1
00:00:07,001 --> 00:00:09,959
TIDLIGERE
2
00:00:11,626 --> 00:00:13,168
Du er min verden.
3
00:00:15,834 --> 00:00:17,126
Hvor tager du ham hen?
4
00:00:17,126 --> 00:00:18,543
Til den virkelige verden.
5
00:00:18,543 --> 00:00:19,918
Du burde se den engang.
6
00:00:20,418 --> 00:00:26,376
Du kan forandre fremtiden,
hvis du får mig hen til Moldaver.
7
00:00:27,251 --> 00:00:28,418
Kun mit hoved.
8
00:00:29,293 --> 00:00:31,543
Kun sådan kan du få din far tilbage.
9
00:00:32,959 --> 00:00:35,418
Aspirant Dane. Du kender til deres skade?
10
00:00:36,834 --> 00:00:37,834
Skyd den!
11
00:00:38,376 --> 00:00:41,168
Dit dumme røvhul. Det hele er din skyld.
12
00:00:41,668 --> 00:00:42,501
De slår dig ihjel.
13
00:00:42,501 --> 00:00:44,293
De behøver ikke vide noget.
14
00:00:44,293 --> 00:00:46,876
Det er Broderskabet. De finder ud af det.
15
00:00:47,543 --> 00:00:50,084
Hvis de vil have et hoved, så får de et.
16
00:00:50,084 --> 00:00:53,543
- Du skal med mig.
- De vil blive ved at lede.
17
00:00:55,626 --> 00:00:58,334
USA har været fastlåst i en ressourcekrig.
18
00:00:58,334 --> 00:01:01,168
Vault-Tec har købt det,
der kan afslutte den krig.
19
00:01:01,168 --> 00:01:03,918
Kold fusion, uendelig energi.
20
00:01:03,918 --> 00:01:06,043
- Er det...
- En fusionskerne.
21
00:01:06,168 --> 00:01:08,876
Der er langt imellem dem.
22
00:01:08,876 --> 00:01:12,376
Hvad er det bedste våben til
at destruere konkurrenterne?
23
00:01:12,376 --> 00:01:13,709
Det er tid.
24
00:01:13,709 --> 00:01:16,293
Har du overvejet at arbejde et andet sted?
25
00:01:16,293 --> 00:01:18,209
Vault-Tec eksisterer med eller uden mig.
26
00:01:18,209 --> 00:01:21,376
Det gør intet godt
at brokke sig fra sidelinjen.
27
00:01:21,376 --> 00:01:23,084
Det er en mikrofon.
28
00:01:23,084 --> 00:01:25,168
Skal jeg udspionere min kone?
29
00:01:25,168 --> 00:01:27,209
Hvad skete der med min mors Pip-Boy?
30
00:01:27,209 --> 00:01:28,543
De er begravet sammen.
31
00:01:29,001 --> 00:01:30,501
Jeg begravede hende selv.
32
00:01:30,501 --> 00:01:32,043
JEG SKAL TILBAGE TIL 31.
33
00:01:32,043 --> 00:01:33,751
Din far og jeg.
34
00:01:39,459 --> 00:01:40,459
Hallo?
35
00:02:20,751 --> 00:02:21,876
Find mig.
36
00:02:22,918 --> 00:02:23,918
Det gør jeg.
37
00:02:45,084 --> 00:02:46,751
Der kan landes i Filly.
38
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
De lokale kæmpede, men det gjorde vi også.
39
00:03:56,918 --> 00:03:58,959
Du har en ridders røde uniform på.
40
00:04:01,043 --> 00:04:02,376
Hvor er din ridder?
41
00:04:06,168 --> 00:04:07,668
Han er død.
42
00:04:12,209 --> 00:04:14,793
Det er ikke første gang,
43
00:04:14,793 --> 00:04:18,918
at en broder i dit selskab
er kommet galt af sted.
44
00:04:21,876 --> 00:04:23,418
Er det?
45
00:04:33,751 --> 00:04:36,376
Jeg frygter, at du løj dengang.
46
00:04:37,626 --> 00:04:39,459
Intet artefakt, herre.
47
00:04:40,834 --> 00:04:42,834
Ligesom du lyver nu.
48
00:04:44,918 --> 00:04:46,709
Vent.
49
00:04:47,459 --> 00:04:49,168
Vent.
50
00:04:50,001 --> 00:04:53,376
Hør på mig.
Jeg kan skaffe det rigtige hoved.
51
00:04:54,959 --> 00:04:57,793
- Tilstå.
- Lad mig leve, og jeg fører dig til det.
52
00:05:06,209 --> 00:05:07,293
Jeg kan hjælpe dig.
53
00:05:07,793 --> 00:05:09,209
Vis nåde, herre.
54
00:05:10,668 --> 00:05:13,001
Min skade var mit eget værk, ikke hans.
55
00:05:14,793 --> 00:05:15,918
Vis nåde.
56
00:05:15,918 --> 00:05:17,543
Jeg ved, hvor hovedet er!
57
00:05:17,543 --> 00:05:19,959
For Broderskabets skyld. Lyt til ham.
58
00:05:22,793 --> 00:05:25,251
Hvilket udtryk for loyalitet.
59
00:05:26,084 --> 00:05:28,709
Det ser man sjældent.
60
00:05:58,543 --> 00:06:02,376
Du er ikke den første væbner,
der har begæret sin ridders rustning.
61
00:06:05,584 --> 00:06:07,793
Hvordan døde Titus?
62
00:06:07,793 --> 00:06:09,876
Han døde på flugt.
63
00:06:13,376 --> 00:06:15,793
Broderskabet er på afveje.
64
00:06:17,626 --> 00:06:20,626
Vi herskede engang over Ødemarken.
65
00:06:24,459 --> 00:06:28,543
Magt tages, den gives ikke.
66
00:06:28,543 --> 00:06:31,043
Den lektie har du vist lært.
