1 00:00:07,001 --> 00:00:09,959 ANG NAKARAAN SA FALLOUT 2 00:00:11,626 --> 00:00:13,168 Ikaw ang aking mundo. 3 00:00:15,834 --> 00:00:17,126 Saan niyo siya dadalhin? 4 00:00:17,126 --> 00:00:18,543 Sa totoong mundo. 5 00:00:18,543 --> 00:00:19,918 Dalawin mo minsan. 6 00:00:20,418 --> 00:00:26,376 Mababago mo ang hinaharap kung madadala mo ako kay Moldaver. 7 00:00:27,251 --> 00:00:28,418 Ang ulo ko lang. 8 00:00:29,293 --> 00:00:31,543 Ito lang ang paraan para makabalik ang dad mo. 9 00:00:32,959 --> 00:00:35,418 Aspirant Dane. Alam mo ang nangyari sa kanya? 10 00:00:36,834 --> 00:00:37,834 Tirahin mo! 11 00:00:38,376 --> 00:00:41,168 Tatanga-tanga kang tunggak ka. Alam mong kasalanan mo 'to. 12 00:00:41,668 --> 00:00:42,501 Papatayin ka nila. 13 00:00:42,501 --> 00:00:44,293 Hindi nila kailangang malaman. 14 00:00:44,293 --> 00:00:46,876 Sila ang Brotherhood. Malalaman nila. 15 00:00:47,543 --> 00:00:50,084 Gusto nila ng ulo? Bibigyan ko sila ng ulo. 16 00:00:50,084 --> 00:00:53,543 - Sasama ka dapat sa akin. - Hindi sila titigil sa paghahanap. 17 00:00:55,626 --> 00:00:58,334 Nakikipagdigmaan ang America dahil sa suplay ng enerhiya. 18 00:00:58,334 --> 00:01:01,168 Kaya ng Vault-Tec na tapusin ang digmaang iyon. 19 00:01:01,168 --> 00:01:03,918 Cold fusion, hindi nauubos na enerhiya. 20 00:01:03,918 --> 00:01:06,043 - Iyan ba ay isang... - Fusion core. 21 00:01:06,168 --> 00:01:08,876 Kakaunti na lang ang mga ganyan ngayon, ano? 22 00:01:08,876 --> 00:01:12,376 Ano ba ang pinakamabisang sandatang sisira sa kompetisyon mo? 23 00:01:12,376 --> 00:01:13,709 Oras. 24 00:01:13,709 --> 00:01:16,293 Naisip mo na bang magtrabaho sa iba? 25 00:01:16,293 --> 00:01:18,209 Naroon ako o wala, nariyan ang Vault-Tec. 26 00:01:18,209 --> 00:01:21,376 Walang idudulot na maganda ang pamimintas mula sa gilid-gilid. 27 00:01:21,376 --> 00:01:23,084 Para ito sa pakikinig. 28 00:01:23,084 --> 00:01:25,168 Gusto mong maniktik ako sa asawa ko? 29 00:01:25,168 --> 00:01:27,209 Ano'ng nangyari sa Pip-Boy n'ya? 30 00:01:27,209 --> 00:01:28,543 Inilibing kasama niya. 31 00:01:29,001 --> 00:01:30,501 Ako mismo ang naglibing sa kanya. 32 00:01:30,501 --> 00:01:32,043 KAILANGAN KONG BUMALIK SA 31 33 00:01:32,043 --> 00:01:33,751 Ako at ang iyong ama. 34 00:01:39,459 --> 00:01:40,459 Hello? 35 00:02:20,751 --> 00:02:21,876 Hanapin mo ako. 36 00:02:22,918 --> 00:02:23,918 Sige. 37 00:02:45,084 --> 00:02:46,751 Puwede nang bumaba sa Filly 38 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 Umatake ang mga tagarito, pero lumaban kami. 39 00:03:56,918 --> 00:03:58,959 Suot mo ang pulang uniporme ng knight. 40 00:04:01,043 --> 00:04:02,376 Nasaan ang iyong knight? 41 00:04:06,168 --> 00:04:07,668 Patay na siya. 42 00:04:12,209 --> 00:04:14,793 Hindi ito ang unang pagkakataon 43 00:04:14,793 --> 00:04:18,918 na ang isang Brother na nakasama mo ay minalas. 44 00:04:21,876 --> 00:04:23,418 Tama? 45 00:04:33,751 --> 00:04:36,376 Sa tingin ko, nagsinungaling ka noon. 46 00:04:37,626 --> 00:04:39,459 Walang artifact. 47 00:04:40,834 --> 00:04:42,834 Tulad ng pagsisinungaling mo ngayon. 48 00:04:44,918 --> 00:04:46,709 Sandali. 49 00:04:47,459 --> 00:04:49,168 Sandali lang. 50 00:04:50,001 --> 00:04:53,376 Makinig kayo. Kaya kong makuha ang tunay na ulo. 51 00:04:54,959 --> 00:04:57,793 - Umamin ka. - Kaya ko kayong ituro kung nasaan. 52 00:05:06,209 --> 00:05:07,293 Matutulungan ko kayo. 53 00:05:07,793 --> 00:05:09,209 Parang awa niyo na. 54 00:05:10,668 --> 00:05:13,001 Kagagawan ko ang sugat ko, wala siyang kinalaman. 55 00:05:14,793 --> 00:05:15,918 Maawa kayo. 56 00:05:15,918 --> 00:05:17,543 Alam ko kung nasaan ang ulo. 57 00:05:17,543 --> 00:05:19,959 Para sa kapakanan ng Brotherhood, pakinggan niyo siya. 58 00:05:22,793 --> 00:05:25,251 Kahanga-hangang pagpapakita ng katapatan. 59 00:05:26,084 --> 00:05:28,709 Bihira na iyan makita ngayon. 60 00:05:58,543 --> 00:06:02,376 Tingin mo, ikaw ang unang squire na pinagnasahan ang armor ng knight niya? 61 00:06:05,584 --> 00:06:07,793 Paano namatay si Titus? 62 00:06:07,793 --> 00:06:09,876 Namatay siyang tumatakbo. 63 00:06:13,376 --> 00:06:15,793 Naligaw na ng landas ang Brotherhood. 64 00:06:17,626 --> 00:06:20,626 Tayo dati ang namumuno sa Wasteland. 65 00:06:24,459 --> 00:06:28,543 Pero ang kapangyarihan ay kinukuha, hindi ibinibigay. 66 00:06:28,543 --> 00:06:31,043 Isang aral na mukhang natutunan mo na. 67 00:06:39,793 --> 00:06:41,668 Kung totoo ang sinasabi mo, 68 00:06:43,543 --> 00:06:45,293 at maituturo mo ang kinaroroonan ng relic, 69 00:06:46,668 --> 00:06:50,209 magkasama tayo, ikaw at ako, 70 00:06:50,209 --> 00:06:52,918 makukuha natin ang kapangyarihan. 