1
00:00:07,001 --> 00:00:09,959
WAT VOORAFGING...
2
00:00:11,626 --> 00:00:13,168
Jij bent mijn wereld.
3
00:00:15,834 --> 00:00:17,126
Waar breng je 'm naartoe?
4
00:00:17,126 --> 00:00:18,543
Naar de echte wereld.
5
00:00:18,543 --> 00:00:19,918
Die moet je eens zien.
6
00:00:20,418 --> 00:00:26,376
Je kunt de toekomst veranderen
als je me naar Moldaver brengt.
7
00:00:27,251 --> 00:00:28,418
Alleen mijn hoofd.
8
00:00:29,293 --> 00:00:31,543
Alleen zo krijg je je vader terug.
9
00:00:32,959 --> 00:00:35,418
Aspirant Dane. Je weet van diens letsel?
10
00:00:36,834 --> 00:00:37,834
Schiet het neer.
11
00:00:38,376 --> 00:00:41,168
Domme eikel, dit is allemaal jouw schuld.
12
00:00:41,668 --> 00:00:42,501
Ze doden je.
13
00:00:42,501 --> 00:00:44,293
Ze hoeven het niet te ontdekken.
14
00:00:44,293 --> 00:00:46,876
Het is de Broederschap.
Ze ontdekken het echt wel.
15
00:00:47,543 --> 00:00:50,084
Willen ze een hoofd?
Dan geef ik ze er een.
16
00:00:50,084 --> 00:00:53,543
- Je zou met me meegaan.
- Ze zullen blijven zoeken.
17
00:00:55,626 --> 00:00:58,334
Amerika voert oorlog om grondstoffen.
18
00:00:58,334 --> 00:01:01,168
Vault-Tec heeft de oplossing
voor die oorlog gekocht.
19
00:01:01,168 --> 00:01:03,918
Koude kernfusie, oneindige energie.
20
00:01:03,918 --> 00:01:06,043
- Is dat een...
- Fusiekern.
21
00:01:06,168 --> 00:01:08,876
Die zie je hier niet vaak meer, hè?
22
00:01:08,876 --> 00:01:12,376
Wat is het ultieme wapen
om de concurrentie te vernietigen?
23
00:01:12,376 --> 00:01:13,709
Tijd.
24
00:01:13,709 --> 00:01:16,293
Zou je niet ergens anders willen werken?
25
00:01:16,293 --> 00:01:18,209
Vault-Tec bestaat met of zonder mij.
26
00:01:18,209 --> 00:01:21,376
Aan de zijlijn staan te klagen
baat niemand.
27
00:01:21,376 --> 00:01:23,084
Een afluisterapparaat.
28
00:01:23,084 --> 00:01:25,168
Moet ik mijn vrouw bespioneren?
29
00:01:25,168 --> 00:01:27,209
Wat is er met haar Pip-Boy gebeurd?
30
00:01:27,209 --> 00:01:28,543
Met haar begraven.
31
00:01:29,001 --> 00:01:30,501
Ik heb haar zelf begraven.
32
00:01:30,501 --> 00:01:32,043
IK MOET TERUG NAAR 31
33
00:01:32,043 --> 00:01:33,751
Je vader en ik.
34
00:01:39,459 --> 00:01:40,459
Hallo?
35
00:02:20,751 --> 00:02:21,876
Vind me.
36
00:02:22,918 --> 00:02:23,918
Zal ik doen.
37
00:02:45,084 --> 00:02:46,751
Landing ingezet.
38
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
De bevolking vocht terug,
maar wij vochten harder.
39
00:03:56,918 --> 00:03:58,959
Je draagt het rood van de ridder.
40
00:04:01,043 --> 00:04:02,376
Waar is je ridder?
41
00:04:06,168 --> 00:04:07,668
Dood.
42
00:04:12,209 --> 00:04:14,793
Dit is niet voor het eerst
43
00:04:14,793 --> 00:04:18,918
dat een Broeder in jouw gezelschap
onheil overkomt.
44
00:04:21,876 --> 00:04:23,418
Of wel?
45
00:04:33,751 --> 00:04:36,376
Ik vrees dat je destijds gelogen hebt.
46
00:04:37,626 --> 00:04:39,459
Geen artefact, heer.
47
00:04:40,834 --> 00:04:42,834
Net zoals je nu liegt.
48
00:04:44,918 --> 00:04:46,709
Wacht.
49
00:04:50,001 --> 00:04:53,376
Luister alstublieft.
Ik kan u het echte hoofd bezorgen.
50
00:04:54,959 --> 00:04:57,793
- Beken.
- Spaar me en ik leid u erheen.
51
00:05:06,209 --> 00:05:07,293
Ik kan u helpen.
52
00:05:07,793 --> 00:05:09,209
Alstublieft, heer.
53
00:05:10,668 --> 00:05:13,001
Ik heb mezelf verwond. Hij was het niet.
54
00:05:14,793 --> 00:05:15,918
Alstublieft.
55
00:05:15,918 --> 00:05:17,543
Ik weet waar het hoofd is.
56
00:05:17,543 --> 00:05:19,959
Omwille van de Broederschap, luister.
57
00:05:22,793 --> 00:05:25,251
Wat een loyaliteitsvertoon.
58
00:05:26,084 --> 00:05:28,709
Dat zie je tegenwoordig zelden.
59
00:05:58,543 --> 00:06:02,376
Je bent niet de eerste schildknaap
die zijn ridders harnas begeerde.
60
00:06:05,584 --> 00:06:07,793
Hoe is Titus gestorven?
61
00:06:07,793 --> 00:06:09,876
Terwijl hij vluchtte.
62
00:06:13,376 --> 00:06:15,793
De Broederschap is de weg kwijt.
63
00:06:17,626 --> 00:06:20,626
Ooit heersten we over het Braakland
64
00:06:24,459 --> 00:06:28,543
Macht wordt genomen, niet gegeven.
65
00:06:28,543 --> 00:06:31,043
Je lijkt die les te hebben geleerd.
