1
00:00:07,001 --> 00:00:09,959
PRÉCÉDEMMENT DANS
FALLOUT
2
00:00:11,626 --> 00:00:13,168
Tu es mon monde.
3
00:00:15,834 --> 00:00:17,126
Où l'emmenez-vous?
4
00:00:17,126 --> 00:00:18,543
Dans le vrai monde.
5
00:00:18,543 --> 00:00:19,918
Tu devrais le voir, un jour.
6
00:00:20,418 --> 00:00:26,376
Tu peux changer le futur
si tu me mènes à Moldaver.
7
00:00:27,251 --> 00:00:28,418
Juste ma tête.
8
00:00:29,293 --> 00:00:31,543
C'est ta seule façon
de retrouver ton père.
9
00:00:32,959 --> 00:00:35,418
Aspirant Dane.
Sais-tu pour ses blessures?
10
00:00:36,834 --> 00:00:37,834
Descends-le!
11
00:00:38,376 --> 00:00:41,168
Espèce de gros con,
tu sais que tout ça, c'est ta faute.
12
00:00:41,668 --> 00:00:42,501
Ils te tueront.
13
00:00:42,501 --> 00:00:44,293
Ils ne sont pas obligés de le savoir.
14
00:00:44,293 --> 00:00:46,876
C'est la Confrérie.
Ils le sauront.
15
00:00:47,543 --> 00:00:50,084
Ils veulent une tête?
On va leur en donner une.
16
00:00:50,084 --> 00:00:53,543
- Viens avec moi.
- Ils n'arrêteront jamais de chercher.
17
00:00:55,626 --> 00:00:58,334
Les États-Unis sont coincés
dans une guerre de ressources.
18
00:00:58,334 --> 00:01:01,168
Vault-Tec a acheté le moyen
de mettre fin à la guerre.
19
00:01:01,168 --> 00:01:03,918
La fusion à froid, l'énergie infinie.
20
00:01:03,918 --> 00:01:06,043
- C'est...
- Un réacteur à fusion.
21
00:01:06,168 --> 00:01:08,876
On n'en voit plus beaucoup, non?
22
00:01:08,876 --> 00:01:12,376
Quelle est l'arme ultime
pour détruire la concurrence?
23
00:01:12,376 --> 00:01:13,709
C'est le temps.
24
00:01:13,709 --> 00:01:16,293
As-tu déjà considéré changer d'emploi?
25
00:01:16,293 --> 00:01:18,209
Vault-Tec existe, avec ou sans moi.
26
00:01:18,209 --> 00:01:21,376
On ne peut pas se plaindre
quand on ne participe pas.
27
00:01:21,376 --> 00:01:23,084
C'est un appareil d'écoute.
28
00:01:23,084 --> 00:01:25,168
Pour espionner ma femme?
29
00:01:25,168 --> 00:01:27,209
Où a été mis le Pip-Boy de ma mère?
30
00:01:27,209 --> 00:01:28,543
Il a été enterré avec elle.
31
00:01:29,001 --> 00:01:30,501
Je l'ai enterrée moi-même.
32
00:01:30,501 --> 00:01:32,043
...RENTRER À L'ABRI 31
33
00:01:32,043 --> 00:01:33,751
Avec ton père.
34
00:01:39,459 --> 00:01:40,459
Allô?
35
00:02:20,751 --> 00:02:21,876
Viens me rejoindre.
36
00:02:22,918 --> 00:02:23,918
Oui.
37
00:02:45,084 --> 00:02:46,751
Vous pouvez vous poser.
38
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
Les habitants ont bien combattu,
mais nous aussi.
39
00:03:56,918 --> 00:03:58,959
Tu portes l'uniforme rouge d'un chevalier.
40
00:04:01,043 --> 00:04:02,376
Où est ton chevalier?
41
00:04:06,168 --> 00:04:07,668
Il est mort.
42
00:04:12,209 --> 00:04:14,793
Ce n'est pas la première fois
43
00:04:14,793 --> 00:04:18,918
qu'il arrive malheur
à un frère qui t'accompagne.
44
00:04:21,876 --> 00:04:23,418
N'est-ce pas?
45
00:04:33,751 --> 00:04:36,376
Je crois que tu as menti, l'autre jour.
46
00:04:37,626 --> 00:04:39,459
Pas d'artefact, monseigneur.
47
00:04:40,834 --> 00:04:42,834
Tout comme tu mens maintenant.
48
00:04:44,918 --> 00:04:46,709
Attendez.
49
00:04:47,459 --> 00:04:49,168
Attendez.
50
00:04:50,001 --> 00:04:53,376
Écoutez. Je peux vous ramener
la vraie tête.
51
00:04:54,959 --> 00:04:57,793
- Avoue.
- Épargnez-moi et je vous y mènerai.
52
00:05:06,209 --> 00:05:07,293
Je peux vous aider.
53
00:05:07,793 --> 00:05:09,209
S'il vous plaît, monseigneur.
54
00:05:10,668 --> 00:05:13,001
C'est moi qui ai causé ma blessure.
55
00:05:14,793 --> 00:05:15,918
Pitié.
56
00:05:15,918 --> 00:05:17,543
Je sais où est la tête.
57
00:05:17,543 --> 00:05:19,959
Pour le bien de la Confrérie,
écoutez-le.
58
00:05:22,793 --> 00:05:25,251
Quelle démonstration de loyauté!
59
00:05:26,084 --> 00:05:28,709
On ne voit pas ça souvent, de nos jours.
60
00:05:58,543 --> 00:06:02,376
Tu crois être le premier écuyer
à convoiter l'armure de son chevalier?
61
00:06:05,584 --> 00:06:07,793
Comment Titus est-il mort?
62
00:06:07,793 --> 00:06:09,876
Il est mort en prenant la fuite.
63
00:06:13,376 --> 00:06:15,793
La Confrérie s'est égarée.
64
00:06:17,626 --> 00:06:20,626
Nous avons déjà régné
sur les terres désolées.
65
00:06:24,459 --> 00:06:28,543
Le pouvoir se prend, il ne se donne pas.
66
00:06:28,543 --> 00:06:31,043
C'est une leçon
que tu sembles avoir apprise.