71 00:06:54,626 --> 00:06:55,959 At gamit iyon, 72 00:06:57,418 --> 00:07:02,793 magsisimula tayo ng isang bagong Brotherhood kung saan ako ang pinuno 73 00:07:02,793 --> 00:07:06,459 at ang mga tulad mo ang espada nito. 74 00:07:15,418 --> 00:07:18,751 Buong buhay mo, naghahanap ka ng tahanan. 75 00:07:28,834 --> 00:07:31,043 Samahan mo akong bumuo ng isang tahanan. 76 00:07:56,709 --> 00:07:58,793 NARATING MO NA ANG IYONG PATUTUNGUHAN 77 00:08:34,293 --> 00:08:35,084 Siya iyon. 78 00:09:24,959 --> 00:09:26,793 Salamat sa paghatid. 79 00:09:26,793 --> 00:09:30,334 Dapat lang dahil 'di ko nagawa nang maayos ang oil change sa kotse mo. 80 00:09:30,334 --> 00:09:32,793 Salamat na rin at sinubukan mo. 81 00:09:32,793 --> 00:09:36,334 Karamihan sa mga may magagandang kotse na gaya nito... 82 00:09:36,334 --> 00:09:38,876 ayaw nilang narurumihan ang kamay nila. 83 00:09:41,459 --> 00:09:43,501 - Okey. - Okey. 84 00:09:43,501 --> 00:09:45,418 - Mahal kita. - Mahal din kita. 85 00:09:47,251 --> 00:09:49,251 - Sana maganda ang araw mo. - Salamat, Coop. 86 00:09:49,251 --> 00:09:50,418 Okey. 87 00:10:00,293 --> 00:10:02,709 Coop. Hoy. 88 00:10:04,126 --> 00:10:06,459 - Napadaan ka, pare. - Oo. 89 00:10:07,459 --> 00:10:08,543 Bakit? 90 00:10:08,543 --> 00:10:11,709 Ang Pip-Boy ko. Parang may kakaiba. 91 00:10:12,293 --> 00:10:14,376 Lagi na lang bukas ang transmitter. 92 00:10:14,376 --> 00:10:17,084 Dalhin mo sa IT para matingnan nila. 93 00:10:17,084 --> 00:10:19,168 Hindi na, ako na lang. Kailangan ko lang... 94 00:10:19,168 --> 00:10:21,668 malaman kung saan nagta-transmit itong Pip-Boy. 95 00:10:21,668 --> 00:10:24,334 Una na ako. Sabi ko kay Janey, tuturuan ko siyang maglubid. 96 00:10:24,334 --> 00:10:26,501 Talaga? Wala akong anak, 97 00:10:26,501 --> 00:10:29,126 pero may programa ako para sa mga magiging executive, 98 00:10:29,126 --> 00:10:31,043 at parang ganoon na rin 'yun. 99 00:10:31,043 --> 00:10:32,834 Nabanggit na siguro ni Barb iyon? 100 00:10:35,626 --> 00:10:36,876 Hindi. 101 00:10:36,876 --> 00:10:38,209 Bud's Buds ang tawag ko roon. 102 00:10:38,209 --> 00:10:40,751 Tinuturo doon na ang pinakamalaking balakid sa tagumpay 103 00:10:40,751 --> 00:10:42,668 ay ang kaiklian ng buhay ng tao. 104 00:10:42,668 --> 00:10:45,501 Pinipigilan tayong gumawa ng mga proyektong nangangailangan 105 00:10:45,501 --> 00:10:47,126 ng ilang siglo o baka libong taon pa. 106 00:10:47,126 --> 00:10:50,043 Ang plano ay ang Bud's Buds ang magpapatuloy ng proyekto ko 107 00:10:50,043 --> 00:10:52,543 sa susunod na mga siglo. Magaling. 108 00:10:52,543 --> 00:10:53,876 - Mahuhuli na tayo. - Oo. 109 00:10:53,876 --> 00:10:56,001 - Halika na. - Mahalaga ang araw na ito. 110 00:10:56,001 --> 00:10:58,293 Suwertehin sana kayo. 111 00:11:03,501 --> 00:11:07,376 Siguro puwede tayong pumunta sa Cafe Cabana minsan? 112 00:11:07,376 --> 00:11:08,584 Ikaw, ako at si Coop. 113 00:11:08,584 --> 00:11:10,251 Pasensiya na. 114 00:11:10,251 --> 00:11:12,793 May kakaiba rin ba sa Pip-Boy mo? 115 00:11:12,793 --> 00:11:14,543 Wala. Bakit? Ano'ng mali ng sa iyo? 116 00:11:14,543 --> 00:11:17,668 Hindi ko pa sigurado. Ikaw ba... 117 00:11:17,668 --> 00:11:19,168 Lintik. 118 00:12:15,209 --> 00:12:16,209 Lucy. 119 00:12:17,043 --> 00:12:18,209 Dad. 120 00:12:30,501 --> 00:12:31,668 Maligayang pagdating. 121 00:12:44,709 --> 00:12:47,793 Saluhan mo kami. Ako naman dapat ngayon ang mag-host, tama? 122 00:12:54,334 --> 00:12:56,834 Maraming oras kong pinag-isipan ang sandaling ito. 123 00:12:59,918 --> 00:13:02,834 Hindi ka maniniwala sa mga naisip kong gawin. 124 00:13:06,751 --> 00:13:12,251 Isang gabi, sinubukan kong pasakan ng granada iyong butas sa may leeg. 125 00:13:15,876 --> 00:13:19,001 Siguro gusto kong pumasok dito 126 00:13:19,001 --> 00:13:22,084 at pasabugin ang lahat. 127 00:13:22,959 --> 00:13:27,209 Pero hindi ako ganoon pinalaki. 128 00:13:30,876 --> 00:13:34,251 Kung hindi mo mamasamain, 129 00:13:34,251 --> 00:13:36,334 sana maging sibilisado tayo. 130 00:13:41,251 --> 00:13:44,334 Dinala ko na sa'yo ang kaibigan mo, tulad ng hiniling mo. 131 00:13:57,084 --> 00:13:58,918 Kaya, pakiusap. 132 00:14:00,293 --> 00:14:01,959 Ibalik mo na sa 'kin ang dad ko. 133 00:14:04,209 --> 00:14:05,626 Sige. 134 00:14:13,209 --> 00:14:14,834 Pero bago iyon, 135 00:14:17,668 --> 00:14:21,251 paano kung sabihin ko sa iyo ang tungkol sa ama mo? 136 00:14:21,251 --> 00:14:22,876 Kung sino siya talaga. 137 00:14:25,626 --> 00:14:28,209 Hindi, Lucy, huwag kang makinig sa kanya. 