1 00:00:07,001 --> 00:00:09,959 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 2 00:00:11,626 --> 00:00:13,168 Είσαι ο κόσμος μου όλος. 3 00:00:15,834 --> 00:00:17,126 Πού τον πάτε; 4 00:00:17,126 --> 00:00:18,543 Στον πραγματικό κόσμο. 5 00:00:18,543 --> 00:00:19,918 Πρέπει να τον δεις κάποτε. 6 00:00:20,418 --> 00:00:26,376 Μπορείς να αλλάξεις το μέλλον αν καταφέρεις να με πας στη Μολντέιβερ. 7 00:00:27,251 --> 00:00:28,418 Μόνο το κεφάλι μου. 8 00:00:29,293 --> 00:00:31,543 Είναι ο μόνος τρόπος να σώσεις τον πατέρα σου. 9 00:00:32,959 --> 00:00:35,418 Το δόκιμο Ντέιν. Ξέρεις ότι τραυματίστηκε; 10 00:00:36,834 --> 00:00:37,834 Ρίξ' της. 11 00:00:38,376 --> 00:00:41,168 Ηλίθιε καριόλη, εσύ φταις για όλα. 12 00:00:41,668 --> 00:00:42,501 Θα σε σκοτώσουν. 13 00:00:42,501 --> 00:00:44,293 Μα δεν χρειάζεται να το μάθουν. 14 00:00:44,293 --> 00:00:46,876 Είναι η Αδελφότητα. Θα το μάθουν. 15 00:00:47,543 --> 00:00:50,084 Θέλουν ένα κεφάλι, και θα τους δώσω ένα κεφάλι. 16 00:00:50,084 --> 00:00:53,543 - Έλα μαζί μου. - Δεν θα σταματήσουν ποτέ να το αναζητούν. 17 00:00:55,626 --> 00:00:58,334 Η Αμερική έχει εγκλωβιστεί σε έναν πόλεμο πόρων. 18 00:00:58,334 --> 00:01:01,168 Η Vault-Tec αγόρασε το μέσο τερματισμού του πολέμου. 19 00:01:01,168 --> 00:01:03,918 Ψυχρή σύντηξη, απεριόριστη ενέργεια. 20 00:01:03,918 --> 00:01:06,043 - Είναι ένας... - Πυρήνας σύντηξης. 21 00:01:06,168 --> 00:01:08,876 Δεν τους απαντάς συχνά πια, έτσι; 22 00:01:08,876 --> 00:01:12,376 Ποιο είναι το απόλυτο όπλο για να καταστρέψεις τον ανταγωνισμό; 23 00:01:12,376 --> 00:01:13,709 Ο χρόνος. 24 00:01:13,709 --> 00:01:16,293 Σκέφτηκες ποτέ να δουλέψεις κάπου αλλού; 25 00:01:16,293 --> 00:01:18,209 Η Vault-Tec υπάρχει και χωρίς εμένα. 26 00:01:18,209 --> 00:01:21,376 Δεν προσφέρει τίποτα να διαμαρτύρεσαι από το περιθώριο. 27 00:01:21,376 --> 00:01:23,084 Είναι ένας κοριός. 28 00:01:23,084 --> 00:01:25,168 Θέλεις να κατασκοπεύσω τη γυναίκα μου; 29 00:01:25,168 --> 00:01:27,209 Τι έγινε το Πιπ Μπόι της; 30 00:01:27,209 --> 00:01:28,543 Θάφτηκε μαζί της. 31 00:01:29,001 --> 00:01:30,501 Εγώ η ίδια την έθαψα. 32 00:01:30,501 --> 00:01:32,043 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΩ ΣΤΗΝ 31. 33 00:01:32,043 --> 00:01:33,751 Μαζί με τον πατέρα σου. 34 00:01:39,459 --> 00:01:40,459 Ακούτε; 35 00:02:20,751 --> 00:02:21,876 Βρες με. 36 00:02:22,918 --> 00:02:23,918 Θα σε βρω. 37 00:02:41,001 --> 00:02:43,709 ΦΙΛΙ 38 00:02:45,084 --> 00:02:46,751 Έτοιμοι για προσγείωση στη Φίλι. 39 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 Οι ντόπιοι πρόβαλαν αντίσταση, αλλά τους τακτοποιήσαμε. 40 00:03:56,918 --> 00:03:58,959 Φοράς τα κόκκινα ρούχα του ιππότη. 41 00:04:01,043 --> 00:04:02,376 Πού είναι ο ιππότης σου; 42 00:04:06,168 --> 00:04:07,668 Είναι νεκρός. 43 00:04:12,209 --> 00:04:14,793 Δεν είναι η πρώτη φορά 44 00:04:14,793 --> 00:04:18,918 που παθαίνει κακό κάποιος Αδελφός που συντροφεύεις. 45 00:04:21,876 --> 00:04:23,418 Είναι; 46 00:04:33,751 --> 00:04:36,376 Φοβάμαι ότι είπες ψέματα τότε. 47 00:04:37,626 --> 00:04:39,459 Δεν βρήκα κάποιο τέχνεργο, κύριε. 48 00:04:40,834 --> 00:04:42,834 Όπως λες ψέματα και τώρα. 49 00:04:44,918 --> 00:04:46,709 Σταθείτε. 50 00:04:47,459 --> 00:04:49,168 Μια στιγμή. 51 00:04:50,001 --> 00:04:53,376 Δεν είπα ψέματα. Δεν είπα. Μπορώ να σας βρω το αληθινό κεφάλι. 52 00:04:54,959 --> 00:04:57,793 - Ομολόγησε. - Μη με σκοτώσετε. Θα σας οδηγήσω σ' αυτό. 53 00:05:06,209 --> 00:05:07,293 Μπορώ να σας βοηθήσω. 54 00:05:07,793 --> 00:05:09,209 Σας παρακαλώ, άρχοντά μου. 55 00:05:10,668 --> 00:05:13,001 Εγώ προκάλεσα τον τραυματισμό μου, όχι αυτός. 56 00:05:14,793 --> 00:05:15,918 Σας παρακαλώ. 57 00:05:15,918 --> 00:05:17,543 Ξέρω πού είναι το κεφάλι! 58 00:05:17,543 --> 00:05:19,959 Για το καλό της Αδελφότητας, ακούστε τον. 59 00:05:22,793 --> 00:05:25,251 Μα τι επίδειξη αφοσίωσης! 60 00:05:26,084 --> 00:05:28,709 Σπανίζει αυτό στις μέρες μας. 61 00:05:58,543 --> 00:06:02,376 Θαρρείς πως είσαι ο πρώτος ακόλουθος που πόθησε την πανοπλία του ιππότη του; 62 00:06:05,584 --> 00:06:07,793 Πώς πέθανε ο Τάιτους; 63 00:06:07,793 --> 00:06:09,876 Τρέχοντας να το σκάσει. 64 00:06:13,376 --> 00:06:15,793 Η Αδελφότητα έχει χάσει τον δρόμο της. 65 00:06:17,626 --> 00:06:20,626 Κάποτε εμείς κυβερνούσαμε τους Ξερότοπους. 66 00:06:24,459 --> 00:06:28,543 Την εξουσία την παίρνεις, δεν σου την προσφέρουν. 67 00:06:28,543 --> 00:06:31,043 Και μάλλον εσύ το έχεις μάθει καλά αυτό. 68 00:06:39,793 --> 00:06:41,668 Αν λες την αλήθεια, λοιπόν, 69 00:06:43,543 --> 00:06:45,293 και μπορείς να μας οδηγήσεις σ' αυτό, 70 00:06:46,668 --> 00:06:50,209 τότε εμείς οι δυο μαζί 71 00:06:50,209 --> 00:06:52,918 θα πάρουμε την εξουσία. 