1
00:00:07,001 --> 00:00:09,959
ANG NAKARAAN SA
FALLOUT
2
00:00:11,626 --> 00:00:13,168
Ikaw ang aking mundo.
3
00:00:15,834 --> 00:00:17,126
Saan niyo siya dadalhin?
4
00:00:17,126 --> 00:00:18,543
Sa totoong mundo.
5
00:00:18,543 --> 00:00:19,918
Dalawin mo minsan.
6
00:00:20,418 --> 00:00:26,376
Mababago mo ang hinaharap
kung madadala mo ako kay Moldaver.
7
00:00:27,251 --> 00:00:28,418
Ang ulo ko lang.
8
00:00:29,293 --> 00:00:31,543
Ito lang ang paraan
para makabalik ang dad mo.
9
00:00:32,959 --> 00:00:35,418
Aspirant Dane.
Alam mo ang nangyari sa kanya?
10
00:00:36,834 --> 00:00:37,834
Tirahin mo!
11
00:00:38,376 --> 00:00:41,168
Tatanga-tanga kang tunggak ka.
Alam mong kasalanan mo 'to.
12
00:00:41,668 --> 00:00:42,501
Papatayin ka nila.
13
00:00:42,501 --> 00:00:44,293
Hindi nila kailangang malaman.
14
00:00:44,293 --> 00:00:46,876
Sila ang Brotherhood. Malalaman nila.
15
00:00:47,543 --> 00:00:50,084
Gusto nila ng ulo?
Bibigyan ko sila ng ulo.
16
00:00:50,084 --> 00:00:53,543
- Sasama ka dapat sa akin.
- Hindi sila titigil sa paghahanap.
17
00:00:55,626 --> 00:00:58,334
Nakikipagdigmaan ang America
dahil sa suplay ng enerhiya.
18
00:00:58,334 --> 00:01:01,168
Kaya ng Vault-Tec
na tapusin ang digmaang iyon.
19
00:01:01,168 --> 00:01:03,918
Cold fusion, hindi nauubos na enerhiya.
20
00:01:03,918 --> 00:01:06,043
- Iyan ba ay isang...
- Fusion core.
21
00:01:06,168 --> 00:01:08,876
Kakaunti na lang
ang mga ganyan ngayon, ano?
22
00:01:08,876 --> 00:01:12,376
Ano ba ang pinakamabisang
sandatang sisira sa kompetisyon mo?
23
00:01:12,376 --> 00:01:13,709
Oras.
24
00:01:13,709 --> 00:01:16,293
Naisip mo na bang magtrabaho sa iba?
25
00:01:16,293 --> 00:01:18,209
Naroon ako o wala, nariyan ang Vault-Tec.
26
00:01:18,209 --> 00:01:21,376
Walang idudulot na maganda
ang pamimintas mula sa gilid-gilid.
27
00:01:21,376 --> 00:01:23,084
Para ito sa pakikinig.
28
00:01:23,084 --> 00:01:25,168
Gusto mong maniktik ako sa asawa ko?
29
00:01:25,168 --> 00:01:27,209
Ano'ng nangyari sa Pip-Boy n'ya?
30
00:01:27,209 --> 00:01:28,543
Inilibing kasama niya.
31
00:01:29,001 --> 00:01:30,501
Ako mismo ang naglibing sa kanya.
32
00:01:30,501 --> 00:01:32,043
KAILANGAN KONG BUMALIK SA 31
33
00:01:32,043 --> 00:01:33,751
Ako at ang iyong ama.
34
00:01:39,459 --> 00:01:40,459
Hello?
35
00:02:20,751 --> 00:02:21,876
Hanapin mo ako.
36
00:02:22,918 --> 00:02:23,918
Sige.
37
00:02:45,084 --> 00:02:46,751
Puwede nang bumaba sa Filly
38
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
Umatake ang mga tagarito,
pero lumaban kami.
39
00:03:56,918 --> 00:03:58,959
Suot mo ang pulang uniporme ng knight.
40
00:04:01,043 --> 00:04:02,376
Nasaan ang iyong knight?
41
00:04:06,168 --> 00:04:07,668
Patay na siya.
42
00:04:12,209 --> 00:04:14,793
Hindi ito ang unang pagkakataon
43
00:04:14,793 --> 00:04:18,918
na ang isang Brother
na nakasama mo ay minalas.
44
00:04:21,876 --> 00:04:23,418
Tama?
45
00:04:33,751 --> 00:04:36,376
Sa tingin ko, nagsinungaling ka noon.
46
00:04:37,626 --> 00:04:39,459
Walang artifact.
47
00:04:40,834 --> 00:04:42,834
Tulad ng pagsisinungaling mo ngayon.
48
00:04:44,918 --> 00:04:46,709
Sandali.
49
00:04:47,459 --> 00:04:49,168
Sandali lang.
50
00:04:50,001 --> 00:04:53,376
Makinig kayo.
Kaya kong makuha ang tunay na ulo.
51
00:04:54,959 --> 00:04:57,793
- Umamin ka.
- Kaya ko kayong ituro kung nasaan.
52
00:05:06,209 --> 00:05:07,293
Matutulungan ko kayo.
53
00:05:07,793 --> 00:05:09,209
Parang awa niyo na.
54
00:05:10,668 --> 00:05:13,001
Kagagawan ko ang sugat ko,
wala siyang kinalaman.
55
00:05:14,793 --> 00:05:15,918
Maawa kayo.
56
00:05:15,918 --> 00:05:17,543
Alam ko kung nasaan ang ulo.
57
00:05:17,543 --> 00:05:19,959
Para sa kapakanan ng Brotherhood,
pakinggan niyo siya.
58
00:05:22,793 --> 00:05:25,251
Kahanga-hangang pagpapakita ng katapatan.
59
00:05:26,084 --> 00:05:28,709
Bihira na iyan makita ngayon.
60
00:05:58,543 --> 00:06:02,376
Tingin mo, ikaw ang unang squire
na pinagnasahan ang armor ng knight niya?
61
00:06:05,584 --> 00:06:07,793
Paano namatay si Titus?
62
00:06:07,793 --> 00:06:09,876
Namatay siyang tumatakbo.
63
00:06:13,376 --> 00:06:15,793
Naligaw na ng landas ang Brotherhood.
64
00:06:17,626 --> 00:06:20,626
Tayo dati ang namumuno sa Wasteland.
65
00:06:24,459 --> 00:06:28,543
Pero ang kapangyarihan ay kinukuha,
hindi ibinibigay.
66
00:06:28,543 --> 00:06:31,043
Isang aral na mukhang natutunan mo na.
