1
00:00:07,001 --> 00:00:09,959
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
2
00:00:11,626 --> 00:00:13,168
Είσαι ο κόσμος μου όλος.
3
00:00:15,834 --> 00:00:17,126
Πού τον πάτε;
4
00:00:17,126 --> 00:00:18,543
Στον πραγματικό κόσμο.
5
00:00:18,543 --> 00:00:19,918
Πρέπει να τον δεις κάποτε.
6
00:00:20,418 --> 00:00:26,376
Μπορείς να αλλάξεις το μέλλον
αν καταφέρεις να με πας στη Μολντέιβερ.
7
00:00:27,251 --> 00:00:28,418
Μόνο το κεφάλι μου.
8
00:00:29,293 --> 00:00:31,543
Είναι ο μόνος τρόπος
να σώσεις τον πατέρα σου.
9
00:00:32,959 --> 00:00:35,418
Το δόκιμο Ντέιν. Ξέρεις ότι
τραυματίστηκε;
10
00:00:36,834 --> 00:00:37,834
Ρίξ' της.
11
00:00:38,376 --> 00:00:41,168
Ηλίθιε καριόλη, εσύ φταις για όλα.
12
00:00:41,668 --> 00:00:42,501
Θα σε σκοτώσουν.
13
00:00:42,501 --> 00:00:44,293
Μα δεν χρειάζεται να το μάθουν.
14
00:00:44,293 --> 00:00:46,876
Είναι η Αδελφότητα. Θα το μάθουν.
15
00:00:47,543 --> 00:00:50,084
Θέλουν ένα κεφάλι,
και θα τους δώσω ένα κεφάλι.
16
00:00:50,084 --> 00:00:53,543
- Έλα μαζί μου.
- Δεν θα σταματήσουν ποτέ να το αναζητούν.
17
00:00:55,626 --> 00:00:58,334
Η Αμερική έχει εγκλωβιστεί
σε έναν πόλεμο πόρων.
18
00:00:58,334 --> 00:01:01,168
Η Vault-Tec αγόρασε
το μέσο τερματισμού του πολέμου.
19
00:01:01,168 --> 00:01:03,918
Ψυχρή σύντηξη, απεριόριστη ενέργεια.
20
00:01:03,918 --> 00:01:06,043
- Είναι ένας...
- Πυρήνας σύντηξης.
21
00:01:06,168 --> 00:01:08,876
Δεν τους απαντάς συχνά πια, έτσι;
22
00:01:08,876 --> 00:01:12,376
Ποιο είναι το απόλυτο όπλο
για να καταστρέψεις τον ανταγωνισμό;
23
00:01:12,376 --> 00:01:13,709
Ο χρόνος.
24
00:01:13,709 --> 00:01:16,293
Σκέφτηκες ποτέ να δουλέψεις κάπου αλλού;
25
00:01:16,293 --> 00:01:18,209
Η Vault-Tec υπάρχει και χωρίς εμένα.
26
00:01:18,209 --> 00:01:21,376
Δεν προσφέρει τίποτα
να διαμαρτύρεσαι από το περιθώριο.
27
00:01:21,376 --> 00:01:23,084
Είναι ένας κοριός.
28
00:01:23,084 --> 00:01:25,168
Θέλεις να κατασκοπεύσω τη γυναίκα μου;
29
00:01:25,168 --> 00:01:27,209
Τι έγινε το Πιπ Μπόι της;
30
00:01:27,209 --> 00:01:28,543
Θάφτηκε μαζί της.
31
00:01:29,001 --> 00:01:30,501
Εγώ η ίδια την έθαψα.
32
00:01:30,501 --> 00:01:32,043
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΩ ΣΤΗΝ 31.
33
00:01:32,043 --> 00:01:33,751
Μαζί με τον πατέρα σου.
34
00:01:39,459 --> 00:01:40,459
Ακούτε;
35
00:02:20,751 --> 00:02:21,876
Βρες με.
36
00:02:22,918 --> 00:02:23,918
Θα σε βρω.
37
00:02:41,001 --> 00:02:43,709
ΦΙΛΙ
38
00:02:45,084 --> 00:02:46,751
Έτοιμοι για προσγείωση στη Φίλι.
39
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
Οι ντόπιοι πρόβαλαν αντίσταση,
αλλά τους τακτοποιήσαμε.
40
00:03:56,918 --> 00:03:58,959
Φοράς τα κόκκινα ρούχα του ιππότη.
41
00:04:01,043 --> 00:04:02,376
Πού είναι ο ιππότης σου;
42
00:04:06,168 --> 00:04:07,668
Είναι νεκρός.
43
00:04:12,209 --> 00:04:14,793
Δεν είναι η πρώτη φορά
44
00:04:14,793 --> 00:04:18,918
που παθαίνει κακό
κάποιος Αδελφός που συντροφεύεις.
45
00:04:21,876 --> 00:04:23,418
Είναι;
46
00:04:33,751 --> 00:04:36,376
Φοβάμαι ότι είπες ψέματα τότε.
47
00:04:37,626 --> 00:04:39,459
Δεν βρήκα κάποιο τέχνεργο, κύριε.
48
00:04:40,834 --> 00:04:42,834
Όπως λες ψέματα και τώρα.
49
00:04:44,918 --> 00:04:46,709
Σταθείτε.
50
00:04:47,459 --> 00:04:49,168
Μια στιγμή.
51
00:04:50,001 --> 00:04:53,376
Δεν είπα ψέματα. Δεν είπα.
Μπορώ να σας βρω το αληθινό κεφάλι.
52
00:04:54,959 --> 00:04:57,793
- Ομολόγησε.
- Μη με σκοτώσετε. Θα σας οδηγήσω σ' αυτό.
53
00:05:06,209 --> 00:05:07,293
Μπορώ να σας βοηθήσω.
54
00:05:07,793 --> 00:05:09,209
Σας παρακαλώ, άρχοντά μου.
55
00:05:10,668 --> 00:05:13,001
Εγώ προκάλεσα τον τραυματισμό μου,
όχι αυτός.
56
00:05:14,793 --> 00:05:15,918
Σας παρακαλώ.
57
00:05:15,918 --> 00:05:17,543
Ξέρω πού είναι το κεφάλι!
58
00:05:17,543 --> 00:05:19,959
Για το καλό της Αδελφότητας, ακούστε τον.
59
00:05:22,793 --> 00:05:25,251
Μα τι επίδειξη αφοσίωσης!
60
00:05:26,084 --> 00:05:28,709
Σπανίζει αυτό στις μέρες μας.
61
00:05:58,543 --> 00:06:02,376
Θαρρείς πως είσαι ο πρώτος ακόλουθος
που πόθησε την πανοπλία του ιππότη του;
62
00:06:05,584 --> 00:06:07,793
Πώς πέθανε ο Τάιτους;
63
00:06:07,793 --> 00:06:09,876
Τρέχοντας να το σκάσει.
64
00:06:13,376 --> 00:06:15,793
Η Αδελφότητα έχει χάσει τον δρόμο της.
65
00:06:17,626 --> 00:06:20,626
Κάποτε εμείς κυβερνούσαμε τους Ξερότοπους.
66
00:06:24,459 --> 00:06:28,543
Την εξουσία την παίρνεις,
δεν σου την προσφέρουν.
67
00:06:28,543 --> 00:06:31,043
Και μάλλον εσύ το έχεις μάθει καλά αυτό.
68
00:06:39,793 --> 00:06:41,668
Αν λες την αλήθεια, λοιπόν,
69
00:06:43,543 --> 00:06:45,293
και μπορείς να μας οδηγήσεις σ' αυτό,
70
00:06:46,668 --> 00:06:50,209
τότε εμείς οι δυο μαζί
71
00:06:50,209 --> 00:06:52,918
θα πάρουμε την εξουσία.
