1 00:00:07,001 --> 00:00:09,959 VIDĚLI JSTE 2 00:00:11,626 --> 00:00:13,168 Jsi moje všechno. 3 00:00:15,834 --> 00:00:17,126 Kam ho berete? 4 00:00:17,126 --> 00:00:18,543 Do skutečného světa. 5 00:00:18,543 --> 00:00:19,918 Měla bys ho taky vidět. 6 00:00:20,418 --> 00:00:26,376 Pokud mě doneseš Moldaverové, můžeš změnit budoucnost. 7 00:00:27,251 --> 00:00:28,418 Jen moji hlavu. 8 00:00:29,293 --> 00:00:31,543 Je to jediný způsob, jak zachránit tvého tátu. 9 00:00:32,959 --> 00:00:35,418 Jsi si vědom poranění aspiranta Danea? 10 00:00:36,834 --> 00:00:37,834 Zastřel to! 11 00:00:38,376 --> 00:00:41,168 Ty tupej čuráku, víš dobře, že za tohle můžeš ty. 12 00:00:41,668 --> 00:00:42,501 Zabijou tě. 13 00:00:42,501 --> 00:00:44,293 Nemusí to zjistit. 14 00:00:44,293 --> 00:00:46,876 Je to Bratrstvo. Zjistí to. 15 00:00:47,543 --> 00:00:50,084 Chtějí hlavu? Tak ji mají mít. 16 00:00:50,084 --> 00:00:53,543 - Musíš jít se mnou. - Nikdy mě nepřestanou hledat. 17 00:00:55,626 --> 00:00:58,334 Amerika vede nemožnou válku o zdroje. 18 00:00:58,334 --> 00:01:01,168 Vault-Tec koupil prostředek, kterým šlo válku ukončit. 19 00:01:01,168 --> 00:01:03,918 Studenou fúzi, nekonečnou energii. 20 00:01:03,918 --> 00:01:06,043 - To je... - Fúzní jádro. 21 00:01:06,168 --> 00:01:08,876 Ty už se dneska moc nevidí, že? 22 00:01:08,876 --> 00:01:12,376 Jaká zbraň vám nakonec pomůže zničit konkurenci? 23 00:01:12,376 --> 00:01:13,709 Je to čas. 24 00:01:13,709 --> 00:01:16,293 Přemýšlíš někdy nad tím, že bys pracovala někde jinde? 25 00:01:16,293 --> 00:01:18,209 Vault-Tec bude existovat i beze mě. 26 00:01:18,209 --> 00:01:21,376 A brbláním se ještě nic nevyřešilo. 27 00:01:21,376 --> 00:01:23,084 Odposlouchávací zařízení. 28 00:01:23,084 --> 00:01:25,168 Chcete, abych manželku špehoval? 29 00:01:25,168 --> 00:01:27,209 Co se stalo s jejím Pip-Boyem? 30 00:01:27,209 --> 00:01:28,543 Byla s ním pohřbena. 31 00:01:29,001 --> 00:01:30,501 Pohřbila jsem ji osobně. 32 00:01:30,501 --> 00:01:32,043 MUSÍM SE VRÁTIT DO 31. 33 00:01:32,043 --> 00:01:33,751 Já a tvůj otec. 34 00:01:39,459 --> 00:01:40,459 Haló? 35 00:02:20,751 --> 00:02:21,876 Najdi mě. 36 00:02:22,918 --> 00:02:23,918 Dobře. 37 00:02:45,084 --> 00:02:46,751 Filly připraveno na přistání. 38 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 Místní bojovali urputně, ale to my taky. 39 00:03:56,918 --> 00:03:58,959 Máš na sobě rytířskou uniformu. 40 00:04:01,043 --> 00:04:02,376 Kde je tvůj rytíř? 41 00:04:06,168 --> 00:04:07,668 Je mrtvý. 42 00:04:12,209 --> 00:04:14,793 Toto není poprvé, 43 00:04:14,793 --> 00:04:18,918 co bratra ve tvé přítomnosti postihlo neštěstí. 44 00:04:21,876 --> 00:04:23,418 Nemám pravdu? 45 00:04:33,751 --> 00:04:36,376 Obávám se, že jsi předtím lhal. 46 00:04:37,626 --> 00:04:39,459 Žádný artefakt v ní není, pane. 47 00:04:40,834 --> 00:04:42,834 A lžeš mi i teď. 48 00:04:44,918 --> 00:04:46,709 Počkat. Počkejte. 49 00:04:47,459 --> 00:04:49,168 Počkejte. 50 00:04:50,001 --> 00:04:53,376 Vyslyšte mě, prosím. Tu skutečnou hlavu dokážu najít. 51 00:04:54,959 --> 00:04:57,793 - Přiznej se. - Nezabíjejte mě. Zavedu vás k ní. 52 00:05:06,209 --> 00:05:07,293 Můžu vám pomoct. 53 00:05:07,793 --> 00:05:09,209 Prosím, můj pane. 54 00:05:10,668 --> 00:05:13,001 Za své zranění nesu vinu já, ne on. 55 00:05:14,793 --> 00:05:17,543 Prosím. Vím, kde ta hlava je. 56 00:05:17,543 --> 00:05:19,959 Prosím, ve jménu Bratrstva, vyslechněte ho. 57 00:05:22,793 --> 00:05:25,251 Taková oddanost. 58 00:05:26,084 --> 00:05:28,709 To už se jen tak nevidí. 59 00:05:58,543 --> 00:06:02,376 Myslíš, že jsi první páže, které zatoužilo po zbroji svého rytíře? 60 00:06:05,584 --> 00:06:07,793 Jak Titus zemřel? 61 00:06:07,793 --> 00:06:09,876 Umřel, když prchal z boje. 62 00:06:13,376 --> 00:06:15,793 Bratrstvo sešlo na scestí. 63 00:06:17,626 --> 00:06:20,626 Kdysi jsme vládli Pustině. 64 00:06:24,459 --> 00:06:28,543 Moc se však nedává, ale bere. 65 00:06:28,543 --> 00:06:31,043 Ty už to očividně chápeš. 