1
00:00:07,001 --> 00:00:09,959
EDELLISESSÄ JAKSOSSA
2
00:00:11,626 --> 00:00:13,168
Olet kaikkeni.
3
00:00:15,834 --> 00:00:17,126
Minne viet hänet?
4
00:00:17,126 --> 00:00:18,543
Oikeaan maailmaan.
5
00:00:18,543 --> 00:00:19,918
Tule joskus käymään.
6
00:00:20,418 --> 00:00:26,376
Voit muuttaa tulevaisuutta,
jos viet minut Moldaverin luokse.
7
00:00:27,251 --> 00:00:28,418
Vain pääni.
8
00:00:29,293 --> 00:00:31,543
Tämä on ainoa tapa saada isäsi takaisin.
9
00:00:32,959 --> 00:00:35,418
Kokelas Dane. Tiedätkö hänen vammastaan?
10
00:00:36,834 --> 00:00:37,834
Ammu se!
11
00:00:38,376 --> 00:00:41,168
Tyhmä kusipää.
Tämä kaikki on sinun syytäsi.
12
00:00:41,668 --> 00:00:42,501
He tappavat sinut.
13
00:00:42,501 --> 00:00:44,293
Heidän ei tarvitse saada tietää.
14
00:00:44,293 --> 00:00:46,876
Puhumme Veljeskunnasta. He saavat tietää.
15
00:00:47,543 --> 00:00:50,084
Jos he haluavat pään,
annan heille sellaisen.
16
00:00:50,084 --> 00:00:53,543
- Sinun piti tulla mukaani.
- He etsivät, kunnes löytävät sen.
17
00:00:55,626 --> 00:00:58,334
Yhdysvallat on käynyt sotaa resursseista.
18
00:00:58,334 --> 00:01:01,168
HolviTek osti keinon lopettaa sen sodan.
19
00:01:01,168 --> 00:01:03,918
Kylmäfuusio. Loputon energianlähde.
20
00:01:03,918 --> 00:01:06,043
- Onko tuo...
- Fuusioydin.
21
00:01:06,168 --> 00:01:08,876
Noita ei tule vastaan nykyään.
22
00:01:08,876 --> 00:01:12,376
Mikä on tärkein ase
kilpailun tuhoamiseksi?
23
00:01:12,376 --> 00:01:13,709
Se on aika.
24
00:01:13,709 --> 00:01:16,293
Oletko ikinä miettinyt toista työpaikkaa?
25
00:01:16,293 --> 00:01:18,209
HolviTek olisi olemassa ilman minua.
26
00:01:18,209 --> 00:01:21,376
Pelkkä valittaminen ei hyödytä ketään.
27
00:01:21,376 --> 00:01:23,084
Salakuuntelulaite.
28
00:01:23,084 --> 00:01:25,168
Pitäisikö vakoilla vaimoani?
29
00:01:25,168 --> 00:01:27,209
Mitä äitini Pip-Boylle tapahtui?
30
00:01:27,209 --> 00:01:28,543
Se on äitisi haudassa.
31
00:01:29,001 --> 00:01:30,501
Hautasin hänet itse.
32
00:01:30,501 --> 00:01:32,043
PALAAN HOLVIIN 31.
33
00:01:32,043 --> 00:01:33,751
Minä ja isäsi.
34
00:01:39,459 --> 00:01:40,459
Huhuu?
35
00:02:20,751 --> 00:02:21,876
Etsi minut.
36
00:02:22,918 --> 00:02:23,918
Niin etsin.
37
00:02:45,084 --> 00:02:46,751
Filly valmiina laskeutumiseen.
38
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
Paikalliset panivat hanttiin,
mutta niin mekin.
39
00:03:56,918 --> 00:03:58,959
Olet pukeutunut ritarin punaisiin.
40
00:04:01,043 --> 00:04:02,376
Missä ritarisi on?
41
00:04:06,168 --> 00:04:07,668
Hän on kuollut.
42
00:04:12,209 --> 00:04:14,793
Tämä ei ole ensimmäinen kerta,
43
00:04:14,793 --> 00:04:18,918
kun seurassasi ollutta veljestä
on kohdannut epäonni.
44
00:04:21,876 --> 00:04:23,418
Vai mitä?
45
00:04:33,751 --> 00:04:36,376
Taisit valehdella silloin.
46
00:04:37,626 --> 00:04:39,459
Ei artefaktia, herrani.
47
00:04:40,834 --> 00:04:42,834
Kuten valehtelet nytkin.
48
00:04:44,918 --> 00:04:46,709
Odottakaa.
49
00:04:47,459 --> 00:04:49,168
Odottakaa.
50
00:04:50,001 --> 00:04:53,376
Kuunnelkaa. Tuon oikean pään teille.
51
00:04:54,959 --> 00:04:57,793
- Tunnusta.
- Antakaa minun elää, niin vien teidät.
52
00:05:06,209 --> 00:05:07,293
Voin auttaa teitä.
53
00:05:07,793 --> 00:05:09,209
Pyydän, herrani.
54
00:05:10,668 --> 00:05:13,001
Aiheutin vammani itse, ei hän.
55
00:05:14,793 --> 00:05:15,918
Pyydän.
56
00:05:15,918 --> 00:05:17,543
Tiedän, missä pää on!
57
00:05:17,543 --> 00:05:19,959
Kuunnelkaa häntä Veljeskunnan tähden.
58
00:05:22,793 --> 00:05:25,251
Vaikuttava uskollisuuden ilmaisu.
59
00:05:26,084 --> 00:05:28,709
Sitä näkee harvoin nykyään.
60
00:05:58,543 --> 00:06:02,376
Luuletko, ettei kukaan muu
ole himoinnut ritarinsa haarniskaa?
61
00:06:05,584 --> 00:06:07,793
Kuinka Titus kuoli?
62
00:06:07,793 --> 00:06:09,876
Hän kuoli juostessaan pakoon.
63
00:06:13,376 --> 00:06:15,793
Veljeskunta on kadottanut suuntansa.
64
00:06:17,626 --> 00:06:20,626
Joutomaa oli kerran meidän.
65
00:06:24,459 --> 00:06:28,543
Ja silti valta otetaan, ei anneta.
66
00:06:28,543 --> 00:06:31,043
Oletkin tainnut oppia sen.