67
00:06:39,793 --> 00:06:41,668
Hvis du siger sandheden,
68
00:06:43,543 --> 00:06:45,293
og du kan føre os til levnet,
69
00:06:46,668 --> 00:06:50,209
så vil vi to sammen
70
00:06:50,209 --> 00:06:52,918
tage magten.
71
00:06:54,626 --> 00:06:55,959
Og med den
72
00:06:57,418 --> 00:07:02,793
starter vi et nyt Broderskab
med mig som leder
73
00:07:02,793 --> 00:07:06,459
og med folk som dig som dets sværd.
74
00:07:15,418 --> 00:07:18,751
Hele dit liv har du søgt et hjem.
75
00:07:28,834 --> 00:07:31,043
Opbyg et med mig.
76
00:07:56,709 --> 00:07:58,793
DU HAR NÅET DIN DESTINATION
77
00:08:34,293 --> 00:08:35,084
Det er hende.
78
00:08:46,959 --> 00:08:50,418
GRIFFITH OBSERVATORIUM
79
00:09:24,959 --> 00:09:26,793
Tak for turen.
80
00:09:26,793 --> 00:09:30,334
Det manglede bare,
da jeg ikke kunne skifte olie på din bil.
81
00:09:30,334 --> 00:09:32,793
Jeg sætter pris på, at du prøvede.
82
00:09:32,793 --> 00:09:36,334
De fleste fyre med så lækker en bil
83
00:09:36,334 --> 00:09:38,876
ville ikke være villige til at tage fat.
84
00:09:41,459 --> 00:09:43,501
- Okay.
- Okay.
85
00:09:43,501 --> 00:09:45,418
- Jeg elsker dig.
- I lige måde.
86
00:09:47,251 --> 00:09:49,251
- Hav en god dag.
- Tak, Coop.
87
00:09:49,251 --> 00:09:50,418
Okay.
88
00:10:00,293 --> 00:10:02,709
Coop. Hej.
89
00:10:04,126 --> 00:10:06,459
- Godt at se dig, kammerat.
- Ja.
90
00:10:07,459 --> 00:10:08,543
Hvad er der galt?
91
00:10:08,543 --> 00:10:11,709
Min Pip-Boy opfører sig mærkeligt.
92
00:10:12,293 --> 00:10:14,376
Senderen er altid aktiveret.
93
00:10:14,376 --> 00:10:17,084
Måske kan drengene fra IT kigge på den.
94
00:10:17,084 --> 00:10:19,168
Jeg kan selv lave den. Jeg skal bare
95
00:10:19,168 --> 00:10:21,668
regne ud, hvor den sender til.
96
00:10:21,668 --> 00:10:24,334
Jeg kører.
Jeg skal øve lassokast med Janey.
97
00:10:24,334 --> 00:10:26,501
Jeg har ikke selv børn,
98
00:10:26,501 --> 00:10:29,126
men jeg har et kursus for kommende ledere,
99
00:10:29,126 --> 00:10:31,043
og det er stort set det samme.
100
00:10:31,043 --> 00:10:32,834
Barb har vel fortalt om det?
101
00:10:35,626 --> 00:10:36,876
Nej.
102
00:10:36,876 --> 00:10:38,209
Jeg kalder det Bud's Buds.
103
00:10:38,209 --> 00:10:40,751
Idéen er, at livets største udfordring
104
00:10:40,751 --> 00:10:42,668
er menneskets korte levetid,
105
00:10:42,668 --> 00:10:45,501
hvilket forhindrer
århundrede lange projekter,
106
00:10:45,501 --> 00:10:47,126
endda årtusinder lange.
107
00:10:47,126 --> 00:10:50,043
Ideelt set vil Bud's Buds
holde gang i mit projekt
108
00:10:50,043 --> 00:10:52,543
i århundreder ud i fremtiden. Smart, ikke?
109
00:10:52,543 --> 00:10:53,876
- Vi er sent på den.
- Ja.
110
00:10:53,876 --> 00:10:56,001
- Kom.
- Stor dag i dag.
111
00:10:56,001 --> 00:10:58,293
Ja, held og lykke.
112
00:11:03,501 --> 00:11:07,376
Tror du måske,
at vi kan tage på Cafe Cabana engang?
113
00:11:07,376 --> 00:11:08,584
Dig, mig og Coop.
114
00:11:08,584 --> 00:11:10,251
Undskyld.
115
00:11:10,251 --> 00:11:12,793
Har din Pip-Boy opført sig underligt?
116
00:11:12,793 --> 00:11:14,543
Nej. Hvad er der med din?
117
00:11:14,543 --> 00:11:17,668
Jeg er ikke sikker endnu. Har du...
118
00:11:17,668 --> 00:11:19,168
Pis...
119
00:12:15,209 --> 00:12:16,209
Lucy.
120
00:12:17,043 --> 00:12:18,209
Far.
121
00:12:30,501 --> 00:12:31,668
Velkommen.
122
00:12:44,709 --> 00:12:47,793
Sid ned.
Det er min tur til at være vært, ikke?
123
00:12:54,334 --> 00:12:56,834
Jeg har længe tænkt på dette øjeblik.
124
00:12:59,918 --> 00:13:02,834
Du skulle bare vide,
hvilke tanker jeg har haft.
125
00:13:06,751 --> 00:13:12,251
En aften forsøgte jeg
at stoppe en granat op i halsen.
126
00:13:15,876 --> 00:13:19,001
Jeg tænkte vel, at jeg ville gå herind
127
00:13:19,001 --> 00:13:22,084
og sprænge alle i luften,
128
00:13:22,959 --> 00:13:27,209
men sådan er jeg ikke opdraget.
129
00:13:30,876 --> 00:13:34,251
Så hvis det er okay med dig,
130
00:13:34,251 --> 00:13:36,334
vil jeg gerne holde en høflig tone.
131
00:13:41,251 --> 00:13:44,334
Jeg har din ven med, som du bad om.
132
00:13:57,084 --> 00:13:58,918
Så...
133
00:14:00,293 --> 00:14:01,959
...giv mig min far tilbage.