66 00:06:39,793 --> 00:06:41,668 Pokud mi teď říkáš pravdu 67 00:06:43,543 --> 00:06:45,293 a dokážeš nás zavést k relikvii, 68 00:06:46,668 --> 00:06:50,209 pak se my dva 69 00:06:50,209 --> 00:06:52,918 společně chopíme moci. 70 00:06:54,626 --> 00:06:55,959 A s touto mocí 71 00:06:57,418 --> 00:07:02,793 založíme nové Bratrstvo. Já stanu v jeho čele 72 00:07:02,793 --> 00:07:06,459 a takoví jako ty se stanou jeho mečem. 73 00:07:15,418 --> 00:07:18,751 Celý život hledáš domov. 74 00:07:28,834 --> 00:07:31,043 Pojď ho se mnou vybudovat. 75 00:07:55,668 --> 00:07:56,626 NAVIGACE 76 00:07:56,626 --> 00:07:58,793 A JSI V CÍLI 77 00:08:34,293 --> 00:08:35,084 To je ona. 78 00:08:46,959 --> 00:08:50,418 GRIFFITHOVA OBSERVATOŘ 79 00:09:24,959 --> 00:09:26,793 Děkuju za svezení. 80 00:09:26,793 --> 00:09:30,334 To je to nejmenší, když jsem zbabral tu výměnu oleje. 81 00:09:30,334 --> 00:09:32,793 I tak jsem vděčná, žes to zkusil. 82 00:09:32,793 --> 00:09:36,334 Víš, většina chlápků s takovýmhle krásným fárem... 83 00:09:36,334 --> 00:09:38,876 by si ruce jen tak nezamazala. 84 00:09:41,459 --> 00:09:43,501 - Dobře. - Tak jo. 85 00:09:43,501 --> 00:09:45,418 - Miluju tě. - Já tebe taky. 86 00:09:47,251 --> 00:09:49,251 - Ať se daří. - Děkuju, Coope. 87 00:09:49,251 --> 00:09:50,418 Tak jo. 88 00:10:00,293 --> 00:10:02,709 Ahoj, Coope. 89 00:10:04,126 --> 00:10:06,459 - Rád tě vidím, kamaráde. - Jasně. 90 00:10:07,459 --> 00:10:08,543 Co se děje? 91 00:10:08,543 --> 00:10:11,709 Můj Pip-Boy poslední dobou nějak blbne. 92 00:10:12,293 --> 00:10:14,376 Vysílač je pořád aktivovaný. 93 00:10:14,376 --> 00:10:17,084 Zkus zajít za klukama z IT, ať se na to kouknou. 94 00:10:17,084 --> 00:10:19,168 Ale ne, spravím to sama. 95 00:10:19,168 --> 00:10:21,668 Jen musím zjistit, kam ten Pip-Boy vysílá. 96 00:10:21,668 --> 00:10:24,334 Já jedu. Slíbil jsem Janey, že ji naučím lasovat. 97 00:10:24,334 --> 00:10:26,501 Jo? No, já sám děti nemám, 98 00:10:26,501 --> 00:10:29,126 ale mám program pro perspektivní manažery 99 00:10:29,126 --> 00:10:31,043 a to je v podstatě totéž. 100 00:10:31,043 --> 00:10:32,834 Barb ti o něm určitě řekla, že? 101 00:10:35,626 --> 00:10:36,876 Neřekla. 102 00:10:36,876 --> 00:10:38,209 Říkám mu Budovi parťáci. 103 00:10:38,209 --> 00:10:40,751 V zásadě jde o to, že největší překážkou úspěchu 104 00:10:40,751 --> 00:10:42,668 je krátkost lidského života. 105 00:10:42,668 --> 00:10:45,501 Brání nám dokončit projekty, které vyžadují staletí, 106 00:10:45,501 --> 00:10:47,126 nebo dokonce tisíciletí práce. 107 00:10:47,126 --> 00:10:50,043 V ideálním případě by Budovi parťáci měli můj projekt 108 00:10:50,043 --> 00:10:52,543 táhnout několik staletí do budoucnosti. Paráda. 109 00:10:52,543 --> 00:10:53,876 - Přijdeme pozdě. - Ano. 110 00:10:53,876 --> 00:10:56,001 - Pojďme. - Čeká nás velký den. 111 00:10:56,001 --> 00:10:58,293 Jasně, hodně štěstí. 112 00:11:03,501 --> 00:11:07,376 Co kdybychom někdy zašli do Cafe Cabana? 113 00:11:07,376 --> 00:11:08,584 Ty, já a Coop? 114 00:11:08,584 --> 00:11:10,251 Pardon. 115 00:11:10,251 --> 00:11:12,793 Tvůj Pip-Boy je v pohodě? 116 00:11:12,793 --> 00:11:14,543 Jasně. Proč? Co je s tím tvým? 117 00:11:14,543 --> 00:11:17,668 Nejsem si jistá. Ale... 118 00:11:17,668 --> 00:11:19,168 Do prdele. 119 00:12:15,209 --> 00:12:16,209 Lucy. 120 00:12:17,043 --> 00:12:18,209 Tati. 121 00:12:30,501 --> 00:12:31,668 Vítej. 122 00:12:44,709 --> 00:12:47,793 Připoj se k nám. Teď bych měla pohostit já tebe, že? 123 00:12:54,334 --> 00:12:56,834 Tuhle chvíli jsem si představovala dlouho. 124 00:12:59,918 --> 00:13:02,834 Nevěřila bys, co mi běželo hlavou. 125 00:13:06,751 --> 00:13:12,251 Jednou jsem se dokonce pokusila mu strčit do krku starý granát. 126 00:13:15,876 --> 00:13:19,001 Asi jsem sem chtěla dojít 127 00:13:19,001 --> 00:13:22,084 a vyhodit všechny do povětří. 128 00:13:22,959 --> 00:13:27,209 Ale takhle mě nevychovali. 129 00:13:30,876 --> 00:13:34,251 Takže jestli ti to nevadí, 130 00:13:34,251 --> 00:13:36,334 budu dál jednat slušně. 131 00:13:41,251 --> 00:13:44,334 Přinesla jsem ti tvého kamaráda, jak si sám přál. 132 00:13:57,084 --> 00:13:58,918 A teď tě prosím, 133 00:14:00,293 --> 00:14:01,959 abys mi vrátila tátu. 134 00:14:04,209 --> 00:14:05,626 No dobře. 135 00:14:13,209 --> 00:14:14,834 Než to udělám, 136 00:14:17,668 --> 00:14:21,251 co kdybych ti řekla, jak jsme se s tvým tátou seznámili? 