1 00:00:07,001 --> 00:00:09,959 PRÉCÉDEMMENT DANS FALLOUT 2 00:00:11,626 --> 00:00:13,168 Tu es mon monde. 3 00:00:15,834 --> 00:00:17,126 Où l'emmenez-vous? 4 00:00:17,126 --> 00:00:18,543 Dans le vrai monde. 5 00:00:18,543 --> 00:00:19,918 Tu devrais le voir, un jour. 6 00:00:20,418 --> 00:00:26,376 Tu peux changer le futur si tu me mènes à Moldaver. 7 00:00:27,251 --> 00:00:28,418 Juste ma tête. 8 00:00:29,293 --> 00:00:31,543 C'est ta seule façon de retrouver ton père. 9 00:00:32,959 --> 00:00:35,418 Aspirant Dane. Sais-tu pour ses blessures? 10 00:00:36,834 --> 00:00:37,834 Descends-le! 11 00:00:38,376 --> 00:00:41,168 Espèce de gros con, tu sais que tout ça, c'est ta faute. 12 00:00:41,668 --> 00:00:42,501 Ils te tueront. 13 00:00:42,501 --> 00:00:44,293 Ils ne sont pas obligés de le savoir. 14 00:00:44,293 --> 00:00:46,876 C'est la Confrérie. Ils le sauront. 15 00:00:47,543 --> 00:00:50,084 Ils veulent une tête? On va leur en donner une. 16 00:00:50,084 --> 00:00:53,543 - Viens avec moi. - Ils n'arrêteront jamais de chercher. 17 00:00:55,626 --> 00:00:58,334 Les États-Unis sont coincés dans une guerre de ressources. 18 00:00:58,334 --> 00:01:01,168 Vault-Tec a acheté le moyen de mettre fin à la guerre. 19 00:01:01,168 --> 00:01:03,918 La fusion à froid, l'énergie infinie. 20 00:01:03,918 --> 00:01:06,043 - C'est... - Un réacteur à fusion. 21 00:01:06,168 --> 00:01:08,876 On n'en voit plus beaucoup, non? 22 00:01:08,876 --> 00:01:12,376 Quelle est l'arme ultime pour détruire la concurrence? 23 00:01:12,376 --> 00:01:13,709 C'est le temps. 24 00:01:13,709 --> 00:01:16,293 As-tu déjà considéré changer d'emploi? 25 00:01:16,293 --> 00:01:18,209 Vault-Tec existe, avec ou sans moi. 26 00:01:18,209 --> 00:01:21,376 On ne peut pas se plaindre quand on ne participe pas. 27 00:01:21,376 --> 00:01:23,084 C'est un appareil d'écoute. 28 00:01:23,084 --> 00:01:25,168 Pour espionner ma femme? 29 00:01:25,168 --> 00:01:27,209 Où a été mis le Pip-Boy de ma mère? 30 00:01:27,209 --> 00:01:28,543 Il a été enterré avec elle. 31 00:01:29,001 --> 00:01:30,501 Je l'ai enterrée moi-même. 32 00:01:30,501 --> 00:01:32,043 ...RENTRER À L'ABRI 31 33 00:01:32,043 --> 00:01:33,751 Avec ton père. 34 00:01:39,459 --> 00:01:40,459 Allô? 35 00:02:20,751 --> 00:02:21,876 Viens me rejoindre. 36 00:02:22,918 --> 00:02:23,918 Oui. 37 00:02:45,084 --> 00:02:46,751 Vous pouvez vous poser. 38 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 Les habitants ont bien combattu, mais nous aussi. 39 00:03:56,918 --> 00:03:58,959 Tu portes l'uniforme rouge d'un chevalier. 40 00:04:01,043 --> 00:04:02,376 Où est ton chevalier? 41 00:04:06,168 --> 00:04:07,668 Il est mort. 42 00:04:12,209 --> 00:04:14,793 Ce n'est pas la première fois 43 00:04:14,793 --> 00:04:18,918 qu'il arrive malheur à un frère qui t'accompagne. 44 00:04:21,876 --> 00:04:23,418 N'est-ce pas? 45 00:04:33,751 --> 00:04:36,376 Je crois que tu as menti, l'autre jour. 46 00:04:37,626 --> 00:04:39,459 Pas d'artefact, monseigneur. 47 00:04:40,834 --> 00:04:42,834 Tout comme tu mens maintenant. 48 00:04:44,918 --> 00:04:46,709 Attendez. 49 00:04:47,459 --> 00:04:49,168 Attendez. 50 00:04:50,001 --> 00:04:53,376 Écoutez. Je peux vous ramener la vraie tête. 51 00:04:54,959 --> 00:04:57,793 - Avoue. - Épargnez-moi et je vous y mènerai. 52 00:05:06,209 --> 00:05:07,293 Je peux vous aider. 53 00:05:07,793 --> 00:05:09,209 S'il vous plaît, monseigneur. 54 00:05:10,668 --> 00:05:13,001 C'est moi qui ai causé ma blessure. 55 00:05:14,793 --> 00:05:15,918 Pitié. 56 00:05:15,918 --> 00:05:17,543 Je sais où est la tête. 57 00:05:17,543 --> 00:05:19,959 Pour le bien de la Confrérie, écoutez-le. 58 00:05:22,793 --> 00:05:25,251 Quelle démonstration de loyauté! 59 00:05:26,084 --> 00:05:28,709 On ne voit pas ça souvent, de nos jours. 60 00:05:58,543 --> 00:06:02,376 Tu crois être le premier écuyer à convoiter l'armure de son chevalier? 61 00:06:05,584 --> 00:06:07,793 Comment Titus est-il mort? 62 00:06:07,793 --> 00:06:09,876 Il est mort en prenant la fuite. 63 00:06:13,376 --> 00:06:15,793 La Confrérie s'est égarée. 64 00:06:17,626 --> 00:06:20,626 Nous avons déjà régné sur les terres désolées. 65 00:06:24,459 --> 00:06:28,543 Le pouvoir se prend, il ne se donne pas. 66 00:06:28,543 --> 00:06:31,043 C'est une leçon que tu sembles avoir apprise. 67 00:06:39,793 --> 00:06:41,668 Si tu me dis la vérité 68 00:06:43,543 --> 00:06:45,293 et que tu nous conduis à la relique, 69 00:06:46,668 --> 00:06:50,209 alors, ensemble, toi et moi, 70 00:06:50,209 --> 00:06:52,918 nous prendrons le pouvoir. 