67
00:06:39,793 --> 00:06:41,668
Jos puhut totta -
68
00:06:43,543 --> 00:06:45,293
ja viet meidät reliikin luo,
69
00:06:46,668 --> 00:06:50,209
niin sinä ja minä yhdessä -
70
00:06:50,209 --> 00:06:52,918
otamme vallan.
71
00:06:54,626 --> 00:06:55,959
Ja kun valta on meidän,
72
00:06:57,418 --> 00:07:02,793
aloitamme uuden veljeskunnan,
jonka pää olen minä -
73
00:07:02,793 --> 00:07:06,459
ja jonka keihäänkärki ovat kaltaisesi.
74
00:07:15,418 --> 00:07:18,751
Olet etsinyt koko elämäsi kotia.
75
00:07:28,834 --> 00:07:31,043
Rakenna se kanssani.
76
00:07:55,668 --> 00:07:56,626
NAVIGOINTI
77
00:07:56,626 --> 00:07:58,793
OLET SAAPUNUT MÄÄRÄNPÄÄHÄSI
78
00:08:34,293 --> 00:08:35,084
Se on hän.
79
00:08:46,959 --> 00:08:50,418
GRIFFITHIN OBSERVATORIO
80
00:09:15,876 --> 00:09:20,293
HOLVITEK
81
00:09:24,959 --> 00:09:26,793
Kiitos kyydistä.
82
00:09:26,793 --> 00:09:30,334
Se on vähintä, mitä voin tehdä
toheloituani öljynvaihtosi.
83
00:09:30,334 --> 00:09:32,793
Arvostan, että ainakin yritit.
84
00:09:32,793 --> 00:09:36,334
Suurin osa miehistä,
joilla on näin hieno menopeli,
85
00:09:36,334 --> 00:09:38,876
ei suostuisi likaamaan käsiään.
86
00:09:41,459 --> 00:09:43,501
- No niin.
- No niin.
87
00:09:43,501 --> 00:09:45,418
- Rakastan sinua.
- Minäkin sinua.
88
00:09:47,251 --> 00:09:49,251
- Mukavaa päivää.
- Kiitos, Coop.
89
00:09:49,251 --> 00:09:50,418
Hyvä.
90
00:10:00,293 --> 00:10:02,709
Coop. Hei.
91
00:10:04,126 --> 00:10:06,459
- Mukava nähdä, kamu.
- On.
92
00:10:07,459 --> 00:10:08,543
Mikä vialla?
93
00:10:08,543 --> 00:10:11,709
Pip-Boyni on temppuillut.
94
00:10:12,293 --> 00:10:14,376
Lähetin on päällä jatkuvasti.
95
00:10:14,376 --> 00:10:17,084
Viedään se
tekniikan pojille syynättäväksi.
96
00:10:17,084 --> 00:10:19,168
Voin korjata tämän itsekin.
97
00:10:19,168 --> 00:10:21,668
Pitää vain selvittää, minne se lähettää.
98
00:10:21,668 --> 00:10:24,334
Täytyy mennä. Opetan lassoamista Janeylle.
99
00:10:24,334 --> 00:10:26,501
Niinkö? Minulla ei ole lapsia,
100
00:10:26,501 --> 00:10:29,126
mutta minulla on
koulutusohjelma johtajille,
101
00:10:29,126 --> 00:10:31,043
ja se on käytännössä sama asia.
102
00:10:31,043 --> 00:10:32,834
Barb varmaan kertoikin siitä.
103
00:10:35,626 --> 00:10:36,876
Ei.
104
00:10:36,876 --> 00:10:38,209
Sen nimi on Budin nuput.
105
00:10:38,209 --> 00:10:40,751
Idea on, että suurin este saavutuksille -
106
00:10:40,751 --> 00:10:42,668
on ollut ihmiselämän lyhyys.
107
00:10:42,668 --> 00:10:45,501
Se on estänyt toteuttamasta vuosisatojen,
108
00:10:45,501 --> 00:10:47,126
jopa vuosituhansien hankkeita.
109
00:10:47,126 --> 00:10:50,043
Ihannetapauksessa
Budin nuput pitää projektini -
110
00:10:50,043 --> 00:10:52,543
käynnissä vielä vuosisatoja. Näppärää.
111
00:10:52,543 --> 00:10:53,876
- Myöhästymme.
- Kyllä.
112
00:10:53,876 --> 00:10:56,001
- Mennään.
- Tämä on iso päivä.
113
00:10:56,001 --> 00:10:58,293
Onnea.
114
00:11:03,501 --> 00:11:07,376
Voisimmeko mennä yhdessä Cafe Cabanaan?
115
00:11:07,376 --> 00:11:08,584
Sinä, minä ja Coop.
116
00:11:08,584 --> 00:11:10,251
Olen pahoillani.
117
00:11:10,251 --> 00:11:12,793
Onko sinun Pip-Boysi temppuillut?
118
00:11:12,793 --> 00:11:14,543
Ei. Mikä omaasi vaivaa?
119
00:11:14,543 --> 00:11:17,668
En ole varma. Oletko...
120
00:11:17,668 --> 00:11:19,168
Helvetti.
121
00:12:15,209 --> 00:12:16,209
Lucy.
122
00:12:17,043 --> 00:12:18,209
Isä.
123
00:12:30,501 --> 00:12:31,668
Tervetuloa.
124
00:12:44,709 --> 00:12:47,793
Liity seuraamme.
On minun vuoroni emännöidä, eikö?
125
00:12:54,334 --> 00:12:56,834
Olen miettinyt tätä hetkeä pitkään.
126
00:12:59,918 --> 00:13:02,834
Et uskoisi,
mitä kaikkea päässäni on liikkunut.
127
00:13:06,751 --> 00:13:12,251
Eräänä iltana yritin tunkea
vanhan kranaatin kaulareikään.
128
00:13:15,876 --> 00:13:19,001
Suunnittelin kai, että tulen tänne -
129
00:13:19,001 --> 00:13:22,084
ja räjäytän kaikki.
130
00:13:22,959 --> 00:13:27,209
Mutta minua ei kasvatettu niin.
131
00:13:30,876 --> 00:13:34,251
Mikäli et siis pahastu,
132
00:13:34,251 --> 00:13:36,334
pysyn asiallisena.
133
00:13:41,251 --> 00:13:44,334
Toin ystäväsi, kuten hän pyysi.
134
00:13:57,084 --> 00:13:58,918
Joten ole hyvä -
135
00:14:00,293 --> 00:14:01,959
ja vapauta isäni.