137 00:14:21,251 --> 00:14:22,876 Co je doopravdy zač. 138 00:14:25,626 --> 00:14:28,209 Ne, Lucy, neposlouchej ji. 139 00:14:28,209 --> 00:14:31,209 Myslíš si, že tvůj otec se narodil ve vaultu. 140 00:14:31,876 --> 00:14:33,293 Jako ty. 141 00:14:36,043 --> 00:14:37,668 Jako tvůj bratr. 142 00:14:38,376 --> 00:14:41,418 Klíčem k budoucnosti... Teď už to zvládnu. 143 00:14:41,418 --> 00:14:42,793 Haló? 144 00:14:42,793 --> 00:14:44,584 Klíčem k budoucnosti... 145 00:14:46,126 --> 00:14:48,001 Klíčem k budoucnosti lidské... 146 00:14:49,501 --> 00:14:50,584 Tohle je absurdní. 147 00:14:51,626 --> 00:14:53,501 Klíčem k budoucnosti lidstva... 148 00:14:55,876 --> 00:14:56,709 Haló? 149 00:14:58,376 --> 00:15:00,168 Klíčem k budoucnosti lidstva... 150 00:15:00,168 --> 00:15:03,459 Zvládnu to. Zvládnu. Nebojte. 151 00:15:04,126 --> 00:15:06,668 Klíčem... Klíčem k budoucnosti lidstva... 152 00:15:08,668 --> 00:15:10,334 Tohle je směšné. 153 00:15:11,168 --> 00:15:13,084 Tak. V té velké hře jménem... 154 00:15:14,793 --> 00:15:16,168 Promiňte. 155 00:15:16,168 --> 00:15:19,043 Tohle je ono. Teď už to zvládnu. 156 00:15:19,043 --> 00:15:21,001 Klíčem k budoucnosti lidstva... 157 00:15:21,668 --> 00:15:23,751 Kdepak. Možná jenom musím... 158 00:15:25,376 --> 00:15:26,584 Díky, Betty. 159 00:15:28,168 --> 00:15:31,418 Počkat, ty nejsi Betty ani Hank. 160 00:15:32,626 --> 00:15:35,959 Sdílíš s Hankem MacLeanem jenom 50 % DNA. 161 00:15:37,334 --> 00:15:40,043 - Jsem jeho syn. - To ne. 162 00:15:40,043 --> 00:15:42,084 Ale ne, to ne! 163 00:15:42,959 --> 00:15:45,793 - Co jsi zač? - Spouštím protokol 53. 164 00:15:51,918 --> 00:15:54,251 Dobře. Stůj na místě. 165 00:15:54,251 --> 00:15:55,334 Kdo jsi? 166 00:15:55,334 --> 00:15:57,834 Počkej, počkej. Neodpovím ti, 167 00:15:57,834 --> 00:16:00,501 dokud mě nenecháš píchnout ti tohle. 168 00:16:01,918 --> 00:16:04,709 Dobře, teď se nehýbej. 169 00:16:04,709 --> 00:16:06,501 Musím ochránit tajemství. 170 00:16:06,501 --> 00:16:08,751 Ne, nechoď tam. Tam ne. 171 00:16:08,751 --> 00:16:11,709 Nic si tam nečti ani nerozsvěcuj. 172 00:16:11,709 --> 00:16:15,334 Nenahlížej do adresáře a nekoukej se na terminál. 173 00:16:16,126 --> 00:16:18,626 Počkej. Zastav se. 174 00:16:18,626 --> 00:16:21,834 Stůj! Jdu za tebou. 175 00:16:21,834 --> 00:16:23,543 Co je tohle za místo? 176 00:16:25,543 --> 00:16:27,668 Netušíte, kdy se Barb vrátí? 177 00:16:27,668 --> 00:16:29,251 Omlouvám se, má jednání. 178 00:16:29,251 --> 00:16:31,668 Něco o vertikální integraci nebo... 179 00:16:31,668 --> 00:16:32,959 To jde úplně mimo mě. 180 00:16:32,959 --> 00:16:34,043 Mimo mě taky. 181 00:16:36,668 --> 00:16:38,501 Mimochodem, pane Howarde, 182 00:16:38,501 --> 00:16:41,751 s Barb teď pracuje nový chlapík. Jmenuje se Henry. 183 00:16:42,543 --> 00:16:44,501 Je váš velký fanoušek. 184 00:16:44,501 --> 00:16:46,168 No jo, Henry. 185 00:16:46,834 --> 00:16:49,251 Párkrát nám volal domů. 186 00:16:49,251 --> 00:16:52,584 Nevadilo by vám, kdybych ho zavolala, aby vás pozdravil? 187 00:16:52,584 --> 00:16:55,293 Jasně. Vždycky rád poznám nového fanouška. 188 00:17:09,418 --> 00:17:11,959 Veškerá naše práce, všechno, čeho jsme dosáhli, 189 00:17:11,959 --> 00:17:15,043 vzniklo díky této plodné spolupráci 190 00:17:15,043 --> 00:17:18,793 podobně smýšlejících firem, díky kterým je Amerika skvělá. 191 00:17:21,126 --> 00:17:25,584 {\an8}Vítám vás tu jménem celého Vault-Tecu. 192 00:17:31,959 --> 00:17:34,668 {\an8}Nalijme si čistého vína, Bude. 193 00:17:34,668 --> 00:17:37,959 {\an8}Vaše prodeje nejsou nic moc a potřebujete prachy. 194 00:17:38,418 --> 00:17:42,376 {\an8}Že to říkáš zrovna ty, Freddie. Ty jsi s penězi na štíru v jednom kuse. 195 00:17:45,459 --> 00:17:47,001 Naše prodeje jsou výborné. 196 00:17:47,668 --> 00:17:50,626 Jistě, zvěsti o mírových jednáních nás trochu zbrzdily, 197 00:17:50,626 --> 00:17:53,209 ale chceme vám nabídnout příležitost. 198 00:17:53,209 --> 00:17:55,626 Rádi bychom s vámi spolupracovali na vaultech. 199 00:17:55,626 --> 00:17:57,584 Já... já ty vaše vaulty nechápu. 200 00:17:57,584 --> 00:17:59,168 Až přijde čas vylézt ven, 201 00:17:59,876 --> 00:18:02,959 co když na povrchu budou pořád žít lidi? 202 00:18:02,959 --> 00:18:04,543 Budou to neandrtálci. 