71 00:06:54,626 --> 00:06:55,959 Et avec ce pouvoir, 72 00:06:57,418 --> 00:07:02,793 nous établirons une nouvelle Confrérie avec moi à sa tête, 73 00:07:02,793 --> 00:07:06,459 et des hommes comme toi portant son épée. 74 00:07:15,418 --> 00:07:18,751 Toute ta vie, tu cherchais un foyer. 75 00:07:28,834 --> 00:07:31,043 Bâtis-en un avec moi. 76 00:07:56,709 --> 00:07:58,793 VOUS AVEZ ATTEINT VOTRE DESTINATION 77 00:08:34,293 --> 00:08:35,084 C'est elle. 78 00:08:46,959 --> 00:08:50,418 OBSERVATOIRE GRIFFITH 79 00:09:24,959 --> 00:09:26,793 Merci de m'avoir conduite. 80 00:09:26,793 --> 00:09:30,334 C'était le moins que je puisse faire, j'ai raté ton changement d'huile. 81 00:09:30,334 --> 00:09:32,793 Je te remercie d'avoir essayé. 82 00:09:32,793 --> 00:09:36,334 Tu sais, la plupart des gens avec un véhicule aussi bien, ils... 83 00:09:36,334 --> 00:09:38,876 ils ne voudraient pas se salir les mains. 84 00:09:41,459 --> 00:09:43,501 - Ok. - Ok. 85 00:09:43,501 --> 00:09:45,418 - Je t'aime. - Je t'aime, moi aussi. 86 00:09:47,251 --> 00:09:49,251 - Passe une bonne journée. - Merci, Coop. 87 00:09:49,251 --> 00:09:50,418 Ok. 88 00:10:00,293 --> 00:10:02,709 Coop. Salut. 89 00:10:04,126 --> 00:10:06,459 - Content de te voir. - Ouais. 90 00:10:07,459 --> 00:10:08,543 Qu'est-ce qui va pas? 91 00:10:08,543 --> 00:10:11,709 C'est mon Pip-Boy. C'est étrange. 92 00:10:12,293 --> 00:10:14,376 Le transmetteur est toujours activé. 93 00:10:14,376 --> 00:10:17,084 Le service informatique pourrait y jeter un œil. 94 00:10:17,084 --> 00:10:19,168 Je peux le réparer moi-même. Je dois juste 95 00:10:19,168 --> 00:10:21,668 comprendre ce que le Pip-Boy transmet, et à qui. 96 00:10:21,668 --> 00:10:24,334 J'y vais. J'ai promis à Janey de lui apprendre le lasso. 97 00:10:24,334 --> 00:10:26,501 Ah, oui? Je n'ai pas d'enfants, 98 00:10:26,501 --> 00:10:29,126 mais j'ai un bon programme pour les futurs cadres, 99 00:10:29,126 --> 00:10:31,043 c'est pratiquement la même chose. 100 00:10:31,043 --> 00:10:32,834 Barb t'en a probablement parlé. 101 00:10:35,626 --> 00:10:36,876 Non. 102 00:10:36,876 --> 00:10:38,209 C'est les Chums de Bud. 103 00:10:38,209 --> 00:10:40,751 L'idée, c'est que le plus grand obstacle à la réussite 104 00:10:40,751 --> 00:10:42,668 est la brièveté de la vie humaine. 105 00:10:42,668 --> 00:10:45,501 Elle nous empêche d'avoir des projets durant des siècles, 106 00:10:45,501 --> 00:10:47,126 voire un millénaire. 107 00:10:47,126 --> 00:10:50,043 Idéalement, les Chums de Bud poursuivront mon projet 108 00:10:50,043 --> 00:10:52,543 pendant encore des siècles. Habile. 109 00:10:52,543 --> 00:10:53,876 - On est en retard. - Oui. 110 00:10:53,876 --> 00:10:56,001 - Allons-y. - On a une grosse journée. 111 00:10:56,001 --> 00:10:58,293 Oui, bonne chance. 112 00:11:03,501 --> 00:11:07,376 D'accord, crois-tu qu'on pourrait aller au Café Cabana un jour? 113 00:11:07,376 --> 00:11:08,584 Toi, moi et Coop. 114 00:11:08,584 --> 00:11:10,251 Je suis désolé. 115 00:11:10,251 --> 00:11:12,793 As-tu des problèmes avec ton Pip-Boy? 116 00:11:12,793 --> 00:11:14,543 Non. Pourquoi? Le tien a un problème? 117 00:11:14,543 --> 00:11:17,668 Non, je n'en suis pas sûre. As-tu... 118 00:11:17,668 --> 00:11:19,168 Fuck. 119 00:12:15,209 --> 00:12:16,209 Lucy. 120 00:12:17,043 --> 00:12:18,209 Papa. 121 00:12:30,501 --> 00:12:31,668 Bienvenue. 122 00:12:44,709 --> 00:12:47,793 Joins-toi à nous. C'est à moi de t'inviter, non? 123 00:12:54,334 --> 00:12:56,834 J'ai eu bien du temps pour imaginer ce moment. 124 00:12:59,918 --> 00:13:02,834 Tu n'imagines pas tout ce qui m'est passé par la tête. 125 00:13:06,751 --> 00:13:12,251 Un soir, j'ai essayé de fourrer une vieille grenade dans son cou. 126 00:13:15,876 --> 00:13:19,001 Je me disais que j'allais venir ici 127 00:13:19,001 --> 00:13:22,084 et tout faire exploser. 128 00:13:22,959 --> 00:13:27,209 Mais on ne m'a pas élevée comme ça. 129 00:13:30,876 --> 00:13:34,251 Alors, si ça vous convient, 130 00:13:34,251 --> 00:13:36,334 je vais rester civilisée. 131 00:13:41,251 --> 00:13:44,334 Je t'ai apporté ton ami, comme tu l'as demandé. 132 00:13:57,084 --> 00:13:58,918 Maintenant, s'il te plaît, 133 00:14:00,293 --> 00:14:01,959 rends-moi mon père. 134 00:14:04,209 --> 00:14:05,626 Très bien. 135 00:14:13,209 --> 00:14:14,834 Mais d'abord, 136 00:14:17,668 --> 00:14:21,251 si je te disais pourquoi je connais ton père? 137 00:14:21,251 --> 00:14:22,876 Sais-tu qui il est vraiment? 