136
00:14:04,209 --> 00:14:05,626
Hyvä on.
137
00:14:13,209 --> 00:14:14,834
Mutta ensin -
138
00:14:17,668 --> 00:14:21,251
voisin kertoa, mistä tunnen isäsi.
139
00:14:21,251 --> 00:14:22,876
Kuka hän todella on.
140
00:14:25,626 --> 00:14:28,209
Ei, Lucy. Älä kuuntele häntä.
141
00:14:28,209 --> 00:14:31,209
Luulet, että isäsi syntyi holvissa.
142
00:14:31,876 --> 00:14:33,293
Kuten sinä.
143
00:14:36,043 --> 00:14:37,668
Kuten veljesi.
144
00:14:38,376 --> 00:14:41,418
Avain ihmis... Saan sen tällä kertaa.
145
00:14:41,418 --> 00:14:42,793
Huhuu?
146
00:14:42,793 --> 00:14:44,584
Avain ihmiskunnan...
147
00:14:46,126 --> 00:14:48,001
Avain ihmiskunnan tule...
148
00:14:49,501 --> 00:14:50,584
Tämä on naurettavaa.
149
00:14:51,626 --> 00:14:53,501
Avain ihmiskun...
150
00:14:55,876 --> 00:14:56,709
Haloo?
151
00:14:58,376 --> 00:15:00,168
Avain ihmiskunnan tulevaisuuteen.
152
00:15:00,168 --> 00:15:03,459
Saan sen. Ei huolta.
153
00:15:04,126 --> 00:15:06,668
Avain... Avain ihmiskunnan tulevaisuuteen.
154
00:15:08,668 --> 00:15:10,334
Tämä on naurettavaa.
155
00:15:11,168 --> 00:15:13,084
No niin. Suuressa pelissä...
156
00:15:14,793 --> 00:15:16,168
Anteeksi.
157
00:15:16,168 --> 00:15:19,043
No nyt. Tällä kertaa saan sen.
158
00:15:19,043 --> 00:15:21,001
Avain ihmiskunnan tulevaisuuteen.
159
00:15:21,668 --> 00:15:23,751
Ei. Ehkä minun pitää...
160
00:15:25,376 --> 00:15:26,584
Kiitos, Betty.
161
00:15:28,168 --> 00:15:31,418
Hetkinen. Et ole Betty etkä Hank.
162
00:15:32,626 --> 00:15:35,959
Sinussa on vain 50 % Hank McLeanin DNA:ta.
163
00:15:37,334 --> 00:15:40,043
- Olen hänen poikansa.
- Ei.
164
00:15:40,043 --> 00:15:42,084
Ei, ei, ei!
165
00:15:42,959 --> 00:15:45,793
- Mikä olet?
- Käynnistä protokolla 53.
166
00:15:51,918 --> 00:15:54,251
Pysy paikallasi.
167
00:15:54,251 --> 00:15:55,334
Kuka olet?
168
00:15:55,334 --> 00:15:57,834
Odota. En vastaa kysymyksiisi,
169
00:15:57,834 --> 00:16:00,501
ellen saa pistää sinua tällä.
170
00:16:01,918 --> 00:16:04,709
No niin. Älä liiku.
171
00:16:04,709 --> 00:16:06,501
Salaisuutta on varjeltava.
172
00:16:06,501 --> 00:16:08,751
Älä mene sisään. Älä mene sinne.
173
00:16:08,751 --> 00:16:11,709
Älä lue siellä mitään
äläkä laita valoja päälle.
174
00:16:11,709 --> 00:16:15,334
Älä avaa tietopuuta tai päätettä.
175
00:16:16,126 --> 00:16:18,626
Odota. Pysy paikallasi.
176
00:16:18,626 --> 00:16:21,834
Seis! Täältä tullaan.
177
00:16:21,834 --> 00:16:23,543
Mikä tämä paikka on?
178
00:16:25,543 --> 00:16:27,668
Tiedätkö, milloin Barb palaa?
179
00:16:27,668 --> 00:16:29,251
Hän on tapaamisessa.
180
00:16:29,251 --> 00:16:31,668
Jotain vertikaalisesta integraatiosta...
181
00:16:31,668 --> 00:16:32,959
Menee yli hilseen.
182
00:16:32,959 --> 00:16:34,043
Samoin.
183
00:16:36,668 --> 00:16:38,501
Muuten, hra Howard,
184
00:16:38,501 --> 00:16:41,751
Barbilla on uusi työkaveri, Henry.
185
00:16:42,543 --> 00:16:44,501
Hän on suuri ihailijanne.
186
00:16:44,501 --> 00:16:46,168
Kyllä. Henry.
187
00:16:46,834 --> 00:16:49,251
Hän on soitellut meille kotiin.
188
00:16:49,251 --> 00:16:52,584
Voinko pyytää hänet tänne
tapaamaan teitä nopeasti?
189
00:16:52,584 --> 00:16:55,293
Toki. Tapaan mielelläni ihailijoitani.
190
00:17:09,418 --> 00:17:11,959
Kaikki saavutuksemme -
191
00:17:11,959 --> 00:17:15,043
ovat tämän
menestyksekkään yhteistyön ansiota.
192
00:17:15,043 --> 00:17:18,793
Samanmielisiä yrityksiä
vahvistamassa Amerikkaa.
193
00:17:21,126 --> 00:17:25,584
{\an8}Toivotan teidät tervetulleeksi
kaikkien holvitekiläisten puolesta.
194
00:17:25,584 --> 00:17:26,668
{\an8}HOLVITEK
195
00:17:31,959 --> 00:17:34,668
{\an8}Puhutaanpa asioista
niiden oikeilla nimillä, Bud.
196
00:17:34,668 --> 00:17:38,334
{\an8}Myyntinne sakkaa ja tarvitsette rahaa.
197
00:17:38,334 --> 00:17:42,376
{\an8}Paraskin puhuja, Freddie.
Tekisit tappiota vaikka kasinolla.
198
00:17:45,459 --> 00:17:47,001
Kauppa käy hyvin.
199
00:17:47,668 --> 00:17:50,626
Huhut rauhanneuvotteluista
ovat hidastaneet meitä,
200
00:17:50,626 --> 00:17:53,209
mutta tarjoamme teille mahdollisuutta.
201
00:17:53,209 --> 00:17:55,626
Haluamme tehdä yhteistyötä holveissa.