203 00:18:04,543 --> 00:18:07,293 Nejspíš každého, kdo z vaultu vyjde, sežerou. 204 00:18:07,293 --> 00:18:09,126 To nás netrápí. 205 00:18:09,126 --> 00:18:11,834 Vaulty jsou navržené tak, aby vydržely celá staletí. 206 00:18:11,834 --> 00:18:14,626 Mezitím naše konkurence, 207 00:18:15,334 --> 00:18:18,459 tedy každý člověk na povrchu, který nepatří k nám, zemře. 208 00:18:20,668 --> 00:18:24,709 Protože co je koneckonců nejdokonalejší zbraň hromadného ničení? 209 00:18:29,293 --> 00:18:31,126 - Čas. - Čas. 210 00:18:32,959 --> 00:18:35,168 Čas je vrcholový predátor. 211 00:18:35,751 --> 00:18:37,959 A pokud dojde k incidentu, 212 00:18:37,959 --> 00:18:42,543 čas je zbraň, kterou porazíme všechny nepřátele. 213 00:18:43,209 --> 00:18:46,168 Právě tak zvítězíme ve skvostné hře zvané kapitalismus. 214 00:18:46,168 --> 00:18:47,834 Ne tím, že s ostatními budeme bojovat, 215 00:18:48,793 --> 00:18:50,751 ale tím, že je přežijeme. 216 00:18:50,751 --> 00:18:53,751 I kdybyste přežili všechny vnější hrozby, 217 00:18:53,751 --> 00:18:56,084 mám s vaulty jiný problém. 218 00:18:56,084 --> 00:18:58,793 Když strčíte do hnízda hromadu krys, 219 00:18:58,793 --> 00:19:01,209 po nějaké době se navzájem sežerou. 220 00:19:01,209 --> 00:19:03,793 Takže kdo může říct, že vaše krysy 221 00:19:03,793 --> 00:19:06,084 přežijí líp než zvířata na povrchu? 222 00:19:06,084 --> 00:19:09,168 A navíc jste pořád nevyřešili zásadní otázku. 223 00:19:09,168 --> 00:19:11,876 Kdyby tihle lidi přežili i deset tisíc let... 224 00:19:11,876 --> 00:19:14,543 Vy jste očividně nečetli ta čísla. 225 00:19:31,001 --> 00:19:34,376 Poslouchejte, ráda bych pokračovala. 226 00:19:39,043 --> 00:19:41,251 Do toho, Barb, řekni jim, jak to je. 227 00:19:42,918 --> 00:19:44,918 Když myslím na budoucnost, 228 00:19:46,168 --> 00:19:51,084 myslím na svou dceru Janey. 229 00:19:53,501 --> 00:19:57,126 Jak jí zajistím lepší budoucnost? 230 00:19:57,126 --> 00:19:59,918 A právě o tom se s vámi chceme bavit. 231 00:20:01,209 --> 00:20:02,293 Ano. 232 00:20:03,293 --> 00:20:06,584 Jak navrhnout společenská uspořádání ve vaultech, 233 00:20:06,584 --> 00:20:10,418 aby naše děti tu lepší budoucnost skutečně měly? 234 00:20:10,418 --> 00:20:12,793 Navrhuji snížit naše rizika. 235 00:20:13,209 --> 00:20:15,668 Počkej! Já jsem tady overseer! 236 00:20:15,668 --> 00:20:18,001 Moje rozkazy se musejí dodržovat. 237 00:20:18,709 --> 00:20:21,876 Proč to nefunguje? Vždyť to je základní řešení konfliktu. 238 00:20:21,876 --> 00:20:25,209 - Kde je zbytek vaultu? - Tohle je zbytek vaultu. 239 00:20:26,126 --> 00:20:28,709 Odtud přišel můj táta? 240 00:20:28,709 --> 00:20:30,418 To se nikdy nedozvíš. 241 00:20:32,376 --> 00:20:34,001 On se to dozví. 242 00:20:52,418 --> 00:20:55,501 Tohle jsou Budovi parťáci. Moji parťáci. 243 00:20:55,501 --> 00:20:59,459 Amerika pověřila zajištěním přežití celé země soukromý sektor, 244 00:20:59,459 --> 00:21:02,001 ale bylo by šílené udržovat naživu neúspěšný národ. 245 00:21:02,001 --> 00:21:04,126 Místo toho jsme udrželi naživu Vault-Tec, 246 00:21:04,126 --> 00:21:05,834 BETTY PEARSONOVÁ ASISTENTKA 247 00:21:05,834 --> 00:21:07,959 dokonale vedené juniorní manažery 248 00:21:07,959 --> 00:21:09,543 HANK MACLEAN ASISTENT 249 00:21:09,543 --> 00:21:11,209 z mého vlastního školicího programu. 250 00:21:11,209 --> 00:21:14,043 Protože budoucnost lidstva závisí na jedné věci. 251 00:21:15,668 --> 00:21:17,293 Na managementu. 252 00:21:19,001 --> 00:21:23,584 Tady Bud přišel s ideou tří vzájemně propojených vaultů. 253 00:21:23,584 --> 00:21:27,334 Ale potřebujeme více nápadů, potřebujeme vaše nápady. 254 00:21:27,334 --> 00:21:32,209 Protože díky duchu soupeření jsou naše firmy tak skvělé. 255 00:21:32,209 --> 00:21:37,626 Já navrhuji, abychom ve stejném duchu pojali i naše řešení. 256 00:21:41,543 --> 00:21:45,751 Máme po celé Americe více než sto vaultů. 257 00:21:47,418 --> 00:21:50,668 Takže několik pro každého z vás. 258 00:21:50,668 --> 00:21:54,709 Můžete si v nich otestovat vlastní představy o tom, 259 00:21:54,709 --> 00:21:57,418 jak vypadají dokonalé podmínky pro lidstvo. 