72 00:06:54,626 --> 00:06:55,959 Κι έτσι, 73 00:06:57,418 --> 00:07:02,793 θα ιδρύσουμε μια νέα Αδελφότητα, με εμένα αρχηγό 74 00:07:02,793 --> 00:07:06,459 κι εσένα και τους ομοίους σου μαχητές. 75 00:07:15,418 --> 00:07:18,751 Όλη σου τη ζωή έψαχνες ένα σπίτι. 76 00:07:28,834 --> 00:07:31,043 Φτιάξε ένα μαζί μου. 77 00:07:55,668 --> 00:07:56,626 ΠΛΟΗΓΗΣΗ 78 00:07:56,626 --> 00:07:58,793 ΦΤΑΣΑΤΕ ΣΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ ΣΑΣ 79 00:08:34,293 --> 00:08:35,084 Αυτή είναι. 80 00:08:46,959 --> 00:08:50,418 ΑΣΤΕΡΟΣΚΟΠΕΙΟ ΓΚΡΙΦΙΘ 81 00:09:24,959 --> 00:09:26,793 Σ' ευχαριστώ που με έφερες. 82 00:09:26,793 --> 00:09:30,334 Ήταν καθήκον μου, αφού τα θαλάσσωσα με την αλλαγή λαδιών. 83 00:09:30,334 --> 00:09:32,793 Πάντως, εκτιμώ την προσπάθεια. 84 00:09:32,793 --> 00:09:36,334 Συνήθως όσοι έχουν τόσο ωραίο αμάξι 85 00:09:36,334 --> 00:09:38,876 δεν είναι πρόθυμοι να λερώσουν τα χέρια τους. 86 00:09:41,459 --> 00:09:43,501 - Εντάξει. - Εντάξει. 87 00:09:43,501 --> 00:09:45,418 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ σ' αγαπώ. 88 00:09:47,251 --> 00:09:49,251 - Καλή σου μέρα. - Σ' ευχαριστώ, Κουπ. 89 00:09:49,251 --> 00:09:50,418 Εντάξει. 90 00:10:00,293 --> 00:10:02,709 Κουπ. Γεια! 91 00:10:04,126 --> 00:10:06,459 - Χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε. - Ναι. 92 00:10:07,459 --> 00:10:08,543 Τι συμβαίνει; 93 00:10:08,543 --> 00:10:11,709 Το Πιπ Μπόι μου. Κάνει κάτι περίεργα. 94 00:10:12,293 --> 00:10:14,376 Ο πομπός είναι μόνιμα ενεργός. 95 00:10:14,376 --> 00:10:17,084 Δεν το πας στους τεχνικούς να ρίξουν μια ματιά; 96 00:10:17,084 --> 00:10:19,168 Όχι, θα το φτιάξω μόνη μου. Απλώς θέλω 97 00:10:19,168 --> 00:10:21,668 να καταλάβω πού στέλνει το σήμα. 98 00:10:21,668 --> 00:10:24,334 Πάω εγώ. Έταξα στην Τζέινι να της μάθω να πετάει λάσο. 99 00:10:24,334 --> 00:10:26,501 Ναι; Εγώ δεν έχω παιδιά, 100 00:10:26,501 --> 00:10:29,126 αλλά έχω ένα πρόγραμμα για ανερχόμενα στελέχη. 101 00:10:29,126 --> 00:10:31,043 Το ίδιο είναι, βασικά. 102 00:10:31,043 --> 00:10:32,834 Θα σου έχει πει η Μπαρμπ. 103 00:10:35,626 --> 00:10:36,876 Όχι. 104 00:10:36,876 --> 00:10:38,209 Τα Φιντάνια του Μπαντ. 105 00:10:38,209 --> 00:10:40,751 Βασίζεται στην ιδέα ότι εμπόδιο στην επιτυχία 106 00:10:40,751 --> 00:10:42,668 είναι η συντομία της ανθρώπινης ζωής. 107 00:10:42,668 --> 00:10:45,501 Αυτό δεν μας επιτρέπει τα έργα που χρειάζονται αιώνες, 108 00:10:45,501 --> 00:10:47,126 μπορεί και μια χιλιετία. 109 00:10:47,126 --> 00:10:50,043 Ιδανικά, τα Φιντάνια του Μπαντ θα συνεχίσουν το έργο μου 110 00:10:50,043 --> 00:10:52,543 αιώνες μετά από μένα. Φοβερό. 111 00:10:52,543 --> 00:10:53,876 - Θ' αργήσουμε. - Ναι. 112 00:10:53,876 --> 00:10:56,001 - Πάμε. - Μεγάλη μέρα σήμερα. 113 00:10:56,001 --> 00:10:58,293 Ναι, καλή τύχη. 114 00:11:03,501 --> 00:11:07,376 Τι λες, πάμε στο Καφέ Καμπάνα όλοι μαζί κάποια στιγμή; 115 00:11:07,376 --> 00:11:08,584 Εσύ, εγώ κι ο Κουπ. 116 00:11:08,584 --> 00:11:10,251 Συγγνώμη. 117 00:11:10,251 --> 00:11:12,793 Κάνει περίεργα και το δικό σου Πιπ Μπόι; 118 00:11:12,793 --> 00:11:14,543 Όχι. Γιατί; Τι κάνει το δικό σου; 119 00:11:14,543 --> 00:11:17,668 Δεν είμαι σίγουρη ακόμα. Μήπως... 120 00:11:17,668 --> 00:11:19,168 Γαμώτο. 121 00:12:15,209 --> 00:12:16,209 Λούσι. 122 00:12:17,043 --> 00:12:18,209 Μπαμπά. 123 00:12:30,501 --> 00:12:31,668 Καλώς ήρθες. 124 00:12:44,709 --> 00:12:47,793 Κάτσε μαζί μας. Σειρά μου να σε φιλοξενήσω, έτσι; 125 00:12:54,334 --> 00:12:56,834 Είχα πολύ χρόνο να σκεφτώ αυτήν τη στιγμή. 126 00:12:59,918 --> 00:13:02,834 Δεν θα τα πίστευες αυτά που πέρασαν από το μυαλό μου. 127 00:13:06,751 --> 00:13:12,251 Ένα βράδυ προσπάθησα να χώσω μια παλιά χειροβομβίδα στον λαιμό του. 128 00:13:15,876 --> 00:13:19,001 Σκεφτόμουν να μπω εδώ μέσα 129 00:13:19,001 --> 00:13:22,084 και να σας ανατινάξω όλους. 130 00:13:22,959 --> 00:13:27,209 Αλλά δεν είχα τέτοια ανατροφή. 131 00:13:30,876 --> 00:13:34,251 Οπότε, αν δεν σε πειράζει, 132 00:13:34,251 --> 00:13:36,334 λέω να φερθώ πολιτισμένα. 133 00:13:41,251 --> 00:13:44,334 Σου έφερα τον φίλο σου. Εκείνος μου το ζήτησε. 134 00:13:57,084 --> 00:13:58,918 Και τώρα, σε παρακαλώ, 135 00:14:00,293 --> 00:14:01,959 δώσε μου πίσω τον μπαμπά μου. 136 00:14:04,209 --> 00:14:05,626 Πολύ καλά. 137 00:14:13,209 --> 00:14:14,834 Αλλά πρώτα... 