66
00:06:39,793 --> 00:06:41,668
Als je de waarheid vertelt,
67
00:06:43,376 --> 00:06:45,293
als je mij de relikwie bezorgt,
68
00:06:46,668 --> 00:06:50,209
dan zullen jij en ik samen
69
00:06:50,209 --> 00:06:52,918
de macht overnemen.
70
00:06:54,626 --> 00:06:55,959
En daarmee
71
00:06:57,418 --> 00:07:02,793
beginnen we een nieuwe Broederschap
met mijzelf aan het hoofd
72
00:07:02,793 --> 00:07:06,459
en mensen als jij als het zwaard.
73
00:07:15,418 --> 00:07:18,751
Je hele leven zoek je naar een thuis.
74
00:07:28,834 --> 00:07:31,043
Bouw een thuis met mij.
75
00:07:56,709 --> 00:07:58,793
BESTEMMING BEREIKT
76
00:08:34,293 --> 00:08:35,084
Zij is het.
77
00:09:24,959 --> 00:09:26,793
Bedankt voor de lift.
78
00:09:26,793 --> 00:09:30,334
Een kleine moeite.
Ik heb immers je oliewissel verprutst.
79
00:09:30,334 --> 00:09:32,793
Toch bedankt voor de poging.
80
00:09:32,793 --> 00:09:36,334
De meeste mannen met zo'n mooie auto
81
00:09:36,334 --> 00:09:38,876
willen geen vuile handen maken.
82
00:09:41,459 --> 00:09:43,501
- Oké.
- Oké.
83
00:09:43,501 --> 00:09:45,418
- Ik hou van je.
- Ik ook van jou.
84
00:09:47,251 --> 00:09:49,251
- Fijne dag.
- Bedankt, Coop.
85
00:09:49,251 --> 00:09:50,418
Oké.
86
00:10:00,293 --> 00:10:02,709
Hé, Coop.
87
00:10:04,126 --> 00:10:06,459
Goed je te zien, kerel.
88
00:10:07,459 --> 00:10:08,543
Wat is er?
89
00:10:08,543 --> 00:10:11,709
Mijn Pip-Boy doet raar.
90
00:10:12,293 --> 00:10:14,376
De zender staat steeds aan.
91
00:10:14,376 --> 00:10:17,084
Laat IT er anders even naar kijken.
92
00:10:17,084 --> 00:10:19,168
Nee, ik kan het zelf wel. Ik moet
93
00:10:19,168 --> 00:10:21,668
alleen de ontvanger zien te ontdekken.
94
00:10:21,668 --> 00:10:24,334
Ik ga. Ik zou Janey knopen leren leggen.
95
00:10:24,334 --> 00:10:26,501
Ik heb zelf geen kinderen.
96
00:10:26,501 --> 00:10:29,126
Wel een trainingsprogramma
voor jonge managers.
97
00:10:29,126 --> 00:10:31,043
Dat is praktisch hetzelfde.
98
00:10:31,043 --> 00:10:32,834
Dat heeft Barb je vast verteld.
99
00:10:35,626 --> 00:10:36,876
Nee.
100
00:10:36,876 --> 00:10:38,209
Ik noem ze Bud's Buddy's.
101
00:10:38,209 --> 00:10:40,751
Met als kernidee dat het grootste obstakel
102
00:10:40,751 --> 00:10:42,668
de kortstondigheid van het leven is.
103
00:10:42,668 --> 00:10:45,501
Daardoor kunnen projecten
nooit eeuwen duren,
104
00:10:45,501 --> 00:10:47,126
laat staan millennia.
105
00:10:47,126 --> 00:10:50,043
In het beste geval
zou Bud's Buddy's mijn project
106
00:10:50,043 --> 00:10:52,543
eeuwenlang op koers kunnen houden.
Slim, toch?
107
00:10:52,543 --> 00:10:53,876
- We komen te laat.
- Ja.
108
00:10:53,876 --> 00:10:56,001
- Kom.
- Vandaag is een grote dag.
109
00:10:56,001 --> 00:10:58,293
Succes.
110
00:11:03,501 --> 00:11:07,376
Misschien kunnen we eens samen
naar Café Cabana gaan?
111
00:11:07,376 --> 00:11:08,584
Jij, ik en Coop.
112
00:11:08,584 --> 00:11:10,251
Het spijt me.
113
00:11:10,251 --> 00:11:12,793
Is jouw Pip-Boy raar gaan doen?
114
00:11:12,793 --> 00:11:14,543
Nee. Wat mankeert de jouwe?
115
00:11:14,543 --> 00:11:17,668
Ik weet het nog niet. Heb je...
116
00:11:17,668 --> 00:11:19,168
Verdomme.
117
00:12:15,209 --> 00:12:16,209
Lucy.
118
00:12:17,043 --> 00:12:18,209
Pap.
119
00:12:30,501 --> 00:12:31,668
Welkom.
120
00:12:44,709 --> 00:12:47,793
Kom erbij.
Ik ben aan de beurt om te trakteren.
121
00:12:54,334 --> 00:12:56,834
Ik heb lang nagedacht over dit moment.
122
00:12:59,918 --> 00:13:02,834
Je moest eens weten
wat er door mijn hoofd ging.
123
00:13:06,751 --> 00:13:12,251
Ik heb zelfs geprobeerd
een granaat in de nek te proppen.
124
00:13:15,876 --> 00:13:19,001
Ik was zeker van plan
om binnen te wandelen
125
00:13:19,001 --> 00:13:22,084
en iedereen op te blazen.
126
00:13:22,959 --> 00:13:27,209
Maar zo ben ik niet opgevoed.
127
00:13:30,876 --> 00:13:34,251
Dus als je het niet erg vindt,
128
00:13:34,251 --> 00:13:36,334
hou ik het graag beschaafd.
129
00:13:41,251 --> 00:13:44,334
Ik heb je vriend meegebracht,
zoals hij wilde.
130
00:13:57,084 --> 00:13:58,918
Dus, alsjeblieft.
