1 00:00:07,001 --> 00:00:09,959 TIDLIGERE 2 00:00:11,626 --> 00:00:13,168 Du er min verden. 3 00:00:15,834 --> 00:00:17,126 Hvor tager du ham hen? 4 00:00:17,126 --> 00:00:18,543 Til den virkelige verden. 5 00:00:18,543 --> 00:00:19,918 Du burde se den engang. 6 00:00:20,418 --> 00:00:26,376 Du kan forandre fremtiden, hvis du får mig hen til Moldaver. 7 00:00:27,251 --> 00:00:28,418 Kun mit hoved. 8 00:00:29,293 --> 00:00:31,543 Kun sådan kan du få din far tilbage. 9 00:00:32,959 --> 00:00:35,418 Aspirant Dane. Du kender til deres skade? 10 00:00:36,834 --> 00:00:37,834 Skyd den! 11 00:00:38,376 --> 00:00:41,168 Dit dumme røvhul. Det hele er din skyld. 12 00:00:41,668 --> 00:00:42,501 De slår dig ihjel. 13 00:00:42,501 --> 00:00:44,293 De behøver ikke vide noget. 14 00:00:44,293 --> 00:00:46,876 Det er Broderskabet. De finder ud af det. 15 00:00:47,543 --> 00:00:50,084 Hvis de vil have et hoved, så får de et. 16 00:00:50,084 --> 00:00:53,543 - Du skal med mig. - De vil blive ved at lede. 17 00:00:55,626 --> 00:00:58,334 USA har været fastlåst i en ressourcekrig. 18 00:00:58,334 --> 00:01:01,168 Vault-Tec har købt det, der kan afslutte den krig. 19 00:01:01,168 --> 00:01:03,918 Kold fusion, uendelig energi. 20 00:01:03,918 --> 00:01:06,043 - Er det... - En fusionskerne. 21 00:01:06,168 --> 00:01:08,876 Der er langt imellem dem. 22 00:01:08,876 --> 00:01:12,376 Hvad er det bedste våben til at destruere konkurrenterne? 23 00:01:12,376 --> 00:01:13,709 Det er tid. 24 00:01:13,709 --> 00:01:16,293 Har du overvejet at arbejde et andet sted? 25 00:01:16,293 --> 00:01:18,209 Vault-Tec eksisterer med eller uden mig. 26 00:01:18,209 --> 00:01:21,376 Det gør intet godt at brokke sig fra sidelinjen. 27 00:01:21,376 --> 00:01:23,084 Det er en mikrofon. 28 00:01:23,084 --> 00:01:25,168 Skal jeg udspionere min kone? 29 00:01:25,168 --> 00:01:27,209 Hvad skete der med min mors Pip-Boy? 30 00:01:27,209 --> 00:01:28,543 De er begravet sammen. 31 00:01:29,001 --> 00:01:30,501 Jeg begravede hende selv. 32 00:01:30,501 --> 00:01:32,043 JEG SKAL TILBAGE TIL 31. 33 00:01:32,043 --> 00:01:33,751 Din far og jeg. 34 00:01:39,459 --> 00:01:40,459 Hallo? 35 00:02:20,751 --> 00:02:21,876 Find mig. 36 00:02:22,918 --> 00:02:23,918 Det gør jeg. 37 00:02:45,084 --> 00:02:46,751 Der kan landes i Filly. 38 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 De lokale kæmpede, men det gjorde vi også. 39 00:03:56,918 --> 00:03:58,959 Du har en ridders røde uniform på. 40 00:04:01,043 --> 00:04:02,376 Hvor er din ridder? 41 00:04:06,168 --> 00:04:07,668 Han er død. 42 00:04:12,209 --> 00:04:14,793 Det er ikke første gang, 43 00:04:14,793 --> 00:04:18,918 at en broder i dit selskab er kommet galt af sted. 44 00:04:21,876 --> 00:04:23,418 Er det? 45 00:04:33,751 --> 00:04:36,376 Jeg frygter, at du løj dengang. 46 00:04:37,626 --> 00:04:39,459 Intet artefakt, herre. 47 00:04:40,834 --> 00:04:42,834 Ligesom du lyver nu. 48 00:04:44,918 --> 00:04:46,709 Vent. 49 00:04:47,459 --> 00:04:49,168 Vent. 50 00:04:50,001 --> 00:04:53,376 Hør på mig. Jeg kan skaffe det rigtige hoved. 51 00:04:54,959 --> 00:04:57,793 - Tilstå. - Lad mig leve, og jeg fører dig til det. 52 00:05:06,209 --> 00:05:07,293 Jeg kan hjælpe dig. 53 00:05:07,793 --> 00:05:09,209 Vis nåde, herre. 54 00:05:10,668 --> 00:05:13,001 Min skade var mit eget værk, ikke hans. 55 00:05:14,793 --> 00:05:15,918 Vis nåde. 56 00:05:15,918 --> 00:05:17,543 Jeg ved, hvor hovedet er! 57 00:05:17,543 --> 00:05:19,959 For Broderskabets skyld. Lyt til ham. 58 00:05:22,793 --> 00:05:25,251 Hvilket udtryk for loyalitet. 59 00:05:26,084 --> 00:05:28,709 Det ser man sjældent. 60 00:05:58,543 --> 00:06:02,376 Du er ikke den første væbner, der har begæret sin ridders rustning. 61 00:06:05,584 --> 00:06:07,793 Hvordan døde Titus? 62 00:06:07,793 --> 00:06:09,876 Han døde på flugt. 63 00:06:13,376 --> 00:06:15,793 Broderskabet er på afveje. 64 00:06:17,626 --> 00:06:20,626 Vi herskede engang over Ødemarken. 65 00:06:24,459 --> 00:06:28,543 Magt tages, den gives ikke. 66 00:06:28,543 --> 00:06:31,043 Den lektie har du vist lært. 67 00:06:39,793 --> 00:06:41,668 Hvis du siger sandheden, 68 00:06:43,543 --> 00:06:45,293 og du kan føre os til levnet, 69 00:06:46,668 --> 00:06:50,209 så vil vi to sammen 70 00:06:50,209 --> 00:06:52,918 tage magten. 