138 00:14:17,668 --> 00:14:21,251 θες να σου πω από πού ξέρω τον πατέρα σου; 139 00:14:21,251 --> 00:14:22,876 Ποιος είναι πραγματικά; 140 00:14:25,626 --> 00:14:28,209 Όχι, Λούσι, μην την ακούς. 141 00:14:28,209 --> 00:14:31,209 Νομίζεις ότι ο πατέρας σου γεννήθηκε σε μια κρύπτη. 142 00:14:31,876 --> 00:14:33,293 Όπως εσύ. 143 00:14:36,043 --> 00:14:37,668 Όπως ο αδερφός σου. 144 00:14:38,376 --> 00:14:41,418 Το κλειδί για το μέλλον της... Θα το πετύχω αυτήν τη φορά. 145 00:14:41,418 --> 00:14:42,793 Μ' ακούτε; 146 00:14:42,793 --> 00:14:44,584 Το κλειδί για το μέλλον της... 147 00:14:46,126 --> 00:14:48,001 Το κλειδί για το μέλλον της ανθρωπότητας... 148 00:14:49,501 --> 00:14:50,584 Είναι γελοίο αυτό. 149 00:14:51,626 --> 00:14:53,501 Το κλειδί για... 150 00:14:55,876 --> 00:14:56,709 Μ' ακούτε; 151 00:14:58,376 --> 00:15:00,168 Το κλειδί για το μέλλον της ανθρωπότητας... 152 00:15:00,168 --> 00:15:03,459 Θα το πετύχω. Μην ανησυχείς καθόλου. 153 00:15:04,126 --> 00:15:06,668 Το κλειδί για το μέλλον της ανθρωπότητας... 154 00:15:08,668 --> 00:15:10,334 Καταντάει γελοίο πια. 155 00:15:11,168 --> 00:15:13,084 Για πάμε. Στο μεγάλο παιχνίδι του... 156 00:15:14,793 --> 00:15:16,168 Συγγνώμη. 157 00:15:16,168 --> 00:15:19,043 Αυτό είναι. Θα το πετύχω αυτήν τη φορά. 158 00:15:19,043 --> 00:15:21,001 Το κλειδί για το μέλλον της ανθρωπότητας... 159 00:15:21,668 --> 00:15:23,751 Όχι. Ίσως πρέπει να... 160 00:15:25,376 --> 00:15:26,584 Σ' ευχαριστώ, Μπέτι. 161 00:15:28,168 --> 00:15:31,418 Στάσου, εσύ δεν είσαι η Μπέτι. Ούτε ο Χανκ. 162 00:15:32,626 --> 00:15:35,959 Έχεις μόλις το 50% του DNA του Χανκ Μακλέιν. 163 00:15:37,334 --> 00:15:40,043 - Είμαι γιος του. - Όχι. 164 00:15:40,043 --> 00:15:42,084 Όχι! 165 00:15:42,959 --> 00:15:45,793 - Τι είσαι; - Εφαρμογή Πρωτοκόλλου 53. 166 00:15:51,918 --> 00:15:54,251 Λοιπόν, μείνε ακίνητος. 167 00:15:54,251 --> 00:15:55,334 Ποιος είσαι; 168 00:15:55,334 --> 00:15:57,834 Στάσου. Δεν θα απαντήσω στις ερωτήσεις σου, 169 00:15:57,834 --> 00:16:00,501 αν δεν μ' αφήσεις να σου κάνω ένεση. 170 00:16:01,918 --> 00:16:04,709 Εντάξει, μην κουνιέσαι. 171 00:16:04,709 --> 00:16:06,501 Πρέπει να φυλάξω το μυστικό. 172 00:16:06,501 --> 00:16:08,751 Μην μπεις εκεί μέσα. 173 00:16:08,751 --> 00:16:11,709 Μη διαβάσεις τίποτα εκεί μέσα και μην ανάψεις τα φώτα. 174 00:16:11,709 --> 00:16:15,334 Μακριά από το διάγραμμα δεδομένων και μην κοιτάξεις το τερματικό. 175 00:16:16,126 --> 00:16:18,626 Περίμενε. Μείνε εκεί που είσαι. 176 00:16:18,626 --> 00:16:21,834 Σταμάτα! Έρχομαι. 177 00:16:21,834 --> 00:16:23,543 Τι είναι αυτό το μέρος; 178 00:16:25,543 --> 00:16:27,668 Ξέρεις πότε θα γυρίσει η Μπαρμπ; 179 00:16:27,668 --> 00:16:29,251 Λυπάμαι, είναι σε σύσκεψη. 180 00:16:29,251 --> 00:16:31,668 Για την κάθετη ολοκλήρωση ή... 181 00:16:31,668 --> 00:16:32,959 Δεν είναι ο τομέας μου. 182 00:16:32,959 --> 00:16:34,043 Ούτε ο δικός μου. 183 00:16:36,668 --> 00:16:38,501 Με την ευκαιρία, κύριε Χάουαρντ, 184 00:16:38,501 --> 00:16:41,751 έχουμε έναν καινούριο που δουλεύει με την Μπαρμπ, τον Χένρι. 185 00:16:42,543 --> 00:16:44,501 Είναι μεγάλος θαυμαστής σας. 186 00:16:44,501 --> 00:16:46,168 Μάλιστα, ο Χένρι. 187 00:16:46,834 --> 00:16:49,251 Τηλεφώνησε στο σπίτι μερικές φορές. 188 00:16:49,251 --> 00:16:52,584 Θα σας πείραζε να τον φέρω μια στιγμή να σας γνωρίσει; 189 00:16:52,584 --> 00:16:55,293 Καθόλου. Με ευχαριστεί να γνωρίζω θαυμαστές. 190 00:17:09,418 --> 00:17:11,959 Όλοι μας οι κόποι, όλα όσα έχουμε επιτύχει, 191 00:17:11,959 --> 00:17:15,043 είχαν ως αποτέλεσμα αυτήν την καρποφόρα συνεργασία 192 00:17:15,043 --> 00:17:18,793 εταιρειών με σύμπνοια απόψεων για μια μεγάλη Αμερική. 193 00:17:21,126 --> 00:17:25,584 {\an8}Σας καλωσορίζω εκ μέρους όλων εδώ στη Vault-Tec. 194 00:17:31,959 --> 00:17:34,668 {\an8}Ας πούμε τα πράγματα με το όνομά τους, Μπαντ. 195 00:17:34,668 --> 00:17:37,876 {\an8}Δεν έχετε αρκετές πωλήσεις και χρειάζεστε ρευστό. 196 00:17:38,418 --> 00:17:42,376 {\an8}Μιλάς κι εσύ, Φρέντι, που και καζίνο να διηύθυνες, χασούρα θα είχες. 197 00:17:45,459 --> 00:17:47,001 Οι πωλήσεις μας πάνε μια χαρά. 198 00:17:47,668 --> 00:17:50,626 Οι φήμες για ειρηνευτικές διαπραγματεύσεις μας πήγαν λίγο πίσω, 199 00:17:50,626 --> 00:17:53,209 αλλά ήρθαμε να σας προσφέρουμε μια ευκαιρία. 200 00:17:53,209 --> 00:17:55,626 Μια συνεργασία σε κάποιες από τις κρύπτες μας. 201 00:17:55,626 --> 00:17:57,584 Εγώ δεν καταλαβαίνω από κρύπτες. 202 00:17:57,584 --> 00:17:59,168 Όταν έρθει η ώρα να βγούμε, 203 00:17:59,876 --> 00:18:02,959 τι θα γίνει αν υπάρχουν επιζώντες στην επιφάνεια; 204 00:18:02,959 --> 00:18:04,543 Θα είναι παλαιολιθικοί. 