134
00:14:04,209 --> 00:14:05,626
Nuvel.
135
00:14:13,209 --> 00:14:14,834
Men først...
136
00:14:17,668 --> 00:14:21,251
Skal jeg ikke fortælle,
hvordan jeg kender din far?
137
00:14:21,251 --> 00:14:22,876
Hvem han virkelig er.
138
00:14:25,626 --> 00:14:28,209
Nej, Lucy, du skal ikke lytte til hende.
139
00:14:28,209 --> 00:14:31,209
Du tror, at din far blev født i en bunker.
140
00:14:31,876 --> 00:14:33,293
Ligesom dig.
141
00:14:36,043 --> 00:14:37,668
Ligesom din bror.
142
00:14:38,376 --> 00:14:41,418
Nøglen til...
Det skal nok lykkes denne gang.
143
00:14:41,418 --> 00:14:42,793
Hallo?
144
00:14:42,793 --> 00:14:44,584
Nøglen til...
145
00:14:46,126 --> 00:14:48,001
Nøglen til menneskets fremtid...
146
00:14:49,501 --> 00:14:50,584
Det her er latterligt.
147
00:14:51,626 --> 00:14:53,501
Nøglen til...
148
00:14:55,876 --> 00:14:56,709
Hallo?
149
00:14:58,376 --> 00:15:00,168
Nøglen til menneskets fremtid...
150
00:15:00,168 --> 00:15:03,459
Det skal nok lykkes. Bare rolig.
151
00:15:04,126 --> 00:15:06,668
Nøglen til...
Nøglen til menneskets fremtid...
152
00:15:08,668 --> 00:15:10,334
Det her er latterligt.
153
00:15:11,168 --> 00:15:13,084
Sådan. I det store spil...
154
00:15:14,793 --> 00:15:16,168
Undskyld.
155
00:15:16,168 --> 00:15:19,043
Nu sker det. Det lykkes nu.
156
00:15:19,043 --> 00:15:21,001
Nøglen til menneskets fremtid...
157
00:15:21,668 --> 00:15:23,751
Nej. Måske skal jeg...
158
00:15:25,376 --> 00:15:26,584
Tak, Betty.
159
00:15:28,168 --> 00:15:31,418
Vent, du er ikke Betty eller Hank.
160
00:15:32,626 --> 00:15:35,959
Du deler kun 50 % af Hank MacLeans DNA.
161
00:15:37,334 --> 00:15:40,043
- Jeg er hans søn.
- Nej.
162
00:15:40,043 --> 00:15:42,084
Nej!
163
00:15:42,959 --> 00:15:45,793
- Hvad er du?
- Initier protokol 53.
164
00:15:51,918 --> 00:15:54,251
Flyt dig ikke.
165
00:15:54,251 --> 00:15:55,334
Hvem er du?
166
00:15:55,334 --> 00:15:57,834
Vent. Jeg svarer dig ikke,
167
00:15:57,834 --> 00:16:00,501
medmindre du lader mig stikke dig.
168
00:16:01,918 --> 00:16:04,709
Godt. Stå stille.
169
00:16:04,709 --> 00:16:06,501
Hemmeligheden skal bevogtes.
170
00:16:06,501 --> 00:16:08,751
Gå ikke derind.
171
00:16:08,751 --> 00:16:11,709
Læs ikke noget derinde.
Tænd heller ikke lyset.
172
00:16:11,709 --> 00:16:15,334
Tilgå ikke infotræet eller terminalen.
173
00:16:16,126 --> 00:16:18,626
Vent. Bliv der.
174
00:16:18,626 --> 00:16:21,834
Stop! Jeg kommer efter dig.
175
00:16:21,834 --> 00:16:23,543
Hvad er det for et sted?
176
00:16:25,543 --> 00:16:27,668
Ved du, hvornår Barb er tilbage?
177
00:16:27,668 --> 00:16:29,251
Beklager, hun sidder i møde.
178
00:16:29,251 --> 00:16:31,668
Noget om vertikal integration eller...
179
00:16:31,668 --> 00:16:32,959
Det aner jeg intet om.
180
00:16:32,959 --> 00:16:34,043
Heller ikke jeg.
181
00:16:36,668 --> 00:16:38,501
I øvrigt, hr. Howard,
182
00:16:38,501 --> 00:16:41,751
der er en ny fyr,
der arbejder med Barb, Henry.
183
00:16:42,543 --> 00:16:44,501
Han er stor fan af dig.
184
00:16:44,501 --> 00:16:46,168
Ja, Henry.
185
00:16:46,834 --> 00:16:49,251
Han har ringet et par gange.
186
00:16:49,251 --> 00:16:52,584
Må jeg hente ham for at møde dig?
187
00:16:52,584 --> 00:16:55,293
Selvfølgelig. Jeg møder gerne en fan.
188
00:17:09,418 --> 00:17:11,959
Alt vores arbejde, det, vi har opnået,
189
00:17:11,959 --> 00:17:15,043
er resultatet af dette positive samarbejde
190
00:17:15,043 --> 00:17:18,793
mellem ligesindede virksomheder,
der styrker USA.
191
00:17:21,126 --> 00:17:25,584
{\an8}På vegne af alle hos Vault-Tec, velkommen.
192
00:17:31,959 --> 00:17:34,668
{\an8}Lad os kalde det, hvad det er, Bud.
193
00:17:34,668 --> 00:17:37,918
{\an8}Jeres salg går dårligt,
og I har brug for penge.
194
00:17:38,418 --> 00:17:42,376
{\an8}Freddie Boy, du kunne tabe penge
selv som kasinoejer.
195
00:17:45,459 --> 00:17:47,001
Salget går fint.
196
00:17:47,668 --> 00:17:50,626
Ja, rygterne om fredsforhandlinger
er skidt,
197
00:17:50,626 --> 00:17:53,209
men vi vil tilbyde jer en mulighed.
198
00:17:53,209 --> 00:17:55,626
Vi vil samarbejde om nogle af bunkerne.