72
00:06:54,626 --> 00:06:55,959
Κι έτσι,
73
00:06:57,418 --> 00:07:02,793
θα ιδρύσουμε μια νέα Αδελφότητα,
με εμένα αρχηγό
74
00:07:02,793 --> 00:07:06,459
κι εσένα και τους ομοίους σου μαχητές.
75
00:07:15,418 --> 00:07:18,751
Όλη σου τη ζωή έψαχνες ένα σπίτι.
76
00:07:28,834 --> 00:07:31,043
Φτιάξε ένα μαζί μου.
77
00:07:55,668 --> 00:07:56,626
ΠΛΟΗΓΗΣΗ
78
00:07:56,626 --> 00:07:58,793
ΦΤΑΣΑΤΕ ΣΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ ΣΑΣ
79
00:08:34,293 --> 00:08:35,084
Αυτή είναι.
80
00:08:46,959 --> 00:08:50,418
ΑΣΤΕΡΟΣΚΟΠΕΙΟ ΓΚΡΙΦΙΘ
81
00:09:24,959 --> 00:09:26,793
Σ' ευχαριστώ που με έφερες.
82
00:09:26,793 --> 00:09:30,334
Ήταν καθήκον μου,
αφού τα θαλάσσωσα με την αλλαγή λαδιών.
83
00:09:30,334 --> 00:09:32,793
Πάντως, εκτιμώ την προσπάθεια.
84
00:09:32,793 --> 00:09:36,334
Συνήθως όσοι έχουν τόσο ωραίο αμάξι
85
00:09:36,334 --> 00:09:38,876
δεν είναι πρόθυμοι
να λερώσουν τα χέρια τους.
86
00:09:41,459 --> 00:09:43,501
- Εντάξει.
- Εντάξει.
87
00:09:43,501 --> 00:09:45,418
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ σ' αγαπώ.
88
00:09:47,251 --> 00:09:49,251
- Καλή σου μέρα.
- Σ' ευχαριστώ, Κουπ.
89
00:09:49,251 --> 00:09:50,418
Εντάξει.
90
00:10:00,293 --> 00:10:02,709
Κουπ. Γεια!
91
00:10:04,126 --> 00:10:06,459
- Χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε.
- Ναι.
92
00:10:07,459 --> 00:10:08,543
Τι συμβαίνει;
93
00:10:08,543 --> 00:10:11,709
Το Πιπ Μπόι μου. Κάνει κάτι περίεργα.
94
00:10:12,293 --> 00:10:14,376
Ο πομπός είναι μόνιμα ενεργός.
95
00:10:14,376 --> 00:10:17,084
Δεν το πας στους τεχνικούς
να ρίξουν μια ματιά;
96
00:10:17,084 --> 00:10:19,168
Όχι, θα το φτιάξω μόνη μου. Απλώς θέλω
97
00:10:19,168 --> 00:10:21,668
να καταλάβω πού στέλνει το σήμα.
98
00:10:21,668 --> 00:10:24,334
Πάω εγώ. Έταξα στην Τζέινι
να της μάθω να πετάει λάσο.
99
00:10:24,334 --> 00:10:26,501
Ναι; Εγώ δεν έχω παιδιά,
100
00:10:26,501 --> 00:10:29,126
αλλά έχω ένα πρόγραμμα
για ανερχόμενα στελέχη.
101
00:10:29,126 --> 00:10:31,043
Το ίδιο είναι, βασικά.
102
00:10:31,043 --> 00:10:32,834
Θα σου έχει πει η Μπαρμπ.
103
00:10:35,626 --> 00:10:36,876
Όχι.
104
00:10:36,876 --> 00:10:38,209
Τα Φιντάνια του Μπαντ.
105
00:10:38,209 --> 00:10:40,751
Βασίζεται στην ιδέα
ότι εμπόδιο στην επιτυχία
106
00:10:40,751 --> 00:10:42,668
είναι η συντομία της ανθρώπινης ζωής.
107
00:10:42,668 --> 00:10:45,501
Αυτό δεν μας επιτρέπει τα έργα
που χρειάζονται αιώνες,
108
00:10:45,501 --> 00:10:47,126
μπορεί και μια χιλιετία.
109
00:10:47,126 --> 00:10:50,043
Ιδανικά, τα Φιντάνια του Μπαντ
θα συνεχίσουν το έργο μου
110
00:10:50,043 --> 00:10:52,543
αιώνες μετά από μένα. Φοβερό.
111
00:10:52,543 --> 00:10:53,876
- Θ' αργήσουμε.
- Ναι.
112
00:10:53,876 --> 00:10:56,001
- Πάμε.
- Μεγάλη μέρα σήμερα.
113
00:10:56,001 --> 00:10:58,293
Ναι, καλή τύχη.
114
00:11:03,501 --> 00:11:07,376
Τι λες, πάμε στο Καφέ Καμπάνα
όλοι μαζί κάποια στιγμή;
115
00:11:07,376 --> 00:11:08,584
Εσύ, εγώ κι ο Κουπ.
116
00:11:08,584 --> 00:11:10,251
Συγγνώμη.
117
00:11:10,251 --> 00:11:12,793
Κάνει περίεργα και το δικό σου Πιπ Μπόι;
118
00:11:12,793 --> 00:11:14,543
Όχι. Γιατί; Τι κάνει το δικό σου;
119
00:11:14,543 --> 00:11:17,668
Δεν είμαι σίγουρη ακόμα. Μήπως...
120
00:11:17,668 --> 00:11:19,168
Γαμώτο.
121
00:12:15,209 --> 00:12:16,209
Λούσι.
122
00:12:17,043 --> 00:12:18,209
Μπαμπά.
123
00:12:30,501 --> 00:12:31,668
Καλώς ήρθες.
124
00:12:44,709 --> 00:12:47,793
Κάτσε μαζί μας.
Σειρά μου να σε φιλοξενήσω, έτσι;
125
00:12:54,334 --> 00:12:56,834
Είχα πολύ χρόνο να σκεφτώ αυτήν τη στιγμή.
126
00:12:59,918 --> 00:13:02,834
Δεν θα τα πίστευες αυτά
που πέρασαν από το μυαλό μου.
127
00:13:06,751 --> 00:13:12,251
Ένα βράδυ προσπάθησα να χώσω
μια παλιά χειροβομβίδα στον λαιμό του.
128
00:13:15,876 --> 00:13:19,001
Σκεφτόμουν να μπω εδώ μέσα
129
00:13:19,001 --> 00:13:22,084
και να σας ανατινάξω όλους.
130
00:13:22,959 --> 00:13:27,209
Αλλά δεν είχα τέτοια ανατροφή.
131
00:13:30,876 --> 00:13:34,251
Οπότε, αν δεν σε πειράζει,
132
00:13:34,251 --> 00:13:36,334
λέω να φερθώ πολιτισμένα.
133
00:13:41,251 --> 00:13:44,334
Σου έφερα τον φίλο σου.
Εκείνος μου το ζήτησε.
134
00:13:57,084 --> 00:13:58,918
Και τώρα, σε παρακαλώ,
135
00:14:00,293 --> 00:14:01,959
δώσε μου πίσω τον μπαμπά μου.
136
00:14:04,209 --> 00:14:05,626
Πολύ καλά.
137
00:14:13,209 --> 00:14:14,834
Αλλά πρώτα...