205 00:18:04,543 --> 00:18:07,293 Μάλλον θα φάνε όσους βγουν από τις κρύπτες σας. 206 00:18:07,293 --> 00:18:09,126 Δεν αποτελεί πρόβλημα αυτό. 207 00:18:09,126 --> 00:18:11,834 Οι κρύπτες έχουν τους πόρους για να επιβιώσουν αιώνες. 208 00:18:11,834 --> 00:18:14,626 Εν τω μεταξύ, οι ανταγωνιστές μας, ξέρετε, 209 00:18:15,334 --> 00:18:18,459 όλοι οι υπόλοιποι άνθρωποι, θα έχουν πεθάνει στην επιφάνεια. 210 00:18:20,668 --> 00:18:24,709 Γιατί, τελικά, ποιο είναι το απόλυτο όπλο μαζικής καταστροφής; 211 00:18:29,293 --> 00:18:31,126 - Ο χρόνος. - Ο χρόνος. 212 00:18:32,959 --> 00:18:35,168 Ο χρόνος είναι ο κυρίαρχος θηρευτής. 213 00:18:35,751 --> 00:18:37,959 Και σε περίπτωση που συμβεί κάτι, 214 00:18:37,959 --> 00:18:42,543 ο χρόνος είναι το όπλο με το οποίο θα νικήσουμε όλους μας τους εχθρούς. 215 00:18:43,209 --> 00:18:46,168 Έτσι θα κερδίσουμε στο μεγάλο παιχνίδι του καπιταλισμού. 216 00:18:46,168 --> 00:18:47,834 Όχι πολεμώντας καλύτερα από τους άλλους, 217 00:18:48,793 --> 00:18:50,751 αλλά ζώντας περισσότερο απ' αυτούς. 218 00:18:50,751 --> 00:18:53,751 Ακόμα κι αν αντιμετωπίσουμε όλες τις εξωτερικές απειλές, 219 00:18:53,751 --> 00:18:56,084 το πρόβλημά μου με τις κρύπτες είναι το εξής. 220 00:18:56,084 --> 00:18:58,793 Έτσι και μαντρώσεις κάμποσους αρουραίους σε μια φωλιά, 221 00:18:58,793 --> 00:19:01,209 μετά από ένα διάστημα θα φαγωθούν μεταξύ τους. 222 00:19:01,209 --> 00:19:03,793 Ποιος λέει ότι οι δικοί σας αρουραίοι θα επιβιώσουν 223 00:19:03,793 --> 00:19:06,084 πιο επιτυχώς από τα κτήνη στην επιφάνεια; 224 00:19:06,084 --> 00:19:09,168 Και ακόμα δεν έχετε πει τίποτα για το θεμελιώδες ερώτημα. 225 00:19:09,168 --> 00:19:11,876 Αν καταφέρουν να επιβιώσουν για 10.000 χρόνια... 226 00:19:11,876 --> 00:19:14,543 Όχι, προφανώς δεν κοιτάξατε τους αριθμούς. 227 00:19:31,001 --> 00:19:34,376 Θα μπορούσαμε να επιστρέψουμε στο βασικό θέμα της συζήτησής μας; 228 00:19:39,043 --> 00:19:41,251 Έλα, Μπαρμπ, βάλ' τους στη θέση τους. 229 00:19:42,918 --> 00:19:44,918 Όταν σκέφτομαι το μέλλον, 230 00:19:46,168 --> 00:19:51,084 σκέφτομαι την κόρη μου, την Τζέινι. 231 00:19:53,501 --> 00:19:57,126 Πώς μπορώ να της εξασφαλίσω ένα καλύτερο μέλλον; 232 00:19:57,126 --> 00:19:59,918 Αυτό σας καλέσαμε να συζητήσουμε. 233 00:20:01,209 --> 00:20:02,293 Ναι. 234 00:20:03,293 --> 00:20:06,584 Και το πώς θα σχεδιάσουμε την κοινωνία μας στις κρύπτες, 235 00:20:06,584 --> 00:20:10,418 ώστε τα παιδιά μας να έχουν αυτό το καλύτερο μέλλον. 236 00:20:10,418 --> 00:20:12,793 Προτείνω να μη δεσμευτούμε ακόμα. 237 00:20:13,209 --> 00:20:15,668 Σταμάτα! Εγώ είμαι Επόπτης εδώ. 238 00:20:15,668 --> 00:20:18,001 Οι διαταγές μου είναι νόμος. 239 00:20:18,709 --> 00:20:21,876 Μα γιατί δεν πιάνει αυτό; Το λέει στο Επίλυση Συγκρούσεων για Πρωτάρηδες. 240 00:20:21,876 --> 00:20:25,209 - Πού είναι η υπόλοιπη κρύπτη; - Αυτή είναι όλη κι όλη. 241 00:20:26,126 --> 00:20:28,709 Από εδώ είναι ο μπαμπάς μου; 242 00:20:28,709 --> 00:20:30,418 Δεν θα το μάθεις ποτέ. 243 00:20:32,376 --> 00:20:34,001 Θα το μάθει. 244 00:20:52,418 --> 00:20:55,501 Αυτά είναι τα Φιντάνια του Μπαντ, τα φιντανάκια μου. 245 00:20:55,501 --> 00:20:59,459 Η Αμερική ανέθεσε την επιβίωση της χώρας σε ιδιωτικές εταιρείες, 246 00:20:59,459 --> 00:21:02,001 αλλά θα ήταν κόντρα στη φύση να συντηρούμε ένα αποτυχημένο έθνος. 247 00:21:02,001 --> 00:21:04,126 Έτσι, κρατήσαμε ζωντανή τη Vault-Tec, 248 00:21:04,126 --> 00:21:05,834 ΜΠΕΤΙ ΠΙΡΣΟΝ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚO ΣΤΕΛΕΧΟΣ 249 00:21:05,834 --> 00:21:07,959 τα άρτια εκπαιδευμένα βοηθητικά στελέχη 250 00:21:07,959 --> 00:21:09,543 ΧΑΝΚ ΜΑΚΛΕΙΝ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚO ΣΤΕΛΕΧΟΣ 251 00:21:09,543 --> 00:21:11,209 από το εκπαιδευτικό μου πρόγραμμα. 252 00:21:11,209 --> 00:21:14,043 Γιατί το μέλλον όλης της ανθρωπότητας συνοψίζεται σε μία λέξη. 253 00:21:15,668 --> 00:21:17,293 Διαχείριση. 254 00:21:19,001 --> 00:21:23,584 Ο Μπαντ από δω έχει μια ιδέα για τρεις διασυνδεδεμένες κρύπτες. 255 00:21:23,584 --> 00:21:27,334 Αλλά χρειαζόμαστε κι άλλες ιδέες, τις δικές σας ιδέες. 256 00:21:27,334 --> 00:21:32,209 Ήταν το πνεύμα του ανταγωνισμού που έκανε τις εταιρείες μας σπουδαίες, 257 00:21:32,209 --> 00:21:37,626 οπότε προτείνω να αξιοποιήσουμε κι εδώ το ίδιο πνεύμα ανταγωνισμού. 258 00:21:41,543 --> 00:21:45,751 Έχουμε πάνω από εκατό κρύπτες διάσπαρτες σε όλη την Αμερική. 259 00:21:47,418 --> 00:21:50,668 Ο καθένας από εσάς μπορεί να διεκδικήσει αρκετές. 