199
00:17:55,626 --> 00:17:57,584
Jeg forstår ikke det med bunkerne.
200
00:17:57,584 --> 00:17:59,168
Når man skal op af dem,
201
00:17:59,876 --> 00:18:02,959
kan folk stadig være i live på overfladen.
202
00:18:02,959 --> 00:18:04,543
De vil være stenaldermennesker.
203
00:18:04,543 --> 00:18:07,293
De vil nok spise dem,
der kommer ud af bunkerne.
204
00:18:07,293 --> 00:18:09,126
Det er ikke et problem.
205
00:18:09,126 --> 00:18:11,834
Vores bunkere kan overleve i århundreder.
206
00:18:11,834 --> 00:18:14,626
Og vores konkurrenter,
207
00:18:15,334 --> 00:18:18,459
alle andre end os,
vil være døde på overfladen.
208
00:18:20,668 --> 00:18:24,709
For hvad er
det ultimative altødelæggende våben?
209
00:18:29,293 --> 00:18:31,126
- Tid.
- Tid.
210
00:18:32,959 --> 00:18:35,168
Tid er det ultimative rovdyr.
211
00:18:35,751 --> 00:18:37,959
Og hvis der sker en hændelse,
212
00:18:37,959 --> 00:18:42,543
er tid det våben,
vi vil besejre vores fjender med.
213
00:18:43,209 --> 00:18:46,168
Sådan vinder vi indenfor kapitalisme.
214
00:18:46,168 --> 00:18:47,834
Ikke ved at slås med nogen,
215
00:18:48,793 --> 00:18:50,751
men ved at leve længere.
216
00:18:50,751 --> 00:18:53,751
Selv hvis I overlever eksterne fare,
217
00:18:53,751 --> 00:18:56,084
så er der stadig et problem med bunkerne.
218
00:18:56,084 --> 00:18:58,793
Låser man rotter inde i lang tid,
219
00:18:58,793 --> 00:19:01,209
ender de med at spise hinanden.
220
00:19:01,209 --> 00:19:03,793
Så hvem siger, at dine rotter overlever
221
00:19:03,793 --> 00:19:06,084
nemmere end dyrene på overfladen?
222
00:19:06,084 --> 00:19:09,168
Og I har stadig ikke svaret
på et fundamentalt spørgsmål.
223
00:19:09,168 --> 00:19:11,876
Hvis de mennesker
kan overleve i 10.000 år...
224
00:19:11,876 --> 00:19:14,543
Du har tydeligvis ikke kigget på tallene.
225
00:19:31,001 --> 00:19:34,376
Kan vi komme tilbage på sporet?
226
00:19:39,043 --> 00:19:41,251
Kom så, Barb, giv dem tørt på.
227
00:19:42,918 --> 00:19:44,918
Når jeg tænker på fremtiden,
228
00:19:46,168 --> 00:19:51,084
tænker jeg på min datter. Janey.
229
00:19:53,501 --> 00:19:57,126
Hvordan giver jeg hende en bedre fremtid?
230
00:19:57,126 --> 00:19:59,918
Det er det, vi er her for at diskutere.
231
00:20:01,209 --> 00:20:02,293
Ja.
232
00:20:03,293 --> 00:20:06,584
Hvordan designer vi vores bunkersamfund,
233
00:20:06,584 --> 00:20:10,418
så vores børn har en bedre fremtid?
234
00:20:10,418 --> 00:20:12,793
Lad os ikke sætte alt på et bræt.
235
00:20:13,209 --> 00:20:15,668
Vent! Jeg er forvalteren her.
236
00:20:15,668 --> 00:20:18,001
Mine ordrer skal følges.
237
00:20:18,709 --> 00:20:21,876
Hvorfor virker det ikke?
Det er konfliktløsning for nybegyndere.
238
00:20:21,876 --> 00:20:25,209
- Hvor er resten af bunkeren?
- Det er hele bunkeren.
239
00:20:26,126 --> 00:20:28,709
Er min far herfra?
240
00:20:28,709 --> 00:20:30,418
Det finder du aldrig ud af.
241
00:20:32,376 --> 00:20:34,001
Han finder ud af det.
242
00:20:52,418 --> 00:20:55,501
Det er Bud's Buds, mine venner.
243
00:20:55,501 --> 00:20:59,459
USA outsourcede landets overlevelse
til den private sektor.
244
00:20:59,459 --> 00:21:02,001
Hvorfor holde en mislykket nation i live?
245
00:21:02,001 --> 00:21:04,543
Derfor holdt vi Vault-Tec i live i stedet.
246
00:21:04,959 --> 00:21:07,959
Veluddannet personale
247
00:21:08,126 --> 00:21:11,209
fra mit eget kursus.
248
00:21:11,209 --> 00:21:14,043
For menneskets fremtid handler om ét ord.
249
00:21:15,668 --> 00:21:17,293
Ledelse.
250
00:21:19,001 --> 00:21:23,584
Bud har en idé til tre forbundne bunkere.
251
00:21:23,584 --> 00:21:27,334
Vi har brug for flere idéer. Jeres idéer.
252
00:21:27,334 --> 00:21:32,209
For det var konkurrenceånden,
der gjorde vores selskaber store,
253
00:21:32,209 --> 00:21:37,626
og jeg foreslår, at vi bruger
konkurrenceånden i vores løsning.
254
00:21:41,543 --> 00:21:45,751
Vi har over hundrede bunkere
fordelt over USA.
255
00:21:47,418 --> 00:21:50,668
Det er nok til,
at I kan tage jer af flere af dem.
256
00:21:50,668 --> 00:21:54,709
I kan afprøve jeres egne idéer til,
hvordan man skaber
257
00:21:54,709 --> 00:21:57,418
de bedste forhold for menneskeheden.
258
00:21:57,418 --> 00:22:00,418
I kan gøre, hvad I vil.
Ingen får noget at vide.
259
00:22:03,251 --> 00:22:05,251
Og må den bedste idé vinde.