67
00:06:39,793 --> 00:06:41,668
Kung totoo ang sinasabi mo,
68
00:06:43,543 --> 00:06:45,293
at maituturo mo ang kinaroroonan ng relic,
69
00:06:46,668 --> 00:06:50,209
magkasama tayo, ikaw at ako,
70
00:06:50,209 --> 00:06:52,918
makukuha natin ang kapangyarihan.
71
00:06:54,626 --> 00:06:55,959
At gamit iyon,
72
00:06:57,418 --> 00:07:02,793
magsisimula tayo ng isang bagong
Brotherhood kung saan ako ang pinuno
73
00:07:02,793 --> 00:07:06,459
at ang mga tulad mo ang espada nito.
74
00:07:15,418 --> 00:07:18,751
Buong buhay mo, naghahanap ka ng tahanan.
75
00:07:28,834 --> 00:07:31,043
Samahan mo akong bumuo ng isang tahanan.
76
00:07:56,709 --> 00:07:58,793
NARATING MO NA ANG IYONG PATUTUNGUHAN
77
00:08:34,293 --> 00:08:35,084
Siya iyon.
78
00:09:24,959 --> 00:09:26,793
Salamat sa paghatid.
79
00:09:26,793 --> 00:09:30,334
Dapat lang dahil 'di ko nagawa nang maayos
ang oil change sa kotse mo.
80
00:09:30,334 --> 00:09:32,793
Salamat na rin at sinubukan mo.
81
00:09:32,793 --> 00:09:36,334
Karamihan sa mga may magagandang kotse
na gaya nito...
82
00:09:36,334 --> 00:09:38,876
ayaw nilang narurumihan ang kamay nila.
83
00:09:41,459 --> 00:09:43,501
- Okey.
- Okey.
84
00:09:43,501 --> 00:09:45,418
- Mahal kita.
- Mahal din kita.
85
00:09:47,251 --> 00:09:49,251
- Sana maganda ang araw mo.
- Salamat, Coop.
86
00:09:49,251 --> 00:09:50,418
Okey.
87
00:10:00,293 --> 00:10:02,709
Coop. Hoy.
88
00:10:04,126 --> 00:10:06,459
- Napadaan ka, pare.
- Oo.
89
00:10:07,459 --> 00:10:08,543
Bakit?
90
00:10:08,543 --> 00:10:11,709
Ang Pip-Boy ko. Parang may kakaiba.
91
00:10:12,293 --> 00:10:14,376
Lagi na lang bukas ang transmitter.
92
00:10:14,376 --> 00:10:17,084
Dalhin mo sa IT para matingnan nila.
93
00:10:17,084 --> 00:10:19,168
Hindi na, ako na lang. Kailangan ko lang...
94
00:10:19,168 --> 00:10:21,668
malaman kung saan
nagta-transmit itong Pip-Boy.
95
00:10:21,668 --> 00:10:24,334
Una na ako. Sabi ko kay Janey,
tuturuan ko siyang maglubid.
96
00:10:24,334 --> 00:10:26,501
Talaga? Wala akong anak,
97
00:10:26,501 --> 00:10:29,126
pero may programa ako
para sa mga magiging executive,
98
00:10:29,126 --> 00:10:31,043
at parang ganoon na rin 'yun.
99
00:10:31,043 --> 00:10:32,834
Nabanggit na siguro ni Barb iyon?
100
00:10:35,626 --> 00:10:36,876
Hindi.
101
00:10:36,876 --> 00:10:38,209
Bud's Buds ang tawag ko roon.
102
00:10:38,209 --> 00:10:40,751
Tinuturo doon na
ang pinakamalaking balakid sa tagumpay
103
00:10:40,751 --> 00:10:42,668
ay ang kaiklian ng buhay ng tao.
104
00:10:42,668 --> 00:10:45,501
Pinipigilan tayong gumawa
ng mga proyektong nangangailangan
105
00:10:45,501 --> 00:10:47,126
ng ilang siglo o baka libong taon pa.
106
00:10:47,126 --> 00:10:50,043
Ang plano ay ang Bud's Buds
ang magpapatuloy ng proyekto ko
107
00:10:50,043 --> 00:10:52,543
sa susunod na mga siglo. Magaling.
108
00:10:52,543 --> 00:10:53,876
- Mahuhuli na tayo.
- Oo.
109
00:10:53,876 --> 00:10:56,001
- Halika na.
- Mahalaga ang araw na ito.
110
00:10:56,001 --> 00:10:58,293
Suwertehin sana kayo.
111
00:11:03,501 --> 00:11:07,376
Siguro puwede tayong pumunta
sa Cafe Cabana minsan?
112
00:11:07,376 --> 00:11:08,584
Ikaw, ako at si Coop.
113
00:11:08,584 --> 00:11:10,251
Pasensiya na.
114
00:11:10,251 --> 00:11:12,793
May kakaiba rin ba sa Pip-Boy mo?
115
00:11:12,793 --> 00:11:14,543
Wala. Bakit? Ano'ng mali ng sa iyo?
116
00:11:14,543 --> 00:11:17,668
Hindi ko pa sigurado. Ikaw ba...
117
00:11:17,668 --> 00:11:19,168
Lintik.
118
00:12:15,209 --> 00:12:16,209
Lucy.
119
00:12:17,043 --> 00:12:18,209
Dad.
120
00:12:30,501 --> 00:12:31,668
Maligayang pagdating.
121
00:12:44,709 --> 00:12:47,793
Saluhan mo kami. Ako naman dapat ngayon
ang mag-host, tama?
122
00:12:54,334 --> 00:12:56,834
Maraming oras kong pinag-isipan
ang sandaling ito.
123
00:12:59,918 --> 00:13:02,834
Hindi ka maniniwala
sa mga naisip kong gawin.
124
00:13:06,751 --> 00:13:12,251
Isang gabi, sinubukan kong pasakan
ng granada iyong butas sa may leeg.
125
00:13:15,876 --> 00:13:19,001
Siguro gusto kong pumasok dito
126
00:13:19,001 --> 00:13:22,084
at pasabugin ang lahat.
127
00:13:22,959 --> 00:13:27,209
Pero hindi ako ganoon pinalaki.
128
00:13:30,876 --> 00:13:34,251
Kung hindi mo mamasamain,
129
00:13:34,251 --> 00:13:36,334
sana maging sibilisado tayo.
130
00:13:41,251 --> 00:13:44,334
Dinala ko na sa'yo ang kaibigan mo,
tulad ng hiniling mo.
131
00:13:57,084 --> 00:13:58,918
Kaya, pakiusap.
132
00:14:00,293 --> 00:14:01,959
Ibalik mo na sa 'kin ang dad ko.
133
00:14:04,209 --> 00:14:05,626
Sige.
134
00:14:13,209 --> 00:14:14,834
Pero bago iyon,
135
00:14:17,668 --> 00:14:21,251
paano kung sabihin ko sa iyo
ang tungkol sa ama mo?