260 00:21:50,668 --> 00:21:54,709 Εκεί μπορείτε να αναπτύξετε τις δικές σας ιδέες για τη δημιουργία 261 00:21:54,709 --> 00:21:57,418 των τέλειων συνθηκών για την ανθρωπότητα. 262 00:21:57,418 --> 00:22:00,418 Μπορείτε να κάνετε ό,τι θέλετε, δεν θα το μάθει κανείς. 263 00:22:03,251 --> 00:22:05,251 Κι ας νικήσει η καλύτερη ιδέα. 264 00:22:09,876 --> 00:22:14,293 Και τι είναι η Κρύπτη 32 και η Κρύπτη 33; Απλώς υποκείμενα ελέγχου; 265 00:22:14,293 --> 00:22:18,168 Τι; Όχι. Έτσι που το θέτεις, προκύπτουν τεράστια ηθικά ζητήματα. 266 00:22:18,168 --> 00:22:22,751 Είναι μια αναπαραγωγική δεξαμενή, η υπέρτατη έκφραση ανθρωπίνου δυναμικού. 267 00:22:22,751 --> 00:22:27,709 Η διασταύρωση με τα φιντάνια μου θα βγάλει ένα νέο είδος υπερδιευθυντών. 268 00:22:27,709 --> 00:22:30,626 Άτομα με θετική σκέψη. Που φτιάχνουν λεμονάδα. 269 00:22:30,626 --> 00:22:34,334 Που θα κληρονομήσουν τη Γη αφού καθαρίσουμε την επιφάνεια. 270 00:22:38,251 --> 00:22:39,876 Αφού καθαρίσετε την επιφάνεια; 271 00:22:40,751 --> 00:22:44,584 Θα μπορούσαμε σκόπιμα να γεμίσουμε ασφυκτικά κάποιες κρύπτες, 272 00:22:44,584 --> 00:22:48,543 έτσι ώστε να απαιτείται ανταγωνισμός για να επιβιώσει κανείς. 273 00:22:49,168 --> 00:22:53,209 Όχι... Έχουμε αναπτύξει ρομπότ που παραδίδει πόρτα πόρτα γάλα. 274 00:22:53,209 --> 00:22:56,626 Είναι αρκετά έξυπνο. Θα ήθελα να το δω να κυβερνά μια κρύπτη. 275 00:22:56,626 --> 00:23:00,459 Μήπως σε μια κρύπτη να μετατρέψουμε σε μεταλλαγμένους υπερστρατιώτες 276 00:23:00,459 --> 00:23:01,918 παράνομους μετανάστες; 277 00:23:01,918 --> 00:23:04,751 Ίσως να διοχετεύαμε ψυχοτρόπα φάρμακα στον αέρα. 278 00:23:04,751 --> 00:23:06,959 Μπορούμε να χωρίσουμε γονείς και παιδιά. 279 00:23:06,959 --> 00:23:09,209 Και μόνο τα πιο έξυπνα να επιβιώνουν. 280 00:23:10,126 --> 00:23:11,126 Πλάκα θα είχε. 281 00:23:11,668 --> 00:23:14,751 Το τέλος του κόσμου ανοίγει πολλές δυνατότητες κέρδους. 282 00:23:15,584 --> 00:23:19,209 Αλλά μιλάμε για μια σημαντική επένδυση 283 00:23:19,209 --> 00:23:21,043 βασισμένη σε ένα υποθετικό σενάριο. 284 00:23:21,043 --> 00:23:23,418 Πώς μπορείτε να εγγυηθείτε την επιτυχία της; 285 00:23:24,418 --> 00:23:26,584 Ρίχνοντας οι ίδιοι μια βόμβα. 286 00:23:32,084 --> 00:23:33,376 Κύριε Χάουαρντ; 287 00:23:33,376 --> 00:23:35,626 Βασικά, μου αρέσει αυτό... 288 00:23:35,626 --> 00:23:36,918 Κύριε Χάουαρντ; 289 00:23:39,376 --> 00:23:41,209 Όλα εντάξει, κύριε Χάουαρντ; 290 00:23:41,876 --> 00:23:42,959 Μια χαρά. 291 00:23:42,959 --> 00:23:45,584 Είμαι μια χαρά, Μπέτι. 292 00:23:46,834 --> 00:23:48,918 Ανυπομονεί πολύ να σας γνωρίσει. 293 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 Ένα πυρηνικό συμβάν θα ήταν μια τραγωδία, 294 00:23:55,834 --> 00:23:57,834 αλλά και μια ευκαιρία. 295 00:23:58,626 --> 00:24:01,751 Ίσως η μεγαλύτερη ευκαιρία στην ιστορία. 296 00:24:01,751 --> 00:24:06,251 Γιατί αν απομείνουμε μόνο εμείς, δεν θα έχουμε κάποιον να πολεμήσουμε. 297 00:24:08,584 --> 00:24:10,709 Πραγματικό μονοπώλιο. 298 00:24:11,501 --> 00:24:14,501 Κύριε Χάουαρντ, είμαι μεγάλος θαυμαστής. 299 00:24:14,501 --> 00:24:17,001 Χένρι. Όλοι με φωνάζουν Χανκ. 300 00:24:25,168 --> 00:24:28,793 Ο πατέρας σου ζει εδώ πολύ καιρό. 301 00:24:34,168 --> 00:24:36,918 Ήταν μέλος ενός οργανισμού που νόμιζε ότι είχε τις λύσεις 302 00:24:36,918 --> 00:24:39,043 για όλα τα προβλήματα του κόσμου. 303 00:24:43,084 --> 00:24:46,584 Θυμάστε τη σκηνή που πυροβολείτε τον Τζόι Τόρο στα μούτρα; 304 00:24:48,668 --> 00:24:51,751 "Feo, fuerte y formal". 305 00:24:52,293 --> 00:24:57,459 Αυτή είναι η ευκαιρία μας να σβήσουμε τον πόλεμο από τον χάρτη. 306 00:24:57,459 --> 00:25:00,959 Γιατί στην τωρινή μας κοινωνική δομή, 307 00:25:00,959 --> 00:25:03,876 η οποία διαμορφώθηκε χωρίς στοχευμένη καθοδήγηση, 308 00:25:03,876 --> 00:25:05,709 έχουμε προστριβή, 309 00:25:06,876 --> 00:25:09,751 διαμάχη και πόλεμο. 310 00:25:12,126 --> 00:25:14,126 Και ο πόλεμος, βασικά... 311 00:25:20,126 --> 00:25:22,126 Ο πόλεμος δεν αλλάζει ποτέ. 312 00:25:26,126 --> 00:25:27,876 Έτσι όπως εγώ... 313 00:25:27,876 --> 00:25:30,543 Αναρωτιόμουν... Αν δεν σας πειράζει... 314 00:25:30,543 --> 00:25:34,043 Το μισώ αυτό, αλλά μήπως θα μπορούσα να έχω ένα αυτόγραφο; 315 00:25:37,209 --> 00:25:40,334 Ποτέ δεν σου είπε από πού είναι πραγματικά. 316 00:25:40,334 --> 00:25:41,959 Ούτε πόσο καιρό υπάρχει. 317 00:25:43,418 --> 00:25:45,751 Ούτε στη μητέρα σου το είπε. 318 00:25:55,959 --> 00:25:58,168 Τι ξέρεις για τη μητέρα μου; 319 00:25:59,501 --> 00:26:01,084 Ήταν σαν εσένα. 320 00:26:02,084 --> 00:26:06,418 Ήταν ευγενική, στοργική, φιλοπερίεργη. 