1
00:00:07,001 --> 00:00:09,959
VIDĚLI JSTE
2
00:00:11,626 --> 00:00:13,168
Jsi moje všechno.
3
00:00:15,834 --> 00:00:17,126
Kam ho berete?
4
00:00:17,126 --> 00:00:18,543
Do skutečného světa.
5
00:00:18,543 --> 00:00:19,918
Měla bys ho taky vidět.
6
00:00:20,418 --> 00:00:26,376
Pokud mě doneseš Moldaverové,
můžeš změnit budoucnost.
7
00:00:27,251 --> 00:00:28,418
Jen moji hlavu.
8
00:00:29,293 --> 00:00:31,543
Je to jediný způsob,
jak zachránit tvého tátu.
9
00:00:32,959 --> 00:00:35,418
Jsi si vědom poranění aspiranta Danea?
10
00:00:36,834 --> 00:00:37,834
Zastřel to!
11
00:00:38,376 --> 00:00:41,168
Ty tupej čuráku, víš dobře,
že za tohle můžeš ty.
12
00:00:41,668 --> 00:00:42,501
Zabijou tě.
13
00:00:42,501 --> 00:00:44,293
Nemusí to zjistit.
14
00:00:44,293 --> 00:00:46,876
Je to Bratrstvo. Zjistí to.
15
00:00:47,543 --> 00:00:50,084
Chtějí hlavu? Tak ji mají mít.
16
00:00:50,084 --> 00:00:53,543
- Musíš jít se mnou.
- Nikdy mě nepřestanou hledat.
17
00:00:55,626 --> 00:00:58,334
Amerika vede nemožnou válku o zdroje.
18
00:00:58,334 --> 00:01:01,168
Vault-Tec koupil prostředek,
kterým šlo válku ukončit.
19
00:01:01,168 --> 00:01:03,918
Studenou fúzi, nekonečnou energii.
20
00:01:03,918 --> 00:01:06,043
- To je...
- Fúzní jádro.
21
00:01:06,168 --> 00:01:08,876
Ty už se dneska moc nevidí, že?
22
00:01:08,876 --> 00:01:12,376
Jaká zbraň vám nakonec
pomůže zničit konkurenci?
23
00:01:12,376 --> 00:01:13,709
Je to čas.
24
00:01:13,709 --> 00:01:16,293
Přemýšlíš někdy nad tím,
že bys pracovala někde jinde?
25
00:01:16,293 --> 00:01:18,209
Vault-Tec bude existovat i beze mě.
26
00:01:18,209 --> 00:01:21,376
A brbláním se ještě nic nevyřešilo.
27
00:01:21,376 --> 00:01:23,084
Odposlouchávací zařízení.
28
00:01:23,084 --> 00:01:25,168
Chcete, abych manželku špehoval?
29
00:01:25,168 --> 00:01:27,209
Co se stalo s jejím Pip-Boyem?
30
00:01:27,209 --> 00:01:28,543
Byla s ním pohřbena.
31
00:01:29,001 --> 00:01:30,501
Pohřbila jsem ji osobně.
32
00:01:30,501 --> 00:01:32,043
MUSÍM SE VRÁTIT DO 31.
33
00:01:32,043 --> 00:01:33,751
Já a tvůj otec.
34
00:01:39,459 --> 00:01:40,459
Haló?
35
00:02:20,751 --> 00:02:21,876
Najdi mě.
36
00:02:22,918 --> 00:02:23,918
Dobře.
37
00:02:45,084 --> 00:02:46,751
Filly připraveno na přistání.
38
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
Místní bojovali urputně, ale to my taky.
39
00:03:56,918 --> 00:03:58,959
Máš na sobě rytířskou uniformu.
40
00:04:01,043 --> 00:04:02,376
Kde je tvůj rytíř?
41
00:04:06,168 --> 00:04:07,668
Je mrtvý.
42
00:04:12,209 --> 00:04:14,793
Toto není poprvé,
43
00:04:14,793 --> 00:04:18,918
co bratra ve tvé přítomnosti
postihlo neštěstí.
44
00:04:21,876 --> 00:04:23,418
Nemám pravdu?
45
00:04:33,751 --> 00:04:36,376
Obávám se, že jsi předtím lhal.
46
00:04:37,626 --> 00:04:39,459
Žádný artefakt v ní není, pane.
47
00:04:40,834 --> 00:04:42,834
A lžeš mi i teď.
48
00:04:44,918 --> 00:04:46,709
Počkat. Počkejte.
49
00:04:47,459 --> 00:04:49,168
Počkejte.
50
00:04:50,001 --> 00:04:53,376
Vyslyšte mě, prosím.
Tu skutečnou hlavu dokážu najít.
51
00:04:54,959 --> 00:04:57,793
- Přiznej se.
- Nezabíjejte mě. Zavedu vás k ní.
52
00:05:06,209 --> 00:05:07,293
Můžu vám pomoct.
53
00:05:07,793 --> 00:05:09,209
Prosím, můj pane.