138
00:14:17,668 --> 00:14:21,251
θες να σου πω από πού ξέρω τον πατέρα σου;
139
00:14:21,251 --> 00:14:22,876
Ποιος είναι πραγματικά;
140
00:14:25,626 --> 00:14:28,209
Όχι, Λούσι, μην την ακούς.
141
00:14:28,209 --> 00:14:31,209
Νομίζεις ότι ο πατέρας σου
γεννήθηκε σε μια κρύπτη.
142
00:14:31,876 --> 00:14:33,293
Όπως εσύ.
143
00:14:36,043 --> 00:14:37,668
Όπως ο αδερφός σου.
144
00:14:38,376 --> 00:14:41,418
Το κλειδί για το μέλλον της...
Θα το πετύχω αυτήν τη φορά.
145
00:14:41,418 --> 00:14:42,793
Μ' ακούτε;
146
00:14:42,793 --> 00:14:44,584
Το κλειδί για το μέλλον της...
147
00:14:46,126 --> 00:14:48,001
Το κλειδί για το μέλλον
της ανθρωπότητας...
148
00:14:49,501 --> 00:14:50,584
Είναι γελοίο αυτό.
149
00:14:51,626 --> 00:14:53,501
Το κλειδί για...
150
00:14:55,876 --> 00:14:56,709
Μ' ακούτε;
151
00:14:58,376 --> 00:15:00,168
Το κλειδί για το μέλλον
της ανθρωπότητας...
152
00:15:00,168 --> 00:15:03,459
Θα το πετύχω. Μην ανησυχείς καθόλου.
153
00:15:04,126 --> 00:15:06,668
Το κλειδί για το μέλλον
της ανθρωπότητας...
154
00:15:08,668 --> 00:15:10,334
Καταντάει γελοίο πια.
155
00:15:11,168 --> 00:15:13,084
Για πάμε. Στο μεγάλο παιχνίδι του...
156
00:15:14,793 --> 00:15:16,168
Συγγνώμη.
157
00:15:16,168 --> 00:15:19,043
Αυτό είναι. Θα το πετύχω αυτήν τη φορά.
158
00:15:19,043 --> 00:15:21,001
Το κλειδί για το μέλλον
της ανθρωπότητας...
159
00:15:21,668 --> 00:15:23,751
Όχι. Ίσως πρέπει να...
160
00:15:25,376 --> 00:15:26,584
Σ' ευχαριστώ, Μπέτι.
161
00:15:28,168 --> 00:15:31,418
Στάσου, εσύ δεν είσαι η Μπέτι.
Ούτε ο Χανκ.
162
00:15:32,626 --> 00:15:35,959
Έχεις μόλις το 50%
του DNA του Χανκ Μακλέιν.
163
00:15:37,334 --> 00:15:40,043
- Είμαι γιος του.
- Όχι.
164
00:15:40,043 --> 00:15:42,084
Όχι!
165
00:15:42,959 --> 00:15:45,793
- Τι είσαι;
- Εφαρμογή Πρωτοκόλλου 53.
166
00:15:51,918 --> 00:15:54,251
Λοιπόν, μείνε ακίνητος.
167
00:15:54,251 --> 00:15:55,334
Ποιος είσαι;
168
00:15:55,334 --> 00:15:57,834
Στάσου. Δεν θα απαντήσω
στις ερωτήσεις σου,
169
00:15:57,834 --> 00:16:00,501
αν δεν μ' αφήσεις να σου κάνω ένεση.
170
00:16:01,918 --> 00:16:04,709
Εντάξει, μην κουνιέσαι.
171
00:16:04,709 --> 00:16:06,501
Πρέπει να φυλάξω το μυστικό.
172
00:16:06,501 --> 00:16:08,751
Μην μπεις εκεί μέσα.
173
00:16:08,751 --> 00:16:11,709
Μη διαβάσεις τίποτα εκεί μέσα
και μην ανάψεις τα φώτα.
174
00:16:11,709 --> 00:16:15,334
Μακριά από το διάγραμμα δεδομένων
και μην κοιτάξεις το τερματικό.
175
00:16:16,126 --> 00:16:18,626
Περίμενε. Μείνε εκεί που είσαι.
176
00:16:18,626 --> 00:16:21,834
Σταμάτα! Έρχομαι.
177
00:16:21,834 --> 00:16:23,543
Τι είναι αυτό το μέρος;
178
00:16:25,543 --> 00:16:27,668
Ξέρεις πότε θα γυρίσει η Μπαρμπ;
179
00:16:27,668 --> 00:16:29,251
Λυπάμαι, είναι σε σύσκεψη.
180
00:16:29,251 --> 00:16:31,668
Για την κάθετη ολοκλήρωση ή...
181
00:16:31,668 --> 00:16:32,959
Δεν είναι ο τομέας μου.
182
00:16:32,959 --> 00:16:34,043
Ούτε ο δικός μου.
183
00:16:36,668 --> 00:16:38,501
Με την ευκαιρία, κύριε Χάουαρντ,
184
00:16:38,501 --> 00:16:41,751
έχουμε έναν καινούριο
που δουλεύει με την Μπαρμπ, τον Χένρι.
185
00:16:42,543 --> 00:16:44,501
Είναι μεγάλος θαυμαστής σας.
186
00:16:44,501 --> 00:16:46,168
Μάλιστα, ο Χένρι.
187
00:16:46,834 --> 00:16:49,251
Τηλεφώνησε στο σπίτι μερικές φορές.
188
00:16:49,251 --> 00:16:52,584
Θα σας πείραζε
να τον φέρω μια στιγμή να σας γνωρίσει;
189
00:16:52,584 --> 00:16:55,293
Καθόλου. Με ευχαριστεί
να γνωρίζω θαυμαστές.
190
00:17:09,418 --> 00:17:11,959
Όλοι μας οι κόποι,
όλα όσα έχουμε επιτύχει,
191
00:17:11,959 --> 00:17:15,043
είχαν ως αποτέλεσμα
αυτήν την καρποφόρα συνεργασία
192
00:17:15,043 --> 00:17:18,793
εταιρειών με σύμπνοια απόψεων
για μια μεγάλη Αμερική.
193
00:17:21,126 --> 00:17:25,584
{\an8}Σας καλωσορίζω
εκ μέρους όλων εδώ στη Vault-Tec.
194
00:17:31,959 --> 00:17:34,668
{\an8}Ας πούμε τα πράγματα
με το όνομά τους, Μπαντ.
195
00:17:34,668 --> 00:17:37,876
{\an8}Δεν έχετε αρκετές πωλήσεις
και χρειάζεστε ρευστό.
196
00:17:38,418 --> 00:17:42,376
{\an8}Μιλάς κι εσύ, Φρέντι, που και καζίνο
να διηύθυνες, χασούρα θα είχες.
197
00:17:45,459 --> 00:17:47,001
Οι πωλήσεις μας πάνε μια χαρά.
198
00:17:47,668 --> 00:17:50,626
Οι φήμες για ειρηνευτικές διαπραγματεύσεις
μας πήγαν λίγο πίσω,
199
00:17:50,626 --> 00:17:53,209
αλλά ήρθαμε
να σας προσφέρουμε μια ευκαιρία.
200
00:17:53,209 --> 00:17:55,626
Μια συνεργασία
σε κάποιες από τις κρύπτες μας.
201
00:17:55,626 --> 00:17:57,584
Εγώ δεν καταλαβαίνω από κρύπτες.
202
00:17:57,584 --> 00:17:59,168
Όταν έρθει η ώρα να βγούμε,
203
00:17:59,876 --> 00:18:02,959
τι θα γίνει αν υπάρχουν επιζώντες
στην επιφάνεια;
204
00:18:02,959 --> 00:18:04,543
Θα είναι παλαιολιθικοί.