202
00:17:55,626 --> 00:17:57,584
En ymmärrä holveja.
203
00:17:57,584 --> 00:17:59,168
Kun on aika tulla ulos,
204
00:17:59,876 --> 00:18:02,959
mitä jos maanpinnalla
on yhä ihmisiä elossa?
205
00:18:02,959 --> 00:18:04,543
He ovat kivikautisia.
206
00:18:04,543 --> 00:18:07,293
Varmaan syövät kaikki
holveista uskaltautuvat.
207
00:18:07,293 --> 00:18:09,126
Se ei ole ongelma.
208
00:18:09,126 --> 00:18:11,834
Holvien resurssit
riittävät vuosisatojen ajaksi.
209
00:18:11,834 --> 00:18:14,626
Sillä välin kilpailijamme,
210
00:18:15,334 --> 00:18:18,459
eli kaikki muut,
makaavat kuolleina maanpinnalla.
211
00:18:20,668 --> 00:18:24,709
Mikä on loppujen lopuksi
perimmäinen joukkotuhoase?
212
00:18:29,293 --> 00:18:31,126
- Aika.
- Aika.
213
00:18:32,959 --> 00:18:35,168
Aika on ravintoketjun huipulla.
214
00:18:35,751 --> 00:18:37,959
Ja selkkauksen sattuessa -
215
00:18:37,959 --> 00:18:42,543
aika on ase,
jolla päihitämme kaikki vihollisemme.
216
00:18:43,209 --> 00:18:46,168
Sillä tavalla voitamme
kapitalismin suuren pelin.
217
00:18:46,168 --> 00:18:47,834
Emme taistelemalla,
218
00:18:48,793 --> 00:18:50,751
vaan elämällä heitä pidempään.
219
00:18:50,751 --> 00:18:53,751
Vaikka eläisimme ulkoisia uhkia pidempään,
220
00:18:53,751 --> 00:18:56,084
näen holveissa erään ongelman.
221
00:18:56,084 --> 00:18:58,793
Kun rotat eristetään pesään -
222
00:18:58,793 --> 00:19:01,209
pitkäksi ajaksi,
lopulta ne syövät toisensa.
223
00:19:01,209 --> 00:19:03,793
Mistä tiedätte, että rottanne selviävät -
224
00:19:03,793 --> 00:19:06,084
maanpinnan eläimiä paremmin?
225
00:19:06,084 --> 00:19:09,168
Ettekä ole vastanneet
perimmäiseen kysymykseen.
226
00:19:09,168 --> 00:19:11,876
Jos nämä ihmiset
selviävät 10 000 vuotta...
227
00:19:11,876 --> 00:19:14,543
Selvästikään ette ole
tarkastelleet lukuja.
228
00:19:31,001 --> 00:19:34,376
Keskityttäisiinkö asiaan?
229
00:19:39,043 --> 00:19:41,251
Kerro heille, miten asiat ovat, Barb.
230
00:19:42,918 --> 00:19:44,918
Kun ajattelen tulevaisuutta,
231
00:19:46,168 --> 00:19:51,084
ajattelen tytärtäni Janeyta.
232
00:19:53,501 --> 00:19:57,126
Kuinka takaan hänelle
paremman tulevaisuuden?
233
00:19:57,126 --> 00:19:59,918
Siitä haluamme keskustella
kanssanne tänään.
234
00:20:01,209 --> 00:20:02,293
Kyllä.
235
00:20:03,293 --> 00:20:06,584
Ja kuinka suunnittelemme
holviyhteiskuntamme niin,
236
00:20:06,584 --> 00:20:10,418
että lapsemme saavat
sen paremman tulevaisuuden?
237
00:20:10,418 --> 00:20:12,793
Ehdotan, että pelaamme varman päälle.
238
00:20:13,209 --> 00:20:15,668
Odota! Minä olen valvoja täällä.
239
00:20:15,668 --> 00:20:18,001
Käskyjäni on noudatettava.
240
00:20:18,709 --> 00:20:21,876
Miksi tämä ei toimi?
Tämähän on konfliktinratkaisun perusasiaa.
241
00:20:21,876 --> 00:20:25,209
- Missä loput holvista on?
- Kaikki on tässä.
242
00:20:26,126 --> 00:20:28,709
Onko isäni täältä kotoisin?
243
00:20:28,709 --> 00:20:30,418
Et saa sitä ikinä selville.
244
00:20:32,376 --> 00:20:34,001
Hän saa sen selville.
245
00:20:52,418 --> 00:20:55,501
Nämä ovat Budin nuppuja, minun nuppujani.
246
00:20:55,501 --> 00:20:59,459
Maan selviytyminen
ulkoistettiin yksityiselle sektorille,
247
00:20:59,459 --> 00:21:02,001
mutta romahtaneen valtion ylläpito
olisi ollut hullua.
248
00:21:02,001 --> 00:21:04,418
Sen sijaan pidimme HolviTekin elossa.
249
00:21:04,543 --> 00:21:07,959
Valvotun alemman johtoportaan ryhmän -
250
00:21:07,959 --> 00:21:11,209
omasta koulutusohjelmastani.
251
00:21:11,209 --> 00:21:14,043
Sillä ihmiskunnan tulevaisuus
tiivistyy yhteen sanaan.
252
00:21:15,668 --> 00:21:17,293
Johtaminen.
253
00:21:19,001 --> 00:21:23,584
Budilla on idea
kolmesta toisiinsa yhdistetystä holvista.
254
00:21:23,584 --> 00:21:27,334
Tarvitsemme kuitenkin lisää ideoita,
teidän ideoitanne.
255
00:21:27,334 --> 00:21:32,209
Sillä kilpailuhenki
teki yhtiöistämme suuria.
256
00:21:32,209 --> 00:21:37,626
Ehdotan, että pyrimme ratkaisuun
saman kilpailuhengen kautta.
257
00:21:41,543 --> 00:21:45,751
Meillä on yli sata holvia
ympäri Yhdysvaltoja.
258
00:21:47,418 --> 00:21:50,668
Kukin teistä voi hankkia monta holvia,
259
00:21:50,668 --> 00:21:54,709
joissa pääsette kokeilemaan
ideoitanne siitä, kuinka luoda -
260
00:21:54,709 --> 00:21:57,418
täydelliset olosuhteet ihmiskunnalle.
