,584 --> 00:06:07,793 Hogyan halt meg Titus? 62 00:06:07,793 --> 00:06:09,876 Menekülés közben. 63 00:06:13,376 --> 00:06:15,793 A Testvériség eltévelyedett. 64 00:06:17,626 --> 00:06:20,626 Egykor mi uraltuk a Pusztaságot. 65 00:06:24,459 --> 00:06:28,543 Csakhogy a hatalmat megragadják, nem átadják. 66 00:06:28,543 --> 00:06:31,043 Úgy látom, te megtanultad ezt a leckét. 67 00:06:39,793 --> 00:06:41,668 Ha igazat mondasz, 68 00:06:43,543 --> 00:06:45,293 ha el tudsz vezetni az ereklyéhez, 69 00:06:46,668 --> 00:06:50,209 akkor együtt, te és én, 70 00:06:50,209 --> 00:06:52,918 magunkhoz ragadjuk a hatalmat. 71 00:06:54,626 --> 00:06:55,959 És felhasználjuk, 72 00:06:57,418 --> 00:07:02,793 hogy létrehozzunk egy új Testvériséget, aminek én állok az élén, 73 00:07:02,793 --> 00:07:06,459 és a hozzád hasonlók lesznek a kardjai. 74 00:07:15,418 --> 00:07:18,751 Egész életedben otthon után kutattál. 75 00:07:28,834 --> 00:07:31,043 Építsd hát fel velem! 76 00:07:55,668 --> 00:07:56,626 NAVIGÁCIÓ 77 00:07:56,626 --> 00:07:58,793 ELÉRTE AZ ÚTI CÉLJÁT 78 00:08:34,293 --> 00:08:35,084 Ő az. 79 00:08:46,959 --> 00:08:50,418 GRIFFITH OBSZERVATÓRIUM 80 00:09:24,959 --> 00:09:26,793 Köszönöm a fuvart. 81 00:09:26,793 --> 00:09:30,334 Ez a legkevesebb azok után, hogy elfuseráltam az olajcserét. 82 00:09:30,334 --> 00:09:32,793 Hálás vagyok, hogy megpróbáltad. 83 00:09:32,793 --> 00:09:36,334 A legtöbb pasas, akinek ilyen szép kocsija van, 84 00:09:36,334 --> 00:09:38,876 nem lenne hajlandó bepiszkolni a kezét. 85 00:09:41,459 --> 00:09:43,501 - Jól van. - Jól van. 86 00:09:43,501 --> 00:09:45,418 - Szeretlek. - Én is téged. 87 00:09:47,251 --> 00:09:49,251 - Legyen szép napod! - Köszönöm, Coop. 88 00:09:49,251 --> 00:09:50,418 Na jó. 89 00:10:00,293 --> 00:10:02,709 Coop! Szia! 90 00:10:04,126 --> 00:10:06,459 - Jó látni, pajtás! - Igen. 91 00:10:07,459 --> 00:10:08,543 Mi a baj? 92 00:10:08,543 --> 00:10:11,709 A Pip-Boyom furcsán viselkedik. 93 00:10:12,293 --> 00:10:14,376 Mindig aktiválva van az adó. 94 00:10:14,376 --> 00:10:17,084 Vidd el az informatikusoknak, nézesd meg velük! 95 00:10:17,084 --> 00:10:19,168 Nem, én is helyre tudom hozni. Elég, 96 00:10:19,168 --> 00:10:21,668 ha rájövök, hova próbál sugározni a Pip-Boy. 97 00:10:21,668 --> 00:10:24,334 Én most megyek. Lasszózni tanítom Janey-t. 98 00:10:24,334 --> 00:10:26,501 Igen? Nekem nincs gyerekem, 99 00:10:26,501 --> 00:10:29,126 de van egy programom leendő vállalati vezetőknek, 100 00:10:29,126 --> 00:10:31,043 ami lényegében ugyanaz. 101 00:10:31,043 --> 00:10:32,834 Barb biztos mesélte. 102 00:10:35,626 --> 00:10:36,876 Nem. 103 00:10:36,876 --> 00:10:38,209 Bud bajtársainak hívom. 104 00:10:38,209 --> 00:10:40,751 Az alapötlet az, hogy az emberi élet rövidsége 105 00:10:40,751 --> 00:10:42,668 áll az igazi eredmények útjába. 106 00:10:42,668 --> 00:10:45,501 Nem dolgozhattunk olyan projekteken, amik évszázadokon 107 00:10:45,501 --> 00:10:47,126 vagy évezredeken ívelnek át. 108 00:10:47,126 --> 00:10:50,043 Szóval remélhetőleg Bud bajtársai az enyémet 109 00:10:50,043 --> 00:10:52,543 évszázadok múlva is kézben tartják majd. Trükkös. 110 00:10:52,543 --> 00:10:53,876 - Elkésünk. - Igaz. 111 00:10:53,876 --> 00:10:56,001 - Menjünk! - Nagy nap a mai. 112 00:10:56,001 --> 00:10:58,293 Igen. Sok sikert! 113 00:11:03,501 --> 00:11:07,376 Talán egyszer elmehetnénk a Cabana kávézóba. 114 00:11:07,376 --> 00:11:08,584 Te, én és Coop. 115 00:11:08,584 --> 00:11:10,251 Elnézést! 116 00:11:10,251 --> 00:11:12,793 Neked is furán viselkedik mostanában a Pip-Boyod? 117 00:11:12,793 --> 00:11:14,543 Nem. Miért? A tieddel mi a baj? 118 00:11:14,543 --> 00:11:17,668 Még nem tudom. A tied... 119 00:11:17,668 --> 00:11:19,168 Francba! 120 00:12:15,209 --> 00:12:16,209 Lucy! 121 00:12:17,043 --> 00:12:18,209 Apa! 122 00:12:30,501 --> 00:12:31,668 Üdvözöllek! 