138 00:14:25,626 --> 00:14:28,209 Non, Lucy, ne l'écoute pas. 139 00:14:28,209 --> 00:14:31,209 Tu crois que ton père est né dans un abri. 140 00:14:31,876 --> 00:14:33,293 Comme toi. 141 00:14:36,043 --> 00:14:37,668 Et comme ton frère. 142 00:14:38,376 --> 00:14:41,418 La clé pour l'avenir... Je l'aurai, cette fois. 143 00:14:41,418 --> 00:14:42,793 Allô? 144 00:14:42,793 --> 00:14:44,584 La clé pour l'avenir de... 145 00:14:46,126 --> 00:14:48,001 La clé pour l'avenir de l'humanité... 146 00:14:51,626 --> 00:14:53,501 C'est ridicule. 147 00:14:55,876 --> 00:14:56,709 Allô? 148 00:14:58,376 --> 00:15:00,168 La clé pour l'avenir de l'humanité... 149 00:15:00,168 --> 00:15:03,459 Je vais l'avoir, t'inquiète. 150 00:15:04,126 --> 00:15:06,668 La clé pour l'avenir de l'humanité... 151 00:15:08,668 --> 00:15:10,334 C'est ridicule. 152 00:15:11,168 --> 00:15:13,084 C'est parti. Dans le grand jeu... 153 00:15:14,793 --> 00:15:16,168 Désolé. 154 00:15:16,168 --> 00:15:19,043 Ça y est. Je vais l'avoir. 155 00:15:19,043 --> 00:15:21,001 La clé pour l'avenir de l'humanité... 156 00:15:21,668 --> 00:15:23,751 Peut-être que je dois... 157 00:15:25,376 --> 00:15:26,584 Merci, Betty. 158 00:15:28,168 --> 00:15:31,418 Attends, tu n'es ni Betty ni Hank. 159 00:15:32,626 --> 00:15:35,959 Tu n'as que 50 % de l'ADN de Hank MacLean. 160 00:15:37,334 --> 00:15:40,043 - Je suis son fils. - Non. 161 00:15:40,043 --> 00:15:42,084 Non! 162 00:15:42,959 --> 00:15:45,793 - Tu es quoi, au juste? - Lancement du protocole 53. 163 00:15:51,918 --> 00:15:54,251 Ne bouge pas. 164 00:15:54,251 --> 00:15:55,334 Qui es-tu? 165 00:15:55,334 --> 00:15:57,834 Attends. Je ne répondrai à aucune question 166 00:15:57,834 --> 00:16:00,501 avant de t'avoir injecté ceci. 167 00:16:01,918 --> 00:16:04,709 Bien, ne bouge pas. 168 00:16:04,709 --> 00:16:06,501 Le secret doit être gardé. 169 00:16:06,501 --> 00:16:08,751 Non, n'entre pas là-dedans. N'y va pas. 170 00:16:08,751 --> 00:16:11,709 N'ouvre pas les lumières et ne lis rien. 171 00:16:11,709 --> 00:16:15,334 N'accède pas à la base de données et ne regarde pas le terminal. 172 00:16:16,126 --> 00:16:18,626 Attends. Reste... où tu es. 173 00:16:18,626 --> 00:16:21,834 Arrête! J'arrive. 174 00:16:21,834 --> 00:16:23,543 Quel est cet endroit? 175 00:16:25,543 --> 00:16:27,668 Sais-tu quand Barb sera de retour? 176 00:16:27,668 --> 00:16:29,251 Désolée, elle est en réunion. 177 00:16:29,251 --> 00:16:31,668 Un truc d'intégration verticale, ou... 178 00:16:31,668 --> 00:16:32,959 Ça me dépasse. 179 00:16:32,959 --> 00:16:34,043 Moi aussi. 180 00:16:36,668 --> 00:16:38,501 D'ailleurs, M. Howard, 181 00:16:38,501 --> 00:16:41,751 Barb a un nouveau collègue, Henry. 182 00:16:42,543 --> 00:16:44,501 Il vous admire énormément. 183 00:16:44,501 --> 00:16:46,168 Oui, Henry. 184 00:16:46,834 --> 00:16:49,251 Il a appelé quelques fois à la maison. 185 00:16:49,251 --> 00:16:52,584 Accepteriez-vous de le rencontrer un moment? 186 00:16:52,584 --> 00:16:55,293 Bien sûr. Ça me fait plaisir de rencontrer mes admirateurs. 187 00:17:09,418 --> 00:17:11,959 Tout notre travail, tout ce qu'on a accompli 188 00:17:11,959 --> 00:17:15,043 est le résultat de cette collaboration fructueuse 189 00:17:15,043 --> 00:17:18,793 entre entreprises similaires qui font progresser les États-Unis. 190 00:17:21,126 --> 00:17:25,584 {\an8}Au nom de tout le monde à Vault-Tec, je vous souhaite la bienvenue. 191 00:17:31,959 --> 00:17:34,668 {\an8}Parlons clairement, Bud. 192 00:17:34,668 --> 00:17:38,334 {\an8}Vos ventes sont insuffisantes, et il vous faut de l'argent. 193 00:17:38,334 --> 00:17:42,376 {\an8}Tu peux bien parler, Fred, tu perdrais de l'argent en gérant un casino. 194 00:17:45,459 --> 00:17:47,001 Nos ventes vont bien. 195 00:17:47,668 --> 00:17:50,626 Les rumeurs des négociations de paix nous ont fait reculer, 196 00:17:50,626 --> 00:17:53,209 mais on a une proposition pour vous. 197 00:17:53,209 --> 00:17:55,626 Collaborez avec nous pour certains de nos abris. 198 00:17:55,626 --> 00:17:57,584 Je ne comprends pas les abris. 199 00:17:57,584 --> 00:17:59,168 Lorsqu'il sera temps de sortir, 200 00:17:59,876 --> 00:18:02,959 que feront-ils s'il y a des survivants à la surface? 201 00:18:02,959 --> 00:18:04,543 Des créatures de l'âge de la pierre. 