71 00:06:54,626 --> 00:06:55,959 Og med den 72 00:06:57,418 --> 00:07:02,793 starter vi et nyt Broderskab med mig som leder 73 00:07:02,793 --> 00:07:06,459 og med folk som dig som dets sværd. 74 00:07:15,418 --> 00:07:18,751 Hele dit liv har du søgt et hjem. 75 00:07:28,834 --> 00:07:31,043 Opbyg et med mig. 76 00:07:56,709 --> 00:07:58,793 DU HAR NÅET DIN DESTINATION 77 00:08:34,293 --> 00:08:35,084 Det er hende. 78 00:08:46,959 --> 00:08:50,418 GRIFFITH OBSERVATORIUM 79 00:09:24,959 --> 00:09:26,793 Tak for turen. 80 00:09:26,793 --> 00:09:30,334 Det manglede bare, da jeg ikke kunne skifte olie på din bil. 81 00:09:30,334 --> 00:09:32,793 Jeg sætter pris på, at du prøvede. 82 00:09:32,793 --> 00:09:36,334 De fleste fyre med så lækker en bil 83 00:09:36,334 --> 00:09:38,876 ville ikke være villige til at tage fat. 84 00:09:41,459 --> 00:09:43,501 - Okay. - Okay. 85 00:09:43,501 --> 00:09:45,418 - Jeg elsker dig. - I lige måde. 86 00:09:47,251 --> 00:09:49,251 - Hav en god dag. - Tak, Coop. 87 00:09:49,251 --> 00:09:50,418 Okay. 88 00:10:00,293 --> 00:10:02,709 Coop. Hej. 89 00:10:04,126 --> 00:10:06,459 - Godt at se dig, kammerat. - Ja. 90 00:10:07,459 --> 00:10:08,543 Hvad er der galt? 91 00:10:08,543 --> 00:10:11,709 Min Pip-Boy opfører sig mærkeligt. 92 00:10:12,293 --> 00:10:14,376 Senderen er altid aktiveret. 93 00:10:14,376 --> 00:10:17,084 Måske kan drengene fra IT kigge på den. 94 00:10:17,084 --> 00:10:19,168 Jeg kan selv lave den. Jeg skal bare 95 00:10:19,168 --> 00:10:21,668 regne ud, hvor den sender til. 96 00:10:21,668 --> 00:10:24,334 Jeg kører. Jeg skal øve lassokast med Janey. 97 00:10:24,334 --> 00:10:26,501 Jeg har ikke selv børn, 98 00:10:26,501 --> 00:10:29,126 men jeg har et kursus for kommende ledere, 99 00:10:29,126 --> 00:10:31,043 og det er stort set det samme. 100 00:10:31,043 --> 00:10:32,834 Barb har vel fortalt om det? 101 00:10:35,626 --> 00:10:36,876 Nej. 102 00:10:36,876 --> 00:10:38,209 Jeg kalder det Bud's Buds. 103 00:10:38,209 --> 00:10:40,751 Idéen er, at livets største udfordring 104 00:10:40,751 --> 00:10:42,668 er menneskets korte levetid, 105 00:10:42,668 --> 00:10:45,501 hvilket forhindrer århundrede lange projekter, 106 00:10:45,501 --> 00:10:47,126 endda årtusinder lange. 107 00:10:47,126 --> 00:10:50,043 Ideelt set vil Bud's Buds holde gang i mit projekt 108 00:10:50,043 --> 00:10:52,543 i århundreder ud i fremtiden. Smart, ikke? 109 00:10:52,543 --> 00:10:53,876 - Vi er sent på den. - Ja. 110 00:10:53,876 --> 00:10:56,001 - Kom. - Stor dag i dag. 111 00:10:56,001 --> 00:10:58,293 Ja, held og lykke. 112 00:11:03,501 --> 00:11:07,376 Tror du måske, at vi kan tage på Cafe Cabana engang? 113 00:11:07,376 --> 00:11:08,584 Dig, mig og Coop. 114 00:11:08,584 --> 00:11:10,251 Undskyld. 115 00:11:10,251 --> 00:11:12,793 Har din Pip-Boy opført sig underligt? 116 00:11:12,793 --> 00:11:14,543 Nej. Hvad er der med din? 117 00:11:14,543 --> 00:11:17,668 Jeg er ikke sikker endnu. Har du... 118 00:11:17,668 --> 00:11:19,168 Pis... 119 00:12:15,209 --> 00:12:16,209 Lucy. 120 00:12:17,043 --> 00:12:18,209 Far. 121 00:12:30,501 --> 00:12:31,668 Velkommen. 122 00:12:44,709 --> 00:12:47,793 Sid ned. Det er min tur til at være vært, ikke? 123 00:12:54,334 --> 00:12:56,834 Jeg har længe tænkt på dette øjeblik. 124 00:12:59,918 --> 00:13:02,834 Du skulle bare vide, hvilke tanker jeg har haft. 125 00:13:06,751 --> 00:13:12,251 En aften forsøgte jeg at stoppe en granat op i halsen. 126 00:13:15,876 --> 00:13:19,001 Jeg tænkte vel, at jeg ville gå herind 127 00:13:19,001 --> 00:13:22,084 og sprænge alle i luften, 128 00:13:22,959 --> 00:13:27,209 men sådan er jeg ikke opdraget. 129 00:13:30,876 --> 00:13:34,251 Så hvis det er okay med dig, 130 00:13:34,251 --> 00:13:36,334 vil jeg gerne holde en høflig tone. 131 00:13:41,251 --> 00:13:44,334 Jeg har din ven med, som du bad om. 132 00:13:57,084 --> 00:13:58,918 Så... 133 00:14:00,293 --> 00:14:01,959 ...giv mig min far tilbage. 134 00:14:04,209 --> 00:14:05,626 Nuvel. 135 00:14:13,209 --> 00:14:14,834 Men først... 