67
00:06:39,793 --> 00:06:41,668
Si tu me dis la vérité
68
00:06:43,543 --> 00:06:45,293
et que tu nous conduis à la relique,
69
00:06:46,668 --> 00:06:50,209
alors, ensemble, toi et moi,
70
00:06:50,209 --> 00:06:52,918
nous prendrons le pouvoir.
71
00:06:54,626 --> 00:06:55,959
Et avec ce pouvoir,
72
00:06:57,418 --> 00:07:02,793
nous établirons une nouvelle Confrérie
avec moi à sa tête,
73
00:07:02,793 --> 00:07:06,459
et des hommes comme toi portant son épée.
74
00:07:15,418 --> 00:07:18,751
Toute ta vie, tu cherchais un foyer.
75
00:07:28,834 --> 00:07:31,043
Bâtis-en un avec moi.
76
00:07:56,709 --> 00:07:58,793
VOUS AVEZ ATTEINT VOTRE DESTINATION
77
00:08:34,293 --> 00:08:35,084
C'est elle.
78
00:08:46,959 --> 00:08:50,418
OBSERVATOIRE GRIFFITH
79
00:09:24,959 --> 00:09:26,793
Merci de m'avoir conduite.
80
00:09:26,793 --> 00:09:30,334
C'était le moins que je puisse faire,
j'ai raté ton changement d'huile.
81
00:09:30,334 --> 00:09:32,793
Je te remercie d'avoir essayé.
82
00:09:32,793 --> 00:09:36,334
Tu sais, la plupart des gens
avec un véhicule aussi bien, ils...
83
00:09:36,334 --> 00:09:38,876
ils ne voudraient pas se salir les mains.
84
00:09:41,459 --> 00:09:43,501
- Ok.
- Ok.
85
00:09:43,501 --> 00:09:45,418
- Je t'aime.
- Je t'aime, moi aussi.
86
00:09:47,251 --> 00:09:49,251
- Passe une bonne journée.
- Merci, Coop.
87
00:09:49,251 --> 00:09:50,418
Ok.
88
00:10:00,293 --> 00:10:02,709
Coop. Salut.
89
00:10:04,126 --> 00:10:06,459
- Content de te voir.
- Ouais.
90
00:10:07,459 --> 00:10:08,543
Qu'est-ce qui va pas?
91
00:10:08,543 --> 00:10:11,709
C'est mon Pip-Boy. C'est étrange.
92
00:10:12,293 --> 00:10:14,376
Le transmetteur est toujours activé.
93
00:10:14,376 --> 00:10:17,084
Le service informatique
pourrait y jeter un œil.
94
00:10:17,084 --> 00:10:19,168
Je peux le réparer moi-même.
Je dois juste
95
00:10:19,168 --> 00:10:21,668
comprendre ce que le Pip-Boy
transmet, et à qui.
96
00:10:21,668 --> 00:10:24,334
J'y vais. J'ai promis à Janey
de lui apprendre le lasso.
97
00:10:24,334 --> 00:10:26,501
Ah, oui? Je n'ai pas d'enfants,
98
00:10:26,501 --> 00:10:29,126
mais j'ai un bon programme
pour les futurs cadres,
99
00:10:29,126 --> 00:10:31,043
c'est pratiquement la même chose.
100
00:10:31,043 --> 00:10:32,834
Barb t'en a probablement parlé.
101
00:10:35,626 --> 00:10:36,876
Non.
102
00:10:36,876 --> 00:10:38,209
C'est les Chums de Bud.
103
00:10:38,209 --> 00:10:40,751
L'idée, c'est
que le plus grand obstacle à la réussite
104
00:10:40,751 --> 00:10:42,668
est la brièveté de la vie humaine.
105
00:10:42,668 --> 00:10:45,501
Elle nous empêche d'avoir
des projets durant des siècles,
106
00:10:45,501 --> 00:10:47,126
voire un millénaire.
107
00:10:47,126 --> 00:10:50,043
Idéalement, les Chums de Bud
poursuivront mon projet
108
00:10:50,043 --> 00:10:52,543
pendant encore des siècles. Habile.
109
00:10:52,543 --> 00:10:53,876
- On est en retard.
- Oui.
110
00:10:53,876 --> 00:10:56,001
- Allons-y.
- On a une grosse journée.
111
00:10:56,001 --> 00:10:58,293
Oui, bonne chance.
112
00:11:03,501 --> 00:11:07,376
D'accord, crois-tu qu'on pourrait
aller au Café Cabana un jour?
113
00:11:07,376 --> 00:11:08,584
Toi, moi et Coop.
114
00:11:08,584 --> 00:11:10,251
Je suis désolé.
115
00:11:10,251 --> 00:11:12,793
As-tu des problèmes avec ton Pip-Boy?
116
00:11:12,793 --> 00:11:14,543
Non. Pourquoi? Le tien a un problème?
117
00:11:14,543 --> 00:11:17,668
Non, je n'en suis pas sûre. As-tu...
118
00:11:17,668 --> 00:11:19,168
Fuck.
119
00:12:15,209 --> 00:12:16,209
Lucy.
120
00:12:17,043 --> 00:12:18,209
Papa.
121
00:12:30,501 --> 00:12:31,668
Bienvenue.
122
00:12:44,709 --> 00:12:47,793
Joins-toi à nous.
C'est à moi de t'inviter, non?
123
00:12:54,334 --> 00:12:56,834
J'ai eu bien du temps
pour imaginer ce moment.
124
00:12:59,918 --> 00:13:02,834
Tu n'imagines pas
tout ce qui m'est passé par la tête.
125
00:13:06,751 --> 00:13:12,251
Un soir, j'ai essayé de fourrer
une vieille grenade dans son cou.
126
00:13:15,876 --> 00:13:19,001
Je me disais que j'allais venir ici
127
00:13:19,001 --> 00:13:22,084
et tout faire exploser.
128
00:13:22,959 --> 00:13:27,209
Mais on ne m'a pas élevée comme ça.
129
00:13:30,876 --> 00:13:34,251
Alors, si ça vous convient,
130
00:13:34,251 --> 00:13:36,334
je vais rester civilisée.
131
00:13:41,251 --> 00:13:44,334
Je t'ai apporté ton ami,
comme tu l'as demandé.