54
00:05:10,668 --> 00:05:13,001
Za své zranění nesu vinu já, ne on.
55
00:05:14,793 --> 00:05:17,543
Prosím. Vím, kde ta hlava je.
56
00:05:17,543 --> 00:05:19,959
Prosím, ve jménu Bratrstva,
vyslechněte ho.
57
00:05:22,793 --> 00:05:25,251
Taková oddanost.
58
00:05:26,084 --> 00:05:28,709
To už se jen tak nevidí.
59
00:05:58,543 --> 00:06:02,376
Myslíš, že jsi první páže,
které zatoužilo po zbroji svého rytíře?
60
00:06:05,584 --> 00:06:07,793
Jak Titus zemřel?
61
00:06:07,793 --> 00:06:09,876
Umřel, když prchal z boje.
62
00:06:13,376 --> 00:06:15,793
Bratrstvo sešlo na scestí.
63
00:06:17,626 --> 00:06:20,626
Kdysi jsme vládli Pustině.
64
00:06:24,459 --> 00:06:28,543
Moc se však nedává, ale bere.
65
00:06:28,543 --> 00:06:31,043
Ty už to očividně chápeš.
66
00:06:39,793 --> 00:06:41,668
Pokud mi teď říkáš pravdu
67
00:06:43,543 --> 00:06:45,293
a dokážeš nás zavést k relikvii,
68
00:06:46,668 --> 00:06:50,209
pak se my dva
69
00:06:50,209 --> 00:06:52,918
společně chopíme moci.
70
00:06:54,626 --> 00:06:55,959
A s touto mocí
71
00:06:57,418 --> 00:07:02,793
založíme nové Bratrstvo.
Já stanu v jeho čele
72
00:07:02,793 --> 00:07:06,459
a takoví jako ty se stanou jeho mečem.
73
00:07:15,418 --> 00:07:18,751
Celý život hledáš domov.
74
00:07:28,834 --> 00:07:31,043
Pojď ho se mnou vybudovat.
75
00:07:55,668 --> 00:07:56,626
NAVIGACE
76
00:07:56,626 --> 00:07:58,793
A JSI V CÍLI
77
00:08:34,293 --> 00:08:35,084
To je ona.
78
00:08:46,959 --> 00:08:50,418
GRIFFITHOVA OBSERVATOŘ
79
00:09:24,959 --> 00:09:26,793
Děkuju za svezení.
80
00:09:26,793 --> 00:09:30,334
To je to nejmenší,
když jsem zbabral tu výměnu oleje.
81
00:09:30,334 --> 00:09:32,793
I tak jsem vděčná, žes to zkusil.
82
00:09:32,793 --> 00:09:36,334
Víš, většina chlápků
s takovýmhle krásným fárem...
83
00:09:36,334 --> 00:09:38,876
by si ruce jen tak nezamazala.
84
00:09:41,459 --> 00:09:43,501
- Dobře.
- Tak jo.
85
00:09:43,501 --> 00:09:45,418
- Miluju tě.
- Já tebe taky.
86
00:09:47,251 --> 00:09:49,251
- Ať se daří.
- Děkuju, Coope.
87
00:09:49,251 --> 00:09:50,418
Tak jo.
88
00:10:00,293 --> 00:10:02,709
Ahoj, Coope.
89
00:10:04,126 --> 00:10:06,459
- Rád tě vidím, kamaráde.
- Jasně.
90
00:10:07,459 --> 00:10:08,543
Co se děje?
91
00:10:08,543 --> 00:10:11,709
Můj Pip-Boy poslední dobou nějak blbne.
92
00:10:12,293 --> 00:10:14,376
Vysílač je pořád aktivovaný.
93
00:10:14,376 --> 00:10:17,084
Zkus zajít za klukama z IT,
ať se na to kouknou.
94
00:10:17,084 --> 00:10:19,168
Ale ne, spravím to sama.
95
00:10:19,168 --> 00:10:21,668
Jen musím zjistit, kam ten Pip-Boy vysílá.
96
00:10:21,668 --> 00:10:24,334
Já jedu. Slíbil jsem Janey,
že ji naučím lasovat.
97
00:10:24,334 --> 00:10:26,501
Jo? No, já sám děti nemám,
98
00:10:26,501 --> 00:10:29,126
ale mám program pro perspektivní manažery
99
00:10:29,126 --> 00:10:31,043
a to je v podstatě totéž.
100
00:10:31,043 --> 00:10:32,834
Barb ti o něm určitě řekla, že?
101
00:10:35,626 --> 00:10:36,876
Neřekla.
102
00:10:36,876 --> 00:10:38,209
Říkám mu Budovi parťáci.
103
00:10:38,209 --> 00:10:40,751
V zásadě jde o to,
že největší překážkou úspěchu
104
00:10:40,751 --> 00:10:42,668
je krátkost lidského života.
105
00:10:42,668 --> 00:10:45,501
Brání nám dokončit projekty,
které vyžadují staletí,
106
00:10:45,501 --> 00:10:47,126
nebo dokonce tisíciletí práce.