260
00:22:09,876 --> 00:22:14,293
Er Bunker 32 og 33 bare mennesker,
der skal kontrolleres?
261
00:22:14,293 --> 00:22:18,168
Nej. Når du siger det sådan,
lyder det moralsk tvivlsomt.
262
00:22:18,168 --> 00:22:22,751
De er vores avlsbassin.
HR og FoU i sin ultimative form.
263
00:22:22,751 --> 00:22:27,709
Udvalgt ud fra deres gener til at avle
med mine Buds for at skabe superledere.
264
00:22:27,709 --> 00:22:30,626
Positive mennesker.
Mennesker, der klarer skærene.
265
00:22:30,626 --> 00:22:34,334
Mennesker, der vil arve Jorden,
når vi har udslettet alt på overfladen.
266
00:22:38,251 --> 00:22:39,876
Udslettede de alt på overfladen?
267
00:22:40,751 --> 00:22:44,584
Vi kunne med vilje
gøre en bunker overbefolket,
268
00:22:44,584 --> 00:22:48,543
så folk skal konkurrere for at overleve.
269
00:22:49,168 --> 00:22:53,209
Nej... Vi har udviklet en robot,
der leverer mælk til hoveddøren.
270
00:22:53,209 --> 00:22:56,626
Den er ret intelligent.
Jeg vil gerne se den lede en bunker.
271
00:22:56,626 --> 00:23:00,459
Hvad med at bruge en bunker
til at udvikle en mutantsoldat
272
00:23:00,459 --> 00:23:01,918
med illegale indvandrere?
273
00:23:01,918 --> 00:23:04,751
Vi kunne have
psykotropiske stoffer i luften.
274
00:23:04,751 --> 00:23:06,959
Vi kunne adskille forældre og børn.
275
00:23:06,959 --> 00:23:09,209
Og kun de klogeste børn bliver voksne.
276
00:23:10,126 --> 00:23:11,126
Det er en sjov idé.
277
00:23:11,668 --> 00:23:14,751
Der kan tjenes mange penge
på verdens undergang.
278
00:23:15,584 --> 00:23:19,209
Men vi taler om en betydelig investering
279
00:23:19,209 --> 00:23:21,043
baseret på noget hypotetisk.
280
00:23:21,043 --> 00:23:23,418
Hvordan kan I garantere resultater?
281
00:23:24,418 --> 00:23:26,584
Ved selv at smide en bombe.
282
00:23:32,084 --> 00:23:33,376
Hr. Howard?
283
00:23:33,376 --> 00:23:35,626
Altså, jeg kan godt lide det...
284
00:23:35,626 --> 00:23:36,918
Hr. Howard?
285
00:23:39,376 --> 00:23:41,209
Er du okay, hr. Howard?
286
00:23:41,876 --> 00:23:42,959
Fint.
287
00:23:42,959 --> 00:23:45,584
Jeg har det fint, Betty.
288
00:23:46,834 --> 00:23:48,918
Han glæder sig virkelig til at møde dig.
289
00:23:52,584 --> 00:23:55,001
En atomhændelse ville være en tragedie,
290
00:23:55,834 --> 00:23:57,834
men også en mulighed.
291
00:23:58,626 --> 00:24:01,751
Måske den største mulighed i historien.
292
00:24:01,751 --> 00:24:06,251
For når vi er de eneste tilbage,
er der ingen at bekæmpe.
293
00:24:08,584 --> 00:24:10,709
Et ægte monopol.
294
00:24:11,501 --> 00:24:14,501
Hr. Howard, jeg er stor fan.
295
00:24:14,501 --> 00:24:17,001
Henry, men alle kalder mig Hank.
296
00:24:25,168 --> 00:24:28,793
Din far har været her i meget lang tid.
297
00:24:34,168 --> 00:24:36,918
Han var en del af en organisation,
der troede,
298
00:24:36,918 --> 00:24:39,043
de kunne løse verdens problemer.
299
00:24:43,084 --> 00:24:46,584
Kan du huske den scene,
hvor du skyder Joey Toro i hovedet?
300
00:24:48,668 --> 00:24:51,751
"Feo, fuerte y formal."
301
00:24:52,293 --> 00:24:57,459
Det er vores chance
for at gøre krige overflødige.
302
00:24:57,459 --> 00:25:00,959
For med vores nuværende samfundsmodel,
303
00:25:00,959 --> 00:25:03,876
som blev formet uden styring,
304
00:25:03,876 --> 00:25:05,709
oplever vi friktion,
305
00:25:06,876 --> 00:25:09,751
konflikt og krig.
306
00:25:12,126 --> 00:25:14,126
Og krig...
307
00:25:20,126 --> 00:25:22,126
Krig ændrer sig aldrig.
308
00:25:26,126 --> 00:25:27,876
Lige som jeg...
309
00:25:27,876 --> 00:25:30,543
Jeg tænkte på, om du ville...
310
00:25:30,543 --> 00:25:34,043
Jeg vil nødig være den type,
men kunne jeg få din autograf?
311
00:25:37,209 --> 00:25:40,334
Han har aldrig sagt, hvor han er fra.
312
00:25:40,334 --> 00:25:41,959
Eller hvornår han er fra.
313
00:25:43,418 --> 00:25:45,751
Det fortalte han heller aldrig din mor.
314
00:25:55,959 --> 00:25:58,168
Hvad ved du om min mor?
315
00:25:59,501 --> 00:26:01,084
Hun var ligesom dig.
316
00:26:02,084 --> 00:26:06,418
Hun var venlig, kærlig, nysgerrig.
317
00:26:06,418 --> 00:26:09,084
Er det ikke derfor, du kom til overfladen?
318
00:26:09,834 --> 00:26:12,709
Til dels for at redde din far,
319
00:26:12,709 --> 00:26:14,584
men ved du, hvorfor jeg tog ham?
320
00:26:35,918 --> 00:26:37,126
Tak.
321
00:26:45,293 --> 00:26:47,084
Sender de dig, Dane?