132
00:13:57,084 --> 00:13:58,918
Maintenant, s'il te plaît,
133
00:14:00,293 --> 00:14:01,959
rends-moi mon père.
134
00:14:04,209 --> 00:14:05,626
Très bien.
135
00:14:13,209 --> 00:14:14,834
Mais d'abord,
136
00:14:17,668 --> 00:14:21,251
si je te disais
pourquoi je connais ton père?
137
00:14:21,251 --> 00:14:22,876
Sais-tu qui il est vraiment?
138
00:14:25,626 --> 00:14:28,209
Non, Lucy, ne l'écoute pas.
139
00:14:28,209 --> 00:14:31,209
Tu crois que ton père est né dans un abri.
140
00:14:31,876 --> 00:14:33,293
Comme toi.
141
00:14:36,043 --> 00:14:37,668
Et comme ton frère.
142
00:14:38,376 --> 00:14:41,418
La clé pour l'avenir...
Je l'aurai, cette fois.
143
00:14:41,418 --> 00:14:42,793
Allô?
144
00:14:42,793 --> 00:14:44,584
La clé pour l'avenir de...
145
00:14:46,126 --> 00:14:48,001
La clé pour l'avenir de l'humanité...
146
00:14:51,626 --> 00:14:53,501
C'est ridicule.
147
00:14:55,876 --> 00:14:56,709
Allô?
148
00:14:58,376 --> 00:15:00,168
La clé pour l'avenir de l'humanité...
149
00:15:00,168 --> 00:15:03,459
Je vais l'avoir, t'inquiète.
150
00:15:04,126 --> 00:15:06,668
La clé pour l'avenir de l'humanité...
151
00:15:08,668 --> 00:15:10,334
C'est ridicule.
152
00:15:11,168 --> 00:15:13,084
C'est parti. Dans le grand jeu...
153
00:15:14,793 --> 00:15:16,168
Désolé.
154
00:15:16,168 --> 00:15:19,043
Ça y est. Je vais l'avoir.
155
00:15:19,043 --> 00:15:21,001
La clé pour l'avenir de l'humanité...
156
00:15:21,668 --> 00:15:23,751
Peut-être que je dois...
157
00:15:25,376 --> 00:15:26,584
Merci, Betty.
158
00:15:28,168 --> 00:15:31,418
Attends, tu n'es ni Betty ni Hank.
159
00:15:32,626 --> 00:15:35,959
Tu n'as que 50 %
de l'ADN de Hank MacLean.
160
00:15:37,334 --> 00:15:40,043
- Je suis son fils.
- Non.
161
00:15:40,043 --> 00:15:42,084
Non!
162
00:15:42,959 --> 00:15:45,793
- Tu es quoi, au juste?
- Lancement du protocole 53.
163
00:15:51,918 --> 00:15:54,251
Ne bouge pas.
164
00:15:54,251 --> 00:15:55,334
Qui es-tu?
165
00:15:55,334 --> 00:15:57,834
Attends. Je ne répondrai
à aucune question
166
00:15:57,834 --> 00:16:00,501
avant de t'avoir injecté ceci.
167
00:16:01,918 --> 00:16:04,709
Bien, ne bouge pas.
168
00:16:04,709 --> 00:16:06,501
Le secret doit être gardé.
169
00:16:06,501 --> 00:16:08,751
Non, n'entre pas là-dedans.
N'y va pas.
170
00:16:08,751 --> 00:16:11,709
N'ouvre pas les lumières
et ne lis rien.
171
00:16:11,709 --> 00:16:15,334
N'accède pas à la base de données
et ne regarde pas le terminal.
172
00:16:16,126 --> 00:16:18,626
Attends. Reste... où tu es.
173
00:16:18,626 --> 00:16:21,834
Arrête! J'arrive.
174
00:16:21,834 --> 00:16:23,543
Quel est cet endroit?
175
00:16:25,543 --> 00:16:27,668
Sais-tu quand Barb sera de retour?
176
00:16:27,668 --> 00:16:29,251
Désolée, elle est en réunion.
177
00:16:29,251 --> 00:16:31,668
Un truc d'intégration verticale, ou...
178
00:16:31,668 --> 00:16:32,959
Ça me dépasse.
179
00:16:32,959 --> 00:16:34,043
Moi aussi.
180
00:16:36,668 --> 00:16:38,501
D'ailleurs, M. Howard,
181
00:16:38,501 --> 00:16:41,751
Barb a un nouveau collègue, Henry.
182
00:16:42,543 --> 00:16:44,501
Il vous admire énormément.
183
00:16:44,501 --> 00:16:46,168
Oui, Henry.
184
00:16:46,834 --> 00:16:49,251
Il a appelé quelques fois à la maison.
185
00:16:49,251 --> 00:16:52,584
Accepteriez-vous
de le rencontrer un moment?
186
00:16:52,584 --> 00:16:55,293
Bien sûr. Ça me fait plaisir
de rencontrer mes admirateurs.
187
00:17:09,418 --> 00:17:11,959
Tout notre travail,
tout ce qu'on a accompli
188
00:17:11,959 --> 00:17:15,043
est le résultat
de cette collaboration fructueuse
189
00:17:15,043 --> 00:17:18,793
entre entreprises similaires
qui font progresser les États-Unis.
190
00:17:21,126 --> 00:17:25,584
{\an8}Au nom de tout le monde à Vault-Tec,
je vous souhaite la bienvenue.
191
00:17:31,959 --> 00:17:34,668
{\an8}Parlons clairement, Bud.
192
00:17:34,668 --> 00:17:38,334
{\an8}Vos ventes sont insuffisantes,
et il vous faut de l'argent.
193
00:17:38,334 --> 00:17:42,376
{\an8}Tu peux bien parler, Fred, tu perdrais
de l'argent en gérant un casino.
194
00:17:45,459 --> 00:17:47,001
Nos ventes vont bien.
195
00:17:47,668 --> 00:17:50,626
Les rumeurs des négociations de paix
nous ont fait reculer,
196
00:17:50,626 --> 00:17:53,209
mais on a une proposition pour vous.
197
00:17:53,209 --> 00:17:55,626
Collaborez avec nous
pour certains de nos abris.
198
00:17:55,626 --> 00:17:57,584
Je ne comprends pas les abris.