136 00:14:17,668 --> 00:14:21,251 Skal jeg ikke fortælle, hvordan jeg kender din far? 137 00:14:21,251 --> 00:14:22,876 Hvem han virkelig er. 138 00:14:25,626 --> 00:14:28,209 Nej, Lucy, du skal ikke lytte til hende. 139 00:14:28,209 --> 00:14:31,209 Du tror, at din far blev født i en bunker. 140 00:14:31,876 --> 00:14:33,293 Ligesom dig. 141 00:14:36,043 --> 00:14:37,668 Ligesom din bror. 142 00:14:38,376 --> 00:14:41,418 Nøglen til... Det skal nok lykkes denne gang. 143 00:14:41,418 --> 00:14:42,793 Hallo? 144 00:14:42,793 --> 00:14:44,584 Nøglen til... 145 00:14:46,126 --> 00:14:48,001 Nøglen til menneskets fremtid... 146 00:14:49,501 --> 00:14:50,584 Det her er latterligt. 147 00:14:51,626 --> 00:14:53,501 Nøglen til... 148 00:14:55,876 --> 00:14:56,709 Hallo? 149 00:14:58,376 --> 00:15:00,168 Nøglen til menneskets fremtid... 150 00:15:00,168 --> 00:15:03,459 Det skal nok lykkes. Bare rolig. 151 00:15:04,126 --> 00:15:06,668 Nøglen til... Nøglen til menneskets fremtid... 152 00:15:08,668 --> 00:15:10,334 Det her er latterligt. 153 00:15:11,168 --> 00:15:13,084 Sådan. I det store spil... 154 00:15:14,793 --> 00:15:16,168 Undskyld. 155 00:15:16,168 --> 00:15:19,043 Nu sker det. Det lykkes nu. 156 00:15:19,043 --> 00:15:21,001 Nøglen til menneskets fremtid... 157 00:15:21,668 --> 00:15:23,751 Nej. Måske skal jeg... 158 00:15:25,376 --> 00:15:26,584 Tak, Betty. 159 00:15:28,168 --> 00:15:31,418 Vent, du er ikke Betty eller Hank. 160 00:15:32,626 --> 00:15:35,959 Du deler kun 50 % af Hank MacLeans DNA. 161 00:15:37,334 --> 00:15:40,043 - Jeg er hans søn. - Nej. 162 00:15:40,043 --> 00:15:42,084 Nej! 163 00:15:42,959 --> 00:15:45,793 - Hvad er du? - Initier protokol 53. 164 00:15:51,918 --> 00:15:54,251 Flyt dig ikke. 165 00:15:54,251 --> 00:15:55,334 Hvem er du? 166 00:15:55,334 --> 00:15:57,834 Vent. Jeg svarer dig ikke, 167 00:15:57,834 --> 00:16:00,501 medmindre du lader mig stikke dig. 168 00:16:01,918 --> 00:16:04,709 Godt. Stå stille. 169 00:16:04,709 --> 00:16:06,501 Hemmeligheden skal bevogtes. 170 00:16:06,501 --> 00:16:08,751 Gå ikke derind. 171 00:16:08,751 --> 00:16:11,709 Læs ikke noget derinde. Tænd heller ikke lyset. 172 00:16:11,709 --> 00:16:15,334 Tilgå ikke infotræet eller terminalen. 173 00:16:16,126 --> 00:16:18,626 Vent. Bliv der. 174 00:16:18,626 --> 00:16:21,834 Stop! Jeg kommer efter dig. 175 00:16:21,834 --> 00:16:23,543 Hvad er det for et sted? 176 00:16:25,543 --> 00:16:27,668 Ved du, hvornår Barb er tilbage? 177 00:16:27,668 --> 00:16:29,251 Beklager, hun sidder i møde. 178 00:16:29,251 --> 00:16:31,668 Noget om vertikal integration eller... 179 00:16:31,668 --> 00:16:32,959 Det aner jeg intet om. 180 00:16:32,959 --> 00:16:34,043 Heller ikke jeg. 181 00:16:36,668 --> 00:16:38,501 I øvrigt, hr. Howard, 182 00:16:38,501 --> 00:16:41,751 der er en ny fyr, der arbejder med Barb, Henry. 183 00:16:42,543 --> 00:16:44,501 Han er stor fan af dig. 184 00:16:44,501 --> 00:16:46,168 Ja, Henry. 185 00:16:46,834 --> 00:16:49,251 Han har ringet et par gange. 186 00:16:49,251 --> 00:16:52,584 Må jeg hente ham for at møde dig? 187 00:16:52,584 --> 00:16:55,293 Selvfølgelig. Jeg møder gerne en fan. 188 00:17:09,418 --> 00:17:11,959 Alt vores arbejde, det, vi har opnået, 189 00:17:11,959 --> 00:17:15,043 er resultatet af dette positive samarbejde 190 00:17:15,043 --> 00:17:18,793 mellem ligesindede virksomheder, der styrker USA. 191 00:17:21,126 --> 00:17:25,584 {\an8}På vegne af alle hos Vault-Tec, velkommen. 192 00:17:31,959 --> 00:17:34,668 {\an8}Lad os kalde det, hvad det er, Bud. 193 00:17:34,668 --> 00:17:37,918 {\an8}Jeres salg går dårligt, og I har brug for penge. 194 00:17:38,418 --> 00:17:42,376 {\an8}Freddie Boy, du kunne tabe penge selv som kasinoejer. 195 00:17:45,459 --> 00:17:47,001 Salget går fint. 196 00:17:47,668 --> 00:17:50,626 Ja, rygterne om fredsforhandlinger er skidt, 197 00:17:50,626 --> 00:17:53,209 men vi vil tilbyde jer en mulighed. 198 00:17:53,209 --> 00:17:55,626 Vi vil samarbejde om nogle af bunkerne. 199 00:17:55,626 --> 00:17:57,584 Jeg forstår ikke det med bunkerne. 200 00:17:57,584 --> 00:17:59,168 Når man skal op af dem, 201 00:17:59,876 --> 00:18:02,959 kan folk stadig være i live på overfladen. 