205
00:18:04,543 --> 00:18:07,293
Μάλλον θα φάνε
όσους βγουν από τις κρύπτες σας.
206
00:18:07,293 --> 00:18:09,126
Δεν αποτελεί πρόβλημα αυτό.
207
00:18:09,126 --> 00:18:11,834
Οι κρύπτες έχουν τους πόρους
για να επιβιώσουν αιώνες.
208
00:18:11,834 --> 00:18:14,626
Εν τω μεταξύ, οι ανταγωνιστές μας, ξέρετε,
209
00:18:15,334 --> 00:18:18,459
όλοι οι υπόλοιποι άνθρωποι,
θα έχουν πεθάνει στην επιφάνεια.
210
00:18:20,668 --> 00:18:24,709
Γιατί, τελικά, ποιο είναι
το απόλυτο όπλο μαζικής καταστροφής;
211
00:18:29,293 --> 00:18:31,126
- Ο χρόνος.
- Ο χρόνος.
212
00:18:32,959 --> 00:18:35,168
Ο χρόνος είναι ο κυρίαρχος θηρευτής.
213
00:18:35,751 --> 00:18:37,959
Και σε περίπτωση που συμβεί κάτι,
214
00:18:37,959 --> 00:18:42,543
ο χρόνος είναι το όπλο με το οποίο
θα νικήσουμε όλους μας τους εχθρούς.
215
00:18:43,209 --> 00:18:46,168
Έτσι θα κερδίσουμε
στο μεγάλο παιχνίδι του καπιταλισμού.
216
00:18:46,168 --> 00:18:47,834
Όχι πολεμώντας καλύτερα από τους άλλους,
217
00:18:48,793 --> 00:18:50,751
αλλά ζώντας περισσότερο απ' αυτούς.
218
00:18:50,751 --> 00:18:53,751
Ακόμα κι αν αντιμετωπίσουμε
όλες τις εξωτερικές απειλές,
219
00:18:53,751 --> 00:18:56,084
το πρόβλημά μου με τις κρύπτες
είναι το εξής.
220
00:18:56,084 --> 00:18:58,793
Έτσι και μαντρώσεις
κάμποσους αρουραίους σε μια φωλιά,
221
00:18:58,793 --> 00:19:01,209
μετά από ένα διάστημα
θα φαγωθούν μεταξύ τους.
222
00:19:01,209 --> 00:19:03,793
Ποιος λέει ότι οι δικοί σας αρουραίοι
θα επιβιώσουν
223
00:19:03,793 --> 00:19:06,084
πιο επιτυχώς από τα κτήνη στην επιφάνεια;
224
00:19:06,084 --> 00:19:09,168
Και ακόμα δεν έχετε πει τίποτα
για το θεμελιώδες ερώτημα.
225
00:19:09,168 --> 00:19:11,876
Αν καταφέρουν να επιβιώσουν
για 10.000 χρόνια...
226
00:19:11,876 --> 00:19:14,543
Όχι, προφανώς δεν κοιτάξατε τους αριθμούς.
227
00:19:31,001 --> 00:19:34,376
Θα μπορούσαμε να επιστρέψουμε
στο βασικό θέμα της συζήτησής μας;
228
00:19:39,043 --> 00:19:41,251
Έλα, Μπαρμπ, βάλ' τους στη θέση τους.
229
00:19:42,918 --> 00:19:44,918
Όταν σκέφτομαι το μέλλον,
230
00:19:46,168 --> 00:19:51,084
σκέφτομαι την κόρη μου, την Τζέινι.
231
00:19:53,501 --> 00:19:57,126
Πώς μπορώ να της εξασφαλίσω
ένα καλύτερο μέλλον;
232
00:19:57,126 --> 00:19:59,918
Αυτό σας καλέσαμε να συζητήσουμε.
233
00:20:01,209 --> 00:20:02,293
Ναι.
234
00:20:03,293 --> 00:20:06,584
Και το πώς θα σχεδιάσουμε
την κοινωνία μας στις κρύπτες,
235
00:20:06,584 --> 00:20:10,418
ώστε τα παιδιά μας
να έχουν αυτό το καλύτερο μέλλον.
236
00:20:10,418 --> 00:20:12,793
Προτείνω να μη δεσμευτούμε ακόμα.
237
00:20:13,209 --> 00:20:15,668
Σταμάτα! Εγώ είμαι Επόπτης εδώ.
238
00:20:15,668 --> 00:20:18,001
Οι διαταγές μου είναι νόμος.
239
00:20:18,709 --> 00:20:21,876
Μα γιατί δεν πιάνει αυτό; Το λέει
στο Επίλυση Συγκρούσεων για Πρωτάρηδες.
240
00:20:21,876 --> 00:20:25,209
- Πού είναι η υπόλοιπη κρύπτη;
- Αυτή είναι όλη κι όλη.
241
00:20:26,126 --> 00:20:28,709
Από εδώ είναι ο μπαμπάς μου;
242
00:20:28,709 --> 00:20:30,418
Δεν θα το μάθεις ποτέ.
243
00:20:32,376 --> 00:20:34,001
Θα το μάθει.
244
00:20:52,418 --> 00:20:55,501
Αυτά είναι τα Φιντάνια του Μπαντ,
τα φιντανάκια μου.
245
00:20:55,501 --> 00:20:59,459
Η Αμερική ανέθεσε την επιβίωση της χώρας
σε ιδιωτικές εταιρείες,
246
00:20:59,459 --> 00:21:02,001
αλλά θα ήταν κόντρα στη φύση
να συντηρούμε ένα αποτυχημένο έθνος.
247
00:21:02,001 --> 00:21:04,126
Έτσι, κρατήσαμε ζωντανή τη Vault-Tec,
248
00:21:04,126 --> 00:21:05,834
ΜΠΕΤΙ ΠΙΡΣΟΝ
ΔΙΟΙΚΗΤΙΚO ΣΤΕΛΕΧΟΣ
249
00:21:05,834 --> 00:21:07,959
τα άρτια εκπαιδευμένα βοηθητικά στελέχη
250
00:21:07,959 --> 00:21:09,543
ΧΑΝΚ ΜΑΚΛΕΙΝ
ΔΙΟΙΚΗΤΙΚO ΣΤΕΛΕΧΟΣ
251
00:21:09,543 --> 00:21:11,209
από το εκπαιδευτικό μου πρόγραμμα.
252
00:21:11,209 --> 00:21:14,043
Γιατί το μέλλον όλης της ανθρωπότητας
συνοψίζεται σε μία λέξη.
253
00:21:15,668 --> 00:21:17,293
Διαχείριση.
254
00:21:19,001 --> 00:21:23,584
Ο Μπαντ από δω έχει μια ιδέα
για τρεις διασυνδεδεμένες κρύπτες.
255
00:21:23,584 --> 00:21:27,334
Αλλά χρειαζόμαστε κι άλλες ιδέες,
τις δικές σας ιδέες.
256
00:21:27,334 --> 00:21:32,209
Ήταν το πνεύμα του ανταγωνισμού
που έκανε τις εταιρείες μας σπουδαίες,
257
00:21:32,209 --> 00:21:37,626
οπότε προτείνω να αξιοποιήσουμε κι εδώ
το ίδιο πνεύμα ανταγωνισμού.
258
00:21:41,543 --> 00:21:45,751
Έχουμε πάνω από εκατό κρύπτες
διάσπαρτες σε όλη την Αμερική.
259
00:21:47,418 --> 00:21:50,668
Ο καθένας από εσάς
μπορεί να διεκδικήσει αρκετές.