138 00:14:28,209 --> 00:14:31,209 Akala mo ipinanganak ang ama mo sa loob ng isang Vault. 139 00:14:31,876 --> 00:14:33,293 Tulad mo. 140 00:14:36,043 --> 00:14:37,668 Tulad ng kapatid mo. 141 00:14:38,376 --> 00:14:41,418 Ang susi sa hinaharap... Magagawa ko na ngayon. 142 00:14:41,418 --> 00:14:42,793 Hello? 143 00:14:42,793 --> 00:14:44,584 Ang susi sa kinabukasan ng... 144 00:14:46,126 --> 00:14:48,001 Ang susi sa kinabukasan ng sangka... 145 00:14:49,501 --> 00:14:50,584 Kabaliwan ito. 146 00:14:51,626 --> 00:14:53,501 Ang susi... 147 00:14:58,376 --> 00:15:00,168 Ang susi sa kinabukasan ng sangkatauhan... 148 00:15:00,168 --> 00:15:03,459 Kukunin ko. Huwag mag-alala. 149 00:15:04,126 --> 00:15:06,668 Ang susi sa... Ang susi kinabukasan ng sangka... 150 00:15:08,668 --> 00:15:10,334 Kalokohan ito. 151 00:15:11,168 --> 00:15:13,084 Heto na. Sa laro ng... 152 00:15:14,793 --> 00:15:16,168 Pasensiya na. 153 00:15:16,168 --> 00:15:19,043 Ito na. Makukuha ko na ngayon. 154 00:15:19,043 --> 00:15:21,001 Ang susi sa kinabukasan ng sangkatauhan... 155 00:15:21,668 --> 00:15:23,751 Hindi. Siguro kailangan ko lang... 156 00:15:25,376 --> 00:15:26,584 Salamat, Betty. 157 00:15:28,168 --> 00:15:31,418 Teka, hindi ikaw si Betty o si Hank. 158 00:15:32,626 --> 00:15:35,959 Mayroon ka lang 50% ng DNA ni Hank MacLean. 159 00:15:37,334 --> 00:15:40,043 - Anak niya ako. - Hindi. 160 00:15:40,043 --> 00:15:42,084 Hindi! 161 00:15:42,959 --> 00:15:45,793 - Ano ka? - Simulan ang protocol 53. 162 00:15:51,918 --> 00:15:54,251 Sige, basta huwag kang gagalaw. 163 00:15:54,251 --> 00:15:55,334 Sino ka? 164 00:15:55,334 --> 00:15:57,834 Teka. Hindi ko sasagutin ang mga tanong mo, 165 00:15:57,834 --> 00:16:00,501 hangga't hindi ka nagpapaturok nito. 166 00:16:01,918 --> 00:16:04,709 Huwag kang gagalaw. 167 00:16:04,709 --> 00:16:06,501 Dapat bantayan ang lihim. 168 00:16:06,501 --> 00:16:08,751 Huwag kang papasok doon. 169 00:16:08,751 --> 00:16:11,709 Huwag mong babasahin ang kahit ano roon o buksan ang ilaw. 170 00:16:11,709 --> 00:16:15,334 Huwag mong pupuntahan ang info tree o tingnan ang terminal. 171 00:16:16,126 --> 00:16:18,626 Sandali. Hanggang... Diyan ka lang. 172 00:16:18,626 --> 00:16:21,834 Tigil! Huhulihin kita. 173 00:16:21,834 --> 00:16:23,543 Ano ang lugar na ito? 174 00:16:25,543 --> 00:16:27,668 Alam mo ba kung ano'ng oras babalik si Barb? 175 00:16:27,668 --> 00:16:29,251 Pasensiya na, may miting siya. 176 00:16:29,251 --> 00:16:31,668 Tungkol yata sa pagsasama ng baitang sa produksyon... 177 00:16:31,668 --> 00:16:32,959 Lagpas na sa alam ng tulad ko. 178 00:16:32,959 --> 00:16:34,043 Ng tulad ko rin. 179 00:16:36,668 --> 00:16:38,501 Siyanga pala, Mr. Howard, 180 00:16:38,501 --> 00:16:41,751 may bagong katrabaho si Barb, si Henry. 181 00:16:42,543 --> 00:16:44,501 Talagang tagahanga mo siya. 182 00:16:44,501 --> 00:16:46,168 Oo, si Henry. 183 00:16:46,834 --> 00:16:49,251 Ilang beses na siyang tumawag sa bahay. 184 00:16:49,251 --> 00:16:52,584 Ayos lang ba kung dalhin ko siya sa'yo para makita ka sandali? 185 00:16:52,584 --> 00:16:55,293 Siyempre. Masaya ako tuwing nakakakilala ng tagahanga. 186 00:17:09,418 --> 00:17:11,959 Lahat ng pinaghierapan natin, lahat ng nagawa natin 187 00:17:11,959 --> 00:17:15,043 ay bunga ng pagtutulungang ito ng mga korporasyong 188 00:17:15,043 --> 00:17:18,793 magkakatulad mag-isip na pinadadakila ang America. 189 00:17:21,126 --> 00:17:25,584 {\an8}Sa ngalan ng lahat dito sa Vault-Tec, maligayang pagdating. 190 00:17:31,959 --> 00:17:34,668 {\an8}Magderetsahan na tayo, Bud. 191 00:17:34,668 --> 00:17:38,001 {\an8}Mababa ang kita niyo at kailangan niyo ng pera. 192 00:17:38,418 --> 00:17:42,376 {\an8}Nagsalita ka riyan, Freddie boy. Kahit may casino ka, malulugi ka pa rin. 193 00:17:45,459 --> 00:17:47,001 Maayos ang benta namin. 194 00:17:47,668 --> 00:17:50,626 Na posible ang usapang pangkayapaan ay medyo nagpahina sa 'min, 195 00:17:50,626 --> 00:17:53,209 pero narito kami para alukin kayo ng isang oportunidad. 196 00:17:53,209 --> 00:17:55,626 Gusto naming makipagtulungan sa ilan sa Vault namin. 197 00:17:55,626 --> 00:17:57,584 Hindi ko maintindihan ang mga Vault. 198 00:17:57,584 --> 00:17:59,168 Kapag oras na para lumabas, 199 00:17:59,876 --> 00:18:02,959 paano kung may mga tao pang buhay sa ibabaw? 200 00:18:02,959 --> 00:18:04,543 Para na silang sinaunang nilalang. 201 00:18:04,543 --> 00:18:07,293 Malamang kakainin ang sinumang lalabas sa Vault ninyo. 202 00:18:07,293 --> 00:18:09,126 Hindi magiging problema iyan. 203 00:18:09,126 --> 00:18:11,834 Kayang tumagal ng mga Vault namin ng maraming siglo. 