136
00:14:21,251 --> 00:14:22,876
Kung sino siya talaga.
137
00:14:25,626 --> 00:14:28,209
Hindi, Lucy, huwag kang makinig sa kanya.
138
00:14:28,209 --> 00:14:31,209
Akala mo ipinanganak ang ama mo
sa loob ng isang Vault.
139
00:14:31,876 --> 00:14:33,293
Tulad mo.
140
00:14:36,043 --> 00:14:37,668
Tulad ng kapatid mo.
141
00:14:38,376 --> 00:14:41,418
Ang susi sa hinaharap...
Magagawa ko na ngayon.
142
00:14:41,418 --> 00:14:42,793
Hello?
143
00:14:42,793 --> 00:14:44,584
Ang susi sa kinabukasan ng...
144
00:14:46,126 --> 00:14:48,001
Ang susi sa kinabukasan ng sangka...
145
00:14:49,501 --> 00:14:50,584
Kabaliwan ito.
146
00:14:51,626 --> 00:14:53,501
Ang susi...
147
00:14:58,376 --> 00:15:00,168
Ang susi sa kinabukasan ng sangkatauhan...
148
00:15:00,168 --> 00:15:03,459
Kukunin ko. Huwag mag-alala.
149
00:15:04,126 --> 00:15:06,668
Ang susi sa...
Ang susi kinabukasan ng sangka...
150
00:15:08,668 --> 00:15:10,334
Kalokohan ito.
151
00:15:11,168 --> 00:15:13,084
Heto na. Sa laro ng...
152
00:15:14,793 --> 00:15:16,168
Pasensiya na.
153
00:15:16,168 --> 00:15:19,043
Ito na. Makukuha ko na ngayon.
154
00:15:19,043 --> 00:15:21,001
Ang susi sa kinabukasan ng sangkatauhan...
155
00:15:21,668 --> 00:15:23,751
Hindi. Siguro kailangan ko lang...
156
00:15:25,376 --> 00:15:26,584
Salamat, Betty.
157
00:15:28,168 --> 00:15:31,418
Teka, hindi ikaw si Betty o si Hank.
158
00:15:32,626 --> 00:15:35,959
Mayroon ka lang 50%
ng DNA ni Hank MacLean.
159
00:15:37,334 --> 00:15:40,043
- Anak niya ako.
- Hindi.
160
00:15:40,043 --> 00:15:42,084
Hindi!
161
00:15:42,959 --> 00:15:45,793
- Ano ka?
- Simulan ang protocol 53.
162
00:15:51,918 --> 00:15:54,251
Sige, basta huwag kang gagalaw.
163
00:15:54,251 --> 00:15:55,334
Sino ka?
164
00:15:55,334 --> 00:15:57,834
Teka. Hindi ko sasagutin
ang mga tanong mo,
165
00:15:57,834 --> 00:16:00,501
hangga't hindi ka nagpapaturok nito.
166
00:16:01,918 --> 00:16:04,709
Huwag kang gagalaw.
167
00:16:04,709 --> 00:16:06,501
Dapat bantayan ang lihim.
168
00:16:06,501 --> 00:16:08,751
Huwag kang papasok doon.
169
00:16:08,751 --> 00:16:11,709
Huwag mong babasahin ang kahit
ano roon o buksan ang ilaw.
170
00:16:11,709 --> 00:16:15,334
Huwag mong pupuntahan ang info tree
o tingnan ang terminal.
171
00:16:16,126 --> 00:16:18,626
Sandali. Hanggang... Diyan ka lang.
172
00:16:18,626 --> 00:16:21,834
Tigil! Huhulihin kita.
173
00:16:21,834 --> 00:16:23,543
Ano ang lugar na ito?
174
00:16:25,543 --> 00:16:27,668
Alam mo ba kung ano'ng oras
babalik si Barb?
175
00:16:27,668 --> 00:16:29,251
Pasensiya na, may miting siya.
176
00:16:29,251 --> 00:16:31,668
Tungkol yata sa pagsasama
ng baitang sa produksyon...
177
00:16:31,668 --> 00:16:32,959
Lagpas na sa alam ng tulad ko.
178
00:16:32,959 --> 00:16:34,043
Ng tulad ko rin.
179
00:16:36,668 --> 00:16:38,501
Siyanga pala, Mr. Howard,
180
00:16:38,501 --> 00:16:41,751
may bagong katrabaho si Barb, si Henry.
181
00:16:42,543 --> 00:16:44,501
Talagang tagahanga mo siya.
182
00:16:44,501 --> 00:16:46,168
Oo, si Henry.
183
00:16:46,834 --> 00:16:49,251
Ilang beses na siyang tumawag sa bahay.
184
00:16:49,251 --> 00:16:52,584
Ayos lang ba kung dalhin ko siya
sa'yo para makita ka sandali?
185
00:16:52,584 --> 00:16:55,293
Siyempre. Masaya ako
tuwing nakakakilala ng tagahanga.
186
00:17:09,418 --> 00:17:11,959
Lahat ng pinaghierapan natin,
lahat ng nagawa natin
187
00:17:11,959 --> 00:17:15,043
ay bunga ng pagtutulungang ito
ng mga korporasyong
188
00:17:15,043 --> 00:17:18,793
magkakatulad mag-isip
na pinadadakila ang America.
189
00:17:21,126 --> 00:17:25,584
{\an8}Sa ngalan ng lahat dito
sa Vault-Tec, maligayang pagdating.
190
00:17:31,959 --> 00:17:34,668
{\an8}Magderetsahan na tayo, Bud.
191
00:17:34,668 --> 00:17:38,001
{\an8}Mababa ang kita niyo
at kailangan niyo ng pera.
192
00:17:38,418 --> 00:17:42,376
{\an8}Nagsalita ka riyan, Freddie boy.
Kahit may casino ka, malulugi ka pa rin.
193
00:17:45,459 --> 00:17:47,001
Maayos ang benta namin.
194
00:17:47,668 --> 00:17:50,626
Na posible ang usapang pangkayapaan
ay medyo nagpahina sa 'min,
195
00:17:50,626 --> 00:17:53,209
pero narito kami para alukin kayo
ng isang oportunidad.
196
00:17:53,209 --> 00:17:55,626
Gusto naming makipagtulungan
sa ilan sa Vault namin.
197
00:17:55,626 --> 00:17:57,584
Hindi ko maintindihan ang mga Vault.
198
00:17:57,584 --> 00:17:59,168
Kapag oras na para lumabas,
199
00:17:59,876 --> 00:18:02,959
paano kung may mga tao pang
buhay sa ibabaw?
