1
00:00:06,876 --> 00:00:09,959
ANTERIORMENTE, EN FALLOUT...
2
00:00:11,501 --> 00:00:13,168
Eres mi mundo.
3
00:00:15,626 --> 00:00:16,918
¿Adónde os lo lleváis?
4
00:00:17,043 --> 00:00:18,293
Al mundo real.
5
00:00:18,626 --> 00:00:19,918
Deberías conocerlo.
6
00:00:20,168 --> 00:00:26,376
Usted puede cambiar el futuro
si logra llevarme con Moldaver.
7
00:00:27,251 --> 00:00:28,543
Solo la cabeza.
8
00:00:29,084 --> 00:00:31,543
Es la única forma
de recuperar a su padre.
9
00:00:32,793 --> 00:00:34,084
Aspirante Dane.
10
00:00:34,209 --> 00:00:35,418
¿Sabes lo de su bota?
11
00:00:36,543 --> 00:00:37,834
¡Dispárale!
12
00:00:38,501 --> 00:00:41,168
Tonto de los cojones,
sabes que esto es culpa tuya.
13
00:00:41,584 --> 00:00:43,834
- Te matarán.
- No tienen por qué enterarse.
14
00:00:43,834 --> 00:00:46,793
Es la Hermandad.
Acabarán sabiéndolo.
15
00:00:47,168 --> 00:00:49,834
¿Quieren una cabeza? Les daré una.
16
00:00:50,168 --> 00:00:53,543
- Ibas a venirte conmigo.
- Jamás dejarán de buscar. Confía en mí.
17
00:00:55,459 --> 00:00:58,334
América está metida
en una guerra por los recursos.
18
00:00:58,334 --> 00:01:01,043
Vault-Tec compró el remedio
para zanjar la guerra.
19
00:01:01,251 --> 00:01:03,918
Fusión fría... Energía infinita.
20
00:01:03,918 --> 00:01:06,001
- ¿Es un...?
- Núcleo de fusión.
21
00:01:06,001 --> 00:01:08,376
No se ven
muchos de esos por aquí, ¿eh?
22
00:01:08,376 --> 00:01:12,209
¿Cuál cree que es la mejor arma
para barrer a la competencia?
23
00:01:12,459 --> 00:01:13,626
Es el tiempo.
24
00:01:13,626 --> 00:01:15,918
¿Nunca piensas en cambiar de trabajo?
25
00:01:16,043 --> 00:01:18,209
Vault-Tec existirá conmigo o sin mí.
26
00:01:18,209 --> 00:01:21,126
Quejarse tumbado en el sofá
no sirve de nada.
27
00:01:21,251 --> 00:01:24,751
- Un dispositivo de escucha.
- ¿Quiere que espíe a mi mujer?
28
00:01:24,876 --> 00:01:27,209
Cuando murió mi madre,
¿qué pasó con su Pip-Boy?
29
00:01:27,209 --> 00:01:30,501
La enterraron con él.
La enterré yo misma.
30
00:01:30,834 --> 00:01:33,418
Yo... y tu padre.
31
00:01:39,293 --> 00:01:40,293
¿Hola?
32
00:02:20,501 --> 00:02:21,668
Búscame.
33
00:02:22,709 --> 00:02:23,876
Lo haré.
34
00:02:28,334 --> 00:02:30,668
Whisky 1-2 acercándonos a base.
35
00:02:30,668 --> 00:02:32,584
3-0-3-2.
36
00:02:33,918 --> 00:02:36,584
3-0-3-2, solicito mantenimiento.
37
00:02:41,959 --> 00:02:43,668
VERTEDERO
38
00:02:45,084 --> 00:02:46,459
Ya estamos llegando.
39
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
Se han resistido,
pero no han podido con nosotros.
40
00:03:56,709 --> 00:03:58,959
Llevas uniforme de Caballero.
41
00:04:00,918 --> 00:04:02,293
¿Dónde está tu señor?
42
00:04:06,126 --> 00:04:07,251
Murió.
43
00:04:12,334 --> 00:04:14,001
No es la primera vez
44
00:04:14,751 --> 00:04:18,626
que un hermano sufre
algún tipo de desgracia en tu compañía.
45
00:04:21,876 --> 00:04:23,043
¿Verdad?
46
00:04:33,668 --> 00:04:36,251
Creo que mentiste entonces...
47
00:04:37,376 --> 00:04:39,043
El artefacto no está, señor.
48
00:04:40,668 --> 00:04:43,043
Y que nos mientes ahora.
49
00:04:44,709 --> 00:04:46,709
Espere. Espere. Espere.
50
00:04:47,376 --> 00:04:49,459
Espere, espere, espere, espere.
51
00:04:50,001 --> 00:04:51,376
Por favor, escúcheme.
52
00:04:51,959 --> 00:04:53,668
Le conseguiré la cabeza.
53
00:04:55,584 --> 00:04:57,918
Si no me mata, le llevaré hasta ella.
54
00:05:06,251 --> 00:05:08,959
- ¡Puedo ayudarle!
- Por favor, mi señor.
55
00:05:10,501 --> 00:05:12,668
El corte me lo hice yo, no él.
56
00:05:14,709 --> 00:05:15,793
Por favor...
57
00:05:15,959 --> 00:05:17,418
¡Sé dónde está la cabeza!
58
00:05:17,418 --> 00:05:19,959
¡Escúchelo por la Hermandad, señor!
¡Por favor!
59
00:05:22,668 --> 00:05:25,126
Es todo un alarde de lealtad.
60
00:05:26,084 --> 00:05:28,334
Algo nada común hoy en día.
61
00:05:58,459 --> 00:06:02,084
¿Crees que eres el primero
que codicia la armadura de su señor?
62
00:06:05,543 --> 00:06:07,084
¿Cómo murió Titus?
63
00:06:07,751 --> 00:06:09,709
Murió huyendo.
64
00:06:13,168 --> 00:06:15,293
La Hermandad ha perdido el norte.
65
00:06:17,418 --> 00:06:20,751
Antaño, el Yermo era nuestro.