123 00:12:44,709 --> 00:12:47,793 Csatlakozz hozzánk! Most nekem kell megvendégelnem téged, nem? 124 00:12:54,334 --> 00:12:56,834 Bőven volt időm elképzelni ezt a pillanatot. 125 00:12:59,918 --> 00:13:02,834 El sem hinné, milyen gondolataim támadtak. 126 00:13:06,751 --> 00:13:12,251 Az egyik este konkrétan megpróbáltam betuszkolni egy régi gránátot a nyakába. 127 00:13:15,876 --> 00:13:19,001 Gondoltam, besétálok ide, 128 00:13:19,001 --> 00:13:22,084 és mindenkit felrobbantok. 129 00:13:22,959 --> 00:13:27,209 De nem igazán így neveltek. 130 00:13:30,876 --> 00:13:34,251 Szóval, ha nem bánja, 131 00:13:34,251 --> 00:13:36,334 civilizáltan intézem a dolgot. 132 00:13:41,251 --> 00:13:44,334 Elhoztam a barátját. Ő kért meg rá. 133 00:13:57,084 --> 00:13:58,918 És most legyen szíves, 134 00:14:00,293 --> 00:14:01,959 engedje el az apámat! 135 00:14:04,209 --> 00:14:05,626 Ám legyen! 136 00:14:13,209 --> 00:14:14,834 De előbb... 137 00:14:17,668 --> 00:14:21,251 mi lenne, ha elmondanám, honnan ismerem az apádat? 138 00:14:21,251 --> 00:14:22,876 És hogy kicsoda valójában. 139 00:14:25,626 --> 00:14:28,209 Ne, Lucy! Ne hallgass rá! 140 00:14:28,209 --> 00:14:31,209 Azt hiszed, az apád egy menedékben született. 141 00:14:31,876 --> 00:14:33,293 Mint te. 142 00:14:36,043 --> 00:14:37,668 Mint az öcséd. 143 00:14:38,376 --> 00:14:41,418 A jövő kulcsa... Ezúttal sikerülni fog. 144 00:14:41,418 --> 00:14:42,793 Helló? 145 00:14:42,793 --> 00:14:44,584 Az emberiség jövőjének... 146 00:14:46,126 --> 00:14:48,001 Az emberiség jövőjének kulcsa... 147 00:14:49,501 --> 00:14:50,584 Ez már komolytalan. 148 00:14:51,626 --> 00:14:53,501 Az emberiség jövőjének kulcsa... 149 00:14:55,876 --> 00:14:56,709 Helló! 150 00:14:58,376 --> 00:15:00,168 Az emberiség jövőjének kulcsa... 151 00:15:00,168 --> 00:15:03,459 Most sikerül! Most sikerül, ne aggódj! 152 00:15:04,126 --> 00:15:06,668 Az emberiség... Az emberiség jövőjének kulcsa... 153 00:15:08,668 --> 00:15:10,334 Ez már kész kabaré. 154 00:15:11,168 --> 00:15:13,084 Akkor újra! A nagy játszma, amit... 155 00:15:14,793 --> 00:15:16,168 Bocsi! 156 00:15:16,168 --> 00:15:19,043 Most lesz jó! Ezúttal sikerül. 157 00:15:19,043 --> 00:15:21,001 Az emberiség jövőjének kulcsa... 158 00:15:21,668 --> 00:15:23,751 Nem! Talán jobb lenne, hogyha... 159 00:15:25,376 --> 00:15:26,584 Köszönöm, Betty! 160 00:15:28,168 --> 00:15:31,418 Várj, te nem Betty vagy! És nem is Hank. 161 00:15:32,626 --> 00:15:35,959 Csak 50%-ban osztozol Hank MacLean DNS-én. 162 00:15:37,334 --> 00:15:40,043 - A fia vagyok. - Ne! 163 00:15:40,043 --> 00:15:42,084 Ne! 164 00:15:42,959 --> 00:15:45,793 - Mi vagy te? - Életbe lép az 53-as protokoll! 165 00:15:51,918 --> 00:15:54,251 Jól van, ne mozdulj! 166 00:15:54,251 --> 00:15:55,334 Ki vagy te? 167 00:15:55,334 --> 00:15:57,834 Várj! Nem válaszolok a kérdéseidre, 168 00:15:57,834 --> 00:16:00,501 csak ha hagyod, hogy ezt beadjam. 169 00:16:01,918 --> 00:16:04,709 Jól van. Ne mozdulj! 170 00:16:04,709 --> 00:16:06,501 Meg kell őrizni a titkot. 171 00:16:06,501 --> 00:16:08,751 Ne menj be oda! Nehogy bemenj! 172 00:16:08,751 --> 00:16:11,709 Ne olvass el ott semmit, ne kapcsold fel a villanyt! 173 00:16:11,709 --> 00:16:15,334 Ne nyisd meg az adatkönyvtárt, ne nézd meg a terminált! 174 00:16:16,126 --> 00:16:18,626 Várj! Maradj itt! 175 00:16:18,626 --> 00:16:21,834 Állj! Elkaplak. 176 00:16:21,834 --> 00:16:23,543 Miféle hely ez? 177 00:16:25,543 --> 00:16:27,668 Lehet tudni, mikor jön vissza Barb? 178 00:16:27,668 --> 00:16:29,251 Sajnálom, megbeszélésen van. 179 00:16:29,251 --> 00:16:31,668 A vertikális integráció vagy mi a téma... 180 00:16:31,668 --> 00:16:32,959 Ilyenekbe nem avat be. 181 00:16:32,959 --> 00:16:34,043 Engem sem. 182 00:16:36,668 --> 00:16:38,501 Amúgy, Mr. Howard, 183 00:16:38,501 --> 00:16:41,751 van egy új munkatársunk, aki Barbnak dolgozik, Henry. 