321 00:26:06,418 --> 00:26:09,084 Γι' αυτό δεν ήρθες κι εσύ στην επιφάνεια; 322 00:26:09,834 --> 00:26:12,709 Όχι μόνο για να σώσεις τον πατέρα σου, 323 00:26:12,709 --> 00:26:14,584 αλλά και για να μάθεις γιατί τον πήρα; 324 00:26:35,918 --> 00:26:37,126 Σ' ευχαριστώ. 325 00:26:45,293 --> 00:26:47,084 Στάσου, Ντέιν, στέλνουν κι εσένα; 326 00:26:48,001 --> 00:26:50,084 Με τιμωρούν που αυτοτραυματίστηκα. 327 00:26:54,751 --> 00:26:59,043 Απλώς φοβόμουν να βγω στην ερημιά. Δεν περίμενα να κατηγορήσουν εσένα. 328 00:27:00,376 --> 00:27:01,793 Λυπάμαι. 329 00:27:05,501 --> 00:27:06,584 Δεν υπάρχει λόγος. 330 00:27:07,334 --> 00:27:09,168 Ήταν γραφτό να πάω στην αποστολή. 331 00:27:11,459 --> 00:27:12,709 Γνώρισα κάποια. 332 00:27:13,501 --> 00:27:15,668 Αλλά αυτήν τη στιγμή πάει στο στόμα του λύκου. 333 00:27:17,209 --> 00:27:20,209 Γι' αυτό γύρισες πίσω. Για να τη σώσεις. 334 00:27:21,543 --> 00:27:23,543 Θα πάω μαζί της. 335 00:27:23,543 --> 00:27:25,543 Θα πάμε στον τόπο της. 336 00:27:26,584 --> 00:27:27,918 Σε μα κρύπτη. 337 00:27:27,918 --> 00:27:30,418 Ένα μέρος ειρηνικό και ασφαλές. 338 00:27:30,418 --> 00:27:32,668 Όπου κανείς δεν πάει ποτέ στον πόλεμο. 339 00:27:34,918 --> 00:27:36,251 Τι; 340 00:27:36,793 --> 00:27:39,126 - Σκουλίκια! Φύγατε! - Μάλιστα! 341 00:27:39,126 --> 00:27:40,459 Πάμε. 342 00:27:44,418 --> 00:27:46,209 Δεν υπάρχει ασφαλές μέρος, Μαξ. 343 00:27:47,501 --> 00:27:50,584 Και δεν μπορούμε να φύγουμε. Μακάρι να μπορούσαμε. 344 00:28:33,418 --> 00:28:37,334 Η Ρόουζ ήταν πολύ έξυπνη. Σαν εσένα. 345 00:28:39,459 --> 00:28:42,334 Λούσι, η μητέρα σου ανακάλυψε 346 00:28:42,334 --> 00:28:46,209 ότι το νερό της κρύπτης διοχετευόταν αλλού με κάποιον τρόπο. 347 00:28:48,168 --> 00:28:49,876 Από αυτό το στοιχείο και μόνο, 348 00:28:49,876 --> 00:28:55,626 συμπέρανε ότι στην επιφάνεια ίσως είχε επιστρέψει ο πολιτισμός. 349 00:29:02,293 --> 00:29:04,751 Όταν το είπε στον άντρα της, 350 00:29:04,751 --> 00:29:08,376 εκείνος της είπε ότι παραλογίζεται. 351 00:29:09,126 --> 00:29:10,751 Και να μην το πει σε κανέναν. 352 00:29:10,751 --> 00:29:12,668 Λούσι, πάμε. Ας... 353 00:29:12,668 --> 00:29:17,918 Και τότε συνειδητοποίησε ότι ο άντρας της, ο Επόπτης, 354 00:29:17,918 --> 00:29:19,418 έκρυβε διάφορα. 355 00:29:19,834 --> 00:29:21,751 Λούσι, πάμε. Πάμε να φύγουμε από εδώ. 356 00:29:21,751 --> 00:29:23,168 Έτσι, το έσκασε. 357 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 Όπως έκανες κι εσύ, Λούσι. 358 00:29:28,584 --> 00:29:30,959 Πήρε μαζί τα παιδιά. 359 00:29:31,543 --> 00:29:34,293 Και βρήκε αυτήν την υπέροχη πόλη. 360 00:29:34,293 --> 00:29:36,501 Είχε όσα υπόσχονταν οι κρύπτες. 361 00:29:36,501 --> 00:29:37,793 Λέει ψέματα. 362 00:29:39,584 --> 00:29:42,501 Αλλά ο σύζυγός της την ακολούθησε. 363 00:29:42,501 --> 00:29:45,376 Κι όταν εκείνη αποφάσισε να μην επιστρέψει στο σπίτι, 364 00:29:46,918 --> 00:29:48,543 εκείνος πήρε τα παιδιά... 365 00:29:51,418 --> 00:29:54,209 και έκανε την πόλη στάχτη. 366 00:30:00,293 --> 00:30:03,334 - Το Σέιντι Σαντς. - Λέει ψέματα. Λούσι. 367 00:30:04,418 --> 00:30:06,918 Έτσι αντιμετωπίζει η Vault-Tec τον ανταγωνισμό. 368 00:30:07,668 --> 00:30:10,001 Όπως ακριβώς και 200 χρόνια πριν. 369 00:30:34,584 --> 00:30:39,084 Λούσι, αυτό που μου έφερες είναι η ψυχρή σύντηξη. 370 00:30:39,084 --> 00:30:41,459 - Απεριόριστη ενέργεια. - Λούσι. 371 00:30:41,459 --> 00:30:44,084 - Θα χτίσουμε τον δικό μας κόσμο. - Είναι δολοφόνος. 372 00:30:44,084 --> 00:30:46,126 - Λούσι, κοίταξέ με. - Έναν καλύτερο κόσμο. 373 00:30:46,126 --> 00:30:49,501 - Με καθαρό νερό, φάρμακα και ηλεκτρισμό. - Εισέβαλε στο σπίτι μας. 374 00:30:49,501 --> 00:30:50,918 - Καλό για όλους. - Λούσι... 375 00:30:50,918 --> 00:30:54,126 - Η Vault-Tec αγόρασε την έρευνά μου. - Σκότωσε τους δικούς μας. 376 00:30:54,126 --> 00:30:56,209 Με αποκλειστική κυριότητα. 377 00:30:56,209 --> 00:30:59,084 Έτσι, μόνο ένα αξιόπιστο τσιράκι της Vault-Tec μπορεί 378 00:30:59,084 --> 00:31:02,959 - να ενεργοποιήσει την ψυχρή σύντηξη. - Μην την ακούς. 379 00:31:05,543 --> 00:31:09,084 Το μόνο που χρειάζομαι είναι να μου δώσει τον κωδικό. 380 00:31:09,084 --> 00:31:11,376 Λούσι, κοίταξέ με! 381 00:31:12,126 --> 00:31:14,918 Κοίταξέ με! Λούσι. 382 00:31:27,251 --> 00:31:28,543 Η μητέρα μου... 383 00:31:32,043 --> 00:31:33,709 Τι της συνέβη; 384 00:31:37,251 --> 00:31:38,751 Νομίζω ότι ξέρεις. 385 00:31:58,584 --> 00:31:59,584 Λούσι... 386 00:32:25,918 --> 00:32:27,334 Λούσι... 387 00:32:28,668 --> 00:32:30,293 Λέει ψέματα, Λούσι. 388 00:32:35,584 --> 00:32:37,418 Απλώς δώσε της τον κωδικό. 389 00:32:53,251 --> 00:32:54,668 Δώσ' της τον κωδικό. 