204 00:18:11,834 --> 00:18:14,626 Samantala, ang mga kakumpitensya natin, 205 00:18:15,334 --> 00:18:18,459 lahat ng taong hindi tayo, ay mamamatay na sa ibabaw. 206 00:18:20,668 --> 00:18:24,709 Dahil ano ba ang pinakamalakas na sandatang kayang sumupil ng lahat? 207 00:18:29,293 --> 00:18:31,126 - Oras. - Oras. 208 00:18:32,959 --> 00:18:35,168 Oras ang pinaka nasa tuktok na predator. 209 00:18:35,751 --> 00:18:37,959 At kung may maganap na isang insidente, 210 00:18:37,959 --> 00:18:42,543 oras ang sandata natin para magapi ang lahat ng kalaban natin. 211 00:18:43,209 --> 00:18:46,168 Sa ganyang paraan tayo mananalo sa laro ng kapitalismo. 212 00:18:46,168 --> 00:18:47,834 Hindi sa tagal nating lumalaban 213 00:18:48,793 --> 00:18:50,751 kundi sa tagal nating mabubuhay. 214 00:18:50,751 --> 00:18:53,751 Kahit na makaligtas ka mula sa mga panganib sa labas, 215 00:18:53,751 --> 00:18:56,084 ito ang problema ko sa mga Vault. 216 00:18:56,084 --> 00:18:58,793 Kung ikukulong mong magkakasama ang isang grupo ng daga 217 00:18:58,793 --> 00:19:01,209 nang matagal na panahon, magkakainan sila-sila. 218 00:19:01,209 --> 00:19:03,793 Sino'ng makakapagsabi na makakaligtas nga ang mga daga mo 219 00:19:03,793 --> 00:19:06,084 nang mas maayos kaysa sa mga hayop na nasa ibabaw? 220 00:19:06,084 --> 00:19:09,168 At hindi mo pa rin sinasagot ang pangunahing tanong. 221 00:19:09,168 --> 00:19:11,876 Kung mabubuhay ang mga taong ito sa loob ng 10,000 taon... 222 00:19:11,876 --> 00:19:14,543 Hindi niyo pa talaga nakikita ang mga kalkulasyon. 223 00:19:31,001 --> 00:19:34,376 Kung maaari ko lang lagyan ng tuon ang pag-uusap natin! 224 00:19:39,043 --> 00:19:41,251 Sige na, Barb, itama mo sila. 225 00:19:42,918 --> 00:19:44,918 Kapag iniisip ko ang hinaharap, 226 00:19:46,168 --> 00:19:51,084 Iniisip ko ang aking anak. Si Janey. 227 00:19:53,501 --> 00:19:57,126 Paano ko siya bibigyan ng mas mabuting hinaharap? 228 00:19:57,126 --> 00:19:59,918 Iyan ang nais naming talakayin kaya namin kayo inanyayahan dito. 229 00:20:01,209 --> 00:20:02,293 Oo. 230 00:20:03,293 --> 00:20:06,584 At paano natin bubuuin ang magiging lipunan natin sa Vault 231 00:20:06,584 --> 00:20:10,418 para magkaroon ng magandang kinabukasan ang mga anak natin? 232 00:20:10,418 --> 00:20:12,793 Iminumungkahi kong ikalat ang mga taya natin. 233 00:20:13,209 --> 00:20:15,668 Tigil! Ako ang Overseer dito. 234 00:20:15,668 --> 00:20:18,001 Dapat sundin ang mga utos ko. 235 00:20:18,709 --> 00:20:21,876 Bakit hindi ito gumagana? Ito ay pagresolba ng alitan 101. 236 00:20:21,876 --> 00:20:25,209 - Nasaan ang ibang bahagi ng Vault? - Ito na ang buong Vault. 237 00:20:26,126 --> 00:20:28,709 Dito ba nanggaling ang dad ko? 238 00:20:28,709 --> 00:20:30,418 Hindi mo malalaman kailanman. 239 00:20:32,376 --> 00:20:34,001 Malalaman na niya. 240 00:20:52,418 --> 00:20:55,501 Sila ang Bud's Buds, mga bud ko. 241 00:20:55,501 --> 00:20:59,459 Inilagak ng America ang kaligtasan ng bansa sa pribadong sektor, 242 00:20:59,459 --> 00:21:02,001 pero kabaliwan na panatilihing buhay ang isang bansa. 243 00:21:02,001 --> 00:21:04,584 Kaya pinanatili na lang na buhay ang Vault-Tec... 244 00:21:05,126 --> 00:21:07,959 isang hanay ng mga junior executive. 245 00:21:08,668 --> 00:21:11,209 ...galing sa aking programa. 246 00:21:11,209 --> 00:21:14,043 Dahil ang kinabukasan ng sangkatauhan ay masusuma sa isang salita. 247 00:21:15,668 --> 00:21:17,293 Pamamahala. 248 00:21:19,001 --> 00:21:23,584 Si Bud ay may idea para sa tatlong Vault na magkakakonekta. 249 00:21:23,584 --> 00:21:27,334 Pero kailangan pa namin ng mas maraming idea, ng inyong mga idea. 250 00:21:27,334 --> 00:21:32,209 Dahil sa kompetisyon kaya naging dakila ang ating mga kumpanya, 251 00:21:32,209 --> 00:21:37,626 kaya iminumungkahi kong lagyan din natin ng kompetisyon ang ating solusyon. 252 00:21:41,543 --> 00:21:45,751 Mayroon kaming lagpas isang daang Vault na nakakalat sa buong America. 253 00:21:47,418 --> 00:21:50,668 Sapat para ang bawat isa sa inyo ay makakuha ng ilan, 254 00:21:50,668 --> 00:21:54,709 kung saan maaari ninyong gawin ang inyong sariling mga idea sa pagbuo 255 00:21:54,709 --> 00:21:57,418 ng pinakamahusay na mga kondisyon para sa sangkatauhan. 256 00:21:57,418 --> 00:22:00,418 Kahit anong gusto ninyong gawin, walang ibang kailangang makaalam. 257 00:22:03,251 --> 00:22:05,251 At nawa'y manalo ang may pinakamagaling na idea. 258 00:22:09,876 --> 00:22:14,293 Kung ganoon, ano ang Vault 32 at 33? Mga tao lang na kinokontrol ninyo? 