107
00:10:47,126 --> 00:10:50,043
V ideálním případě
by Budovi parťáci měli můj projekt
108
00:10:50,043 --> 00:10:52,543
táhnout několik staletí
do budoucnosti. Paráda.
109
00:10:52,543 --> 00:10:53,876
- Přijdeme pozdě.
- Ano.
110
00:10:53,876 --> 00:10:56,001
- Pojďme.
- Čeká nás velký den.
111
00:10:56,001 --> 00:10:58,293
Jasně, hodně štěstí.
112
00:11:03,501 --> 00:11:07,376
Co kdybychom někdy zašli do Cafe Cabana?
113
00:11:07,376 --> 00:11:08,584
Ty, já a Coop?
114
00:11:08,584 --> 00:11:10,251
Pardon.
115
00:11:10,251 --> 00:11:12,793
Tvůj Pip-Boy je v pohodě?
116
00:11:12,793 --> 00:11:14,543
Jasně. Proč? Co je s tím tvým?
117
00:11:14,543 --> 00:11:17,668
Nejsem si jistá. Ale...
118
00:11:17,668 --> 00:11:19,168
Do prdele.
119
00:12:15,209 --> 00:12:16,209
Lucy.
120
00:12:17,043 --> 00:12:18,209
Tati.
121
00:12:30,501 --> 00:12:31,668
Vítej.
122
00:12:44,709 --> 00:12:47,793
Připoj se k nám.
Teď bych měla pohostit já tebe, že?
123
00:12:54,334 --> 00:12:56,834
Tuhle chvíli jsem si představovala dlouho.
124
00:12:59,918 --> 00:13:02,834
Nevěřila bys, co mi běželo hlavou.
125
00:13:06,751 --> 00:13:12,251
Jednou jsem se dokonce pokusila
mu strčit do krku starý granát.
126
00:13:15,876 --> 00:13:19,001
Asi jsem sem chtěla dojít
127
00:13:19,001 --> 00:13:22,084
a vyhodit všechny do povětří.
128
00:13:22,959 --> 00:13:27,209
Ale takhle mě nevychovali.
129
00:13:30,876 --> 00:13:34,251
Takže jestli ti to nevadí,
130
00:13:34,251 --> 00:13:36,334
budu dál jednat slušně.
131
00:13:41,251 --> 00:13:44,334
Přinesla jsem ti tvého kamaráda,
jak si sám přál.
132
00:13:57,084 --> 00:13:58,918
A teď tě prosím,
133
00:14:00,293 --> 00:14:01,959
abys mi vrátila tátu.
134
00:14:04,209 --> 00:14:05,626
No dobře.
135
00:14:13,209 --> 00:14:14,834
Než to udělám,
136
00:14:17,668 --> 00:14:21,251
co kdybych ti řekla,
jak jsme se s tvým tátou seznámili?
137
00:14:21,251 --> 00:14:22,876
Co je doopravdy zač.
138
00:14:25,626 --> 00:14:28,209
Ne, Lucy, neposlouchej ji.
139
00:14:28,209 --> 00:14:31,209
Myslíš si, že tvůj otec
se narodil ve vaultu.
140
00:14:31,876 --> 00:14:33,293
Jako ty.
141
00:14:36,043 --> 00:14:37,668
Jako tvůj bratr.
142
00:14:38,376 --> 00:14:41,418
Klíčem k budoucnosti... Teď už to zvládnu.
143
00:14:41,418 --> 00:14:42,793
Haló?
144
00:14:42,793 --> 00:14:44,584
Klíčem k budoucnosti...
145
00:14:46,126 --> 00:14:48,001
Klíčem k budoucnosti lidské...
146
00:14:49,501 --> 00:14:50,584
Tohle je absurdní.
147
00:14:51,626 --> 00:14:53,501
Klíčem k budoucnosti lidstva...
148
00:14:55,876 --> 00:14:56,709
Haló?
149
00:14:58,376 --> 00:15:00,168
Klíčem k budoucnosti lidstva...
150
00:15:00,168 --> 00:15:03,459
Zvládnu to. Zvládnu. Nebojte.
151
00:15:04,126 --> 00:15:06,668
Klíčem... Klíčem k budoucnosti lidstva...
152
00:15:08,668 --> 00:15:10,334
Tohle je směšné.
153
00:15:11,168 --> 00:15:13,084
Tak. V té velké hře jménem...
154
00:15:14,793 --> 00:15:16,168
Promiňte.
155
00:15:16,168 --> 00:15:19,043
Tohle je ono. Teď už to zvládnu.
156
00:15:19,043 --> 00:15:21,001
Klíčem k budoucnosti lidstva...
157
00:15:21,668 --> 00:15:23,751
Kdepak. Možná jenom musím...
158
00:15:25,376 --> 00:15:26,584
Díky, Betty.
159
00:15:28,168 --> 00:15:31,418
Počkat, ty nejsi Betty ani Hank.
160
00:15:32,626 --> 00:15:35,959
Sdílíš s Hankem MacLeanem jenom 50 % DNA.