260 00:21:57,418 --> 00:22:00,418 Můžete navrhnout cokoli a nikdo se o tom nemusí dozvědět. 261 00:22:03,251 --> 00:22:05,251 Ať zvítězí nejlepší nápad. 262 00:22:09,876 --> 00:22:14,293 Takže Vaulty 32 a 33 slouží jen k ovládání lidí? 263 00:22:14,293 --> 00:22:18,168 Cože? Ne. Když to říkáš takhle, vyznívá to dost nemorálně. 264 00:22:18,168 --> 00:22:22,751 Jsou to naše populační zásobníky, dokonalý počin HR a výzkumu a vývoje. 265 00:22:22,751 --> 00:22:27,709 Geneticky vhodní jedinci, se kterými moji parťáci zplodí kastu supermanažerů. 266 00:22:27,709 --> 00:22:30,626 Lidi sršící pozitivitou. Lidi, kteří si umí poradit. 267 00:22:30,626 --> 00:22:34,334 Lidi, kteří zdědí Zemi, jakmile vymýtíme její povrch. 268 00:22:38,251 --> 00:22:39,876 Oni vymýtili povrch? 269 00:22:40,751 --> 00:22:44,584 Můžeme nějaký vault úmyslně přelidnit, 270 00:22:44,584 --> 00:22:48,543 aby obyvatelé museli soupeřit o přežití. 271 00:22:49,168 --> 00:22:53,209 My už nějakou dobu vyvíjíme robota, který lidem doručuje mléko. 272 00:22:53,209 --> 00:22:56,626 Je dost inteligentní. Byla bych ráda, kdyby jeden vault vedl. 273 00:22:56,626 --> 00:23:00,459 Co takhle využít vault k vývoji supermutantských vojáků 274 00:23:00,459 --> 00:23:01,918 z ilegálních imigrantů? 275 00:23:01,918 --> 00:23:04,751 Mohli bychom do ovzduší vypouštět psychotropní látky. 276 00:23:04,751 --> 00:23:06,959 Mohli bychom oddělit děti od rodičů. 277 00:23:06,959 --> 00:23:09,209 Dospělosti by se dožily jen ty nejchytřejší. 278 00:23:10,126 --> 00:23:11,126 Zábavná myšlenka. 279 00:23:11,668 --> 00:23:14,751 Na konci světa se dá teoreticky hodně vydělat. 280 00:23:15,584 --> 00:23:19,209 Ale bavíme se tady o značné investici 281 00:23:19,209 --> 00:23:21,043 založené na hypotéze. 282 00:23:21,043 --> 00:23:23,418 Jak můžete zaručit výsledky? 283 00:23:24,418 --> 00:23:26,584 Tím, že bombu shodíme my sami. 284 00:23:32,084 --> 00:23:33,376 Pane Howarde? 285 00:23:33,376 --> 00:23:35,626 Jo, tak tohle se mi líbí... 286 00:23:35,626 --> 00:23:36,918 Pane Howarde? 287 00:23:39,376 --> 00:23:41,209 Všechno v pořádku, pane Howarde? 288 00:23:41,876 --> 00:23:42,959 V pohodě. 289 00:23:42,959 --> 00:23:45,584 Já... jsem v pohodě, Betty. 290 00:23:46,834 --> 00:23:48,918 Hrozně se těší, až vás pozná. 291 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 Jaderný incident by znamenal tragédii, 292 00:23:55,834 --> 00:23:57,834 ale také příležitost. 293 00:23:58,626 --> 00:24:01,751 Možná největší příležitost v dějinách. 294 00:24:01,751 --> 00:24:06,251 Protože až tady zbudeme jediní, nebude už proti komu bojovat. 295 00:24:08,584 --> 00:24:10,709 Skutečný monopol. 296 00:24:11,501 --> 00:24:14,501 Pane Howarde, jsem váš velký fanoušek. 297 00:24:14,501 --> 00:24:17,001 Jsem Henry, ale všichni mi říkají Hank. 298 00:24:25,168 --> 00:24:28,793 Tvůj otec už je na světě hodně dlouho. 299 00:24:34,168 --> 00:24:36,918 Patří k organizaci, která si myslela, že zná odpovědi 300 00:24:36,918 --> 00:24:39,043 na všechny problémy světa. 301 00:24:43,084 --> 00:24:46,584 Pamatujete tu scénu, kde střelíte Joeyho Tora do obličeje? 302 00:24:48,668 --> 00:24:51,751 „Feo, fuerte y formal.“ 303 00:24:52,293 --> 00:24:57,459 Máme příležitost úplně vymýtit válku. 304 00:24:57,459 --> 00:25:00,959 Naše současná společnost, která vznikla bez úmyslného řízeni, 305 00:25:00,959 --> 00:25:03,876 je totiž uspořádaná tak, 306 00:25:03,876 --> 00:25:05,709 že dochází k tření, 307 00:25:06,876 --> 00:25:09,751 dochází ke konfliktům a dochází k válce. 308 00:25:12,126 --> 00:25:14,126 A válka... 309 00:25:20,126 --> 00:25:22,126 Válka se nikdy nemění. 310 00:25:26,126 --> 00:25:27,876 Přesně takhle... 311 00:25:27,876 --> 00:25:30,543 Chtěl jsem se zeptat, jestli... kdyby to nevadilo, 312 00:25:30,543 --> 00:25:34,043 je mi to dost trapné, ale dal byste mi autogram? 313 00:25:37,209 --> 00:25:40,334 Nikdy ti neřekl, odkud skutečně pochází. 314 00:25:40,334 --> 00:25:41,959 A z jaké doby pochází. 315 00:25:43,418 --> 00:25:45,751 Neřekl to ani tvojí matce. 316 00:25:55,959 --> 00:25:58,168 Co víš o mojí matce? 317 00:25:59,501 --> 00:26:01,084 Byla jako ty. 318 00:26:02,084 --> 00:26:06,418 Byla hodná, láskyplná, zvědavá. 