184 00:16:42,543 --> 00:16:44,501 Óriási rajongója önnek. 185 00:16:44,501 --> 00:16:46,168 Igen, Henry. 186 00:16:46,834 --> 00:16:49,251 Párszor hívott minket otthon. 187 00:16:49,251 --> 00:16:52,584 Esetleg idehívhatom, hogy találkozhasson önnel? 188 00:16:52,584 --> 00:16:55,293 Hogyne. Mindig szívesen találkozom a rajongókkal. 189 00:17:09,418 --> 00:17:11,959 A munkánkat, mindent, amit eddig elértünk, 190 00:17:11,959 --> 00:17:15,043 nagyban elősegítette ez a gyümölcsöző együttműködés 191 00:17:15,043 --> 00:17:18,793 az Amerikát naggyá tevő, hasonló szemléletű cégek közt. 192 00:17:21,126 --> 00:17:25,584 {\an8}Üdvözlök mindenkit a teljes Vault-Tec nevében! 193 00:17:31,959 --> 00:17:34,668 {\an8}Nevezzük nevén a dolgot, Bud! 194 00:17:34,668 --> 00:17:37,959 {\an8}Gyengék a számaitok, és pénzre van szükségetek. 195 00:17:38,418 --> 00:17:42,376 {\an8}Te beszélsz, Freddie? Még egy kaszinóval is képes vagy pénzt bukni. 196 00:17:45,459 --> 00:17:47,001 Az eladásaink rendben vannak. 197 00:17:47,668 --> 00:17:50,626 A béketárgyalások pozitív megítélése kissé visszavetett minket, 198 00:17:50,626 --> 00:17:53,209 de egy lehetőséget ajánlunk fel nektek. 199 00:17:53,209 --> 00:17:55,626 Közreműködhetnétek néhány menedékünknél. 200 00:17:55,626 --> 00:17:57,584 Nem értem a menedékeket. 201 00:17:57,584 --> 00:17:59,168 Amikor ideje előjönni, 202 00:17:59,876 --> 00:18:02,959 mi lesz, ha még mindig élnek mások odafent? 203 00:18:02,959 --> 00:18:04,543 Az ősemberek szintjén lesznek. 204 00:18:04,543 --> 00:18:07,293 Valószínűleg megeszik azt, aki kilép a menedékből. 205 00:18:07,293 --> 00:18:09,126 Ez nem jelent gondot. 206 00:18:09,126 --> 00:18:11,834 A menedékek évszázadokra elég erőforrásokkal bírnak. 207 00:18:11,834 --> 00:18:14,626 Eközben a vetélytársaink 208 00:18:15,334 --> 00:18:18,459 vagyis rajtunk kívül minden ember, holtan végzi a felszínen. 209 00:18:20,668 --> 00:18:24,709 Mert igazából mi is a leghatékonyabb tömegpusztító fegyver? 210 00:18:29,293 --> 00:18:31,126 - Az idő. - Az idő. 211 00:18:32,959 --> 00:18:35,168 Az idő a csúcsragadozó. 212 00:18:35,751 --> 00:18:37,959 És ha katasztrófa történne, 213 00:18:37,959 --> 00:18:42,543 az idő lesz a fegyver, amivel legyőzzük az ellenségeinket. 214 00:18:43,209 --> 00:18:46,168 Így nyerjük meg a kapitalizmus nagy játékát. 215 00:18:46,168 --> 00:18:47,834 Nem legyőzzük a többieket, 216 00:18:48,793 --> 00:18:50,751 hanem túléljük őket. 217 00:18:50,751 --> 00:18:53,751 Még ha túl is éltek minden külső fenyegetést, 218 00:18:53,751 --> 00:18:56,084 mondom, mi a bajom a a menedékekkel. 219 00:18:56,084 --> 00:18:58,793 Ha bezárunk egy csomó patkányt egy fészekbe, 220 00:18:58,793 --> 00:19:01,209 hosszú időre, fel fogják falni egymást. 221 00:19:01,209 --> 00:19:03,793 Ki tudja, tényleg tovább életben maradnak-e, 222 00:19:03,793 --> 00:19:06,084 mint a felszínen élő állatok? 223 00:19:06,084 --> 00:19:09,168 És még mindig nem tértetek ki a lényegi kérdésre. 224 00:19:09,168 --> 00:19:11,876 Ha tényleg életben maradhatnak 10 000 éven át... 225 00:19:11,876 --> 00:19:14,543 Nyilvánvalóan nem ellenőrizted a számokat. 226 00:19:31,001 --> 00:19:34,376 Ha lehetne, térjünk vissza az eredeti témánkhoz! 227 00:19:39,043 --> 00:19:41,251 Gyerünk, Barb, oszd ki őket! 228 00:19:42,918 --> 00:19:44,918 Amikor a jövőre gondolok, 229 00:19:46,168 --> 00:19:51,084 a lányom jut eszembe. Janey. 230 00:19:53,501 --> 00:19:57,126 Hogyan biztosíthatnék neki egy szebb jövőt? 231 00:19:57,126 --> 00:19:59,918 Ezt jöttünk most megtárgyalni. 232 00:20:01,209 --> 00:20:02,293 Ez az! 233 00:20:03,293 --> 00:20:06,584 Hogyan tervezzük meg a menedékek társadalmait úgy, 234 00:20:06,584 --> 00:20:10,418 hogy a gyermekeinknek szebb jövője lehessen? 