390 00:33:06,168 --> 00:33:07,876 Δώσ' της τον κωδικό, μπαμπά. 391 00:33:42,001 --> 00:33:43,209 ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ: 101097 392 00:33:43,209 --> 00:33:44,168 ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΟ: 393 00:33:59,418 --> 00:34:02,334 ΕΚΚΙΝΗΣΗ... 394 00:34:53,709 --> 00:34:54,709 ΚΡΥΟΓΟΝΙΚΑ ΦΙΝΤΑΝΙΑ ΤΟΥ ΜΠΑΝΤ ΕΠΑΝΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ 395 00:34:54,709 --> 00:34:55,959 ΜΠΕΤΙ ΠΙΡΣΟΝ - ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ 396 00:34:55,959 --> 00:34:57,209 ΧΑΝΚ ΜΑΚΛΕΪΝ - ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ 397 00:34:57,209 --> 00:34:58,459 ΣΤΕΦΑΝΙ ΧΑΡΠΕΡ - ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ 398 00:35:04,251 --> 00:35:07,251 Λοιπόν, χάρηκα που σε γνώρισα. Πρέπει να γυρίσω σπίτι. 399 00:35:07,251 --> 00:35:09,168 Δεν γίνεται αυτό, γιε του Χανκ. 400 00:35:11,126 --> 00:35:12,209 Όχι! 401 00:35:15,418 --> 00:35:16,876 Όχι μετά από αυτά που έμαθες. 402 00:35:19,668 --> 00:35:22,584 Και τι, θα με κρατήσεις εδώ; 403 00:35:22,584 --> 00:35:24,959 Μέχρι να είμαστε όλοι έτοιμοι για την επιφάνεια. 404 00:35:24,959 --> 00:35:26,751 Αυτό μπορεί να πάρει αιώνες. 405 00:35:26,751 --> 00:35:30,168 Όντως. Και θα πρότεινα να περιμένεις στην κάψουλα του πατέρα σου. 406 00:35:31,001 --> 00:35:32,584 Μην πεθάνεις από την πείνα. 407 00:35:32,584 --> 00:35:36,168 Δεν έχει πολύ φαγητό εδώ μέσα, πέρα από κανένα μεγάλο μαμούνι. 408 00:35:37,043 --> 00:35:39,293 Εγώ σίγουρα θα κοιμόμουν αν μπορούσα. 409 00:36:16,209 --> 00:36:18,293 Έκανα ό,τι ήταν απαραίτητο 410 00:36:20,376 --> 00:36:22,126 για να σώσω τους δικούς μας. 411 00:36:24,043 --> 00:36:25,709 Κι αυτή η γυναίκα εκεί πέρα... 412 00:36:28,209 --> 00:36:30,293 δεν διαφέρει καθόλου από μένα. 413 00:36:41,001 --> 00:36:43,209 ΨΥΧΡΗ ΣΥΝΤΗΞΗ ΕΤΟΙΜΗ 414 00:36:55,001 --> 00:36:56,001 ΔΟΚΙΜΗ 415 00:36:58,668 --> 00:36:59,918 Εισερχόμενο αεροσκάφος. 416 00:37:03,709 --> 00:37:04,876 Η Αδελφότητα; 417 00:37:05,459 --> 00:37:07,043 Αμπαρώστε τις πόρτες! 418 00:37:07,918 --> 00:37:09,626 Μην αφήσετε κανέναν να μπει. 419 00:37:10,376 --> 00:37:11,376 Πάμε! 420 00:37:11,376 --> 00:37:13,918 - Πάμε. Μόλις σας πω! - Πάμε. 421 00:37:17,251 --> 00:37:20,834 Λούσι... Αγαπούσα τη μητέρα σου. 422 00:37:23,251 --> 00:37:26,168 Αλλά έπαψε να είναι μητέρα σας όταν έφυγε από το σπίτι. 423 00:37:28,251 --> 00:37:31,751 Και σας έβαλε σε κίνδυνο. 424 00:38:07,584 --> 00:38:08,668 Πυρά! 425 00:38:13,293 --> 00:38:14,834 Έχεις δει πώς είναι εδώ πάνω. 426 00:38:25,543 --> 00:38:29,293 Όλοι φοβούνται εξίσου, όλοι είναι εξίσου δυστυχισμένοι. 427 00:38:37,126 --> 00:38:40,334 Αναγκάζονται να κάνουν φρικτά πράγματα για να επιβιώσουν. 428 00:38:41,626 --> 00:38:42,918 Λούσι... 429 00:38:44,709 --> 00:38:46,543 Έπρεπε να επιλέξω. 430 00:38:49,793 --> 00:38:53,501 Μεταξύ του βίαιου κόσμου τους και του ειρηνικού δικού μας. 431 00:38:54,334 --> 00:38:57,084 ΕΔΡΑ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑΣ 432 00:38:57,084 --> 00:39:02,126 Και πιστεύω, Λούσι... Όχι, ξέρω ότι έκανα τη σωστή επιλογή. 433 00:40:16,168 --> 00:40:20,251 Αν το πρόβλημα αυτού του κόσμου είναι οι φατρίες που τρώγονται μεταξύ τους, 434 00:40:20,251 --> 00:40:21,543 που μόνιμα πολεμούν, 435 00:40:21,543 --> 00:40:25,293 τότε η λύση δεν είναι να απαλλαγούμε από τις φατρίες; 436 00:40:26,084 --> 00:40:27,709 Να γίνουμε εμείς ο κόσμος. 437 00:40:28,543 --> 00:40:30,168 Να τον διαμορφώσουμε μόνο εμείς. 438 00:41:41,084 --> 00:41:44,293 Αυτή η στολή πρέπει να σας κάνει να νιώθετε σπουδαίοι, έτσι; 439 00:41:45,584 --> 00:41:50,418 Το ξέρω, γιατί κι εγώ φορούσα μια τέτοια παλιά. 440 00:41:51,209 --> 00:41:53,626 Μόνο ένα πρόβλημα υπήρχε. 441 00:41:54,293 --> 00:41:58,543 Η ελαττωματική συγκόλληση 442 00:41:58,543 --> 00:42:01,251 ακριβώς κάτω από τον θώρακα. 443 00:42:01,251 --> 00:42:03,751 Αναρωτιέμαι αν τη διόρθωσαν στο νέο μοντέλο. 444 00:42:13,543 --> 00:42:15,168 Μάλλον όχι. 445 00:42:28,084 --> 00:42:30,293 - Τον πέτυχες; - Δεν βλέπω τίποτα. 446 00:42:39,668 --> 00:42:41,001 Πού είναι το γαμημένο γκουλ; 447 00:42:56,459 --> 00:42:59,918 Άνοιξε την πόρτα, Λούσι. Άνοιξε την πόρτα, πάμε σπίτι. 448 00:43:01,959 --> 00:43:03,251 Πάμε σπίτι. 449 00:43:09,751 --> 00:43:11,084 Πάμε σπίτι. 450 00:43:25,668 --> 00:43:26,626 Λούσι. 451 00:43:33,376 --> 00:43:36,001 Σε παρακαλώ. Άνοιξε την πόρτα, Λούσι. 452 00:43:56,668 --> 00:43:59,168 Λούσι. Λούσι! 453 00:44:00,084 --> 00:44:02,334 Λούσι; Λούσι. 