202 00:18:02,959 --> 00:18:04,543 De vil være stenaldermennesker. 203 00:18:04,543 --> 00:18:07,293 De vil nok spise dem, der kommer ud af bunkerne. 204 00:18:07,293 --> 00:18:09,126 Det er ikke et problem. 205 00:18:09,126 --> 00:18:11,834 Vores bunkere kan overleve i århundreder. 206 00:18:11,834 --> 00:18:14,626 Og vores konkurrenter, 207 00:18:15,334 --> 00:18:18,459 alle andre end os, vil være døde på overfladen. 208 00:18:20,668 --> 00:18:24,709 For hvad er det ultimative altødelæggende våben? 209 00:18:29,293 --> 00:18:31,126 - Tid. - Tid. 210 00:18:32,959 --> 00:18:35,168 Tid er det ultimative rovdyr. 211 00:18:35,751 --> 00:18:37,959 Og hvis der sker en hændelse, 212 00:18:37,959 --> 00:18:42,543 er tid det våben, vi vil besejre vores fjender med. 213 00:18:43,209 --> 00:18:46,168 Sådan vinder vi indenfor kapitalisme. 214 00:18:46,168 --> 00:18:47,834 Ikke ved at slås med nogen, 215 00:18:48,793 --> 00:18:50,751 men ved at leve længere. 216 00:18:50,751 --> 00:18:53,751 Selv hvis I overlever eksterne fare, 217 00:18:53,751 --> 00:18:56,084 så er der stadig et problem med bunkerne. 218 00:18:56,084 --> 00:18:58,793 Låser man rotter inde i lang tid, 219 00:18:58,793 --> 00:19:01,209 ender de med at spise hinanden. 220 00:19:01,209 --> 00:19:03,793 Så hvem siger, at dine rotter overlever 221 00:19:03,793 --> 00:19:06,084 nemmere end dyrene på overfladen? 222 00:19:06,084 --> 00:19:09,168 Og I har stadig ikke svaret på et fundamentalt spørgsmål. 223 00:19:09,168 --> 00:19:11,876 Hvis de mennesker kan overleve i 10.000 år... 224 00:19:11,876 --> 00:19:14,543 Du har tydeligvis ikke kigget på tallene. 225 00:19:31,001 --> 00:19:34,376 Kan vi komme tilbage på sporet? 226 00:19:39,043 --> 00:19:41,251 Kom så, Barb, giv dem tørt på. 227 00:19:42,918 --> 00:19:44,918 Når jeg tænker på fremtiden, 228 00:19:46,168 --> 00:19:51,084 tænker jeg på min datter. Janey. 229 00:19:53,501 --> 00:19:57,126 Hvordan giver jeg hende en bedre fremtid? 230 00:19:57,126 --> 00:19:59,918 Det er det, vi er her for at diskutere. 231 00:20:01,209 --> 00:20:02,293 Ja. 232 00:20:03,293 --> 00:20:06,584 Hvordan designer vi vores bunkersamfund, 233 00:20:06,584 --> 00:20:10,418 så vores børn har en bedre fremtid? 234 00:20:10,418 --> 00:20:12,793 Lad os ikke sætte alt på et bræt. 235 00:20:13,209 --> 00:20:15,668 Vent! Jeg er forvalteren her. 236 00:20:15,668 --> 00:20:18,001 Mine ordrer skal følges. 237 00:20:18,709 --> 00:20:21,876 Hvorfor virker det ikke? Det er konfliktløsning for nybegyndere. 238 00:20:21,876 --> 00:20:25,209 - Hvor er resten af bunkeren? - Det er hele bunkeren. 239 00:20:26,126 --> 00:20:28,709 Er min far herfra? 240 00:20:28,709 --> 00:20:30,418 Det finder du aldrig ud af. 241 00:20:32,376 --> 00:20:34,001 Han finder ud af det. 242 00:20:52,418 --> 00:20:55,501 Det er Bud's Buds, mine venner. 243 00:20:55,501 --> 00:20:59,459 USA outsourcede landets overlevelse til den private sektor. 244 00:20:59,459 --> 00:21:02,001 Hvorfor holde en mislykket nation i live? 245 00:21:02,001 --> 00:21:04,543 Derfor holdt vi Vault-Tec i live i stedet. 246 00:21:04,959 --> 00:21:07,959 Veluddannet personale 247 00:21:08,126 --> 00:21:11,209 fra mit eget kursus. 248 00:21:11,209 --> 00:21:14,043 For menneskets fremtid handler om ét ord. 249 00:21:15,668 --> 00:21:17,293 Ledelse. 250 00:21:19,001 --> 00:21:23,584 Bud har en idé til tre forbundne bunkere. 251 00:21:23,584 --> 00:21:27,334 Vi har brug for flere idéer. Jeres idéer. 252 00:21:27,334 --> 00:21:32,209 For det var konkurrenceånden, der gjorde vores selskaber store, 253 00:21:32,209 --> 00:21:37,626 og jeg foreslår, at vi bruger konkurrenceånden i vores løsning. 254 00:21:41,543 --> 00:21:45,751 Vi har over hundrede bunkere fordelt over USA. 255 00:21:47,418 --> 00:21:50,668 Det er nok til, at I kan tage jer af flere af dem. 256 00:21:50,668 --> 00:21:54,709 I kan afprøve jeres egne idéer til, hvordan man skaber 257 00:21:54,709 --> 00:21:57,418 de bedste forhold for menneskeheden. 258 00:21:57,418 --> 00:22:00,418 I kan gøre, hvad I vil. Ingen får noget at vide. 259 00:22:03,251 --> 00:22:05,251 Og må den bedste idé vinde. 