202 00:18:04,543 --> 00:18:07,293 Ils mangeront quiconque sortira de vos abris. 203 00:18:07,293 --> 00:18:09,126 Ce n'est pas un problème. 204 00:18:09,126 --> 00:18:11,834 Nos abris ont les ressources pour survivre des siècles. 205 00:18:11,834 --> 00:18:14,626 Pendant ce temps, nos concurrents, vous savez, 206 00:18:15,334 --> 00:18:18,459 tous les humains qui ne sont pas nous, seront morts à la surface. 207 00:18:20,668 --> 00:18:24,709 Parce qu'après tout, quelle est l'arme de destruction massive ultime? 208 00:18:29,293 --> 00:18:31,126 - Le temps. - Le temps. 209 00:18:32,959 --> 00:18:35,168 Le temps est le prédateur ultime. 210 00:18:35,751 --> 00:18:37,959 S'il y a un incident nucléaire, 211 00:18:37,959 --> 00:18:42,543 le temps est l'arme avec laquelle nous vaincrons tous nos ennemis. 212 00:18:43,209 --> 00:18:46,168 C'est ainsi que nous gagnerons le grand jeu du capitalisme. 213 00:18:46,168 --> 00:18:47,834 Pas en surpassant les autres, 214 00:18:48,793 --> 00:18:50,751 mais en leur survivant. 215 00:18:50,751 --> 00:18:53,751 Même si vous survivez à toutes les menaces externes, 216 00:18:53,751 --> 00:18:56,084 j'ai un souci avec les abris. 217 00:18:56,084 --> 00:18:58,793 Si vous confinez des rats dans un nid 218 00:18:58,793 --> 00:19:01,209 assez longtemps, ils se dévoreront entre eux. 219 00:19:01,209 --> 00:19:03,793 Alors, qui dit que vos rats survivront 220 00:19:03,793 --> 00:19:06,084 mieux que les animaux à la surface? 221 00:19:06,084 --> 00:19:09,168 Et vous n'avez pas répondu à la question fondamentale. 222 00:19:09,168 --> 00:19:11,876 Si ces gens survivent 10 000 ans... 223 00:19:11,876 --> 00:19:14,543 Non, vous n'avez pas étudié les chiffres. 224 00:19:31,001 --> 00:19:34,376 Serait-il possible de revenir à la conversation initiale? 225 00:19:39,043 --> 00:19:41,251 Allez, Barb, ramène-les à l'ordre. 226 00:19:42,918 --> 00:19:44,918 Lorsque je pense à l'avenir, 227 00:19:46,168 --> 00:19:51,084 je pense à ma fille, Janey. 228 00:19:53,501 --> 00:19:57,126 Comment lui assurer un meilleur avenir? 229 00:19:57,126 --> 00:19:59,918 C'est de ça dont on veut discuter avec vous. 230 00:20:01,209 --> 00:20:02,293 Oui. 231 00:20:03,293 --> 00:20:06,584 Comment concevoir les sociétés dans nos abris 232 00:20:06,584 --> 00:20:10,418 pour offrir un meilleur avenir à nos enfants? 233 00:20:10,418 --> 00:20:12,793 Je suggère de diversifier le risque. 234 00:20:13,209 --> 00:20:15,668 Attends! Je suis le superviseur, ici. 235 00:20:15,668 --> 00:20:18,001 Mes ordres doivent être obéis. 236 00:20:18,709 --> 00:20:21,876 Pourquoi ça ne marche pas? C'est la base de la résolution des conflits. 237 00:20:21,876 --> 00:20:25,209 - Où est le reste de l'abri? - C'est ça, l'abri. 238 00:20:26,126 --> 00:20:28,709 Mon père vient d'ici? 239 00:20:28,709 --> 00:20:30,418 Tu ne le sauras jamais. 240 00:20:32,376 --> 00:20:34,001 Il va le découvrir. 241 00:20:52,418 --> 00:20:55,501 Voici les Chums de Bud, mes amis. 242 00:20:55,501 --> 00:20:59,459 Les États-Unis ont sous-traité la survie du pays au secteur privé, 243 00:20:59,459 --> 00:21:02,001 mais ça aurait été fou de garder en vie une nation déchue. 244 00:21:02,001 --> 00:21:04,126 Alors, on a gardé Vault-Tec en vie ... 245 00:21:04,126 --> 00:21:05,834 BETTY PEARSON ADJOINTE EXÉCUTIVE 246 00:21:05,834 --> 00:21:07,959 ... des jeunes cadres supervisés... 247 00:21:07,959 --> 00:21:09,543 HANK MACLEAN ADJOINT EXÉCUTIF 248 00:21:09,543 --> 00:21:11,209 ... de mon propre programme. 249 00:21:11,209 --> 00:21:14,043 Parce que l'avenir de l'humanité se résume à deux mots. 250 00:21:15,668 --> 00:21:17,293 L'administration. 251 00:21:19,001 --> 00:21:23,584 Bud suggère d'interconnecter trois abris. 252 00:21:23,584 --> 00:21:27,334 Mais il nous faut plus d'idées, il nous faut vos idées. 253 00:21:27,334 --> 00:21:32,209 Parce que c'est la compétitivité qui a fait progresser nos entreprises, 254 00:21:32,209 --> 00:21:37,626 et je propose d'apporter ce même esprit à notre solution. 255 00:21:41,543 --> 00:21:45,751 Nous avons une centaine d'abris dispersés à travers le pays. 256 00:21:47,418 --> 00:21:50,668 Nous en avons assez pour vous en donner plusieurs 257 00:21:50,668 --> 00:21:54,709 avec lesquels vous pourrez développer vos idées sur la façon de créer 258 00:21:54,709 --> 00:21:57,418 les conditions parfaites pour l'humanité. 259 00:21:57,418 --> 00:22:00,418 Quoi que vous vouliez faire, personne n'a besoin de le savoir. 