235 00:20:10,418 --> 00:20:12,793 Azt mondom, biztosítsuk be magunkat. 236 00:20:13,209 --> 00:20:15,668 Várj! Itt én vagyok a felügyelő. 237 00:20:15,668 --> 00:20:18,001 Követni kell a parancsaimat. 238 00:20:18,709 --> 00:20:21,876 Miért nem működik ez? Alapvető konfliktuskezelési módszer. 239 00:20:21,876 --> 00:20:25,209 - Hol a menedék többi része? - Ez a menedék többi része. 240 00:20:26,126 --> 00:20:28,709 Innen származik az apám? 241 00:20:28,709 --> 00:20:30,418 Azt sosem fogod megtudni. 242 00:20:32,376 --> 00:20:34,001 Mégis megtudja! 243 00:20:52,418 --> 00:20:55,501 Ők Bud bajtársai. Az én bajtársaim. 244 00:20:55,501 --> 00:20:59,459 Amerika kiszervezte a fennmaradását a privát szektornak, 245 00:20:59,459 --> 00:21:02,001 de őrültség lett volna megóvni egy bukott nemzetet, 246 00:21:02,001 --> 00:21:04,126 szóval inkább a Vault-Tecet óvtuk meg... 247 00:21:04,126 --> 00:21:05,834 BETTY PEARSON ÜGYVEZETŐ ASSZISZTENS 248 00:21:05,834 --> 00:21:07,959 ...egy középvezetőkből álló személyzettel... 249 00:21:07,959 --> 00:21:09,543 HANK MACLEAN ÜGYVEZETŐ ASSZISZTENS 250 00:21:09,543 --> 00:21:11,209 ...akiket én képeztem ki. 251 00:21:11,209 --> 00:21:14,043 Mert az emberiség jövőjét egyetlen szó szabja meg. 252 00:21:15,668 --> 00:21:17,293 A „vezetőség”. 253 00:21:19,001 --> 00:21:23,584 Bud ötlete a három, egymással kapcsolatban álló menedék. 254 00:21:23,584 --> 00:21:27,334 De több ötletre van szükségünk, a ti ötleteitekre. 255 00:21:27,334 --> 00:21:32,209 Mert a versenyszellem tetté naggyá a vállalatainkat, 256 00:21:32,209 --> 00:21:37,626 és azt mondom, ugyanez a versenyszellem segíthet most megoldást találni. 257 00:21:41,543 --> 00:21:45,751 Több mint száz menedékünk van Amerika-szerte. 258 00:21:47,418 --> 00:21:50,668 Mindannyiótoknak bőven jut belőlük, 259 00:21:50,668 --> 00:21:54,709 így letesztelhetitek az ötleteiteket azt illetően, hogyan teremthetők meg 260 00:21:54,709 --> 00:21:57,418 az ideális feltételek az emberiség számára. 261 00:21:57,418 --> 00:22:00,418 Azt tesztek, amit akartok, senkinek sem kell tudnia róla. 262 00:22:03,251 --> 00:22:05,251 Győzzön a legjobb ötlet! 263 00:22:09,876 --> 00:22:14,293 A 32-es és 33-as menedékben mindenki a ti bábotok? 264 00:22:14,293 --> 00:22:18,168 Mi? Nem! Ha így fogalmazol, erkölcsileg megkérdőjelezhetőnek tűnhet. 265 00:22:18,168 --> 00:22:22,751 Ők a tenyészállományunk, ami a HR és a K+F esszenciája. 266 00:22:22,751 --> 00:22:27,709 A génjeik alapján választottuk ki őket, hogy létrehozzuk a csúcsvezető kasztot. 267 00:22:27,709 --> 00:22:30,626 Olyanokat, akik pozitívak. Akik limonádét készítenek. 268 00:22:30,626 --> 00:22:34,334 Olyanokat, akik megöröklik a Földet, miután letakarítottuk a felszínt. 269 00:22:38,251 --> 00:22:39,876 Letakarítottátok a felszínt? 270 00:22:40,751 --> 00:22:44,584 Szándékosan túlnépesíthetnénk egy menedéket, 271 00:22:44,584 --> 00:22:48,543 hogy az ottaniak versengjenek az életben maradásért. 272 00:22:49,168 --> 00:22:53,209 Megalkottunk egy robotot, ami tejet szállít a bejárati ajtókhoz. 273 00:22:53,209 --> 00:22:56,626 Roppant intelligens. Vezethetné az egyik menedéket. 274 00:22:56,626 --> 00:23:00,459 Lehetne egy menedékünk arra, hogy kifejlesszünk egy szuper mutáns katonát 275 00:23:00,459 --> 00:23:01,918 illegális bevándorlókból. 276 00:23:01,918 --> 00:23:04,751 Pszichoaktív szereket ereszthetnénk a levegőbe. 277 00:23:04,751 --> 00:23:06,959 Elválaszthatnánk a gyerekeket a szüleiktől. 278 00:23:06,959 --> 00:23:09,209 Csak a legokosabbak érnék meg a felnőttkort. 279 00:23:10,126 --> 00:23:11,126 Szórakoztató ötlet. 280 00:23:11,668 --> 00:23:14,751 Sokat lehetne keresni a világvégével. 281 00:23:15,584 --> 00:23:19,209 De jelentős összeget kellene befektetnünk, pedig ez csak 282 00:23:19,209 --> 00:23:21,043 egy elméleti lehetőség. 