261
00:21:57,418 --> 00:22:00,418
Mitä teettekin,
kenenkään ei tarvitse tietää siitä.
262
00:22:03,251 --> 00:22:05,251
Paras idea voittakoon.
263
00:22:09,876 --> 00:22:14,293
Ovatko holvit 32 ja 33 olemassa vain,
jotta niiden väestöä voidaan hallita?
264
00:22:14,293 --> 00:22:18,168
Mitä? Ei. Saat sen kuulostamaan
moraalisesti epäilyttävältä.
265
00:22:18,168 --> 00:22:22,751
Ne ovat jalostusaltaamme,
HR:n R&D:n huipentuma.
266
00:22:22,751 --> 00:22:27,709
Valikoitu lisääntymään nuppujeni kanssa
johtajien superluokan luomiseksi.
267
00:22:27,709 --> 00:22:30,626
Positiivisia ja optimistisia ihmisiä.
268
00:22:30,626 --> 00:22:34,334
Ihmisiä, jotka kansoittavat Maan
tuhottuamme kaiken sen pinnalta.
269
00:22:38,251 --> 00:22:39,876
Tuhosivatko he sen?
270
00:22:40,751 --> 00:22:44,584
Voisimme tietoisesti
ahtaa holvin liian täyteen,
271
00:22:44,584 --> 00:22:48,543
jotta sen asukkaat
joutuisivat taistelemaan selviytymisestä.
272
00:22:49,168 --> 00:22:53,209
Olemme kehittäneet robottia,
joka kuljettaa maitoa kotiovelle.
273
00:22:53,209 --> 00:22:56,626
Se on älykäs.
Haluaisin nähdä, kuinka se johtaa holvia.
274
00:22:56,626 --> 00:23:00,459
Voisimme kehittää holvissa
supermutanttisotilaan käyttämällä -
275
00:23:00,459 --> 00:23:01,918
laittomia maahantulijoita.
276
00:23:01,918 --> 00:23:04,751
Pumpataan psykoaktiivisia huumeita ilmansyöttöön.
277
00:23:04,751 --> 00:23:06,959
Voisimme erottaa lapset ja vanhemmat.
278
00:23:06,959 --> 00:23:09,209
Vain fiksuimmat selviävät aikuisuuteen.
279
00:23:10,126 --> 00:23:11,126
Hauska idea.
280
00:23:11,668 --> 00:23:14,751
Maailmanlopussa liikkuu isot rahat.
281
00:23:15,584 --> 00:23:19,209
Mutta puhumme
tuntuvan sijoituksen tekemisestä -
282
00:23:19,209 --> 00:23:21,043
olettamusten pohjalta.
283
00:23:21,043 --> 00:23:23,418
Kuinka takaatte, että tuloksia syntyy?
284
00:23:24,418 --> 00:23:26,584
Pudottamalla pommin itse.
285
00:23:32,084 --> 00:23:33,376
Hra Howard?
286
00:23:33,376 --> 00:23:35,626
Pidän tästä...
287
00:23:35,626 --> 00:23:36,918
Hra Howard?
288
00:23:39,376 --> 00:23:41,209
Onko kaikki hyvin?
289
00:23:41,876 --> 00:23:42,959
Kaikki hyvin.
290
00:23:42,959 --> 00:23:45,584
Kaikki on hyvin, Betty.
291
00:23:46,834 --> 00:23:48,918
Hän on innoissaan.
292
00:23:52,584 --> 00:23:55,001
Ydintapahtuma olisi tragedia -
293
00:23:55,834 --> 00:23:57,834
mutta myös mahdollisuus.
294
00:23:58,626 --> 00:24:01,751
Ehkä kaikkien aikojen suurin mahdollisuus.
295
00:24:01,751 --> 00:24:06,251
Sillä kun vain me olemme jäljellä,
ei ole ketään, ketä vastaan taistella.
296
00:24:08,584 --> 00:24:10,709
Todellinen monopoli.
297
00:24:11,501 --> 00:24:14,501
Hra Howard, olen suuri ihailijanne.
298
00:24:14,501 --> 00:24:17,001
Henry, mutta kaikki kutsuvat Hankiksi.
299
00:24:25,168 --> 00:24:28,793
Isäsi on ollut kuvioissa hyvin pitkään.
300
00:24:34,168 --> 00:24:36,918
Hän kuuluu organisaatioon,
joka luuli ratkaisevansa -
301
00:24:36,918 --> 00:24:39,043
kaikki maailman ongelmat.
302
00:24:43,084 --> 00:24:46,584
Muistatteko kohtauksen,
jossa ammutte Joey Toroa naamaan?
303
00:24:48,668 --> 00:24:51,751
"Feo, fuerte y formal."
304
00:24:52,293 --> 00:24:57,459
Tämä on mahdollisuutemme
tehdä sodista tarpeettomia.
305
00:24:57,459 --> 00:25:00,959
Nykyinen yhteiskunnallinen rakenne -
306
00:25:00,959 --> 00:25:03,876
kehittyi ilman tietoista ohjausta.
307
00:25:03,876 --> 00:25:05,709
Meillä on kitkaa,
308
00:25:06,876 --> 00:25:09,751
konflikteja ja sotaa.
309
00:25:12,126 --> 00:25:14,126
Ja sota...
310
00:25:20,126 --> 00:25:22,126
Sota ei muutu koskaan.
311
00:25:26,126 --> 00:25:27,876
Tuota...
312
00:25:27,876 --> 00:25:30,543
Jos se vain suinkin onnistuu,
313
00:25:30,543 --> 00:25:34,043
voisinko saada nimikirjoituksenne?
314
00:25:37,209 --> 00:25:40,334
Hän ei kertonut sinulle,
mistä on oikeasti kotoisin.
315
00:25:40,334 --> 00:25:41,959
Ja mistä ajasta.
316
00:25:43,418 --> 00:25:45,751
Hän ei kertonut sitä äidillesikään.
317
00:25:55,959 --> 00:25:58,168
Mitä tiedät äidistäni?
318
00:25:59,501 --> 00:26:01,084
Hän oli kuin sinä.
319
00:26:02,084 --> 00:26:06,418
Kiltti, rakastava ja utelias.
320
00:26:06,418 --> 00:26:09,084
Etkö tullut pinnalle sen vuoksi?
321
00:26:09,834 --> 00:26:12,709
Tietysti halusit pelastaa isäsikin.