319 00:26:06,418 --> 00:26:09,084 Není to ten pravý důvod, proč jsi vyšla na povrch? 320 00:26:09,834 --> 00:26:12,709 Zčásti kvůli záchraně otce. 321 00:26:12,709 --> 00:26:14,584 Víš ale, proč jsem ho unesla? 322 00:26:35,918 --> 00:26:37,126 Díky. 323 00:26:45,293 --> 00:26:47,084 Počkat, Dí, oni tě posílají taky? 324 00:26:48,001 --> 00:26:50,084 Jako trest za sebepoškozování. 325 00:26:51,251 --> 00:26:52,209 Hele. 326 00:26:54,751 --> 00:26:59,043 Strach mi nedovolil jít do divočiny. Nenapadlo mě, že obviní tebe. 327 00:27:00,376 --> 00:27:01,793 Mrzí mě to. 328 00:27:05,501 --> 00:27:06,584 Nemusí. 329 00:27:07,334 --> 00:27:09,168 Ta mise byla určená pro mě. 330 00:27:11,459 --> 00:27:12,709 Někoho jsem poznal, 331 00:27:13,501 --> 00:27:15,668 ale zrovna teď jí hrozí nebezpečí. 332 00:27:17,209 --> 00:27:20,209 Proto ses vrátil. Chceš ji zachránit. 333 00:27:21,543 --> 00:27:23,543 Odejdu s ní. 334 00:27:23,543 --> 00:27:25,543 Vrátím se tam, odkud pochází. 335 00:27:26,584 --> 00:27:27,918 Do vaultu. 336 00:27:27,918 --> 00:27:30,418 Je tam mír a bezpečí. 337 00:27:30,418 --> 00:27:32,668 Nikdo tam nikdy s nikým neválčí. 338 00:27:34,918 --> 00:27:36,251 Co je? 339 00:27:36,793 --> 00:27:39,126 - Hej, zobáci! Odchod! - Ano, pane! 340 00:27:39,126 --> 00:27:40,459 Pojďme. 341 00:27:44,418 --> 00:27:46,209 Nikde není bezpečno, Maxi. 342 00:27:47,501 --> 00:27:50,584 A odejít se taky nedá. Kéž by to šlo. 343 00:28:33,418 --> 00:28:37,334 Rose byla tak chytrá. Jako ty. 344 00:28:39,459 --> 00:28:42,334 Lucy, tvoje matka zjistila, 345 00:28:42,334 --> 00:28:46,209 že něco odčerpává z vaultu vodu. 346 00:28:48,168 --> 00:28:49,876 Z jediného vodítka pochopila, 347 00:28:49,876 --> 00:28:55,626 že se na povrch možná vrátila civilizace. 348 00:29:02,293 --> 00:29:04,751 Když to řekla svému manželovi, 349 00:29:04,751 --> 00:29:08,376 řekl jí, že je to nesmysl. 350 00:29:09,126 --> 00:29:10,751 A že si to má nechat pro sebe. 351 00:29:10,751 --> 00:29:12,668 Lucy, pojďme. Musíme... 352 00:29:12,668 --> 00:29:17,918 Tehdy si uvědomila, že její manžel, overseer, 353 00:29:17,918 --> 00:29:19,418 něco skrývá. 354 00:29:19,834 --> 00:29:21,751 Lucy, pojďme. Zmizíme odtud. 355 00:29:21,751 --> 00:29:23,168 A tak utekla. 356 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 Stejně jako ty, Lucy. 357 00:29:28,584 --> 00:29:30,959 Vzala s sebou i svoje děti. 358 00:29:31,543 --> 00:29:34,293 A našla nádherné město. 359 00:29:34,293 --> 00:29:36,501 Bylo vším, co vaulty slibovaly. 360 00:29:36,501 --> 00:29:37,793 Lže ti. 361 00:29:39,584 --> 00:29:42,501 Ale pak si pro ni manžel přišel. 362 00:29:42,501 --> 00:29:45,376 Když se rozhodla, že se domů nevrátí, 363 00:29:46,918 --> 00:29:48,543 vzal děti... 364 00:29:51,418 --> 00:29:54,209 A celé město vypálil do základů. 365 00:30:00,293 --> 00:30:03,334 - Shady Sands. - Ona lže, Lucy. 366 00:30:04,418 --> 00:30:06,918 Takhle Vault-Tec jedná s konkurencí. 367 00:30:07,668 --> 00:30:10,001 Stejně jako před 200 lety. 368 00:30:34,584 --> 00:30:39,084 Lucy, přinesla jsi mi studenou fúzi, 369 00:30:39,084 --> 00:30:41,459 - neomezenou energii. - Lucy. 370 00:30:41,459 --> 00:30:44,084 - Můžeme vybudovat vlastní svět. - Je to vražedkyně. 371 00:30:44,084 --> 00:30:46,126 - Lucy, podívej se na mě. - Lepší svět. 372 00:30:46,126 --> 00:30:49,501 - S čistou vodou, léky a energií. - Napadla náš domov. 373 00:30:49,501 --> 00:30:50,918 - Dobrý pro všechny. - Lucy... 374 00:30:50,918 --> 00:30:54,126 - Zabila naše lidi. - Vault-Tec koupil můj výzkum 375 00:30:54,126 --> 00:30:56,209 a přivlastnil si ho. 376 00:30:56,209 --> 00:30:59,084 Studenou fúzi tím pádem 377 00:30:59,084 --> 00:31:02,959 - může aktivovat jen manažer Vault-Tecu. - Neposlouchej ji. 378 00:31:05,543 --> 00:31:09,084 Chci od něj jenom kód. 379 00:31:09,084 --> 00:31:11,376 Lucy, podívej se na mě! 380 00:31:12,126 --> 00:31:14,918 Podívej se na mě! Lucy. 381 00:31:27,251 --> 00:31:28,543 Moje matka... 382 00:31:32,043 --> 00:31:33,709 Co se jí stalo? 383 00:31:37,251 --> 00:31:38,751 Myslím, že to už tušíš. 