200
00:18:02,959 --> 00:18:04,543
Para na silang sinaunang nilalang.
201
00:18:04,543 --> 00:18:07,293
Malamang kakainin ang sinumang lalabas
sa Vault ninyo.
202
00:18:07,293 --> 00:18:09,126
Hindi magiging problema iyan.
203
00:18:09,126 --> 00:18:11,834
Kayang tumagal ng mga Vault namin
ng maraming siglo.
204
00:18:11,834 --> 00:18:14,626
Samantala, ang mga kakumpitensya natin,
205
00:18:15,334 --> 00:18:18,459
lahat ng taong hindi tayo,
ay mamamatay na sa ibabaw.
206
00:18:20,668 --> 00:18:24,709
Dahil ano ba ang pinakamalakas
na sandatang kayang sumupil ng lahat?
207
00:18:29,293 --> 00:18:31,126
- Oras.
- Oras.
208
00:18:32,959 --> 00:18:35,168
Oras ang pinaka nasa tuktok na predator.
209
00:18:35,751 --> 00:18:37,959
At kung may maganap na isang insidente,
210
00:18:37,959 --> 00:18:42,543
oras ang sandata natin
para magapi ang lahat ng kalaban natin.
211
00:18:43,209 --> 00:18:46,168
Sa ganyang paraan tayo mananalo
sa laro ng kapitalismo.
212
00:18:46,168 --> 00:18:47,834
Hindi sa tagal nating lumalaban
213
00:18:48,793 --> 00:18:50,751
kundi sa tagal nating mabubuhay.
214
00:18:50,751 --> 00:18:53,751
Kahit na makaligtas ka
mula sa mga panganib sa labas,
215
00:18:53,751 --> 00:18:56,084
ito ang problema ko sa mga Vault.
216
00:18:56,084 --> 00:18:58,793
Kung ikukulong mong magkakasama
ang isang grupo ng daga
217
00:18:58,793 --> 00:19:01,209
nang matagal na panahon,
magkakainan sila-sila.
218
00:19:01,209 --> 00:19:03,793
Sino'ng makakapagsabi
na makakaligtas nga ang mga daga mo
219
00:19:03,793 --> 00:19:06,084
nang mas maayos kaysa
sa mga hayop na nasa ibabaw?
220
00:19:06,084 --> 00:19:09,168
At hindi mo pa rin sinasagot
ang pangunahing tanong.
221
00:19:09,168 --> 00:19:11,876
Kung mabubuhay ang mga taong ito
sa loob ng 10,000 taon...
222
00:19:11,876 --> 00:19:14,543
Hindi niyo pa talaga nakikita
ang mga kalkulasyon.
223
00:19:31,001 --> 00:19:34,376
Kung maaari ko lang
lagyan ng tuon ang pag-uusap natin!
224
00:19:39,043 --> 00:19:41,251
Sige na, Barb, itama mo sila.
225
00:19:42,918 --> 00:19:44,918
Kapag iniisip ko ang hinaharap,
226
00:19:46,168 --> 00:19:51,084
Iniisip ko ang aking anak. Si Janey.
227
00:19:53,501 --> 00:19:57,126
Paano ko siya bibigyan
ng mas mabuting hinaharap?
228
00:19:57,126 --> 00:19:59,918
Iyan ang nais naming talakayin
kaya namin kayo inanyayahan dito.
229
00:20:01,209 --> 00:20:02,293
Oo.
230
00:20:03,293 --> 00:20:06,584
At paano natin bubuuin
ang magiging lipunan natin sa Vault
231
00:20:06,584 --> 00:20:10,418
para magkaroon ng magandang kinabukasan
ang mga anak natin?
232
00:20:10,418 --> 00:20:12,793
Iminumungkahi kong ikalat
ang mga taya natin.
233
00:20:13,209 --> 00:20:15,668
Tigil! Ako ang Overseer dito.
234
00:20:15,668 --> 00:20:18,001
Dapat sundin ang mga utos ko.
235
00:20:18,709 --> 00:20:21,876
Bakit hindi ito gumagana?
Ito ay pagresolba ng alitan 101.
236
00:20:21,876 --> 00:20:25,209
- Nasaan ang ibang bahagi ng Vault?
- Ito na ang buong Vault.
237
00:20:26,126 --> 00:20:28,709
Dito ba nanggaling ang dad ko?
238
00:20:28,709 --> 00:20:30,418
Hindi mo malalaman kailanman.
239
00:20:32,376 --> 00:20:34,001
Malalaman na niya.
240
00:20:52,418 --> 00:20:55,501
Sila ang Bud's Buds, mga bud ko.
241
00:20:55,501 --> 00:20:59,459
Inilagak ng America ang kaligtasan
ng bansa sa pribadong sektor,
242
00:20:59,459 --> 00:21:02,001
pero kabaliwan na panatilihing buhay
ang isang bansa.
243
00:21:02,001 --> 00:21:04,584
Kaya pinanatili na lang
na buhay ang Vault-Tec...
244
00:21:05,126 --> 00:21:07,959
isang hanay ng mga junior executive.
245
00:21:08,668 --> 00:21:11,209
...galing sa aking programa.
246
00:21:11,209 --> 00:21:14,043
Dahil ang kinabukasan ng sangkatauhan
ay masusuma sa isang salita.
247
00:21:15,668 --> 00:21:17,293
Pamamahala.
248
00:21:19,001 --> 00:21:23,584
Si Bud ay may idea
para sa tatlong Vault na magkakakonekta.
249
00:21:23,584 --> 00:21:27,334
Pero kailangan pa namin
ng mas maraming idea, ng inyong mga idea.
250
00:21:27,334 --> 00:21:32,209
Dahil sa kompetisyon kaya naging dakila
ang ating mga kumpanya,
251
00:21:32,209 --> 00:21:37,626
kaya iminumungkahi kong lagyan din natin
ng kompetisyon ang ating solusyon.
252
00:21:41,543 --> 00:21:45,751
Mayroon kaming lagpas isang daang Vault
na nakakalat sa buong America.
253
00:21:47,418 --> 00:21:50,668
Sapat para ang bawat isa sa inyo
ay makakuha ng ilan,
254
00:21:50,668 --> 00:21:54,709
kung saan maaari ninyong gawin
ang inyong sariling mga idea sa pagbuo
255
00:21:54,709 --> 00:21:57,418
ng pinakamahusay na mga kondisyon
para sa sangkatauhan.
256
00:21:57,418 --> 00:22:00,418
Kahit anong gusto ninyong gawin,
walang ibang kailangang makaalam.
257
00:22:03,251 --> 00:22:05,251
At nawa'y manalo
ang may pinakamagaling na idea.
258
00:22:09,876 --> 00:22:14,293
Kung ganoon, ano ang Vault 32 at 33?
