1 00:00:06,876 --> 00:00:09,959 ANTERIORMENTE, EN FALLOUT... 2 00:00:11,501 --> 00:00:13,168 Eres mi mundo. 3 00:00:15,626 --> 00:00:16,918 ¿Adónde os lo lleváis? 4 00:00:17,043 --> 00:00:18,293 Al mundo real. 5 00:00:18,626 --> 00:00:19,918 Deberías conocerlo. 6 00:00:20,168 --> 00:00:26,376 Usted puede cambiar el futuro si logra llevarme con Moldaver. 7 00:00:27,251 --> 00:00:28,543 Solo la cabeza. 8 00:00:29,084 --> 00:00:31,543 Es la única forma de recuperar a su padre. 9 00:00:32,793 --> 00:00:34,084 Aspirante Dane. 10 00:00:34,209 --> 00:00:35,418 ¿Sabes lo de su bota? 11 00:00:36,543 --> 00:00:37,834 ¡Dispárale! 12 00:00:38,501 --> 00:00:41,168 Tonto de los cojones, sabes que esto es culpa tuya. 13 00:00:41,584 --> 00:00:43,834 - Te matarán. - No tienen por qué enterarse. 14 00:00:43,834 --> 00:00:46,793 Es la Hermandad. Acabarán sabiéndolo. 15 00:00:47,168 --> 00:00:49,834 ¿Quieren una cabeza? Les daré una. 16 00:00:50,168 --> 00:00:53,543 - Ibas a venirte conmigo. - Jamás dejarán de buscar. Confía en mí. 17 00:00:55,459 --> 00:00:58,334 América está metida en una guerra por los recursos. 18 00:00:58,334 --> 00:01:01,043 Vault-Tec compró el remedio para zanjar la guerra. 19 00:01:01,251 --> 00:01:03,918 Fusión fría... Energía infinita. 20 00:01:03,918 --> 00:01:06,001 - ¿Es un...? - Núcleo de fusión. 21 00:01:06,001 --> 00:01:08,376 No se ven muchos de esos por aquí, ¿eh? 22 00:01:08,376 --> 00:01:12,209 ¿Cuál cree que es la mejor arma para barrer a la competencia? 23 00:01:12,459 --> 00:01:13,626 Es el tiempo. 24 00:01:13,626 --> 00:01:15,918 ¿Nunca piensas en cambiar de trabajo? 25 00:01:16,043 --> 00:01:18,209 Vault-Tec existirá conmigo o sin mí. 26 00:01:18,209 --> 00:01:21,126 Quejarse tumbado en el sofá no sirve de nada. 27 00:01:21,251 --> 00:01:24,751 - Un dispositivo de escucha. - ¿Quiere que espíe a mi mujer? 28 00:01:24,876 --> 00:01:27,209 Cuando murió mi madre, ¿qué pasó con su Pip-Boy? 29 00:01:27,209 --> 00:01:30,501 La enterraron con él. La enterré yo misma. 30 00:01:30,834 --> 00:01:33,418 Yo... y tu padre. 31 00:01:39,293 --> 00:01:40,293 ¿Hola? 32 00:02:20,501 --> 00:02:21,668 Búscame. 33 00:02:22,709 --> 00:02:23,876 Lo haré. 34 00:02:28,334 --> 00:02:30,668 Whisky 1-2 acercándonos a base. 35 00:02:30,668 --> 00:02:32,584 3-0-3-2. 36 00:02:33,918 --> 00:02:36,584 3-0-3-2, solicito mantenimiento. 37 00:02:41,959 --> 00:02:43,668 VERTEDERO 38 00:02:45,084 --> 00:02:46,459 Ya estamos llegando. 39 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 Se han resistido, pero no han podido con nosotros. 40 00:03:56,709 --> 00:03:58,959 Llevas uniforme de Caballero. 41 00:04:00,918 --> 00:04:02,293 ¿Dónde está tu señor? 42 00:04:06,126 --> 00:04:07,251 Murió. 43 00:04:12,334 --> 00:04:14,001 No es la primera vez 44 00:04:14,751 --> 00:04:18,626 que un hermano sufre algún tipo de desgracia en tu compañía. 45 00:04:21,876 --> 00:04:23,043 ¿Verdad? 46 00:04:33,668 --> 00:04:36,251 Creo que mentiste entonces... 47 00:04:37,376 --> 00:04:39,043 El artefacto no está, señor. 48 00:04:40,668 --> 00:04:43,043 Y que nos mientes ahora. 49 00:04:44,709 --> 00:04:46,709 Espere. Espere. Espere. 50 00:04:47,376 --> 00:04:49,459 Espere, espere, espere, espere. 51 00:04:50,001 --> 00:04:51,376 Por favor, escúcheme. 52 00:04:51,959 --> 00:04:53,668 Le conseguiré la cabeza. 53 00:04:55,584 --> 00:04:57,918 Si no me mata, le llevaré hasta ella. 54 00:05:06,251 --> 00:05:08,959 - ¡Puedo ayudarle! - Por favor, mi señor. 55 00:05:10,501 --> 00:05:12,668 El corte me lo hice yo, no él. 56 00:05:14,709 --> 00:05:15,793 Por favor... 57 00:05:15,959 --> 00:05:17,418 ¡Sé dónde está la cabeza! 58 00:05:17,418 --> 00:05:19,959 ¡Escúchelo por la Hermandad, señor! ¡Por favor! 59 00:05:22,668 --> 00:05:25,126 Es todo un alarde de lealtad. 60 00:05:26,084 --> 00:05:28,334 Algo nada común hoy en día. 61 00:05:58,459 --> 00:06:02,084 ¿Crees que eres el primero que codicia la armadura de su señor? 62 00:06:05,543 --> 00:06:07,084 ¿Cómo murió Titus? 63 00:06:07,751 --> 00:06:09,709 Murió huyendo. 64 00:06:13,168 --> 00:06:15,293 La Hermandad ha perdido el norte. 65 00:06:17,418 --> 00:06:20,751 Antaño, el Yermo era nuestro. 66 00:06:24,293 --> 00:06:28,168 El poder se toma, no se da. 67 00:06:28,459 --> 00:06:30,668 Parece que ya lo has aprendido. 