259 00:22:14,293 --> 00:22:18,168 Ano? Hindi. Kung ganyan mo sasabihin, parang kaduda-duda ang moralidad nito. 260 00:22:18,168 --> 00:22:22,751 Sila ang breeding pool namin, ang tunay na Human Resource na produkto ng R&D. 261 00:22:22,751 --> 00:22:27,709 Pinili para magpalahi kapares ng mga bud ko, bubuo ng magagaling na tagapamahala. 262 00:22:27,709 --> 00:22:30,626 Mga taong positibo. Mga hahanap ng ganda sa likod ng kamalasan. 263 00:22:30,626 --> 00:22:34,334 Mga taong mamanahin ang mundo matapos naming burahin lahat sa ibabaw. 264 00:22:38,251 --> 00:22:39,876 Binura nila lahat sa ibabaw? 265 00:22:40,751 --> 00:22:44,584 Puwede natin sadyaing punuin ang isang Vault, 266 00:22:44,584 --> 00:22:48,543 para magkumpetensiya ang mga tao para mabuhay sa loob noon. 267 00:22:49,168 --> 00:22:53,209 May binubuo kaming robot na naghahatid ng gatas sa mga bahay. 268 00:22:53,209 --> 00:22:56,626 Medyo matalino ito. Gusto ko ng Vault na pinamumunuan ng robot na iyon. 269 00:22:56,626 --> 00:23:00,459 Kung may isang Vault kaya para gumawa ng malalakas na mutant na sundalo 270 00:23:00,459 --> 00:23:01,918 gamit ang mga ilegal na imigrante. 271 00:23:01,918 --> 00:23:04,751 Puwede magbuga ng psychotropic drug sa suplay ng hangin. 272 00:23:04,751 --> 00:23:06,959 Puwedeng paghiwalayin ang mga magulang at anak. 273 00:23:06,959 --> 00:23:09,209 At ang pinakamatatalino lang ang hahayaang lumaki. 274 00:23:10,126 --> 00:23:11,126 Masayang idea iyan. 275 00:23:11,668 --> 00:23:14,751 Maraming potensiyal na pagkakakitaan sa katapusan ng mundo. 276 00:23:15,584 --> 00:23:19,209 Pero ang pinag-uusapan dito ay paglalabas ng napakalaking halaga 277 00:23:19,209 --> 00:23:21,043 base lamang sa isang pala-palagay. 278 00:23:21,043 --> 00:23:23,418 Paano ninyo magagarantiyang magkakaroon ng resulta? 279 00:23:24,418 --> 00:23:26,584 Kami mismo ang magbabagsak ng bomba. 280 00:23:32,084 --> 00:23:33,376 Mr. Howard? 281 00:23:33,376 --> 00:23:35,626 Gusto ko iyan... 282 00:23:35,626 --> 00:23:36,918 Mr. Howard? 283 00:23:39,376 --> 00:23:41,209 Ayos lang ang lahat, Mr. Howard? 284 00:23:41,876 --> 00:23:42,959 Ayos lang. 285 00:23:42,959 --> 00:23:45,584 Ayos lang ako, Betty. 286 00:23:46,834 --> 00:23:48,918 Talagang nasasabik siyang makilala ka. 287 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 Isang trahedya ang isang kaganapang nuklear, 288 00:23:55,834 --> 00:23:57,834 ngunit isa rin itong pagkakataon. 289 00:23:58,626 --> 00:24:01,751 Marahil ang pinakadakilang pagkakataon sa kasaysayan. 290 00:24:01,751 --> 00:24:06,251 Dahil kapag tayo na lang ang natitira, wala nang lalabanan pa. 291 00:24:08,584 --> 00:24:10,709 Isang tunay na monopolyo. 292 00:24:11,501 --> 00:24:14,501 Mr. Howard, napakalaking tagahanga mo ako. 293 00:24:14,501 --> 00:24:17,001 Ako si Henry, pero tinatawag ako ng lahat na Hank. 294 00:24:25,168 --> 00:24:28,793 Napakatagal nang nabubuhay ng ama mo. 295 00:24:34,168 --> 00:24:36,918 Bahagi ng isang organisasyong akala ay alam nila ang mga sagot 296 00:24:36,918 --> 00:24:39,043 sa lahat ng problema sa mundo. 297 00:24:43,084 --> 00:24:46,584 Alam mo 'yung eksena na binaril mo si Joey Toro sa mukha? 298 00:24:48,668 --> 00:24:51,751 "Feo, fuerte y formal." 299 00:24:52,293 --> 00:24:57,459 Ito na ang pagkakataon natin upang gawing obsoleto ang digmaan. 300 00:24:57,459 --> 00:25:00,959 Dahil sa kasalukuyang pagkakaayos ng lipunan natin, 301 00:25:00,959 --> 00:25:03,876 na nabuo nang walang intensiyonal na patnubay, 302 00:25:03,876 --> 00:25:05,709 may mga hindi pagkakasundo, 303 00:25:06,876 --> 00:25:09,751 may mga hidwaan, at may mga digmaan. 304 00:25:12,126 --> 00:25:14,126 At ang digmaan... 305 00:25:20,126 --> 00:25:22,126 Hindi nagbabago ang digmaan. 306 00:25:26,126 --> 00:25:27,876 Iyong paraan ko na... 307 00:25:27,876 --> 00:25:30,543 Naisip ko, kung... kung ayos lang sana, 308 00:25:30,543 --> 00:25:34,043 ayaw ko namang makaabala, pero ayos lang kayang manghingi ng autograph? 309 00:25:37,209 --> 00:25:40,334 Kahit kailan, 'di niya sinabi sa'yo kung saan talaga siya nagmula. 310 00:25:40,334 --> 00:25:41,959 Aling panahon siya nagmula? 311 00:25:43,418 --> 00:25:45,751 Hindi rin niya sinabi sa ina mo. 312 00:25:55,959 --> 00:25:58,168 Ano ang alam mo tungkol sa aking ina? 313 00:25:59,501 --> 00:26:01,084 Katulad mo siya. 314 00:26:02,084 --> 00:26:06,418 Mabait siya, mapagmahal, mausisa. 315 00:26:06,418 --> 00:26:09,084 'Di ba iyon ang totoong dahilan ng pag-akyat mo sa ibabaw? 316 00:26:09,834 --> 00:26:12,709 Bahagi na lang noon ang pagligtas sa ama mo, pero... 317 00:26:12,709 --> 00:26:14,584 Alam mo kung bakit ko siya kinuha? 