260
00:21:50,668 --> 00:21:54,709
Εκεί μπορείτε να αναπτύξετε
τις δικές σας ιδέες για τη δημιουργία
261
00:21:54,709 --> 00:21:57,418
των τέλειων συνθηκών για την ανθρωπότητα.
262
00:21:57,418 --> 00:22:00,418
Μπορείτε να κάνετε ό,τι θέλετε,
δεν θα το μάθει κανείς.
263
00:22:03,251 --> 00:22:05,251
Κι ας νικήσει η καλύτερη ιδέα.
264
00:22:09,876 --> 00:22:14,293
Και τι είναι η Κρύπτη 32 και η Κρύπτη 33;
Απλώς υποκείμενα ελέγχου;
265
00:22:14,293 --> 00:22:18,168
Τι; Όχι. Έτσι που το θέτεις,
προκύπτουν τεράστια ηθικά ζητήματα.
266
00:22:18,168 --> 00:22:22,751
Είναι μια αναπαραγωγική δεξαμενή,
η υπέρτατη έκφραση ανθρωπίνου δυναμικού.
267
00:22:22,751 --> 00:22:27,709
Η διασταύρωση με τα φιντάνια μου
θα βγάλει ένα νέο είδος υπερδιευθυντών.
268
00:22:27,709 --> 00:22:30,626
Άτομα με θετική σκέψη.
Που φτιάχνουν λεμονάδα.
269
00:22:30,626 --> 00:22:34,334
Που θα κληρονομήσουν τη Γη
αφού καθαρίσουμε την επιφάνεια.
270
00:22:38,251 --> 00:22:39,876
Αφού καθαρίσετε την επιφάνεια;
271
00:22:40,751 --> 00:22:44,584
Θα μπορούσαμε σκόπιμα
να γεμίσουμε ασφυκτικά κάποιες κρύπτες,
272
00:22:44,584 --> 00:22:48,543
έτσι ώστε να απαιτείται ανταγωνισμός
για να επιβιώσει κανείς.
273
00:22:49,168 --> 00:22:53,209
Όχι... Έχουμε αναπτύξει ρομπότ
που παραδίδει πόρτα πόρτα γάλα.
274
00:22:53,209 --> 00:22:56,626
Είναι αρκετά έξυπνο.
Θα ήθελα να το δω να κυβερνά μια κρύπτη.
275
00:22:56,626 --> 00:23:00,459
Μήπως σε μια κρύπτη να μετατρέψουμε
σε μεταλλαγμένους υπερστρατιώτες
276
00:23:00,459 --> 00:23:01,918
παράνομους μετανάστες;
277
00:23:01,918 --> 00:23:04,751
Ίσως να διοχετεύαμε
ψυχοτρόπα φάρμακα στον αέρα.
278
00:23:04,751 --> 00:23:06,959
Μπορούμε να χωρίσουμε γονείς και παιδιά.
279
00:23:06,959 --> 00:23:09,209
Και μόνο τα πιο έξυπνα να επιβιώνουν.
280
00:23:10,126 --> 00:23:11,126
Πλάκα θα είχε.
281
00:23:11,668 --> 00:23:14,751
Το τέλος του κόσμου
ανοίγει πολλές δυνατότητες κέρδους.
282
00:23:15,584 --> 00:23:19,209
Αλλά μιλάμε για μια σημαντική επένδυση
283
00:23:19,209 --> 00:23:21,043
βασισμένη σε ένα υποθετικό σενάριο.
284
00:23:21,043 --> 00:23:23,418
Πώς μπορείτε
να εγγυηθείτε την επιτυχία της;
285
00:23:24,418 --> 00:23:26,584
Ρίχνοντας οι ίδιοι μια βόμβα.
286
00:23:32,084 --> 00:23:33,376
Κύριε Χάουαρντ;
287
00:23:33,376 --> 00:23:35,626
Βασικά, μου αρέσει αυτό...
288
00:23:35,626 --> 00:23:36,918
Κύριε Χάουαρντ;
289
00:23:39,376 --> 00:23:41,209
Όλα εντάξει, κύριε Χάουαρντ;
290
00:23:41,876 --> 00:23:42,959
Μια χαρά.
291
00:23:42,959 --> 00:23:45,584
Είμαι μια χαρά, Μπέτι.
292
00:23:46,834 --> 00:23:48,918
Ανυπομονεί πολύ να σας γνωρίσει.
293
00:23:52,584 --> 00:23:55,001
Ένα πυρηνικό συμβάν θα ήταν μια τραγωδία,
294
00:23:55,834 --> 00:23:57,834
αλλά και μια ευκαιρία.
295
00:23:58,626 --> 00:24:01,751
Ίσως η μεγαλύτερη ευκαιρία στην ιστορία.
296
00:24:01,751 --> 00:24:06,251
Γιατί αν απομείνουμε μόνο εμείς,
δεν θα έχουμε κάποιον να πολεμήσουμε.
297
00:24:08,584 --> 00:24:10,709
Πραγματικό μονοπώλιο.
298
00:24:11,501 --> 00:24:14,501
Κύριε Χάουαρντ, είμαι μεγάλος θαυμαστής.
299
00:24:14,501 --> 00:24:17,001
Χένρι. Όλοι με φωνάζουν Χανκ.
300
00:24:25,168 --> 00:24:28,793
Ο πατέρας σου ζει εδώ πολύ καιρό.
301
00:24:34,168 --> 00:24:36,918
Ήταν μέλος ενός οργανισμού
που νόμιζε ότι είχε τις λύσεις
302
00:24:36,918 --> 00:24:39,043
για όλα τα προβλήματα του κόσμου.
303
00:24:43,084 --> 00:24:46,584
Θυμάστε τη σκηνή
που πυροβολείτε τον Τζόι Τόρο στα μούτρα;
304
00:24:48,668 --> 00:24:51,751
"Feo, fuerte y formal".
305
00:24:52,293 --> 00:24:57,459
Αυτή είναι η ευκαιρία μας
να σβήσουμε τον πόλεμο από τον χάρτη.
306
00:24:57,459 --> 00:25:00,959
Γιατί στην τωρινή μας κοινωνική δομή,
307
00:25:00,959 --> 00:25:03,876
η οποία διαμορφώθηκε
χωρίς στοχευμένη καθοδήγηση,
308
00:25:03,876 --> 00:25:05,709
έχουμε προστριβή,
309
00:25:06,876 --> 00:25:09,751
διαμάχη και πόλεμο.
310
00:25:12,126 --> 00:25:14,126
Και ο πόλεμος, βασικά...
311
00:25:20,126 --> 00:25:22,126
Ο πόλεμος δεν αλλάζει ποτέ.
312
00:25:26,126 --> 00:25:27,876
Έτσι όπως εγώ...
313
00:25:27,876 --> 00:25:30,543
Αναρωτιόμουν... Αν δεν σας πειράζει...
314
00:25:30,543 --> 00:25:34,043
Το μισώ αυτό, αλλά μήπως θα μπορούσα
να έχω ένα αυτόγραφο;
315
00:25:37,209 --> 00:25:40,334
Ποτέ δεν σου είπε
από πού είναι πραγματικά.
316
00:25:40,334 --> 00:25:41,959
Ούτε πόσο καιρό υπάρχει.
317
00:25:43,418 --> 00:25:45,751
Ούτε στη μητέρα σου το είπε.
318
00:25:55,959 --> 00:25:58,168
Τι ξέρεις για τη μητέρα μου;
319
00:25:59,501 --> 00:26:01,084
Ήταν σαν εσένα.