260 00:22:03,251 --> 00:22:05,251 Et que la meilleure idée gagne. 261 00:22:09,876 --> 00:22:14,293 Alors quoi, les Abris 32 et 33 sont juste des gens à contrôler? 262 00:22:14,293 --> 00:22:18,168 Quoi? Non. Dit comme ça, ça semble immoral. 263 00:22:18,168 --> 00:22:22,751 Ce sont nos bassins de reproduction, le summum de la R et D en RH. 264 00:22:22,751 --> 00:22:27,709 Ils ont été sélectionnés génétiquement pour créer des super gestionnaires. 265 00:22:27,709 --> 00:22:30,626 Des gens positifs. Des gens résilients. 266 00:22:30,626 --> 00:22:34,334 Ils hériteront de la Terre lorsque nous aurons tout balayé à la surface. 267 00:22:38,251 --> 00:22:39,876 Ils ont tout balayé à la surface? 268 00:22:40,751 --> 00:22:44,584 On pourrait intentionnellement surpeupler un abri 269 00:22:44,584 --> 00:22:48,543 afin que les résidents doivent se battre pour y survivre. 270 00:22:49,168 --> 00:22:53,209 Non... Nous travaillons sur un robot qui livre le lait à la porte. 271 00:22:53,209 --> 00:22:56,626 Il est assez intelligent. J'aimerais le voir diriger un abri. 272 00:22:56,626 --> 00:23:00,459 Et si on utilisait un abri pour développer un super soldat mutant 273 00:23:00,459 --> 00:23:01,918 en utilisant des sans-papiers? 274 00:23:01,918 --> 00:23:04,751 Ou mettre des substances psychotropes dans la ventilation. 275 00:23:04,751 --> 00:23:06,959 Séparons les parents de leurs enfants. 276 00:23:06,959 --> 00:23:09,209 Seuls les plus brillants atteindront l'âge adulte. 277 00:23:10,126 --> 00:23:11,126 C'est une idée amusante. 278 00:23:11,668 --> 00:23:14,751 La fin du monde apporte de gros potentiels de gains. 279 00:23:15,584 --> 00:23:19,209 Mais on parle d'investissements significatifs 280 00:23:19,209 --> 00:23:21,043 sur la base d'une hypothèse. 281 00:23:21,043 --> 00:23:23,418 Comment pouvez-vous garantir les résultats? 282 00:23:24,418 --> 00:23:26,584 En lâchant nous-mêmes une bombe. 283 00:23:32,084 --> 00:23:33,376 M. Howard? 284 00:23:33,376 --> 00:23:35,626 Eh bien, j'aime cette... 285 00:23:35,626 --> 00:23:36,918 M. Howard? 286 00:23:39,376 --> 00:23:41,209 Tout va bien, M. Howard? 287 00:23:41,876 --> 00:23:42,959 Ça va. 288 00:23:42,959 --> 00:23:45,584 Je vais bien, Betty. 289 00:23:46,834 --> 00:23:48,918 Il est si heureux de vous rencontrer. 290 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 Un événement nucléaire serait une tragédie, 291 00:23:55,834 --> 00:23:57,834 mais aussi une opportunité. 292 00:23:58,626 --> 00:24:01,751 Peut-être la plus grande opportunité de l'histoire. 293 00:24:01,751 --> 00:24:06,251 Parce que lorsqu'il ne restera que nous, il n'y aura plus personne à affronter. 294 00:24:08,584 --> 00:24:10,709 Un vrai monopole. 295 00:24:11,501 --> 00:24:14,501 M. Howard, je suis un grand admirateur. 296 00:24:14,501 --> 00:24:17,001 Henry, mais tout le monde m'appelle Hank. 297 00:24:25,168 --> 00:24:28,793 Ton père vit depuis très longtemps. 298 00:24:34,168 --> 00:24:36,918 Il fait partie d'une organisation qui croyait avoir la réponse 299 00:24:36,918 --> 00:24:39,043 à tous les problèmes du monde. 300 00:24:43,084 --> 00:24:46,584 Vous vous rappelez la scène où vous tirez au visage de Joey Toro? 301 00:24:48,668 --> 00:24:51,751 "Feo, fuerte y formal." 302 00:24:52,293 --> 00:24:57,459 C'est notre chance de rendre la guerre obsolète. 303 00:24:57,459 --> 00:25:00,959 Parce que dans notre configuration sociale actuelle, 304 00:25:00,959 --> 00:25:03,876 qui a pris forme sans guidage intentionnel, 305 00:25:03,876 --> 00:25:05,709 nous avons des frictions, 306 00:25:06,876 --> 00:25:09,751 nous avons des conflits, et nous avons des guerres. 307 00:25:12,126 --> 00:25:14,126 Et la guerre, eh bien... 308 00:25:20,126 --> 00:25:22,126 La guerre ne meurt jamais. 309 00:25:26,126 --> 00:25:27,876 Juste la façon... 310 00:25:27,876 --> 00:25:30,543 Je me demandais, si vous êtes d'accord, 311 00:25:30,543 --> 00:25:34,043 je suis gêné de le demander, mais pourrais-je avoir un autographe? 312 00:25:37,209 --> 00:25:40,334 Il ne t'a jamais dit d'où il venait vraiment. 313 00:25:40,334 --> 00:25:41,959 De quelle époque il vient. 314 00:25:43,418 --> 00:25:45,751 Il ne l'a jamais dit à ta mère non plus. 315 00:25:55,959 --> 00:25:58,168 Que sais-tu de ma mère? 316 00:25:59,501 --> 00:26:01,084 Elle était comme toi. 317 00:26:02,084 --> 00:26:06,418 Elle était gentille, affectueuse, curieuse. 318 00:26:06,418 --> 00:26:09,084 C'est pour ça que tu es venue à la surface, non? 319 00:26:09,834 --> 00:26:12,709 En partie pour secourir ton père, mais... 320 00:26:12,709 --> 00:26:14,584 pour savoir pourquoi je l'ai enlevé? 321 00:26:35,918 --> 00:26:37,126 Merci. 322 00:26:45,293 --> 00:26:47,084 Attends, Dane. Ils te déploient? 323 00:26:48,001 --> 00:26:50,084 Ils me punissent pour ce que je me suis fait. 324 00:26:51,251 --> 00:26:52,209 Hé. 325 00:26:54,751 --> 00:26:59,043 J'avais peur des contrées sauvages. J'ignorais que tu en porterais le blâme. 326 00:27:00,376 --> 00:27:01,793 Je m'excuse. 327 00:27:05,501 --> 00:27:06,584 Pas besoin. 328 00:27:07,334 --> 00:27:09,168 Cette mission m'était destinée. 329 00:27:11,459 --> 00:27:12,709 J'ai rencontré quelqu'un, 330 00:27:13,501 --> 00:27:15,668 mais elle va se mettre en danger. 331 00:27:17,209 --> 00:27:20,209 C'est pour ça que tu es revenu. Pour la sauver. 332 00:27:21,543 --> 00:27:23,543 Je vais partir avec elle. 333 00:27:23,543 --> 00:27:25,543 Je vais aller là d'où elle vient. 334 00:27:26,584 --> 00:27:27,918 Dans un abri. 335 00:27:27,918 --> 00:27:30,418 C'est un endroit paisible et sécuritaire. 336 00:27:30,418 --> 00:27:32,668 Où personne ne fait la guerre. 337 00:27:34,918 --> 00:27:36,251 Quoi? 338 00:27:36,793 --> 00:27:39,126 - Les minables! Grouillez-vous! - Oui, monsieur! 339 00:27:39,126 --> 00:27:40,459 On y va. 340 00:27:44,418 --> 00:27:46,209 On est en sécurité nulle part, Max. 341 00:27:47,501 --> 00:27:50,584 Et on ne peut pas partir, même si j'aimerais ça. 342 00:28:33,418 --> 00:28:37,334 Rose était intelligente. Comme toi. 343 00:28:39,459 --> 00:28:42,334 Lucy, ta mère a découvert 344 00:28:42,334 --> 00:28:46,209 que quelque chose siphonnait l'eau de l'abri. 345 00:28:48,168 --> 00:28:49,876 À partir de ce seul indice, 346 00:28:49,876 --> 00:28:55,626 elle a déduit que la civilisation était de retour à la surface. 347 00:29:02,293 --> 00:29:04,751 Lorsqu'elle en a fait part à son mari, 348 00:29:04,751 --> 00:29:08,376 il lui a dit que c'était une idée ridicule. 349 00:29:09,126 --> 00:29:10,751 Et qu'elle devait en parler à personne. 350 00:29:10,751 --> 00:29:12,668 Lucy. Partons. 351 00:29:12,668 --> 00:29:17,918 C'est là qu'elle a compris que son mari, le superviseur, 352 00:29:17,918 --> 00:29:19,418 cachait des choses. 353 00:29:19,834 --> 00:29:21,751 Lucy, allez. Partons d'ici. 354 00:29:21,751 --> 00:29:23,168 Alors, elle s'est enfuie. 355 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 Comme toi, Lucy. 356 00:29:28,584 --> 00:29:30,959 Et elle a pris ses enfants. 357 00:29:31,543 --> 00:29:34,293 Elle a trouvé une ville merveilleuse. 358 00:29:34,293 --> 00:29:36,501 C'était tout ce que les abris avaient promis. 359 00:29:36,501 --> 00:29:37,793 Elle ment. 360 00:29:39,584 --> 00:29:42,501 Mais son mari l'a poursuivie. 361 00:29:42,501 --> 00:29:45,376 Et lorsqu'elle a décidé de ne pas rentrer, 362 00:29:46,918 --> 00:29:48,543 il a pris les enfants... 363 00:29:51,418 --> 00:29:54,209 et il a fait brûler toute la ville. 364 00:30:00,293 --> 00:30:03,334 - Shady Sands. - Elle ment, Lucy. 365 00:30:04,418 --> 00:30:06,918 C'est comme ça que Vault-Tec gère la concurrence. 366 00:30:07,668 --> 00:30:10,001 Tout comme il y a 200 ans. 367 00:30:34,584 --> 00:30:39,084 Lucy, ce que tu m'as apporté, c'est la fusion à froid, 368 00:30:39,084 --> 00:30:41,459 - de l'énergie infinie. - Lucy. 369 00:30:41,459 --> 00:30:44,084 - Nous bâtirons notre monde. - C'est une meurtrière. 370 00:30:44,084 --> 00:30:46,126 - Lucy, regarde-moi. - Un monde meilleur. 371 00:30:46,126 --> 00:30:49,501 - De l'eau propre et des médicaments. - Elle a attaqué notre maison. 372 00:30:49,501 --> 00:30:50,918 - Un monde bon. - Lucy... 373 00:30:50,918 --> 00:30:54,126 - Elle a tué nos voisins. - Quand Vault-Tec a acheté mes recherches, 374 00:30:54,126 --> 00:30:56,209 ils les ont brevetées. 375 00:30:56,209 --> 00:30:59,084 Alors, seul un laquais fiable de Vault-Tec 376 00:30:59,084 --> 00:31:02,959 - peut activer la fusion à froid. - Ne l'écoute pas. 377 00:31:05,543 --> 00:31:09,084 J'ai seulement besoin de son code. 378 00:31:09,084 --> 00:31:11,376 Lucy, regarde-moi! 379 00:31:12,126 --> 00:31:14,918 Regarde-moi! Lucy. 380 00:31:27,251 --> 00:31:28,543 Ma mère... 381 00:31:32,043 --> 00:31:33,709 Que lui est-il arrivé? 382 00:31:37,251 --> 00:31:38,751 Je crois que tu le sais. 383 00:31:58,584 --> 00:31:59,584 Lucy... 384 00:32:25,918 --> 00:32:27,334 Lucy... 385 00:32:28,668 --> 00:32:30,293 Elle ment, Lucy. 386 00:32:35,584 --> 00:32:37,418 Donne-lui le code. 387 00:32:53,251 --> 00:32:54,668 Donne-lui le code. 388 00:33:06,168 --> 00:33:07,876 Donne-lui le code, papa. 389 00:33:42,001 --> 00:33:43,209 CODE D'ACCÈS : 101097 390 00:33:43,209 --> 00:33:44,168 IDENTITÉ : 391 00:33:59,418 --> 00:34:02,334 ACTIVATION... 392 00:34:53,709 --> 00:34:54,709 ÉTAT DE RÉACTIVATION 393 00:34:54,709 --> 00:34:55,959 BETTY PEARSON - COMPLÉTÉE 394 00:34:55,959 --> 00:34:57,209 HANK MACLEAN - COMPLÉTÉE 395 00:34:57,209 --> 00:34:58,459 STEPHANIE HARPER - COMPLÉTÉE 396 00:35:04,251 --> 00:35:07,251 Bien, j'ai été enchanté de te rencontrer. Je dois rentrer. 397 00:35:07,251 --> 00:35:09,168 Tu ne peux pas rentrer, fils de Hank. 398 00:35:11,126 --> 00:35:12,209 Non! 399 00:35:15,418 --> 00:35:16,876 Pas après ce que tu as appris. 400 00:35:19,668 --> 00:35:22,584 Alors quoi, tu vas me garder ici? 401 00:35:22,584 --> 00:35:24,959 Jusqu'à ce qu'on retourne à la surface. 402 00:35:24,959 --> 00:35:26,751 Ça pourrait prendre des siècles. 403 00:35:26,751 --> 00:35:30,168 C'est vrai. Tu devrais attendre dans la capsule de ton père. 404 00:35:31,001 --> 00:35:32,584 Pour ne pas mourir de faim. 405 00:35:32,584 --> 00:35:36,168 Il y a juste de très gros insectes de temps à autre pour se nourrir. 406 00:35:37,043 --> 00:35:39,293 Je m'endormirais, si je le pouvais. 407 00:36:16,209 --> 00:36:18,293 J'ai fait ce qui était nécessaire. 408 00:36:20,376 --> 00:36:22,126 Pour sauver les nôtres. 409 00:36:24,043 --> 00:36:25,709 Et cette femme, 410 00:36:28,209 --> 00:36:30,293 elle est comme moi. 411 00:36:41,001 --> 00:36:43,209 FUSION À FROID PRÊTE 412 00:36:55,001 --> 00:36:56,001 ESSAI 413 00:36:58,668 --> 00:36:59,918 Aéronef en approche. 414 00:37:03,709 --> 00:37:04,876 La Confrérie? 415 00:37:05,459 --> 00:37:07,043 Barricadez les portes. 416 00:37:07,918 --> 00:37:09,626 Ils ne doivent pas entrer. 417 00:37:10,376 --> 00:37:11,376 On y va. 418 00:37:11,376 --> 00:37:13,918 - On y va. À mon signal. - Allez, allez! 419 00:37:17,251 --> 00:37:20,834 Lucy... J'aimais ta mère. 420 00:37:23,251 --> 00:37:26,168 Mais elle a cessé d'être ta mère lorsqu'elle est partie 421 00:37:28,251 --> 00:37:31,751 et qu'elle t'a mise en danger. 422 00:38:07,584 --> 00:38:08,668 Attention! 423 00:38:13,293 --> 00:38:14,834 Tu as vu la surface. 424 00:38:25,543 --> 00:38:29,293 Tout le monde a peur, tout le monde est misérable. 425 00:38:37,126 --> 00:38:40,334 Ils sont forcés à faire des choses horribles pour survivre. 426 00:38:41,626 --> 00:38:42,918 Lucy... 427 00:38:44,709 --> 00:38:46,543 J'ai dû faire un choix. 428 00:38:49,793 --> 00:38:53,501 Entre leur monde violent et notre monde paisible. 429 00:38:54,334 --> 00:38:57,084 RÉPUBLIQUE DE NOUVELLE CALIFORNIE QUARTIER GÉNÉRAL 430 00:38:57,084 --> 00:39:02,126 Et je crois, Lucy, non, je sais que j'ai fait le bon choix. 431 00:40:16,168 --> 00:40:20,251 Si le problème, c'est que les factions du monde se combattent constamment, 432 00:40:20,251 --> 00:40:21,543 sont constamment en guerre, 433 00:40:21,543 --> 00:40:25,293 alors la solution n'est-elle pas de se débarrasser des factions? 434 00:40:26,084 --> 00:40:27,709 Et de créer notre monde? 435 00:40:28,543 --> 00:40:30,168 De le façonner comme on veut? 436 00:41:41,084 --> 00:41:44,293 Vous devez vous sentir forts dans ces armures-là, non? 437 00:41:45,584 --> 00:41:50,418 Je le sais parce que j'en ai déjà porté une. 438 00:41:51,209 --> 00:41:53,626 Elle n'a qu'une faiblesse. 439 00:41:54,293 --> 00:41:58,543 Il y a un défaut dans la soudure 440 00:41:58,543 --> 00:42:01,251 juste en-dessous du plastron. 441 00:42:01,251 --> 00:42:03,751 Est-ce qu'ils ont changé ça pour le nouveau modèle? 442 00:42:13,543 --> 00:42:15,168 On dirait que non. 443 00:42:28,084 --> 00:42:30,293 - Tu l'as eu? - Je ne vois rien. 444 00:42:39,668 --> 00:42:41,001 Elle est où, la maudite goule? 445 00:42:56,459 --> 00:42:59,918 Ouvre la porte, Lucy. Ouvre la porte, et rentrons à la maison. 446 00:43:01,959 --> 00:43:03,251 Rentrons à la maison. 447 00:43:09,751 --> 00:43:11,084 Rentrons à la maison. 448 00:43:25,668 --> 00:43:26,626 Lucy. 449 00:43:33,376 --> 00:43:36,001 S'il te plaît. Ouvre la porte, Lucy. 450 00:43:56,668 --> 00:43:59,168 Lucy. Lucy! 451 00:44:00,084 --> 00:44:02,334 Lucy? Lucy. 452 00:44:02,334 --> 00:44:05,793 Hé. Je suis son père. Peux-tu nous faire sortir d'ici? 453 00:44:08,709 --> 00:44:10,709 Lucy, partons. Allez. 454 00:44:10,709 --> 00:44:13,584 - On doit sortir d'ici. - Attends. Non, pas avec lui! 455 00:44:13,584 --> 00:44:15,168 Pourquoi? Que veux-tu dire? 456 00:44:15,168 --> 00:44:16,584 C'était lui, il... 457 00:44:18,126 --> 00:44:19,626 - Quoi? - C'était lui. 458 00:44:19,626 --> 00:44:21,126 - C'était lui quoi? - Il... 459 00:44:22,959 --> 00:44:24,376 Lucy, quoi? 460 00:44:27,376 --> 00:44:28,793 Shady Sands. 461 00:44:56,043 --> 00:44:57,418 C'était lui. 462 00:45:02,959 --> 00:45:04,376 Je suis désolée. 463 00:45:10,876 --> 00:45:14,168 Lucy, tu viens avec moi. 464 00:45:17,751 --> 00:45:19,084 Non! 465 00:45:21,168 --> 00:45:24,751 Hé, Max. Réveille-toi. 466 00:45:37,209 --> 00:45:39,626 Tu vois ce que cet endroit fait aux gens? 467 00:45:41,293 --> 00:45:43,293 Je suis ton père, Lucy. 468 00:45:47,043 --> 00:45:49,084 Tu es venue jusqu'ici pour moi. 469 00:45:55,918 --> 00:45:57,751 Tu ne me feras pas de mal. 470 00:46:12,376 --> 00:46:15,084 Veux-tu un autre autographe, mon petit Henry? 471 00:46:16,501 --> 00:46:20,334 Feo, fuerte y formal. 472 00:46:23,168 --> 00:46:26,793 Lorsque ta fille a dit s'appeler MacLean. Eh bien... 473 00:46:26,793 --> 00:46:30,709 Je ne pouvais pas croire que c'était LE MacLean. 474 00:46:30,709 --> 00:46:34,084 Le petit qui faisait des commissions pour ma femme. 475 00:46:35,334 --> 00:46:38,501 J'ai attendu plus de 200 ans 476 00:46:38,501 --> 00:46:42,501 pour poser une seule question. 477 00:46:43,876 --> 00:46:46,293 Où est mon ostie de famille? 478 00:47:05,918 --> 00:47:07,001 Ouais. 479 00:47:12,043 --> 00:47:14,001 Hé. Max. 480 00:47:14,001 --> 00:47:15,751 Hé, Max. 481 00:47:16,334 --> 00:47:17,584 Max, réveille-toi. 482 00:47:17,584 --> 00:47:19,501 Allez. Réveille-toi. 483 00:47:19,501 --> 00:47:21,834 Réveille-toi! Allez. 484 00:47:23,251 --> 00:47:25,543 Allez! 485 00:47:26,251 --> 00:47:29,168 Allez! S'il te plaît! 486 00:47:45,126 --> 00:47:46,959 La guerre ne meurt jamais. 487 00:47:48,168 --> 00:47:50,334 Regarde les terres désolées, 488 00:47:51,209 --> 00:47:53,043 on n'y voit que le chaos. 489 00:47:57,668 --> 00:48:00,334 Mais il y a toujours quelqu'un aux commandes. 490 00:48:02,001 --> 00:48:04,001 Je veux parler à cette personne-là. 491 00:48:06,793 --> 00:48:08,376 C'est là ton père s'en va. 492 00:48:08,959 --> 00:48:10,334 Mais tu l'as laissé partir. 493 00:48:10,334 --> 00:48:15,251 C'est plus facile de suivre un cochon blessé que de lui demander où il va. 494 00:48:18,793 --> 00:48:20,834 Tu veux savoir comment je connais ton père? 495 00:48:21,334 --> 00:48:25,501 Disons que tout ton petit monde 496 00:48:25,501 --> 00:48:27,709 a été décidé il y a plus de 200 ans. 497 00:48:32,001 --> 00:48:34,584 Tu peux rester ici avec lui, 498 00:48:34,584 --> 00:48:37,126 mais lorsque ses amis en canne envahiront l'endroit, 499 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 et ça va arriver, 500 00:48:39,959 --> 00:48:42,876 ils te tueront avec tous les autres. 501 00:48:53,709 --> 00:48:56,293 Ou tu peux venir rencontrer tes créateurs. 502 00:49:45,459 --> 00:49:46,876 Viens-tu? 503 00:49:57,751 --> 00:49:59,168 Hé. Max. 504 00:50:01,543 --> 00:50:02,793 Debout. 505 00:50:07,959 --> 00:50:09,126 Max. 506 00:50:12,168 --> 00:50:13,584 Je vais te retrouver. 507 00:50:35,959 --> 00:50:37,459 Quand faut y aller. 508 00:50:47,876 --> 00:50:52,293 FUSION À FROID PRÊTE 509 00:51:15,168 --> 00:51:16,376 Lucy. 510 00:51:23,418 --> 00:51:24,626 Lucy. 511 00:51:40,501 --> 00:51:41,709 Lucy. 512 00:51:56,876 --> 00:51:58,001 Rose. 513 00:52:17,626 --> 00:52:19,168 FUSION FROIDE ACTIVÉE 514 00:52:52,751 --> 00:52:54,584 On a réussi, Rose. 515 00:53:34,959 --> 00:53:39,376 Que crois-tu que ta Confrérie fera avec de l'énergie infinie? 516 00:53:44,084 --> 00:53:47,084 Tu pourras peut-être les arrêter. Ou peut-être pas. 517 00:53:51,251 --> 00:53:53,251 Peut-être que tu ne peux qu'essayer. 518 00:54:22,626 --> 00:54:24,043 C'est leur cheffe? 519 00:54:25,626 --> 00:54:26,834 Ouais. 520 00:54:28,293 --> 00:54:29,501 Tu l'as tuée. 521 00:54:30,793 --> 00:54:32,459 Non. Dane. 522 00:54:33,168 --> 00:54:36,459 Gloire à Maximus! Il sera à présent nommé chevalier. 523 00:54:36,876 --> 00:55:02,793 Gloire au Chevalier Maximus! 524 00:55:41,334 --> 00:55:44,543 HOLLYWOOD COMMANDITÉ PAR NUKA COLA 525 00:59:08,376 --> 00:59:10,376 Sous-titres: Mael Paradis 526 00:59:10,376 --> 00:59:12,459 Supervision de la création David Nobert