161
00:15:37,334 --> 00:15:40,043
- Jsem jeho syn.
- To ne.
162
00:15:40,043 --> 00:15:42,084
Ale ne, to ne!
163
00:15:42,959 --> 00:15:45,793
- Co jsi zač?
- Spouštím protokol 53.
164
00:15:51,918 --> 00:15:54,251
Dobře. Stůj na místě.
165
00:15:54,251 --> 00:15:55,334
Kdo jsi?
166
00:15:55,334 --> 00:15:57,834
Počkej, počkej. Neodpovím ti,
167
00:15:57,834 --> 00:16:00,501
dokud mě nenecháš píchnout ti tohle.
168
00:16:01,918 --> 00:16:04,709
Dobře, teď se nehýbej.
169
00:16:04,709 --> 00:16:06,501
Musím ochránit tajemství.
170
00:16:06,501 --> 00:16:08,751
Ne, nechoď tam. Tam ne.
171
00:16:08,751 --> 00:16:11,709
Nic si tam nečti ani nerozsvěcuj.
172
00:16:11,709 --> 00:16:15,334
Nenahlížej do adresáře
a nekoukej se na terminál.
173
00:16:16,126 --> 00:16:18,626
Počkej. Zastav se.
174
00:16:18,626 --> 00:16:21,834
Stůj! Jdu za tebou.
175
00:16:21,834 --> 00:16:23,543
Co je tohle za místo?
176
00:16:25,543 --> 00:16:27,668
Netušíte, kdy se Barb vrátí?
177
00:16:27,668 --> 00:16:29,251
Omlouvám se, má jednání.
178
00:16:29,251 --> 00:16:31,668
Něco o vertikální integraci nebo...
179
00:16:31,668 --> 00:16:32,959
To jde úplně mimo mě.
180
00:16:32,959 --> 00:16:34,043
Mimo mě taky.
181
00:16:36,668 --> 00:16:38,501
Mimochodem, pane Howarde,
182
00:16:38,501 --> 00:16:41,751
s Barb teď pracuje nový chlapík.
Jmenuje se Henry.
183
00:16:42,543 --> 00:16:44,501
Je váš velký fanoušek.
184
00:16:44,501 --> 00:16:46,168
No jo, Henry.
185
00:16:46,834 --> 00:16:49,251
Párkrát nám volal domů.
186
00:16:49,251 --> 00:16:52,584
Nevadilo by vám, kdybych ho zavolala,
aby vás pozdravil?
187
00:16:52,584 --> 00:16:55,293
Jasně. Vždycky rád poznám nového fanouška.
188
00:17:09,418 --> 00:17:11,959
Veškerá naše práce,
všechno, čeho jsme dosáhli,
189
00:17:11,959 --> 00:17:15,043
vzniklo díky této plodné spolupráci
190
00:17:15,043 --> 00:17:18,793
podobně smýšlejících firem,
díky kterým je Amerika skvělá.
191
00:17:21,126 --> 00:17:25,584
{\an8}Vítám vás tu jménem celého Vault-Tecu.
192
00:17:31,959 --> 00:17:34,668
{\an8}Nalijme si čistého vína, Bude.
193
00:17:34,668 --> 00:17:37,959
{\an8}Vaše prodeje nejsou nic moc
a potřebujete prachy.
194
00:17:38,418 --> 00:17:42,376
{\an8}Že to říkáš zrovna ty, Freddie.
Ty jsi s penězi na štíru v jednom kuse.
195
00:17:45,459 --> 00:17:47,001
Naše prodeje jsou výborné.
196
00:17:47,668 --> 00:17:50,626
Jistě, zvěsti o mírových jednáních
nás trochu zbrzdily,
197
00:17:50,626 --> 00:17:53,209
ale chceme vám nabídnout příležitost.
198
00:17:53,209 --> 00:17:55,626
Rádi bychom s vámi
spolupracovali na vaultech.
199
00:17:55,626 --> 00:17:57,584
Já... já ty vaše vaulty nechápu.
200
00:17:57,584 --> 00:17:59,168
Až přijde čas vylézt ven,
201
00:17:59,876 --> 00:18:02,959
co když na povrchu budou pořád žít lidi?
202
00:18:02,959 --> 00:18:04,543
Budou to neandrtálci.
203
00:18:04,543 --> 00:18:07,293
Nejspíš každého,
kdo z vaultu vyjde, sežerou.
204
00:18:07,293 --> 00:18:09,126
To nás netrápí.
205
00:18:09,126 --> 00:18:11,834
Vaulty jsou navržené tak,
aby vydržely celá staletí.
206
00:18:11,834 --> 00:18:14,626
Mezitím naše konkurence,
207
00:18:15,334 --> 00:18:18,459
tedy každý člověk na povrchu,
který nepatří k nám, zemře.
208
00:18:20,668 --> 00:18:24,709
Protože co je koneckonců
nejdokonalejší zbraň hromadného ničení?
209
00:18:29,293 --> 00:18:31,126
- Čas.
- Čas.