131
00:14:00,293 --> 00:14:01,959
Geef me mijn vader terug.
132
00:14:04,209 --> 00:14:05,626
Prima.
133
00:14:13,209 --> 00:14:14,834
Maar eerst...
134
00:14:17,668 --> 00:14:21,251
Zal ik je eens vertellen
hoe ik je vader ken?
135
00:14:21,251 --> 00:14:22,876
Wie hij echt is?
136
00:14:25,626 --> 00:14:28,209
Nee, Lucy, luister niet naar haar.
137
00:14:28,209 --> 00:14:31,209
Je denkt dat je vader
in een Kluis geboren is.
138
00:14:31,876 --> 00:14:33,293
Zoals jij.
139
00:14:36,043 --> 00:14:37,668
Zoals je broer.
140
00:14:38,376 --> 00:14:41,418
De sleutel tot de toekomst van...
Deze keer lukt het me.
141
00:14:41,418 --> 00:14:42,793
Hallo?
142
00:14:42,793 --> 00:14:44,584
De sleutel tot de toekomst van...
143
00:14:46,126 --> 00:14:48,001
De toekomst van de mensheid...
144
00:14:49,501 --> 00:14:50,584
Dit is belachelijk.
145
00:14:51,626 --> 00:14:53,501
De sleutel...
146
00:14:55,876 --> 00:14:56,709
Hallo?
147
00:14:58,376 --> 00:15:00,168
De sleutel tot de toekomst van...
148
00:15:00,168 --> 00:15:03,459
Het lukt me wel. Let maar op.
149
00:15:04,126 --> 00:15:06,668
De sleutel tot de toekomst
van de mensheid...
150
00:15:08,668 --> 00:15:10,334
Dit is belachelijk.
151
00:15:11,168 --> 00:15:13,084
Daar gaan we. In het grote spel...
152
00:15:14,793 --> 00:15:16,168
Sorry.
153
00:15:16,168 --> 00:15:19,043
Dit wordt 'm. Deze keer lukt het me.
154
00:15:19,043 --> 00:15:21,001
De sleutel tot de toekomst...
155
00:15:21,668 --> 00:15:23,751
Nee. Misschien moet ik...
156
00:15:25,376 --> 00:15:26,584
Bedankt, Betty.
157
00:15:28,168 --> 00:15:31,418
Wacht, jij bent Betty of Hank niet.
158
00:15:32,626 --> 00:15:35,959
Je hebt maar 50%
van Hank MacLeans DNA gemeen.
159
00:15:37,334 --> 00:15:40,043
- Ik ben zijn zoon.
- Nee.
160
00:15:40,043 --> 00:15:42,084
Nee.
161
00:15:42,959 --> 00:15:45,793
- Wat ben jij?
- Protocol 53 geactiveerd.
162
00:15:51,918 --> 00:15:54,251
Sta even stil.
163
00:15:54,251 --> 00:15:55,334
Wie ben jij?
164
00:15:55,334 --> 00:15:57,834
Wacht. Ik beantwoord geen vragen
165
00:15:57,834 --> 00:16:00,501
tot ik je een spuitje gegeven heb.
166
00:16:01,918 --> 00:16:04,709
Goed, geen beweging.
167
00:16:04,709 --> 00:16:06,501
Het geheim moet bewaard blijven.
168
00:16:06,501 --> 00:16:08,751
Niet naar binnen gaan. Waag het niet.
169
00:16:08,751 --> 00:16:11,709
Lees niets en doe het licht niet aan.
170
00:16:11,709 --> 00:16:15,334
Kijk niet in de databank
of op de terminal.
171
00:16:16,126 --> 00:16:18,626
Wacht. Blijf gewoon staan.
172
00:16:18,626 --> 00:16:21,834
Stop. Ik kom eraan.
173
00:16:21,834 --> 00:16:23,543
Wat is dit voor plek?
174
00:16:25,543 --> 00:16:27,668
Enig idee wanneer Barb terugkomt?
175
00:16:27,668 --> 00:16:29,251
Ze heeft een bespreking.
176
00:16:29,251 --> 00:16:31,668
Iets over verticale integratie of...
177
00:16:31,668 --> 00:16:32,959
Boven mijn pet.
178
00:16:32,959 --> 00:16:34,043
En de mijne.
179
00:16:36,668 --> 00:16:38,501
Trouwens, meneer Howard,
180
00:16:38,501 --> 00:16:41,751
Barb heeft een nieuwe collega, Henry.
181
00:16:42,543 --> 00:16:44,501
Hij is een groot fan van u.
182
00:16:44,501 --> 00:16:46,168
Ja, Henry.
183
00:16:46,834 --> 00:16:49,251
Hij heeft een paar keer thuis gebeld.
184
00:16:49,251 --> 00:16:52,584
Mag ik hem langsbrengen
zodat hij u kan ontmoeten?
185
00:16:52,584 --> 00:16:55,293
Natuurlijk. Ik ontmoet graag fans.
186
00:17:09,418 --> 00:17:11,959
Al ons werk,
alles wat we bereikt hebben,
187
00:17:11,959 --> 00:17:15,043
heeft geleid tot deze
vruchtbare samenwerking tussen
188
00:17:15,043 --> 00:17:18,793
gelijkgestemde, succesvolle
Amerikaanse bedrijven.
189
00:17:21,126 --> 00:17:25,584
{\an8}Namens iedereen bij Vault-Tec
heet ik u van harte welkom.
190
00:17:31,959 --> 00:17:34,668
{\an8}Laten we er geen doekjes om winden, Bud.
191
00:17:34,668 --> 00:17:37,959
{\an8}De verkoop valt tegen
en je hebt geld nodig.
192
00:17:38,418 --> 00:17:42,376
{\an8}Dat moet jij nodig zeggen.
Jij maakt nog verlies op een casino.
193
00:17:45,459 --> 00:17:47,001
De verkoop loopt prima.
194
00:17:47,668 --> 00:17:50,626
De vredesgesprekken
zijn een kleine tegenslag,
195
00:17:50,626 --> 00:17:53,209
maar we willen jullie een kans bieden.