454 00:44:02,334 --> 00:44:05,793 Να σου πω. Είμαι ο πατέρας της. 455 00:44:08,709 --> 00:44:10,709 Λούσι, πάμε. Έλα. 456 00:44:10,709 --> 00:44:13,584 - Πρέπει να φύγουμε από εδώ. - Στάσου. Όχι μαζί του! 457 00:44:13,584 --> 00:44:15,168 Γιατί όχι μαζί του; Τι εννοείς; 458 00:44:15,168 --> 00:44:16,584 Επειδή αυτός ήταν που... 459 00:44:18,126 --> 00:44:19,626 - Τι; - Αυτός ήταν. 460 00:44:19,626 --> 00:44:21,126 - Τι ήταν αυτός; - Αυτός... 461 00:44:22,959 --> 00:44:24,376 Λούσι, τι; 462 00:44:27,376 --> 00:44:28,793 Το Σέιντι Σαντς. 463 00:44:56,043 --> 00:44:57,418 Αυτός το έκανε. 464 00:45:02,959 --> 00:45:04,376 Λυπάμαι. 465 00:45:10,876 --> 00:45:14,168 Λούσι, θα έρθεις μαζί μου. 466 00:45:17,751 --> 00:45:19,084 Όχι! 467 00:45:21,168 --> 00:45:24,751 Μαξ. Μαξ, ξύπνα. 468 00:45:37,209 --> 00:45:39,626 Βλέπεις τι κάνει αυτό το μέρος στους ανθρώπους; 469 00:45:41,293 --> 00:45:43,293 Είμαι ο πατέρας σου, Λούσι. 470 00:45:47,043 --> 00:45:49,084 Έκανες τόσο δρόμο για μένα. 471 00:45:55,918 --> 00:45:57,751 Δεν θα μου κάνεις κακό. 472 00:46:12,376 --> 00:46:15,084 Θέλεις κι άλλο αυτόγραφο, νεαρέ Χένρι; 473 00:46:16,501 --> 00:46:20,334 "Feo, fuerte y formal". 474 00:46:23,168 --> 00:46:26,793 Όταν η κόρη σου είπε ότι το επίθετό της ήταν Μακλέιν... 475 00:46:26,793 --> 00:46:30,709 Δεν το πίστευα ότι καταγόταν από εκείνον τον Μακλέιν. 476 00:46:30,709 --> 00:46:34,084 Διάολε, η γυναίκα μου τον έστελνε για τα θελήματα. 477 00:46:35,334 --> 00:46:38,501 Περίμενα πάνω από 200 χρόνια 478 00:46:38,501 --> 00:46:42,501 να κάνω σε κάποιον μια ερώτηση. 479 00:46:43,876 --> 00:46:46,293 Πού είναι η οικογένειά μου, γαμώτο; 480 00:47:05,918 --> 00:47:07,001 Ναι. 481 00:47:12,043 --> 00:47:15,751 Μαξ. 482 00:47:16,334 --> 00:47:17,584 Μαξ, ξύπνα. 483 00:47:17,584 --> 00:47:19,501 Έλα τώρα. Ξύπνα. 484 00:47:19,501 --> 00:47:21,834 Ξύπνα! Έλα τώρα. 485 00:47:23,251 --> 00:47:25,543 Άντε! 486 00:47:26,251 --> 00:47:29,168 Έλα, σε παρακαλώ! 487 00:47:45,126 --> 00:47:46,959 Ο πόλεμος δεν αλλάζει ποτέ. 488 00:47:48,168 --> 00:47:50,334 Κοιτάς αυτούς τους Ξερότοπους 489 00:47:51,209 --> 00:47:53,043 και βλέπεις το χάος. 490 00:47:57,668 --> 00:48:00,334 Αλλά πάντα υπάρχει κάποιος πίσω από το τιμόνι. 491 00:48:02,001 --> 00:48:04,001 Και σε αυτόν θέλω να μιλήσω. 492 00:48:06,793 --> 00:48:08,376 Εκεί κατευθύνεται ο μπαμπάς σου. 493 00:48:08,959 --> 00:48:10,334 Μα τον άφησες να φύγει. 494 00:48:10,334 --> 00:48:15,251 Το τραυματισμένο γουρούνι το ακολουθείς, δεν το ρωτάς να σου πει πού πάει. 495 00:48:18,793 --> 00:48:20,834 Αναρωτιέσαι από πού γνωριζόμαστε, έτσι; 496 00:48:21,334 --> 00:48:25,501 Ας πούμε ότι όλες οι λεπτομέρειες για τον μικρόκοσμό σου 497 00:48:25,501 --> 00:48:27,709 αποφασίστηκαν πριν από 200 χρόνια. 498 00:48:32,001 --> 00:48:34,584 Μπορείς να μείνεις εδώ μ' αυτόν, 499 00:48:34,584 --> 00:48:37,126 μα όταν τα τενεκεδένια στρατιωτάκια καταλάβουν το μέρος, 500 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 που σίγουρα θα το καταλάβουν, 501 00:48:39,959 --> 00:48:42,876 θα σκοτώσουν κι εσένα και όλους εδώ. 502 00:48:53,709 --> 00:48:56,293 Ή μπορείς να έρθεις να γνωρίσεις τους δημιουργούς σου. 503 00:49:45,459 --> 00:49:46,876 Έρχεσαι; 504 00:49:57,751 --> 00:49:59,168 Μαξ. 505 00:50:01,543 --> 00:50:02,793 Σήκω. 506 00:50:07,959 --> 00:50:09,126 Μαξ. 507 00:50:12,168 --> 00:50:13,584 Θα σε βρω. 508 00:50:35,959 --> 00:50:37,459 Μια χαρούλα. 509 00:50:47,876 --> 00:50:52,293 ΨΥΧΡΗ ΣΥΝΤΗΞΗ ΕΤΟΙΜΗ 510 00:51:15,168 --> 00:51:16,376 Λούσι. 511 00:51:23,418 --> 00:51:24,626 Λούσι. 512 00:51:40,501 --> 00:51:41,709 Λούσι. 513 00:51:56,876 --> 00:51:58,001 Ρόουζ. 514 00:52:17,626 --> 00:52:19,168 ΨΥΧΡΗ ΣΥΝΤΗΞΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ 515 00:52:52,751 --> 00:52:54,584 Τα καταφέραμε, Ρόουζ. 516 00:53:34,959 --> 00:53:39,376 Τι λες να κάνει η Αδελφότητά σου την απεριόριστη ενέργεια; 517 00:53:44,084 --> 00:53:47,084 Ίσως μπορείς να τους σταματήσεις. Ίσως δεν μπορείς. 518 00:53:51,251 --> 00:53:53,251 Ίσως μπορείς μόνο να προσπαθήσεις. 519 00:54:22,626 --> 00:54:24,043 Αυτή είναι η αρχηγός τους; 520 00:54:25,626 --> 00:54:26,834 Ναι. 521 00:54:28,293 --> 00:54:29,501 Τη σκότωσες. 522 00:54:30,793 --> 00:54:32,459 Όχι, Ντέιν. 523 00:54:33,168 --> 00:54:36,459 Ζήτω ο Μάξιμους! Θα είναι ιππότης στο εξής. 524 00:54:36,876 --> 00:55:02,793 Ζήτω ο ιππότης Μάξιμους! 525 00:55:41,334 --> 00:55:44,543 ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ ΧΟΡΗΓΟΣ: NUKA COLA 526 00:59:08,376 --> 00:59:10,376 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα 527 00:59:10,376 --> 00:59:12,459 Επιμέλεια Γιώργος Μικρογιαννάκης