199
00:17:57,584 --> 00:17:59,168
Lorsqu'il sera temps de sortir,
200
00:17:59,876 --> 00:18:02,959
que feront-ils
s'il y a des survivants à la surface?
201
00:18:02,959 --> 00:18:04,543
Des créatures de l'âge de la pierre.
202
00:18:04,543 --> 00:18:07,293
Ils mangeront quiconque
sortira de vos abris.
203
00:18:07,293 --> 00:18:09,126
Ce n'est pas un problème.
204
00:18:09,126 --> 00:18:11,834
Nos abris ont les ressources
pour survivre des siècles.
205
00:18:11,834 --> 00:18:14,626
Pendant ce temps,
nos concurrents, vous savez,
206
00:18:15,334 --> 00:18:18,459
tous les humains qui ne sont pas nous,
seront morts à la surface.
207
00:18:20,668 --> 00:18:24,709
Parce qu'après tout, quelle est
l'arme de destruction massive ultime?
208
00:18:29,293 --> 00:18:31,126
- Le temps.
- Le temps.
209
00:18:32,959 --> 00:18:35,168
Le temps est le prédateur ultime.
210
00:18:35,751 --> 00:18:37,959
S'il y a un incident nucléaire,
211
00:18:37,959 --> 00:18:42,543
le temps est l'arme avec laquelle
nous vaincrons tous nos ennemis.
212
00:18:43,209 --> 00:18:46,168
C'est ainsi que nous gagnerons
le grand jeu du capitalisme.
213
00:18:46,168 --> 00:18:47,834
Pas en surpassant les autres,
214
00:18:48,793 --> 00:18:50,751
mais en leur survivant.
215
00:18:50,751 --> 00:18:53,751
Même si vous survivez
à toutes les menaces externes,
216
00:18:53,751 --> 00:18:56,084
j'ai un souci avec les abris.
217
00:18:56,084 --> 00:18:58,793
Si vous confinez des rats dans un nid
218
00:18:58,793 --> 00:19:01,209
assez longtemps,
ils se dévoreront entre eux.
219
00:19:01,209 --> 00:19:03,793
Alors, qui dit que vos rats survivront
220
00:19:03,793 --> 00:19:06,084
mieux que les animaux à la surface?
221
00:19:06,084 --> 00:19:09,168
Et vous n'avez pas répondu
à la question fondamentale.
222
00:19:09,168 --> 00:19:11,876
Si ces gens survivent 10 000 ans...
223
00:19:11,876 --> 00:19:14,543
Non, vous n'avez pas étudié les chiffres.
224
00:19:31,001 --> 00:19:34,376
Serait-il possible de revenir
à la conversation initiale?
225
00:19:39,043 --> 00:19:41,251
Allez, Barb, ramène-les à l'ordre.
226
00:19:42,918 --> 00:19:44,918
Lorsque je pense à l'avenir,
227
00:19:46,168 --> 00:19:51,084
je pense à ma fille, Janey.
228
00:19:53,501 --> 00:19:57,126
Comment lui assurer un meilleur avenir?
229
00:19:57,126 --> 00:19:59,918
C'est de ça
dont on veut discuter avec vous.
230
00:20:01,209 --> 00:20:02,293
Oui.
231
00:20:03,293 --> 00:20:06,584
Comment concevoir
les sociétés dans nos abris
232
00:20:06,584 --> 00:20:10,418
pour offrir un meilleur avenir
à nos enfants?
233
00:20:10,418 --> 00:20:12,793
Je suggère de diversifier le risque.
234
00:20:13,209 --> 00:20:15,668
Attends! Je suis le superviseur, ici.
235
00:20:15,668 --> 00:20:18,001
Mes ordres doivent être obéis.
236
00:20:18,709 --> 00:20:21,876
Pourquoi ça ne marche pas? C'est la base
de la résolution des conflits.
237
00:20:21,876 --> 00:20:25,209
- Où est le reste de l'abri?
- C'est ça, l'abri.
238
00:20:26,126 --> 00:20:28,709
Mon père vient d'ici?
239
00:20:28,709 --> 00:20:30,418
Tu ne le sauras jamais.
240
00:20:32,376 --> 00:20:34,001
Il va le découvrir.
241
00:20:52,418 --> 00:20:55,501
Voici les Chums de Bud, mes amis.
242
00:20:55,501 --> 00:20:59,459
Les États-Unis ont sous-traité la survie
du pays au secteur privé,
243
00:20:59,459 --> 00:21:02,001
mais ça aurait été fou
de garder en vie une nation déchue.
244
00:21:02,001 --> 00:21:04,126
Alors, on a gardé Vault-Tec en vie ...
245
00:21:04,126 --> 00:21:05,834
BETTY PEARSON
ADJOINTE EXÉCUTIVE
246
00:21:05,834 --> 00:21:07,959
... des jeunes cadres supervisés...
247
00:21:07,959 --> 00:21:09,543
HANK MACLEAN
ADJOINT EXÉCUTIF
248
00:21:09,543 --> 00:21:11,209
... de mon propre programme.
249
00:21:11,209 --> 00:21:14,043
Parce que l'avenir de l'humanité
se résume à deux mots.
250
00:21:15,668 --> 00:21:17,293
L'administration.
251
00:21:19,001 --> 00:21:23,584
Bud suggère
d'interconnecter trois abris.
252
00:21:23,584 --> 00:21:27,334
Mais il nous faut plus d'idées,
il nous faut vos idées.
253
00:21:27,334 --> 00:21:32,209
Parce que c'est la compétitivité
qui a fait progresser nos entreprises,
254
00:21:32,209 --> 00:21:37,626
et je propose d'apporter
ce même esprit à notre solution.
255
00:21:41,543 --> 00:21:45,751
Nous avons une centaine d'abris
dispersés à travers le pays.
256
00:21:47,418 --> 00:21:50,668
Nous en avons assez
pour vous en donner plusieurs
257
00:21:50,668 --> 00:21:54,709
avec lesquels vous pourrez développer
vos idées sur la façon de créer
258
00:21:54,709 --> 00:21:57,418
les conditions parfaites pour l'humanité.
259
00:21:57,418 --> 00:22:00,418
Quoi que vous vouliez faire,
personne n'a besoin de le savoir.
260
00:22:03,251 --> 00:22:05,251
Et que la meilleure idée gagne.