320
00:26:02,084 --> 00:26:06,418
Ήταν ευγενική, στοργική, φιλοπερίεργη.
321
00:26:06,418 --> 00:26:09,084
Γι' αυτό δεν ήρθες κι εσύ στην επιφάνεια;
322
00:26:09,834 --> 00:26:12,709
Όχι μόνο για να σώσεις τον πατέρα σου,
323
00:26:12,709 --> 00:26:14,584
αλλά και για να μάθεις γιατί τον πήρα;
324
00:26:35,918 --> 00:26:37,126
Σ' ευχαριστώ.
325
00:26:45,293 --> 00:26:47,084
Στάσου, Ντέιν, στέλνουν κι εσένα;
326
00:26:48,001 --> 00:26:50,084
Με τιμωρούν που αυτοτραυματίστηκα.
327
00:26:54,751 --> 00:26:59,043
Απλώς φοβόμουν να βγω στην ερημιά.
Δεν περίμενα να κατηγορήσουν εσένα.
328
00:27:00,376 --> 00:27:01,793
Λυπάμαι.
329
00:27:05,501 --> 00:27:06,584
Δεν υπάρχει λόγος.
330
00:27:07,334 --> 00:27:09,168
Ήταν γραφτό να πάω στην αποστολή.
331
00:27:11,459 --> 00:27:12,709
Γνώρισα κάποια.
332
00:27:13,501 --> 00:27:15,668
Αλλά αυτήν τη στιγμή
πάει στο στόμα του λύκου.
333
00:27:17,209 --> 00:27:20,209
Γι' αυτό γύρισες πίσω. Για να τη σώσεις.
334
00:27:21,543 --> 00:27:23,543
Θα πάω μαζί της.
335
00:27:23,543 --> 00:27:25,543
Θα πάμε στον τόπο της.
336
00:27:26,584 --> 00:27:27,918
Σε μα κρύπτη.
337
00:27:27,918 --> 00:27:30,418
Ένα μέρος ειρηνικό και ασφαλές.
338
00:27:30,418 --> 00:27:32,668
Όπου κανείς δεν πάει ποτέ στον πόλεμο.
339
00:27:34,918 --> 00:27:36,251
Τι;
340
00:27:36,793 --> 00:27:39,126
- Σκουλίκια! Φύγατε!
- Μάλιστα!
341
00:27:39,126 --> 00:27:40,459
Πάμε.
342
00:27:44,418 --> 00:27:46,209
Δεν υπάρχει ασφαλές μέρος, Μαξ.
343
00:27:47,501 --> 00:27:50,584
Και δεν μπορούμε να φύγουμε.
Μακάρι να μπορούσαμε.
344
00:28:33,418 --> 00:28:37,334
Η Ρόουζ ήταν πολύ έξυπνη. Σαν εσένα.
345
00:28:39,459 --> 00:28:42,334
Λούσι, η μητέρα σου ανακάλυψε
346
00:28:42,334 --> 00:28:46,209
ότι το νερό της κρύπτης
διοχετευόταν αλλού με κάποιον τρόπο.
347
00:28:48,168 --> 00:28:49,876
Από αυτό το στοιχείο και μόνο,
348
00:28:49,876 --> 00:28:55,626
συμπέρανε ότι στην επιφάνεια
ίσως είχε επιστρέψει ο πολιτισμός.
349
00:29:02,293 --> 00:29:04,751
Όταν το είπε στον άντρα της,
350
00:29:04,751 --> 00:29:08,376
εκείνος της είπε ότι παραλογίζεται.
351
00:29:09,126 --> 00:29:10,751
Και να μην το πει σε κανέναν.
352
00:29:10,751 --> 00:29:12,668
Λούσι, πάμε. Ας...
353
00:29:12,668 --> 00:29:17,918
Και τότε συνειδητοποίησε
ότι ο άντρας της, ο Επόπτης,
354
00:29:17,918 --> 00:29:19,418
έκρυβε διάφορα.
355
00:29:19,834 --> 00:29:21,751
Λούσι, πάμε. Πάμε να φύγουμε από εδώ.
356
00:29:21,751 --> 00:29:23,168
Έτσι, το έσκασε.
357
00:29:24,168 --> 00:29:26,001
Όπως έκανες κι εσύ, Λούσι.
358
00:29:28,584 --> 00:29:30,959
Πήρε μαζί τα παιδιά.
359
00:29:31,543 --> 00:29:34,293
Και βρήκε αυτήν την υπέροχη πόλη.
360
00:29:34,293 --> 00:29:36,501
Είχε όσα υπόσχονταν οι κρύπτες.
361
00:29:36,501 --> 00:29:37,793
Λέει ψέματα.
362
00:29:39,584 --> 00:29:42,501
Αλλά ο σύζυγός της την ακολούθησε.
363
00:29:42,501 --> 00:29:45,376
Κι όταν εκείνη αποφάσισε
να μην επιστρέψει στο σπίτι,
364
00:29:46,918 --> 00:29:48,543
εκείνος πήρε τα παιδιά...
365
00:29:51,418 --> 00:29:54,209
και έκανε την πόλη στάχτη.
366
00:30:00,293 --> 00:30:03,334
- Το Σέιντι Σαντς.
- Λέει ψέματα. Λούσι.
367
00:30:04,418 --> 00:30:06,918
Έτσι αντιμετωπίζει η Vault-Tec
τον ανταγωνισμό.
368
00:30:07,668 --> 00:30:10,001
Όπως ακριβώς και 200 χρόνια πριν.
369
00:30:34,584 --> 00:30:39,084
Λούσι, αυτό που μου έφερες
είναι η ψυχρή σύντηξη.
370
00:30:39,084 --> 00:30:41,459
- Απεριόριστη ενέργεια.
- Λούσι.
371
00:30:41,459 --> 00:30:44,084
- Θα χτίσουμε τον δικό μας κόσμο.
- Είναι δολοφόνος.
372
00:30:44,084 --> 00:30:46,126
- Λούσι, κοίταξέ με.
- Έναν καλύτερο κόσμο.
373
00:30:46,126 --> 00:30:49,501
- Με καθαρό νερό, φάρμακα και ηλεκτρισμό.
- Εισέβαλε στο σπίτι μας.
374
00:30:49,501 --> 00:30:50,918
- Καλό για όλους.
- Λούσι...
375
00:30:50,918 --> 00:30:54,126
- Η Vault-Tec αγόρασε την έρευνά μου.
- Σκότωσε τους δικούς μας.
376
00:30:54,126 --> 00:30:56,209
Με αποκλειστική κυριότητα.
377
00:30:56,209 --> 00:30:59,084
Έτσι, μόνο ένα αξιόπιστο τσιράκι
της Vault-Tec μπορεί
378
00:30:59,084 --> 00:31:02,959
- να ενεργοποιήσει την ψυχρή σύντηξη.
- Μην την ακούς.
379
00:31:05,543 --> 00:31:09,084
Το μόνο που χρειάζομαι
είναι να μου δώσει τον κωδικό.
380
00:31:09,084 --> 00:31:11,376
Λούσι, κοίταξέ με!
381
00:31:12,126 --> 00:31:14,918
Κοίταξέ με! Λούσι.
382
00:31:27,251 --> 00:31:28,543
Η μητέρα μου...
383
00:31:32,043 --> 00:31:33,709
Τι της συνέβη;
384
00:31:37,251 --> 00:31:38,751
Νομίζω ότι ξέρεις.
385
00:31:58,584 --> 00:31:59,584
Λούσι...
386
00:32:25,918 --> 00:32:27,334
Λούσι...
387
00:32:28,668 --> 00:32:30,293
Λέει ψέματα, Λούσι.