322
00:26:48,001 --> 00:26:50,084
Som straf for det,
jeg gjorde mod mig selv.
323
00:26:54,751 --> 00:26:59,043
Jeg frygtede bare ødemarken.
Jeg anede ikke, at du ville få skylden.
324
00:27:00,376 --> 00:27:01,793
Det er jeg ked af.
325
00:27:05,501 --> 00:27:06,584
Det skal du ikke være.
326
00:27:07,334 --> 00:27:09,168
Det var skæbnen.
327
00:27:11,459 --> 00:27:12,709
Jeg har mødt en,
328
00:27:13,501 --> 00:27:15,668
men lige nu er hun i fare.
329
00:27:17,209 --> 00:27:20,209
Derfor kom du tilbage. For at redde hende.
330
00:27:21,543 --> 00:27:23,543
Jeg tager af sted med hende.
331
00:27:23,543 --> 00:27:25,543
Jeg tager til hendes hjem.
332
00:27:26,584 --> 00:27:27,918
En bunker.
333
00:27:27,918 --> 00:27:30,418
Det er et fredeligt og sikkert sted.
334
00:27:30,418 --> 00:27:32,668
Hvor folk ikke drager i krig.
335
00:27:34,918 --> 00:27:36,251
Hvad?
336
00:27:36,793 --> 00:27:39,126
- Maddiker! Kom af sted!
- Javel!
337
00:27:39,126 --> 00:27:40,459
Af sted.
338
00:27:44,418 --> 00:27:46,209
Intet sted er sikkert, Max.
339
00:27:47,501 --> 00:27:50,584
Og man kan ikke tage væk. Gid man kunne.
340
00:28:33,418 --> 00:28:37,334
Rose var klog. Ligesom dig.
341
00:28:39,459 --> 00:28:42,334
Lucy, din mor fandt ud af,
342
00:28:42,334 --> 00:28:46,209
at noget tappede bunkerens vand.
343
00:28:48,168 --> 00:28:49,876
Ud fra den ene ledetråd
344
00:28:49,876 --> 00:28:55,626
kom hun frem til, at civilisationen
måske var tilbage på overfladen.
345
00:29:02,293 --> 00:29:04,751
Da hun fortalte sin mand det,
346
00:29:04,751 --> 00:29:08,376
sagde han, at det var en latterlig idé.
347
00:29:09,126 --> 00:29:10,751
Og at hun intet måtte sige.
348
00:29:10,751 --> 00:29:12,668
Lad os gå, Lucy. Lad os...
349
00:29:12,668 --> 00:29:17,918
Og da gik det op for hende,
at hendes mand forvalteren
350
00:29:17,918 --> 00:29:19,418
skjulte noget.
351
00:29:19,834 --> 00:29:21,751
Lucy, lad os komme væk herfra.
352
00:29:21,751 --> 00:29:23,168
Derfor flygtede hun.
353
00:29:24,168 --> 00:29:26,001
Ligesom dig, Lucy.
354
00:29:28,584 --> 00:29:30,959
Og hun tog sine børn med.
355
00:29:31,543 --> 00:29:34,293
Hun fandt denne skønne by.
356
00:29:34,293 --> 00:29:36,501
Den var alt, hvad bunkerne havde lovet.
357
00:29:36,501 --> 00:29:37,793
Hun lyver.
358
00:29:39,584 --> 00:29:42,501
Men så kom hendes mand efter hende.
359
00:29:42,501 --> 00:29:45,376
Og da hun valgte at blive,
360
00:29:46,918 --> 00:29:48,543
tog han hendes børn...
361
00:29:51,418 --> 00:29:54,209
Og han brændte byen ned til jorden.
362
00:30:00,293 --> 00:30:03,334
- Shady Sands.
- Hun lyver, Lucy.
363
00:30:04,418 --> 00:30:06,918
Sådan håndterer Vault-Tec konkurrenter.
364
00:30:07,668 --> 00:30:10,001
Ligesom for 200 år siden.
365
00:30:34,584 --> 00:30:39,084
Lucy, det, du har med, er kold fusion,
366
00:30:39,084 --> 00:30:41,459
- uendelig energi.
- Lucy.
367
00:30:41,459 --> 00:30:44,084
- Vi kan bygge vores egen verden.
- Hun er en morder.
368
00:30:44,084 --> 00:30:46,126
- Se på mig, Lucy.
- En bedre verden.
369
00:30:46,126 --> 00:30:49,501
- Med rent vand, medicin og strøm.
- Hun invaderede vores hjem.
370
00:30:49,501 --> 00:30:50,918
- God for alle.
- Lucy.
371
00:30:50,918 --> 00:30:54,126
- Hun dræbte vores folk.
- Da Vault-Tec købte min forskning,
372
00:30:54,126 --> 00:30:56,209
patenterede de det.
373
00:30:56,209 --> 00:30:59,084
Derfor kan kun en betroet fra Vault-Tec
374
00:30:59,084 --> 00:31:02,959
- aktivere kold fusion.
- Lyt ikke til hende.
375
00:31:05,543 --> 00:31:09,084
Han skal bare give mig koden.
376
00:31:09,084 --> 00:31:11,376
Se på mig, Lucy!
377
00:31:12,126 --> 00:31:14,918
Se på mig! Lucy.
378
00:31:27,251 --> 00:31:28,543
Min mor...
379
00:31:32,043 --> 00:31:33,709
Hvad skete der med hende?
380
00:31:37,251 --> 00:31:38,751
Det ved du vist godt.
381
00:31:58,584 --> 00:31:59,584
Lucy...
382
00:32:25,918 --> 00:32:27,334
Lucy...
383
00:32:28,668 --> 00:32:30,293
Hun lyver, Lucy.
384
00:32:35,584 --> 00:32:37,418
Bare giv hende koden.
385
00:32:53,251 --> 00:32:54,668
Giv hende koden.
386
00:33:06,168 --> 00:33:07,876
Giv hende koden, far.