283 00:23:21,043 --> 00:23:23,418 Hogyan garantálhatnánk az eredményeket? 284 00:23:24,418 --> 00:23:26,584 Úgy, ha mi dobjuk le a bombát. 285 00:23:32,084 --> 00:23:33,376 Mr. Howard? 286 00:23:33,376 --> 00:23:35,626 Ez már tetszik. 287 00:23:35,626 --> 00:23:36,918 Mr. Howard? 288 00:23:39,376 --> 00:23:41,209 Minden rendben, Mr. Howard? 289 00:23:41,876 --> 00:23:42,959 Jól vagyok. 290 00:23:42,959 --> 00:23:45,584 Jól vagyok, Betty. 291 00:23:46,834 --> 00:23:48,918 Alig várta, hogy találkozhasson önnel. 292 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 Egy nukleáris esemény tragédia lenne, 293 00:23:55,834 --> 00:23:57,834 de egyben lehetőség is. 294 00:23:58,626 --> 00:24:01,751 Talán a történelem legnagyobb lehetősége. 295 00:24:01,751 --> 00:24:06,251 Mert ha csak mi maradunk életben, nem lesz kivel harcolni. 296 00:24:08,584 --> 00:24:10,709 Ez az igazi monopólium. 297 00:24:11,501 --> 00:24:14,501 Mr. Howard, a rajongója vagyok. 298 00:24:14,501 --> 00:24:17,001 A nevem Henry, de mindenki Hanknek hív. 299 00:24:25,168 --> 00:24:28,793 Az apád már nagyon régóta életben van. 300 00:24:34,168 --> 00:24:36,918 Egy szervezet tagja volt, ami azt hitte, tudja a választ 301 00:24:36,918 --> 00:24:39,043 a világ összes problémájára. 302 00:24:43,084 --> 00:24:46,584 Az a jelenet, amiben arcon lövi Joey Torót... 303 00:24:48,668 --> 00:24:51,751 „Feo, fuerte y formal.” 304 00:24:52,293 --> 00:24:57,459 Itt a lehetőség, hogy végleg leszámoljunk a háborúval. 305 00:24:57,459 --> 00:25:00,959 Mert a jelenlegi társadalmi berendezkedésnek, 306 00:25:00,959 --> 00:25:03,876 ami nem szándékos tervezés eredménye, 307 00:25:03,876 --> 00:25:05,709 része a súrlódás, 308 00:25:06,876 --> 00:25:09,751 a konfliktus és a háború. 309 00:25:12,126 --> 00:25:14,126 És a háború... 310 00:25:20,126 --> 00:25:22,126 a háború sosem változik. 311 00:25:26,126 --> 00:25:27,876 Mellesleg 312 00:25:27,876 --> 00:25:30,543 azon tűnődtem, nem bánná-e... 313 00:25:30,543 --> 00:25:34,043 Elnézést, hogy ezt kérem, de nem adna autogramot? 314 00:25:37,209 --> 00:25:40,334 Sosem mondta el neked, honnan jött valójában. 315 00:25:40,334 --> 00:25:41,959 Melyik korból. 316 00:25:43,418 --> 00:25:45,751 Az anyádnak sem árulta el. 317 00:25:55,959 --> 00:25:58,168 Mit tud az anyámról? 318 00:25:59,501 --> 00:26:01,084 Rád hasonlított. 319 00:26:02,084 --> 00:26:06,418 Kedves volt, jólelkű, kíváncsi. 320 00:26:06,418 --> 00:26:09,084 Nem ezért jöttél fel a felszínre? 321 00:26:09,834 --> 00:26:12,709 Részben azért, hogy kiszabadítsd apádat, 322 00:26:12,709 --> 00:26:14,584 de tudni akartad, miért raboltam el. 323 00:26:35,918 --> 00:26:37,126 Köszönöm. 324 00:26:45,293 --> 00:26:47,084 Várj, Dane, téged küldenek? 325 00:26:48,001 --> 00:26:50,084 Büntetés azért, amit magammal tettem. 326 00:26:51,251 --> 00:26:52,209 Hé! 327 00:26:54,751 --> 00:26:59,043 Féltem kimenni a vadonba. Nem sejtettem, hogy téged fognak vádolni. 328 00:27:00,376 --> 00:27:01,793 Sajnálom. 329 00:27:05,501 --> 00:27:06,584 Ne sajnáld! 330 00:27:07,334 --> 00:27:09,168 Ennek így kellett történnie. 331 00:27:11,459 --> 00:27:12,709 Megismertem egy lányt, 332 00:27:13,501 --> 00:27:15,668 de veszélyes dologra készül. 333 00:27:17,209 --> 00:27:20,209 Emiatt jöttél vissza. Hogy megmentsd. 334 00:27:21,543 --> 00:27:23,543 El fogok menni vele. 335 00:27:23,543 --> 00:27:25,543 Oda, ahonnan ő jött. 336 00:27:26,584 --> 00:27:27,918 Egy menedékbe. 337 00:27:27,918 --> 00:27:30,418 Egy békés és biztonságos helyre. 338 00:27:30,418 --> 00:27:32,668 Ahol senki sem háborúzik. 339 00:27:34,918 --> 00:27:36,251 Mi az? 340 00:27:36,793 --> 00:27:39,126 Mozgás, férgek! 341 00:27:39,126 --> 00:27:40,459 Indulás! 342 00:27:44,418 --> 00:27:46,209 Sehol sem biztonságos, Max. 343 00:27:47,501 --> 00:27:50,584 És nem mehetünk el. Bár megtehetnénk! 