322
00:26:12,709 --> 00:26:14,584
Tiedätkö, miksi vein hänet?
323
00:26:35,918 --> 00:26:37,126
Kiitos.
324
00:26:45,293 --> 00:26:47,084
Dane, lähetetäänkö sinut?
325
00:26:48,001 --> 00:26:50,084
Rangaistus itseni vahingoittamisesta.
326
00:26:51,251 --> 00:26:52,209
Hei.
327
00:26:54,751 --> 00:26:59,043
Erämaahan lähteminen pelotti.
En arvannut, että saat syyt niskoillesi.
328
00:27:00,376 --> 00:27:01,793
Olen pahoillani.
329
00:27:05,501 --> 00:27:06,584
Älä turhaan.
330
00:27:07,334 --> 00:27:09,168
Se tehtävä oli kohtaloni.
331
00:27:11,459 --> 00:27:12,709
Tapasin jonkun.
332
00:27:13,501 --> 00:27:15,668
Mutta nyt hän on kävelemässä vaaraan.
333
00:27:17,209 --> 00:27:20,209
Siksi palasit. Haluat pelastaa hänet.
334
00:27:21,543 --> 00:27:23,543
Lähden pois hänen kanssaan.
335
00:27:23,543 --> 00:27:25,543
Palaan sinne, mistä hän tuli.
336
00:27:26,584 --> 00:27:27,918
Holviin.
337
00:27:27,918 --> 00:27:30,418
Se on rauhallinen ja turvallinen paikka.
338
00:27:30,418 --> 00:27:32,668
Siellä ei käydä sotia.
339
00:27:34,918 --> 00:27:36,251
Mitä?
340
00:27:36,793 --> 00:27:39,126
- Liikettä, lierot!
- Heti!
341
00:27:39,126 --> 00:27:40,459
Nyt mennään.
342
00:27:44,418 --> 00:27:46,209
Missään ei ole turvallista, Max.
343
00:27:47,501 --> 00:27:50,584
Eikä täältä voi lähteä,
vaikka niin toivonkin.
344
00:28:33,418 --> 00:28:37,334
Rose oli älykäs kuten sinä.
345
00:28:39,459 --> 00:28:42,334
Lucy. Äitisi sai selville,
346
00:28:42,334 --> 00:28:46,209
että jokin kanavoi holvin vettä muualle.
347
00:28:48,168 --> 00:28:49,876
Siitä johtolangasta -
348
00:28:49,876 --> 00:28:55,626
hän päätteli, että ehkä sivilisaatio
on palannut maanpinnalle.
349
00:29:02,293 --> 00:29:04,751
Kun hän kertoi siitä miehelleen,
350
00:29:04,751 --> 00:29:08,376
tämä piti sitä naurettavana ajatuksena,
351
00:29:09,126 --> 00:29:10,751
josta ei saa puhua kellekään.
352
00:29:10,751 --> 00:29:12,668
Lucy, lähdetään...
353
00:29:12,668 --> 00:29:17,918
Silloin hän oivalsi,
että hänen aviomiehensä, valvoja,
354
00:29:17,918 --> 00:29:19,418
salasi asioita.
355
00:29:19,834 --> 00:29:21,751
Lucy, lähdetään täältä.
356
00:29:21,751 --> 00:29:23,168
Joten hän karkasi.
357
00:29:24,168 --> 00:29:26,001
Kuten sinäkin.
358
00:29:28,584 --> 00:29:30,959
Hän otti lapsensa mukaansa.
359
00:29:31,543 --> 00:29:34,293
Ja perusti tämän mahtavan kaupungin.
360
00:29:34,293 --> 00:29:36,501
Se oli kaikkea, mitä holvien piti olla.
361
00:29:36,501 --> 00:29:37,793
Tuo on valetta.
362
00:29:39,584 --> 00:29:42,501
Sitten hänen miehensä tuli etsimään häntä.
363
00:29:42,501 --> 00:29:45,376
Ja kun äitisi
ei suostunut palaamaan kotiin,
364
00:29:46,918 --> 00:29:48,543
hänen miehensä vei lapset -
365
00:29:51,418 --> 00:29:54,209
ja poltti kaupungin maan tasalle.
366
00:30:00,293 --> 00:30:03,334
- Shady Sandsin.
- Hän valehtelee.
367
00:30:04,418 --> 00:30:06,918
Siten HolviTek hoitaa kilpailijansa.
368
00:30:07,668 --> 00:30:10,001
Samoin kuin 200 vuotta sitten.
369
00:30:34,584 --> 00:30:39,084
Lucy, toit minulle kylmäfuusion.
370
00:30:39,084 --> 00:30:41,459
- Se on loputon energian lähde.
- Lucy.
371
00:30:41,459 --> 00:30:44,084
- Voimme rakentaa oman maailmamme.
- Hän on murhaaja.
372
00:30:44,084 --> 00:30:46,126
- Katso minua.
- Paremman maailman.
373
00:30:46,126 --> 00:30:49,501
- Vettä, lääkkeitä ja sähköä.
- Hän hyökkäsi kotiimme.
374
00:30:49,501 --> 00:30:50,918
- Kaikkia varten.
- Lucy.
375
00:30:50,918 --> 00:30:54,126
- Hän tappoi väkeämme.
- Kun HolviTek osti tutkimukseni,
376
00:30:54,126 --> 00:30:56,209
se suojattiin.
377
00:30:56,209 --> 00:30:59,084
Vain luotettu HolviTekin käskyläinen -
378
00:30:59,084 --> 00:31:02,959
- voi aktivoida kylmäfuusion.
- Älä kuuntele häntä.
379
00:31:05,543 --> 00:31:09,084
En tarvitse häneltä muuta kuin koodin.
380
00:31:09,084 --> 00:31:11,376
Lucy, katso minua!
381
00:31:12,126 --> 00:31:14,918
Katso minua! Lucy.
382
00:31:27,251 --> 00:31:28,543
Äitini...
383
00:31:32,043 --> 00:31:33,709
Mitä hänelle tapahtui?
384
00:31:37,251 --> 00:31:38,751
Taidat tietää.
385
00:31:58,584 --> 00:31:59,584
Lucy...
386
00:32:25,918 --> 00:32:27,334
Lucy.
387
00:32:28,668 --> 00:32:30,293
Hän valehtelee.
388
00:32:35,584 --> 00:32:37,418
Anna koodi hänelle.