384 00:31:58,584 --> 00:31:59,584 Lucy... 385 00:32:25,918 --> 00:32:27,334 Lucy... 386 00:32:28,668 --> 00:32:30,293 Ona lže, Lucy. 387 00:32:35,584 --> 00:32:37,418 Tak jí ten kód dej. 388 00:32:53,251 --> 00:32:54,668 Dej jí ten kód. 389 00:33:06,168 --> 00:33:07,876 Dej jí ten kód, tati. 390 00:33:42,001 --> 00:33:43,209 PŘÍSTUPOVÝ KÓD: 101097 391 00:33:43,209 --> 00:33:44,168 ID ZAMĚSTNANCE: 392 00:33:59,418 --> 00:34:02,334 INICIALIZACE 393 00:34:53,709 --> 00:34:54,709 KRYOKOMORY: BUDOVI PARŤÁCI REAKTIVOVANÍ 394 00:34:54,709 --> 00:34:55,959 BETTY PEARSONOVÁ - DOKONČENO 395 00:34:55,959 --> 00:34:57,209 HANK MACLEAN - DOKONČENO 396 00:34:57,209 --> 00:34:58,459 STEPHANIE HARPEROVÁ - DOKONČENO 397 00:35:04,251 --> 00:35:07,251 Moc rád jsem tě poznal, ale už se musím vrátit domů. 398 00:35:07,251 --> 00:35:09,168 Nemůžeš se vrátit domů, Hankův synu. 399 00:35:11,126 --> 00:35:12,209 Ne! 400 00:35:15,418 --> 00:35:16,876 Ne s tím, co ses dozvěděl. 401 00:35:19,668 --> 00:35:22,584 Takže mě prostě necháte tady? 402 00:35:22,584 --> 00:35:24,959 Jen dokud nebudeme moct vyjít na povrch. 403 00:35:24,959 --> 00:35:26,751 To může trvat stovky let. 404 00:35:26,751 --> 00:35:30,168 Rozhodně. Proto ti doporučím, abys počkal v tátově komoře. 405 00:35:31,001 --> 00:35:32,584 Pokud tedy nechceš umřít hlady. 406 00:35:32,584 --> 00:35:36,168 Není tady totiž nic k jídlu, leda přerostlý hmyz, co sem občas zavítá. 407 00:35:37,043 --> 00:35:39,293 Já osobně bych spát šel, kdybych mohl. 408 00:36:16,209 --> 00:36:18,293 Udělal jsem, co bylo nutné. 409 00:36:20,376 --> 00:36:22,126 Abych zachránil naše lidi. 410 00:36:24,043 --> 00:36:25,709 A tahleta ženská 411 00:36:28,209 --> 00:36:30,293 není o nic lepší než já. 412 00:36:41,001 --> 00:36:43,209 STUDENÁ FÚZE PŘIPRAVENO 413 00:36:55,001 --> 00:36:56,001 SPUSTIT TEST 414 00:36:58,668 --> 00:36:59,918 Blíží se letadla. 415 00:37:03,709 --> 00:37:04,876 Bratrstvo? 416 00:37:05,459 --> 00:37:07,043 Zabarikádujte dveře. 417 00:37:07,918 --> 00:37:09,626 Nikoho sem nepouštějte. 418 00:37:10,376 --> 00:37:11,376 Pohyb. 419 00:37:11,376 --> 00:37:13,918 - Pohyb. Za mnou. - Pohyb, pohyb! 420 00:37:17,251 --> 00:37:20,834 Lucy... já tvoji matku miloval. 421 00:37:23,251 --> 00:37:26,168 Ale když opustila domov, přestala být tvou matkou. 422 00:37:28,251 --> 00:37:31,751 A zavedla tě do nebezpečí. 423 00:38:07,584 --> 00:38:08,668 Blíží se střela! 424 00:38:13,293 --> 00:38:14,834 Vidělas, jaké to tady je. 425 00:38:25,543 --> 00:38:29,293 Všichni jsou stejně vyděšení, stejně zbídačení. 426 00:38:37,126 --> 00:38:40,334 Nuceni dělat strašné věci, aby přežili. 427 00:38:41,626 --> 00:38:42,918 Lucy... 428 00:38:44,709 --> 00:38:46,543 Musel jsem se rozhodnout. 429 00:38:49,793 --> 00:38:53,501 Mezi jejich světem násilí a naším světem míru. 430 00:38:54,334 --> 00:38:57,084 REPUBLIKA NOVÁ KALIFORNIE ÚSTŘEDÍ 431 00:38:57,084 --> 00:39:02,126 Věřím, že jsem se rozhodl správně, Lucy. 432 00:40:16,168 --> 00:40:20,251 Pokud je největším problémem světa nekonečný boj různých skupin, 433 00:40:20,251 --> 00:40:21,543 nekonečná válka, 434 00:40:21,543 --> 00:40:25,293 jediné řešení je se ostatních skupin zbavit. 435 00:40:26,084 --> 00:40:27,709 Abychom svět byli my. 436 00:40:28,543 --> 00:40:30,168 Abychom ho tvořili jen my. 437 00:41:41,084 --> 00:41:44,293 Vsadím se, že se v těch ohozech cejtíte jako velcí chlapáci, co? 438 00:41:45,584 --> 00:41:50,418 Já to vím, protože jsem kdysi taky jeden nosíval. 439 00:41:51,209 --> 00:41:53,626 Měl jednu jedinou vadu. 440 00:41:54,293 --> 00:41:58,543 A to oslabenej svár 441 00:41:58,543 --> 00:42:01,251 hned pod hrudním plátem. 442 00:42:01,251 --> 00:42:03,751 Myslíte, že to u tohohle modelu spravili? 443 00:42:13,543 --> 00:42:15,168 Asi ne. 444 00:42:28,084 --> 00:42:30,293 - Dostals ho? - Vidím kulový. 445 00:42:39,668 --> 00:42:41,001 Kde je ten zasranej ghúl? 446 00:42:56,459 --> 00:42:59,918 Otevři dveře, Lucy. Otevři dveře a půjdeme domů. 447 00:43:01,959 --> 00:43:03,251 Pojďme domů. 448 00:43:25,668 --> 00:43:26,626 Lucy. 449 00:43:33,376 --> 00:43:36,001 Prosím. Otevři ty dveře, Lucy. 450 00:43:56,668 --> 00:43:59,168 Lucy! 451 00:44:00,084 --> 00:44:02,334 Lucy? Lucy. 452 00:44:02,334 --> 00:44:05,793 Hej. Poslyš, jsem její otec. Můžeš nás odtud dostat? 453 00:44:08,709 --> 00:44:10,709 Lucy, pojď. Půjdeme. 