66
00:06:24,293 --> 00:06:28,168
El poder se toma, no se da.
67
00:06:28,459 --> 00:06:30,668
Parece que ya lo has aprendido.
68
00:06:39,543 --> 00:06:41,668
Si me dices la verdad...
69
00:06:43,209 --> 00:06:45,459
y nos llevas hasta la reliquia,
70
00:06:46,418 --> 00:06:50,126
te aseguro que tú y yo...
71
00:06:50,501 --> 00:06:52,834
tomaremos el poder.
72
00:06:54,626 --> 00:07:00,209
Y con él...
fundaremos una nueva Hermandad.
73
00:07:00,209 --> 00:07:02,793
En la que yo seré su líder...
74
00:07:02,793 --> 00:07:06,376
y los hombres como tú, su espada.
75
00:07:15,418 --> 00:07:18,251
Llevas toda tu vida buscando un hogar.
76
00:07:28,751 --> 00:07:30,834
Construye uno conmigo.
77
00:07:55,418 --> 00:07:56,501
NAVEGACIÓN
78
00:07:56,709 --> 00:07:58,793
HAS LLEGADO A TU DESTINO
79
00:08:33,834 --> 00:08:35,043
Es ella.
80
00:08:48,209 --> 00:08:50,418
OBSERVATORIO GRIFFITH
81
00:09:24,959 --> 00:09:26,543
Gracias por traerme.
82
00:09:26,793 --> 00:09:30,084
Qué menos. Te hice una buena chapuza
con el cambio de aceite.
83
00:09:30,376 --> 00:09:32,168
Gracias por haberlo intentado.
84
00:09:32,834 --> 00:09:35,418
Muy pocos hombres
con un coche como este
85
00:09:35,418 --> 00:09:38,543
estarían dispuestos
a ensuciarse las manos.
86
00:09:41,501 --> 00:09:42,626
En fin...
87
00:09:43,501 --> 00:09:45,168
- Te quiero.
- Y yo a ti.
88
00:09:47,501 --> 00:09:49,334
- Que tengas un buen día.
- Gracias.
89
00:09:49,334 --> 00:09:50,418
Muy bien.
90
00:10:00,168 --> 00:10:02,834
Coop. ¡Hola!
91
00:10:04,043 --> 00:10:05,459
Qué alegría verte.
92
00:10:05,459 --> 00:10:06,584
Ya.
93
00:10:07,584 --> 00:10:09,668
- ¿Qué pasa?
- Es mi Pip-Boy.
94
00:10:09,668 --> 00:10:11,793
Está haciendo cosas raras.
95
00:10:12,251 --> 00:10:14,751
El transmisor está siempre activado.
96
00:10:14,751 --> 00:10:17,084
Llévaselo a los técnicos
y que lo miren.
97
00:10:17,084 --> 00:10:18,584
No, no, ya lo arreglaré yo.
98
00:10:18,584 --> 00:10:21,168
Solo tengo que averiguar
adónde intenta transmitir.
99
00:10:21,168 --> 00:10:24,334
Yo ya me marcho. Voy a enseñarle a Janey
trucos con el lazo.
100
00:10:24,334 --> 00:10:27,793
Ah, ¿sí? Yo no tengo hijos,
pero sí un programa de formación
101
00:10:27,793 --> 00:10:30,543
para jóvenes ejecutivos,
que es casi lo mismo.
102
00:10:31,043 --> 00:10:32,626
Ya te lo habrá comentado Barb.
103
00:10:35,584 --> 00:10:36,876
No. No.
104
00:10:36,876 --> 00:10:38,626
Pues lo llamo "los Amigos de Bud".
105
00:10:38,626 --> 00:10:42,668
Lo importante es que el mayor obstáculo
para el éxito es la brevedad de la vida.
106
00:10:42,918 --> 00:10:44,959
Eso nos ha impedido desarrollar proyectos
107
00:10:44,959 --> 00:10:47,251
que tardarían siglos
o milenios en fructificar.
108
00:10:47,251 --> 00:10:51,668
Espero que los Amigos de Bud
continúen con mi proyecto durante siglos.
109
00:10:51,668 --> 00:10:53,293
- Genial.
- Bud, llegamos tarde.
110
00:10:53,293 --> 00:10:54,626
- Ah, sí.
- Vámonos.
111
00:10:55,001 --> 00:10:58,501
- Es un día importante.
- Ya. Suerte.
112
00:11:03,501 --> 00:11:07,376
A lo mejor...
podríamos ir al Café Cabana alguna vez.
113
00:11:07,376 --> 00:11:08,626
Coop, tú y... yo.
114
00:11:09,168 --> 00:11:10,168
Perdona.
115
00:11:10,459 --> 00:11:12,543
¿Tu Pip-Boy también hace cosas raras?
116
00:11:12,709 --> 00:11:15,876
- No. ¿Por? ¿Qué le pasa al tuyo?
- No estoy segura aún.
117
00:11:17,959 --> 00:11:19,001
Joder.
118
00:12:15,293 --> 00:12:18,001
- ¡Lucy!
- Papá.
119
00:12:30,626 --> 00:12:31,751
Bienvenida.
120
00:12:44,543 --> 00:12:47,793
Siéntate.
Me toca hacer de anfitriona, ¿no?
121
00:12:54,376 --> 00:12:56,584
He pensado muchas veces
en este momento.
122
00:12:59,876 --> 00:13:02,543
Ni se imagina
lo que se me ha pasado por la cabeza.
123
00:13:06,876 --> 00:13:10,793
Hubo una noche...
en la que intenté esconder una granada
124
00:13:10,793 --> 00:13:12,251
metiéndola por el cuello.
125
00:13:15,876 --> 00:13:21,876
Supongo que... quería plantarme aquí
y... matar a todo el mundo.
126
00:13:23,001 --> 00:13:26,793
Pero... no fue así como me educaron.
127
00:13:30,793 --> 00:13:35,793
Así que, si no le importa,
prefiero ser civilizada.
128
00:13:41,501 --> 00:13:44,376
Le traigo a su amigo, como pidió.
129
00:13:57,043 --> 00:14:02,043
Ahora, por favor, deje marchar a mi padre.
130
00:14:04,209 --> 00:14:05,293
Muy bien.
131
00:14:13,043 --> 00:14:14,584
Pero antes...
132
00:14:17,668 --> 00:14:20,001
¿y si te cuento
cómo conocí a tu padre...
133
00:14:20,959 --> 00:14:22,751
y quién es en realidad?
134
00:14:25,584 --> 00:14:26,876
No, Lucy.
135
00:14:27,626 --> 00:14:30,959
- No la escuches.
- ¿Crees que tu padre nació en un refugio?
136
00:14:31,959 --> 00:14:33,126
¿Como tú?
137
00:14:35,959 --> 00:14:37,126
¿Como tu hermano?
138
00:14:41,376 --> 00:14:42,459
¿Hola?
139
00:14:55,793 --> 00:14:56,918
¿Hola?
140
00:14:57,043 --> 00:14:59,293
Vaya, la clave del futuro...
141
00:15:00,626 --> 00:15:03,376
Me va a salir.
Me saldrá bien, no te preocupes.
142
00:15:04,084 --> 00:15:06,543
La clave de...
La clave del futuro de la humanidad...
143
00:15:06,543 --> 00:15:09,334
Ay, esto es absurdo.
144
00:15:10,334 --> 00:15:12,543
Vamos allá, en el gran juego de...
145
00:15:14,793 --> 00:15:16,001
Perdón, perdón.
146
00:15:16,126 --> 00:15:18,793
Esta es la buena. Ahora sí me saldrá.
147
00:15:18,918 --> 00:15:21,001
La clave
del futuro de la humanidad es la...
148
00:15:21,584 --> 00:15:23,751
No. A lo mejor tengo que...
149
00:15:25,376 --> 00:15:26,459
Gracias, Betty.
150
00:15:28,376 --> 00:15:31,293
Espera, tú no eres Betty... ni Hank.
151
00:15:32,918 --> 00:15:35,709
Compartes con Hank
solo un 50 % de tu ADN.
152
00:15:37,418 --> 00:15:39,501
Soy... su hijo.
153
00:15:39,501 --> 00:15:42,084
No. ¡No, no, no, no!
154
00:15:42,793 --> 00:15:45,876
- ¿Qué eres tú?
- Iniciar protocolo 53.
155
00:15:52,043 --> 00:15:54,001
Bueno. Venga, estate quieto.
156
00:15:54,418 --> 00:15:55,543
- ¿Quién eres?
- Espera.
157
00:15:55,543 --> 00:16:00,334
Espera, espera. No pienso responderte
hasta que me dejes inyectarte esto.
158
00:16:01,668 --> 00:16:02,834
Eso es.
159
00:16:03,376 --> 00:16:06,334
No te muevas. Hay que proteger el secreto.
160
00:16:06,334 --> 00:16:08,751
No... No entres ahí. No entres ahí.
161
00:16:08,751 --> 00:16:11,334
No leas nada ni des la luz ahí dentro.
162
00:16:11,668 --> 00:16:15,293
No accedas al directorio
ni busques en el terminal.
163
00:16:16,168 --> 00:16:19,209
Espera, no. Tú... quédate ahí. ¡Para!
164
00:16:20,084 --> 00:16:21,293
Voy a por ti.
165
00:16:21,834 --> 00:16:23,543
¿Qué es este sitio?
166
00:16:25,626 --> 00:16:27,751
¿Sabes cuándo va a volver Barbara?
167
00:16:27,751 --> 00:16:31,709
Lo siento, está reunida.
Por algo de la "integración vertical" o...
168
00:16:31,709 --> 00:16:34,168
- Eso se me escapa.
- Y a mí también.
169
00:16:36,626 --> 00:16:38,459
Por cierto, señor Howard...
170
00:16:38,668 --> 00:16:40,793
Hay un chico nuevo que trabaja con Barb.
171
00:16:40,918 --> 00:16:41,918
Henry.
172
00:16:42,418 --> 00:16:44,626
Y es un gran admirador suyo.
173
00:16:44,626 --> 00:16:46,126
Sí, Henry.
174
00:16:46,876 --> 00:16:49,168
Ha llamado a casa un par de veces.
175
00:16:49,376 --> 00:16:52,376
¿Le importa si le aviso
para que venga un momento a conocerlo?
176
00:16:52,668 --> 00:16:55,293
Adelante.
Me encanta conocer a mis fans.
177
00:17:09,126 --> 00:17:12,376
Todo nuestro trabajo,
todo lo que hemos conseguido,
178
00:17:12,376 --> 00:17:15,168
ha sido gracias
a una fructífera colaboración
179
00:17:15,168 --> 00:17:18,626
entre las corporaciones afines
que hacen grande a América.
180
00:17:21,043 --> 00:17:25,793
{\an8}En nombre de todos
aquí, en Vault-Tec, bienvenidos.
181
00:17:31,918 --> 00:17:34,418
{\an8}Digamos las cosas como son, Bud.
182
00:17:34,751 --> 00:17:38,126
{\an8}Vuestras ventas no despegan
y necesitáis dinero.
183
00:17:38,376 --> 00:17:42,293
{\an8}Venga ya, Freddie. Tú perderías dinero
hasta llevando un casino.
184
00:17:45,626 --> 00:17:47,084
Las ventas van bien.
185
00:17:47,501 --> 00:17:49,543
El apoyo popular
a las negociaciones de paz
186
00:17:49,543 --> 00:17:53,001
nos ha retrasado un poco,
pero... hoy os ofrecemos la oportunidad
187
00:17:53,168 --> 00:17:55,793
de colaborar
en algunos de nuestros refugios.
188
00:17:56,168 --> 00:17:59,168
Lo de los refugios no lo entiendo.
Cuando haya que salir...
189
00:17:59,793 --> 00:18:02,626
¿Y si aún queda gente viva
en la superficie?
190
00:18:02,876 --> 00:18:04,334
Serán como cavernícolas
191
00:18:04,334 --> 00:18:07,293
que se comerán
a quienes vengan de los refugios.
192
00:18:07,418 --> 00:18:08,668
Eso no es problema.
193
00:18:09,209 --> 00:18:11,834
En los refugios hay recursos
para sobrevivir siglos.
194
00:18:12,209 --> 00:18:13,834
Mientras que nuestros competidores,
195
00:18:13,834 --> 00:18:16,876
o sea, todos los humanos
menos nosotros,
196
00:18:17,126 --> 00:18:18,459
morirán en la superficie.
197
00:18:20,293 --> 00:18:21,334
Porque, al final,
198
00:18:21,334 --> 00:18:24,668
¿cuál es la mayor arma
de destrucción masiva?
199
00:18:29,168 --> 00:18:31,001
- El tiempo.
- El tiempo.
200
00:18:32,918 --> 00:18:35,043
El tiempo es el depredador alfa.
201
00:18:35,793 --> 00:18:37,668
Y si hay algún incidente,
202
00:18:37,959 --> 00:18:42,543
el tiempo es el arma con la que venceremos
a todos nuestros enemigos.
203
00:18:43,334 --> 00:18:46,334
Así es como ganaremos
el gran juego del capitalismo:
204
00:18:46,334 --> 00:18:47,959
no siendo más fuertes,
205
00:18:48,793 --> 00:18:50,334
sino viviendo más.
206
00:18:50,751 --> 00:18:53,918
Aunque sobreviviéramos
a las amenazas externas,
207
00:18:53,918 --> 00:18:56,043
los refugios no me convencen.
208
00:18:56,043 --> 00:18:59,793
Si encierras
a un puñado de ratas mucho tiempo,
209
00:18:59,793 --> 00:19:01,209
se comerán unas a otras.
210
00:19:01,209 --> 00:19:03,668
¿Cómo sabes
que tus ratas sobrevivirían
211
00:19:03,668 --> 00:19:06,084
mejor que los animales
de la superficie?
212
00:19:06,459 --> 00:19:09,126
Y aún no has abordado
la cuestión fundamental.
213
00:19:31,001 --> 00:19:34,376
¡Creo que deberíamos reconducir
la conversación!
214
00:19:39,084 --> 00:19:41,293
Venga, Barb, ponlos firmes.
215
00:19:42,918 --> 00:19:48,459
Cuando pienso en el futuro,
siempre pienso en mi hija.
216
00:19:50,043 --> 00:19:51,084
Janey.
217
00:19:53,501 --> 00:19:56,459
¿Cómo puedo dejarle un futuro mejor?
218
00:19:57,251 --> 00:19:59,918
Por eso les hemos invitado a venir hoy.
219
00:20:01,251 --> 00:20:02,334
Sí.
220
00:20:03,168 --> 00:20:04,918
¿Y cómo diseñamos
221
00:20:04,918 --> 00:20:06,959
la sociedad de nuestros refugios
222
00:20:06,959 --> 00:20:09,876
para que nuestros hijos
tengan un futuro mejor?
223
00:20:10,543 --> 00:20:12,834
Sugiero que juguemos sobre seguro.
224
00:20:13,043 --> 00:20:17,543
¡Alto! El supervisor aquí soy yo,
así que cumple mis órdenes.
225
00:20:18,626 --> 00:20:21,918
¿Por qué no funciona? Esto es
de primero de Resolución de Conflictos.
226
00:20:21,918 --> 00:20:23,209
¿Y el resto del refugio?
227
00:20:23,209 --> 00:20:25,251
Esto es el resto del refugio.
228
00:20:26,126 --> 00:20:28,376
¿Así que mi padre era de aquí?
229
00:20:28,834 --> 00:20:30,459
Nunca lo averiguarás.
230
00:20:32,209 --> 00:20:33,793
¡Vaya! Lo va a averiguar.
231
00:20:52,293 --> 00:20:54,251
Estos son los Amigos de Bud.
232
00:20:54,501 --> 00:20:55,668
Mis amigos.
233
00:20:55,834 --> 00:20:58,668
América confió la supervivencia del país
al sector privado,
234
00:20:58,668 --> 00:21:02,084
pero habría sido una locura
mantener vivo un Estado fallido.
235
00:21:02,084 --> 00:21:05,709
Así que mantuvimos viva a Vault-Tec,
con un equipo de ejecutivos júnior
236
00:21:05,709 --> 00:21:09,543
bien supervisados e instruidos
en mi programa de formación de ayudantes.
237
00:21:11,293 --> 00:21:14,043
Porque el futuro de la humanidad
se reduce a una palabra:
238
00:21:15,668 --> 00:21:16,793
gestión.
239
00:21:19,001 --> 00:21:23,668
Bud tuvo la idea de que hubiera
tres refugios interconectados.
240
00:21:23,793 --> 00:21:27,334
Pero hacen falta más ideas, sus ideas.
241
00:21:27,584 --> 00:21:30,001
Porque es la competitividad
242
00:21:30,001 --> 00:21:32,334
lo que ha hecho triunfar
a nuestras empresas.
243
00:21:32,334 --> 00:21:34,293
Por ello propongo aplicar
244
00:21:34,293 --> 00:21:37,626
esa misma competitividad
a nuestra solución.
245
00:21:41,459 --> 00:21:45,876
Tenemos más de cien refugios
repartidos por todo el país.
246
00:21:47,459 --> 00:21:50,376
Suficientes
para dividirlos entre los presentes.
247
00:21:50,668 --> 00:21:53,709
Cada uno podrá experimentar
con su propio modelo
248
00:21:53,709 --> 00:21:57,501
para alcanzar
la sociedad humana perfecta.
249
00:21:57,501 --> 00:22:00,251
Hagan lo que quieran. Nadie lo sabrá.
250
00:22:03,293 --> 00:22:04,959
Y que gane el mejor.
251
00:22:09,834 --> 00:22:14,084
¿Los refugios 32 y 33
son unas marionetas?
252
00:22:14,376 --> 00:22:18,084
¿Qué? ¡No! A ver, dicho así,
suena moralmente cuestionable.
253
00:22:18,334 --> 00:22:20,293
Son nuestros criaderos.
254
00:22:20,418 --> 00:22:22,584
Recursos humanos
en su máxima expresión,
255
00:22:22,584 --> 00:22:25,626
seleccionados genéticamente
para aparearse con mis muchachos
256
00:22:25,626 --> 00:22:27,584
y crear una raza de supergestores.
257
00:22:27,709 --> 00:22:30,626
Gente con positividad.
Gente que haga limonada.
258
00:22:30,626 --> 00:22:34,876
Gente que herede la Tierra
cuando hayamos purgado la superficie.
259
00:22:38,043 --> 00:22:39,751
¿Purgado la superficie?
260
00:22:40,793 --> 00:22:44,584
Quizá podríamos superpoblar
un refugio adrede
261
00:22:44,584 --> 00:22:48,543
para que tuvieran que competir
por la supervivencia.
262
00:22:49,168 --> 00:22:53,209
Pues nosotros tenemos
un robot que reparte leche.
263
00:22:53,209 --> 00:22:56,584
Es muy inteligente. Me encantaría
que uno dirigiera un refugio.
264
00:22:56,584 --> 00:22:58,584
¿Y si utilizásemos un refugio
265
00:22:58,584 --> 00:23:01,918
para crear un soldado mutante
usando inmigrantes ilegales?
266
00:23:01,918 --> 00:23:04,876
Echaríamos drogas psicotrópicas
por los respiraderos.
267
00:23:05,001 --> 00:23:07,001
Podríamos separar a padres e hijos.
268
00:23:07,001 --> 00:23:09,501
Y solo los niños más listos
llegarían a adultos.
269
00:23:09,834 --> 00:23:11,126
La idea tiene su gracia.
270
00:23:11,709 --> 00:23:14,626
Se puede ganar mucho dinero
con el fin del mundo.
271
00:23:15,501 --> 00:23:19,043
Pero estamos hablando
de hacer inversiones muy importantes
272
00:23:19,251 --> 00:23:21,043
partiendo de una hipótesis.
273
00:23:21,043 --> 00:23:23,584
¿Cómo podéis garantizar resultados?
274
00:23:24,418 --> 00:23:26,584
Lanzando la bomba nosotros mismos.
275
00:23:31,834 --> 00:23:32,959
¿Señor Howard?
276
00:23:35,626 --> 00:23:36,751
¿Señor Howard?
277
00:23:39,334 --> 00:23:41,001
¿Se encuentra bien, señor Howard?
278
00:23:41,876 --> 00:23:45,251
Estoy bien. Es-es-estoy bien, Betty.
279
00:23:46,918 --> 00:23:48,918
Está deseando conocerlo.
280
00:23:52,584 --> 00:23:54,876
Un ataque nuclear sería una tragedia.
281
00:23:55,834 --> 00:23:57,751
Pero también una oportunidad.
282
00:23:58,584 --> 00:24:01,584
Tal vez sea
la mayor oportunidad de la historia.
283
00:24:01,834 --> 00:24:06,209
Porque, cuando solo quedemos nosotros,
ya no tendremos rivales.
284
00:24:08,543 --> 00:24:09,918
Será un monopolio.
285
00:24:11,459 --> 00:24:14,043
Señor Howard, soy muy fan.
286
00:24:14,334 --> 00:24:16,751
Soy Henry, pero todos me llaman Hank.
287
00:24:19,251 --> 00:24:20,334
¡Vaya!
288
00:24:25,126 --> 00:24:28,293
Tu padre lleva mucho tiempo por aquí.
289
00:24:34,168 --> 00:24:35,626
Pertenecía a una organización
290
00:24:35,626 --> 00:24:38,793
que creía tener
la solución a los problemas del mundo.
291
00:24:43,001 --> 00:24:46,626
¿Recuerda esa escena en la que le dispara
en la cara a Johnny Toro?
292
00:24:52,293 --> 00:24:56,793
Es nuestra oportunidad
para acabar con las guerras.
293
00:24:57,376 --> 00:25:02,251
Porque en la estructura social
en la que vivimos, moldeada
294
00:25:02,251 --> 00:25:05,834
sin ningún propósito específico,
tenemos fricciones.
295
00:25:07,001 --> 00:25:09,626
También conflictos, además de guerras.
296
00:25:12,168 --> 00:25:13,543
Y la guerra no...
297
00:25:20,043 --> 00:25:21,793
La guerra no cambia nunca.
298
00:25:24,959 --> 00:25:27,418
Así es, sí.
Justo como me imaginaba que sería.
299
00:25:27,709 --> 00:25:30,501
Perdóneme,
me preguntaba si le importaría...
300
00:25:30,709 --> 00:25:33,959
No quiero abusar,
pero ¿le importaría darme un autógrafo?
301
00:25:37,126 --> 00:25:39,751
Nunca te ha dicho
de dónde es en realidad.
302
00:25:40,376 --> 00:25:41,668
Ni de cuándo es.
303
00:25:43,376 --> 00:25:45,209
Tampoco se lo contó a tu madre.
304
00:25:55,918 --> 00:25:57,584
¿Qué sabe usted de mi madre?
305
00:25:59,501 --> 00:26:00,793
Que era como tú.
306
00:26:02,043 --> 00:26:06,418
Cariñosa, amable, curiosa...
307
00:26:06,751 --> 00:26:08,959
¿No saliste a la superficie por eso?
308
00:26:09,751 --> 00:26:14,084
Querías rescatar a tu padre,
pero también saber por qué me lo llevé.
309
00:26:35,834 --> 00:26:37,001
Gracias.
310
00:26:45,209 --> 00:26:46,918
Espera, ¿vienes tú también?
311
00:26:47,918 --> 00:26:50,084
Como castigo por aquello que me hice.
312
00:26:51,126 --> 00:26:52,251
Oye...
313
00:26:54,668 --> 00:26:59,043
Me daba miedo salir al Yermo,
nunca pensé que te culparían.
314
00:27:00,293 --> 00:27:01,459
Lo siento.
315
00:27:05,459 --> 00:27:08,793
No importa. Esa misión era mi destino.
316
00:27:11,418 --> 00:27:12,751
He conocido a alguien.
317
00:27:13,501 --> 00:27:15,626
Pero va directa a la boca del lobo.
318
00:27:17,209 --> 00:27:18,543
Y por eso has vuelto.
319
00:27:18,959 --> 00:27:20,209
Para rescatarla.
320
00:27:21,626 --> 00:27:23,001
Pienso huir de aquí.
321
00:27:23,668 --> 00:27:25,543
Me iré con ella a su casa.
322
00:27:26,376 --> 00:27:30,459
A un refugio. Un sitio tranquilo y seguro.
323
00:27:31,001 --> 00:27:32,668
Allí nadie va a la guerra.
324
00:27:34,918 --> 00:27:36,001
¿Qué?
325
00:27:36,751 --> 00:27:38,959
- ¡En marcha, gusanos!
- ¡Sí, señor!
326
00:27:38,959 --> 00:27:40,626
- ¡Vamos!
- ¡Sí!
327
00:27:44,334 --> 00:27:46,251
Ningún sitio es seguro, Max.
328
00:27:47,418 --> 00:27:50,584
Y no se puede huir. Ojalá se pudiera.
329
00:28:33,251 --> 00:28:35,043
Rose era muy lista.
330
00:28:36,084 --> 00:28:37,168
Como tú.
331
00:28:39,418 --> 00:28:45,668
Lucy, tu madre se dio cuenta
de que algo extraía el agua de su refugio.
332
00:28:47,834 --> 00:28:52,251
Con solo esa pista dedujo que tal vez...
333
00:28:52,959 --> 00:28:55,626
la civilización
había vuelto a la superficie.
334
00:29:02,251 --> 00:29:04,209
Cuando se lo contó a su marido,
335
00:29:04,751 --> 00:29:08,543
él dijo que solo eran
imaginaciones suyas...
336
00:29:09,168 --> 00:29:10,793
y que no se lo dijera a nadie.
337
00:29:10,793 --> 00:29:12,668
Lucy, vámonos. Eso es...
338
00:29:12,668 --> 00:29:17,168
Ahí, ella se dio cuenta
de que su marido, el supervisor,
339
00:29:18,001 --> 00:29:19,418
le ocultaba algo.
340
00:29:19,876 --> 00:29:22,876
- Cielo, sácame. Vámonos ya.
- Así que se marchó.
341
00:29:24,168 --> 00:29:25,543
Igual que hiciste tú, Lucy.
342
00:29:28,543 --> 00:29:30,418
Y se llevó a sus hijos.
343
00:29:31,543 --> 00:29:36,501
Encontró una ciudad maravillosa
con todo lo que prometían los refugios.
344
00:29:36,501 --> 00:29:37,751
Está mintiendo.
345
00:29:39,584 --> 00:29:42,334
Pero su marido fue a buscarla.
346
00:29:42,584 --> 00:29:45,293
Y como ella se negó a volver a casa,
347
00:29:46,918 --> 00:29:48,334
cogió a los niños...
348
00:29:51,376 --> 00:29:54,126
y después destruyó aquella ciudad.
349
00:30:00,251 --> 00:30:02,709
- Shady Sands.
- Es mentira, Lucy.
350
00:30:04,334 --> 00:30:06,918
Así es como Vault-Tec
se libra de la competencia.
351
00:30:07,543 --> 00:30:10,001
Como hicieron hace 200 años.
352
00:30:34,459 --> 00:30:35,584
Lucy...
353
00:30:36,459 --> 00:30:41,168
Lo que me has traído es la fusión fría,
nunca faltará energía.
354
00:30:41,501 --> 00:30:44,501
- Podemos construir nuestro propio mundo.
- Es una asesina.
355
00:30:44,626 --> 00:30:46,126
- Mírame.
- Sería un mundo mejor.
356
00:30:46,126 --> 00:30:49,501
- Invadió nuestro hogar.
- Agua limpia, medicina y electricidad.
357
00:30:49,501 --> 00:30:50,959
- Para todo el mundo.
- Lucy...
358
00:30:50,959 --> 00:30:54,126
- Mató a nuestros gente.
- Cuando Vault-Tec compró mi proyecto,
359
00:30:54,543 --> 00:30:56,084
adquirió la patente.
360
00:30:56,293 --> 00:30:59,043
Así que solo un empleado
de confianza de Vault-Tec...
361
00:30:59,043 --> 00:31:03,001
- No le hagas ningún caso.
- ...puede activar el proceso.
362
00:31:05,501 --> 00:31:09,126
Solo necesito
que él me facilite el código.
363
00:31:09,126 --> 00:31:11,668
¡Lucy, mírame!
364
00:31:12,126 --> 00:31:14,918
¡Mírame! Lucy...
365
00:31:27,126 --> 00:31:28,209
Mi madre...
366
00:31:32,043 --> 00:31:33,376
¿Qué le pasó?
367
00:31:37,168 --> 00:31:38,668
Creo que lo sabes.
368
00:31:58,543 --> 00:31:59,584
Lucy.
369
00:32:00,418 --> 00:32:01,793
Ven aquí.
370
00:32:25,918 --> 00:32:27,001
Lucy...
371
00:32:28,793 --> 00:32:30,084
Te está mintiendo, Lucy.
372
00:32:35,376 --> 00:32:36,918
Dale el código.
373
00:32:53,209 --> 00:32:54,543
Dale el código.
374
00:33:06,126 --> 00:33:07,584
Dale el código, papá.
375
00:33:42,001 --> 00:33:43,293
CÓDIGO DE ACCESO: 101097
376
00:33:43,293 --> 00:33:44,209
NÚMERO DE EMPLEADO
377
00:33:59,418 --> 00:34:02,334
INICIANDO...
378
00:34:53,709 --> 00:34:56,084
CRIOGENIZACIÓN DE "LOS AMIGOS
DE BUD", ESTADO DE LA REACTIVACIÓN
379
00:34:56,084 --> 00:34:58,459
BETTY PEARSON - HANK MACLEAN -
STEPHANIE HARPER - COMPLETADA
380
00:35:04,459 --> 00:35:07,168
Bueno, ha sido un placer,
pero tengo que volver a casa.
381
00:35:07,334 --> 00:35:09,168
No puedes irte, hijo de Hank.
382
00:35:11,209 --> 00:35:12,293
¡No!
383
00:35:15,501 --> 00:35:16,876
No con lo que has descubierto.
384
00:35:19,543 --> 00:35:22,418
Entonces, ¿vas a encerrarme aquí?
385
00:35:22,668 --> 00:35:24,959
Solo hasta que podamos salir
a la superficie.
386
00:35:24,959 --> 00:35:27,293
- Podrían pasar siglos.
- Cierto.
387
00:35:27,293 --> 00:35:30,168
Por eso te sugiero esperar
en la cápsula de tu padre.
388
00:35:30,959 --> 00:35:34,043
Salvo que quieras morir de hambre.
Aquí no hay mucha comida.
389
00:35:34,043 --> 00:35:36,168
Algún bicho gigante de vez en cuando.
390
00:35:37,001 --> 00:35:39,293
Si yo pudiera, desde luego, dormiría.
391
00:36:16,126 --> 00:36:18,084
Hice lo que había que hacer.
392
00:36:20,334 --> 00:36:21,918
Para salvarnos.
393
00:36:24,043 --> 00:36:25,709
Y esa mujer que está ahí...
394
00:36:28,376 --> 00:36:30,126
no es muy distinta a mí.
395
00:36:41,376 --> 00:36:43,209
FUSIÓN FRÍA
LISTA
396
00:36:54,959 --> 00:36:56,001
PROBAR
397
00:36:58,584 --> 00:37:00,126
Se acercan aeronaves.
398
00:37:03,626 --> 00:37:04,876
¿Es la Hermandad?
399
00:37:05,376 --> 00:37:07,001
¡Bloquead las puertas!
400
00:37:07,584 --> 00:37:09,501
Y que no entre nadie aquí.
401
00:37:10,376 --> 00:37:11,834
¡En marcha!
402
00:37:12,001 --> 00:37:13,501
¡Vamos, vamos, vamos!
403
00:37:17,126 --> 00:37:20,126
Lucy, yo quería a tu madre.
404
00:37:23,084 --> 00:37:25,918
Pero dejó de ser tu madre
cuando se marchó...
405
00:37:28,126 --> 00:37:31,376
y después te puso en peligro.
406
00:38:07,543 --> 00:38:09,168
¡Nos atacan!
407
00:38:13,293 --> 00:38:14,834
Ya has visto cómo es esto.
408
00:38:25,334 --> 00:38:29,126
Todos están igual de asustados
y todos son infelices.
409
00:38:36,876 --> 00:38:40,334
Obligados a hacer
cosas horribles para sobrevivir.
410
00:38:41,501 --> 00:38:42,626
Lucy...
411
00:38:44,543 --> 00:38:46,418
Tuve que elegir.
412
00:38:49,584 --> 00:38:53,418
Entre la violencia de su mundo
y la paz del nuestro.
413
00:38:54,334 --> 00:38:57,084
REPÚBLICA DE NUEVA CALIFORNIA
CUARTEL GENERAL
414
00:38:57,084 --> 00:39:02,126
Y... pienso que...
Estoy seguro de que no me equivoqué.
415
00:40:16,001 --> 00:40:17,876
Si el problema del mundo es que hay
416
00:40:17,876 --> 00:40:21,459
facciones enfrentadas continuamente,
luchando sin cesar,
417
00:40:21,459 --> 00:40:25,293
¿qué mejor solución que deshacernos
para siempre de las facciones?
418
00:40:26,001 --> 00:40:27,834
El mundo será nuestro.
419
00:40:28,543 --> 00:40:30,168
Y podremos moldearlo.
420
00:41:41,084 --> 00:41:44,251
Seguro que con esa armadura
os sentís muy machotes, ¿eh?
421
00:41:45,501 --> 00:41:50,209
Lo sé porque...
yo solía llevar una en mis tiempos.
422
00:41:51,168 --> 00:41:53,626
Solo tenía un problemilla.
423
00:41:54,334 --> 00:41:57,834
Había un defecto en la soldadura,
424
00:41:58,543 --> 00:42:00,501
justo por debajo del pecho.
425
00:42:01,334 --> 00:42:03,668
No sé si lo arreglaron en las nuevas.
426
00:42:13,459 --> 00:42:14,959
Diría que no.
427
00:42:27,834 --> 00:42:30,084
- ¿Le habéis dado?
- No se ve una mierda.
428
00:42:39,668 --> 00:42:41,001
¿Y el puto necrófago?
429
00:42:56,376 --> 00:42:59,834
Abre la jaula, Lucy.
Abre y nos iremos a casa.
430
00:43:01,751 --> 00:43:02,918
Vámonos.
431
00:43:09,668 --> 00:43:10,834
Vamos a casa.
432
00:43:25,709 --> 00:43:26,834
Lucy...
433
00:43:33,293 --> 00:43:36,001
Por favor, abre ya, hija.
434
00:43:56,668 --> 00:43:57,834
Lucy.
435
00:43:58,209 --> 00:43:59,334
¡Lucy!
436
00:44:00,293 --> 00:44:01,334
¿Lucy?
437
00:44:01,876 --> 00:44:03,168
Lucy.
438
00:44:03,709 --> 00:44:05,793
Soy su padre. ¿Nos sacas de aquí?
439
00:44:08,709 --> 00:44:13,043
- Lucy, vámonos. Venga, hay que largarse.
- Espera. ¡No, con él no!
440
00:44:13,793 --> 00:44:16,418
- ¿Por qué con él no? ¿Qué pasa?
- Porque fue él quien...
441
00:44:18,043 --> 00:44:19,543
- ¿Qué?
- Fue él.
442
00:44:19,543 --> 00:44:20,876
- ¿Qué hizo?
- Él...
443
00:44:22,876 --> 00:44:24,043
Lucy, ¿qué?
444
00:44:27,209 --> 00:44:28,543
Shady Sands...
445
00:44:55,918 --> 00:44:57,168
Él la devastó.
446
00:45:02,876 --> 00:45:04,001
Lo siento.
447
00:45:10,751 --> 00:45:13,751
Lucy, te vienes conmigo.
448
00:45:17,584 --> 00:45:18,751
¡No!
449
00:45:21,584 --> 00:45:23,084
Max. Max.
450
00:45:23,418 --> 00:45:24,751
Max, despierta.
451
00:45:37,084 --> 00:45:39,293
¿Ves lo que este sitio le hace a la gente?
452
00:45:41,168 --> 00:45:43,001
Soy tu padre, Lucy.
453
00:45:46,918 --> 00:45:48,959
Has venido hasta aquí por mí.
454
00:45:55,751 --> 00:45:57,334
No vas a hacerme daño.
455
00:46:12,251 --> 00:46:14,959
¿Quieres que te dé otro autógrafo, Henry?
456
00:46:23,168 --> 00:46:26,084
Tu hija me dijo
que se apellidaba MacLean, pero...
457
00:46:26,793 --> 00:46:30,209
no me podía creer
que fueras ese MacLean.
458
00:46:30,793 --> 00:46:33,876
Joder. El chaval ayudante de mi mujer.
459
00:46:35,334 --> 00:46:37,918
Llevo más de 200 años...
460
00:46:38,543 --> 00:46:42,168
deseando hacerte una pregunta.
461
00:46:43,876 --> 00:46:45,876
¿Dónde está mi puta familia?
462
00:47:05,918 --> 00:47:06,959
Ya...
463
00:47:13,084 --> 00:47:16,043
¡Max! Oye, oye. Eh, Max.
464
00:47:16,501 --> 00:47:18,293
Max, despierta. Vamos.
465
00:47:18,626 --> 00:47:20,751
Despierta. ¡Despiértate!
466
00:47:21,043 --> 00:47:22,209
Vamos.
467
00:47:23,209 --> 00:47:27,418
Venga. ¡Vamos! ¡Vamos!
468
00:47:27,834 --> 00:47:29,084
¡Por favor!
469
00:47:45,084 --> 00:47:46,834
La guerra no cambia nunca.
470
00:47:48,084 --> 00:47:53,001
Si observas el Yermo, es puro caos.
471
00:47:57,709 --> 00:48:00,126
Pero siempre hay una persona al mando.
472
00:48:01,959 --> 00:48:03,834
Y es con quien quiero hablar.
473
00:48:06,668 --> 00:48:08,376
Allí se dirige tu padre.
474
00:48:09,043 --> 00:48:10,293
¿Y lo dejas escapar?
475
00:48:10,293 --> 00:48:14,834
Es más fácil rastrear a un cerdo degollado
que preguntarle adónde va.
476
00:48:18,834 --> 00:48:20,834
¿Quieres saber de qué conozco a tu padre?
477
00:48:21,251 --> 00:48:27,709
Se podría decir que todo tu pequeño mundo
fue diseñado hace más de 200 años.
478
00:48:31,959 --> 00:48:34,293
Puedes quedarte aquí... con él.
479
00:48:34,543 --> 00:48:37,126
Pero cuando sus soldaditos de plomo
tomen este sitio,
480
00:48:37,126 --> 00:48:42,876
cosa que harán seguro,
acabarán contigo y con todo el que pillen.
481
00:48:53,584 --> 00:48:56,084
O puedes conocer a tus creadores.
482
00:49:45,459 --> 00:49:46,626
¿Vienes?
483
00:50:01,543 --> 00:50:02,584
Levántate.
484
00:50:07,793 --> 00:50:08,876
Max...
485
00:50:12,084 --> 00:50:13,293
Te buscaré.
486
00:50:35,751 --> 00:50:37,001
Vamos al lío.
487
00:50:47,876 --> 00:50:52,293
FUSIÓN FRÍA
LISTA
488
00:51:15,084 --> 00:51:16,209
Lucy.
489
00:51:23,418 --> 00:51:24,459
Lucy.
490
00:51:40,293 --> 00:51:41,376
Lucy.
491
00:51:56,793 --> 00:51:57,918
Bueno...
492
00:52:17,626 --> 00:52:19,168
FUSIÓN FRÍA
ACTIVAR
493
00:52:52,709 --> 00:52:54,501
Lo conseguimos, Rose.
494
00:53:34,876 --> 00:53:38,959
¿Qué crees que hará tu Hermandad
ahora que tiene energía infinita?
495
00:53:43,918 --> 00:53:47,001
Quizá puedas detenerlos... o quizá no.
496
00:53:51,209 --> 00:53:53,209
Tal vez solo puedas intentarlo.
497
00:54:22,501 --> 00:54:23,751
¿Esa es su líder?
498
00:54:25,584 --> 00:54:26,709
Sí.
499
00:54:28,209 --> 00:54:29,418
La has matado.
500
00:54:30,834 --> 00:54:32,334
No. Dane...
501
00:54:33,084 --> 00:54:34,668
¡Salve, Maximus!
502
00:54:34,668 --> 00:54:36,459
¡Desde ahora, Caballero!
503
00:54:36,834 --> 00:54:38,751
¡Salve, Caballero Maximus!
504
00:54:39,084 --> 00:54:41,459
¡Salve, Caballero Maximus!
505
00:54:41,584 --> 00:54:43,668
¡Salve, Caballero Maximus!
506
00:54:43,959 --> 00:54:47,876
¡Salve, Caballero Maximus!
507
00:54:48,043 --> 00:54:50,001
¡Salve, Caballero Maximus!
508
00:54:50,209 --> 00:54:52,084
¡Salve, Caballero Maximus!
509
00:54:52,334 --> 00:54:54,334
¡Salve, Caballero Maximus!
510
00:55:40,584 --> 00:55:44,501
PATROCINADO POR NUKA-COLA
511
00:59:08,376 --> 00:59:10,376
Subtítulos: Mario Pérez
512
00:59:10,376 --> 00:59:12,459
Supervisión creativa
Roger Peña