388
00:32:35,584 --> 00:32:37,418
Απλώς δώσε της τον κωδικό.
389
00:32:53,251 --> 00:32:54,668
Δώσ' της τον κωδικό.
390
00:33:06,168 --> 00:33:07,876
Δώσ' της τον κωδικό, μπαμπά.
391
00:33:42,001 --> 00:33:43,209
ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ:
101097
392
00:33:43,209 --> 00:33:44,168
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΟ:
393
00:33:59,418 --> 00:34:02,334
ΕΚΚΙΝΗΣΗ...
394
00:34:53,709 --> 00:34:54,709
ΚΡΥΟΓΟΝΙΚΑ ΦΙΝΤΑΝΙΑ ΤΟΥ ΜΠΑΝΤ
ΕΠΑΝΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
395
00:34:54,709 --> 00:34:55,959
ΜΠΕΤΙ ΠΙΡΣΟΝ - ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ
396
00:34:55,959 --> 00:34:57,209
ΧΑΝΚ ΜΑΚΛΕΪΝ - ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ
397
00:34:57,209 --> 00:34:58,459
ΣΤΕΦΑΝΙ ΧΑΡΠΕΡ - ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ
398
00:35:04,251 --> 00:35:07,251
Λοιπόν, χάρηκα που σε γνώρισα.
Πρέπει να γυρίσω σπίτι.
399
00:35:07,251 --> 00:35:09,168
Δεν γίνεται αυτό, γιε του Χανκ.
400
00:35:11,126 --> 00:35:12,209
Όχι!
401
00:35:15,418 --> 00:35:16,876
Όχι μετά από αυτά που έμαθες.
402
00:35:19,668 --> 00:35:22,584
Και τι, θα με κρατήσεις εδώ;
403
00:35:22,584 --> 00:35:24,959
Μέχρι να είμαστε όλοι έτοιμοι
για την επιφάνεια.
404
00:35:24,959 --> 00:35:26,751
Αυτό μπορεί να πάρει αιώνες.
405
00:35:26,751 --> 00:35:30,168
Όντως. Και θα πρότεινα να περιμένεις
στην κάψουλα του πατέρα σου.
406
00:35:31,001 --> 00:35:32,584
Μην πεθάνεις από την πείνα.
407
00:35:32,584 --> 00:35:36,168
Δεν έχει πολύ φαγητό εδώ μέσα,
πέρα από κανένα μεγάλο μαμούνι.
408
00:35:37,043 --> 00:35:39,293
Εγώ σίγουρα θα κοιμόμουν αν μπορούσα.
409
00:36:16,209 --> 00:36:18,293
Έκανα ό,τι ήταν απαραίτητο
410
00:36:20,376 --> 00:36:22,126
για να σώσω τους δικούς μας.
411
00:36:24,043 --> 00:36:25,709
Κι αυτή η γυναίκα εκεί πέρα...
412
00:36:28,209 --> 00:36:30,293
δεν διαφέρει καθόλου από μένα.
413
00:36:41,001 --> 00:36:43,209
ΨΥΧΡΗ ΣΥΝΤΗΞΗ
ΕΤΟΙΜΗ
414
00:36:55,001 --> 00:36:56,001
ΔΟΚΙΜΗ
415
00:36:58,668 --> 00:36:59,918
Εισερχόμενο αεροσκάφος.
416
00:37:03,709 --> 00:37:04,876
Η Αδελφότητα;
417
00:37:05,459 --> 00:37:07,043
Αμπαρώστε τις πόρτες!
418
00:37:07,918 --> 00:37:09,626
Μην αφήσετε κανέναν να μπει.
419
00:37:10,376 --> 00:37:11,376
Πάμε!
420
00:37:11,376 --> 00:37:13,918
- Πάμε. Μόλις σας πω!
- Πάμε.
421
00:37:17,251 --> 00:37:20,834
Λούσι... Αγαπούσα τη μητέρα σου.
422
00:37:23,251 --> 00:37:26,168
Αλλά έπαψε να είναι μητέρα σας
όταν έφυγε από το σπίτι.
423
00:37:28,251 --> 00:37:31,751
Και σας έβαλε σε κίνδυνο.
424
00:38:07,584 --> 00:38:08,668
Πυρά!
425
00:38:13,293 --> 00:38:14,834
Έχεις δει πώς είναι εδώ πάνω.
426
00:38:25,543 --> 00:38:29,293
Όλοι φοβούνται εξίσου,
όλοι είναι εξίσου δυστυχισμένοι.
427
00:38:37,126 --> 00:38:40,334
Αναγκάζονται να κάνουν φρικτά πράγματα
για να επιβιώσουν.
428
00:38:41,626 --> 00:38:42,918
Λούσι...
429
00:38:44,709 --> 00:38:46,543
Έπρεπε να επιλέξω.
430
00:38:49,793 --> 00:38:53,501
Μεταξύ του βίαιου κόσμου τους
και του ειρηνικού δικού μας.
431
00:38:54,334 --> 00:38:57,084
ΕΔΡΑ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑΣ
432
00:38:57,084 --> 00:39:02,126
Και πιστεύω, Λούσι...
Όχι, ξέρω ότι έκανα τη σωστή επιλογή.
433
00:40:16,168 --> 00:40:20,251
Αν το πρόβλημα αυτού του κόσμου είναι
οι φατρίες που τρώγονται μεταξύ τους,
434
00:40:20,251 --> 00:40:21,543
που μόνιμα πολεμούν,
435
00:40:21,543 --> 00:40:25,293
τότε η λύση δεν είναι
να απαλλαγούμε από τις φατρίες;
436
00:40:26,084 --> 00:40:27,709
Να γίνουμε εμείς ο κόσμος.
437
00:40:28,543 --> 00:40:30,168
Να τον διαμορφώσουμε μόνο εμείς.
438
00:41:41,084 --> 00:41:44,293
Αυτή η στολή πρέπει
να σας κάνει να νιώθετε σπουδαίοι, έτσι;
439
00:41:45,584 --> 00:41:50,418
Το ξέρω, γιατί κι εγώ
φορούσα μια τέτοια παλιά.
440
00:41:51,209 --> 00:41:53,626
Μόνο ένα πρόβλημα υπήρχε.
441
00:41:54,293 --> 00:41:58,543
Η ελαττωματική συγκόλληση
442
00:41:58,543 --> 00:42:01,251
ακριβώς κάτω από τον θώρακα.
443
00:42:01,251 --> 00:42:03,751
Αναρωτιέμαι αν τη διόρθωσαν
στο νέο μοντέλο.
444
00:42:13,543 --> 00:42:15,168
Μάλλον όχι.
445
00:42:28,084 --> 00:42:30,293
- Τον πέτυχες;
- Δεν βλέπω τίποτα.
446
00:42:39,668 --> 00:42:41,001
Πού είναι το γαμημένο γκουλ;
447
00:42:56,459 --> 00:42:59,918
Άνοιξε την πόρτα, Λούσι.
Άνοιξε την πόρτα, πάμε σπίτι.
448
00:43:01,959 --> 00:43:03,251
Πάμε σπίτι.
449
00:43:09,751 --> 00:43:11,084
Πάμε σπίτι.
450
00:43:25,668 --> 00:43:26,626
Λούσι.
451
00:43:33,376 --> 00:43:36,001
Σε παρακαλώ. Άνοιξε την πόρτα, Λούσι.
452
00:43:56,668 --> 00:43:59,168
Λούσι. Λούσι!
453
00:44:00,084 --> 00:44:02,334
Λούσι; Λούσι.