68 00:06:39,543 --> 00:06:41,668 Si me dices la verdad... 69 00:06:43,209 --> 00:06:45,459 y nos llevas hasta la reliquia, 70 00:06:46,418 --> 00:06:50,126 te aseguro que tú y yo... 71 00:06:50,501 --> 00:06:52,834 tomaremos el poder. 72 00:06:54,626 --> 00:07:00,209 Y con él... fundaremos una nueva Hermandad. 73 00:07:00,209 --> 00:07:02,793 En la que yo seré su líder... 74 00:07:02,793 --> 00:07:06,376 y los hombres como tú, su espada. 75 00:07:15,418 --> 00:07:18,251 Llevas toda tu vida buscando un hogar. 76 00:07:28,751 --> 00:07:30,834 Construye uno conmigo. 77 00:07:55,418 --> 00:07:56,501 NAVEGACIÓN 78 00:07:56,709 --> 00:07:58,793 HAS LLEGADO A TU DESTINO 79 00:08:33,834 --> 00:08:35,043 Es ella. 80 00:08:48,209 --> 00:08:50,418 OBSERVATORIO GRIFFITH 81 00:09:24,959 --> 00:09:26,543 Gracias por traerme. 82 00:09:26,793 --> 00:09:30,084 Qué menos. Te hice una buena chapuza con el cambio de aceite. 83 00:09:30,376 --> 00:09:32,168 Gracias por haberlo intentado. 84 00:09:32,834 --> 00:09:35,418 Muy pocos hombres con un coche como este 85 00:09:35,418 --> 00:09:38,543 estarían dispuestos a ensuciarse las manos. 86 00:09:41,501 --> 00:09:42,626 En fin... 87 00:09:43,501 --> 00:09:45,168 - Te quiero. - Y yo a ti. 88 00:09:47,501 --> 00:09:49,334 - Que tengas un buen día. - Gracias. 89 00:09:49,334 --> 00:09:50,418 Muy bien. 90 00:10:00,168 --> 00:10:02,834 Coop. ¡Hola! 91 00:10:04,043 --> 00:10:05,459 Qué alegría verte. 92 00:10:05,459 --> 00:10:06,584 Ya. 93 00:10:07,584 --> 00:10:09,668 - ¿Qué pasa? - Es mi Pip-Boy. 94 00:10:09,668 --> 00:10:11,793 Está haciendo cosas raras. 95 00:10:12,251 --> 00:10:14,751 El transmisor está siempre activado. 96 00:10:14,751 --> 00:10:17,084 Llévaselo a los técnicos y que lo miren. 97 00:10:17,084 --> 00:10:18,584 No, no, ya lo arreglaré yo. 98 00:10:18,584 --> 00:10:21,168 Solo tengo que averiguar adónde intenta transmitir. 99 00:10:21,168 --> 00:10:24,334 Yo ya me marcho. Voy a enseñarle a Janey trucos con el lazo. 100 00:10:24,334 --> 00:10:27,793 Ah, ¿sí? Yo no tengo hijos, pero sí un programa de formación 101 00:10:27,793 --> 00:10:30,543 para jóvenes ejecutivos, que es casi lo mismo. 102 00:10:31,043 --> 00:10:32,626 Ya te lo habrá comentado Barb. 103 00:10:35,584 --> 00:10:36,876 No. No. 104 00:10:36,876 --> 00:10:38,626 Pues lo llamo "los Amigos de Bud". 105 00:10:38,626 --> 00:10:42,668 Lo importante es que el mayor obstáculo para el éxito es la brevedad de la vida. 106 00:10:42,918 --> 00:10:44,959 Eso nos ha impedido desarrollar proyectos 107 00:10:44,959 --> 00:10:47,251 que tardarían siglos o milenios en fructificar. 108 00:10:47,251 --> 00:10:51,668 Espero que los Amigos de Bud continúen con mi proyecto durante siglos. 109 00:10:51,668 --> 00:10:53,293 - Genial. - Bud, llegamos tarde. 110 00:10:53,293 --> 00:10:54,626 - Ah, sí. - Vámonos. 111 00:10:55,001 --> 00:10:58,501 - Es un día importante. - Ya. Suerte. 112 00:11:03,501 --> 00:11:07,376 A lo mejor... podríamos ir al Café Cabana alguna vez. 113 00:11:07,376 --> 00:11:08,626 Coop, tú y... yo. 114 00:11:09,168 --> 00:11:10,168 Perdona. 115 00:11:10,459 --> 00:11:12,543 ¿Tu Pip-Boy también hace cosas raras? 116 00:11:12,709 --> 00:11:15,876 - No. ¿Por? ¿Qué le pasa al tuyo? - No estoy segura aún. 117 00:11:17,959 --> 00:11:19,001 Joder. 118 00:12:15,293 --> 00:12:18,001 - ¡Lucy! - Papá. 119 00:12:30,626 --> 00:12:31,751 Bienvenida. 120 00:12:44,543 --> 00:12:47,793 Siéntate. Me toca hacer de anfitriona, ¿no? 121 00:12:54,376 --> 00:12:56,584 He pensado muchas veces en este momento. 122 00:12:59,876 --> 00:13:02,543 Ni se imagina lo que se me ha pasado por la cabeza. 123 00:13:06,876 --> 00:13:10,793 Hubo una noche... en la que intenté esconder una granada 124 00:13:10,793 --> 00:13:12,251 metiéndola por el cuello. 125 00:13:15,876 --> 00:13:21,876 Supongo que... quería plantarme aquí y... matar a todo el mundo. 126 00:13:23,001 --> 00:13:26,793 Pero... no fue así como me educaron. 127 00:13:30,793 --> 00:13:35,793 Así que, si no le importa, prefiero ser civilizada. 128 00:13:41,501 --> 00:13:44,376 Le traigo a su amigo, como pidió. 129 00:13:57,043 --> 00:14:02,043 Ahora, por favor, deje marchar a mi padre. 130 00:14:04,209 --> 00:14:05,293 Muy bien. 131 00:14:13,043 --> 00:14:14,584 Pero antes... 132 00:14:17,668 --> 00:14:20,001 ¿y si te cuento cómo conocí a tu padre... 133 00:14:20,959 --> 00:14:22,751 y quién es en realidad? 134 00:14:25,584 --> 00:14:26,876 No, Lucy. 135 00:14:27,626 --> 00:14:30,959 - No la escuches. - ¿Crees que tu padre nació en un refugio? 136 00:14:31,959 --> 00:14:33,126 ¿Como tú? 137 00:14:35,959 --> 00:14:37,126 ¿Como tu hermano? 138 00:14:41,376 --> 00:14:42,459 ¿Hola? 139 00:14:55,793 --> 00:14:56,918 ¿Hola? 140 00:14:57,043 --> 00:14:59,293 Vaya, la clave del futuro... 141 00:15:00,626 --> 00:15:03,376 Me va a salir. Me saldrá bien, no te preocupes. 142 00:15:04,084 --> 00:15:06,543 La clave de... La clave del futuro de la humanidad... 143 00:15:06,543 --> 00:15:09,334 Ay, esto es absurdo. 144 00:15:10,334 --> 00:15:12,543 Vamos allá, en el gran juego de... 145 00:15:14,793 --> 00:15:16,001 Perdón, perdón. 146 00:15:16,126 --> 00:15:18,793 Esta es la buena. Ahora sí me saldrá. 147 00:15:18,918 --> 00:15:21,001 La clave del futuro de la humanidad es la... 148 00:15:21,584 --> 00:15:23,751 No. A lo mejor tengo que... 149 00:15:25,376 --> 00:15:26,459 Gracias, Betty. 150 00:15:28,376 --> 00:15:31,293 Espera, tú no eres Betty... ni Hank. 151 00:15:32,918 --> 00:15:35,709 Compartes con Hank solo un 50 % de tu ADN. 152 00:15:37,418 --> 00:15:39,501 Soy... su hijo. 153 00:15:39,501 --> 00:15:42,084 No. ¡No, no, no, no! 154 00:15:42,793 --> 00:15:45,876 - ¿Qué eres tú? - Iniciar protocolo 53. 155 00:15:52,043 --> 00:15:54,001 Bueno. Venga, estate quieto. 156 00:15:54,418 --> 00:15:55,543 - ¿Quién eres? - Espera. 157 00:15:55,543 --> 00:16:00,334 Espera, espera. No pienso responderte hasta que me dejes inyectarte esto. 158 00:16:01,668 --> 00:16:02,834 Eso es. 159 00:16:03,376 --> 00:16:06,334 No te muevas. Hay que proteger el secreto. 160 00:16:06,334 --> 00:16:08,751 No... No entres ahí. No entres ahí. 161 00:16:08,751 --> 00:16:11,334 No leas nada ni des la luz ahí dentro. 162 00:16:11,668 --> 00:16:15,293 No accedas al directorio ni busques en el terminal. 163 00:16:16,168 --> 00:16:19,209 Espera, no. Tú... quédate ahí. ¡Para! 164 00:16:20,084 --> 00:16:21,293 Voy a por ti. 165 00:16:21,834 --> 00:16:23,543 ¿Qué es este sitio? 166 00:16:25,626 --> 00:16:27,751 ¿Sabes cuándo va a volver Barbara? 167 00:16:27,751 --> 00:16:31,709 Lo siento, está reunida. Por algo de la "integración vertical" o... 168 00:16:31,709 --> 00:16:34,168 - Eso se me escapa. - Y a mí también. 169 00:16:36,626 --> 00:16:38,459 Por cierto, señor Howard... 170 00:16:38,668 --> 00:16:40,793 Hay un chico nuevo que trabaja con Barb. 171 00:16:40,918 --> 00:16:41,918 Henry. 172 00:16:42,418 --> 00:16:44,626 Y es un gran admirador suyo. 173 00:16:44,626 --> 00:16:46,126 Sí, Henry. 174 00:16:46,876 --> 00:16:49,168 Ha llamado a casa un par de veces. 175 00:16:49,376 --> 00:16:52,376 ¿Le importa si le aviso para que venga un momento a conocerlo? 176 00:16:52,668 --> 00:16:55,293 Adelante. Me encanta conocer a mis fans. 177 00:17:09,126 --> 00:17:12,376 Todo nuestro trabajo, todo lo que hemos conseguido, 178 00:17:12,376 --> 00:17:15,168 ha sido gracias a una fructífera colaboración 179 00:17:15,168 --> 00:17:18,626 entre las corporaciones afines que hacen grande a América. 180 00:17:21,043 --> 00:17:25,793 {\an8}En nombre de todos aquí, en Vault-Tec, bienvenidos. 181 00:17:31,918 --> 00:17:34,418 {\an8}Digamos las cosas como son, Bud. 182 00:17:34,751 --> 00:17:38,126 {\an8}Vuestras ventas no despegan y necesitáis dinero. 183 00:17:38,376 --> 00:17:42,293 {\an8}Venga ya, Freddie. Tú perderías dinero hasta llevando un casino. 184 00:17:45,626 --> 00:17:47,084 Las ventas van bien. 185 00:17:47,501 --> 00:17:49,543 El apoyo popular a las negociaciones de paz 186 00:17:49,543 --> 00:17:53,001 nos ha retrasado un poco, pero... hoy os ofrecemos la oportunidad 187 00:17:53,168 --> 00:17:55,793 de colaborar en algunos de nuestros refugios. 188 00:17:56,168 --> 00:17:59,168 Lo de los refugios no lo entiendo. Cuando haya que salir... 189 00:17:59,793 --> 00:18:02,626 ¿Y si aún queda gente viva en la superficie? 190 00:18:02,876 --> 00:18:04,334 Serán como cavernícolas 191 00:18:04,334 --> 00:18:07,293 que se comerán a quienes vengan de los refugios. 192 00:18:07,418 --> 00:18:08,668 Eso no es problema. 193 00:18:09,209 --> 00:18:11,834 En los refugios hay recursos para sobrevivir siglos. 194 00:18:12,209 --> 00:18:13,834 Mientras que nuestros competidores, 195 00:18:13,834 --> 00:18:16,876 o sea, todos los humanos menos nosotros, 196 00:18:17,126 --> 00:18:18,459 morirán en la superficie. 197 00:18:20,293 --> 00:18:21,334 Porque, al final, 198 00:18:21,334 --> 00:18:24,668 ¿cuál es la mayor arma de destrucción masiva? 199 00:18:29,168 --> 00:18:31,001 - El tiempo. - El tiempo. 200 00:18:32,918 --> 00:18:35,043 El tiempo es el depredador alfa. 201 00:18:35,793 --> 00:18:37,668 Y si hay algún incidente, 202 00:18:37,959 --> 00:18:42,543 el tiempo es el arma con la que venceremos a todos nuestros enemigos. 203 00:18:43,334 --> 00:18:46,334 Así es como ganaremos el gran juego del capitalismo: 204 00:18:46,334 --> 00:18:47,959 no siendo más fuertes, 205 00:18:48,793 --> 00:18:50,334 sino viviendo más. 206 00:18:50,751 --> 00:18:53,918 Aunque sobreviviéramos a las amenazas externas, 207 00:18:53,918 --> 00:18:56,043 los refugios no me convencen. 208 00:18:56,043 --> 00:18:59,793 Si encierras a un puñado de ratas mucho tiempo, 209 00:18:59,793 --> 00:19:01,209 se comerán unas a otras. 210 00:19:01,209 --> 00:19:03,668 ¿Cómo sabes que tus ratas sobrevivirían 211 00:19:03,668 --> 00:19:06,084 mejor que los animales de la superficie? 212 00:19:06,459 --> 00:19:09,126 Y aún no has abordado la cuestión fundamental. 213 00:19:31,001 --> 00:19:34,376 ¡Creo que deberíamos reconducir la conversación! 214 00:19:39,084 --> 00:19:41,293 Venga, Barb, ponlos firmes. 215 00:19:42,918 --> 00:19:48,459 Cuando pienso en el futuro, siempre pienso en mi hija. 216 00:19:50,043 --> 00:19:51,084 Janey. 217 00:19:53,501 --> 00:19:56,459 ¿Cómo puedo dejarle un futuro mejor? 218 00:19:57,251 --> 00:19:59,918 Por eso les hemos invitado a venir hoy. 219 00:20:01,251 --> 00:20:02,334 Sí. 220 00:20:03,168 --> 00:20:04,918 ¿Y cómo diseñamos 221 00:20:04,918 --> 00:20:06,959 la sociedad de nuestros refugios 222 00:20:06,959 --> 00:20:09,876 para que nuestros hijos tengan un futuro mejor? 223 00:20:10,543 --> 00:20:12,834 Sugiero que juguemos sobre seguro. 224 00:20:13,043 --> 00:20:17,543 ¡Alto! El supervisor aquí soy yo, así que cumple mis órdenes. 225 00:20:18,626 --> 00:20:21,918 ¿Por qué no funciona? Esto es de primero de Resolución de Conflictos. 226 00:20:21,918 --> 00:20:23,209 ¿Y el resto del refugio? 227 00:20:23,209 --> 00:20:25,251 Esto es el resto del refugio. 228 00:20:26,126 --> 00:20:28,376 ¿Así que mi padre era de aquí? 229 00:20:28,834 --> 00:20:30,459 Nunca lo averiguarás. 230 00:20:32,209 --> 00:20:33,793 ¡Vaya! Lo va a averiguar. 231 00:20:52,293 --> 00:20:54,251 Estos son los Amigos de Bud. 232 00:20:54,501 --> 00:20:55,668 Mis amigos. 233 00:20:55,834 --> 00:20:58,668 América confió la supervivencia del país al sector privado, 234 00:20:58,668 --> 00:21:02,084 pero habría sido una locura mantener vivo un Estado fallido. 235 00:21:02,084 --> 00:21:05,709 Así que mantuvimos viva a Vault-Tec, con un equipo de ejecutivos júnior 236 00:21:05,709 --> 00:21:09,543 bien supervisados e instruidos en mi programa de formación de ayudantes. 237 00:21:11,293 --> 00:21:14,043 Porque el futuro de la humanidad se reduce a una palabra: 238 00:21:15,668 --> 00:21:16,793 gestión. 239 00:21:19,001 --> 00:21:23,668 Bud tuvo la idea de que hubiera tres refugios interconectados. 240 00:21:23,793 --> 00:21:27,334 Pero hacen falta más ideas, sus ideas. 241 00:21:27,584 --> 00:21:30,001 Porque es la competitividad 242 00:21:30,001 --> 00:21:32,334 lo que ha hecho triunfar a nuestras empresas. 243 00:21:32,334 --> 00:21:34,293 Por ello propongo aplicar 244 00:21:34,293 --> 00:21:37,626 esa misma competitividad a nuestra solución. 245 00:21:41,459 --> 00:21:45,876 Tenemos más de cien refugios repartidos por todo el país. 246 00:21:47,459 --> 00:21:50,376 Suficientes para dividirlos entre los presentes. 247 00:21:50,668 --> 00:21:53,709 Cada uno podrá experimentar con su propio modelo 248 00:21:53,709 --> 00:21:57,501 para alcanzar la sociedad humana perfecta. 249 00:21:57,501 --> 00:22:00,251 Hagan lo que quieran. Nadie lo sabrá. 250 00:22:03,293 --> 00:22:04,959 Y que gane el mejor. 251 00:22:09,834 --> 00:22:14,084 ¿Los refugios 32 y 33 son unas marionetas? 252 00:22:14,376 --> 00:22:18,084 ¿Qué? ¡No! A ver, dicho así, suena moralmente cuestionable. 253 00:22:18,334 --> 00:22:20,293 Son nuestros criaderos. 254 00:22:20,418 --> 00:22:22,584 Recursos humanos en su máxima expresión, 255 00:22:22,584 --> 00:22:25,626 seleccionados genéticamente para aparearse con mis muchachos 256 00:22:25,626 --> 00:22:27,584 y crear una raza de supergestores. 257 00:22:27,709 --> 00:22:30,626 Gente con positividad. Gente que haga limonada. 258 00:22:30,626 --> 00:22:34,876 Gente que herede la Tierra cuando hayamos purgado la superficie. 259 00:22:38,043 --> 00:22:39,751 ¿Purgado la superficie? 260 00:22:40,793 --> 00:22:44,584 Quizá podríamos superpoblar un refugio adrede 261 00:22:44,584 --> 00:22:48,543 para que tuvieran que competir por la supervivencia. 262 00:22:49,168 --> 00:22:53,209 Pues nosotros tenemos un robot que reparte leche. 263 00:22:53,209 --> 00:22:56,584 Es muy inteligente. Me encantaría que uno dirigiera un refugio. 264 00:22:56,584 --> 00:22:58,584 ¿Y si utilizásemos un refugio 265 00:22:58,584 --> 00:23:01,918 para crear un soldado mutante usando inmigrantes ilegales? 266 00:23:01,918 --> 00:23:04,876 Echaríamos drogas psicotrópicas por los respiraderos. 267 00:23:05,001 --> 00:23:07,001 Podríamos separar a padres e hijos. 268 00:23:07,001 --> 00:23:09,501 Y solo los niños más listos llegarían a adultos. 269 00:23:09,834 --> 00:23:11,126 La idea tiene su gracia. 270 00:23:11,709 --> 00:23:14,626 Se puede ganar mucho dinero con el fin del mundo. 271 00:23:15,501 --> 00:23:19,043 Pero estamos hablando de hacer inversiones muy importantes 272 00:23:19,251 --> 00:23:21,043 partiendo de una hipótesis. 273 00:23:21,043 --> 00:23:23,584 ¿Cómo podéis garantizar resultados? 274 00:23:24,418 --> 00:23:26,584 Lanzando la bomba nosotros mismos. 275 00:23:31,834 --> 00:23:32,959 ¿Señor Howard? 276 00:23:35,626 --> 00:23:36,751 ¿Señor Howard? 277 00:23:39,334 --> 00:23:41,001 ¿Se encuentra bien, señor Howard? 278 00:23:41,876 --> 00:23:45,251 Estoy bien. Es-es-estoy bien, Betty. 279 00:23:46,918 --> 00:23:48,918 Está deseando conocerlo. 280 00:23:52,584 --> 00:23:54,876 Un ataque nuclear sería una tragedia. 281 00:23:55,834 --> 00:23:57,751 Pero también una oportunidad. 282 00:23:58,584 --> 00:24:01,584 Tal vez sea la mayor oportunidad de la historia. 283 00:24:01,834 --> 00:24:06,209 Porque, cuando solo quedemos nosotros, ya no tendremos rivales. 284 00:24:08,543 --> 00:24:09,918 Será un monopolio. 285 00:24:11,459 --> 00:24:14,043 Señor Howard, soy muy fan. 286 00:24:14,334 --> 00:24:16,751 Soy Henry, pero todos me llaman Hank. 287 00:24:19,251 --> 00:24:20,334 ¡Vaya! 288 00:24:25,126 --> 00:24:28,293 Tu padre lleva mucho tiempo por aquí. 289 00:24:34,168 --> 00:24:35,626 Pertenecía a una organización 290 00:24:35,626 --> 00:24:38,793 que creía tener la solución a los problemas del mundo. 291 00:24:43,001 --> 00:24:46,626 ¿Recuerda esa escena en la que le dispara en la cara a Johnny Toro? 292 00:24:52,293 --> 00:24:56,793 Es nuestra oportunidad para acabar con las guerras. 293 00:24:57,376 --> 00:25:02,251 Porque en la estructura social en la que vivimos, moldeada 294 00:25:02,251 --> 00:25:05,834 sin ningún propósito específico, tenemos fricciones. 295 00:25:07,001 --> 00:25:09,626 También conflictos, además de guerras. 296 00:25:12,168 --> 00:25:13,543 Y la guerra no... 297 00:25:20,043 --> 00:25:21,793 La guerra no cambia nunca. 298 00:25:24,959 --> 00:25:27,418 Así es, sí. Justo como me imaginaba que sería. 299 00:25:27,709 --> 00:25:30,501 Perdóneme, me preguntaba si le importaría... 300 00:25:30,709 --> 00:25:33,959 No quiero abusar, pero ¿le importaría darme un autógrafo? 301 00:25:37,126 --> 00:25:39,751 Nunca te ha dicho de dónde es en realidad. 302 00:25:40,376 --> 00:25:41,668 Ni de cuándo es. 303 00:25:43,376 --> 00:25:45,209 Tampoco se lo contó a tu madre. 304 00:25:55,918 --> 00:25:57,584 ¿Qué sabe usted de mi madre? 305 00:25:59,501 --> 00:26:00,793 Que era como tú. 306 00:26:02,043 --> 00:26:06,418 Cariñosa, amable, curiosa... 307 00:26:06,751 --> 00:26:08,959 ¿No saliste a la superficie por eso? 308 00:26:09,751 --> 00:26:14,084 Querías rescatar a tu padre, pero también saber por qué me lo llevé. 309 00:26:35,834 --> 00:26:37,001 Gracias. 310 00:26:45,209 --> 00:26:46,918 Espera, ¿vienes tú también? 311 00:26:47,918 --> 00:26:50,084 Como castigo por aquello que me hice. 312 00:26:51,126 --> 00:26:52,251 Oye... 313 00:26:54,668 --> 00:26:59,043 Me daba miedo salir al Yermo, nunca pensé que te culparían. 314 00:27:00,293 --> 00:27:01,459 Lo siento. 315 00:27:05,459 --> 00:27:08,793 No importa. Esa misión era mi destino. 316 00:27:11,418 --> 00:27:12,751 He conocido a alguien. 317 00:27:13,501 --> 00:27:15,626 Pero va directa a la boca del lobo. 318 00:27:17,209 --> 00:27:18,543 Y por eso has vuelto. 319 00:27:18,959 --> 00:27:20,209 Para rescatarla. 320 00:27:21,626 --> 00:27:23,001 Pienso huir de aquí. 321 00:27:23,668 --> 00:27:25,543 Me iré con ella a su casa. 322 00:27:26,376 --> 00:27:30,459 A un refugio. Un sitio tranquilo y seguro. 323 00:27:31,001 --> 00:27:32,668 Allí nadie va a la guerra. 324 00:27:34,918 --> 00:27:36,001 ¿Qué? 325 00:27:36,751 --> 00:27:38,959 - ¡En marcha, gusanos! - ¡Sí, señor! 326 00:27:38,959 --> 00:27:40,626 - ¡Vamos! - ¡Sí! 327 00:27:44,334 --> 00:27:46,251 Ningún sitio es seguro, Max. 328 00:27:47,418 --> 00:27:50,584 Y no se puede huir. Ojalá se pudiera. 329 00:28:33,251 --> 00:28:35,043 Rose era muy lista. 330 00:28:36,084 --> 00:28:37,168 Como tú. 331 00:28:39,418 --> 00:28:45,668 Lucy, tu madre se dio cuenta de que algo extraía el agua de su refugio. 332 00:28:47,834 --> 00:28:52,251 Con solo esa pista dedujo que tal vez... 333 00:28:52,959 --> 00:28:55,626 la civilización había vuelto a la superficie. 334 00:29:02,251 --> 00:29:04,209 Cuando se lo contó a su marido, 335 00:29:04,751 --> 00:29:08,543 él dijo que solo eran imaginaciones suyas... 336 00:29:09,168 --> 00:29:10,793 y que no se lo dijera a nadie. 337 00:29:10,793 --> 00:29:12,668 Lucy, vámonos. Eso es... 338 00:29:12,668 --> 00:29:17,168 Ahí, ella se dio cuenta de que su marido, el supervisor, 339 00:29:18,001 --> 00:29:19,418 le ocultaba algo. 340 00:29:19,876 --> 00:29:22,876 - Cielo, sácame. Vámonos ya. - Así que se marchó. 341 00:29:24,168 --> 00:29:25,543 Igual que hiciste tú, Lucy. 342 00:29:28,543 --> 00:29:30,418 Y se llevó a sus hijos. 343 00:29:31,543 --> 00:29:36,501 Encontró una ciudad maravillosa con todo lo que prometían los refugios. 344 00:29:36,501 --> 00:29:37,751 Está mintiendo. 345 00:29:39,584 --> 00:29:42,334 Pero su marido fue a buscarla. 346 00:29:42,584 --> 00:29:45,293 Y como ella se negó a volver a casa, 347 00:29:46,918 --> 00:29:48,334 cogió a los niños... 348 00:29:51,376 --> 00:29:54,126 y después destruyó aquella ciudad. 349 00:30:00,251 --> 00:30:02,709 - Shady Sands. - Es mentira, Lucy. 350 00:30:04,334 --> 00:30:06,918 Así es como Vault-Tec se libra de la competencia. 351 00:30:07,543 --> 00:30:10,001 Como hicieron hace 200 años. 352 00:30:34,459 --> 00:30:35,584 Lucy... 353 00:30:36,459 --> 00:30:41,168 Lo que me has traído es la fusión fría, nunca faltará energía. 354 00:30:41,501 --> 00:30:44,501 - Podemos construir nuestro propio mundo. - Es una asesina. 355 00:30:44,626 --> 00:30:46,126 - Mírame. - Sería un mundo mejor. 356 00:30:46,126 --> 00:30:49,501 - Invadió nuestro hogar. - Agua limpia, medicina y electricidad. 357 00:30:49,501 --> 00:30:50,959 - Para todo el mundo. - Lucy... 358 00:30:50,959 --> 00:30:54,126 - Mató a nuestros gente. - Cuando Vault-Tec compró mi proyecto, 359 00:30:54,543 --> 00:30:56,084 adquirió la patente. 360 00:30:56,293 --> 00:30:59,043 Así que solo un empleado de confianza de Vault-Tec... 361 00:30:59,043 --> 00:31:03,001 - No le hagas ningún caso. - ...puede activar el proceso. 362 00:31:05,501 --> 00:31:09,126 Solo necesito que él me facilite el código. 363 00:31:09,126 --> 00:31:11,668 ¡Lucy, mírame! 364 00:31:12,126 --> 00:31:14,918 ¡Mírame! Lucy... 365 00:31:27,126 --> 00:31:28,209 Mi madre... 366 00:31:32,043 --> 00:31:33,376 ¿Qué le pasó? 367 00:31:37,168 --> 00:31:38,668 Creo que lo sabes. 368 00:31:58,543 --> 00:31:59,584 Lucy. 369 00:32:00,418 --> 00:32:01,793 Ven aquí. 370 00:32:25,918 --> 00:32:27,001 Lucy... 371 00:32:28,793 --> 00:32:30,084 Te está mintiendo, Lucy. 372 00:32:35,376 --> 00:32:36,918 Dale el código. 373 00:32:53,209 --> 00:32:54,543 Dale el código. 374 00:33:06,126 --> 00:33:07,584 Dale el código, papá. 375 00:33:42,001 --> 00:33:43,293 CÓDIGO DE ACCESO: 101097 376 00:33:43,293 --> 00:33:44,209 NÚMERO DE EMPLEADO 377 00:33:59,418 --> 00:34:02,334 INICIANDO... 378 00:34:53,709 --> 00:34:56,084 CRIOGENIZACIÓN DE "LOS AMIGOS DE BUD", ESTADO DE LA REACTIVACIÓN 379 00:34:56,084 --> 00:34:58,459 BETTY PEARSON - HANK MACLEAN - STEPHANIE HARPER - COMPLETADA 380 00:35:04,459 --> 00:35:07,168 Bueno, ha sido un placer, pero tengo que volver a casa. 381 00:35:07,334 --> 00:35:09,168 No puedes irte, hijo de Hank. 382 00:35:11,209 --> 00:35:12,293 ¡No! 383 00:35:15,501 --> 00:35:16,876 No con lo que has descubierto. 384 00:35:19,543 --> 00:35:22,418 Entonces, ¿vas a encerrarme aquí? 385 00:35:22,668 --> 00:35:24,959 Solo hasta que podamos salir a la superficie. 386 00:35:24,959 --> 00:35:27,293 - Podrían pasar siglos. - Cierto. 387 00:35:27,293 --> 00:35:30,168 Por eso te sugiero esperar en la cápsula de tu padre. 388 00:35:30,959 --> 00:35:34,043 Salvo que quieras morir de hambre. Aquí no hay mucha comida. 389 00:35:34,043 --> 00:35:36,168 Algún bicho gigante de vez en cuando. 390 00:35:37,001 --> 00:35:39,293 Si yo pudiera, desde luego, dormiría. 391 00:36:16,126 --> 00:36:18,084 Hice lo que había que hacer. 392 00:36:20,334 --> 00:36:21,918 Para salvarnos. 393 00:36:24,043 --> 00:36:25,709 Y esa mujer que está ahí... 394 00:36:28,376 --> 00:36:30,126 no es muy distinta a mí. 395 00:36:41,376 --> 00:36:43,209 FUSIÓN FRÍA LISTA 396 00:36:54,959 --> 00:36:56,001 PROBAR 397 00:36:58,584 --> 00:37:00,126 Se acercan aeronaves. 398 00:37:03,626 --> 00:37:04,876 ¿Es la Hermandad? 399 00:37:05,376 --> 00:37:07,001 ¡Bloquead las puertas! 400 00:37:07,584 --> 00:37:09,501 Y que no entre nadie aquí. 401 00:37:10,376 --> 00:37:11,834 ¡En marcha! 402 00:37:12,001 --> 00:37:13,501 ¡Vamos, vamos, vamos! 403 00:37:17,126 --> 00:37:20,126 Lucy, yo quería a tu madre. 404 00:37:23,084 --> 00:37:25,918 Pero dejó de ser tu madre cuando se marchó... 405 00:37:28,126 --> 00:37:31,376 y después te puso en peligro. 406 00:38:07,543 --> 00:38:09,168 ¡Nos atacan! 407 00:38:13,293 --> 00:38:14,834 Ya has visto cómo es esto. 408 00:38:25,334 --> 00:38:29,126 Todos están igual de asustados y todos son infelices. 409 00:38:36,876 --> 00:38:40,334 Obligados a hacer cosas horribles para sobrevivir. 410 00:38:41,501 --> 00:38:42,626 Lucy... 411 00:38:44,543 --> 00:38:46,418 Tuve que elegir. 412 00:38:49,584 --> 00:38:53,418 Entre la violencia de su mundo y la paz del nuestro. 413 00:38:54,334 --> 00:38:57,084 REPÚBLICA DE NUEVA CALIFORNIA CUARTEL GENERAL 414 00:38:57,084 --> 00:39:02,126 Y... pienso que... Estoy seguro de que no me equivoqué. 415 00:40:16,001 --> 00:40:17,876 Si el problema del mundo es que hay 416 00:40:17,876 --> 00:40:21,459 facciones enfrentadas continuamente, luchando sin cesar, 417 00:40:21,459 --> 00:40:25,293 ¿qué mejor solución que deshacernos para siempre de las facciones? 418 00:40:26,001 --> 00:40:27,834 El mundo será nuestro. 419 00:40:28,543 --> 00:40:30,168 Y podremos moldearlo. 420 00:41:41,084 --> 00:41:44,251 Seguro que con esa armadura os sentís muy machotes, ¿eh? 421 00:41:45,501 --> 00:41:50,209 Lo sé porque... yo solía llevar una en mis tiempos. 422 00:41:51,168 --> 00:41:53,626 Solo tenía un problemilla. 423 00:41:54,334 --> 00:41:57,834 Había un defecto en la soldadura, 424 00:41:58,543 --> 00:42:00,501 justo por debajo del pecho. 425 00:42:01,334 --> 00:42:03,668 No sé si lo arreglaron en las nuevas. 426 00:42:13,459 --> 00:42:14,959 Diría que no. 427 00:42:27,834 --> 00:42:30,084 - ¿Le habéis dado? - No se ve una mierda. 428 00:42:39,668 --> 00:42:41,001 ¿Y el puto necrófago? 429 00:42:56,376 --> 00:42:59,834 Abre la jaula, Lucy. Abre y nos iremos a casa. 430 00:43:01,751 --> 00:43:02,918 Vámonos. 431 00:43:09,668 --> 00:43:10,834 Vamos a casa. 432 00:43:25,709 --> 00:43:26,834 Lucy... 433 00:43:33,293 --> 00:43:36,001 Por favor, abre ya, hija. 434 00:43:56,668 --> 00:43:57,834 Lucy. 435 00:43:58,209 --> 00:43:59,334 ¡Lucy! 436 00:44:00,293 --> 00:44:01,334 ¿Lucy? 437 00:44:01,876 --> 00:44:03,168 Lucy. 438 00:44:03,709 --> 00:44:05,793 Soy su padre. ¿Nos sacas de aquí? 439 00:44:08,709 --> 00:44:13,043 - Lucy, vámonos. Venga, hay que largarse. - Espera. ¡No, con él no! 440 00:44:13,793 --> 00:44:16,418 - ¿Por qué con él no? ¿Qué pasa? - Porque fue él quien... 441 00:44:18,043 --> 00:44:19,543 - ¿Qué? - Fue él. 442 00:44:19,543 --> 00:44:20,876 - ¿Qué hizo? - Él... 443 00:44:22,876 --> 00:44:24,043 Lucy, ¿qué? 444 00:44:27,209 --> 00:44:28,543 Shady Sands... 445 00:44:55,918 --> 00:44:57,168 Él la devastó. 446 00:45:02,876 --> 00:45:04,001 Lo siento. 447 00:45:10,751 --> 00:45:13,751 Lucy, te vienes conmigo. 448 00:45:17,584 --> 00:45:18,751 ¡No! 449 00:45:21,584 --> 00:45:23,084 Max. Max. 450 00:45:23,418 --> 00:45:24,751 Max, despierta. 451 00:45:37,084 --> 00:45:39,293 ¿Ves lo que este sitio le hace a la gente? 452 00:45:41,168 --> 00:45:43,001 Soy tu padre, Lucy. 453 00:45:46,918 --> 00:45:48,959 Has venido hasta aquí por mí. 454 00:45:55,751 --> 00:45:57,334 No vas a hacerme daño. 455 00:46:12,251 --> 00:46:14,959 ¿Quieres que te dé otro autógrafo, Henry? 456 00:46:23,168 --> 00:46:26,084 Tu hija me dijo que se apellidaba MacLean, pero... 457 00:46:26,793 --> 00:46:30,209 no me podía creer que fueras ese MacLean. 458 00:46:30,793 --> 00:46:33,876 Joder. El chaval ayudante de mi mujer. 459 00:46:35,334 --> 00:46:37,918 Llevo más de 200 años... 460 00:46:38,543 --> 00:46:42,168 deseando hacerte una pregunta. 461 00:46:43,876 --> 00:46:45,876 ¿Dónde está mi puta familia? 462 00:47:05,918 --> 00:47:06,959 Ya... 463 00:47:13,084 --> 00:47:16,043 ¡Max! Oye, oye. Eh, Max. 464 00:47:16,501 --> 00:47:18,293 Max, despierta. Vamos. 465 00:47:18,626 --> 00:47:20,751 Despierta. ¡Despiértate! 466 00:47:21,043 --> 00:47:22,209 Vamos. 467 00:47:23,209 --> 00:47:27,418 Venga. ¡Vamos! ¡Vamos! 468 00:47:27,834 --> 00:47:29,084 ¡Por favor! 469 00:47:45,084 --> 00:47:46,834 La guerra no cambia nunca. 470 00:47:48,084 --> 00:47:53,001 Si observas el Yermo, es puro caos. 471 00:47:57,709 --> 00:48:00,126 Pero siempre hay una persona al mando. 472 00:48:01,959 --> 00:48:03,834 Y es con quien quiero hablar. 473 00:48:06,668 --> 00:48:08,376 Allí se dirige tu padre. 474 00:48:09,043 --> 00:48:10,293 ¿Y lo dejas escapar? 475 00:48:10,293 --> 00:48:14,834 Es más fácil rastrear a un cerdo degollado que preguntarle adónde va. 476 00:48:18,834 --> 00:48:20,834 ¿Quieres saber de qué conozco a tu padre? 477 00:48:21,251 --> 00:48:27,709 Se podría decir que todo tu pequeño mundo fue diseñado hace más de 200 años. 478 00:48:31,959 --> 00:48:34,293 Puedes quedarte aquí... con él. 479 00:48:34,543 --> 00:48:37,126 Pero cuando sus soldaditos de plomo tomen este sitio, 480 00:48:37,126 --> 00:48:42,876 cosa que harán seguro, acabarán contigo y con todo el que pillen. 481 00:48:53,584 --> 00:48:56,084 O puedes conocer a tus creadores. 482 00:49:45,459 --> 00:49:46,626 ¿Vienes? 483 00:50:01,543 --> 00:50:02,584 Levántate. 484 00:50:07,793 --> 00:50:08,876 Max... 485 00:50:12,084 --> 00:50:13,293 Te buscaré. 486 00:50:35,751 --> 00:50:37,001 Vamos al lío. 487 00:50:47,876 --> 00:50:52,293 FUSIÓN FRÍA LISTA 488 00:51:15,084 --> 00:51:16,209 Lucy. 489 00:51:23,418 --> 00:51:24,459 Lucy. 490 00:51:40,293 --> 00:51:41,376 Lucy. 491 00:51:56,793 --> 00:51:57,918 Bueno... 492 00:52:17,626 --> 00:52:19,168 FUSIÓN FRÍA ACTIVAR 493 00:52:52,709 --> 00:52:54,501 Lo conseguimos, Rose. 494 00:53:34,876 --> 00:53:38,959 ¿Qué crees que hará tu Hermandad ahora que tiene energía infinita? 495 00:53:43,918 --> 00:53:47,001 Quizá puedas detenerlos... o quizá no. 496 00:53:51,209 --> 00:53:53,209 Tal vez solo puedas intentarlo. 497 00:54:22,501 --> 00:54:23,751 ¿Esa es su líder? 498 00:54:25,584 --> 00:54:26,709 Sí. 499 00:54:28,209 --> 00:54:29,418 La has matado. 500 00:54:30,834 --> 00:54:32,334 No. Dane... 501 00:54:33,084 --> 00:54:34,668 ¡Salve, Maximus! 502 00:54:34,668 --> 00:54:36,459 ¡Desde ahora, Caballero! 503 00:54:36,834 --> 00:54:38,751 ¡Salve, Caballero Maximus! 504 00:54:39,084 --> 00:54:41,459 ¡Salve, Caballero Maximus! 505 00:54:41,584 --> 00:54:43,668 ¡Salve, Caballero Maximus! 506 00:54:43,959 --> 00:54:47,876 ¡Salve, Caballero Maximus! 507 00:54:48,043 --> 00:54:50,001 ¡Salve, Caballero Maximus! 508 00:54:50,209 --> 00:54:52,084 ¡Salve, Caballero Maximus! 509 00:54:52,334 --> 00:54:54,334 ¡Salve, Caballero Maximus! 510 00:55:40,584 --> 00:55:44,501 PATROCINADO POR NUKA-COLA 511 00:59:08,376 --> 00:59:10,376 Subtítulos: Mario Pérez 512 00:59:10,376 --> 00:59:12,459 Supervisión creativa Roger Peña