454 00:44:10,709 --> 00:44:13,584 - Musíme odtud zmizet. - Počkej. Ne, s ním ne! 455 00:44:13,584 --> 00:44:15,168 Proč ne? Jak to myslíš? 456 00:44:15,168 --> 00:44:16,584 Protože to udělal on. 457 00:44:18,126 --> 00:44:19,626 - Co? - On to udělal. 458 00:44:19,626 --> 00:44:21,126 - Co udělal? - On... 459 00:44:22,959 --> 00:44:24,376 Co, Lucy? 460 00:44:27,376 --> 00:44:28,793 Shady Sands. 461 00:44:56,043 --> 00:44:57,418 Udělal to on. 462 00:45:02,959 --> 00:45:04,376 Mrzí mě to. 463 00:45:10,876 --> 00:45:14,168 Lucy, teď půjdeš se mnou. 464 00:45:17,751 --> 00:45:19,084 To ne! 465 00:45:21,168 --> 00:45:24,751 Hej, Maxi. Vzbuď se. 466 00:45:37,209 --> 00:45:39,626 Vidíš, co s lidmi dělá povrch? 467 00:45:41,293 --> 00:45:43,293 Jsem tvůj otec, Lucy. 468 00:45:47,043 --> 00:45:49,084 Ušla jsi kvůli mě takovou cestu. 469 00:45:55,918 --> 00:45:57,751 Neublížíš mi. 470 00:46:12,376 --> 00:46:15,084 Chceš další autogram, Henry? 471 00:46:16,501 --> 00:46:20,334 Feo, fuerte y formal. 472 00:46:23,168 --> 00:46:26,793 Tvoje dcera řekla, že se jmenuje MacLeanová. 473 00:46:26,793 --> 00:46:30,709 Nechtělo se mi věřit, že je příbuzná tohohle MacLeana. 474 00:46:30,709 --> 00:46:34,084 Toho kluka, kterej pro mou ženu vyzvedával prádlo. Neuvěřitelný. 475 00:46:35,334 --> 00:46:38,501 Už 200 let čekám na to, 476 00:46:38,501 --> 00:46:42,501 až někomu položím jedinou otázku. 477 00:46:43,876 --> 00:46:46,293 Kde je kurva moje rodina? 478 00:47:05,918 --> 00:47:07,001 Jasně. 479 00:47:12,043 --> 00:47:14,001 Hej, Maxi. 480 00:47:14,001 --> 00:47:15,751 Hej. Hej, Maxi. 481 00:47:16,334 --> 00:47:17,584 Maxi, vzbuď se. 482 00:47:17,584 --> 00:47:19,501 No tak. Vstávej. 483 00:47:19,501 --> 00:47:21,834 Vzbuď se! Rychle. 484 00:47:23,251 --> 00:47:25,543 Pojď. No tak! 485 00:47:26,251 --> 00:47:29,168 No tak! Prosím! 486 00:47:45,126 --> 00:47:46,959 Válka se nikdy nemění. 487 00:47:48,168 --> 00:47:50,334 Když se díváš na tuhletu pustinu, 488 00:47:51,209 --> 00:47:53,043 vypadá to jako chaos. 489 00:47:57,668 --> 00:48:00,334 Ale on vždycky někdo stojí u kormidla. 490 00:48:02,001 --> 00:48:04,001 A s tím si chci promluvit. 491 00:48:06,793 --> 00:48:08,376 Za tím má namířeno tvůj taťka. 492 00:48:08,959 --> 00:48:10,334 Ale tys ho nechal jít. 493 00:48:10,334 --> 00:48:15,251 Prase před porážkou je lepší sledovat, ne se ho ptát, kam utíká. 494 00:48:18,793 --> 00:48:20,834 Chceš vědět, odkud se s taťkou znám, co? 495 00:48:21,334 --> 00:48:25,501 Řeknu ti jen to, že o tvým maličkým světě 496 00:48:25,501 --> 00:48:27,709 se všechno rozhodlo před 200 lety. 497 00:48:32,001 --> 00:48:34,584 Můžeš tady zůstat s ním, 498 00:48:34,584 --> 00:48:37,126 ale až to tady zaberou ti vojáčci v plechovkách, 499 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 a to si piš, že to tady zaberou, 500 00:48:39,959 --> 00:48:42,876 zabijou tebe i všechny ostatní. 501 00:48:53,709 --> 00:48:56,293 Nebo se můžeš vydat za svejma stvořitelama. 502 00:49:45,459 --> 00:49:46,876 Tak jdeš? 503 00:49:57,751 --> 00:49:59,168 Hej. Maxi. 504 00:50:01,543 --> 00:50:02,793 Vstaň. 505 00:50:07,959 --> 00:50:09,126 Maxi. 506 00:50:12,168 --> 00:50:13,584 Najdu tě. 507 00:50:35,959 --> 00:50:37,459 Ouky douky. 508 00:50:47,876 --> 00:50:52,293 STUDENÁ FÚZE PŘIPRAVENO 509 00:51:15,168 --> 00:51:16,376 Lucy. 510 00:51:56,876 --> 00:51:58,001 Rose. 511 00:52:17,626 --> 00:52:19,168 STUDENÁ FÚZE AKTIVOVAT 512 00:52:52,751 --> 00:52:54,584 Dokázaly jsme to, Rose. 513 00:53:34,959 --> 00:53:39,376 Jak podle tebe Bratrstvo naloží s nekonečným zdrojem energie? 514 00:53:44,084 --> 00:53:47,084 Možná je můžeš zastavit. Možná ne. 515 00:53:51,251 --> 00:53:53,251 Možná to můžeš aspoň zkusit. 516 00:54:22,626 --> 00:54:24,043 To je jejich vůdkyně? 517 00:54:25,626 --> 00:54:26,834 Jo. 518 00:54:28,293 --> 00:54:29,501 Tys ji zabil. 519 00:54:30,793 --> 00:54:32,459 Ne. Dane. 520 00:54:33,168 --> 00:54:36,459 Ať žije Maximus! Který se teď stane rytířem. 521 00:54:36,876 --> 00:54:45,834 Ať žije rytíř Maximus. 522 00:55:41,334 --> 00:55:44,543 HOLLYWOOD SPONZOREM JE NUKA-COLA 523 00:59:08,376 --> 00:59:10,376 Překlad titulků: Filip Drlik 524 00:59:10,376 --> 00:59:12,459 Kreativní dohled Lucie Musílková