454
00:44:02,334 --> 00:44:05,793
Να σου πω. Είμαι ο πατέρας της.
455
00:44:08,709 --> 00:44:10,709
Λούσι, πάμε. Έλα.
456
00:44:10,709 --> 00:44:13,584
- Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
- Στάσου. Όχι μαζί του!
457
00:44:13,584 --> 00:44:15,168
Γιατί όχι μαζί του; Τι εννοείς;
458
00:44:15,168 --> 00:44:16,584
Επειδή αυτός ήταν που...
459
00:44:18,126 --> 00:44:19,626
- Τι;
- Αυτός ήταν.
460
00:44:19,626 --> 00:44:21,126
- Τι ήταν αυτός;
- Αυτός...
461
00:44:22,959 --> 00:44:24,376
Λούσι, τι;
462
00:44:27,376 --> 00:44:28,793
Το Σέιντι Σαντς.
463
00:44:56,043 --> 00:44:57,418
Αυτός το έκανε.
464
00:45:02,959 --> 00:45:04,376
Λυπάμαι.
465
00:45:10,876 --> 00:45:14,168
Λούσι, θα έρθεις μαζί μου.
466
00:45:17,751 --> 00:45:19,084
Όχι!
467
00:45:21,168 --> 00:45:24,751
Μαξ. Μαξ, ξύπνα.
468
00:45:37,209 --> 00:45:39,626
Βλέπεις τι κάνει αυτό το μέρος
στους ανθρώπους;
469
00:45:41,293 --> 00:45:43,293
Είμαι ο πατέρας σου, Λούσι.
470
00:45:47,043 --> 00:45:49,084
Έκανες τόσο δρόμο για μένα.
471
00:45:55,918 --> 00:45:57,751
Δεν θα μου κάνεις κακό.
472
00:46:12,376 --> 00:46:15,084
Θέλεις κι άλλο αυτόγραφο, νεαρέ Χένρι;
473
00:46:16,501 --> 00:46:20,334
"Feo, fuerte y formal".
474
00:46:23,168 --> 00:46:26,793
Όταν η κόρη σου είπε
ότι το επίθετό της ήταν Μακλέιν...
475
00:46:26,793 --> 00:46:30,709
Δεν το πίστευα
ότι καταγόταν από εκείνον τον Μακλέιν.
476
00:46:30,709 --> 00:46:34,084
Διάολε, η γυναίκα μου
τον έστελνε για τα θελήματα.
477
00:46:35,334 --> 00:46:38,501
Περίμενα πάνω από 200 χρόνια
478
00:46:38,501 --> 00:46:42,501
να κάνω σε κάποιον μια ερώτηση.
479
00:46:43,876 --> 00:46:46,293
Πού είναι η οικογένειά μου, γαμώτο;
480
00:47:05,918 --> 00:47:07,001
Ναι.
481
00:47:12,043 --> 00:47:15,751
Μαξ.
482
00:47:16,334 --> 00:47:17,584
Μαξ, ξύπνα.
483
00:47:17,584 --> 00:47:19,501
Έλα τώρα. Ξύπνα.
484
00:47:19,501 --> 00:47:21,834
Ξύπνα! Έλα τώρα.
485
00:47:23,251 --> 00:47:25,543
Άντε!
486
00:47:26,251 --> 00:47:29,168
Έλα, σε παρακαλώ!
487
00:47:45,126 --> 00:47:46,959
Ο πόλεμος δεν αλλάζει ποτέ.
488
00:47:48,168 --> 00:47:50,334
Κοιτάς αυτούς τους Ξερότοπους
489
00:47:51,209 --> 00:47:53,043
και βλέπεις το χάος.
490
00:47:57,668 --> 00:48:00,334
Αλλά πάντα υπάρχει κάποιος
πίσω από το τιμόνι.
491
00:48:02,001 --> 00:48:04,001
Και σε αυτόν θέλω να μιλήσω.
492
00:48:06,793 --> 00:48:08,376
Εκεί κατευθύνεται ο μπαμπάς σου.
493
00:48:08,959 --> 00:48:10,334
Μα τον άφησες να φύγει.
494
00:48:10,334 --> 00:48:15,251
Το τραυματισμένο γουρούνι το ακολουθείς,
δεν το ρωτάς να σου πει πού πάει.
495
00:48:18,793 --> 00:48:20,834
Αναρωτιέσαι από πού γνωριζόμαστε, έτσι;
496
00:48:21,334 --> 00:48:25,501
Ας πούμε ότι όλες οι λεπτομέρειες
για τον μικρόκοσμό σου
497
00:48:25,501 --> 00:48:27,709
αποφασίστηκαν πριν από 200 χρόνια.
498
00:48:32,001 --> 00:48:34,584
Μπορείς να μείνεις εδώ μ' αυτόν,
499
00:48:34,584 --> 00:48:37,126
μα όταν τα τενεκεδένια στρατιωτάκια
καταλάβουν το μέρος,
500
00:48:37,126 --> 00:48:39,126
που σίγουρα θα το καταλάβουν,
501
00:48:39,959 --> 00:48:42,876
θα σκοτώσουν κι εσένα και όλους εδώ.
502
00:48:53,709 --> 00:48:56,293
Ή μπορείς να έρθεις
να γνωρίσεις τους δημιουργούς σου.
503
00:49:45,459 --> 00:49:46,876
Έρχεσαι;
504
00:49:57,751 --> 00:49:59,168
Μαξ.
505
00:50:01,543 --> 00:50:02,793
Σήκω.
506
00:50:07,959 --> 00:50:09,126
Μαξ.
507
00:50:12,168 --> 00:50:13,584
Θα σε βρω.
508
00:50:35,959 --> 00:50:37,459
Μια χαρούλα.
509
00:50:47,876 --> 00:50:52,293
ΨΥΧΡΗ ΣΥΝΤΗΞΗ
ΕΤΟΙΜΗ
510
00:51:15,168 --> 00:51:16,376
Λούσι.
511
00:51:23,418 --> 00:51:24,626
Λούσι.
512
00:51:40,501 --> 00:51:41,709
Λούσι.
513
00:51:56,876 --> 00:51:58,001
Ρόουζ.
514
00:52:17,626 --> 00:52:19,168
ΨΥΧΡΗ ΣΥΝΤΗΞΗ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
515
00:52:52,751 --> 00:52:54,584
Τα καταφέραμε, Ρόουζ.
516
00:53:34,959 --> 00:53:39,376
Τι λες να κάνει η Αδελφότητά σου
την απεριόριστη ενέργεια;
517
00:53:44,084 --> 00:53:47,084
Ίσως μπορείς να τους σταματήσεις.
Ίσως δεν μπορείς.
518
00:53:51,251 --> 00:53:53,251
Ίσως μπορείς μόνο να προσπαθήσεις.
519
00:54:22,626 --> 00:54:24,043
Αυτή είναι η αρχηγός τους;
520
00:54:25,626 --> 00:54:26,834
Ναι.
521
00:54:28,293 --> 00:54:29,501
Τη σκότωσες.
522
00:54:30,793 --> 00:54:32,459
Όχι, Ντέιν.
523
00:54:33,168 --> 00:54:36,459
Ζήτω ο Μάξιμους!
Θα είναι ιππότης στο εξής.
524
00:54:36,876 --> 00:55:02,793
Ζήτω ο ιππότης Μάξιμους!
525
00:55:41,334 --> 00:55:44,543
ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ
ΧΟΡΗΓΟΣ: NUKA COLA
526
00:59:08,376 --> 00:59:10,376
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα
527
00:59:10,376 --> 00:59:12,459
Επιμέλεια
Γιώργος Μικρογιαννάκης