210
00:18:32,959 --> 00:18:35,168
Čas je vrcholový predátor.
211
00:18:35,751 --> 00:18:37,959
A pokud dojde k incidentu,
212
00:18:37,959 --> 00:18:42,543
čas je zbraň,
kterou porazíme všechny nepřátele.
213
00:18:43,209 --> 00:18:46,168
Právě tak zvítězíme
ve skvostné hře zvané kapitalismus.
214
00:18:46,168 --> 00:18:47,834
Ne tím, že s ostatními budeme bojovat,
215
00:18:48,793 --> 00:18:50,751
ale tím, že je přežijeme.
216
00:18:50,751 --> 00:18:53,751
I kdybyste přežili všechny vnější hrozby,
217
00:18:53,751 --> 00:18:56,084
mám s vaulty jiný problém.
218
00:18:56,084 --> 00:18:58,793
Když strčíte do hnízda hromadu krys,
219
00:18:58,793 --> 00:19:01,209
po nějaké době se navzájem sežerou.
220
00:19:01,209 --> 00:19:03,793
Takže kdo může říct, že vaše krysy
221
00:19:03,793 --> 00:19:06,084
přežijí líp než zvířata na povrchu?
222
00:19:06,084 --> 00:19:09,168
A navíc jste pořád
nevyřešili zásadní otázku.
223
00:19:09,168 --> 00:19:11,876
Kdyby tihle lidi
přežili i deset tisíc let...
224
00:19:11,876 --> 00:19:14,543
Vy jste očividně nečetli ta čísla.
225
00:19:31,001 --> 00:19:34,376
Poslouchejte, ráda bych pokračovala.
226
00:19:39,043 --> 00:19:41,251
Do toho, Barb, řekni jim, jak to je.
227
00:19:42,918 --> 00:19:44,918
Když myslím na budoucnost,
228
00:19:46,168 --> 00:19:51,084
myslím na svou dceru Janey.
229
00:19:53,501 --> 00:19:57,126
Jak jí zajistím lepší budoucnost?
230
00:19:57,126 --> 00:19:59,918
A právě o tom se s vámi chceme bavit.
231
00:20:01,209 --> 00:20:02,293
Ano.
232
00:20:03,293 --> 00:20:06,584
Jak navrhnout
společenská uspořádání ve vaultech,
233
00:20:06,584 --> 00:20:10,418
aby naše děti
tu lepší budoucnost skutečně měly?
234
00:20:10,418 --> 00:20:12,793
Navrhuji snížit naše rizika.
235
00:20:13,209 --> 00:20:15,668
Počkej! Já jsem tady overseer!
236
00:20:15,668 --> 00:20:18,001
Moje rozkazy se musejí dodržovat.
237
00:20:18,709 --> 00:20:21,876
Proč to nefunguje?
Vždyť to je základní řešení konfliktu.
238
00:20:21,876 --> 00:20:25,209
- Kde je zbytek vaultu?
- Tohle je zbytek vaultu.
239
00:20:26,126 --> 00:20:28,709
Odtud přišel můj táta?
240
00:20:28,709 --> 00:20:30,418
To se nikdy nedozvíš.
241
00:20:32,376 --> 00:20:34,001
On se to dozví.
242
00:20:52,418 --> 00:20:55,501
Tohle jsou Budovi parťáci. Moji parťáci.
243
00:20:55,501 --> 00:20:59,459
Amerika pověřila zajištěním přežití
celé země soukromý sektor,
244
00:20:59,459 --> 00:21:02,001
ale bylo by šílené
udržovat naživu neúspěšný národ.
245
00:21:02,001 --> 00:21:04,126
Místo toho jsme udrželi naživu Vault-Tec,
246
00:21:04,126 --> 00:21:05,834
BETTY PEARSONOVÁ
ASISTENTKA
247
00:21:05,834 --> 00:21:07,959
dokonale vedené juniorní manažery
248
00:21:07,959 --> 00:21:09,543
HANK MACLEAN
ASISTENT
249
00:21:09,543 --> 00:21:11,209
z mého vlastního školicího programu.
250
00:21:11,209 --> 00:21:14,043
Protože budoucnost lidstva
závisí na jedné věci.
251
00:21:15,668 --> 00:21:17,293
Na managementu.
252
00:21:19,001 --> 00:21:23,584
Tady Bud přišel s ideou
tří vzájemně propojených vaultů.
253
00:21:23,584 --> 00:21:27,334
Ale potřebujeme více nápadů,
potřebujeme vaše nápady.
254
00:21:27,334 --> 00:21:32,209
Protože díky duchu soupeření
jsou naše firmy tak skvělé.
255
00:21:32,209 --> 00:21:37,626
Já navrhuji, abychom ve stejném duchu
pojali i naše řešení.
256
00:21:41,543 --> 00:21:45,751
Máme po celé Americe více než sto vaultů.
257
00:21:47,418 --> 00:21:50,668
Takže několik pro každého z vás.