344 00:28:33,418 --> 00:28:37,334 Rose nagyon okos volt. Mint te. 345 00:28:39,459 --> 00:28:42,334 Lucy, az anyád felfedezte, 346 00:28:42,334 --> 00:28:46,209 hogy valami elszívja a menedéketek vizét. 347 00:28:48,168 --> 00:28:49,876 Ebből az egyetlen nyomból 348 00:28:49,876 --> 00:28:55,626 kikövetkeztette, hogy a felszínen talán újra szárba szökkent a civilizáció. 349 00:29:02,293 --> 00:29:04,751 Amikor ezt elmondta a férjének, 350 00:29:04,751 --> 00:29:08,376 ő azt válaszolta, hogy nevetséges gondolat. 351 00:29:09,126 --> 00:29:10,751 És hogy ne említse senkinek. 352 00:29:10,751 --> 00:29:12,668 Lucy, menjünk! Csak... 353 00:29:12,668 --> 00:29:17,918 És ekkor ébredt rá, hogy a férje, a felügyelő 354 00:29:17,918 --> 00:29:19,418 titkolózik. 355 00:29:19,834 --> 00:29:21,751 Lucy, menjünk! Menjünk innen! 356 00:29:21,751 --> 00:29:23,168 Ezért megszökött. 357 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 Ahogy te is, Lucy. 358 00:29:28,584 --> 00:29:30,959 Magával vitte a gyerekeit. 359 00:29:31,543 --> 00:29:34,293 És talált egy csodálatos várost. 360 00:29:34,293 --> 00:29:36,501 Ott megvolt mindaz, amit a menedékek ígértek. 361 00:29:36,501 --> 00:29:37,793 Hazudik. 362 00:29:39,584 --> 00:29:42,501 De a férje utánament, 363 00:29:42,501 --> 00:29:45,376 és amikor Rose úgy döntött, hogy nem tér haza, 364 00:29:46,918 --> 00:29:48,543 apád elvitte a gyerekeket, 365 00:29:51,418 --> 00:29:54,209 és porig égette a várost. 366 00:30:00,293 --> 00:30:03,334 - Shady Sandset. - Hazudik, Lucy. 367 00:30:04,418 --> 00:30:06,918 Így bánik el a Vault-Tec a konkurenciával. 368 00:30:07,668 --> 00:30:10,001 Ahogy 200 évvel korábban is. 369 00:30:34,584 --> 00:30:39,084 Lucy, a hidegfúziót hoztad el nekem. 370 00:30:39,084 --> 00:30:41,459 - A korlátlan energiát. - Lucy. 371 00:30:41,459 --> 00:30:44,084 - Felépíthetünk egy saját világot. - Ő egy gyilkos. 372 00:30:44,084 --> 00:30:46,126 - Nézz rám! - Egy jobb világot. 373 00:30:46,126 --> 00:30:49,501 - Lesz ivóvíz, gyógyszer, áram. - Feldúlta az otthonunkat. 374 00:30:49,501 --> 00:30:50,918 - Mindenki jól járna. - Lucy! 375 00:30:50,918 --> 00:30:54,126 - Megölte a mieinket. - A Vault-Tec megvette a kutatásomat, 376 00:30:54,126 --> 00:30:56,209 és szabadalmaztatta, 377 00:30:56,209 --> 00:30:59,084 hogy csak a megbízott Vault-Teces csatlósok 378 00:30:59,084 --> 00:31:02,959 - aktiválhassák a hidegfúziót. - Ne hallgass rá! 379 00:31:05,543 --> 00:31:09,084 Csak azt akarom, hogy megadja nekem a kódot. 380 00:31:09,084 --> 00:31:11,376 Lucy, nézz rám! 381 00:31:12,126 --> 00:31:14,918 Nézz rám, Lucy! 382 00:31:27,251 --> 00:31:28,543 Az anyám... 383 00:31:32,043 --> 00:31:33,709 Mi történt vele? 384 00:31:37,251 --> 00:31:38,751 Szerintem tudod. 385 00:31:58,584 --> 00:31:59,584 Lucy... 386 00:32:25,918 --> 00:32:27,334 Lucy... 387 00:32:28,668 --> 00:32:30,293 Hazudik, Lucy. 388 00:32:35,584 --> 00:32:37,418 Add meg neki a kódot! 389 00:32:53,251 --> 00:32:54,668 Add meg neki a kódot! 390 00:33:06,168 --> 00:33:07,876 Add meg neki a kódot, apa! 391 00:33:42,001 --> 00:33:43,209 HOZZÁFÉRÉSI KÓD: 101097 392 00:33:43,209 --> 00:33:44,168 AZONOSÍTÓ 393 00:33:59,418 --> 00:34:02,334 INDÍTÁS... 394 00:34:53,709 --> 00:34:54,709 BUD HIBERNÁLT BAJTÁRSAI 395 00:34:54,709 --> 00:34:55,959 BETTY PEARSON - KÉSZ 396 00:34:55,959 --> 00:34:57,209 HANK MACLEAN - KÉSZ 397 00:34:57,209 --> 00:34:58,459 STEPHANIE HARPER - KÉSZ 398 00:35:04,251 --> 00:35:07,251 Örülök a találkozásnak, de most már haza kell mennem. 399 00:35:07,251 --> 00:35:09,168 Nem mehetsz haza, Hank fia. 400 00:35:11,126 --> 00:35:12,209 Ne! 401 00:35:15,418 --> 00:35:16,876 Ahhoz már túl sokat tudsz. 402 00:35:19,668 --> 00:35:22,584 Szóval csak úgy fogva tartasz? 403 00:35:22,584 --> 00:35:24,959 Csak amíg fel nem megyünk a felszínre. 