318 00:26:35,918 --> 00:26:37,126 Salamat. 319 00:26:45,293 --> 00:26:47,084 Teka, Dane, ipapadala ka nila? 320 00:26:48,001 --> 00:26:50,084 Parusa sa ginawa ko sa sarili ko. 321 00:26:51,251 --> 00:26:52,209 Hoy. 322 00:26:54,751 --> 00:26:59,043 Natakot lang akong pumunta sa wild. 'Di ko alam ko na ikaw ang pagbibintangan. 323 00:27:00,376 --> 00:27:01,793 Patawad. 324 00:27:05,501 --> 00:27:06,584 Huwag kang humingi ng tawad. 325 00:27:07,334 --> 00:27:09,168 Nakatakdang ako ang tumuloy roon sa misyon. 326 00:27:11,459 --> 00:27:12,709 May nakikilala ako, 327 00:27:13,501 --> 00:27:15,668 at ngayon, susuong siya sa panganib. 328 00:27:17,209 --> 00:27:20,209 Kaya ka bumalik. Para iligtas siya. 329 00:27:21,543 --> 00:27:23,543 Aalis ako kasama siya. 330 00:27:23,543 --> 00:27:25,543 Sasama ako sa pinanggalingan niya. 331 00:27:26,584 --> 00:27:27,918 Sa isang Vault. 332 00:27:27,918 --> 00:27:30,418 Isang lugar na payapa at ligtas. 333 00:27:30,418 --> 00:27:32,668 Walang pinapadala sa digmaan. 334 00:27:34,918 --> 00:27:36,251 Ano? 335 00:27:36,793 --> 00:27:39,126 - Mga tunggak! Labas na! - Yes, sir! 336 00:27:39,126 --> 00:27:40,459 Tayo na. 337 00:27:44,418 --> 00:27:46,209 Walang lugar na ligtas, Max. 338 00:27:47,501 --> 00:27:50,584 At walang alis-alis, sana nga mayroon. 339 00:28:33,418 --> 00:28:37,334 Matalino si Rose. Gaya mo. 340 00:28:39,459 --> 00:28:42,334 Lucy, natuklasan ng ina mo 341 00:28:42,334 --> 00:28:46,209 na may humihigop ng tubig ng Vault. 342 00:28:48,168 --> 00:28:49,876 Mula sa maliit na impormasyong 'yun, 343 00:28:49,876 --> 00:28:55,626 nahinuha niya na baka bumalik na ang sibilisasyon sa ibabaw. 344 00:29:02,293 --> 00:29:04,751 Nang sabihin niya ito sa asawa niya, 345 00:29:04,751 --> 00:29:08,376 sinabihan siyang kalokohan iyon. 346 00:29:09,126 --> 00:29:10,751 At huwag niyang sabihin kahit kanino. 347 00:29:10,751 --> 00:29:12,668 Lucy, halika na. Halika... 348 00:29:12,668 --> 00:29:17,918 At noon niya napagtantong ang asawa niya, ang Overseer, 349 00:29:17,918 --> 00:29:19,418 ay may itinatagong mga bagay. 350 00:29:19,834 --> 00:29:21,751 Lucy, halika na. Umalis na tayo rito. 351 00:29:21,751 --> 00:29:23,168 Kaya tumakas siya. 352 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 Tulad mo, Lucy. 353 00:29:28,584 --> 00:29:30,959 At dinala niya ang mga anak niya. 354 00:29:31,543 --> 00:29:34,293 At nakahanap siya ng isang kahanga-hangang lungsod. 355 00:29:34,293 --> 00:29:36,501 Naroon lahat ng ipinangako ng Vault. 356 00:29:36,501 --> 00:29:37,793 Nagsisinungaling siya. 357 00:29:39,584 --> 00:29:42,501 Pero sinundan siya ng asawa niya. 358 00:29:42,501 --> 00:29:45,376 At nang mapagpasiyahan ni Rose na hindi na siya babalik, 359 00:29:46,918 --> 00:29:48,543 kinuha ng asawa niya ang mga bata... 360 00:29:51,418 --> 00:29:54,209 At sinunog niya hanggang matupok ang lungsod na iyon. 361 00:30:00,293 --> 00:30:03,334 - Ang Shady Sands. - Nagsisinungaling siya, Lucy. 362 00:30:04,418 --> 00:30:06,918 Ganoon ang ginagawa ng Vault-Tuc sa kompetisyon. 363 00:30:07,668 --> 00:30:10,001 Gaya ng ginawa nila 200 taon na ang nakalipas. 364 00:30:34,584 --> 00:30:39,084 Lucy, ang dinala mo sa akin ay cold fusion, 365 00:30:39,084 --> 00:30:41,459 - hindi nauubos na enerhiya. - Lucy. 366 00:30:41,459 --> 00:30:44,084 - Makakabuo tayo ng sariling mundo. - Mamamatay-tao siya. 367 00:30:44,084 --> 00:30:46,126 - Lucy, tingnan mo ako. - Mas mabuting mundo. 368 00:30:46,126 --> 00:30:49,501 - May malinis na tubig, medisina, kuryente. - Nilusob niya tayo. 369 00:30:49,501 --> 00:30:50,918 - Makakabuti para sa lahat. - Lucy... 370 00:30:50,918 --> 00:30:54,126 - Pinatay niya ng mga taga-atin... - Binili ng Vault-Tec ang research ko, 371 00:30:54,126 --> 00:30:56,209 at ginawa nilang kanila lang. 372 00:30:56,209 --> 00:30:59,084 Kaya isang alipores lang ng Vault-Tec 373 00:30:59,084 --> 00:31:02,959 - ang makakapagbukas ng cold fusion. - Huwag kang makinig sa kanya. 374 00:31:05,543 --> 00:31:09,084 Ang kailangan ko lang ay ibigay niya sa akin ang code. 375 00:31:09,084 --> 00:31:11,376 Lucy, tingnan mo ako! 376 00:31:12,126 --> 00:31:14,918 Tumingin ka sa akin! Lucy. 377 00:31:27,251 --> 00:31:28,543 Ang aking ina... 378 00:31:32,043 --> 00:31:33,709 Ano ang nangyari sa kanya? 