258
00:21:50,668 --> 00:21:54,709
Můžete si v nich otestovat
vlastní představy o tom,
259
00:21:54,709 --> 00:21:57,418
jak vypadají
dokonalé podmínky pro lidstvo.
260
00:21:57,418 --> 00:22:00,418
Můžete navrhnout cokoli
a nikdo se o tom nemusí dozvědět.
261
00:22:03,251 --> 00:22:05,251
Ať zvítězí nejlepší nápad.
262
00:22:09,876 --> 00:22:14,293
Takže Vaulty 32 a 33
slouží jen k ovládání lidí?
263
00:22:14,293 --> 00:22:18,168
Cože? Ne. Když to říkáš takhle,
vyznívá to dost nemorálně.
264
00:22:18,168 --> 00:22:22,751
Jsou to naše populační zásobníky,
dokonalý počin HR a výzkumu a vývoje.
265
00:22:22,751 --> 00:22:27,709
Geneticky vhodní jedinci, se kterými
moji parťáci zplodí kastu supermanažerů.
266
00:22:27,709 --> 00:22:30,626
Lidi sršící pozitivitou.
Lidi, kteří si umí poradit.
267
00:22:30,626 --> 00:22:34,334
Lidi, kteří zdědí Zemi,
jakmile vymýtíme její povrch.
268
00:22:38,251 --> 00:22:39,876
Oni vymýtili povrch?
269
00:22:40,751 --> 00:22:44,584
Můžeme nějaký vault úmyslně přelidnit,
270
00:22:44,584 --> 00:22:48,543
aby obyvatelé museli soupeřit o přežití.
271
00:22:49,168 --> 00:22:53,209
My už nějakou dobu vyvíjíme robota,
který lidem doručuje mléko.
272
00:22:53,209 --> 00:22:56,626
Je dost inteligentní. Byla bych ráda,
kdyby jeden vault vedl.
273
00:22:56,626 --> 00:23:00,459
Co takhle využít vault
k vývoji supermutantských vojáků
274
00:23:00,459 --> 00:23:01,918
z ilegálních imigrantů?
275
00:23:01,918 --> 00:23:04,751
Mohli bychom do ovzduší
vypouštět psychotropní látky.
276
00:23:04,751 --> 00:23:06,959
Mohli bychom oddělit děti od rodičů.
277
00:23:06,959 --> 00:23:09,209
Dospělosti by se dožily
jen ty nejchytřejší.
278
00:23:10,126 --> 00:23:11,126
Zábavná myšlenka.
279
00:23:11,668 --> 00:23:14,751
Na konci světa
se dá teoreticky hodně vydělat.
280
00:23:15,584 --> 00:23:19,209
Ale bavíme se tady o značné investici
281
00:23:19,209 --> 00:23:21,043
založené na hypotéze.
282
00:23:21,043 --> 00:23:23,418
Jak můžete zaručit výsledky?
283
00:23:24,418 --> 00:23:26,584
Tím, že bombu shodíme my sami.
284
00:23:32,084 --> 00:23:33,376
Pane Howarde?
285
00:23:33,376 --> 00:23:35,626
Jo, tak tohle se mi líbí...
286
00:23:35,626 --> 00:23:36,918
Pane Howarde?
287
00:23:39,376 --> 00:23:41,209
Všechno v pořádku, pane Howarde?
288
00:23:41,876 --> 00:23:42,959
V pohodě.
289
00:23:42,959 --> 00:23:45,584
Já... jsem v pohodě, Betty.
290
00:23:46,834 --> 00:23:48,918
Hrozně se těší, až vás pozná.
291
00:23:52,584 --> 00:23:55,001
Jaderný incident by znamenal tragédii,
292
00:23:55,834 --> 00:23:57,834
ale také příležitost.
293
00:23:58,626 --> 00:24:01,751
Možná největší příležitost v dějinách.
294
00:24:01,751 --> 00:24:06,251
Protože až tady zbudeme jediní,
nebude už proti komu bojovat.
295
00:24:08,584 --> 00:24:10,709
Skutečný monopol.
296
00:24:11,501 --> 00:24:14,501
Pane Howarde, jsem váš velký fanoušek.
297
00:24:14,501 --> 00:24:17,001
Jsem Henry, ale všichni mi říkají Hank.
298
00:24:25,168 --> 00:24:28,793
Tvůj otec už je na světě hodně dlouho.
299
00:24:34,168 --> 00:24:36,918
Patří k organizaci,
která si myslela, že zná odpovědi
300
00:24:36,918 --> 00:24:39,043
na všechny problémy světa.
301
00:24:43,084 --> 00:24:46,584
Pamatujete tu scénu,
kde střelíte Joeyho Tora do obličeje?
302
00:24:48,668 --> 00:24:51,751
„Feo, fuerte y formal.“
303
00:24:52,293 --> 00:24:57,459
Máme příležitost úplně vymýtit válku.
304
00:24:57,459 --> 00:25:00,959
Naše současná společnost,
která vznikla bez úmyslného řízeni,
305
00:25:00,959 --> 00:25:03,876
je totiž uspořádaná tak,
306
00:25:03,876 --> 00:25:05,709
že dochází k tření,
307
00:25:06,876 --> 00:25:09,751
dochází ke konfliktům a dochází k válce.