404 00:35:24,959 --> 00:35:26,751 Az beletelhet több száz évbe is. 405 00:35:26,751 --> 00:35:30,168 Igaz. Ezért javaslom azt, hogy apád kapszulájában várd ki. 406 00:35:31,001 --> 00:35:32,584 Hacsak nem akarsz éhen halni. 407 00:35:32,584 --> 00:35:36,168 Itt nincs sok étel, csak néha egy-egy hatalmas bogár. 408 00:35:37,043 --> 00:35:39,293 Én biztosan elmennék aludni, ha tehetném. 409 00:36:16,209 --> 00:36:18,293 Azt tettem, ami szükséges volt. 410 00:36:20,376 --> 00:36:22,126 Hogy megmentsem a mieinket. 411 00:36:24,043 --> 00:36:25,709 És az a nő ott... 412 00:36:28,209 --> 00:36:30,293 nem különb nálam. 413 00:36:41,001 --> 00:36:43,209 A HIDEGFÚZIÓ KÉSZEN ÁLL 414 00:36:55,001 --> 00:36:56,001 TESZTELÉS 415 00:36:58,668 --> 00:36:59,918 Légi jármű közeledik. 416 00:37:03,709 --> 00:37:04,876 A Testvériség? 417 00:37:05,459 --> 00:37:07,043 Torlaszoljátok el az ajtókat! 418 00:37:07,918 --> 00:37:09,626 Senki sem juthat be! 419 00:37:10,376 --> 00:37:11,376 Indulás! 420 00:37:11,376 --> 00:37:13,918 - Indulás! Utánam! - Mozgás! 421 00:37:17,251 --> 00:37:20,834 Lucy! Szerettem az anyádat. 422 00:37:23,251 --> 00:37:26,168 De amint elment otthonról, többé már nem volt az anyád. 423 00:37:28,251 --> 00:37:31,751 Amint veszélybe sodort titeket. 424 00:38:07,584 --> 00:38:08,668 Rakéta! 425 00:38:13,293 --> 00:38:14,834 Láttad, milyen a fenti világ. 426 00:38:25,543 --> 00:38:29,293 Mindenki ugyanúgy fél, ugyanolyan nyomorúságos az életük. 427 00:38:37,126 --> 00:38:40,334 Kénytelenek szörnyű dolgokat tenni a túlélés érdekében. 428 00:38:41,626 --> 00:38:42,918 Lucy... 429 00:38:44,709 --> 00:38:46,543 Választanom kellett. 430 00:38:49,793 --> 00:38:53,501 Az ő erőszakos és a mi békés világunk között. 431 00:38:54,334 --> 00:38:57,084 AZ ÚJ-KALIFORNIAI KÖZTÁRSASÁG KÖZPONTJA 432 00:38:57,084 --> 00:39:02,126 És hiszek benne, Lucy, sőt, tudom, hogy helyesen döntöttem. 433 00:40:16,168 --> 00:40:20,251 Ha az a baj a világgal, hogy a csoportok szüntelenül marakodnak, 434 00:40:20,251 --> 00:40:21,543 szüntelenül háborúznak, 435 00:40:21,543 --> 00:40:25,293 akkor nem az a megoldás, hogy megszabadulunk a csoportoktól? 436 00:40:26,084 --> 00:40:27,709 Mi leszünk a teljes világ. 437 00:40:28,543 --> 00:40:30,168 Mi formálhatjuk át. 438 00:41:41,084 --> 00:41:44,293 Nagy embernek érzitek magatokat abban a páncélban, mi? 439 00:41:45,584 --> 00:41:50,418 Én már csak tudom, mert annak idején én is ilyet hordtam. 440 00:41:51,209 --> 00:41:53,626 Egy gond volt vele. 441 00:41:54,293 --> 00:41:58,543 Hibás volt a hegesztés, 442 00:41:58,543 --> 00:42:01,251 pont a mellvért alatt. 443 00:42:01,251 --> 00:42:03,751 Vajon az új modellnél kijavították? 444 00:42:13,543 --> 00:42:15,168 Úgy tűnik, nem. 445 00:42:28,084 --> 00:42:30,293 - Eltaláltad? - Szart sem látok! 446 00:42:39,668 --> 00:42:41,001 Hol az a kibaszott ghúl? 447 00:42:56,459 --> 00:42:59,918 Nyisd ki az ajtót, Lucy! Nyisd ki az ajtót, és menjünk haza! 448 00:43:01,959 --> 00:43:03,251 Menjünk haza! 449 00:43:09,751 --> 00:43:11,084 Menjünk haza! 450 00:43:25,668 --> 00:43:26,626 Lucy! 451 00:43:33,376 --> 00:43:36,001 Kérlek! Nyisd ki az ajtót, Lucy! 452 00:43:56,668 --> 00:43:59,168 Lucy! 453 00:44:00,084 --> 00:44:02,334 Lucy? Lucy! 454 00:44:02,334 --> 00:44:05,793 Hé! Az apja vagyok. Ki tudsz minket vinni innen? 455 00:44:08,709 --> 00:44:10,709 Lucy, menjünk! Gyere! 456 00:44:10,709 --> 00:44:13,584 - El kell tűnnünk. - Várj! Nem megyek vele sehova! 457 00:44:13,584 --> 00:44:15,168 Ezt meg hogy érted? 458 00:44:15,168 --> 00:44:16,584 Mert ő volt az... 459 00:44:18,126 --> 00:44:19,626 - Mi? - Ő tette. 460 00:44:19,626 --> 00:44:21,126 - Mit tett? - Ő... 461 00:44:22,959 --> 00:44:24,376 Mi az, Lucy? 462 00:44:27,376 --> 00:44:28,793 Shady Sands. 463 00:44:56,043 --> 00:44:57,418 Ő tette. 464 00:45:02,959 --> 00:45:04,376 Sajnálom. 