389
00:32:53,251 --> 00:32:54,668
Anna koodi hänelle.
390
00:33:06,168 --> 00:33:07,876
Anna koodi hänelle, isä.
391
00:33:42,001 --> 00:33:43,209
PÄÄSYKOODI: 101097
392
00:33:43,209 --> 00:33:44,168
TYÖNTEKIJÄTUNNUS:
393
00:33:59,418 --> 00:34:02,334
KÄYNNISTETÄÄN...
394
00:34:53,709 --> 00:34:54,709
UUDELLEENAKTIVOITU - TILA
395
00:34:54,709 --> 00:34:55,959
BETTY PEARSON - VALMIS
396
00:34:55,959 --> 00:34:57,209
HANK MACLEAN - VALMIS
397
00:34:57,209 --> 00:34:58,459
STEPHANIE HARPER - VALMIS
398
00:35:04,251 --> 00:35:07,251
Oli mukava tavata.
Minun on palattava kotiin.
399
00:35:07,251 --> 00:35:09,168
Et voi palata, Hankin poika.
400
00:35:11,126 --> 00:35:12,209
Ei!
401
00:35:15,418 --> 00:35:16,876
Tiedät liikaa.
402
00:35:19,668 --> 00:35:22,584
Aiotko teljetä minut tänne?
403
00:35:22,584 --> 00:35:24,959
Kunnes voimme palata maanpinnalle.
404
00:35:24,959 --> 00:35:26,751
Se voi viedä satoja vuosia.
405
00:35:26,751 --> 00:35:30,168
Totta. Siksi ehdotankin,
että odotat isäsi kapselissa.
406
00:35:31,001 --> 00:35:32,584
Ellet halua nääntyä nälkään.
407
00:35:32,584 --> 00:35:36,168
Täällä ei ole juurikaan ruokaa
isoja ötököitä lukuun ottamatta.
408
00:35:37,043 --> 00:35:39,293
Nukuttaisin itseni, jos voisin.
409
00:36:16,209 --> 00:36:18,293
Tein, mitä oli tehtävä.
410
00:36:20,376 --> 00:36:22,126
Yhteisömme pelastamiseksi.
411
00:36:24,043 --> 00:36:25,709
Eikä tuo nainen -
412
00:36:28,209 --> 00:36:30,293
ole minua parempi.
413
00:36:41,001 --> 00:36:43,209
KYLMÄFUUSIO
VALMIINA
414
00:36:55,001 --> 00:36:56,001
TESTI
415
00:36:58,668 --> 00:36:59,918
Lähestyvä ilma-alus.
416
00:37:03,709 --> 00:37:04,876
Veljeskuntako?
417
00:37:05,459 --> 00:37:07,043
Teljetkää ovet.
418
00:37:07,918 --> 00:37:09,626
Kukaan ei saa päästä sisään.
419
00:37:10,376 --> 00:37:11,376
Liikettä.
420
00:37:11,376 --> 00:37:13,918
- Lähtö laskennastani.
- Liikettä.
421
00:37:17,251 --> 00:37:20,834
Lucy, rakastin äitiäsi.
422
00:37:23,251 --> 00:37:26,168
Mutta lähdettyään kotoa
hän lakkasi olemasta äitisi.
423
00:37:28,251 --> 00:37:31,751
Ja hän asetti sinut vaaraan.
424
00:38:07,584 --> 00:38:08,668
Lähestyvä ohjus!
425
00:38:13,293 --> 00:38:14,834
Näit, millaista täällä on.
426
00:38:25,543 --> 00:38:29,293
Kaikki ovat yhtä lailla
peloissaan ja onnettomia.
427
00:38:37,126 --> 00:38:40,334
He tekevät kamalia asioita
selviytymisen eteen.
428
00:38:41,626 --> 00:38:42,918
Lucy.
429
00:38:44,709 --> 00:38:46,543
Minun oli pakko valita -
430
00:38:49,793 --> 00:38:53,501
heidän väkivaltaisen ja meidän
rauhanomaisen maailmamme väliltä.
431
00:38:54,334 --> 00:38:57,084
UUDEN-KALIFORNIAN TASAVALLAN PÄÄMAJA
432
00:38:57,084 --> 00:39:02,126
Uskon ja tiedän, että valitsin oikein.
433
00:40:16,168 --> 00:40:20,251
Jos maailman ongelma
on ryhmittymien välinen loputon taistelu -
434
00:40:20,251 --> 00:40:21,543
ja sodankäynti,
435
00:40:21,543 --> 00:40:25,293
voimmeko muutakaan
kuin kitkeä ryhmittymät?
436
00:40:26,084 --> 00:40:27,709
Tehdä maailmasta omamme.
437
00:40:28,543 --> 00:40:30,168
Vain meidän muovattavamme.
438
00:41:41,084 --> 00:41:44,293
Taidatte olla kovia jätkiä
nuo tamineet päällänne.
439
00:41:45,584 --> 00:41:50,418
Tiedän sen,
koska ennen vanhaan käytin sellaista.
440
00:41:51,209 --> 00:41:53,626
Haarniskassa oli kuitenkin yksi ongelma.
441
00:41:54,293 --> 00:41:58,543
Hitsaussaumassa oli virhe -
442
00:41:58,543 --> 00:42:01,251
rintapanssarin alapuolella.
443
00:42:01,251 --> 00:42:03,751
Onkohan se korjattu
tässä uudessa mallissa?
444
00:42:13,543 --> 00:42:15,168
Ilmeisesti ei.
445
00:42:28,084 --> 00:42:30,293
- Osuitko?
- En näe paskan vertaa.
446
00:42:39,668 --> 00:42:41,001
Missä se pirun kaamio on?
447
00:42:56,459 --> 00:42:59,918
Avaa ovi, Lucy. Mennään kotiin.
448
00:43:01,959 --> 00:43:03,251
Mennään kotiin.
449
00:43:09,751 --> 00:43:11,084
Mennään kotiin.
450
00:43:25,668 --> 00:43:26,626
Lucy.
451
00:43:33,376 --> 00:43:36,001
Ole kiltti ja avaa ovi.
452
00:43:56,668 --> 00:43:59,168
Lucy!
453
00:44:00,084 --> 00:44:02,334
Lucy.
454
00:44:02,334 --> 00:44:05,793
Hei, olen hänen isänsä.
Auttaisitko meidät täältä?
455
00:44:08,709 --> 00:44:10,709
Tule.