308
00:25:12,126 --> 00:25:14,126
A válka...
309
00:25:20,126 --> 00:25:22,126
Válka se nikdy nemění.
310
00:25:26,126 --> 00:25:27,876
Přesně takhle...
311
00:25:27,876 --> 00:25:30,543
Chtěl jsem se zeptat, jestli...
kdyby to nevadilo,
312
00:25:30,543 --> 00:25:34,043
je mi to dost trapné,
ale dal byste mi autogram?
313
00:25:37,209 --> 00:25:40,334
Nikdy ti neřekl, odkud skutečně pochází.
314
00:25:40,334 --> 00:25:41,959
A z jaké doby pochází.
315
00:25:43,418 --> 00:25:45,751
Neřekl to ani tvojí matce.
316
00:25:55,959 --> 00:25:58,168
Co víš o mojí matce?
317
00:25:59,501 --> 00:26:01,084
Byla jako ty.
318
00:26:02,084 --> 00:26:06,418
Byla hodná, láskyplná, zvědavá.
319
00:26:06,418 --> 00:26:09,084
Není to ten pravý důvod,
proč jsi vyšla na povrch?
320
00:26:09,834 --> 00:26:12,709
Zčásti kvůli záchraně otce.
321
00:26:12,709 --> 00:26:14,584
Víš ale, proč jsem ho unesla?
322
00:26:35,918 --> 00:26:37,126
Díky.
323
00:26:45,293 --> 00:26:47,084
Počkat, Dí, oni tě posílají taky?
324
00:26:48,001 --> 00:26:50,084
Jako trest za sebepoškozování.
325
00:26:51,251 --> 00:26:52,209
Hele.
326
00:26:54,751 --> 00:26:59,043
Strach mi nedovolil jít do divočiny.
Nenapadlo mě, že obviní tebe.
327
00:27:00,376 --> 00:27:01,793
Mrzí mě to.
328
00:27:05,501 --> 00:27:06,584
Nemusí.
329
00:27:07,334 --> 00:27:09,168
Ta mise byla určená pro mě.
330
00:27:11,459 --> 00:27:12,709
Někoho jsem poznal,
331
00:27:13,501 --> 00:27:15,668
ale zrovna teď jí hrozí nebezpečí.
332
00:27:17,209 --> 00:27:20,209
Proto ses vrátil. Chceš ji zachránit.
333
00:27:21,543 --> 00:27:23,543
Odejdu s ní.
334
00:27:23,543 --> 00:27:25,543
Vrátím se tam, odkud pochází.
335
00:27:26,584 --> 00:27:27,918
Do vaultu.
336
00:27:27,918 --> 00:27:30,418
Je tam mír a bezpečí.
337
00:27:30,418 --> 00:27:32,668
Nikdo tam nikdy s nikým neválčí.
338
00:27:34,918 --> 00:27:36,251
Co je?
339
00:27:36,793 --> 00:27:39,126
- Hej, zobáci! Odchod!
- Ano, pane!
340
00:27:39,126 --> 00:27:40,459
Pojďme.
341
00:27:44,418 --> 00:27:46,209
Nikde není bezpečno, Maxi.
342
00:27:47,501 --> 00:27:50,584
A odejít se taky nedá. Kéž by to šlo.
343
00:28:33,418 --> 00:28:37,334
Rose byla tak chytrá. Jako ty.
344
00:28:39,459 --> 00:28:42,334
Lucy, tvoje matka zjistila,
345
00:28:42,334 --> 00:28:46,209
že něco odčerpává z vaultu vodu.
346
00:28:48,168 --> 00:28:49,876
Z jediného vodítka pochopila,
347
00:28:49,876 --> 00:28:55,626
že se na povrch možná vrátila civilizace.
348
00:29:02,293 --> 00:29:04,751
Když to řekla svému manželovi,
349
00:29:04,751 --> 00:29:08,376
řekl jí, že je to nesmysl.
350
00:29:09,126 --> 00:29:10,751
A že si to má nechat pro sebe.
351
00:29:10,751 --> 00:29:12,668
Lucy, pojďme. Musíme...
352
00:29:12,668 --> 00:29:17,918
Tehdy si uvědomila,
že její manžel, overseer,
353
00:29:17,918 --> 00:29:19,418
něco skrývá.
354
00:29:19,834 --> 00:29:21,751
Lucy, pojďme. Zmizíme odtud.
355
00:29:21,751 --> 00:29:23,168
A tak utekla.
356
00:29:24,168 --> 00:29:26,001
Stejně jako ty, Lucy.
357
00:29:28,584 --> 00:29:30,959
Vzala s sebou i svoje děti.
358
00:29:31,543 --> 00:29:34,293
A našla nádherné město.
359
00:29:34,293 --> 00:29:36,501
Bylo vším, co vaulty slibovaly.
360
00:29:36,501 --> 00:29:37,793
Lže ti.