465 00:45:10,876 --> 00:45:14,168 Lucy, most velem jössz. 466 00:45:17,751 --> 00:45:19,084 Ne! 467 00:45:21,168 --> 00:45:24,751 Hé! Max! Ébredj! 468 00:45:37,209 --> 00:45:39,626 Látod, mit tesz ez a hely az emberekkel? 469 00:45:41,293 --> 00:45:43,293 Az apád vagyok, Lucy. 470 00:45:47,043 --> 00:45:49,084 Eljöttél értem egész idáig. 471 00:45:55,918 --> 00:45:57,751 Nem fogsz bántani. 472 00:46:12,376 --> 00:46:15,084 Újabb autogramot akarsz, ifjú Henry? 473 00:46:16,501 --> 00:46:20,334 Feo, fuerte y formal. 474 00:46:23,168 --> 00:46:26,793 Amikor a lányod azt mondta, hogy a családneve MacLean... 475 00:46:26,793 --> 00:46:30,709 el sem akartam hinni, hogy az apja az a MacLean. 476 00:46:30,709 --> 00:46:34,084 Régen ez a kölyök járt el a tisztítóba a feleségem ruháiért. 477 00:46:35,334 --> 00:46:38,501 Több mint 200 évet vártam arra, 478 00:46:38,501 --> 00:46:42,501 hogy feltehessek valakinek egyetlen kérdést: 479 00:46:43,876 --> 00:46:46,293 hol a picsában van a családom? 480 00:47:05,918 --> 00:47:07,001 Igen. 481 00:47:12,043 --> 00:47:15,751 Hé! Max! 482 00:47:16,334 --> 00:47:17,584 Max, ébredj! 483 00:47:17,584 --> 00:47:19,501 Gyerünk, ébredj! 484 00:47:19,501 --> 00:47:21,834 Térj magadhoz! Gyerünk! 485 00:47:23,251 --> 00:47:25,543 Gyerünk! 486 00:47:26,251 --> 00:47:29,168 Gyerünk! Kérlek! 487 00:47:45,126 --> 00:47:46,959 A háború sosem változik. 488 00:47:48,168 --> 00:47:50,334 Ha körülnézel a pusztaságban, 489 00:47:51,209 --> 00:47:53,043 kaotikusnak tűnik. 490 00:47:57,668 --> 00:48:00,334 De mindig van valaki, aki a gyeplőt tartja. 491 00:48:02,001 --> 00:48:04,001 És én vele akarok beszélni. 492 00:48:06,793 --> 00:48:08,376 Apuci most épp hozzá tart. 493 00:48:08,959 --> 00:48:10,334 Mégis elengedted! 494 00:48:10,334 --> 00:48:15,251 Könnyebb követni egy megszúrt disznót, mint megkérdezni, hová megy. 495 00:48:18,793 --> 00:48:20,834 Tudni akarod, honnan ismerem apádat, mi? 496 00:48:21,334 --> 00:48:25,501 Fogalmazzunk úgy, hogy a kis világod minden apró részletéről 497 00:48:25,501 --> 00:48:27,709 kétszáz évvel ezelőtt döntöttek. 498 00:48:32,001 --> 00:48:34,584 Itt maradhatsz vele, 499 00:48:34,584 --> 00:48:37,126 de ha a bádogember barátai beveszik ezt a helyet, 500 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 és mérget vehetsz rá, hogy így lesz, 501 00:48:39,959 --> 00:48:42,876 megölnek téged és mindenki mást is. 502 00:48:53,709 --> 00:48:56,293 Vagy felkeresheted a teremtőidet. 503 00:49:45,459 --> 00:49:46,876 Jössz? 504 00:49:57,751 --> 00:49:59,168 Hé! Max! 505 00:50:01,543 --> 00:50:02,793 Ébredj! 506 00:50:07,959 --> 00:50:09,126 Max! 507 00:50:12,168 --> 00:50:13,584 Megkereslek. 508 00:50:35,959 --> 00:50:37,459 Okézsoké. 509 00:50:47,876 --> 00:50:52,293 A HIDEGFÚZIÓ KÉSZEN ÁLL 510 00:51:15,168 --> 00:51:16,376 Lucy! 511 00:51:23,418 --> 00:51:24,626 Lucy! 512 00:51:40,501 --> 00:51:41,709 Lucy! 513 00:51:56,876 --> 00:51:58,001 Rose! 514 00:52:17,626 --> 00:52:19,168 A HIDEGFÚZIÓ AKTIVÁLVA 515 00:52:52,751 --> 00:52:54,584 Megcsináltuk, Rose. 516 00:53:34,959 --> 00:53:39,376 Mit gondolsz, mihez kezdene a te Testvériséged a végtelen hatalommal? 517 00:53:44,084 --> 00:53:47,084 Talán meg tudod állítani őket. Talán nem. 518 00:53:51,251 --> 00:53:53,251 Talán annyit tehetsz, hogy megpróbálod. 519 00:54:22,626 --> 00:54:24,043 Ő a vezetőjük? 520 00:54:25,626 --> 00:54:26,834 Igen. 521 00:54:28,293 --> 00:54:29,501 Megölted. 522 00:54:30,793 --> 00:54:32,459 Nem. Dane. 523 00:54:33,168 --> 00:54:36,459 Éljen soká Maximus, aki ma lovaggá avattatott! 524 00:54:36,876 --> 00:55:02,793 Éljen soká Maximus lovag! 525 00:55:41,334 --> 00:55:44,543 HOLLYWOOD SZPONZORÁLJA A NUKA COLA 526 00:59:08,376 --> 00:59:10,376 A feliratot fordította: Blahut Viktorr 527 00:59:10,376 --> 00:59:12,459 Kreatív supervisor Petra Nekam