196
00:17:53,209 --> 00:17:55,626
We willen samenwerken rond onze Kluizen.
197
00:17:55,626 --> 00:17:57,584
Ik snap de Kluizen niet.
198
00:17:57,584 --> 00:17:59,168
Wanneer je naar buiten komt,
199
00:17:59,876 --> 00:18:02,959
wat voor mensen leven er dan nog
aan de oppervlakte?
200
00:18:02,959 --> 00:18:04,543
Wezens uit de steentijd.
201
00:18:04,543 --> 00:18:07,293
Ze eten je waarschijnlijk onmiddellijk op.
202
00:18:07,293 --> 00:18:09,126
Dat is geen probleem.
203
00:18:09,126 --> 00:18:11,834
Onze Kluizen kunnen eeuwenlang overleven.
204
00:18:11,834 --> 00:18:14,626
Intussen liggen onze concurrenten,
205
00:18:15,334 --> 00:18:18,459
oftewel iedereen behalve wij,
dood op de oppervlakte.
206
00:18:20,668 --> 00:18:24,709
Immers, wat is het ultieme
massavernietigingswapen?
207
00:18:29,293 --> 00:18:31,126
- Tijd.
- Tijd.
208
00:18:32,959 --> 00:18:35,168
De tijd is het toproofdier.
209
00:18:35,751 --> 00:18:37,959
En bij een kernincident
210
00:18:37,959 --> 00:18:42,543
is de tijd het wapen waarmee we
al onze vijanden verslaan.
211
00:18:43,209 --> 00:18:46,168
Zo winnen we
het grote kapitalistische spel.
212
00:18:46,168 --> 00:18:47,834
Niet door harder te vechten,
213
00:18:48,793 --> 00:18:50,751
maar door langer te overleven.
214
00:18:50,751 --> 00:18:53,751
Zelfs als je alle externe
bedreigingen overleeft,
215
00:18:53,751 --> 00:18:56,084
is dit mijn probleem met de Kluizen.
216
00:18:56,084 --> 00:18:58,793
Als je ratten opsluit in een nest,
217
00:18:58,793 --> 00:19:01,209
zullen ze uiteindelijk elkaar opeten.
218
00:19:01,209 --> 00:19:03,793
Waarom zouden jouw ratten langer overleven
219
00:19:03,793 --> 00:19:06,084
dan die beesten aan de oppervlakte?
220
00:19:06,084 --> 00:19:09,168
En je hebt de kernvraag niet beantwoord.
221
00:19:09,168 --> 00:19:11,876
Als ze 10.000 jaar kunnen overleven...
222
00:19:11,876 --> 00:19:14,543
Je hebt duidelijk niet
naar de cijfers gekeken.
223
00:19:31,001 --> 00:19:34,376
Kunnen we het even centraal houden?
224
00:19:39,043 --> 00:19:41,251
Kom op, Barb, zeg waar het op staat.
225
00:19:42,918 --> 00:19:44,918
Wanneer ik aan de toekomst denk,
226
00:19:46,168 --> 00:19:51,084
denk ik aan mijn dochter Janey.
227
00:19:53,501 --> 00:19:57,126
Hoe kan ik haar
een betere toekomst bieden?
228
00:19:57,126 --> 00:19:59,918
Daarom hebben we jullie hier uitgenodigd.
229
00:20:01,209 --> 00:20:02,293
Juist.
230
00:20:03,293 --> 00:20:06,584
En hoe ontwerpen we
onze Kluismaatschappijen
231
00:20:06,584 --> 00:20:10,418
zodat onze kinderen
die betere toekomst krijgen?
232
00:20:10,418 --> 00:20:12,793
Ik stel voor dat we het risico spreiden.
233
00:20:13,209 --> 00:20:15,668
Stop. Ik ben hier de Overziener.
234
00:20:15,668 --> 00:20:18,001
Mijn bevelen moeten opgevolgd worden.
235
00:20:18,709 --> 00:20:21,876
Waarom werkt dit niet?
Dit is conflictoplossing les één.
236
00:20:21,876 --> 00:20:25,209
- Waar is de rest van de Kluis?
- Dit is de rest.
237
00:20:26,126 --> 00:20:28,709
Komt mijn vader hiervandaan?
238
00:20:28,709 --> 00:20:30,418
Dat zul je nooit ontdekken.
239
00:20:32,376 --> 00:20:34,001
Hij gaat het ontdekken.
240
00:20:52,418 --> 00:20:55,501
Dit zijn Bud's Buddy's, mijn buddy's.
241
00:20:55,501 --> 00:20:59,459
Amerika had zijn voorbestaan
uitbesteed aan het bedrijfsleven.
242
00:20:59,459 --> 00:21:02,001
Maar een mislukt land in leven houden
is waanzin.
243
00:21:02,001 --> 00:21:04,584
Dus hielden we Vault-Tec in leven.
244
00:21:04,959 --> 00:21:07,959
Een team van aankomende managers
245
00:21:08,126 --> 00:21:11,209
uit mijn trainingsprogramma.
246
00:21:11,209 --> 00:21:14,043
Want de toekomst van de mens
komt neer op één woord.
247
00:21:15,668 --> 00:21:17,293
Management.
248
00:21:19,001 --> 00:21:23,584
Bud heeft een idee
voor drie onderling verbonden Kluizen.
249
00:21:23,584 --> 00:21:27,334
Maar we hebben meer ideeën nodig.
Jullie ideeën.
250
00:21:27,334 --> 00:21:32,209
Onze bedrijven zijn groot geworden
door met elkaar te concurreren.
251
00:21:32,209 --> 00:21:37,626
Ik wil concurrentie inzetten
bij onze oplossing.
252
00:21:41,543 --> 00:21:45,751
We hebben meer dan 100 Kluizen,
door heel Amerika.
253
00:21:47,418 --> 00:21:50,668
Jullie kunnen er elk een aantal opeisen
254
00:21:50,668 --> 00:21:54,709
als proeftuin voor jullie eigen ideeën
255
00:21:54,709 --> 00:21:57,418
over de ideale omstandigheden
voor de mensheid.