261
00:22:09,876 --> 00:22:14,293
Alors quoi, les Abris 32 et 33 sont juste
des gens à contrôler?
262
00:22:14,293 --> 00:22:18,168
Quoi? Non. Dit comme ça,
ça semble immoral.
263
00:22:18,168 --> 00:22:22,751
Ce sont nos bassins de reproduction,
le summum de la R et D en RH.
264
00:22:22,751 --> 00:22:27,709
Ils ont été sélectionnés génétiquement
pour créer des super gestionnaires.
265
00:22:27,709 --> 00:22:30,626
Des gens positifs. Des gens résilients.
266
00:22:30,626 --> 00:22:34,334
Ils hériteront de la Terre lorsque
nous aurons tout balayé à la surface.
267
00:22:38,251 --> 00:22:39,876
Ils ont tout balayé à la surface?
268
00:22:40,751 --> 00:22:44,584
On pourrait intentionnellement
surpeupler un abri
269
00:22:44,584 --> 00:22:48,543
afin que les résidents doivent
se battre pour y survivre.
270
00:22:49,168 --> 00:22:53,209
Non... Nous travaillons sur un robot
qui livre le lait à la porte.
271
00:22:53,209 --> 00:22:56,626
Il est assez intelligent.
J'aimerais le voir diriger un abri.
272
00:22:56,626 --> 00:23:00,459
Et si on utilisait un abri
pour développer un super soldat mutant
273
00:23:00,459 --> 00:23:01,918
en utilisant des sans-papiers?
274
00:23:01,918 --> 00:23:04,751
Ou mettre des substances psychotropes
dans la ventilation.
275
00:23:04,751 --> 00:23:06,959
Séparons les parents de leurs enfants.
276
00:23:06,959 --> 00:23:09,209
Seuls les plus brillants
atteindront l'âge adulte.
277
00:23:10,126 --> 00:23:11,126
C'est une idée amusante.
278
00:23:11,668 --> 00:23:14,751
La fin du monde apporte
de gros potentiels de gains.
279
00:23:15,584 --> 00:23:19,209
Mais on parle
d'investissements significatifs
280
00:23:19,209 --> 00:23:21,043
sur la base d'une hypothèse.
281
00:23:21,043 --> 00:23:23,418
Comment pouvez-vous
garantir les résultats?
282
00:23:24,418 --> 00:23:26,584
En lâchant nous-mêmes une bombe.
283
00:23:32,084 --> 00:23:33,376
M. Howard?
284
00:23:33,376 --> 00:23:35,626
Eh bien, j'aime cette...
285
00:23:35,626 --> 00:23:36,918
M. Howard?
286
00:23:39,376 --> 00:23:41,209
Tout va bien, M. Howard?
287
00:23:41,876 --> 00:23:42,959
Ça va.
288
00:23:42,959 --> 00:23:45,584
Je vais bien, Betty.
289
00:23:46,834 --> 00:23:48,918
Il est si heureux de vous rencontrer.
290
00:23:52,584 --> 00:23:55,001
Un événement nucléaire
serait une tragédie,
291
00:23:55,834 --> 00:23:57,834
mais aussi une opportunité.
292
00:23:58,626 --> 00:24:01,751
Peut-être la plus grande
opportunité de l'histoire.
293
00:24:01,751 --> 00:24:06,251
Parce que lorsqu'il ne restera que nous,
il n'y aura plus personne à affronter.
294
00:24:08,584 --> 00:24:10,709
Un vrai monopole.
295
00:24:11,501 --> 00:24:14,501
M. Howard, je suis un grand admirateur.
296
00:24:14,501 --> 00:24:17,001
Henry, mais tout le monde m'appelle Hank.
297
00:24:25,168 --> 00:24:28,793
Ton père vit depuis très longtemps.
298
00:24:34,168 --> 00:24:36,918
Il fait partie d'une organisation
qui croyait avoir la réponse
299
00:24:36,918 --> 00:24:39,043
à tous les problèmes du monde.
300
00:24:43,084 --> 00:24:46,584
Vous vous rappelez la scène
où vous tirez au visage de Joey Toro?
301
00:24:48,668 --> 00:24:51,751
"Feo, fuerte y formal."
302
00:24:52,293 --> 00:24:57,459
C'est notre chance
de rendre la guerre obsolète.
303
00:24:57,459 --> 00:25:00,959
Parce que dans notre configuration
sociale actuelle,
304
00:25:00,959 --> 00:25:03,876
qui a pris forme
sans guidage intentionnel,
305
00:25:03,876 --> 00:25:05,709
nous avons des frictions,
306
00:25:06,876 --> 00:25:09,751
nous avons des conflits,
et nous avons des guerres.
307
00:25:12,126 --> 00:25:14,126
Et la guerre, eh bien...
308
00:25:20,126 --> 00:25:22,126
La guerre ne meurt jamais.
309
00:25:26,126 --> 00:25:27,876
Juste la façon...
310
00:25:27,876 --> 00:25:30,543
Je me demandais, si vous êtes d'accord,
311
00:25:30,543 --> 00:25:34,043
je suis gêné de le demander,
mais pourrais-je avoir un autographe?
312
00:25:37,209 --> 00:25:40,334
Il ne t'a jamais dit
d'où il venait vraiment.
313
00:25:40,334 --> 00:25:41,959
De quelle époque il vient.
314
00:25:43,418 --> 00:25:45,751
Il ne l'a jamais dit à ta mère non plus.
315
00:25:55,959 --> 00:25:58,168
Que sais-tu de ma mère?
316
00:25:59,501 --> 00:26:01,084
Elle était comme toi.
317
00:26:02,084 --> 00:26:06,418
Elle était gentille,
affectueuse, curieuse.
318
00:26:06,418 --> 00:26:09,084
C'est pour ça que tu es venue
à la surface, non?
319
00:26:09,834 --> 00:26:12,709
En partie pour secourir ton père, mais...
320
00:26:12,709 --> 00:26:14,584
pour savoir pourquoi je l'ai enlevé?
321
00:26:35,918 --> 00:26:37,126
Merci.
322
00:26:45,293 --> 00:26:47,084
Attends, Dane. Ils te déploient?
323
00:26:48,001 --> 00:26:50,084
Ils me punissent
pour ce que je me suis fait.