Mga tao lang na kinokontrol ninyo?
259
00:22:14,293 --> 00:22:18,168
Ano? Hindi. Kung ganyan mo sasabihin,
parang kaduda-duda ang moralidad nito.
260
00:22:18,168 --> 00:22:22,751
Sila ang breeding pool namin, ang tunay
na Human Resource na produkto ng R&D.
261
00:22:22,751 --> 00:22:27,709
Pinili para magpalahi kapares ng mga bud
ko, bubuo ng magagaling na tagapamahala.
262
00:22:27,709 --> 00:22:30,626
Mga taong positibo. Mga hahanap
ng ganda sa likod ng kamalasan.
263
00:22:30,626 --> 00:22:34,334
Mga taong mamanahin ang mundo
matapos naming burahin lahat sa ibabaw.
264
00:22:38,251 --> 00:22:39,876
Binura nila lahat sa ibabaw?
265
00:22:40,751 --> 00:22:44,584
Puwede natin sadyaing
punuin ang isang Vault,
266
00:22:44,584 --> 00:22:48,543
para magkumpetensiya ang mga tao
para mabuhay sa loob noon.
267
00:22:49,168 --> 00:22:53,209
May binubuo kaming robot na naghahatid
ng gatas sa mga bahay.
268
00:22:53,209 --> 00:22:56,626
Medyo matalino ito. Gusto ko ng Vault
na pinamumunuan ng robot na iyon.
269
00:22:56,626 --> 00:23:00,459
Kung may isang Vault kaya para gumawa
ng malalakas na mutant na sundalo
270
00:23:00,459 --> 00:23:01,918
gamit ang mga ilegal na imigrante.
271
00:23:01,918 --> 00:23:04,751
Puwede magbuga ng psychotropic drug
sa suplay ng hangin.
272
00:23:04,751 --> 00:23:06,959
Puwedeng paghiwalayin
ang mga magulang at anak.
273
00:23:06,959 --> 00:23:09,209
At ang pinakamatatalino lang
ang hahayaang lumaki.
274
00:23:10,126 --> 00:23:11,126
Masayang idea iyan.
275
00:23:11,668 --> 00:23:14,751
Maraming potensiyal na pagkakakitaan
sa katapusan ng mundo.
276
00:23:15,584 --> 00:23:19,209
Pero ang pinag-uusapan dito
ay paglalabas ng napakalaking halaga
277
00:23:19,209 --> 00:23:21,043
base lamang sa isang pala-palagay.
278
00:23:21,043 --> 00:23:23,418
Paano ninyo magagarantiyang
magkakaroon ng resulta?
279
00:23:24,418 --> 00:23:26,584
Kami mismo ang magbabagsak ng bomba.
280
00:23:32,084 --> 00:23:33,376
Mr. Howard?
281
00:23:33,376 --> 00:23:35,626
Gusto ko iyan...
282
00:23:35,626 --> 00:23:36,918
Mr. Howard?
283
00:23:39,376 --> 00:23:41,209
Ayos lang ang lahat, Mr. Howard?
284
00:23:41,876 --> 00:23:42,959
Ayos lang.
285
00:23:42,959 --> 00:23:45,584
Ayos lang ako, Betty.
286
00:23:46,834 --> 00:23:48,918
Talagang nasasabik siyang makilala ka.
287
00:23:52,584 --> 00:23:55,001
Isang trahedya ang isang
kaganapang nuklear,
288
00:23:55,834 --> 00:23:57,834
ngunit isa rin itong pagkakataon.
289
00:23:58,626 --> 00:24:01,751
Marahil ang pinakadakilang pagkakataon
sa kasaysayan.
290
00:24:01,751 --> 00:24:06,251
Dahil kapag tayo na lang ang natitira,
wala nang lalabanan pa.
291
00:24:08,584 --> 00:24:10,709
Isang tunay na monopolyo.
292
00:24:11,501 --> 00:24:14,501
Mr. Howard, napakalaking tagahanga mo ako.
293
00:24:14,501 --> 00:24:17,001
Ako si Henry, pero tinatawag ako
ng lahat na Hank.
294
00:24:25,168 --> 00:24:28,793
Napakatagal nang nabubuhay ng ama mo.
295
00:24:34,168 --> 00:24:36,918
Bahagi ng isang organisasyong akala
ay alam nila ang mga sagot
296
00:24:36,918 --> 00:24:39,043
sa lahat ng problema sa mundo.
297
00:24:43,084 --> 00:24:46,584
Alam mo 'yung eksena
na binaril mo si Joey Toro sa mukha?
298
00:24:48,668 --> 00:24:51,751
"Feo, fuerte y formal."
299
00:24:52,293 --> 00:24:57,459
Ito na ang pagkakataon natin
upang gawing obsoleto ang digmaan.
300
00:24:57,459 --> 00:25:00,959
Dahil sa kasalukuyang
pagkakaayos ng lipunan natin,
301
00:25:00,959 --> 00:25:03,876
na nabuo nang walang
intensiyonal na patnubay,
302
00:25:03,876 --> 00:25:05,709
may mga hindi pagkakasundo,
303
00:25:06,876 --> 00:25:09,751
may mga hidwaan, at may mga digmaan.
304
00:25:12,126 --> 00:25:14,126
At ang digmaan...
305
00:25:20,126 --> 00:25:22,126
Hindi nagbabago ang digmaan.
306
00:25:26,126 --> 00:25:27,876
Iyong paraan ko na...
307
00:25:27,876 --> 00:25:30,543
Naisip ko, kung... kung ayos lang sana,
308
00:25:30,543 --> 00:25:34,043
ayaw ko namang makaabala, pero ayos lang
kayang manghingi ng autograph?
309
00:25:37,209 --> 00:25:40,334
Kahit kailan, 'di niya sinabi sa'yo
kung saan talaga siya nagmula.
310
00:25:40,334 --> 00:25:41,959
Aling panahon siya nagmula?
311
00:25:43,418 --> 00:25:45,751
Hindi rin niya sinabi sa ina mo.
312
00:25:55,959 --> 00:25:58,168
Ano ang alam mo tungkol sa aking ina?
313
00:25:59,501 --> 00:26:01,084
Katulad mo siya.
314
00:26:02,084 --> 00:26:06,418
Mabait siya, mapagmahal, mausisa.
315
00:26:06,418 --> 00:26:09,084
'Di ba iyon ang totoong dahilan
ng pag-akyat mo sa ibabaw?
316
00:26:09,834 --> 00:26:12,709
Bahagi na lang noon
ang pagligtas sa ama mo, pero...
317
00:26:12,709 --> 00:26:14,584
Alam mo kung bakit ko siya kinuha?
318
00:26:35,918 --> 00:26:37,126
Salamat.