379 00:31:37,251 --> 00:31:38,751 Sa tingin ko alam mo na. 380 00:31:58,584 --> 00:31:59,584 Lucy... 381 00:32:25,918 --> 00:32:27,334 Lucy... 382 00:32:28,668 --> 00:32:30,293 Nagsisinungaling siya, Lucy. 383 00:32:35,584 --> 00:32:37,418 Ibigay mo na lang sa kanya ang code. 384 00:32:53,251 --> 00:32:54,668 Ibigay mo sa kanya ang code. 385 00:33:06,168 --> 00:33:07,876 Ibigay mo sa kanya ang code, Dad. 386 00:33:42,001 --> 00:33:43,209 CODE NA PAMBUKAS: 101097 387 00:33:43,209 --> 00:33:44,168 ID NG EMPLEADO: 388 00:33:59,418 --> 00:34:02,334 SINISIMULAN... 389 00:34:53,709 --> 00:34:54,709 BUD'S BUDS SA CRYO ESTADO NG PAGGISING 390 00:34:54,709 --> 00:34:55,959 BETTY PEARSON - KOMPLETO 391 00:34:55,959 --> 00:34:57,209 HANK MACLEAN - KOMPLETO 392 00:34:57,209 --> 00:34:58,459 STEPHANIE HARPER - KOMPLETO 393 00:35:04,251 --> 00:35:07,251 Masaya akong nakilala ka. Kailangan ko nang umuwi. 394 00:35:07,251 --> 00:35:09,168 Hindi ka maaaring umuwi, anak ni Hank. 395 00:35:11,126 --> 00:35:12,209 Hindi! 396 00:35:15,418 --> 00:35:16,876 Dahil sa mga nalaman mo. 397 00:35:19,668 --> 00:35:22,584 Ikukulong mo na lang ako rito? 398 00:35:22,584 --> 00:35:24,959 Hanggang handa na tayong lahat na pumunta sa ibabaw. 399 00:35:24,959 --> 00:35:26,751 Baka ilang daang taon pa iyon. 400 00:35:26,751 --> 00:35:30,168 Totoo. Kaya minumungkahi kong hintayin mo iyon sa pod ng dad mo. 401 00:35:31,001 --> 00:35:32,584 Kung ayaw mong mamatay sa gutom. 402 00:35:32,584 --> 00:35:36,168 Wala masyadong pagkain dito maliban sa malalaking insektong dumarating minsan. 403 00:35:37,043 --> 00:35:39,293 Papatulugin ko rin ang sarili ko kung kaya ko lang. 404 00:36:16,209 --> 00:36:18,293 Ginawa ko kung ano ang kinakailangan. 405 00:36:20,376 --> 00:36:22,126 Para mailigtas ang mga kasamahan natin. 406 00:36:24,043 --> 00:36:25,709 At ang babaeng iyon, 407 00:36:28,209 --> 00:36:30,293 hindi siya naiiba sa akin. 408 00:36:41,001 --> 00:36:43,209 COLD FUSION HANDA NA 409 00:36:55,001 --> 00:36:56,001 SUBUKAN 410 00:36:58,668 --> 00:36:59,918 May paparating na eroplano. 411 00:37:03,709 --> 00:37:04,876 Ang Brotherhood? 412 00:37:05,459 --> 00:37:07,043 Ibarikada ang mga pinto. 413 00:37:07,918 --> 00:37:09,626 'Di sila maaaring makapasok. 414 00:37:10,376 --> 00:37:11,376 Kumilos na tayo. 415 00:37:11,376 --> 00:37:13,918 - Kilos na sa bilang ko, bilis. - Kilos na! 416 00:37:17,251 --> 00:37:20,834 Lucy... Minahal ko ang iyong ina. 417 00:37:23,251 --> 00:37:26,168 Pero tumigil na ang pagiging ina niya sa inyo noong umalis siya. 418 00:37:28,251 --> 00:37:31,751 At inilagay kayo sa panganib. 419 00:38:07,584 --> 00:38:08,668 May paparating! 420 00:38:13,293 --> 00:38:14,834 Nakita mo kung paano rito sa ibabaw. 421 00:38:25,543 --> 00:38:29,293 Lahat ay takot, lahat ay miserable. 422 00:38:37,126 --> 00:38:40,334 Napipilitan gumawa ng mga kasuklam-suklam na bagay para lang mabuhay. 423 00:38:41,626 --> 00:38:42,918 Lucy... 424 00:38:44,709 --> 00:38:46,543 Kinailangan kong mamili. 425 00:38:49,793 --> 00:38:53,501 Sa pagitan ng marahas nilang mundo at ng mapayapang mundo natin. 426 00:38:54,334 --> 00:38:57,084 NEW CALIFORNIA REPUBLIC PUNONG-HIMPILAN 427 00:38:57,084 --> 00:39:02,126 At naniniwala ako, Lucy, alam ko na tama ang pinili ko. 428 00:40:16,168 --> 00:40:20,251 Kung ang problema ng mundo ay iba't ibang panig na away nang away, 429 00:40:20,251 --> 00:40:21,543 patuloy na nagdidigmaan, 430 00:40:21,543 --> 00:40:25,293 hindi ba't ang solusyon ay alisin lahat ng mga panig? 431 00:40:26,084 --> 00:40:27,709 Gawin ang mundo na sa atin. 432 00:40:28,543 --> 00:40:30,168 Para tayo lang ang humubog nito. 433 00:41:41,084 --> 00:41:44,293 Siguro ang tapang-tapang niyo na dahil diyan sa suot ninyo, tama? 434 00:41:45,584 --> 00:41:50,418 Alam ko dahil nagsuot din ako ng ganyan dati. 435 00:41:51,209 --> 00:41:53,626 May isa lang problema iyang armor. 436 00:41:54,293 --> 00:41:58,543 May depekto sa welding 437 00:41:58,543 --> 00:42:01,251 diyan sa may ibaba ng chest plate. 438 00:42:01,251 --> 00:42:03,751 Naayos na kaya nila iyon diyan sa bagong modelo? 439 00:42:13,543 --> 00:42:15,168 Mukhang hindi pa. 440 00:42:28,084 --> 00:42:30,293 - Natamaan mo? - Wala akong makita. 441 00:42:39,668 --> 00:42:41,001 Nasaan ang ghoul na iyon? 442 00:42:56,459 --> 00:42:59,918 Buksan mo ang pinto, Lucy. Buksan mo ang pinto, umuwi na tayo. 443 00:43:01,959 --> 00:43:03,251 Umuwi na tayo. 444 00:43:09,751 --> 00:43:11,084 Umuwi na tayo. 445 00:43:25,668 --> 00:43:26,626 Lucy. 446 00:43:33,376 --> 00:43:36,001 Sige na. Buksan mo na ang pinto, Lucy. 447 00:43:56,668 --> 00:43:59,168 Lucy. Lucy! 448 00:44:00,084 --> 00:44:02,334 Lucy? Lucy. 449 00:44:02,334 --> 00:44:05,793 Hoy. Ako ang ama niya. Kaya mo ba kaming ilayo rito? 450 00:44:08,709 --> 00:44:10,709 Lucy, umalis na tayo. Halika na. 451 00:44:10,709 --> 00:44:13,584 - Kailangan na nating umalis. - Teka. Hindi kasama niya! 452 00:44:13,584 --> 00:44:15,168 Bakit hindi kasama niya? 453 00:44:15,168 --> 00:44:16,584 Dahil siya ang may gawa... 454 00:44:18,126 --> 00:44:19,626 - Ano? - Siya ang may gawa. 455 00:44:19,626 --> 00:44:21,126 - Ng ano? - Siya... 456 00:44:22,959 --> 00:44:24,376 Lucy, ano? 457 00:44:27,376 --> 00:44:28,793 Shady Sands. 458 00:44:56,043 --> 00:44:57,418 Siya ang mga gawa. 459 00:45:02,959 --> 00:45:04,376 Patawad. 460 00:45:10,876 --> 00:45:14,168 Lucy, sasama ka sa akin. 461 00:45:17,751 --> 00:45:19,084 Hindi! 462 00:45:21,168 --> 00:45:24,751 Hoy, Max. Max. Max, gising. 463 00:45:37,209 --> 00:45:39,626 Kita mo na ang ginagawa ng lugar na ito sa mga tao? 464 00:45:41,293 --> 00:45:43,293 Ako ang iyong ama, Lucy. 465 00:45:47,043 --> 00:45:49,084 Malayo ang nilakbay mo para sa akin. 466 00:45:55,918 --> 00:45:57,751 Hindi mo ako sasaktan 467 00:46:12,376 --> 00:46:15,084 Gusto mo ng isa pang autograph, Henry boy? 468 00:46:16,501 --> 00:46:20,334 Feo, fuerte y formal. 469 00:46:23,168 --> 00:46:26,793 Noong sinabi ng anak mo na ang apelyido niya ay MacLean... 470 00:46:26,793 --> 00:46:30,709 Hindi ako makapaniwala na iyon ang MacLean na iyon. 471 00:46:30,709 --> 00:46:34,084 Ito ang dating kumukuha ng dry-cleaning ng asawa ko. 472 00:46:35,334 --> 00:46:38,501 Halos 200 taon ang hinintay ko 473 00:46:38,501 --> 00:46:42,501 para may taong matanungan ko nito. 474 00:46:43,876 --> 00:46:46,293 Nasaan ang pamilya ko? 475 00:47:05,918 --> 00:47:07,001 Oo. 476 00:47:12,043 --> 00:47:14,001 Hoy. Max! 477 00:47:14,001 --> 00:47:15,751 Hoy. Hoy, Max. 478 00:47:16,334 --> 00:47:19,501 Max, gising. 479 00:47:19,501 --> 00:47:21,834 Gising! Sige na. 480 00:47:23,251 --> 00:47:25,543 Halika na. Halika na! 481 00:47:26,251 --> 00:47:29,168 Sige na. Parang awa mo na! 482 00:47:45,126 --> 00:47:46,959 Hindi nagbabago ang digmaan. 483 00:47:48,168 --> 00:47:50,334 Kung titingnan mo ang wasteland na ito, 484 00:47:51,209 --> 00:47:53,043 mukhang gulo-gulo ang lahat. 485 00:47:57,668 --> 00:48:00,334 Pero laging may nagpapaikot ng manibela. 486 00:48:02,001 --> 00:48:04,001 At siya ang gusto kong makausap. 487 00:48:06,793 --> 00:48:08,376 Doon papunta ang daddy mo. 488 00:48:08,959 --> 00:48:10,334 Pero hinayaan mo siyang tumakas. 489 00:48:10,334 --> 00:48:15,251 Mas madaling sundan ang duguan nang baboy kaysa tanungin kung saan ito papunta. 490 00:48:18,793 --> 00:48:20,834 Gusto mong malaman bakit ko siya kilala, ano? 491 00:48:21,334 --> 00:48:25,501 Sabihin na lang nating, lahat ng bagay sa maliit mong mundo 492 00:48:25,501 --> 00:48:27,709 ay pinagpasiyahan halos 200 taon na ang nakalipas. 493 00:48:32,001 --> 00:48:34,584 Puwede kang manatili rito kasama niya, 494 00:48:34,584 --> 00:48:37,126 pero kapag nakuha na ito ng mga kaibigan niyang sundalo, 495 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 at makukuha nila ang lugar na ito, 496 00:48:39,959 --> 00:48:42,876 papatayin ka nila at pagktapos, lahat ng tao rito. 497 00:48:53,709 --> 00:48:56,293 O puwede mong harapin ang mga gumawa sa'yo. 498 00:49:45,459 --> 00:49:46,876 Sasama ka ba? 499 00:49:57,751 --> 00:49:59,168 Hoy. Max. 500 00:50:01,543 --> 00:50:02,793 Tumayo ka. 501 00:50:07,959 --> 00:50:09,126 Max. 502 00:50:12,168 --> 00:50:13,584 Hahanapin kita. 503 00:50:35,959 --> 00:50:37,459 Oki doki. 504 00:50:47,876 --> 00:50:52,293 COLD FUSION HANDA NA 505 00:51:15,168 --> 00:51:16,376 Lucy. 506 00:51:23,418 --> 00:51:24,626 Lucy. 507 00:51:40,501 --> 00:51:41,709 Lucy. 508 00:51:56,876 --> 00:51:58,001 Rose. 509 00:52:17,626 --> 00:52:19,168 COLD FUSION NABUKSAN NA 510 00:52:52,751 --> 00:52:54,584 Nagawa natin, Rose. 511 00:53:34,959 --> 00:53:39,376 Ano kaya ang gagawin ng Brotherhood mo sa enerhiyang hindi nauubos? 512 00:53:44,084 --> 00:53:47,084 Baka kaya mo silang pigilan. Baka hindi. 513 00:53:51,251 --> 00:53:53,251 Baka ang kaya mo lang gawin ay subukan. 514 00:54:22,626 --> 00:54:24,043 Siya ba ang pinuno nila? 515 00:54:25,626 --> 00:54:26,834 Oo. 516 00:54:28,293 --> 00:54:29,501 Pinatay mo siya. 517 00:54:30,793 --> 00:54:32,459 Hindi. Dane. 518 00:54:33,168 --> 00:54:36,459 Ipagbunyi si Maximus! Siya ay isa nang knight mula ngayon. 519 00:54:36,876 --> 00:55:02,793 Ipagbunyi si Knight Maximus. Ipagbunyi si Knight Maximus. 520 00:59:08,376 --> 00:59:10,376 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Miray Lozada-Balanza 521 00:59:10,376 --> 00:59:12,459 Mapanlikhang Superbisor: Direk Brian Ligsay