324
00:26:51,251 --> 00:26:52,209
Hé.
325
00:26:54,751 --> 00:26:59,043
J'avais peur des contrées sauvages.
J'ignorais que tu en porterais le blâme.
326
00:27:00,376 --> 00:27:01,793
Je m'excuse.
327
00:27:05,501 --> 00:27:06,584
Pas besoin.
328
00:27:07,334 --> 00:27:09,168
Cette mission m'était destinée.
329
00:27:11,459 --> 00:27:12,709
J'ai rencontré quelqu'un,
330
00:27:13,501 --> 00:27:15,668
mais elle va se mettre en danger.
331
00:27:17,209 --> 00:27:20,209
C'est pour ça que tu es revenu.
Pour la sauver.
332
00:27:21,543 --> 00:27:23,543
Je vais partir avec elle.
333
00:27:23,543 --> 00:27:25,543
Je vais aller là d'où elle vient.
334
00:27:26,584 --> 00:27:27,918
Dans un abri.
335
00:27:27,918 --> 00:27:30,418
C'est un endroit paisible et sécuritaire.
336
00:27:30,418 --> 00:27:32,668
Où personne ne fait la guerre.
337
00:27:34,918 --> 00:27:36,251
Quoi?
338
00:27:36,793 --> 00:27:39,126
- Les minables! Grouillez-vous!
- Oui, monsieur!
339
00:27:39,126 --> 00:27:40,459
On y va.
340
00:27:44,418 --> 00:27:46,209
On est en sécurité nulle part, Max.
341
00:27:47,501 --> 00:27:50,584
Et on ne peut pas partir,
même si j'aimerais ça.
342
00:28:33,418 --> 00:28:37,334
Rose était intelligente. Comme toi.
343
00:28:39,459 --> 00:28:42,334
Lucy, ta mère a découvert
344
00:28:42,334 --> 00:28:46,209
que quelque chose siphonnait
l'eau de l'abri.
345
00:28:48,168 --> 00:28:49,876
À partir de ce seul indice,
346
00:28:49,876 --> 00:28:55,626
elle a déduit que la civilisation
était de retour à la surface.
347
00:29:02,293 --> 00:29:04,751
Lorsqu'elle en a fait part à son mari,
348
00:29:04,751 --> 00:29:08,376
il lui a dit
que c'était une idée ridicule.
349
00:29:09,126 --> 00:29:10,751
Et qu'elle devait
en parler à personne.
350
00:29:10,751 --> 00:29:12,668
Lucy. Partons.
351
00:29:12,668 --> 00:29:17,918
C'est là qu'elle a compris
que son mari, le superviseur,
352
00:29:17,918 --> 00:29:19,418
cachait des choses.
353
00:29:19,834 --> 00:29:21,751
Lucy, allez. Partons d'ici.
354
00:29:21,751 --> 00:29:23,168
Alors, elle s'est enfuie.
355
00:29:24,168 --> 00:29:26,001
Comme toi, Lucy.
356
00:29:28,584 --> 00:29:30,959
Et elle a pris ses enfants.
357
00:29:31,543 --> 00:29:34,293
Elle a trouvé une ville merveilleuse.
358
00:29:34,293 --> 00:29:36,501
C'était tout
ce que les abris avaient promis.
359
00:29:36,501 --> 00:29:37,793
Elle ment.
360
00:29:39,584 --> 00:29:42,501
Mais son mari l'a poursuivie.
361
00:29:42,501 --> 00:29:45,376
Et lorsqu'elle a décidé de ne pas rentrer,
362
00:29:46,918 --> 00:29:48,543
il a pris les enfants...
363
00:29:51,418 --> 00:29:54,209
et il a fait brûler toute la ville.
364
00:30:00,293 --> 00:30:03,334
- Shady Sands.
- Elle ment, Lucy.
365
00:30:04,418 --> 00:30:06,918
C'est comme ça que Vault-Tec
gère la concurrence.
366
00:30:07,668 --> 00:30:10,001
Tout comme il y a 200 ans.
367
00:30:34,584 --> 00:30:39,084
Lucy, ce que tu m'as apporté,
c'est la fusion à froid,
368
00:30:39,084 --> 00:30:41,459
- de l'énergie infinie.
- Lucy.
369
00:30:41,459 --> 00:30:44,084
- Nous bâtirons notre monde.
- C'est une meurtrière.
370
00:30:44,084 --> 00:30:46,126
- Lucy, regarde-moi.
- Un monde meilleur.
371
00:30:46,126 --> 00:30:49,501
- De l'eau propre et des médicaments.
- Elle a attaqué notre maison.
372
00:30:49,501 --> 00:30:50,918
- Un monde bon.
- Lucy...
373
00:30:50,918 --> 00:30:54,126
- Elle a tué nos voisins.
- Quand Vault-Tec a acheté mes recherches,
374
00:30:54,126 --> 00:30:56,209
ils les ont brevetées.
375
00:30:56,209 --> 00:30:59,084
Alors, seul un laquais fiable de Vault-Tec
376
00:30:59,084 --> 00:31:02,959
- peut activer la fusion à froid.
- Ne l'écoute pas.
377
00:31:05,543 --> 00:31:09,084
J'ai seulement besoin de son code.
378
00:31:09,084 --> 00:31:11,376
Lucy, regarde-moi!
379
00:31:12,126 --> 00:31:14,918
Regarde-moi! Lucy.
380
00:31:27,251 --> 00:31:28,543
Ma mère...
381
00:31:32,043 --> 00:31:33,709
Que lui est-il arrivé?
382
00:31:37,251 --> 00:31:38,751
Je crois que tu le sais.
383
00:31:58,584 --> 00:31:59,584
Lucy...
384
00:32:25,918 --> 00:32:27,334
Lucy...
385
00:32:28,668 --> 00:32:30,293
Elle ment, Lucy.
386
00:32:35,584 --> 00:32:37,418
Donne-lui le code.
387
00:32:53,251 --> 00:32:54,668
Donne-lui le code.
388
00:33:06,168 --> 00:33:07,876
Donne-lui le code, papa.
389
00:33:42,001 --> 00:33:43,209
CODE D'ACCÈS :
101097
390
00:33:43,209 --> 00:33:44,168
IDENTITÉ :
391
00:33:59,418 --> 00:34:02,334
ACTIVATION...
392
00:34:53,709 --> 00:34:54,709
ÉTAT DE RÉACTIVATION
393
00:34:54,709 --> 00:34:55,959
BETTY PEARSON - COMPLÉTÉE
394
00:34:55,959 --> 00:34:57,209
HANK MACLEAN - COMPLÉTÉE
395
00:34:57,209 --> 00:34:58,459
STEPHANIE HARPER - COMPLÉTÉE
396
00:35:04,251 --> 00:35:07,251
Bien, j'ai été enchanté
de te rencontrer. Je dois rentrer.
397
00:35:07,251 --> 00:35:09,168
Tu ne peux pas rentrer, fils de Hank.
398
00:35:11,126 --> 00:35:12,209
Non!
399
00:35:15,418 --> 00:35:16,876
Pas après ce que tu as appris.
400
00:35:19,668 --> 00:35:22,584
Alors quoi, tu vas me garder ici?
401
00:35:22,584 --> 00:35:24,959
Jusqu'à ce qu'on retourne à la surface.
402
00:35:24,959 --> 00:35:26,751
Ça pourrait prendre des siècles.
403
00:35:26,751 --> 00:35:30,168
C'est vrai. Tu devrais attendre
dans la capsule de ton père.
404
00:35:31,001 --> 00:35:32,584
Pour ne pas mourir de faim.
405
00:35:32,584 --> 00:35:36,168
Il y a juste de très gros insectes
de temps à autre pour se nourrir.
406
00:35:37,043 --> 00:35:39,293
Je m'endormirais, si je le pouvais.
407
00:36:16,209 --> 00:36:18,293
J'ai fait ce qui était nécessaire.
408
00:36:20,376 --> 00:36:22,126
Pour sauver les nôtres.
409
00:36:24,043 --> 00:36:25,709
Et cette femme,
410
00:36:28,209 --> 00:36:30,293
elle est comme moi.
411
00:36:41,001 --> 00:36:43,209
FUSION À FROID
PRÊTE
412
00:36:55,001 --> 00:36:56,001
ESSAI
413
00:36:58,668 --> 00:36:59,918
Aéronef en approche.
414
00:37:03,709 --> 00:37:04,876
La Confrérie?
415
00:37:05,459 --> 00:37:07,043
Barricadez les portes.
416
00:37:07,918 --> 00:37:09,626
Ils ne doivent pas entrer.
417
00:37:10,376 --> 00:37:11,376
On y va.
418
00:37:11,376 --> 00:37:13,918
- On y va. À mon signal.
- Allez, allez!
419
00:37:17,251 --> 00:37:20,834
Lucy... J'aimais ta mère.
420
00:37:23,251 --> 00:37:26,168
Mais elle a cessé d'être ta mère
lorsqu'elle est partie
421
00:37:28,251 --> 00:37:31,751
et qu'elle t'a mise en danger.
422
00:38:07,584 --> 00:38:08,668
Attention!
423
00:38:13,293 --> 00:38:14,834
Tu as vu la surface.
424
00:38:25,543 --> 00:38:29,293
Tout le monde a peur,
tout le monde est misérable.
425
00:38:37,126 --> 00:38:40,334
Ils sont forcés à faire
des choses horribles pour survivre.
426
00:38:41,626 --> 00:38:42,918
Lucy...
427
00:38:44,709 --> 00:38:46,543
J'ai dû faire un choix.
428
00:38:49,793 --> 00:38:53,501
Entre leur monde violent
et notre monde paisible.
429
00:38:54,334 --> 00:38:57,084
RÉPUBLIQUE DE NOUVELLE CALIFORNIE
QUARTIER GÉNÉRAL
430
00:38:57,084 --> 00:39:02,126
Et je crois, Lucy,
non, je sais que j'ai fait le bon choix.
431
00:40:16,168 --> 00:40:20,251
Si le problème, c'est que les factions
du monde se combattent constamment,
432
00:40:20,251 --> 00:40:21,543
sont constamment en guerre,
433
00:40:21,543 --> 00:40:25,293
alors la solution n'est-elle pas
de se débarrasser des factions?
434
00:40:26,084 --> 00:40:27,709
Et de créer notre monde?
435
00:40:28,543 --> 00:40:30,168
De le façonner comme on veut?
436
00:41:41,084 --> 00:41:44,293
Vous devez vous sentir forts
dans ces armures-là, non?
437
00:41:45,584 --> 00:41:50,418
Je le sais
parce que j'en ai déjà porté une.
438
00:41:51,209 --> 00:41:53,626
Elle n'a qu'une faiblesse.
439
00:41:54,293 --> 00:41:58,543
Il y a un défaut dans la soudure
440
00:41:58,543 --> 00:42:01,251
juste en-dessous du plastron.
441
00:42:01,251 --> 00:42:03,751
Est-ce qu'ils ont changé ça
pour le nouveau modèle?
442
00:42:13,543 --> 00:42:15,168
On dirait que non.
443
00:42:28,084 --> 00:42:30,293
- Tu l'as eu?
- Je ne vois rien.
444
00:42:39,668 --> 00:42:41,001
Elle est où, la maudite goule?
445
00:42:56,459 --> 00:42:59,918
Ouvre la porte, Lucy.
Ouvre la porte, et rentrons à la maison.
446
00:43:01,959 --> 00:43:03,251
Rentrons à la maison.
447
00:43:09,751 --> 00:43:11,084
Rentrons à la maison.
448
00:43:25,668 --> 00:43:26,626
Lucy.
449
00:43:33,376 --> 00:43:36,001
S'il te plaît. Ouvre la porte, Lucy.
450
00:43:56,668 --> 00:43:59,168
Lucy. Lucy!
451
00:44:00,084 --> 00:44:02,334
Lucy? Lucy.
452
00:44:02,334 --> 00:44:05,793
Hé. Je suis son père.
Peux-tu nous faire sortir d'ici?
453
00:44:08,709 --> 00:44:10,709
Lucy, partons. Allez.
454
00:44:10,709 --> 00:44:13,584
- On doit sortir d'ici.
- Attends. Non, pas avec lui!
455
00:44:13,584 --> 00:44:15,168
Pourquoi? Que veux-tu dire?