387
00:33:42,001 --> 00:33:43,209
ADGANGSKODE:
101097
388
00:33:43,209 --> 00:33:44,168
MEDARBEJDER-ID:
389
00:33:59,418 --> 00:34:02,334
STARTER
390
00:34:53,709 --> 00:34:54,709
KRYO BUD'S BUDS - STATUS
391
00:34:54,709 --> 00:34:55,959
BETTY PEARSON - FULDFØRT
392
00:34:55,959 --> 00:34:57,209
HANK MACLEAN - FULDFØRT
393
00:34:57,209 --> 00:34:58,459
STEPHANIE HARPER - FULDFØRT
394
00:35:04,251 --> 00:35:07,251
Det var rart at møde dig.
Jeg skal hjem igen.
395
00:35:07,251 --> 00:35:09,168
Det kan du ikke, søn af Hank.
396
00:35:11,126 --> 00:35:12,209
Nej!
397
00:35:15,418 --> 00:35:16,876
Du ved for meget.
398
00:35:19,668 --> 00:35:22,584
Spærrer du mig inde her?
399
00:35:22,584 --> 00:35:24,959
Blot indtil vi skal op til overfladen.
400
00:35:24,959 --> 00:35:26,751
Der kan gå hundredvis af år.
401
00:35:26,751 --> 00:35:30,168
Sandt. Derfor bør du vente
i din fars kapsel.
402
00:35:31,001 --> 00:35:32,584
Medmindre du vil sulte ihjel.
403
00:35:32,584 --> 00:35:36,168
Her er ikke meget mad
ud over meget store insekter nu og da.
404
00:35:37,043 --> 00:35:39,293
Jeg ville selv foretrække at sove.
405
00:36:16,209 --> 00:36:18,293
Jeg gjorde det nødvendige.
406
00:36:20,376 --> 00:36:22,126
For at redde vores folk.
407
00:36:24,043 --> 00:36:25,709
Og den kvinde derovre...
408
00:36:28,209 --> 00:36:30,293
Hun er ikke anderledes end mig.
409
00:36:41,001 --> 00:36:43,209
KOLDFUSION - KLAR
410
00:36:55,001 --> 00:36:56,001
TEST
411
00:36:58,668 --> 00:36:59,918
Indkommende fly.
412
00:37:03,709 --> 00:37:04,876
Broderskabet?
413
00:37:05,459 --> 00:37:07,043
Barrikader dørene.
414
00:37:07,918 --> 00:37:09,626
De må ikke slippe ind.
415
00:37:10,376 --> 00:37:11,376
Sæt i gang.
416
00:37:11,376 --> 00:37:13,918
- Kom så! Af sted!
- Af sted!
417
00:37:17,251 --> 00:37:20,834
Lucy, jeg elskede din mor.
418
00:37:23,251 --> 00:37:26,168
Men hun var ikke din mor,
da hun tog hjemmefra.
419
00:37:28,251 --> 00:37:31,751
Og hun bragte dig i fare.
420
00:38:07,584 --> 00:38:08,668
De skyder!
421
00:38:13,293 --> 00:38:14,834
Du har set det heroppe.
422
00:38:25,543 --> 00:38:29,293
Alle er bange og ulykkelige.
423
00:38:37,126 --> 00:38:40,334
Tvunget til at gøre skrækkelige ting
for at overleve.
424
00:38:41,626 --> 00:38:42,918
Lucy...
425
00:38:44,709 --> 00:38:46,543
Jeg var nødt til at træffe et valg.
426
00:38:49,793 --> 00:38:53,501
Mellem deres voldelige verden
og vores fredelige verden.
427
00:38:54,334 --> 00:38:57,084
NEW CALIFORNIA REPUBLIC
HOVEDKVARTER
428
00:38:57,084 --> 00:39:02,126
Og jeg ved,
at jeg traf det rette valg.
429
00:40:16,168 --> 00:40:20,251
Hvis problemet med verden er,
at fraktioner slås uafbrudt
430
00:40:20,251 --> 00:40:21,543
og er i krig uafbrudt,
431
00:40:21,543 --> 00:40:25,293
er der så andre løsninger
end at fjerne de fraktioner?
432
00:40:26,084 --> 00:40:27,709
Så verden bliver til os.
433
00:40:28,543 --> 00:40:30,168
Kun vores at forme.
434
00:41:41,084 --> 00:41:44,293
I føler jer nok magtfulde
med den udrustning.
435
00:41:45,584 --> 00:41:50,418
Det ved jeg,
for jeg gik selv i en i sin tid.
436
00:41:51,209 --> 00:41:53,626
Der var blot et problem med den.
437
00:41:54,293 --> 00:41:58,543
Der var en fejl i svejsningen
438
00:41:58,543 --> 00:42:01,251
lige under brystpladen.
439
00:42:01,251 --> 00:42:03,751
Har de udbedret fejlen i den nye model?
440
00:42:13,543 --> 00:42:15,168
Det har de åbenbart ikke.
441
00:42:28,084 --> 00:42:30,293
- Fik du ham?
- Jeg kan intet se.
442
00:42:39,668 --> 00:42:41,001
Hvor er den skide dødning?
443
00:42:56,459 --> 00:42:59,918
Åbn døren, Lucy. Lad os tage hjem.
444
00:43:01,959 --> 00:43:03,251
Lad os tage hjem.
445
00:43:09,751 --> 00:43:11,084
Lad os tage hjem.
446
00:43:25,668 --> 00:43:26,626
Lucy.
447
00:43:33,376 --> 00:43:36,001
Vær rar at åbne døren, Lucy.
448
00:43:56,668 --> 00:43:59,168
Lucy.
449
00:44:00,084 --> 00:44:02,334
Lucy?
450
00:44:02,334 --> 00:44:05,793
Hallo. Jeg er hendes far. Kan du få os ud?
451
00:44:08,709 --> 00:44:10,709
Lucy, kom. Kom så.
452
00:44:10,709 --> 00:44:13,584
- Vi skal væk herfra.
- Nej, ikke med ham!
453
00:44:13,584 --> 00:44:15,168
Hvorfor ikke med ham?