256
00:21:57,418 --> 00:22:00,418
Wat jullie maar willen.
Niemand hoeft het te weten.
257
00:22:03,251 --> 00:22:05,251
Moge het beste idee winnen.
258
00:22:09,876 --> 00:22:14,293
Dus Kluizen 32 en 33 zijn gewoon
mensen om aangestuurd te worden?
259
00:22:14,293 --> 00:22:18,168
Wat? Nee. Als je het zo omschrijft,
klinkt het ronduit immoreel.
260
00:22:18,168 --> 00:22:22,751
Ze zijn onze kweekvijver.
De ultieme vorm van HR, R&D.
261
00:22:22,751 --> 00:22:27,709
Genetisch geselecteerd om
met mijn buddy's supermanagers te fokken.
262
00:22:27,709 --> 00:22:30,626
Positieve mensen.
Mensen die limonade maken.
263
00:22:30,626 --> 00:22:34,334
Zij zullen de bovenwereld erven
nadat we die gezuiverd hebben.
264
00:22:38,251 --> 00:22:39,876
Hebben zij die gezuiverd?
265
00:22:40,751 --> 00:22:44,584
We zullen opzettelijk
voor overbevolking kunnen zorgen.
266
00:22:44,584 --> 00:22:48,543
Dan moeten de mensen
concurreren om te overleven.
267
00:22:49,168 --> 00:22:53,209
Nee. Wij hebben een robot ontwikkeld
die de melk bezorgt.
268
00:22:53,209 --> 00:22:56,626
Hij is best slim. Ik wil hem wel
een Kluis zien besturen.
269
00:22:56,626 --> 00:23:00,459
Of een Kluis gebruiken
om gemuteerde supersoldaten te maken
270
00:23:00,459 --> 00:23:01,918
van illegalen?
271
00:23:01,918 --> 00:23:04,751
Psychoactieve middelen in de lucht pompen.
272
00:23:04,751 --> 00:23:06,959
Ouders van kinderen scheiden.
273
00:23:06,959 --> 00:23:09,209
En alleen de slimsten overleven.
274
00:23:10,126 --> 00:23:11,126
Een leuk idee.
275
00:23:11,668 --> 00:23:14,751
Er valt veel te verdienen
aan het einde van de wereld.
276
00:23:15,584 --> 00:23:19,209
Maar we hebben het
over een flinke investering
277
00:23:19,209 --> 00:23:21,043
op basis van een onzekerheid.
278
00:23:21,043 --> 00:23:23,418
Hoe kun je resultaten garanderen?
279
00:23:24,418 --> 00:23:26,584
Door zelf een bom te laten vallen.
280
00:23:32,084 --> 00:23:33,376
Meneer Howard?
281
00:23:33,376 --> 00:23:35,626
Dat bevalt me...
282
00:23:35,626 --> 00:23:36,918
Meneer Howard?
283
00:23:39,376 --> 00:23:41,209
Alles goed, meneer Howard?
284
00:23:41,876 --> 00:23:42,959
Prima.
285
00:23:42,959 --> 00:23:45,584
Alles is prima, Betty.
286
00:23:46,834 --> 00:23:48,918
Hij wil u zo graag ontmoeten.
287
00:23:52,584 --> 00:23:55,001
Een kernincident zou tragisch zijn,
288
00:23:55,834 --> 00:23:57,834
maar ook een kans.
289
00:23:58,626 --> 00:24:01,751
Misschien wel de grootste kans ooit.
290
00:24:01,751 --> 00:24:06,251
Want als wij als enigen overblijven,
is er niemand meer om tegen te vechten.
291
00:24:08,584 --> 00:24:10,709
Een echt monopolie.
292
00:24:11,501 --> 00:24:14,501
Meneer Howard, groot fan.
293
00:24:14,501 --> 00:24:17,001
Henry, maar iedereen noemt me Hank.
294
00:24:25,168 --> 00:24:28,793
Je vader leeft al heel lang.
295
00:24:34,168 --> 00:24:36,918
Hij zat bij een groep
die het antwoord dacht te hebben
296
00:24:36,918 --> 00:24:39,043
op alle wereldproblemen.
297
00:24:43,084 --> 00:24:46,584
Weet u die scène waarin u
Joey Toro in z'n gezicht schiet?
298
00:24:48,668 --> 00:24:51,751
'Feo, fuerte y formal.'
299
00:24:52,293 --> 00:24:57,459
Dit is onze kans
om oorlog overbodig te maken.
300
00:24:57,459 --> 00:25:00,959
Want in onze huidige samenleving,
301
00:25:00,959 --> 00:25:03,876
die zonder bewuste sturing ontstaan is,
302
00:25:03,876 --> 00:25:05,709
hebben we wrevel,
303
00:25:06,876 --> 00:25:09,751
conflicten en oorlog.
304
00:25:12,126 --> 00:25:14,126
En oorlog...
305
00:25:20,126 --> 00:25:22,126
Oorlog verandert nooit.
306
00:25:26,126 --> 00:25:27,876
Gewoon hoe ik...
307
00:25:27,876 --> 00:25:30,543
Ik vroeg me af,
als u het niet erg vindt...
308
00:25:30,543 --> 00:25:34,043
Het klinkt vast stom,
maar mag ik een handtekening van u?
309
00:25:37,209 --> 00:25:40,334
Hij heeft je nooit verteld
waar hij echt vandaan komt.
310
00:25:40,334 --> 00:25:41,959
Waar hij vandaan komt?
311
00:25:43,418 --> 00:25:45,751
Hij heeft het je moeder ook niet verteld.
312
00:25:55,959 --> 00:25:58,168
Wat weet jij van mijn moeder?
313
00:25:59,501 --> 00:26:01,084
Ze was zoals jij.
314
00:26:02,084 --> 00:26:06,418
Vriendelijk, liefhebbend, nieuwsgierig.
315
00:26:06,418 --> 00:26:09,084
Daarom ben je toch
naar de oppervlakte gekomen?
316
00:26:09,834 --> 00:26:12,709
Deels om je vader te redden,
317
00:26:12,709 --> 00:26:14,584
maar weet je waarom ik hem meenam?
318
00:26:35,918 --> 00:26:37,126
Bedankt.
319
00:26:45,293 --> 00:26:47,084
Wacht. Dane, sturen ze jou?
320
00:26:48,001 --> 00:26:50,084
Straf voor wat ik mezelf heb aangedaan.
321
00:26:54,751 --> 00:26:59,043
Ik vreesde de wildernis. Ik wist niet
dat jij beschuldigd zou worden.
322
00:27:00,376 --> 00:27:01,793
Het spijt me.
323
00:27:05,501 --> 00:27:06,584
Niet nodig.
324
00:27:07,334 --> 00:27:09,168
Die missie had zo moeten zijn.
325
00:27:11,459 --> 00:27:12,709
Ik heb iemand ontmoet,
326
00:27:13,501 --> 00:27:15,668
maar ze loopt nu het gevaar tegemoet.
327
00:27:17,209 --> 00:27:20,209
Daarom ben je teruggekomen.
Om haar te redden.
328
00:27:21,543 --> 00:27:23,543
Ik vertrek met haar.
329
00:27:23,543 --> 00:27:25,543
Naar waar ze vandaan kwam.
330
00:27:26,584 --> 00:27:27,918
Een Kluis.
331
00:27:27,918 --> 00:27:30,418
Een vredige, veilige plek.
332
00:27:30,418 --> 00:27:32,668
Waar niemand ooit oorlog voert.
333
00:27:34,918 --> 00:27:36,251
Wat?
334
00:27:36,793 --> 00:27:39,126
- Niksnutten. Ingerukt.
- Jawel.
335
00:27:39,126 --> 00:27:40,459
Vooruit.
336
00:27:44,418 --> 00:27:46,209
Er zijn geen veilige plekken.
337
00:27:47,501 --> 00:27:50,584
En vertrekken kan niet. Kon het maar.
338
00:28:33,418 --> 00:28:37,334
Rose was zo slim. Net als jij.
339
00:28:39,459 --> 00:28:42,334
Je moeder ontdekte
340
00:28:42,334 --> 00:28:46,209
dat iets het water van de Kluis aftapte.
341
00:28:48,168 --> 00:28:49,876
Daaruit leidde ze af
342
00:28:49,876 --> 00:28:55,626
dat de beschaving aan de oppervlakte
misschien weergekeerd was.
343
00:29:02,293 --> 00:29:04,751
Toen ze haar man dat vertelde,
344
00:29:04,751 --> 00:29:08,376
noemde hij het een belachelijk idee.
345
00:29:09,126 --> 00:29:10,751
Dat ze niet mocht bespreken.
346
00:29:10,751 --> 00:29:12,668
Laten we gaan.
347
00:29:12,668 --> 00:29:17,918
Toen besefte ze dat haar man,
de Overziener,
348
00:29:17,918 --> 00:29:19,418
dingen achterhield.
349
00:29:19,834 --> 00:29:21,751
Kom. Laten we gaan.
350
00:29:21,751 --> 00:29:23,168
Dus vluchtte ze.
351
00:29:24,168 --> 00:29:26,001
Net zoals jij.
352
00:29:28,584 --> 00:29:30,959
En ze nam haar kinderen mee.
353
00:29:31,543 --> 00:29:34,293
En ze vond een schitterende stad.
354
00:29:34,293 --> 00:29:36,501
Alles wat de Kluizen beloofd hadden.
355
00:29:36,501 --> 00:29:37,793
Ze liegt.
356
00:29:39,584 --> 00:29:42,501
Maar toen kwam haar man achter haar aan.
357
00:29:42,501 --> 00:29:45,376
Toen ze besloot
niet naar huis terug te keren,
358
00:29:46,918 --> 00:29:48,543
nam hij de kinderen mee.
359
00:29:51,418 --> 00:29:54,209
En hij legde die stad in de as.
360
00:30:00,293 --> 00:30:03,334
- Shady Sands.
- Ze liegt.
361
00:30:04,418 --> 00:30:06,918
Zo pakt Vault-Tec de concurrentie aan.
362
00:30:07,668 --> 00:30:10,001
Net als 200 jaar geleden.
363
00:30:34,584 --> 00:30:39,084
Je hebt me koude kernfusie gebracht.
364
00:30:39,084 --> 00:30:41,459
Onbeperkte energie.
365
00:30:41,459 --> 00:30:44,084
- Om onze eigen wereld op te bouwen.
- Ze moordt.
366
00:30:44,084 --> 00:30:46,126
- Kijk me aan.
- Een betere wereld.
367
00:30:46,126 --> 00:30:49,501
- Schoon water, medicijnen, stroom.
- Ze drong bij ons binnen.
368
00:30:49,501 --> 00:30:50,918
Goed voor iedereen.
369
00:30:50,918 --> 00:30:54,126
- Ze doodde onze mensen.
- Toen Vault-Tec mijn onderzoek kocht,
370
00:30:54,126 --> 00:30:56,209
maakten ze het een bedrijfsgeheim.
371
00:30:56,209 --> 00:30:59,084
Alleen een vertrouwde medewerker
372
00:30:59,084 --> 00:31:02,959
- kan koude kernfusie activeren.
- Luister niet naar haar.
373
00:31:05,543 --> 00:31:09,084
Hij moet me alleen de code geven.
374
00:31:09,084 --> 00:31:11,376
Lucy, kijk me aan.
375
00:31:12,126 --> 00:31:14,918
Kijk me aan. Lucy.
376
00:31:27,251 --> 00:31:28,543
Mijn moeder...
377
00:31:32,043 --> 00:31:33,709
Wat is er met haar gebeurd?
378
00:31:37,251 --> 00:31:38,751
Ik denk dat je dat wel weet.
379
00:32:25,918 --> 00:32:27,334
Lucy...
380
00:32:28,668 --> 00:32:30,293
Ze liegt.
381
00:32:35,584 --> 00:32:37,418
Geef haar de code gewoon.
382
00:32:53,251 --> 00:32:54,668
Geef haar de code.
383
00:33:06,168 --> 00:33:07,876
Geef haar de code, pap.
384
00:33:42,001 --> 00:33:43,209
TOEGANGSCODE: 101097
385
00:33:43,209 --> 00:33:44,168
PERSONEELSNUMMER:
386
00:33:59,418 --> 00:34:02,334
OPSTARTEN...
387
00:35:04,251 --> 00:35:07,251
Leuk kennis te maken.
Maar ik moet nu naar huis.
388
00:35:07,251 --> 00:35:09,168
Dat gaat niet, zoon van Hank.
389
00:35:11,126 --> 00:35:12,209
Nee.
390
00:35:15,418 --> 00:35:16,876
Niet met wat je nu weet.
391
00:35:19,668 --> 00:35:22,584
Dus je gaat me hier houden?
392
00:35:22,584 --> 00:35:24,959
Tot iedereen naar de oppervlakte kan.
393
00:35:24,959 --> 00:35:26,751
Dat kan nog eeuwen duren.
394
00:35:26,751 --> 00:35:30,168
Ja. Daarom zou ik maar
in je vaders vriescel stappen.
395
00:35:31,001 --> 00:35:32,584
Anders verhonger je.
396
00:35:32,584 --> 00:35:36,168
Er is hier weinig te eten.
Nu en dan een enorm insect.
397
00:35:37,043 --> 00:35:39,293
Als ik het kon, zou ik gaan slapen.
398
00:36:16,209 --> 00:36:18,293
Ik deed wat nodig was.
399
00:36:20,376 --> 00:36:22,126
Om ons volk te redden.
400
00:36:24,043 --> 00:36:25,709
En die vrouw daar
401
00:36:28,209 --> 00:36:30,293
is geen haar beter dan ik.
402
00:36:41,001 --> 00:36:43,209
KOUDE KERNFUSIE
GEREED
403
00:36:58,668 --> 00:36:59,918
Inkomende toestellen.
404
00:37:03,709 --> 00:37:04,876
De Broederschap?
405
00:37:05,459 --> 00:37:07,043
Barricadeer de deuren.
406
00:37:07,918 --> 00:37:09,626
Laat niemand binnen.
407
00:37:10,376 --> 00:37:11,376
Vooruit.
408
00:37:11,376 --> 00:37:13,918
- Vooruit. Op mijn bevel.
- Ingerukt.
409
00:37:17,251 --> 00:37:20,834
Lucy. Ik hield van je moeder.
410
00:37:23,251 --> 00:37:26,168
Maar ze was je moeder niet meer
toen ze vertrok.
411
00:37:28,251 --> 00:37:31,751
En ze bracht je in gevaar.
412
00:38:07,584 --> 00:38:08,668
Raketten.
413
00:38:13,293 --> 00:38:14,834
Je hebt gezien hoe 't hier is.
414
00:38:25,543 --> 00:38:29,293
Iedereen is even bang, even ongelukkig.
415
00:38:37,126 --> 00:38:40,334
Ze moeten vreselijke dingen doen
om te overleven.
416
00:38:44,709 --> 00:38:46,543
Ik moest een keuze maken.
417
00:38:49,793 --> 00:38:53,501
Tussen hun gewelddadige wereld
en onze vredige.
418
00:38:54,334 --> 00:38:57,084
HOOFDKWARTIER REPUBLIEK NIEUW CALIFORNIË
419
00:38:57,084 --> 00:39:02,126
Ik geloof, nee, ik weet
dat ik de juiste keuze gemaakt heb.
420
00:40:16,168 --> 00:40:20,251
Het probleem met de wereld is
eindeloze strijd tussen groeperingen.
421
00:40:20,251 --> 00:40:21,543
Eindeloze oorlog.
422
00:40:21,543 --> 00:40:25,293
Dan maken we toch een einde
aan die groeperingen?
423
00:40:26,084 --> 00:40:27,709
We maken de wereld ons.
424
00:40:28,543 --> 00:40:30,168
Aan ons om te vormen.
425
00:41:41,084 --> 00:41:44,293
Je voelt je zeker een hele vent
in dat pakkie?
426
00:41:45,584 --> 00:41:50,418
Ik kan het weten,
want ik heb er ook een gedragen.
427
00:41:51,209 --> 00:41:53,626
Er was maar één probleem.
428
00:41:54,293 --> 00:41:58,543
Een foutje in het laswerk,
429
00:41:58,543 --> 00:42:01,251
vlak onder de borstplaat.
430
00:42:01,251 --> 00:42:03,751
Benieuwd of dat anders is
bij dit nieuwe model.
431
00:42:13,543 --> 00:42:15,168
Kennelijk niet.
432
00:42:28,084 --> 00:42:30,293
- Raak?
- Ik zie geen zak.
433
00:42:39,668 --> 00:42:41,001
Waar is die kloteghoul?
434
00:42:56,459 --> 00:42:59,918
Maak de deur open, Dan gaan we naar huis.
435
00:43:01,959 --> 00:43:03,251
Kom, we gaan naar huis.
436
00:43:09,751 --> 00:43:11,084
We gaan naar huis.
437
00:43:25,668 --> 00:43:26,626
Lucy.
438
00:43:33,376 --> 00:43:36,001
Toe. Maak de deur open.
439
00:43:56,668 --> 00:43:59,168
Lucy. Lucy.
440
00:44:00,084 --> 00:44:02,334
Lucy? Lucy.
441
00:44:02,334 --> 00:44:05,793
Hé. Ik ben haar vader.
Kun je ons bevrijden?
442
00:44:08,709 --> 00:44:10,709
Lucy, kom.
443
00:44:10,709 --> 00:44:13,584
- We moeten hier weg.
- Wacht. Niet met hem.
444
00:44:13,584 --> 00:44:15,168
Waarom niet? Hoezo?
445
00:44:15,168 --> 00:44:16,584
Omdat hij het was.
446
00:44:18,126 --> 00:44:19,626
- Wat?
- Hij was het.
447
00:44:19,626 --> 00:44:21,126
- Wat was hij?
- Hij...
448
00:44:22,959 --> 00:44:24,376
Wat?
449
00:44:27,376 --> 00:44:28,793
Shady Sands.
450
00:44:56,043 --> 00:44:57,418
Hij was het.
451
00:45:02,959 --> 00:45:04,376
Het spijt me.
452
00:45:10,876 --> 00:45:14,168
Je gaat met mij mee.
453
00:45:17,751 --> 00:45:19,084
Nee.
454
00:45:21,168 --> 00:45:24,751
Hé, Max. Word wakker.
455
00:45:37,209 --> 00:45:39,626
Zie je wat deze plek met mensen doet?
456
00:45:41,293 --> 00:45:43,293
Ik ben je vader.
457
00:45:47,043 --> 00:45:49,084
Je bent helemaal
hier gekomen voor mij.
458
00:45:55,918 --> 00:45:57,751
Je gaat me niks doen.
459
00:46:12,376 --> 00:46:15,084
Wil je nog een handtekening, jonge Henry?
460
00:46:16,501 --> 00:46:20,334
'Feo, fuerte y formal.'
461
00:46:23,168 --> 00:46:26,793
Toen je dochter zei dat ze MacLean heette,
462
00:46:26,793 --> 00:46:30,709
kon ik niet geloven
dat het dé MacLean was.
463
00:46:30,709 --> 00:46:34,084
Hij haalde vroeger de was op
voor mijn vrouw.
464
00:46:35,334 --> 00:46:38,501
Ik heb meer dan 200 jaar gewacht
465
00:46:38,501 --> 00:46:42,501
om iemand één vraag te stellen.
466
00:46:43,876 --> 00:46:46,293
Waar is mijn gezin, verdomme?
467
00:47:12,043 --> 00:47:14,001
Hé. Max.
468
00:47:16,334 --> 00:47:17,584
Word wakker.
469
00:47:17,584 --> 00:47:19,501
Kom. Word wakker.
470
00:47:19,501 --> 00:47:21,834
Word wakker. Kom op.
471
00:47:23,251 --> 00:47:25,543
Kom op.
472
00:47:26,251 --> 00:47:29,168
Kom op. Toe.
473
00:47:45,126 --> 00:47:46,959
Oorlog verandert nooit.
474
00:47:48,168 --> 00:47:50,334
Als je dit Braakland bekijkt,
475
00:47:51,209 --> 00:47:53,043
lijkt het chaos.
476
00:47:57,668 --> 00:48:00,334
Maar iemand zit altijd achter de knoppen.
477
00:48:02,001 --> 00:48:04,001
En die wil ik spreken.
478
00:48:06,793 --> 00:48:08,376
Daar gaat je papa naartoe.
479
00:48:08,959 --> 00:48:10,334
Maar je liet hem gaan.
480
00:48:10,334 --> 00:48:15,251
Aangeschoten wild volgen is makkelijker
dan vragen naar zijn bestemming.
481
00:48:18,793 --> 00:48:20,834
Je wilt weten hoe ik je vader ken, hè?
482
00:48:21,334 --> 00:48:25,501
Zeg maar dat jouw hele wereldje
483
00:48:25,501 --> 00:48:27,709
meer dan 200 jaar geleden bepaald werd.
484
00:48:32,001 --> 00:48:34,584
Je kunt hier bij hem blijven,
485
00:48:34,584 --> 00:48:37,126
maar als die blikken soldaatjes
deze plek innemen,
486
00:48:37,126 --> 00:48:39,126
en dat gaat ze lukken,
487
00:48:39,959 --> 00:48:42,876
dan zullen ze jou
en iedereen hier vermoorden.
488
00:48:53,709 --> 00:48:56,293
Of je gaat mee en ontmoet je scheppers.
489
00:49:45,459 --> 00:49:46,876
Kom je?
490
00:49:57,751 --> 00:49:59,168
Hé. Max.
491
00:50:01,543 --> 00:50:02,793
Sta op.
492
00:50:07,959 --> 00:50:09,126
Max.
493
00:50:12,168 --> 00:50:13,584
Ik zal je vinden.
494
00:50:35,959 --> 00:50:37,459
Okidoki.
495
00:50:47,876 --> 00:50:52,293
KOUDE KERNFUSIE
GEREED
496
00:51:15,168 --> 00:51:16,376
Lucy.
497
00:51:23,418 --> 00:51:24,626
Lucy.
498
00:51:40,501 --> 00:51:41,709
Lucy.
499
00:51:56,876 --> 00:51:58,001
Rose.
500
00:52:17,626 --> 00:52:19,168
KOUDE KERNFUSIE
ACTIVEREN
501
00:52:52,751 --> 00:52:54,584
Het is ons gelukt, Rose.
502
00:53:34,959 --> 00:53:39,376
Wat zou jouw Broederschap doen
met onbeperkte energie?
503
00:53:44,084 --> 00:53:47,084
Misschien kun je ze tegenhouden.
Misschien niet.
504
00:53:51,251 --> 00:53:53,251
Misschien moet je het maar proberen.
505
00:54:22,626 --> 00:54:24,043
Is dat hun leider?
506
00:54:25,626 --> 00:54:26,834
Ja.
507
00:54:28,293 --> 00:54:29,501
Je hebt haar gedood.
508
00:54:30,793 --> 00:54:32,459
Nee. Dane.
509
00:54:33,168 --> 00:54:36,459
Heil Maximus.
Die voortaan ridder zulle heten.
510
00:54:36,876 --> 00:54:41,584
Heil ridder Maximus.
511
00:59:08,376 --> 00:59:10,376
Ondertiteld door: Xander Purcell
512
00:59:10,376 --> 00:59:12,459
Creatief supervisor
Florus van Rooijen