260 00:22:09,876 --> 00:22:14,293 Er Bunker 32 og 33 bare mennesker, der skal kontrolleres? 261 00:22:14,293 --> 00:22:18,168 Nej. Når du siger det sådan, lyder det moralsk tvivlsomt. 262 00:22:18,168 --> 00:22:22,751 De er vores avlsbassin. HR og FoU i sin ultimative form. 263 00:22:22,751 --> 00:22:27,709 Udvalgt ud fra deres gener til at avle med mine Buds for at skabe superledere. 264 00:22:27,709 --> 00:22:30,626 Positive mennesker. Mennesker, der klarer skærene. 265 00:22:30,626 --> 00:22:34,334 Mennesker, der vil arve Jorden, når vi har udslettet alt på overfladen. 266 00:22:38,251 --> 00:22:39,876 Udslettede de alt på overfladen? 267 00:22:40,751 --> 00:22:44,584 Vi kunne med vilje gøre en bunker overbefolket, 268 00:22:44,584 --> 00:22:48,543 så folk skal konkurrere for at overleve. 269 00:22:49,168 --> 00:22:53,209 Nej... Vi har udviklet en robot, der leverer mælk til hoveddøren. 270 00:22:53,209 --> 00:22:56,626 Den er ret intelligent. Jeg vil gerne se den lede en bunker. 271 00:22:56,626 --> 00:23:00,459 Hvad med at bruge en bunker til at udvikle en mutantsoldat 272 00:23:00,459 --> 00:23:01,918 med illegale indvandrere? 273 00:23:01,918 --> 00:23:04,751 Vi kunne have psykotropiske stoffer i luften. 274 00:23:04,751 --> 00:23:06,959 Vi kunne adskille forældre og børn. 275 00:23:06,959 --> 00:23:09,209 Og kun de klogeste børn bliver voksne. 276 00:23:10,126 --> 00:23:11,126 Det er en sjov idé. 277 00:23:11,668 --> 00:23:14,751 Der kan tjenes mange penge på verdens undergang. 278 00:23:15,584 --> 00:23:19,209 Men vi taler om en betydelig investering 279 00:23:19,209 --> 00:23:21,043 baseret på noget hypotetisk. 280 00:23:21,043 --> 00:23:23,418 Hvordan kan I garantere resultater? 281 00:23:24,418 --> 00:23:26,584 Ved selv at smide en bombe. 282 00:23:32,084 --> 00:23:33,376 Hr. Howard? 283 00:23:33,376 --> 00:23:35,626 Altså, jeg kan godt lide det... 284 00:23:35,626 --> 00:23:36,918 Hr. Howard? 285 00:23:39,376 --> 00:23:41,209 Er du okay, hr. Howard? 286 00:23:41,876 --> 00:23:42,959 Fint. 287 00:23:42,959 --> 00:23:45,584 Jeg har det fint, Betty. 288 00:23:46,834 --> 00:23:48,918 Han glæder sig virkelig til at møde dig. 289 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 En atomhændelse ville være en tragedie, 290 00:23:55,834 --> 00:23:57,834 men også en mulighed. 291 00:23:58,626 --> 00:24:01,751 Måske den største mulighed i historien. 292 00:24:01,751 --> 00:24:06,251 For når vi er de eneste tilbage, er der ingen at bekæmpe. 293 00:24:08,584 --> 00:24:10,709 Et ægte monopol. 294 00:24:11,501 --> 00:24:14,501 Hr. Howard, jeg er stor fan. 295 00:24:14,501 --> 00:24:17,001 Henry, men alle kalder mig Hank. 296 00:24:25,168 --> 00:24:28,793 Din far har været her i meget lang tid. 297 00:24:34,168 --> 00:24:36,918 Han var en del af en organisation, der troede, 298 00:24:36,918 --> 00:24:39,043 de kunne løse verdens problemer. 299 00:24:43,084 --> 00:24:46,584 Kan du huske den scene, hvor du skyder Joey Toro i hovedet? 300 00:24:48,668 --> 00:24:51,751 "Feo, fuerte y formal." 301 00:24:52,293 --> 00:24:57,459 Det er vores chance for at gøre krige overflødige. 302 00:24:57,459 --> 00:25:00,959 For med vores nuværende samfundsmodel, 303 00:25:00,959 --> 00:25:03,876 som blev formet uden styring, 304 00:25:03,876 --> 00:25:05,709 oplever vi friktion, 305 00:25:06,876 --> 00:25:09,751 konflikt og krig. 306 00:25:12,126 --> 00:25:14,126 Og krig... 307 00:25:20,126 --> 00:25:22,126 Krig ændrer sig aldrig. 308 00:25:26,126 --> 00:25:27,876 Lige som jeg... 309 00:25:27,876 --> 00:25:30,543 Jeg tænkte på, om du ville... 310 00:25:30,543 --> 00:25:34,043 Jeg vil nødig være den type, men kunne jeg få din autograf? 311 00:25:37,209 --> 00:25:40,334 Han har aldrig sagt, hvor han er fra. 312 00:25:40,334 --> 00:25:41,959 Eller hvornår han er fra. 313 00:25:43,418 --> 00:25:45,751 Det fortalte han heller aldrig din mor. 314 00:25:55,959 --> 00:25:58,168 Hvad ved du om min mor? 315 00:25:59,501 --> 00:26:01,084 Hun var ligesom dig. 316 00:26:02,084 --> 00:26:06,418 Hun var venlig, kærlig, nysgerrig. 317 00:26:06,418 --> 00:26:09,084 Er det ikke derfor, du kom til overfladen? 318 00:26:09,834 --> 00:26:12,709 Til dels for at redde din far, 319 00:26:12,709 --> 00:26:14,584 men ved du, hvorfor jeg tog ham? 320 00:26:35,918 --> 00:26:37,126 Tak. 321 00:26:45,293 --> 00:26:47,084 Sender de dig, Dane? 322 00:26:48,001 --> 00:26:50,084 Som straf for det, jeg gjorde mod mig selv. 323 00:26:54,751 --> 00:26:59,043 Jeg frygtede bare ødemarken. Jeg anede ikke, at du ville få skylden. 324 00:27:00,376 --> 00:27:01,793 Det er jeg ked af. 325 00:27:05,501 --> 00:27:06,584 Det skal du ikke være. 326 00:27:07,334 --> 00:27:09,168 Det var skæbnen. 327 00:27:11,459 --> 00:27:12,709 Jeg har mødt en, 328 00:27:13,501 --> 00:27:15,668 men lige nu er hun i fare. 329 00:27:17,209 --> 00:27:20,209 Derfor kom du tilbage. For at redde hende. 330 00:27:21,543 --> 00:27:23,543 Jeg tager af sted med hende. 331 00:27:23,543 --> 00:27:25,543 Jeg tager til hendes hjem. 332 00:27:26,584 --> 00:27:27,918 En bunker. 333 00:27:27,918 --> 00:27:30,418 Det er et fredeligt og sikkert sted. 334 00:27:30,418 --> 00:27:32,668 Hvor folk ikke drager i krig. 335 00:27:34,918 --> 00:27:36,251 Hvad? 336 00:27:36,793 --> 00:27:39,126 - Maddiker! Kom af sted! - Javel! 337 00:27:39,126 --> 00:27:40,459 Af sted. 338 00:27:44,418 --> 00:27:46,209 Intet sted er sikkert, Max. 339 00:27:47,501 --> 00:27:50,584 Og man kan ikke tage væk. Gid man kunne. 340 00:28:33,418 --> 00:28:37,334 Rose var klog. Ligesom dig. 341 00:28:39,459 --> 00:28:42,334 Lucy, din mor fandt ud af, 342 00:28:42,334 --> 00:28:46,209 at noget tappede bunkerens vand. 343 00:28:48,168 --> 00:28:49,876 Ud fra den ene ledetråd 344 00:28:49,876 --> 00:28:55,626 kom hun frem til, at civilisationen måske var tilbage på overfladen. 345 00:29:02,293 --> 00:29:04,751 Da hun fortalte sin mand det, 346 00:29:04,751 --> 00:29:08,376 sagde han, at det var en latterlig idé. 347 00:29:09,126 --> 00:29:10,751 Og at hun intet måtte sige. 348 00:29:10,751 --> 00:29:12,668 Lad os gå, Lucy. Lad os... 349 00:29:12,668 --> 00:29:17,918 Og da gik det op for hende, at hendes mand forvalteren 350 00:29:17,918 --> 00:29:19,418 skjulte noget. 351 00:29:19,834 --> 00:29:21,751 Lucy, lad os komme væk herfra. 352 00:29:21,751 --> 00:29:23,168 Derfor flygtede hun. 353 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 Ligesom dig, Lucy. 354 00:29:28,584 --> 00:29:30,959 Og hun tog sine børn med. 355 00:29:31,543 --> 00:29:34,293 Hun fandt denne skønne by. 356 00:29:34,293 --> 00:29:36,501 Den var alt, hvad bunkerne havde lovet. 357 00:29:36,501 --> 00:29:37,793 Hun lyver. 358 00:29:39,584 --> 00:29:42,501 Men så kom hendes mand efter hende. 359 00:29:42,501 --> 00:29:45,376 Og da hun valgte at blive, 360 00:29:46,918 --> 00:29:48,543 tog han hendes børn... 361 00:29:51,418 --> 00:29:54,209 Og han brændte byen ned til jorden. 362 00:30:00,293 --> 00:30:03,334 - Shady Sands. - Hun lyver, Lucy. 363 00:30:04,418 --> 00:30:06,918 Sådan håndterer Vault-Tec konkurrenter. 364 00:30:07,668 --> 00:30:10,001 Ligesom for 200 år siden. 365 00:30:34,584 --> 00:30:39,084 Lucy, det, du har med, er kold fusion, 366 00:30:39,084 --> 00:30:41,459 - uendelig energi. - Lucy. 367 00:30:41,459 --> 00:30:44,084 - Vi kan bygge vores egen verden. - Hun er en morder. 368 00:30:44,084 --> 00:30:46,126 - Se på mig, Lucy. - En bedre verden. 369 00:30:46,126 --> 00:30:49,501 - Med rent vand, medicin og strøm. - Hun invaderede vores hjem. 370 00:30:49,501 --> 00:30:50,918 - God for alle. - Lucy. 371 00:30:50,918 --> 00:30:54,126 - Hun dræbte vores folk. - Da Vault-Tec købte min forskning, 372 00:30:54,126 --> 00:30:56,209 patenterede de det. 373 00:30:56,209 --> 00:30:59,084 Derfor kan kun en betroet fra Vault-Tec 374 00:30:59,084 --> 00:31:02,959 - aktivere kold fusion. - Lyt ikke til hende. 375 00:31:05,543 --> 00:31:09,084 Han skal bare give mig koden. 376 00:31:09,084 --> 00:31:11,376 Se på mig, Lucy! 377 00:31:12,126 --> 00:31:14,918 Se på mig! Lucy. 378 00:31:27,251 --> 00:31:28,543 Min mor... 379 00:31:32,043 --> 00:31:33,709 Hvad skete der med hende? 380 00:31:37,251 --> 00:31:38,751 Det ved du vist godt. 381 00:31:58,584 --> 00:31:59,584 Lucy... 382 00:32:25,918 --> 00:32:27,334 Lucy... 383 00:32:28,668 --> 00:32:30,293 Hun lyver, Lucy. 384 00:32:35,584 --> 00:32:37,418 Bare giv hende koden. 385 00:32:53,251 --> 00:32:54,668 Giv hende koden. 386 00:33:06,168 --> 00:33:07,876 Giv hende koden, far. 387 00:33:42,001 --> 00:33:43,209 ADGANGSKODE: 101097 388 00:33:43,209 --> 00:33:44,168 MEDARBEJDER-ID: 389 00:33:59,418 --> 00:34:02,334 STARTER 390 00:34:53,709 --> 00:34:54,709 KRYO BUD'S BUDS - STATUS 391 00:34:54,709 --> 00:34:55,959 BETTY PEARSON - FULDFØRT 392 00:34:55,959 --> 00:34:57,209 HANK MACLEAN - FULDFØRT 393 00:34:57,209 --> 00:34:58,459 STEPHANIE HARPER - FULDFØRT 394 00:35:04,251 --> 00:35:07,251 Det var rart at møde dig. Jeg skal hjem igen. 395 00:35:07,251 --> 00:35:09,168 Det kan du ikke, søn af Hank. 396 00:35:11,126 --> 00:35:12,209 Nej! 397 00:35:15,418 --> 00:35:16,876 Du ved for meget. 398 00:35:19,668 --> 00:35:22,584 Spærrer du mig inde her? 399 00:35:22,584 --> 00:35:24,959 Blot indtil vi skal op til overfladen. 400 00:35:24,959 --> 00:35:26,751 Der kan gå hundredvis af år. 401 00:35:26,751 --> 00:35:30,168 Sandt. Derfor bør du vente i din fars kapsel. 402 00:35:31,001 --> 00:35:32,584 Medmindre du vil sulte ihjel. 403 00:35:32,584 --> 00:35:36,168 Her er ikke meget mad ud over meget store insekter nu og da. 404 00:35:37,043 --> 00:35:39,293 Jeg ville selv foretrække at sove. 405 00:36:16,209 --> 00:36:18,293 Jeg gjorde det nødvendige. 406 00:36:20,376 --> 00:36:22,126 For at redde vores folk. 407 00:36:24,043 --> 00:36:25,709 Og den kvinde derovre... 408 00:36:28,209 --> 00:36:30,293 Hun er ikke anderledes end mig. 409 00:36:41,001 --> 00:36:43,209 KOLDFUSION - KLAR 410 00:36:55,001 --> 00:36:56,001 TEST 411 00:36:58,668 --> 00:36:59,918 Indkommende fly. 412 00:37:03,709 --> 00:37:04,876 Broderskabet? 413 00:37:05,459 --> 00:37:07,043 Barrikader dørene. 414 00:37:07,918 --> 00:37:09,626 De må ikke slippe ind. 415 00:37:10,376 --> 00:37:11,376 Sæt i gang. 416 00:37:11,376 --> 00:37:13,918 - Kom så! Af sted! - Af sted! 417 00:37:17,251 --> 00:37:20,834 Lucy, jeg elskede din mor. 418 00:37:23,251 --> 00:37:26,168 Men hun var ikke din mor, da hun tog hjemmefra. 419 00:37:28,251 --> 00:37:31,751 Og hun bragte dig i fare. 420 00:38:07,584 --> 00:38:08,668 De skyder! 421 00:38:13,293 --> 00:38:14,834 Du har set det heroppe. 422 00:38:25,543 --> 00:38:29,293 Alle er bange og ulykkelige. 423 00:38:37,126 --> 00:38:40,334 Tvunget til at gøre skrækkelige ting for at overleve. 424 00:38:41,626 --> 00:38:42,918 Lucy... 425 00:38:44,709 --> 00:38:46,543 Jeg var nødt til at træffe et valg. 426 00:38:49,793 --> 00:38:53,501 Mellem deres voldelige verden og vores fredelige verden. 427 00:38:54,334 --> 00:38:57,084 NEW CALIFORNIA REPUBLIC HOVEDKVARTER 428 00:38:57,084 --> 00:39:02,126 Og jeg ved, at jeg traf det rette valg. 429 00:40:16,168 --> 00:40:20,251 Hvis problemet med verden er, at fraktioner slås uafbrudt 430 00:40:20,251 --> 00:40:21,543 og er i krig uafbrudt, 431 00:40:21,543 --> 00:40:25,293 er der så andre løsninger end at fjerne de fraktioner? 432 00:40:26,084 --> 00:40:27,709 Så verden bliver til os. 433 00:40:28,543 --> 00:40:30,168 Kun vores at forme. 434 00:41:41,084 --> 00:41:44,293 I føler jer nok magtfulde med den udrustning. 435 00:41:45,584 --> 00:41:50,418 Det ved jeg, for jeg gik selv i en i sin tid. 436 00:41:51,209 --> 00:41:53,626 Der var blot et problem med den. 437 00:41:54,293 --> 00:41:58,543 Der var en fejl i svejsningen 438 00:41:58,543 --> 00:42:01,251 lige under brystpladen. 439 00:42:01,251 --> 00:42:03,751 Har de udbedret fejlen i den nye model? 440 00:42:13,543 --> 00:42:15,168 Det har de åbenbart ikke. 441 00:42:28,084 --> 00:42:30,293 - Fik du ham? - Jeg kan intet se. 442 00:42:39,668 --> 00:42:41,001 Hvor er den skide dødning? 443 00:42:56,459 --> 00:42:59,918 Åbn døren, Lucy. Lad os tage hjem. 444 00:43:01,959 --> 00:43:03,251 Lad os tage hjem. 445 00:43:09,751 --> 00:43:11,084 Lad os tage hjem. 446 00:43:25,668 --> 00:43:26,626 Lucy. 447 00:43:33,376 --> 00:43:36,001 Vær rar at åbne døren, Lucy. 448 00:43:56,668 --> 00:43:59,168 Lucy. 449 00:44:00,084 --> 00:44:02,334 Lucy? 450 00:44:02,334 --> 00:44:05,793 Hallo. Jeg er hendes far. Kan du få os ud? 451 00:44:08,709 --> 00:44:10,709 Lucy, kom. Kom så. 452 00:44:10,709 --> 00:44:13,584 - Vi skal væk herfra. - Nej, ikke med ham! 453 00:44:13,584 --> 00:44:15,168 Hvorfor ikke med ham? 454 00:44:15,168 --> 00:44:16,584 Det var ham, han... 455 00:44:18,126 --> 00:44:19,626 - Hvad? - Det var ham. 456 00:44:19,626 --> 00:44:21,126 - Hvad var ham? - Han... 457 00:44:22,959 --> 00:44:24,376 Lucy, hvad? 458 00:44:27,376 --> 00:44:28,793 Shady Sands. 459 00:44:56,043 --> 00:44:57,418 Det var ham. 460 00:45:02,959 --> 00:45:04,376 Jeg er ked af det. 461 00:45:10,876 --> 00:45:14,168 Lucy, du skal med mig. 462 00:45:17,751 --> 00:45:19,084 Nej! 463 00:45:21,168 --> 00:45:24,751 Max, vågn op. 464 00:45:37,209 --> 00:45:39,626 Kan du se, hvad dette sted gør ved folk? 465 00:45:41,293 --> 00:45:43,293 Jeg er din far, Lucy. 466 00:45:47,043 --> 00:45:49,084 Du kom hele vejen for min skyld. 467 00:45:55,918 --> 00:45:57,751 Du gør mig ikke fortræd. 468 00:46:12,376 --> 00:46:15,084 Vil du have endnu en autograf, unge Henry? 469 00:46:16,501 --> 00:46:20,334 Feo, fuerte y formel. 470 00:46:23,168 --> 00:46:26,793 Da din datter sagde, at hendes efternavn var MacLean... 471 00:46:26,793 --> 00:46:30,709 Så kunne jeg ikke tro, at det var selveste MacLean. 472 00:46:30,709 --> 00:46:34,084 Det barn plejede at hente min kones vasketøj. 473 00:46:35,334 --> 00:46:38,501 Jeg har ventet i 200 år 474 00:46:38,501 --> 00:46:42,501 på at stille nogen ét spørgsmål. 475 00:46:43,876 --> 00:46:46,293 Hvor helvede er min familie? 476 00:47:05,918 --> 00:47:07,001 Ja. 477 00:47:12,043 --> 00:47:15,751 Hej, Max. 478 00:47:16,334 --> 00:47:17,584 Vågn op, Max. 479 00:47:17,584 --> 00:47:19,501 Kom nu. Vågn op. 480 00:47:19,501 --> 00:47:21,834 Vågn op. Kom nu. 481 00:47:23,251 --> 00:47:25,543 Kom nu! 482 00:47:26,251 --> 00:47:29,168 Kom nu! 483 00:47:45,126 --> 00:47:46,959 Krig ændrer sig aldrig. 484 00:47:48,168 --> 00:47:50,334 Når man kigger på den ødemark, 485 00:47:51,209 --> 00:47:53,043 så ligner det kaos. 486 00:47:57,668 --> 00:48:00,334 Men der er altid nogen, der styrer det. 487 00:48:02,001 --> 00:48:04,001 Og den person vil jeg tale med. 488 00:48:06,793 --> 00:48:08,376 Der er din far på vej hen. 489 00:48:08,959 --> 00:48:10,334 Men du lod ham gå. 490 00:48:10,334 --> 00:48:15,251 Det er nemmere at spore en stukket gris end spørge, hvor den skal hen. 491 00:48:18,793 --> 00:48:20,834 Og hvorfra kender jeg din far? 492 00:48:21,334 --> 00:48:25,501 Lad os bare sige, at alt omkring din lille verden 493 00:48:25,501 --> 00:48:27,709 blev besluttet for over 200 år siden. 494 00:48:32,001 --> 00:48:34,584 Du kan blive her hos ham, 495 00:48:34,584 --> 00:48:37,126 men når hans blikdåsesoldater indtager stedet, 496 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 og det kommer de til, 497 00:48:39,959 --> 00:48:42,876 så dræber de dig og alle andre. 498 00:48:53,709 --> 00:48:56,293 I stedet kan du tage med og møde dine skabere. 499 00:49:45,459 --> 00:49:46,876 Skal du med? 500 00:49:57,751 --> 00:49:59,168 Hej. Max. 501 00:50:01,543 --> 00:50:02,793 Rejs dig. 502 00:50:07,959 --> 00:50:09,126 Max. 503 00:50:12,168 --> 00:50:13,584 Jeg finder dig. 504 00:50:35,959 --> 00:50:37,459 Okie-dokie. 505 00:51:15,168 --> 00:51:16,376 Lucy. 506 00:51:23,418 --> 00:51:24,626 Lucy. 507 00:51:40,501 --> 00:51:41,709 Lucy. 508 00:51:56,876 --> 00:51:58,001 Rose. 509 00:52:17,626 --> 00:52:19,168 KOLD FUSION - AKTIVÉR 510 00:52:52,751 --> 00:52:54,584 Vi gjorde det, Rose. 511 00:53:34,959 --> 00:53:39,376 Hvad tror du, dit Broderskab ville gøre med uendelig magt? 512 00:53:44,084 --> 00:53:47,084 Måske kan du stoppe dem. Måske kan du ikke. 513 00:53:51,251 --> 00:53:53,251 Måske kan du blot forsøge. 514 00:54:22,626 --> 00:54:24,043 Er det deres leder? 515 00:54:25,626 --> 00:54:26,834 Ja. 516 00:54:28,293 --> 00:54:29,501 Du dræbte hende. 517 00:54:30,793 --> 00:54:32,459 Nej. Dane. 518 00:54:33,168 --> 00:54:36,459 Hil Maximus! Herefter kendt som ridder. 519 00:54:36,876 --> 00:55:02,793 Hil ridder Maximus. 520 00:55:41,334 --> 00:55:44,543 HOLLYWOOD SPONSORERET AF NUKA COLA 521 00:59:08,376 --> 00:59:10,376 Tekster af: Emil Tolstrup 522 00:59:10,376 --> 00:59:12,459 Kreativ supervisor Anders Søgaard