454
00:44:15,168 --> 00:44:16,584
Det var ham, han...
455
00:44:18,126 --> 00:44:19,626
- Hvad?
- Det var ham.
456
00:44:19,626 --> 00:44:21,126
- Hvad var ham?
- Han...
457
00:44:22,959 --> 00:44:24,376
Lucy, hvad?
458
00:44:27,376 --> 00:44:28,793
Shady Sands.
459
00:44:56,043 --> 00:44:57,418
Det var ham.
460
00:45:02,959 --> 00:45:04,376
Jeg er ked af det.
461
00:45:10,876 --> 00:45:14,168
Lucy, du skal med mig.
462
00:45:17,751 --> 00:45:19,084
Nej!
463
00:45:21,168 --> 00:45:24,751
Max, vågn op.
464
00:45:37,209 --> 00:45:39,626
Kan du se, hvad dette sted gør ved folk?
465
00:45:41,293 --> 00:45:43,293
Jeg er din far, Lucy.
466
00:45:47,043 --> 00:45:49,084
Du kom hele vejen for min skyld.
467
00:45:55,918 --> 00:45:57,751
Du gør mig ikke fortræd.
468
00:46:12,376 --> 00:46:15,084
Vil du have endnu en autograf, unge Henry?
469
00:46:16,501 --> 00:46:20,334
Feo, fuerte y formel.
470
00:46:23,168 --> 00:46:26,793
Da din datter sagde,
at hendes efternavn var MacLean...
471
00:46:26,793 --> 00:46:30,709
Så kunne jeg ikke tro,
at det var selveste MacLean.
472
00:46:30,709 --> 00:46:34,084
Det barn plejede at hente
min kones vasketøj.
473
00:46:35,334 --> 00:46:38,501
Jeg har ventet i 200 år
474
00:46:38,501 --> 00:46:42,501
på at stille nogen ét spørgsmål.
475
00:46:43,876 --> 00:46:46,293
Hvor helvede er min familie?
476
00:47:05,918 --> 00:47:07,001
Ja.
477
00:47:12,043 --> 00:47:15,751
Hej, Max.
478
00:47:16,334 --> 00:47:17,584
Vågn op, Max.
479
00:47:17,584 --> 00:47:19,501
Kom nu. Vågn op.
480
00:47:19,501 --> 00:47:21,834
Vågn op. Kom nu.
481
00:47:23,251 --> 00:47:25,543
Kom nu!
482
00:47:26,251 --> 00:47:29,168
Kom nu!
483
00:47:45,126 --> 00:47:46,959
Krig ændrer sig aldrig.
484
00:47:48,168 --> 00:47:50,334
Når man kigger på den ødemark,
485
00:47:51,209 --> 00:47:53,043
så ligner det kaos.
486
00:47:57,668 --> 00:48:00,334
Men der er altid nogen, der styrer det.
487
00:48:02,001 --> 00:48:04,001
Og den person vil jeg tale med.
488
00:48:06,793 --> 00:48:08,376
Der er din far på vej hen.
489
00:48:08,959 --> 00:48:10,334
Men du lod ham gå.
490
00:48:10,334 --> 00:48:15,251
Det er nemmere at spore en stukket gris
end spørge, hvor den skal hen.
491
00:48:18,793 --> 00:48:20,834
Og hvorfra kender jeg din far?
492
00:48:21,334 --> 00:48:25,501
Lad os bare sige,
at alt omkring din lille verden
493
00:48:25,501 --> 00:48:27,709
blev besluttet for over 200 år siden.
494
00:48:32,001 --> 00:48:34,584
Du kan blive her hos ham,
495
00:48:34,584 --> 00:48:37,126
men når hans blikdåsesoldater
indtager stedet,
496
00:48:37,126 --> 00:48:39,126
og det kommer de til,
497
00:48:39,959 --> 00:48:42,876
så dræber de dig og alle andre.
498
00:48:53,709 --> 00:48:56,293
I stedet kan du tage med
og møde dine skabere.
499
00:49:45,459 --> 00:49:46,876
Skal du med?
500
00:49:57,751 --> 00:49:59,168
Hej. Max.
501
00:50:01,543 --> 00:50:02,793
Rejs dig.
502
00:50:07,959 --> 00:50:09,126
Max.
503
00:50:12,168 --> 00:50:13,584
Jeg finder dig.
504
00:50:35,959 --> 00:50:37,459
Okie-dokie.
505
00:51:15,168 --> 00:51:16,376
Lucy.
506
00:51:23,418 --> 00:51:24,626
Lucy.
507
00:51:40,501 --> 00:51:41,709
Lucy.
508
00:51:56,876 --> 00:51:58,001
Rose.
509
00:52:17,626 --> 00:52:19,168
KOLD FUSION - AKTIVÉR
510
00:52:52,751 --> 00:52:54,584
Vi gjorde det, Rose.
511
00:53:34,959 --> 00:53:39,376
Hvad tror du, dit Broderskab
ville gøre med uendelig magt?
512
00:53:44,084 --> 00:53:47,084
Måske kan du stoppe dem.
Måske kan du ikke.
513
00:53:51,251 --> 00:53:53,251
Måske kan du blot forsøge.
514
00:54:22,626 --> 00:54:24,043
Er det deres leder?
515
00:54:25,626 --> 00:54:26,834
Ja.
516
00:54:28,293 --> 00:54:29,501
Du dræbte hende.
517
00:54:30,793 --> 00:54:32,459
Nej. Dane.
518
00:54:33,168 --> 00:54:36,459
Hil Maximus! Herefter kendt som ridder.
519
00:54:36,876 --> 00:55:02,793
Hil ridder Maximus.
520
00:55:41,334 --> 00:55:44,543
HOLLYWOOD
SPONSORERET AF NUKA COLA
521
00:59:08,376 --> 00:59:10,376
Tekster af: Emil Tolstrup
522
00:59:10,376 --> 00:59:12,459
Kreativ supervisor
Anders Søgaard