456
00:44:10,709 --> 00:44:13,584
- Meidän on lähdettävä.
- Ei hänen kanssaan!
457
00:44:13,584 --> 00:44:15,168
Miksei? Mitä tarkoitat?
458
00:44:15,168 --> 00:44:16,584
Koska hän teki sen.
459
00:44:18,126 --> 00:44:19,626
- Mitä?
- Hän teki sen.
460
00:44:19,626 --> 00:44:21,126
- Mitä hän teki?
- Hän...
461
00:44:22,959 --> 00:44:24,376
Mitä?
462
00:44:27,376 --> 00:44:28,793
Shady Sands.
463
00:44:56,043 --> 00:44:57,418
Hän teki sen.
464
00:45:02,959 --> 00:45:04,376
Olen pahoillani.
465
00:45:10,876 --> 00:45:14,168
Lucy, tulet mukaani.
466
00:45:17,751 --> 00:45:19,084
Ei!
467
00:45:21,168 --> 00:45:24,751
Max, herää.
468
00:45:37,209 --> 00:45:39,626
Näetkö, mitä tämä paikka tekee ihmisille?
469
00:45:41,293 --> 00:45:43,293
Olen isäsi.
470
00:45:47,043 --> 00:45:49,084
Tulit tänne asti minun vuokseni.
471
00:45:55,918 --> 00:45:57,751
Et satuta minua.
472
00:46:12,376 --> 00:46:15,084
Haluatko toisen nimikirjoituksen,
nuori Henry?
473
00:46:16,501 --> 00:46:20,334
Feo, fuerte y formal.
474
00:46:23,168 --> 00:46:26,793
Kun tyttäresi kertoi,
että hänen sukunimensä on MacLean,
475
00:46:26,793 --> 00:46:30,709
en voinut uskoa,
että hän puhui siitä MacLeanista.
476
00:46:30,709 --> 00:46:34,084
Hitto, tämä pentu haki
vaimoni pyykit pesulasta.
477
00:46:35,334 --> 00:46:38,501
Olen odottanut yli 200 vuotta,
478
00:46:38,501 --> 00:46:42,501
että pääsisin kysymään joltakulta
yhden kysymyksen.
479
00:46:43,876 --> 00:46:46,293
Missä perheeni on?
480
00:47:05,918 --> 00:47:07,001
Niin.
481
00:47:12,043 --> 00:47:14,001
Hei. Max.
482
00:47:14,001 --> 00:47:15,751
Hei.
483
00:47:16,334 --> 00:47:17,584
Herää.
484
00:47:17,584 --> 00:47:19,501
Ylös siitä.
485
00:47:19,501 --> 00:47:21,834
Herää.
486
00:47:23,251 --> 00:47:25,543
Nouse.
487
00:47:26,251 --> 00:47:29,168
Herää nyt!
488
00:47:45,126 --> 00:47:46,959
Sota ei muutu koskaan.
489
00:47:48,168 --> 00:47:50,334
Kun tätä joutomaata katsoo,
490
00:47:51,209 --> 00:47:53,043
se näyttää kaaokselta.
491
00:47:57,668 --> 00:48:00,334
Mutta aina on joku, joka vetelee naruista.
492
00:48:02,001 --> 00:48:04,001
Ja haluan puhua hänelle.
493
00:48:06,793 --> 00:48:08,376
Sinne isäsi on matkalla.
494
00:48:08,959 --> 00:48:10,334
Päästit hänet menemään.
495
00:48:10,334 --> 00:48:15,251
On helpompi jäljittää sikaa
kuin kysyä siltä sen määränpäätä.
496
00:48:18,793 --> 00:48:20,834
Haluat tietää, mistä tunnen isäsi.
497
00:48:21,334 --> 00:48:25,501
Sanotaan niin, että kaikki päätökset
pienestä maailmastanne -
498
00:48:25,501 --> 00:48:27,709
tehtiin yli 200 vuotta sitten.
499
00:48:32,001 --> 00:48:34,584
Voit jäädä hänen luokseen.
500
00:48:34,584 --> 00:48:37,126
Mutta kun hänen toverinsa saapuvat,
501
00:48:37,126 --> 00:48:39,126
minkä he vääjäämättä tekevät,
502
00:48:39,959 --> 00:48:42,876
he tappavat sinut ja kaikki täällä olevat.
503
00:48:53,709 --> 00:48:56,293
Tai voit tulla tapaamaan luojasi.
504
00:49:45,459 --> 00:49:46,876
Oletko tulossa?
505
00:49:57,751 --> 00:49:59,168
Hei. Max.
506
00:50:01,543 --> 00:50:02,793
Nouse ylös.
507
00:50:07,959 --> 00:50:09,126
Max.
508
00:50:12,168 --> 00:50:13,584
Etsin sinut.
509
00:50:35,959 --> 00:50:37,459
Selvä juttu.
510
00:50:47,876 --> 00:50:52,293
KYLMÄFUUSIO
VALMIINA
511
00:51:15,168 --> 00:51:16,376
Lucy.
512
00:51:23,418 --> 00:51:24,626
Lucy.
513
00:51:40,501 --> 00:51:41,709
Lucy.
514
00:51:56,876 --> 00:51:58,001
Rose.
515
00:52:17,626 --> 00:52:19,168
KYLMÄFUUSIO
AKTIVOI
516
00:52:52,751 --> 00:52:54,584
Teimme sen, Rose.
517
00:53:34,959 --> 00:53:39,376
Mitä luulet veljeskuntasi tekevän
loputtomalla energialla?
518
00:53:44,084 --> 00:53:47,084
Ehkä voit estää heitä, ehkä et.
519
00:53:51,251 --> 00:53:53,251
Ehkä et voi muuta kuin yrittää.
520
00:54:22,626 --> 00:54:24,043
Onko tuo heidän johtajansa?
521
00:54:25,626 --> 00:54:26,834
On.
522
00:54:28,293 --> 00:54:29,501
Tapoit hänet.
523
00:54:30,793 --> 00:54:32,459
Ei, Dane.
524
00:54:33,168 --> 00:54:36,459
Kunnia Maximukselle,
joka täten lyödään ritariksi!
525
00:54:36,876 --> 00:54:48,668
Kunnia ritari Maximukselle!
526
00:59:08,376 --> 00:59:10,376
Tekstitys: Markku Korhonen
527
00:59:10,376 --> 00:59:12,459
Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen