1 00:00:07,001 --> 00:00:09,959 EDELLISESSÄ JAKSOSSA 2 00:00:11,626 --> 00:00:13,168 Olet kaikkeni. 3 00:00:15,834 --> 00:00:17,126 Minne viet hänet? 4 00:00:17,126 --> 00:00:18,543 Oikeaan maailmaan. 5 00:00:18,543 --> 00:00:19,918 Tule joskus käymään. 6 00:00:20,418 --> 00:00:26,376 Voit muuttaa tulevaisuutta, jos viet minut Moldaverin luokse. 7 00:00:27,251 --> 00:00:28,418 Vain pääni. 8 00:00:29,293 --> 00:00:31,543 Tämä on ainoa tapa saada isäsi takaisin. 9 00:00:32,959 --> 00:00:35,418 Kokelas Dane. Tiedätkö hänen vammastaan? 10 00:00:36,834 --> 00:00:37,834 Ammu se! 11 00:00:38,376 --> 00:00:41,168 Tyhmä kusipää. Tämä kaikki on sinun syytäsi. 12 00:00:41,668 --> 00:00:42,501 He tappavat sinut. 13 00:00:42,501 --> 00:00:44,293 Heidän ei tarvitse saada tietää. 14 00:00:44,293 --> 00:00:46,876 Puhumme Veljeskunnasta. He saavat tietää. 15 00:00:47,543 --> 00:00:50,084 Jos he haluavat pään, annan heille sellaisen. 16 00:00:50,084 --> 00:00:53,543 - Sinun piti tulla mukaani. - He etsivät, kunnes löytävät sen. 17 00:00:55,626 --> 00:00:58,334 Yhdysvallat on käynyt sotaa resursseista. 18 00:00:58,334 --> 00:01:01,168 HolviTek osti keinon lopettaa sen sodan. 19 00:01:01,168 --> 00:01:03,918 Kylmäfuusio. Loputon energianlähde. 20 00:01:03,918 --> 00:01:06,043 - Onko tuo... - Fuusioydin. 21 00:01:06,168 --> 00:01:08,876 Noita ei tule vastaan nykyään. 22 00:01:08,876 --> 00:01:12,376 Mikä on tärkein ase kilpailun tuhoamiseksi? 23 00:01:12,376 --> 00:01:13,709 Se on aika. 24 00:01:13,709 --> 00:01:16,293 Oletko ikinä miettinyt toista työpaikkaa? 25 00:01:16,293 --> 00:01:18,209 HolviTek olisi olemassa ilman minua. 26 00:01:18,209 --> 00:01:21,376 Pelkkä valittaminen ei hyödytä ketään. 27 00:01:21,376 --> 00:01:23,084 Salakuuntelulaite. 28 00:01:23,084 --> 00:01:25,168 Pitäisikö vakoilla vaimoani? 29 00:01:25,168 --> 00:01:27,209 Mitä äitini Pip-Boylle tapahtui? 30 00:01:27,209 --> 00:01:28,543 Se on äitisi haudassa. 31 00:01:29,001 --> 00:01:30,501 Hautasin hänet itse. 32 00:01:30,501 --> 00:01:32,043 PALAAN HOLVIIN 31. 33 00:01:32,043 --> 00:01:33,751 Minä ja isäsi. 34 00:01:39,459 --> 00:01:40,459 Huhuu? 35 00:02:20,751 --> 00:02:21,876 Etsi minut. 36 00:02:22,918 --> 00:02:23,918 Niin etsin. 37 00:02:45,084 --> 00:02:46,751 Filly valmiina laskeutumiseen. 38 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 Paikalliset panivat hanttiin, mutta niin mekin. 39 00:03:56,918 --> 00:03:58,959 Olet pukeutunut ritarin punaisiin. 40 00:04:01,043 --> 00:04:02,376 Missä ritarisi on? 41 00:04:06,168 --> 00:04:07,668 Hän on kuollut. 42 00:04:12,209 --> 00:04:14,793 Tämä ei ole ensimmäinen kerta, 43 00:04:14,793 --> 00:04:18,918 kun seurassasi ollutta veljestä on kohdannut epäonni. 44 00:04:21,876 --> 00:04:23,418 Vai mitä? 45 00:04:33,751 --> 00:04:36,376 Taisit valehdella silloin. 46 00:04:37,626 --> 00:04:39,459 Ei artefaktia, herrani. 47 00:04:40,834 --> 00:04:42,834 Kuten valehtelet nytkin. 48 00:04:44,918 --> 00:04:46,709 Odottakaa. 49 00:04:47,459 --> 00:04:49,168 Odottakaa. 50 00:04:50,001 --> 00:04:53,376 Kuunnelkaa. Tuon oikean pään teille. 51 00:04:54,959 --> 00:04:57,793 - Tunnusta. - Antakaa minun elää, niin vien teidät. 52 00:05:06,209 --> 00:05:07,293 Voin auttaa teitä. 53 00:05:07,793 --> 00:05:09,209 Pyydän, herrani. 54 00:05:10,668 --> 00:05:13,001 Aiheutin vammani itse, ei hän. 55 00:05:14,793 --> 00:05:15,918 Pyydän. 56 00:05:15,918 --> 00:05:17,543 Tiedän, missä pää on! 57 00:05:17,543 --> 00:05:19,959 Kuunnelkaa häntä Veljeskunnan tähden. 58 00:05:22,793 --> 00:05:25,251 Vaikuttava uskollisuuden ilmaisu. 59 00:05:26,084 --> 00:05:28,709 Sitä näkee harvoin nykyään. 60 00:05:58,543 --> 00:06:02,376 Luuletko, ettei kukaan muu ole himoinnut ritarinsa haarniskaa? 61 00:06:05,584 --> 00:06:07,793 Kuinka Titus kuoli? 62 00:06:07,793 --> 00:06:09,876 Hän kuoli juostessaan pakoon. 63 00:06:13,376 --> 00:06:15,793 Veljeskunta on kadottanut suuntansa. 64 00:06:17,626 --> 00:06:20,626 Joutomaa oli kerran meidän. 65 00:06:24,459 --> 00:06:28,543 Ja silti valta otetaan, ei anneta. 66 00:06:28,543 --> 00:06:31,043 Oletkin tainnut oppia sen. 67 00:06:39,793 --> 00:06:41,668 Jos puhut totta - 68 00:06:43,543 --> 00:06:45,293 ja viet meidät reliikin luo, 69 00:06:46,668 --> 00:06:50,209 niin sinä ja minä yhdessä - 70 00:06:50,209 --> 00:06:52,918 otamme vallan. 71 00:06:54,626 --> 00:06:55,959 Ja kun valta on meidän, 72 00:06:57,418 --> 00:07:02,793 aloitamme uuden veljeskunnan, jonka pää olen minä - 73 00:07:02,793 --> 00:07:06,459 ja jonka keihäänkärki ovat kaltaisesi. 74 00:07:15,418 --> 00:07:18,751 Olet etsinyt koko elämäsi kotia. 75 00:07:28,834 --> 00:07:31,043 Rakenna se kanssani. 76 00:07:55,668 --> 00:07:56,626 NAVIGOINTI 77 00:07:56,626 --> 00:07:58,793 OLET SAAPUNUT MÄÄRÄNPÄÄHÄSI 78 00:08:34,293 --> 00:08:35,084 Se on hän. 79 00:08:46,959 --> 00:08:50,418 GRIFFITHIN OBSERVATORIO 80 00:09:15,876 --> 00:09:20,293 HOLVITEK 81 00:09:24,959 --> 00:09:26,793 Kiitos kyydistä. 82 00:09:26,793 --> 00:09:30,334 Se on vähintä, mitä voin tehdä toheloituani öljynvaihtosi. 83 00:09:30,334 --> 00:09:32,793 Arvostan, että ainakin yritit. 84 00:09:32,793 --> 00:09:36,334 Suurin osa miehistä, joilla on näin hieno menopeli, 85 00:09:36,334 --> 00:09:38,876 ei suostuisi likaamaan käsiään. 86 00:09:41,459 --> 00:09:43,501 - No niin. - No niin. 87 00:09:43,501 --> 00:09:45,418 - Rakastan sinua. - Minäkin sinua. 88 00:09:47,251 --> 00:09:49,251 - Mukavaa päivää. - Kiitos, Coop. 89 00:09:49,251 --> 00:09:50,418 Hyvä. 90 00:10:00,293 --> 00:10:02,709 Coop. Hei. 91 00:10:04,126 --> 00:10:06,459 - Mukava nähdä, kamu. - On. 92 00:10:07,459 --> 00:10:08,543 Mikä vialla? 93 00:10:08,543 --> 00:10:11,709 Pip-Boyni on temppuillut. 94 00:10:12,293 --> 00:10:14,376 Lähetin on päällä jatkuvasti. 95 00:10:14,376 --> 00:10:17,084 Viedään se tekniikan pojille syynättäväksi. 96 00:10:17,084 --> 00:10:19,168 Voin korjata tämän itsekin. 97 00:10:19,168 --> 00:10:21,668 Pitää vain selvittää, minne se lähettää. 98 00:10:21,668 --> 00:10:24,334 Täytyy mennä. Opetan lassoamista Janeylle. 99 00:10:24,334 --> 00:10:26,501 Niinkö? Minulla ei ole lapsia, 100 00:10:26,501 --> 00:10:29,126 mutta minulla on koulutusohjelma johtajille, 101 00:10:29,126 --> 00:10:31,043 ja se on käytännössä sama asia. 102 00:10:31,043 --> 00:10:32,834 Barb varmaan kertoikin siitä. 103 00:10:35,626 --> 00:10:36,876 Ei. 104 00:10:36,876 --> 00:10:38,209 Sen nimi on Budin nuput. 105 00:10:38,209 --> 00:10:40,751 Idea on, että suurin este saavutuksille - 106 00:10:40,751 --> 00:10:42,668 on ollut ihmiselämän lyhyys. 107 00:10:42,668 --> 00:10:45,501 Se on estänyt toteuttamasta vuosisatojen, 108 00:10:45,501 --> 00:10:47,126 jopa vuosituhansien hankkeita. 109 00:10:47,126 --> 00:10:50,043 Ihannetapauksessa Budin nuput pitää projektini - 110 00:10:50,043 --> 00:10:52,543 käynnissä vielä vuosisatoja. Näppärää. 111 00:10:52,543 --> 00:10:53,876 - Myöhästymme. - Kyllä. 112 00:10:53,876 --> 00:10:56,001 - Mennään. - Tämä on iso päivä. 113 00:10:56,001 --> 00:10:58,293 Onnea. 114 00:11:03,501 --> 00:11:07,376 Voisimmeko mennä yhdessä Cafe Cabanaan? 115 00:11:07,376 --> 00:11:08,584 Sinä, minä ja Coop. 116 00:11:08,584 --> 00:11:10,251 Olen pahoillani. 117 00:11:10,251 --> 00:11:12,793 Onko sinun Pip-Boysi temppuillut? 118 00:11:12,793 --> 00:11:14,543 Ei. Mikä omaasi vaivaa? 119 00:11:14,543 --> 00:11:17,668 En ole varma. Oletko... 120 00:11:17,668 --> 00:11:19,168 Helvetti. 121 00:12:15,209 --> 00:12:16,209 Lucy. 122 00:12:17,043 --> 00:12:18,209 Isä. 123 00:12:30,501 --> 00:12:31,668 Tervetuloa. 124 00:12:44,709 --> 00:12:47,793 Liity seuraamme. On minun vuoroni emännöidä, eikö? 125 00:12:54,334 --> 00:12:56,834 Olen miettinyt tätä hetkeä pitkään. 126 00:12:59,918 --> 00:13:02,834 Et uskoisi, mitä kaikkea päässäni on liikkunut. 127 00:13:06,751 --> 00:13:12,251 Eräänä iltana yritin tunkea vanhan kranaatin kaulareikään. 128 00:13:15,876 --> 00:13:19,001 Suunnittelin kai, että tulen tänne - 129 00:13:19,001 --> 00:13:22,084 ja räjäytän kaikki. 130 00:13:22,959 --> 00:13:27,209 Mutta minua ei kasvatettu niin. 131 00:13:30,876 --> 00:13:34,251 Mikäli et siis pahastu, 132 00:13:34,251 --> 00:13:36,334 pysyn asiallisena. 133 00:13:41,251 --> 00:13:44,334 Toin ystäväsi, kuten hän pyysi. 134 00:13:57,084 --> 00:13:58,918 Joten ole hyvä - 135 00:14:00,293 --> 00:14:01,959 ja vapauta isäni. 136 00:14:04,209 --> 00:14:05,626 Hyvä on. 137 00:14:13,209 --> 00:14:14,834 Mutta ensin - 138 00:14:17,668 --> 00:14:21,251 voisin kertoa, mistä tunnen isäsi. 139 00:14:21,251 --> 00:14:22,876 Kuka hän todella on. 140 00:14:25,626 --> 00:14:28,209 Ei, Lucy. Älä kuuntele häntä. 141 00:14:28,209 --> 00:14:31,209 Luulet, että isäsi syntyi holvissa. 142 00:14:31,876 --> 00:14:33,293 Kuten sinä. 143 00:14:36,043 --> 00:14:37,668 Kuten veljesi. 144 00:14:38,376 --> 00:14:41,418 Avain ihmis... Saan sen tällä kertaa. 145 00:14:41,418 --> 00:14:42,793 Huhuu? 146 00:14:42,793 --> 00:14:44,584 Avain ihmiskunnan... 147 00:14:46,126 --> 00:14:48,001 Avain ihmiskunnan tule... 148 00:14:49,501 --> 00:14:50,584 Tämä on naurettavaa. 149 00:14:51,626 --> 00:14:53,501 Avain ihmiskun... 150 00:14:55,876 --> 00:14:56,709 Haloo? 151 00:14:58,376 --> 00:15:00,168 Avain ihmiskunnan tulevaisuuteen. 152 00:15:00,168 --> 00:15:03,459 Saan sen. Ei huolta. 153 00:15:04,126 --> 00:15:06,668 Avain... Avain ihmiskunnan tulevaisuuteen. 154 00:15:08,668 --> 00:15:10,334 Tämä on naurettavaa. 155 00:15:11,168 --> 00:15:13,084 No niin. Suuressa pelissä... 156 00:15:14,793 --> 00:15:16,168 Anteeksi. 157 00:15:16,168 --> 00:15:19,043 No nyt. Tällä kertaa saan sen. 158 00:15:19,043 --> 00:15:21,001 Avain ihmiskunnan tulevaisuuteen. 159 00:15:21,668 --> 00:15:23,751 Ei. Ehkä minun pitää... 160 00:15:25,376 --> 00:15:26,584 Kiitos, Betty. 161 00:15:28,168 --> 00:15:31,418 Hetkinen. Et ole Betty etkä Hank. 162 00:15:32,626 --> 00:15:35,959 Sinussa on vain 50 % Hank McLeanin DNA:ta. 163 00:15:37,334 --> 00:15:40,043 - Olen hänen poikansa. - Ei. 164 00:15:40,043 --> 00:15:42,084 Ei, ei, ei! 165 00:15:42,959 --> 00:15:45,793 - Mikä olet? - Käynnistä protokolla 53. 166 00:15:51,918 --> 00:15:54,251 Pysy paikallasi. 167 00:15:54,251 --> 00:15:55,334 Kuka olet? 168 00:15:55,334 --> 00:15:57,834 Odota. En vastaa kysymyksiisi, 169 00:15:57,834 --> 00:16:00,501 ellen saa pistää sinua tällä. 170 00:16:01,918 --> 00:16:04,709 No niin. Älä liiku. 171 00:16:04,709 --> 00:16:06,501 Salaisuutta on varjeltava. 172 00:16:06,501 --> 00:16:08,751 Älä mene sisään. Älä mene sinne. 173 00:16:08,751 --> 00:16:11,709 Älä lue siellä mitään äläkä laita valoja päälle. 174 00:16:11,709 --> 00:16:15,334 Älä avaa tietopuuta tai päätettä. 175 00:16:16,126 --> 00:16:18,626 Odota. Pysy paikallasi. 176 00:16:18,626 --> 00:16:21,834 Seis! Täältä tullaan. 177 00:16:21,834 --> 00:16:23,543 Mikä tämä paikka on? 178 00:16:25,543 --> 00:16:27,668 Tiedätkö, milloin Barb palaa? 179 00:16:27,668 --> 00:16:29,251 Hän on tapaamisessa. 180 00:16:29,251 --> 00:16:31,668 Jotain vertikaalisesta integraatiosta... 181 00:16:31,668 --> 00:16:32,959 Menee yli hilseen. 182 00:16:32,959 --> 00:16:34,043 Samoin. 183 00:16:36,668 --> 00:16:38,501 Muuten, hra Howard, 184 00:16:38,501 --> 00:16:41,751 Barbilla on uusi työkaveri, Henry. 185 00:16:42,543 --> 00:16:44,501 Hän on suuri ihailijanne. 186 00:16:44,501 --> 00:16:46,168 Kyllä. Henry. 187 00:16:46,834 --> 00:16:49,251 Hän on soitellut meille kotiin. 188 00:16:49,251 --> 00:16:52,584 Voinko pyytää hänet tänne tapaamaan teitä nopeasti? 189 00:16:52,584 --> 00:16:55,293 Toki. Tapaan mielelläni ihailijoitani. 190 00:17:09,418 --> 00:17:11,959 Kaikki saavutuksemme - 191 00:17:11,959 --> 00:17:15,043 ovat tämän menestyksekkään yhteistyön ansiota. 192 00:17:15,043 --> 00:17:18,793 Samanmielisiä yrityksiä vahvistamassa Amerikkaa. 193 00:17:21,126 --> 00:17:25,584 {\an8}Toivotan teidät tervetulleeksi kaikkien holvitekiläisten puolesta. 194 00:17:25,584 --> 00:17:26,668 {\an8}HOLVITEK 195 00:17:31,959 --> 00:17:34,668 {\an8}Puhutaanpa asioista niiden oikeilla nimillä, Bud. 196 00:17:34,668 --> 00:17:38,334 {\an8}Myyntinne sakkaa ja tarvitsette rahaa. 197 00:17:38,334 --> 00:17:42,376 {\an8}Paraskin puhuja, Freddie. Tekisit tappiota vaikka kasinolla. 198 00:17:45,459 --> 00:17:47,001 Kauppa käy hyvin. 199 00:17:47,668 --> 00:17:50,626 Huhut rauhanneuvotteluista ovat hidastaneet meitä, 200 00:17:50,626 --> 00:17:53,209 mutta tarjoamme teille mahdollisuutta. 201 00:17:53,209 --> 00:17:55,626 Haluamme tehdä yhteistyötä holveissa. 202 00:17:55,626 --> 00:17:57,584 En ymmärrä holveja. 203 00:17:57,584 --> 00:17:59,168 Kun on aika tulla ulos, 204 00:17:59,876 --> 00:18:02,959 mitä jos maanpinnalla on yhä ihmisiä elossa? 205 00:18:02,959 --> 00:18:04,543 He ovat kivikautisia. 206 00:18:04,543 --> 00:18:07,293 Varmaan syövät kaikki holveista uskaltautuvat. 207 00:18:07,293 --> 00:18:09,126 Se ei ole ongelma. 208 00:18:09,126 --> 00:18:11,834 Holvien resurssit riittävät vuosisatojen ajaksi. 209 00:18:11,834 --> 00:18:14,626 Sillä välin kilpailijamme, 210 00:18:15,334 --> 00:18:18,459 eli kaikki muut, makaavat kuolleina maanpinnalla. 211 00:18:20,668 --> 00:18:24,709 Mikä on loppujen lopuksi perimmäinen joukkotuhoase? 212 00:18:29,293 --> 00:18:31,126 - Aika. - Aika. 213 00:18:32,959 --> 00:18:35,168 Aika on ravintoketjun huipulla. 214 00:18:35,751 --> 00:18:37,959 Ja selkkauksen sattuessa - 215 00:18:37,959 --> 00:18:42,543 aika on ase, jolla päihitämme kaikki vihollisemme. 216 00:18:43,209 --> 00:18:46,168 Sillä tavalla voitamme kapitalismin suuren pelin. 217 00:18:46,168 --> 00:18:47,834 Emme taistelemalla, 218 00:18:48,793 --> 00:18:50,751 vaan elämällä heitä pidempään. 219 00:18:50,751 --> 00:18:53,751 Vaikka eläisimme ulkoisia uhkia pidempään, 220 00:18:53,751 --> 00:18:56,084 näen holveissa erään ongelman. 221 00:18:56,084 --> 00:18:58,793 Kun rotat eristetään pesään - 222 00:18:58,793 --> 00:19:01,209 pitkäksi ajaksi, lopulta ne syövät toisensa. 223 00:19:01,209 --> 00:19:03,793 Mistä tiedätte, että rottanne selviävät - 224 00:19:03,793 --> 00:19:06,084 maanpinnan eläimiä paremmin? 225 00:19:06,084 --> 00:19:09,168 Ettekä ole vastanneet perimmäiseen kysymykseen. 226 00:19:09,168 --> 00:19:11,876 Jos nämä ihmiset selviävät 10 000 vuotta... 227 00:19:11,876 --> 00:19:14,543 Selvästikään ette ole tarkastelleet lukuja. 228 00:19:31,001 --> 00:19:34,376 Keskityttäisiinkö asiaan? 229 00:19:39,043 --> 00:19:41,251 Kerro heille, miten asiat ovat, Barb. 230 00:19:42,918 --> 00:19:44,918 Kun ajattelen tulevaisuutta, 231 00:19:46,168 --> 00:19:51,084 ajattelen tytärtäni Janeyta. 232 00:19:53,501 --> 00:19:57,126 Kuinka takaan hänelle paremman tulevaisuuden? 233 00:19:57,126 --> 00:19:59,918 Siitä haluamme keskustella kanssanne tänään. 234 00:20:01,209 --> 00:20:02,293 Kyllä. 235 00:20:03,293 --> 00:20:06,584 Ja kuinka suunnittelemme holviyhteiskuntamme niin, 236 00:20:06,584 --> 00:20:10,418 että lapsemme saavat sen paremman tulevaisuuden? 237 00:20:10,418 --> 00:20:12,793 Ehdotan, että pelaamme varman päälle. 238 00:20:13,209 --> 00:20:15,668 Odota! Minä olen valvoja täällä. 239 00:20:15,668 --> 00:20:18,001 Käskyjäni on noudatettava. 240 00:20:18,709 --> 00:20:21,876 Miksi tämä ei toimi? Tämähän on konfliktinratkaisun perusasiaa. 241 00:20:21,876 --> 00:20:25,209 - Missä loput holvista on? - Kaikki on tässä. 242 00:20:26,126 --> 00:20:28,709 Onko isäni täältä kotoisin? 243 00:20:28,709 --> 00:20:30,418 Et saa sitä ikinä selville. 244 00:20:32,376 --> 00:20:34,001 Hän saa sen selville. 245 00:20:52,418 --> 00:20:55,501 Nämä ovat Budin nuppuja, minun nuppujani. 246 00:20:55,501 --> 00:20:59,459 Maan selviytyminen ulkoistettiin yksityiselle sektorille, 247 00:20:59,459 --> 00:21:02,001 mutta romahtaneen valtion ylläpito olisi ollut hullua. 248 00:21:02,001 --> 00:21:04,418 Sen sijaan pidimme HolviTekin elossa. 249 00:21:04,543 --> 00:21:07,959 Valvotun alemman johtoportaan ryhmän - 250 00:21:07,959 --> 00:21:11,209 omasta koulutusohjelmastani. 251 00:21:11,209 --> 00:21:14,043 Sillä ihmiskunnan tulevaisuus tiivistyy yhteen sanaan. 252 00:21:15,668 --> 00:21:17,293 Johtaminen. 253 00:21:19,001 --> 00:21:23,584 Budilla on idea kolmesta toisiinsa yhdistetystä holvista. 254 00:21:23,584 --> 00:21:27,334 Tarvitsemme kuitenkin lisää ideoita, teidän ideoitanne. 255 00:21:27,334 --> 00:21:32,209 Sillä kilpailuhenki teki yhtiöistämme suuria. 256 00:21:32,209 --> 00:21:37,626 Ehdotan, että pyrimme ratkaisuun saman kilpailuhengen kautta. 257 00:21:41,543 --> 00:21:45,751 Meillä on yli sata holvia ympäri Yhdysvaltoja. 258 00:21:47,418 --> 00:21:50,668 Kukin teistä voi hankkia monta holvia, 259 00:21:50,668 --> 00:21:54,709 joissa pääsette kokeilemaan ideoitanne siitä, kuinka luoda - 260 00:21:54,709 --> 00:21:57,418 täydelliset olosuhteet ihmiskunnalle. 261 00:21:57,418 --> 00:22:00,418 Mitä teettekin, kenenkään ei tarvitse tietää siitä. 262 00:22:03,251 --> 00:22:05,251 Paras idea voittakoon. 263 00:22:09,876 --> 00:22:14,293 Ovatko holvit 32 ja 33 olemassa vain, jotta niiden väestöä voidaan hallita? 264 00:22:14,293 --> 00:22:18,168 Mitä? Ei. Saat sen kuulostamaan moraalisesti epäilyttävältä. 265 00:22:18,168 --> 00:22:22,751 Ne ovat jalostusaltaamme, HR:n R&D:n huipentuma. 266 00:22:22,751 --> 00:22:27,709 Valikoitu lisääntymään nuppujeni kanssa johtajien superluokan luomiseksi. 267 00:22:27,709 --> 00:22:30,626 Positiivisia ja optimistisia ihmisiä. 268 00:22:30,626 --> 00:22:34,334 Ihmisiä, jotka kansoittavat Maan tuhottuamme kaiken sen pinnalta. 269 00:22:38,251 --> 00:22:39,876 Tuhosivatko he sen? 270 00:22:40,751 --> 00:22:44,584 Voisimme tietoisesti ahtaa holvin liian täyteen, 271 00:22:44,584 --> 00:22:48,543 jotta sen asukkaat joutuisivat taistelemaan selviytymisestä. 272 00:22:49,168 --> 00:22:53,209 Olemme kehittäneet robottia, joka kuljettaa maitoa kotiovelle. 273 00:22:53,209 --> 00:22:56,626 Se on älykäs. Haluaisin nähdä, kuinka se johtaa holvia. 274 00:22:56,626 --> 00:23:00,459 Voisimme kehittää holvissa supermutanttisotilaan käyttämällä - 275 00:23:00,459 --> 00:23:01,918 laittomia maahantulijoita. 276 00:23:01,918 --> 00:23:04,751 Pumpataan psykoaktiivisia huumeita ilmansyöttöön. 277 00:23:04,751 --> 00:23:06,959 Voisimme erottaa lapset ja vanhemmat. 278 00:23:06,959 --> 00:23:09,209 Vain fiksuimmat selviävät aikuisuuteen. 279 00:23:10,126 --> 00:23:11,126 Hauska idea. 280 00:23:11,668 --> 00:23:14,751 Maailmanlopussa liikkuu isot rahat. 281 00:23:15,584 --> 00:23:19,209 Mutta puhumme tuntuvan sijoituksen tekemisestä - 282 00:23:19,209 --> 00:23:21,043 olettamusten pohjalta. 283 00:23:21,043 --> 00:23:23,418 Kuinka takaatte, että tuloksia syntyy? 284 00:23:24,418 --> 00:23:26,584 Pudottamalla pommin itse. 285 00:23:32,084 --> 00:23:33,376 Hra Howard? 286 00:23:33,376 --> 00:23:35,626 Pidän tästä... 287 00:23:35,626 --> 00:23:36,918 Hra Howard? 288 00:23:39,376 --> 00:23:41,209 Onko kaikki hyvin? 289 00:23:41,876 --> 00:23:42,959 Kaikki hyvin. 290 00:23:42,959 --> 00:23:45,584 Kaikki on hyvin, Betty. 291 00:23:46,834 --> 00:23:48,918 Hän on innoissaan. 292 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 Ydintapahtuma olisi tragedia - 293 00:23:55,834 --> 00:23:57,834 mutta myös mahdollisuus. 294 00:23:58,626 --> 00:24:01,751 Ehkä kaikkien aikojen suurin mahdollisuus. 295 00:24:01,751 --> 00:24:06,251 Sillä kun vain me olemme jäljellä, ei ole ketään, ketä vastaan taistella. 296 00:24:08,584 --> 00:24:10,709 Todellinen monopoli. 297 00:24:11,501 --> 00:24:14,501 Hra Howard, olen suuri ihailijanne. 298 00:24:14,501 --> 00:24:17,001 Henry, mutta kaikki kutsuvat Hankiksi. 299 00:24:25,168 --> 00:24:28,793 Isäsi on ollut kuvioissa hyvin pitkään. 300 00:24:34,168 --> 00:24:36,918 Hän kuuluu organisaatioon, joka luuli ratkaisevansa - 301 00:24:36,918 --> 00:24:39,043 kaikki maailman ongelmat. 302 00:24:43,084 --> 00:24:46,584 Muistatteko kohtauksen, jossa ammutte Joey Toroa naamaan? 303 00:24:48,668 --> 00:24:51,751 "Feo, fuerte y formal." 304 00:24:52,293 --> 00:24:57,459 Tämä on mahdollisuutemme tehdä sodista tarpeettomia. 305 00:24:57,459 --> 00:25:00,959 Nykyinen yhteiskunnallinen rakenne - 306 00:25:00,959 --> 00:25:03,876 kehittyi ilman tietoista ohjausta. 307 00:25:03,876 --> 00:25:05,709 Meillä on kitkaa, 308 00:25:06,876 --> 00:25:09,751 konflikteja ja sotaa. 309 00:25:12,126 --> 00:25:14,126 Ja sota... 310 00:25:20,126 --> 00:25:22,126 Sota ei muutu koskaan. 311 00:25:26,126 --> 00:25:27,876 Tuota... 312 00:25:27,876 --> 00:25:30,543 Jos se vain suinkin onnistuu, 313 00:25:30,543 --> 00:25:34,043 voisinko saada nimikirjoituksenne? 314 00:25:37,209 --> 00:25:40,334 Hän ei kertonut sinulle, mistä on oikeasti kotoisin. 315 00:25:40,334 --> 00:25:41,959 Ja mistä ajasta. 316 00:25:43,418 --> 00:25:45,751 Hän ei kertonut sitä äidillesikään. 317 00:25:55,959 --> 00:25:58,168 Mitä tiedät äidistäni? 318 00:25:59,501 --> 00:26:01,084 Hän oli kuin sinä. 319 00:26:02,084 --> 00:26:06,418 Kiltti, rakastava ja utelias. 320 00:26:06,418 --> 00:26:09,084 Etkö tullut pinnalle sen vuoksi? 321 00:26:09,834 --> 00:26:12,709 Tietysti halusit pelastaa isäsikin. 322 00:26:12,709 --> 00:26:14,584 Tiedätkö, miksi vein hänet? 323 00:26:35,918 --> 00:26:37,126 Kiitos. 324 00:26:45,293 --> 00:26:47,084 Dane, lähetetäänkö sinut? 325 00:26:48,001 --> 00:26:50,084 Rangaistus itseni vahingoittamisesta. 326 00:26:51,251 --> 00:26:52,209 Hei. 327 00:26:54,751 --> 00:26:59,043 Erämaahan lähteminen pelotti. En arvannut, että saat syyt niskoillesi. 328 00:27:00,376 --> 00:27:01,793 Olen pahoillani. 329 00:27:05,501 --> 00:27:06,584 Älä turhaan. 330 00:27:07,334 --> 00:27:09,168 Se tehtävä oli kohtaloni. 331 00:27:11,459 --> 00:27:12,709 Tapasin jonkun. 332 00:27:13,501 --> 00:27:15,668 Mutta nyt hän on kävelemässä vaaraan. 333 00:27:17,209 --> 00:27:20,209 Siksi palasit. Haluat pelastaa hänet. 334 00:27:21,543 --> 00:27:23,543 Lähden pois hänen kanssaan. 335 00:27:23,543 --> 00:27:25,543 Palaan sinne, mistä hän tuli. 336 00:27:26,584 --> 00:27:27,918 Holviin. 337 00:27:27,918 --> 00:27:30,418 Se on rauhallinen ja turvallinen paikka. 338 00:27:30,418 --> 00:27:32,668 Siellä ei käydä sotia. 339 00:27:34,918 --> 00:27:36,251 Mitä? 340 00:27:36,793 --> 00:27:39,126 - Liikettä, lierot! - Heti! 341 00:27:39,126 --> 00:27:40,459 Nyt mennään. 342 00:27:44,418 --> 00:27:46,209 Missään ei ole turvallista, Max. 343 00:27:47,501 --> 00:27:50,584 Eikä täältä voi lähteä, vaikka niin toivonkin. 344 00:28:33,418 --> 00:28:37,334 Rose oli älykäs kuten sinä. 345 00:28:39,459 --> 00:28:42,334 Lucy. Äitisi sai selville, 346 00:28:42,334 --> 00:28:46,209 että jokin kanavoi holvin vettä muualle. 347 00:28:48,168 --> 00:28:49,876 Siitä johtolangasta - 348 00:28:49,876 --> 00:28:55,626 hän päätteli, että ehkä sivilisaatio on palannut maanpinnalle. 349 00:29:02,293 --> 00:29:04,751 Kun hän kertoi siitä miehelleen, 350 00:29:04,751 --> 00:29:08,376 tämä piti sitä naurettavana ajatuksena, 351 00:29:09,126 --> 00:29:10,751 josta ei saa puhua kellekään. 352 00:29:10,751 --> 00:29:12,668 Lucy, lähdetään... 353 00:29:12,668 --> 00:29:17,918 Silloin hän oivalsi, että hänen aviomiehensä, valvoja, 354 00:29:17,918 --> 00:29:19,418 salasi asioita. 355 00:29:19,834 --> 00:29:21,751 Lucy, lähdetään täältä. 356 00:29:21,751 --> 00:29:23,168 Joten hän karkasi. 357 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 Kuten sinäkin. 358 00:29:28,584 --> 00:29:30,959 Hän otti lapsensa mukaansa. 359 00:29:31,543 --> 00:29:34,293 Ja perusti tämän mahtavan kaupungin. 360 00:29:34,293 --> 00:29:36,501 Se oli kaikkea, mitä holvien piti olla. 361 00:29:36,501 --> 00:29:37,793 Tuo on valetta. 362 00:29:39,584 --> 00:29:42,501 Sitten hänen miehensä tuli etsimään häntä. 363 00:29:42,501 --> 00:29:45,376 Ja kun äitisi ei suostunut palaamaan kotiin, 364 00:29:46,918 --> 00:29:48,543 hänen miehensä vei lapset - 365 00:29:51,418 --> 00:29:54,209 ja poltti kaupungin maan tasalle. 366 00:30:00,293 --> 00:30:03,334 - Shady Sandsin. - Hän valehtelee. 367 00:30:04,418 --> 00:30:06,918 Siten HolviTek hoitaa kilpailijansa. 368 00:30:07,668 --> 00:30:10,001 Samoin kuin 200 vuotta sitten. 369 00:30:34,584 --> 00:30:39,084 Lucy, toit minulle kylmäfuusion. 370 00:30:39,084 --> 00:30:41,459 - Se on loputon energian lähde. - Lucy. 371 00:30:41,459 --> 00:30:44,084 - Voimme rakentaa oman maailmamme. - Hän on murhaaja. 372 00:30:44,084 --> 00:30:46,126 - Katso minua. - Paremman maailman. 373 00:30:46,126 --> 00:30:49,501 - Vettä, lääkkeitä ja sähköä. - Hän hyökkäsi kotiimme. 374 00:30:49,501 --> 00:30:50,918 - Kaikkia varten. - Lucy. 375 00:30:50,918 --> 00:30:54,126 - Hän tappoi väkeämme. - Kun HolviTek osti tutkimukseni, 376 00:30:54,126 --> 00:30:56,209 se suojattiin. 377 00:30:56,209 --> 00:30:59,084 Vain luotettu HolviTekin käskyläinen - 378 00:30:59,084 --> 00:31:02,959 - voi aktivoida kylmäfuusion. - Älä kuuntele häntä. 379 00:31:05,543 --> 00:31:09,084 En tarvitse häneltä muuta kuin koodin. 380 00:31:09,084 --> 00:31:11,376 Lucy, katso minua! 381 00:31:12,126 --> 00:31:14,918 Katso minua! Lucy. 382 00:31:27,251 --> 00:31:28,543 Äitini... 383 00:31:32,043 --> 00:31:33,709 Mitä hänelle tapahtui? 384 00:31:37,251 --> 00:31:38,751 Taidat tietää. 385 00:31:58,584 --> 00:31:59,584 Lucy... 386 00:32:25,918 --> 00:32:27,334 Lucy. 387 00:32:28,668 --> 00:32:30,293 Hän valehtelee. 388 00:32:35,584 --> 00:32:37,418 Anna koodi hänelle. 389 00:32:53,251 --> 00:32:54,668 Anna koodi hänelle. 390 00:33:06,168 --> 00:33:07,876 Anna koodi hänelle, isä. 391 00:33:42,001 --> 00:33:43,209 PÄÄSYKOODI: 101097 392 00:33:43,209 --> 00:33:44,168 TYÖNTEKIJÄTUNNUS: 393 00:33:59,418 --> 00:34:02,334 KÄYNNISTETÄÄN... 394 00:34:53,709 --> 00:34:54,709 UUDELLEENAKTIVOITU - TILA 395 00:34:54,709 --> 00:34:55,959 BETTY PEARSON - VALMIS 396 00:34:55,959 --> 00:34:57,209 HANK MACLEAN - VALMIS 397 00:34:57,209 --> 00:34:58,459 STEPHANIE HARPER - VALMIS 398 00:35:04,251 --> 00:35:07,251 Oli mukava tavata. Minun on palattava kotiin. 399 00:35:07,251 --> 00:35:09,168 Et voi palata, Hankin poika. 400 00:35:11,126 --> 00:35:12,209 Ei! 401 00:35:15,418 --> 00:35:16,876 Tiedät liikaa. 402 00:35:19,668 --> 00:35:22,584 Aiotko teljetä minut tänne? 403 00:35:22,584 --> 00:35:24,959 Kunnes voimme palata maanpinnalle. 404 00:35:24,959 --> 00:35:26,751 Se voi viedä satoja vuosia. 405 00:35:26,751 --> 00:35:30,168 Totta. Siksi ehdotankin, että odotat isäsi kapselissa. 406 00:35:31,001 --> 00:35:32,584 Ellet halua nääntyä nälkään. 407 00:35:32,584 --> 00:35:36,168 Täällä ei ole juurikaan ruokaa isoja ötököitä lukuun ottamatta. 408 00:35:37,043 --> 00:35:39,293 Nukuttaisin itseni, jos voisin. 409 00:36:16,209 --> 00:36:18,293 Tein, mitä oli tehtävä. 410 00:36:20,376 --> 00:36:22,126 Yhteisömme pelastamiseksi. 411 00:36:24,043 --> 00:36:25,709 Eikä tuo nainen - 412 00:36:28,209 --> 00:36:30,293 ole minua parempi. 413 00:36:41,001 --> 00:36:43,209 KYLMÄFUUSIO VALMIINA 414 00:36:55,001 --> 00:36:56,001 TESTI 415 00:36:58,668 --> 00:36:59,918 Lähestyvä ilma-alus. 416 00:37:03,709 --> 00:37:04,876 Veljeskuntako? 417 00:37:05,459 --> 00:37:07,043 Teljetkää ovet. 418 00:37:07,918 --> 00:37:09,626 Kukaan ei saa päästä sisään. 419 00:37:10,376 --> 00:37:11,376 Liikettä. 420 00:37:11,376 --> 00:37:13,918 - Lähtö laskennastani. - Liikettä. 421 00:37:17,251 --> 00:37:20,834 Lucy, rakastin äitiäsi. 422 00:37:23,251 --> 00:37:26,168 Mutta lähdettyään kotoa hän lakkasi olemasta äitisi. 423 00:37:28,251 --> 00:37:31,751 Ja hän asetti sinut vaaraan. 424 00:38:07,584 --> 00:38:08,668 Lähestyvä ohjus! 425 00:38:13,293 --> 00:38:14,834 Näit, millaista täällä on. 426 00:38:25,543 --> 00:38:29,293 Kaikki ovat yhtä lailla peloissaan ja onnettomia. 427 00:38:37,126 --> 00:38:40,334 He tekevät kamalia asioita selviytymisen eteen. 428 00:38:41,626 --> 00:38:42,918 Lucy. 429 00:38:44,709 --> 00:38:46,543 Minun oli pakko valita - 430 00:38:49,793 --> 00:38:53,501 heidän väkivaltaisen ja meidän rauhanomaisen maailmamme väliltä. 431 00:38:54,334 --> 00:38:57,084 UUDEN-KALIFORNIAN TASAVALLAN PÄÄMAJA 432 00:38:57,084 --> 00:39:02,126 Uskon ja tiedän, että valitsin oikein. 433 00:40:16,168 --> 00:40:20,251 Jos maailman ongelma on ryhmittymien välinen loputon taistelu - 434 00:40:20,251 --> 00:40:21,543 ja sodankäynti, 435 00:40:21,543 --> 00:40:25,293 voimmeko muutakaan kuin kitkeä ryhmittymät? 436 00:40:26,084 --> 00:40:27,709 Tehdä maailmasta omamme. 437 00:40:28,543 --> 00:40:30,168 Vain meidän muovattavamme. 438 00:41:41,084 --> 00:41:44,293 Taidatte olla kovia jätkiä nuo tamineet päällänne. 439 00:41:45,584 --> 00:41:50,418 Tiedän sen, koska ennen vanhaan käytin sellaista. 440 00:41:51,209 --> 00:41:53,626 Haarniskassa oli kuitenkin yksi ongelma. 441 00:41:54,293 --> 00:41:58,543 Hitsaussaumassa oli virhe - 442 00:41:58,543 --> 00:42:01,251 rintapanssarin alapuolella. 443 00:42:01,251 --> 00:42:03,751 Onkohan se korjattu tässä uudessa mallissa? 444 00:42:13,543 --> 00:42:15,168 Ilmeisesti ei. 445 00:42:28,084 --> 00:42:30,293 - Osuitko? - En näe paskan vertaa. 446 00:42:39,668 --> 00:42:41,001 Missä se pirun kaamio on? 447 00:42:56,459 --> 00:42:59,918 Avaa ovi, Lucy. Mennään kotiin. 448 00:43:01,959 --> 00:43:03,251 Mennään kotiin. 449 00:43:09,751 --> 00:43:11,084 Mennään kotiin. 450 00:43:25,668 --> 00:43:26,626 Lucy. 451 00:43:33,376 --> 00:43:36,001 Ole kiltti ja avaa ovi. 452 00:43:56,668 --> 00:43:59,168 Lucy! 453 00:44:00,084 --> 00:44:02,334 Lucy. 454 00:44:02,334 --> 00:44:05,793 Hei, olen hänen isänsä. Auttaisitko meidät täältä? 455 00:44:08,709 --> 00:44:10,709 Tule. 456 00:44:10,709 --> 00:44:13,584 - Meidän on lähdettävä. - Ei hänen kanssaan! 457 00:44:13,584 --> 00:44:15,168 Miksei? Mitä tarkoitat? 458 00:44:15,168 --> 00:44:16,584 Koska hän teki sen. 459 00:44:18,126 --> 00:44:19,626 - Mitä? - Hän teki sen. 460 00:44:19,626 --> 00:44:21,126 - Mitä hän teki? - Hän... 461 00:44:22,959 --> 00:44:24,376 Mitä? 462 00:44:27,376 --> 00:44:28,793 Shady Sands. 463 00:44:56,043 --> 00:44:57,418 Hän teki sen. 464 00:45:02,959 --> 00:45:04,376 Olen pahoillani. 465 00:45:10,876 --> 00:45:14,168 Lucy, tulet mukaani. 466 00:45:17,751 --> 00:45:19,084 Ei! 467 00:45:21,168 --> 00:45:24,751 Max, herää. 468 00:45:37,209 --> 00:45:39,626 Näetkö, mitä tämä paikka tekee ihmisille? 469 00:45:41,293 --> 00:45:43,293 Olen isäsi. 470 00:45:47,043 --> 00:45:49,084 Tulit tänne asti minun vuokseni. 471 00:45:55,918 --> 00:45:57,751 Et satuta minua. 472 00:46:12,376 --> 00:46:15,084 Haluatko toisen nimikirjoituksen, nuori Henry? 473 00:46:16,501 --> 00:46:20,334 Feo, fuerte y formal. 474 00:46:23,168 --> 00:46:26,793 Kun tyttäresi kertoi, että hänen sukunimensä on MacLean, 475 00:46:26,793 --> 00:46:30,709 en voinut uskoa, että hän puhui siitä MacLeanista. 476 00:46:30,709 --> 00:46:34,084 Hitto, tämä pentu haki vaimoni pyykit pesulasta. 477 00:46:35,334 --> 00:46:38,501 Olen odottanut yli 200 vuotta, 478 00:46:38,501 --> 00:46:42,501 että pääsisin kysymään joltakulta yhden kysymyksen. 479 00:46:43,876 --> 00:46:46,293 Missä perheeni on? 480 00:47:05,918 --> 00:47:07,001 Niin. 481 00:47:12,043 --> 00:47:14,001 Hei. Max. 482 00:47:14,001 --> 00:47:15,751 Hei. 483 00:47:16,334 --> 00:47:17,584 Herää. 484 00:47:17,584 --> 00:47:19,501 Ylös siitä. 485 00:47:19,501 --> 00:47:21,834 Herää. 486 00:47:23,251 --> 00:47:25,543 Nouse. 487 00:47:26,251 --> 00:47:29,168 Herää nyt! 488 00:47:45,126 --> 00:47:46,959 Sota ei muutu koskaan. 489 00:47:48,168 --> 00:47:50,334 Kun tätä joutomaata katsoo, 490 00:47:51,209 --> 00:47:53,043 se näyttää kaaokselta. 491 00:47:57,668 --> 00:48:00,334 Mutta aina on joku, joka vetelee naruista. 492 00:48:02,001 --> 00:48:04,001 Ja haluan puhua hänelle. 493 00:48:06,793 --> 00:48:08,376 Sinne isäsi on matkalla. 494 00:48:08,959 --> 00:48:10,334 Päästit hänet menemään. 495 00:48:10,334 --> 00:48:15,251 On helpompi jäljittää sikaa kuin kysyä siltä sen määränpäätä. 496 00:48:18,793 --> 00:48:20,834 Haluat tietää, mistä tunnen isäsi. 497 00:48:21,334 --> 00:48:25,501 Sanotaan niin, että kaikki päätökset pienestä maailmastanne - 498 00:48:25,501 --> 00:48:27,709 tehtiin yli 200 vuotta sitten. 499 00:48:32,001 --> 00:48:34,584 Voit jäädä hänen luokseen. 500 00:48:34,584 --> 00:48:37,126 Mutta kun hänen toverinsa saapuvat, 501 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 minkä he vääjäämättä tekevät, 502 00:48:39,959 --> 00:48:42,876 he tappavat sinut ja kaikki täällä olevat. 503 00:48:53,709 --> 00:48:56,293 Tai voit tulla tapaamaan luojasi. 504 00:49:45,459 --> 00:49:46,876 Oletko tulossa? 505 00:49:57,751 --> 00:49:59,168 Hei. Max. 506 00:50:01,543 --> 00:50:02,793 Nouse ylös. 507 00:50:07,959 --> 00:50:09,126 Max. 508 00:50:12,168 --> 00:50:13,584 Etsin sinut. 509 00:50:35,959 --> 00:50:37,459 Selvä juttu. 510 00:50:47,876 --> 00:50:52,293 KYLMÄFUUSIO VALMIINA 511 00:51:15,168 --> 00:51:16,376 Lucy. 512 00:51:23,418 --> 00:51:24,626 Lucy. 513 00:51:40,501 --> 00:51:41,709 Lucy. 514 00:51:56,876 --> 00:51:58,001 Rose. 515 00:52:17,626 --> 00:52:19,168 KYLMÄFUUSIO AKTIVOI 516 00:52:52,751 --> 00:52:54,584 Teimme sen, Rose. 517 00:53:34,959 --> 00:53:39,376 Mitä luulet veljeskuntasi tekevän loputtomalla energialla? 518 00:53:44,084 --> 00:53:47,084 Ehkä voit estää heitä, ehkä et. 519 00:53:51,251 --> 00:53:53,251 Ehkä et voi muuta kuin yrittää. 520 00:54:22,626 --> 00:54:24,043 Onko tuo heidän johtajansa? 521 00:54:25,626 --> 00:54:26,834 On. 522 00:54:28,293 --> 00:54:29,501 Tapoit hänet. 523 00:54:30,793 --> 00:54:32,459 Ei, Dane. 524 00:54:33,168 --> 00:54:36,459 Kunnia Maximukselle, joka täten lyödään ritariksi! 525 00:54:36,876 --> 00:54:48,668 Kunnia ritari Maximukselle! 526 00:59:08,376 --> 00:59:10,376 Tekstitys: Markku Korhonen 527 00:59:10,376 --> 00:59:12,459 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen