1 00:00:07,001 --> 00:00:09,959 WAT VOORAFGING... 2 00:00:11,626 --> 00:00:13,168 Jij bent mijn wereld. 3 00:00:15,834 --> 00:00:17,126 Waar breng je 'm naartoe? 4 00:00:17,126 --> 00:00:18,543 Naar de echte wereld. 5 00:00:18,543 --> 00:00:19,918 Die moet je eens zien. 6 00:00:20,418 --> 00:00:26,376 Je kunt de toekomst veranderen als je me naar Moldaver brengt. 7 00:00:27,251 --> 00:00:28,418 Alleen mijn hoofd. 8 00:00:29,293 --> 00:00:31,543 Alleen zo krijg je je vader terug. 9 00:00:32,959 --> 00:00:35,418 Aspirant Dane. Je weet van diens letsel? 10 00:00:36,834 --> 00:00:37,834 Schiet het neer. 11 00:00:38,376 --> 00:00:41,168 Domme eikel, dit is allemaal jouw schuld. 12 00:00:41,668 --> 00:00:42,501 Ze doden je. 13 00:00:42,501 --> 00:00:44,293 Ze hoeven het niet te ontdekken. 14 00:00:44,293 --> 00:00:46,876 Het is de Broederschap. Ze ontdekken het echt wel. 15 00:00:47,543 --> 00:00:50,084 Willen ze een hoofd? Dan geef ik ze er een. 16 00:00:50,084 --> 00:00:53,543 - Je zou met me meegaan. - Ze zullen blijven zoeken. 17 00:00:55,626 --> 00:00:58,334 Amerika voert oorlog om grondstoffen. 18 00:00:58,334 --> 00:01:01,168 Vault-Tec heeft de oplossing voor die oorlog gekocht. 19 00:01:01,168 --> 00:01:03,918 Koude kernfusie, oneindige energie. 20 00:01:03,918 --> 00:01:06,043 - Is dat een... - Fusiekern. 21 00:01:06,168 --> 00:01:08,876 Die zie je hier niet vaak meer, hè? 22 00:01:08,876 --> 00:01:12,376 Wat is het ultieme wapen om de concurrentie te vernietigen? 23 00:01:12,376 --> 00:01:13,709 Tijd. 24 00:01:13,709 --> 00:01:16,293 Zou je niet ergens anders willen werken? 25 00:01:16,293 --> 00:01:18,209 Vault-Tec bestaat met of zonder mij. 26 00:01:18,209 --> 00:01:21,376 Aan de zijlijn staan te klagen baat niemand. 27 00:01:21,376 --> 00:01:23,084 Een afluisterapparaat. 28 00:01:23,084 --> 00:01:25,168 Moet ik mijn vrouw bespioneren? 29 00:01:25,168 --> 00:01:27,209 Wat is er met haar Pip-Boy gebeurd? 30 00:01:27,209 --> 00:01:28,543 Met haar begraven. 31 00:01:29,001 --> 00:01:30,501 Ik heb haar zelf begraven. 32 00:01:30,501 --> 00:01:32,043 IK MOET TERUG NAAR 31 33 00:01:32,043 --> 00:01:33,751 Je vader en ik. 34 00:01:39,459 --> 00:01:40,459 Hallo? 35 00:02:20,751 --> 00:02:21,876 Vind me. 36 00:02:22,918 --> 00:02:23,918 Zal ik doen. 37 00:02:45,084 --> 00:02:46,751 Landing ingezet. 38 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 De bevolking vocht terug, maar wij vochten harder. 39 00:03:56,918 --> 00:03:58,959 Je draagt het rood van de ridder. 40 00:04:01,043 --> 00:04:02,376 Waar is je ridder? 41 00:04:06,168 --> 00:04:07,668 Dood. 42 00:04:12,209 --> 00:04:14,793 Dit is niet voor het eerst 43 00:04:14,793 --> 00:04:18,918 dat een Broeder in jouw gezelschap onheil overkomt. 44 00:04:21,876 --> 00:04:23,418 Of wel? 45 00:04:33,751 --> 00:04:36,376 Ik vrees dat je destijds gelogen hebt. 46 00:04:37,626 --> 00:04:39,459 Geen artefact, heer. 47 00:04:40,834 --> 00:04:42,834 Net zoals je nu liegt. 48 00:04:44,918 --> 00:04:46,709 Wacht. 49 00:04:50,001 --> 00:04:53,376 Luister alstublieft. Ik kan u het echte hoofd bezorgen. 50 00:04:54,959 --> 00:04:57,793 - Beken. - Spaar me en ik leid u erheen. 51 00:05:06,209 --> 00:05:07,293 Ik kan u helpen. 52 00:05:07,793 --> 00:05:09,209 Alstublieft, heer. 53 00:05:10,668 --> 00:05:13,001 Ik heb mezelf verwond. Hij was het niet. 54 00:05:14,793 --> 00:05:15,918 Alstublieft. 55 00:05:15,918 --> 00:05:17,543 Ik weet waar het hoofd is. 56 00:05:17,543 --> 00:05:19,959 Omwille van de Broederschap, luister. 57 00:05:22,793 --> 00:05:25,251 Wat een loyaliteitsvertoon. 58 00:05:26,084 --> 00:05:28,709 Dat zie je tegenwoordig zelden. 59 00:05:58,543 --> 00:06:02,376 Je bent niet de eerste schildknaap die zijn ridders harnas begeerde. 60 00:06:05,584 --> 00:06:07,793 Hoe is Titus gestorven? 61 00:06:07,793 --> 00:06:09,876 Terwijl hij vluchtte. 62 00:06:13,376 --> 00:06:15,793 De Broederschap is de weg kwijt. 63 00:06:17,626 --> 00:06:20,626 Ooit heersten we over het Braakland 64 00:06:24,459 --> 00:06:28,543 Macht wordt genomen, niet gegeven. 65 00:06:28,543 --> 00:06:31,043 Je lijkt die les te hebben geleerd. 66 00:06:39,793 --> 00:06:41,668 Als je de waarheid vertelt, 67 00:06:43,376 --> 00:06:45,293 als je mij de relikwie bezorgt, 68 00:06:46,668 --> 00:06:50,209 dan zullen jij en ik samen 69 00:06:50,209 --> 00:06:52,918 de macht overnemen. 70 00:06:54,626 --> 00:06:55,959 En daarmee 71 00:06:57,418 --> 00:07:02,793 beginnen we een nieuwe Broederschap met mijzelf aan het hoofd 72 00:07:02,793 --> 00:07:06,459 en mensen als jij als het zwaard. 73 00:07:15,418 --> 00:07:18,751 Je hele leven zoek je naar een thuis. 74 00:07:28,834 --> 00:07:31,043 Bouw een thuis met mij. 75 00:07:56,709 --> 00:07:58,793 BESTEMMING BEREIKT 76 00:08:34,293 --> 00:08:35,084 Zij is het. 77 00:09:24,959 --> 00:09:26,793 Bedankt voor de lift. 78 00:09:26,793 --> 00:09:30,334 Een kleine moeite. Ik heb immers je oliewissel verprutst. 79 00:09:30,334 --> 00:09:32,793 Toch bedankt voor de poging. 80 00:09:32,793 --> 00:09:36,334 De meeste mannen met zo'n mooie auto 81 00:09:36,334 --> 00:09:38,876 willen geen vuile handen maken. 82 00:09:41,459 --> 00:09:43,501 - Oké. - Oké. 83 00:09:43,501 --> 00:09:45,418 - Ik hou van je. - Ik ook van jou. 84 00:09:47,251 --> 00:09:49,251 - Fijne dag. - Bedankt, Coop. 85 00:09:49,251 --> 00:09:50,418 Oké. 86 00:10:00,293 --> 00:10:02,709 Hé, Coop. 87 00:10:04,126 --> 00:10:06,459 Goed je te zien, kerel. 88 00:10:07,459 --> 00:10:08,543 Wat is er? 89 00:10:08,543 --> 00:10:11,709 Mijn Pip-Boy doet raar. 90 00:10:12,293 --> 00:10:14,376 De zender staat steeds aan. 91 00:10:14,376 --> 00:10:17,084 Laat IT er anders even naar kijken. 92 00:10:17,084 --> 00:10:19,168 Nee, ik kan het zelf wel. Ik moet 93 00:10:19,168 --> 00:10:21,668 alleen de ontvanger zien te ontdekken. 94 00:10:21,668 --> 00:10:24,334 Ik ga. Ik zou Janey knopen leren leggen. 95 00:10:24,334 --> 00:10:26,501 Ik heb zelf geen kinderen. 96 00:10:26,501 --> 00:10:29,126 Wel een trainingsprogramma voor jonge managers. 97 00:10:29,126 --> 00:10:31,043 Dat is praktisch hetzelfde. 98 00:10:31,043 --> 00:10:32,834 Dat heeft Barb je vast verteld. 99 00:10:35,626 --> 00:10:36,876 Nee. 100 00:10:36,876 --> 00:10:38,209 Ik noem ze Bud's Buddy's. 101 00:10:38,209 --> 00:10:40,751 Met als kernidee dat het grootste obstakel 102 00:10:40,751 --> 00:10:42,668 de kortstondigheid van het leven is. 103 00:10:42,668 --> 00:10:45,501 Daardoor kunnen projecten nooit eeuwen duren, 104 00:10:45,501 --> 00:10:47,126 laat staan millennia. 105 00:10:47,126 --> 00:10:50,043 In het beste geval zou Bud's Buddy's mijn project 106 00:10:50,043 --> 00:10:52,543 eeuwenlang op koers kunnen houden. Slim, toch? 107 00:10:52,543 --> 00:10:53,876 - We komen te laat. - Ja. 108 00:10:53,876 --> 00:10:56,001 - Kom. - Vandaag is een grote dag. 109 00:10:56,001 --> 00:10:58,293 Succes. 110 00:11:03,501 --> 00:11:07,376 Misschien kunnen we eens samen naar Café Cabana gaan? 111 00:11:07,376 --> 00:11:08,584 Jij, ik en Coop. 112 00:11:08,584 --> 00:11:10,251 Het spijt me. 113 00:11:10,251 --> 00:11:12,793 Is jouw Pip-Boy raar gaan doen? 114 00:11:12,793 --> 00:11:14,543 Nee. Wat mankeert de jouwe? 115 00:11:14,543 --> 00:11:17,668 Ik weet het nog niet. Heb je... 116 00:11:17,668 --> 00:11:19,168 Verdomme. 117 00:12:15,209 --> 00:12:16,209 Lucy. 118 00:12:17,043 --> 00:12:18,209 Pap. 119 00:12:30,501 --> 00:12:31,668 Welkom. 120 00:12:44,709 --> 00:12:47,793 Kom erbij. Ik ben aan de beurt om te trakteren. 121 00:12:54,334 --> 00:12:56,834 Ik heb lang nagedacht over dit moment. 122 00:12:59,918 --> 00:13:02,834 Je moest eens weten wat er door mijn hoofd ging. 123 00:13:06,751 --> 00:13:12,251 Ik heb zelfs geprobeerd een granaat in de nek te proppen. 124 00:13:15,876 --> 00:13:19,001 Ik was zeker van plan om binnen te wandelen 125 00:13:19,001 --> 00:13:22,084 en iedereen op te blazen. 126 00:13:22,959 --> 00:13:27,209 Maar zo ben ik niet opgevoed. 127 00:13:30,876 --> 00:13:34,251 Dus als je het niet erg vindt, 128 00:13:34,251 --> 00:13:36,334 hou ik het graag beschaafd. 129 00:13:41,251 --> 00:13:44,334 Ik heb je vriend meegebracht, zoals hij wilde. 130 00:13:57,084 --> 00:13:58,918 Dus, alsjeblieft. 131 00:14:00,293 --> 00:14:01,959 Geef me mijn vader terug. 132 00:14:04,209 --> 00:14:05,626 Prima. 133 00:14:13,209 --> 00:14:14,834 Maar eerst... 134 00:14:17,668 --> 00:14:21,251 Zal ik je eens vertellen hoe ik je vader ken? 135 00:14:21,251 --> 00:14:22,876 Wie hij echt is? 136 00:14:25,626 --> 00:14:28,209 Nee, Lucy, luister niet naar haar. 137 00:14:28,209 --> 00:14:31,209 Je denkt dat je vader in een Kluis geboren is. 138 00:14:31,876 --> 00:14:33,293 Zoals jij. 139 00:14:36,043 --> 00:14:37,668 Zoals je broer. 140 00:14:38,376 --> 00:14:41,418 De sleutel tot de toekomst van... Deze keer lukt het me. 141 00:14:41,418 --> 00:14:42,793 Hallo? 142 00:14:42,793 --> 00:14:44,584 De sleutel tot de toekomst van... 143 00:14:46,126 --> 00:14:48,001 De toekomst van de mensheid... 144 00:14:49,501 --> 00:14:50,584 Dit is belachelijk. 145 00:14:51,626 --> 00:14:53,501 De sleutel... 146 00:14:55,876 --> 00:14:56,709 Hallo? 147 00:14:58,376 --> 00:15:00,168 De sleutel tot de toekomst van... 148 00:15:00,168 --> 00:15:03,459 Het lukt me wel. Let maar op. 149 00:15:04,126 --> 00:15:06,668 De sleutel tot de toekomst van de mensheid... 150 00:15:08,668 --> 00:15:10,334 Dit is belachelijk. 151 00:15:11,168 --> 00:15:13,084 Daar gaan we. In het grote spel... 152 00:15:14,793 --> 00:15:16,168 Sorry. 153 00:15:16,168 --> 00:15:19,043 Dit wordt 'm. Deze keer lukt het me. 154 00:15:19,043 --> 00:15:21,001 De sleutel tot de toekomst... 155 00:15:21,668 --> 00:15:23,751 Nee. Misschien moet ik... 156 00:15:25,376 --> 00:15:26,584 Bedankt, Betty. 157 00:15:28,168 --> 00:15:31,418 Wacht, jij bent Betty of Hank niet. 158 00:15:32,626 --> 00:15:35,959 Je hebt maar 50% van Hank MacLeans DNA gemeen. 159 00:15:37,334 --> 00:15:40,043 - Ik ben zijn zoon. - Nee. 160 00:15:40,043 --> 00:15:42,084 Nee. 161 00:15:42,959 --> 00:15:45,793 - Wat ben jij? - Protocol 53 geactiveerd. 162 00:15:51,918 --> 00:15:54,251 Sta even stil. 163 00:15:54,251 --> 00:15:55,334 Wie ben jij? 164 00:15:55,334 --> 00:15:57,834 Wacht. Ik beantwoord geen vragen 165 00:15:57,834 --> 00:16:00,501 tot ik je een spuitje gegeven heb. 166 00:16:01,918 --> 00:16:04,709 Goed, geen beweging. 167 00:16:04,709 --> 00:16:06,501 Het geheim moet bewaard blijven. 168 00:16:06,501 --> 00:16:08,751 Niet naar binnen gaan. Waag het niet. 169 00:16:08,751 --> 00:16:11,709 Lees niets en doe het licht niet aan. 170 00:16:11,709 --> 00:16:15,334 Kijk niet in de databank of op de terminal. 171 00:16:16,126 --> 00:16:18,626 Wacht. Blijf gewoon staan. 172 00:16:18,626 --> 00:16:21,834 Stop. Ik kom eraan. 173 00:16:21,834 --> 00:16:23,543 Wat is dit voor plek? 174 00:16:25,543 --> 00:16:27,668 Enig idee wanneer Barb terugkomt? 175 00:16:27,668 --> 00:16:29,251 Ze heeft een bespreking. 176 00:16:29,251 --> 00:16:31,668 Iets over verticale integratie of... 177 00:16:31,668 --> 00:16:32,959 Boven mijn pet. 178 00:16:32,959 --> 00:16:34,043 En de mijne. 179 00:16:36,668 --> 00:16:38,501 Trouwens, meneer Howard, 180 00:16:38,501 --> 00:16:41,751 Barb heeft een nieuwe collega, Henry. 181 00:16:42,543 --> 00:16:44,501 Hij is een groot fan van u. 182 00:16:44,501 --> 00:16:46,168 Ja, Henry. 183 00:16:46,834 --> 00:16:49,251 Hij heeft een paar keer thuis gebeld. 184 00:16:49,251 --> 00:16:52,584 Mag ik hem langsbrengen zodat hij u kan ontmoeten? 185 00:16:52,584 --> 00:16:55,293 Natuurlijk. Ik ontmoet graag fans. 186 00:17:09,418 --> 00:17:11,959 Al ons werk, alles wat we bereikt hebben, 187 00:17:11,959 --> 00:17:15,043 heeft geleid tot deze vruchtbare samenwerking tussen 188 00:17:15,043 --> 00:17:18,793 gelijkgestemde, succesvolle Amerikaanse bedrijven. 189 00:17:21,126 --> 00:17:25,584 {\an8}Namens iedereen bij Vault-Tec heet ik u van harte welkom. 190 00:17:31,959 --> 00:17:34,668 {\an8}Laten we er geen doekjes om winden, Bud. 191 00:17:34,668 --> 00:17:37,959 {\an8}De verkoop valt tegen en je hebt geld nodig. 192 00:17:38,418 --> 00:17:42,376 {\an8}Dat moet jij nodig zeggen. Jij maakt nog verlies op een casino. 193 00:17:45,459 --> 00:17:47,001 De verkoop loopt prima. 194 00:17:47,668 --> 00:17:50,626 De vredesgesprekken zijn een kleine tegenslag, 195 00:17:50,626 --> 00:17:53,209 maar we willen jullie een kans bieden. 196 00:17:53,209 --> 00:17:55,626 We willen samenwerken rond onze Kluizen. 197 00:17:55,626 --> 00:17:57,584 Ik snap de Kluizen niet. 198 00:17:57,584 --> 00:17:59,168 Wanneer je naar buiten komt, 199 00:17:59,876 --> 00:18:02,959 wat voor mensen leven er dan nog aan de oppervlakte? 200 00:18:02,959 --> 00:18:04,543 Wezens uit de steentijd. 201 00:18:04,543 --> 00:18:07,293 Ze eten je waarschijnlijk onmiddellijk op. 202 00:18:07,293 --> 00:18:09,126 Dat is geen probleem. 203 00:18:09,126 --> 00:18:11,834 Onze Kluizen kunnen eeuwenlang overleven. 204 00:18:11,834 --> 00:18:14,626 Intussen liggen onze concurrenten, 205 00:18:15,334 --> 00:18:18,459 oftewel iedereen behalve wij, dood op de oppervlakte. 206 00:18:20,668 --> 00:18:24,709 Immers, wat is het ultieme massavernietigingswapen? 207 00:18:29,293 --> 00:18:31,126 - Tijd. - Tijd. 208 00:18:32,959 --> 00:18:35,168 De tijd is het toproofdier. 209 00:18:35,751 --> 00:18:37,959 En bij een kernincident 210 00:18:37,959 --> 00:18:42,543 is de tijd het wapen waarmee we al onze vijanden verslaan. 211 00:18:43,209 --> 00:18:46,168 Zo winnen we het grote kapitalistische spel. 212 00:18:46,168 --> 00:18:47,834 Niet door harder te vechten, 213 00:18:48,793 --> 00:18:50,751 maar door langer te overleven. 214 00:18:50,751 --> 00:18:53,751 Zelfs als je alle externe bedreigingen overleeft, 215 00:18:53,751 --> 00:18:56,084 is dit mijn probleem met de Kluizen. 216 00:18:56,084 --> 00:18:58,793 Als je ratten opsluit in een nest, 217 00:18:58,793 --> 00:19:01,209 zullen ze uiteindelijk elkaar opeten. 218 00:19:01,209 --> 00:19:03,793 Waarom zouden jouw ratten langer overleven 219 00:19:03,793 --> 00:19:06,084 dan die beesten aan de oppervlakte? 220 00:19:06,084 --> 00:19:09,168 En je hebt de kernvraag niet beantwoord. 221 00:19:09,168 --> 00:19:11,876 Als ze 10.000 jaar kunnen overleven... 222 00:19:11,876 --> 00:19:14,543 Je hebt duidelijk niet naar de cijfers gekeken. 223 00:19:31,001 --> 00:19:34,376 Kunnen we het even centraal houden? 224 00:19:39,043 --> 00:19:41,251 Kom op, Barb, zeg waar het op staat. 225 00:19:42,918 --> 00:19:44,918 Wanneer ik aan de toekomst denk, 226 00:19:46,168 --> 00:19:51,084 denk ik aan mijn dochter Janey. 227 00:19:53,501 --> 00:19:57,126 Hoe kan ik haar een betere toekomst bieden? 228 00:19:57,126 --> 00:19:59,918 Daarom hebben we jullie hier uitgenodigd. 229 00:20:01,209 --> 00:20:02,293 Juist. 230 00:20:03,293 --> 00:20:06,584 En hoe ontwerpen we onze Kluismaatschappijen 231 00:20:06,584 --> 00:20:10,418 zodat onze kinderen die betere toekomst krijgen? 232 00:20:10,418 --> 00:20:12,793 Ik stel voor dat we het risico spreiden. 233 00:20:13,209 --> 00:20:15,668 Stop. Ik ben hier de Overziener. 234 00:20:15,668 --> 00:20:18,001 Mijn bevelen moeten opgevolgd worden. 235 00:20:18,709 --> 00:20:21,876 Waarom werkt dit niet? Dit is conflictoplossing les één. 236 00:20:21,876 --> 00:20:25,209 - Waar is de rest van de Kluis? - Dit is de rest. 237 00:20:26,126 --> 00:20:28,709 Komt mijn vader hiervandaan? 238 00:20:28,709 --> 00:20:30,418 Dat zul je nooit ontdekken. 239 00:20:32,376 --> 00:20:34,001 Hij gaat het ontdekken. 240 00:20:52,418 --> 00:20:55,501 Dit zijn Bud's Buddy's, mijn buddy's. 241 00:20:55,501 --> 00:20:59,459 Amerika had zijn voorbestaan uitbesteed aan het bedrijfsleven. 242 00:20:59,459 --> 00:21:02,001 Maar een mislukt land in leven houden is waanzin. 243 00:21:02,001 --> 00:21:04,584 Dus hielden we Vault-Tec in leven. 244 00:21:04,959 --> 00:21:07,959 Een team van aankomende managers 245 00:21:08,126 --> 00:21:11,209 uit mijn trainingsprogramma. 246 00:21:11,209 --> 00:21:14,043 Want de toekomst van de mens komt neer op één woord. 247 00:21:15,668 --> 00:21:17,293 Management. 248 00:21:19,001 --> 00:21:23,584 Bud heeft een idee voor drie onderling verbonden Kluizen. 249 00:21:23,584 --> 00:21:27,334 Maar we hebben meer ideeën nodig. Jullie ideeën. 250 00:21:27,334 --> 00:21:32,209 Onze bedrijven zijn groot geworden door met elkaar te concurreren. 251 00:21:32,209 --> 00:21:37,626 Ik wil concurrentie inzetten bij onze oplossing. 252 00:21:41,543 --> 00:21:45,751 We hebben meer dan 100 Kluizen, door heel Amerika. 253 00:21:47,418 --> 00:21:50,668 Jullie kunnen er elk een aantal opeisen 254 00:21:50,668 --> 00:21:54,709 als proeftuin voor jullie eigen ideeën 255 00:21:54,709 --> 00:21:57,418 over de ideale omstandigheden voor de mensheid. 256 00:21:57,418 --> 00:22:00,418 Wat jullie maar willen. Niemand hoeft het te weten. 257 00:22:03,251 --> 00:22:05,251 Moge het beste idee winnen. 258 00:22:09,876 --> 00:22:14,293 Dus Kluizen 32 en 33 zijn gewoon mensen om aangestuurd te worden? 259 00:22:14,293 --> 00:22:18,168 Wat? Nee. Als je het zo omschrijft, klinkt het ronduit immoreel. 260 00:22:18,168 --> 00:22:22,751 Ze zijn onze kweekvijver. De ultieme vorm van HR, R&D. 261 00:22:22,751 --> 00:22:27,709 Genetisch geselecteerd om met mijn buddy's supermanagers te fokken. 262 00:22:27,709 --> 00:22:30,626 Positieve mensen. Mensen die limonade maken. 263 00:22:30,626 --> 00:22:34,334 Zij zullen de bovenwereld erven nadat we die gezuiverd hebben. 264 00:22:38,251 --> 00:22:39,876 Hebben zij die gezuiverd? 265 00:22:40,751 --> 00:22:44,584 We zullen opzettelijk voor overbevolking kunnen zorgen. 266 00:22:44,584 --> 00:22:48,543 Dan moeten de mensen concurreren om te overleven. 267 00:22:49,168 --> 00:22:53,209 Nee. Wij hebben een robot ontwikkeld die de melk bezorgt. 268 00:22:53,209 --> 00:22:56,626 Hij is best slim. Ik wil hem wel een Kluis zien besturen. 269 00:22:56,626 --> 00:23:00,459 Of een Kluis gebruiken om gemuteerde supersoldaten te maken 270 00:23:00,459 --> 00:23:01,918 van illegalen? 271 00:23:01,918 --> 00:23:04,751 Psychoactieve middelen in de lucht pompen. 272 00:23:04,751 --> 00:23:06,959 Ouders van kinderen scheiden. 273 00:23:06,959 --> 00:23:09,209 En alleen de slimsten overleven. 274 00:23:10,126 --> 00:23:11,126 Een leuk idee. 275 00:23:11,668 --> 00:23:14,751 Er valt veel te verdienen aan het einde van de wereld. 276 00:23:15,584 --> 00:23:19,209 Maar we hebben het over een flinke investering 277 00:23:19,209 --> 00:23:21,043 op basis van een onzekerheid. 278 00:23:21,043 --> 00:23:23,418 Hoe kun je resultaten garanderen? 279 00:23:24,418 --> 00:23:26,584 Door zelf een bom te laten vallen. 280 00:23:32,084 --> 00:23:33,376 Meneer Howard? 281 00:23:33,376 --> 00:23:35,626 Dat bevalt me... 282 00:23:35,626 --> 00:23:36,918 Meneer Howard? 283 00:23:39,376 --> 00:23:41,209 Alles goed, meneer Howard? 284 00:23:41,876 --> 00:23:42,959 Prima. 285 00:23:42,959 --> 00:23:45,584 Alles is prima, Betty. 286 00:23:46,834 --> 00:23:48,918 Hij wil u zo graag ontmoeten. 287 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 Een kernincident zou tragisch zijn, 288 00:23:55,834 --> 00:23:57,834 maar ook een kans. 289 00:23:58,626 --> 00:24:01,751 Misschien wel de grootste kans ooit. 290 00:24:01,751 --> 00:24:06,251 Want als wij als enigen overblijven, is er niemand meer om tegen te vechten. 291 00:24:08,584 --> 00:24:10,709 Een echt monopolie. 292 00:24:11,501 --> 00:24:14,501 Meneer Howard, groot fan. 293 00:24:14,501 --> 00:24:17,001 Henry, maar iedereen noemt me Hank. 294 00:24:25,168 --> 00:24:28,793 Je vader leeft al heel lang. 295 00:24:34,168 --> 00:24:36,918 Hij zat bij een groep die het antwoord dacht te hebben 296 00:24:36,918 --> 00:24:39,043 op alle wereldproblemen. 297 00:24:43,084 --> 00:24:46,584 Weet u die scène waarin u Joey Toro in z'n gezicht schiet? 298 00:24:48,668 --> 00:24:51,751 'Feo, fuerte y formal.' 299 00:24:52,293 --> 00:24:57,459 Dit is onze kans om oorlog overbodig te maken. 300 00:24:57,459 --> 00:25:00,959 Want in onze huidige samenleving, 301 00:25:00,959 --> 00:25:03,876 die zonder bewuste sturing ontstaan is, 302 00:25:03,876 --> 00:25:05,709 hebben we wrevel, 303 00:25:06,876 --> 00:25:09,751 conflicten en oorlog. 304 00:25:12,126 --> 00:25:14,126 En oorlog... 305 00:25:20,126 --> 00:25:22,126 Oorlog verandert nooit. 306 00:25:26,126 --> 00:25:27,876 Gewoon hoe ik... 307 00:25:27,876 --> 00:25:30,543 Ik vroeg me af, als u het niet erg vindt... 308 00:25:30,543 --> 00:25:34,043 Het klinkt vast stom, maar mag ik een handtekening van u? 309 00:25:37,209 --> 00:25:40,334 Hij heeft je nooit verteld waar hij echt vandaan komt. 310 00:25:40,334 --> 00:25:41,959 Waar hij vandaan komt? 311 00:25:43,418 --> 00:25:45,751 Hij heeft het je moeder ook niet verteld. 312 00:25:55,959 --> 00:25:58,168 Wat weet jij van mijn moeder? 313 00:25:59,501 --> 00:26:01,084 Ze was zoals jij. 314 00:26:02,084 --> 00:26:06,418 Vriendelijk, liefhebbend, nieuwsgierig. 315 00:26:06,418 --> 00:26:09,084 Daarom ben je toch naar de oppervlakte gekomen? 316 00:26:09,834 --> 00:26:12,709 Deels om je vader te redden, 317 00:26:12,709 --> 00:26:14,584 maar weet je waarom ik hem meenam? 318 00:26:35,918 --> 00:26:37,126 Bedankt. 319 00:26:45,293 --> 00:26:47,084 Wacht. Dane, sturen ze jou? 320 00:26:48,001 --> 00:26:50,084 Straf voor wat ik mezelf heb aangedaan. 321 00:26:54,751 --> 00:26:59,043 Ik vreesde de wildernis. Ik wist niet dat jij beschuldigd zou worden. 322 00:27:00,376 --> 00:27:01,793 Het spijt me. 323 00:27:05,501 --> 00:27:06,584 Niet nodig. 324 00:27:07,334 --> 00:27:09,168 Die missie had zo moeten zijn. 325 00:27:11,459 --> 00:27:12,709 Ik heb iemand ontmoet, 326 00:27:13,501 --> 00:27:15,668 maar ze loopt nu het gevaar tegemoet. 327 00:27:17,209 --> 00:27:20,209 Daarom ben je teruggekomen. Om haar te redden. 328 00:27:21,543 --> 00:27:23,543 Ik vertrek met haar. 329 00:27:23,543 --> 00:27:25,543 Naar waar ze vandaan kwam. 330 00:27:26,584 --> 00:27:27,918 Een Kluis. 331 00:27:27,918 --> 00:27:30,418 Een vredige, veilige plek. 332 00:27:30,418 --> 00:27:32,668 Waar niemand ooit oorlog voert. 333 00:27:34,918 --> 00:27:36,251 Wat? 334 00:27:36,793 --> 00:27:39,126 - Niksnutten. Ingerukt. - Jawel. 335 00:27:39,126 --> 00:27:40,459 Vooruit. 336 00:27:44,418 --> 00:27:46,209 Er zijn geen veilige plekken. 337 00:27:47,501 --> 00:27:50,584 En vertrekken kan niet. Kon het maar. 338 00:28:33,418 --> 00:28:37,334 Rose was zo slim. Net als jij. 339 00:28:39,459 --> 00:28:42,334 Je moeder ontdekte 340 00:28:42,334 --> 00:28:46,209 dat iets het water van de Kluis aftapte. 341 00:28:48,168 --> 00:28:49,876 Daaruit leidde ze af 342 00:28:49,876 --> 00:28:55,626 dat de beschaving aan de oppervlakte misschien weergekeerd was. 343 00:29:02,293 --> 00:29:04,751 Toen ze haar man dat vertelde, 344 00:29:04,751 --> 00:29:08,376 noemde hij het een belachelijk idee. 345 00:29:09,126 --> 00:29:10,751 Dat ze niet mocht bespreken. 346 00:29:10,751 --> 00:29:12,668 Laten we gaan. 347 00:29:12,668 --> 00:29:17,918 Toen besefte ze dat haar man, de Overziener, 348 00:29:17,918 --> 00:29:19,418 dingen achterhield. 349 00:29:19,834 --> 00:29:21,751 Kom. Laten we gaan. 350 00:29:21,751 --> 00:29:23,168 Dus vluchtte ze. 351 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 Net zoals jij. 352 00:29:28,584 --> 00:29:30,959 En ze nam haar kinderen mee. 353 00:29:31,543 --> 00:29:34,293 En ze vond een schitterende stad. 354 00:29:34,293 --> 00:29:36,501 Alles wat de Kluizen beloofd hadden. 355 00:29:36,501 --> 00:29:37,793 Ze liegt. 356 00:29:39,584 --> 00:29:42,501 Maar toen kwam haar man achter haar aan. 357 00:29:42,501 --> 00:29:45,376 Toen ze besloot niet naar huis terug te keren, 358 00:29:46,918 --> 00:29:48,543 nam hij de kinderen mee. 359 00:29:51,418 --> 00:29:54,209 En hij legde die stad in de as. 360 00:30:00,293 --> 00:30:03,334 - Shady Sands. - Ze liegt. 361 00:30:04,418 --> 00:30:06,918 Zo pakt Vault-Tec de concurrentie aan. 362 00:30:07,668 --> 00:30:10,001 Net als 200 jaar geleden. 363 00:30:34,584 --> 00:30:39,084 Je hebt me koude kernfusie gebracht. 364 00:30:39,084 --> 00:30:41,459 Onbeperkte energie. 365 00:30:41,459 --> 00:30:44,084 - Om onze eigen wereld op te bouwen. - Ze moordt. 366 00:30:44,084 --> 00:30:46,126 - Kijk me aan. - Een betere wereld. 367 00:30:46,126 --> 00:30:49,501 - Schoon water, medicijnen, stroom. - Ze drong bij ons binnen. 368 00:30:49,501 --> 00:30:50,918 Goed voor iedereen. 369 00:30:50,918 --> 00:30:54,126 - Ze doodde onze mensen. - Toen Vault-Tec mijn onderzoek kocht, 370 00:30:54,126 --> 00:30:56,209 maakten ze het een bedrijfsgeheim. 371 00:30:56,209 --> 00:30:59,084 Alleen een vertrouwde medewerker 372 00:30:59,084 --> 00:31:02,959 - kan koude kernfusie activeren. - Luister niet naar haar. 373 00:31:05,543 --> 00:31:09,084 Hij moet me alleen de code geven. 374 00:31:09,084 --> 00:31:11,376 Lucy, kijk me aan. 375 00:31:12,126 --> 00:31:14,918 Kijk me aan. Lucy. 376 00:31:27,251 --> 00:31:28,543 Mijn moeder... 377 00:31:32,043 --> 00:31:33,709 Wat is er met haar gebeurd? 378 00:31:37,251 --> 00:31:38,751 Ik denk dat je dat wel weet. 379 00:32:25,918 --> 00:32:27,334 Lucy... 380 00:32:28,668 --> 00:32:30,293 Ze liegt. 381 00:32:35,584 --> 00:32:37,418 Geef haar de code gewoon. 382 00:32:53,251 --> 00:32:54,668 Geef haar de code. 383 00:33:06,168 --> 00:33:07,876 Geef haar de code, pap. 384 00:33:42,001 --> 00:33:43,209 TOEGANGSCODE: 101097 385 00:33:43,209 --> 00:33:44,168 PERSONEELSNUMMER: 386 00:33:59,418 --> 00:34:02,334 OPSTARTEN... 387 00:35:04,251 --> 00:35:07,251 Leuk kennis te maken. Maar ik moet nu naar huis. 388 00:35:07,251 --> 00:35:09,168 Dat gaat niet, zoon van Hank. 389 00:35:11,126 --> 00:35:12,209 Nee. 390 00:35:15,418 --> 00:35:16,876 Niet met wat je nu weet. 391 00:35:19,668 --> 00:35:22,584 Dus je gaat me hier houden? 392 00:35:22,584 --> 00:35:24,959 Tot iedereen naar de oppervlakte kan. 393 00:35:24,959 --> 00:35:26,751 Dat kan nog eeuwen duren. 394 00:35:26,751 --> 00:35:30,168 Ja. Daarom zou ik maar in je vaders vriescel stappen. 395 00:35:31,001 --> 00:35:32,584 Anders verhonger je. 396 00:35:32,584 --> 00:35:36,168 Er is hier weinig te eten. Nu en dan een enorm insect. 397 00:35:37,043 --> 00:35:39,293 Als ik het kon, zou ik gaan slapen. 398 00:36:16,209 --> 00:36:18,293 Ik deed wat nodig was. 399 00:36:20,376 --> 00:36:22,126 Om ons volk te redden. 400 00:36:24,043 --> 00:36:25,709 En die vrouw daar 401 00:36:28,209 --> 00:36:30,293 is geen haar beter dan ik. 402 00:36:41,001 --> 00:36:43,209 KOUDE KERNFUSIE GEREED 403 00:36:58,668 --> 00:36:59,918 Inkomende toestellen. 404 00:37:03,709 --> 00:37:04,876 De Broederschap? 405 00:37:05,459 --> 00:37:07,043 Barricadeer de deuren. 406 00:37:07,918 --> 00:37:09,626 Laat niemand binnen. 407 00:37:10,376 --> 00:37:11,376 Vooruit. 408 00:37:11,376 --> 00:37:13,918 - Vooruit. Op mijn bevel. - Ingerukt. 409 00:37:17,251 --> 00:37:20,834 Lucy. Ik hield van je moeder. 410 00:37:23,251 --> 00:37:26,168 Maar ze was je moeder niet meer toen ze vertrok. 411 00:37:28,251 --> 00:37:31,751 En ze bracht je in gevaar. 412 00:38:07,584 --> 00:38:08,668 Raketten. 413 00:38:13,293 --> 00:38:14,834 Je hebt gezien hoe 't hier is. 414 00:38:25,543 --> 00:38:29,293 Iedereen is even bang, even ongelukkig. 415 00:38:37,126 --> 00:38:40,334 Ze moeten vreselijke dingen doen om te overleven. 416 00:38:44,709 --> 00:38:46,543 Ik moest een keuze maken. 417 00:38:49,793 --> 00:38:53,501 Tussen hun gewelddadige wereld en onze vredige. 418 00:38:54,334 --> 00:38:57,084 HOOFDKWARTIER REPUBLIEK NIEUW CALIFORNIË 419 00:38:57,084 --> 00:39:02,126 Ik geloof, nee, ik weet dat ik de juiste keuze gemaakt heb. 420 00:40:16,168 --> 00:40:20,251 Het probleem met de wereld is eindeloze strijd tussen groeperingen. 421 00:40:20,251 --> 00:40:21,543 Eindeloze oorlog. 422 00:40:21,543 --> 00:40:25,293 Dan maken we toch een einde aan die groeperingen? 423 00:40:26,084 --> 00:40:27,709 We maken de wereld ons. 424 00:40:28,543 --> 00:40:30,168 Aan ons om te vormen. 425 00:41:41,084 --> 00:41:44,293 Je voelt je zeker een hele vent in dat pakkie? 426 00:41:45,584 --> 00:41:50,418 Ik kan het weten, want ik heb er ook een gedragen. 427 00:41:51,209 --> 00:41:53,626 Er was maar één probleem. 428 00:41:54,293 --> 00:41:58,543 Een foutje in het laswerk, 429 00:41:58,543 --> 00:42:01,251 vlak onder de borstplaat. 430 00:42:01,251 --> 00:42:03,751 Benieuwd of dat anders is bij dit nieuwe model. 431 00:42:13,543 --> 00:42:15,168 Kennelijk niet. 432 00:42:28,084 --> 00:42:30,293 - Raak? - Ik zie geen zak. 433 00:42:39,668 --> 00:42:41,001 Waar is die kloteghoul? 434 00:42:56,459 --> 00:42:59,918 Maak de deur open, Dan gaan we naar huis. 435 00:43:01,959 --> 00:43:03,251 Kom, we gaan naar huis. 436 00:43:09,751 --> 00:43:11,084 We gaan naar huis. 437 00:43:25,668 --> 00:43:26,626 Lucy. 438 00:43:33,376 --> 00:43:36,001 Toe. Maak de deur open. 439 00:43:56,668 --> 00:43:59,168 Lucy. Lucy. 440 00:44:00,084 --> 00:44:02,334 Lucy? Lucy. 441 00:44:02,334 --> 00:44:05,793 Hé. Ik ben haar vader. Kun je ons bevrijden? 442 00:44:08,709 --> 00:44:10,709 Lucy, kom. 443 00:44:10,709 --> 00:44:13,584 - We moeten hier weg. - Wacht. Niet met hem. 444 00:44:13,584 --> 00:44:15,168 Waarom niet? Hoezo? 445 00:44:15,168 --> 00:44:16,584 Omdat hij het was. 446 00:44:18,126 --> 00:44:19,626 - Wat? - Hij was het. 447 00:44:19,626 --> 00:44:21,126 - Wat was hij? - Hij... 448 00:44:22,959 --> 00:44:24,376 Wat? 449 00:44:27,376 --> 00:44:28,793 Shady Sands. 450 00:44:56,043 --> 00:44:57,418 Hij was het. 451 00:45:02,959 --> 00:45:04,376 Het spijt me. 452 00:45:10,876 --> 00:45:14,168 Je gaat met mij mee. 453 00:45:17,751 --> 00:45:19,084 Nee. 454 00:45:21,168 --> 00:45:24,751 Hé, Max. Word wakker. 455 00:45:37,209 --> 00:45:39,626 Zie je wat deze plek met mensen doet? 456 00:45:41,293 --> 00:45:43,293 Ik ben je vader. 457 00:45:47,043 --> 00:45:49,084 Je bent helemaal hier gekomen voor mij. 458 00:45:55,918 --> 00:45:57,751 Je gaat me niks doen. 459 00:46:12,376 --> 00:46:15,084 Wil je nog een handtekening, jonge Henry? 460 00:46:16,501 --> 00:46:20,334 'Feo, fuerte y formal.' 461 00:46:23,168 --> 00:46:26,793 Toen je dochter zei dat ze MacLean heette, 462 00:46:26,793 --> 00:46:30,709 kon ik niet geloven dat het dé MacLean was. 463 00:46:30,709 --> 00:46:34,084 Hij haalde vroeger de was op voor mijn vrouw. 464 00:46:35,334 --> 00:46:38,501 Ik heb meer dan 200 jaar gewacht 465 00:46:38,501 --> 00:46:42,501 om iemand één vraag te stellen. 466 00:46:43,876 --> 00:46:46,293 Waar is mijn gezin, verdomme? 467 00:47:12,043 --> 00:47:14,001 Hé. Max. 468 00:47:16,334 --> 00:47:17,584 Word wakker. 469 00:47:17,584 --> 00:47:19,501 Kom. Word wakker. 470 00:47:19,501 --> 00:47:21,834 Word wakker. Kom op. 471 00:47:23,251 --> 00:47:25,543 Kom op. 472 00:47:26,251 --> 00:47:29,168 Kom op. Toe. 473 00:47:45,126 --> 00:47:46,959 Oorlog verandert nooit. 474 00:47:48,168 --> 00:47:50,334 Als je dit Braakland bekijkt, 475 00:47:51,209 --> 00:47:53,043 lijkt het chaos. 476 00:47:57,668 --> 00:48:00,334 Maar iemand zit altijd achter de knoppen. 477 00:48:02,001 --> 00:48:04,001 En die wil ik spreken. 478 00:48:06,793 --> 00:48:08,376 Daar gaat je papa naartoe. 479 00:48:08,959 --> 00:48:10,334 Maar je liet hem gaan. 480 00:48:10,334 --> 00:48:15,251 Aangeschoten wild volgen is makkelijker dan vragen naar zijn bestemming. 481 00:48:18,793 --> 00:48:20,834 Je wilt weten hoe ik je vader ken, hè? 482 00:48:21,334 --> 00:48:25,501 Zeg maar dat jouw hele wereldje 483 00:48:25,501 --> 00:48:27,709 meer dan 200 jaar geleden bepaald werd. 484 00:48:32,001 --> 00:48:34,584 Je kunt hier bij hem blijven, 485 00:48:34,584 --> 00:48:37,126 maar als die blikken soldaatjes deze plek innemen, 486 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 en dat gaat ze lukken, 487 00:48:39,959 --> 00:48:42,876 dan zullen ze jou en iedereen hier vermoorden. 488 00:48:53,709 --> 00:48:56,293 Of je gaat mee en ontmoet je scheppers. 489 00:49:45,459 --> 00:49:46,876 Kom je? 490 00:49:57,751 --> 00:49:59,168 Hé. Max. 491 00:50:01,543 --> 00:50:02,793 Sta op. 492 00:50:07,959 --> 00:50:09,126 Max. 493 00:50:12,168 --> 00:50:13,584 Ik zal je vinden. 494 00:50:35,959 --> 00:50:37,459 Okidoki. 495 00:50:47,876 --> 00:50:52,293 KOUDE KERNFUSIE GEREED 496 00:51:15,168 --> 00:51:16,376 Lucy. 497 00:51:23,418 --> 00:51:24,626 Lucy. 498 00:51:40,501 --> 00:51:41,709 Lucy. 499 00:51:56,876 --> 00:51:58,001 Rose. 500 00:52:17,626 --> 00:52:19,168 KOUDE KERNFUSIE ACTIVEREN 501 00:52:52,751 --> 00:52:54,584 Het is ons gelukt, Rose. 502 00:53:34,959 --> 00:53:39,376 Wat zou jouw Broederschap doen met onbeperkte energie? 503 00:53:44,084 --> 00:53:47,084 Misschien kun je ze tegenhouden. Misschien niet. 504 00:53:51,251 --> 00:53:53,251 Misschien moet je het maar proberen. 505 00:54:22,626 --> 00:54:24,043 Is dat hun leider? 506 00:54:25,626 --> 00:54:26,834 Ja. 507 00:54:28,293 --> 00:54:29,501 Je hebt haar gedood. 508 00:54:30,793 --> 00:54:32,459 Nee. Dane. 509 00:54:33,168 --> 00:54:36,459 Heil Maximus. Die voortaan ridder zulle heten. 510 00:54:36,876 --> 00:54:41,584 Heil ridder Maximus. 511 00:59:08,376 --> 00:59:10,376 Ondertiteld door: Xander Purcell 512 00:59:10,376 --> 00:59:12,459 Creatief supervisor Florus van Rooijen