319
00:26:45,293 --> 00:26:47,084
Teka, Dane, ipapadala ka nila?
320
00:26:48,001 --> 00:26:50,084
Parusa sa ginawa ko sa sarili ko.
321
00:26:51,251 --> 00:26:52,209
Hoy.
322
00:26:54,751 --> 00:26:59,043
Natakot lang akong pumunta sa wild.
'Di ko alam ko na ikaw ang pagbibintangan.
323
00:27:00,376 --> 00:27:01,793
Patawad.
324
00:27:05,501 --> 00:27:06,584
Huwag kang humingi ng tawad.
325
00:27:07,334 --> 00:27:09,168
Nakatakdang ako
ang tumuloy roon sa misyon.
326
00:27:11,459 --> 00:27:12,709
May nakikilala ako,
327
00:27:13,501 --> 00:27:15,668
at ngayon, susuong siya sa panganib.
328
00:27:17,209 --> 00:27:20,209
Kaya ka bumalik. Para iligtas siya.
329
00:27:21,543 --> 00:27:23,543
Aalis ako kasama siya.
330
00:27:23,543 --> 00:27:25,543
Sasama ako sa pinanggalingan niya.
331
00:27:26,584 --> 00:27:27,918
Sa isang Vault.
332
00:27:27,918 --> 00:27:30,418
Isang lugar na payapa at ligtas.
333
00:27:30,418 --> 00:27:32,668
Walang pinapadala sa digmaan.
334
00:27:34,918 --> 00:27:36,251
Ano?
335
00:27:36,793 --> 00:27:39,126
- Mga tunggak! Labas na!
- Yes, sir!
336
00:27:39,126 --> 00:27:40,459
Tayo na.
337
00:27:44,418 --> 00:27:46,209
Walang lugar na ligtas, Max.
338
00:27:47,501 --> 00:27:50,584
At walang alis-alis, sana nga mayroon.
339
00:28:33,418 --> 00:28:37,334
Matalino si Rose. Gaya mo.
340
00:28:39,459 --> 00:28:42,334
Lucy, natuklasan ng ina mo
341
00:28:42,334 --> 00:28:46,209
na may humihigop ng tubig ng Vault.
342
00:28:48,168 --> 00:28:49,876
Mula sa maliit na impormasyong 'yun,
343
00:28:49,876 --> 00:28:55,626
nahinuha niya na baka bumalik na
ang sibilisasyon sa ibabaw.
344
00:29:02,293 --> 00:29:04,751
Nang sabihin niya ito sa asawa niya,
345
00:29:04,751 --> 00:29:08,376
sinabihan siyang kalokohan iyon.
346
00:29:09,126 --> 00:29:10,751
At huwag niyang sabihin kahit kanino.
347
00:29:10,751 --> 00:29:12,668
Lucy, halika na. Halika...
348
00:29:12,668 --> 00:29:17,918
At noon niya napagtantong
ang asawa niya, ang Overseer,
349
00:29:17,918 --> 00:29:19,418
ay may itinatagong mga bagay.
350
00:29:19,834 --> 00:29:21,751
Lucy, halika na. Umalis na tayo rito.
351
00:29:21,751 --> 00:29:23,168
Kaya tumakas siya.
352
00:29:24,168 --> 00:29:26,001
Tulad mo, Lucy.
353
00:29:28,584 --> 00:29:30,959
At dinala niya ang mga anak niya.
354
00:29:31,543 --> 00:29:34,293
At nakahanap siya
ng isang kahanga-hangang lungsod.
355
00:29:34,293 --> 00:29:36,501
Naroon lahat ng ipinangako ng Vault.
356
00:29:36,501 --> 00:29:37,793
Nagsisinungaling siya.
357
00:29:39,584 --> 00:29:42,501
Pero sinundan siya ng asawa niya.
358
00:29:42,501 --> 00:29:45,376
At nang mapagpasiyahan ni Rose
na hindi na siya babalik,
359
00:29:46,918 --> 00:29:48,543
kinuha ng asawa niya ang mga bata...
360
00:29:51,418 --> 00:29:54,209
At sinunog niya hanggang matupok
ang lungsod na iyon.
361
00:30:00,293 --> 00:30:03,334
- Ang Shady Sands.
- Nagsisinungaling siya, Lucy.
362
00:30:04,418 --> 00:30:06,918
Ganoon ang ginagawa
ng Vault-Tuc sa kompetisyon.
363
00:30:07,668 --> 00:30:10,001
Gaya ng ginawa nila
200 taon na ang nakalipas.
364
00:30:34,584 --> 00:30:39,084
Lucy, ang dinala mo sa akin
ay cold fusion,
365
00:30:39,084 --> 00:30:41,459
- hindi nauubos na enerhiya.
- Lucy.
366
00:30:41,459 --> 00:30:44,084
- Makakabuo tayo ng sariling mundo.
- Mamamatay-tao siya.
367
00:30:44,084 --> 00:30:46,126
- Lucy, tingnan mo ako.
- Mas mabuting mundo.
368
00:30:46,126 --> 00:30:49,501
- May malinis na tubig, medisina, kuryente.
- Nilusob niya tayo.
369
00:30:49,501 --> 00:30:50,918
- Makakabuti para sa lahat.
- Lucy...
370
00:30:50,918 --> 00:30:54,126
- Pinatay niya ng mga taga-atin...
- Binili ng Vault-Tec ang research ko,
371
00:30:54,126 --> 00:30:56,209
at ginawa nilang kanila lang.
372
00:30:56,209 --> 00:30:59,084
Kaya isang alipores lang ng Vault-Tec
373
00:30:59,084 --> 00:31:02,959
- ang makakapagbukas ng cold fusion.
- Huwag kang makinig sa kanya.
374
00:31:05,543 --> 00:31:09,084
Ang kailangan ko lang
ay ibigay niya sa akin ang code.
375
00:31:09,084 --> 00:31:11,376
Lucy, tingnan mo ako!
376
00:31:12,126 --> 00:31:14,918
Tumingin ka sa akin! Lucy.
377
00:31:27,251 --> 00:31:28,543
Ang aking ina...
378
00:31:32,043 --> 00:31:33,709
Ano ang nangyari sa kanya?
379
00:31:37,251 --> 00:31:38,751
Sa tingin ko alam mo na.
380
00:31:58,584 --> 00:31:59,584
Lucy...
381
00:32:25,918 --> 00:32:27,334
Lucy...
382
00:32:28,668 --> 00:32:30,293
Nagsisinungaling siya, Lucy.
383
00:32:35,584 --> 00:32:37,418
Ibigay mo na lang sa kanya ang code.
384
00:32:53,251 --> 00:32:54,668
Ibigay mo sa kanya ang code.
385
00:33:06,168 --> 00:33:07,876
Ibigay mo sa kanya ang code, Dad.
386
00:33:42,001 --> 00:33:43,209
CODE NA PAMBUKAS:
101097
387
00:33:43,209 --> 00:33:44,168
ID NG EMPLEADO:
388
00:33:59,418 --> 00:34:02,334
SINISIMULAN...
389
00:34:53,709 --> 00:34:54,709
BUD'S BUDS SA CRYO
ESTADO NG PAGGISING
390
00:34:54,709 --> 00:34:55,959
BETTY PEARSON - KOMPLETO
391
00:34:55,959 --> 00:34:57,209
HANK MACLEAN - KOMPLETO
392
00:34:57,209 --> 00:34:58,459
STEPHANIE HARPER - KOMPLETO
393
00:35:04,251 --> 00:35:07,251
Masaya akong nakilala ka.
Kailangan ko nang umuwi.
394
00:35:07,251 --> 00:35:09,168
Hindi ka maaaring umuwi, anak ni Hank.
395
00:35:11,126 --> 00:35:12,209
Hindi!
396
00:35:15,418 --> 00:35:16,876
Dahil sa mga nalaman mo.
397
00:35:19,668 --> 00:35:22,584
Ikukulong mo na lang ako rito?
398
00:35:22,584 --> 00:35:24,959
Hanggang handa na tayong lahat
na pumunta sa ibabaw.
399
00:35:24,959 --> 00:35:26,751
Baka ilang daang taon pa iyon.
400
00:35:26,751 --> 00:35:30,168
Totoo. Kaya minumungkahi kong
hintayin mo iyon sa pod ng dad mo.
401
00:35:31,001 --> 00:35:32,584
Kung ayaw mong mamatay sa gutom.
402
00:35:32,584 --> 00:35:36,168
Wala masyadong pagkain dito maliban
sa malalaking insektong dumarating minsan.
403
00:35:37,043 --> 00:35:39,293
Papatulugin ko rin
ang sarili ko kung kaya ko lang.
404
00:36:16,209 --> 00:36:18,293
Ginawa ko kung ano ang kinakailangan.
405
00:36:20,376 --> 00:36:22,126
Para mailigtas ang mga kasamahan natin.
406
00:36:24,043 --> 00:36:25,709
At ang babaeng iyon,
407
00:36:28,209 --> 00:36:30,293
hindi siya naiiba sa akin.
408
00:36:41,001 --> 00:36:43,209
COLD FUSION
HANDA NA
409
00:36:55,001 --> 00:36:56,001
SUBUKAN
410
00:36:58,668 --> 00:36:59,918
May paparating na eroplano.
411
00:37:03,709 --> 00:37:04,876
Ang Brotherhood?
412
00:37:05,459 --> 00:37:07,043
Ibarikada ang mga pinto.
413
00:37:07,918 --> 00:37:09,626
'Di sila maaaring makapasok.
414
00:37:10,376 --> 00:37:11,376
Kumilos na tayo.
415
00:37:11,376 --> 00:37:13,918
- Kilos na sa bilang ko, bilis.
- Kilos na!
416
00:37:17,251 --> 00:37:20,834
Lucy... Minahal ko ang iyong ina.
417
00:37:23,251 --> 00:37:26,168
Pero tumigil na ang pagiging ina niya
sa inyo noong umalis siya.
418
00:37:28,251 --> 00:37:31,751
At inilagay kayo sa panganib.
419
00:38:07,584 --> 00:38:08,668
May paparating!
420
00:38:13,293 --> 00:38:14,834
Nakita mo kung paano rito sa ibabaw.
421
00:38:25,543 --> 00:38:29,293
Lahat ay takot, lahat ay miserable.
422
00:38:37,126 --> 00:38:40,334
Napipilitan gumawa ng mga kasuklam-suklam
na bagay para lang mabuhay.
423
00:38:41,626 --> 00:38:42,918
Lucy...
424
00:38:44,709 --> 00:38:46,543
Kinailangan kong mamili.
425
00:38:49,793 --> 00:38:53,501
Sa pagitan ng marahas nilang mundo
at ng mapayapang mundo natin.
426
00:38:54,334 --> 00:38:57,084
NEW CALIFORNIA REPUBLIC
PUNONG-HIMPILAN
427
00:38:57,084 --> 00:39:02,126
At naniniwala ako, Lucy,
alam ko na tama ang pinili ko.
428
00:40:16,168 --> 00:40:20,251
Kung ang problema ng mundo
ay iba't ibang panig na away nang away,
429
00:40:20,251 --> 00:40:21,543
patuloy na nagdidigmaan,
430
00:40:21,543 --> 00:40:25,293
hindi ba't ang solusyon
ay alisin lahat ng mga panig?
431
00:40:26,084 --> 00:40:27,709
Gawin ang mundo na sa atin.
432
00:40:28,543 --> 00:40:30,168
Para tayo lang ang humubog nito.
433
00:41:41,084 --> 00:41:44,293
Siguro ang tapang-tapang niyo na
dahil diyan sa suot ninyo, tama?
434
00:41:45,584 --> 00:41:50,418
Alam ko dahil nagsuot din ako
ng ganyan dati.
435
00:41:51,209 --> 00:41:53,626
May isa lang problema iyang armor.
436
00:41:54,293 --> 00:41:58,543
May depekto sa welding
437
00:41:58,543 --> 00:42:01,251
diyan sa may ibaba ng chest plate.
438
00:42:01,251 --> 00:42:03,751
Naayos na kaya nila iyon
diyan sa bagong modelo?
439
00:42:13,543 --> 00:42:15,168
Mukhang hindi pa.
440
00:42:28,084 --> 00:42:30,293
- Natamaan mo?
- Wala akong makita.
441
00:42:39,668 --> 00:42:41,001
Nasaan ang ghoul na iyon?
442
00:42:56,459 --> 00:42:59,918
Buksan mo ang pinto, Lucy.
Buksan mo ang pinto, umuwi na tayo.
443
00:43:01,959 --> 00:43:03,251
Umuwi na tayo.
444
00:43:09,751 --> 00:43:11,084
Umuwi na tayo.
445
00:43:25,668 --> 00:43:26,626
Lucy.
446
00:43:33,376 --> 00:43:36,001
Sige na. Buksan mo na ang pinto, Lucy.
447
00:43:56,668 --> 00:43:59,168
Lucy. Lucy!
448
00:44:00,084 --> 00:44:02,334
Lucy? Lucy.
449
00:44:02,334 --> 00:44:05,793
Hoy. Ako ang ama niya.
Kaya mo ba kaming ilayo rito?
450
00:44:08,709 --> 00:44:10,709
Lucy, umalis na tayo. Halika na.
451
00:44:10,709 --> 00:44:13,584
- Kailangan na nating umalis.
- Teka. Hindi kasama niya!
452
00:44:13,584 --> 00:44:15,168
Bakit hindi kasama niya?
453
00:44:15,168 --> 00:44:16,584
Dahil siya ang may gawa...
454
00:44:18,126 --> 00:44:19,626
- Ano?
- Siya ang may gawa.
455
00:44:19,626 --> 00:44:21,126
- Ng ano?
- Siya...
456
00:44:22,959 --> 00:44:24,376
Lucy, ano?
457
00:44:27,376 --> 00:44:28,793
Shady Sands.
458
00:44:56,043 --> 00:44:57,418
Siya ang mga gawa.
459
00:45:02,959 --> 00:45:04,376
Patawad.
460
00:45:10,876 --> 00:45:14,168
Lucy, sasama ka sa akin.
461
00:45:17,751 --> 00:45:19,084
Hindi!
462
00:45:21,168 --> 00:45:24,751
Hoy, Max. Max. Max, gising.
463
00:45:37,209 --> 00:45:39,626
Kita mo na ang ginagawa
ng lugar na ito sa mga tao?
464
00:45:41,293 --> 00:45:43,293
Ako ang iyong ama, Lucy.
465
00:45:47,043 --> 00:45:49,084
Malayo ang nilakbay mo para sa akin.
466
00:45:55,918 --> 00:45:57,751
Hindi mo ako sasaktan
467
00:46:12,376 --> 00:46:15,084
Gusto mo ng isa pang autograph, Henry boy?
468
00:46:16,501 --> 00:46:20,334
Feo, fuerte y formal.
469
00:46:23,168 --> 00:46:26,793
Noong sinabi ng anak mo
na ang apelyido niya ay MacLean...
470
00:46:26,793 --> 00:46:30,709
Hindi ako makapaniwala
na iyon ang MacLean na iyon.
471
00:46:30,709 --> 00:46:34,084
Ito ang dating kumukuha
ng dry-cleaning ng asawa ko.
472
00:46:35,334 --> 00:46:38,501
Halos 200 taon ang hinintay ko
473
00:46:38,501 --> 00:46:42,501
para may taong matanungan ko nito.
474
00:46:43,876 --> 00:46:46,293
Nasaan ang pamilya ko?
475
00:47:05,918 --> 00:47:07,001
Oo.
476
00:47:12,043 --> 00:47:14,001
Hoy. Max!
477
00:47:14,001 --> 00:47:15,751
Hoy. Hoy, Max.
478
00:47:16,334 --> 00:47:19,501
Max, gising.
479
00:47:19,501 --> 00:47:21,834
Gising! Sige na.
480
00:47:23,251 --> 00:47:25,543
Halika na. Halika na!
481
00:47:26,251 --> 00:47:29,168
Sige na. Parang awa mo na!
482
00:47:45,126 --> 00:47:46,959
Hindi nagbabago ang digmaan.
483
00:47:48,168 --> 00:47:50,334
Kung titingnan mo ang wasteland na ito,
484
00:47:51,209 --> 00:47:53,043
mukhang gulo-gulo ang lahat.
485
00:47:57,668 --> 00:48:00,334
Pero laging may nagpapaikot ng manibela.
486
00:48:02,001 --> 00:48:04,001
At siya ang gusto kong makausap.
487
00:48:06,793 --> 00:48:08,376
Doon papunta ang daddy mo.
488
00:48:08,959 --> 00:48:10,334
Pero hinayaan mo siyang tumakas.
489
00:48:10,334 --> 00:48:15,251
Mas madaling sundan ang duguan nang baboy
kaysa tanungin kung saan ito papunta.
490
00:48:18,793 --> 00:48:20,834
Gusto mong malaman
bakit ko siya kilala, ano?
491
00:48:21,334 --> 00:48:25,501
Sabihin na lang nating, lahat ng bagay
sa maliit mong mundo
492
00:48:25,501 --> 00:48:27,709
ay pinagpasiyahan halos 200 taon na
ang nakalipas.
493
00:48:32,001 --> 00:48:34,584
Puwede kang manatili rito kasama niya,
494
00:48:34,584 --> 00:48:37,126
pero kapag nakuha na ito
ng mga kaibigan niyang sundalo,
495
00:48:37,126 --> 00:48:39,126
at makukuha nila ang lugar na ito,
496
00:48:39,959 --> 00:48:42,876
papatayin ka nila at pagktapos,
lahat ng tao rito.
497
00:48:53,709 --> 00:48:56,293
O puwede mong harapin
ang mga gumawa sa'yo.
498
00:49:45,459 --> 00:49:46,876
Sasama ka ba?
499
00:49:57,751 --> 00:49:59,168
Hoy. Max.
500
00:50:01,543 --> 00:50:02,793
Tumayo ka.
501
00:50:07,959 --> 00:50:09,126
Max.
502
00:50:12,168 --> 00:50:13,584
Hahanapin kita.
503
00:50:35,959 --> 00:50:37,459
Oki doki.
504
00:50:47,876 --> 00:50:52,293
COLD FUSION
HANDA NA
505
00:51:15,168 --> 00:51:16,376
Lucy.
506
00:51:23,418 --> 00:51:24,626
Lucy.
507
00:51:40,501 --> 00:51:41,709
Lucy.
508
00:51:56,876 --> 00:51:58,001
Rose.
509
00:52:17,626 --> 00:52:19,168
COLD FUSION
NABUKSAN NA
510
00:52:52,751 --> 00:52:54,584
Nagawa natin, Rose.
511
00:53:34,959 --> 00:53:39,376
Ano kaya ang gagawin ng Brotherhood mo
sa enerhiyang hindi nauubos?
512
00:53:44,084 --> 00:53:47,084
Baka kaya mo silang pigilan. Baka hindi.
513
00:53:51,251 --> 00:53:53,251
Baka ang kaya mo lang gawin ay subukan.
514
00:54:22,626 --> 00:54:24,043
Siya ba ang pinuno nila?
515
00:54:25,626 --> 00:54:26,834
Oo.
516
00:54:28,293 --> 00:54:29,501
Pinatay mo siya.
517
00:54:30,793 --> 00:54:32,459
Hindi. Dane.
518
00:54:33,168 --> 00:54:36,459
Ipagbunyi si Maximus!
Siya ay isa nang knight mula ngayon.
519
00:54:36,876 --> 00:55:02,793
Ipagbunyi si Knight Maximus.
Ipagbunyi si Knight Maximus.
520
00:59:08,376 --> 00:59:10,376
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Miray Lozada-Balanza
521
00:59:10,376 --> 00:59:12,459
Mapanlikhang Superbisor:
Direk Brian Ligsay