456
00:44:15,168 --> 00:44:16,584
C'était lui, il...
457
00:44:18,126 --> 00:44:19,626
- Quoi?
- C'était lui.
458
00:44:19,626 --> 00:44:21,126
- C'était lui quoi?
- Il...
459
00:44:22,959 --> 00:44:24,376
Lucy, quoi?
460
00:44:27,376 --> 00:44:28,793
Shady Sands.
461
00:44:56,043 --> 00:44:57,418
C'était lui.
462
00:45:02,959 --> 00:45:04,376
Je suis désolée.
463
00:45:10,876 --> 00:45:14,168
Lucy, tu viens avec moi.
464
00:45:17,751 --> 00:45:19,084
Non!
465
00:45:21,168 --> 00:45:24,751
Hé, Max. Réveille-toi.
466
00:45:37,209 --> 00:45:39,626
Tu vois ce que cet endroit fait aux gens?
467
00:45:41,293 --> 00:45:43,293
Je suis ton père, Lucy.
468
00:45:47,043 --> 00:45:49,084
Tu es venue jusqu'ici pour moi.
469
00:45:55,918 --> 00:45:57,751
Tu ne me feras pas de mal.
470
00:46:12,376 --> 00:46:15,084
Veux-tu un autre autographe,
mon petit Henry?
471
00:46:16,501 --> 00:46:20,334
Feo, fuerte y formal.
472
00:46:23,168 --> 00:46:26,793
Lorsque ta fille a dit
s'appeler MacLean. Eh bien...
473
00:46:26,793 --> 00:46:30,709
Je ne pouvais pas croire
que c'était LE MacLean.
474
00:46:30,709 --> 00:46:34,084
Le petit qui faisait des commissions
pour ma femme.
475
00:46:35,334 --> 00:46:38,501
J'ai attendu plus de 200 ans
476
00:46:38,501 --> 00:46:42,501
pour poser une seule question.
477
00:46:43,876 --> 00:46:46,293
Où est mon ostie de famille?
478
00:47:05,918 --> 00:47:07,001
Ouais.
479
00:47:12,043 --> 00:47:14,001
Hé. Max.
480
00:47:14,001 --> 00:47:15,751
Hé, Max.
481
00:47:16,334 --> 00:47:17,584
Max, réveille-toi.
482
00:47:17,584 --> 00:47:19,501
Allez. Réveille-toi.
483
00:47:19,501 --> 00:47:21,834
Réveille-toi! Allez.
484
00:47:23,251 --> 00:47:25,543
Allez!
485
00:47:26,251 --> 00:47:29,168
Allez! S'il te plaît!
486
00:47:45,126 --> 00:47:46,959
La guerre ne meurt jamais.
487
00:47:48,168 --> 00:47:50,334
Regarde les terres désolées,
488
00:47:51,209 --> 00:47:53,043
on n'y voit que le chaos.
489
00:47:57,668 --> 00:48:00,334
Mais il y a toujours quelqu'un
aux commandes.
490
00:48:02,001 --> 00:48:04,001
Je veux parler à cette personne-là.
491
00:48:06,793 --> 00:48:08,376
C'est là ton père s'en va.
492
00:48:08,959 --> 00:48:10,334
Mais tu l'as laissé partir.
493
00:48:10,334 --> 00:48:15,251
C'est plus facile de suivre un cochon
blessé que de lui demander où il va.
494
00:48:18,793 --> 00:48:20,834
Tu veux savoir
comment je connais ton père?
495
00:48:21,334 --> 00:48:25,501
Disons que tout ton petit monde
496
00:48:25,501 --> 00:48:27,709
a été décidé il y a plus de 200 ans.
497
00:48:32,001 --> 00:48:34,584
Tu peux rester ici avec lui,
498
00:48:34,584 --> 00:48:37,126
mais lorsque ses amis en canne
envahiront l'endroit,
499
00:48:37,126 --> 00:48:39,126
et ça va arriver,
500
00:48:39,959 --> 00:48:42,876
ils te tueront avec tous les autres.
501
00:48:53,709 --> 00:48:56,293
Ou tu peux venir rencontrer tes créateurs.
502
00:49:45,459 --> 00:49:46,876
Viens-tu?
503
00:49:57,751 --> 00:49:59,168
Hé. Max.
504
00:50:01,543 --> 00:50:02,793
Debout.
505
00:50:07,959 --> 00:50:09,126
Max.
506
00:50:12,168 --> 00:50:13,584
Je vais te retrouver.
507
00:50:35,959 --> 00:50:37,459
Quand faut y aller.
508
00:50:47,876 --> 00:50:52,293
FUSION À FROID
PRÊTE
509
00:51:15,168 --> 00:51:16,376
Lucy.
510
00:51:23,418 --> 00:51:24,626
Lucy.
511
00:51:40,501 --> 00:51:41,709
Lucy.
512
00:51:56,876 --> 00:51:58,001
Rose.
513
00:52:17,626 --> 00:52:19,168
FUSION FROIDE
ACTIVÉE
514
00:52:52,751 --> 00:52:54,584
On a réussi, Rose.
515
00:53:34,959 --> 00:53:39,376
Que crois-tu que ta Confrérie fera
avec de l'énergie infinie?
516
00:53:44,084 --> 00:53:47,084
Tu pourras peut-être les arrêter.
Ou peut-être pas.
517
00:53:51,251 --> 00:53:53,251
Peut-être que tu ne peux qu'essayer.
518
00:54:22,626 --> 00:54:24,043
C'est leur cheffe?
519
00:54:25,626 --> 00:54:26,834
Ouais.
520
00:54:28,293 --> 00:54:29,501
Tu l'as tuée.
521
00:54:30,793 --> 00:54:32,459
Non. Dane.
522
00:54:33,168 --> 00:54:36,459
Gloire à Maximus!
Il sera à présent nommé chevalier.
523
00:54:36,876 --> 00:55:02,793
Gloire au Chevalier Maximus!
524
00:55:41,334 --> 00:55:44,543
HOLLYWOOD
COMMANDITÉ PAR NUKA COLA
525
00:59:08,376 --> 00:59:10,376
Sous-titres: Mael Paradis
526
00:59:10,376 --> 00:59:12,459
Supervision de la création
David Nobert