361
00:29:39,584 --> 00:29:42,501
Ale pak si pro ni manžel přišel.
362
00:29:42,501 --> 00:29:45,376
Když se rozhodla, že se domů nevrátí,
363
00:29:46,918 --> 00:29:48,543
vzal děti...
364
00:29:51,418 --> 00:29:54,209
A celé město vypálil do základů.
365
00:30:00,293 --> 00:30:03,334
- Shady Sands.
- Ona lže, Lucy.
366
00:30:04,418 --> 00:30:06,918
Takhle Vault-Tec jedná s konkurencí.
367
00:30:07,668 --> 00:30:10,001
Stejně jako před 200 lety.
368
00:30:34,584 --> 00:30:39,084
Lucy, přinesla jsi mi studenou fúzi,
369
00:30:39,084 --> 00:30:41,459
- neomezenou energii.
- Lucy.
370
00:30:41,459 --> 00:30:44,084
- Můžeme vybudovat vlastní svět.
- Je to vražedkyně.
371
00:30:44,084 --> 00:30:46,126
- Lucy, podívej se na mě.
- Lepší svět.
372
00:30:46,126 --> 00:30:49,501
- S čistou vodou, léky a energií.
- Napadla náš domov.
373
00:30:49,501 --> 00:30:50,918
- Dobrý pro všechny.
- Lucy...
374
00:30:50,918 --> 00:30:54,126
- Zabila naše lidi.
- Vault-Tec koupil můj výzkum
375
00:30:54,126 --> 00:30:56,209
a přivlastnil si ho.
376
00:30:56,209 --> 00:30:59,084
Studenou fúzi tím pádem
377
00:30:59,084 --> 00:31:02,959
- může aktivovat jen manažer Vault-Tecu.
- Neposlouchej ji.
378
00:31:05,543 --> 00:31:09,084
Chci od něj jenom kód.
379
00:31:09,084 --> 00:31:11,376
Lucy, podívej se na mě!
380
00:31:12,126 --> 00:31:14,918
Podívej se na mě! Lucy.
381
00:31:27,251 --> 00:31:28,543
Moje matka...
382
00:31:32,043 --> 00:31:33,709
Co se jí stalo?
383
00:31:37,251 --> 00:31:38,751
Myslím, že to už tušíš.
384
00:31:58,584 --> 00:31:59,584
Lucy...
385
00:32:25,918 --> 00:32:27,334
Lucy...
386
00:32:28,668 --> 00:32:30,293
Ona lže, Lucy.
387
00:32:35,584 --> 00:32:37,418
Tak jí ten kód dej.
388
00:32:53,251 --> 00:32:54,668
Dej jí ten kód.
389
00:33:06,168 --> 00:33:07,876
Dej jí ten kód, tati.
390
00:33:42,001 --> 00:33:43,209
PŘÍSTUPOVÝ KÓD:
101097
391
00:33:43,209 --> 00:33:44,168
ID ZAMĚSTNANCE:
392
00:33:59,418 --> 00:34:02,334
INICIALIZACE
393
00:34:53,709 --> 00:34:54,709
KRYOKOMORY: BUDOVI PARŤÁCI
REAKTIVOVANÍ
394
00:34:54,709 --> 00:34:55,959
BETTY PEARSONOVÁ - DOKONČENO
395
00:34:55,959 --> 00:34:57,209
HANK MACLEAN - DOKONČENO
396
00:34:57,209 --> 00:34:58,459
STEPHANIE HARPEROVÁ - DOKONČENO
397
00:35:04,251 --> 00:35:07,251
Moc rád jsem tě poznal,
ale už se musím vrátit domů.
398
00:35:07,251 --> 00:35:09,168
Nemůžeš se vrátit domů, Hankův synu.
399
00:35:11,126 --> 00:35:12,209
Ne!
400
00:35:15,418 --> 00:35:16,876
Ne s tím, co ses dozvěděl.
401
00:35:19,668 --> 00:35:22,584
Takže mě prostě necháte tady?
402
00:35:22,584 --> 00:35:24,959
Jen dokud nebudeme moct vyjít na povrch.
403
00:35:24,959 --> 00:35:26,751
To může trvat stovky let.
404
00:35:26,751 --> 00:35:30,168
Rozhodně. Proto ti doporučím,
abys počkal v tátově komoře.
405
00:35:31,001 --> 00:35:32,584
Pokud tedy nechceš umřít hlady.
406
00:35:32,584 --> 00:35:36,168
Není tady totiž nic k jídlu,
leda přerostlý hmyz, co sem občas zavítá.
407
00:35:37,043 --> 00:35:39,293
Já osobně bych spát šel, kdybych mohl.
408
00:36:16,209 --> 00:36:18,293
Udělal jsem, co bylo nutné.
409
00:36:20,376 --> 00:36:22,126
Abych zachránil naše lidi.
410
00:36:24,043 --> 00:36:25,709
A tahleta ženská
411
00:36:28,209 --> 00:36:30,293
není o nic lepší než já.
412
00:36:41,001 --> 00:36:43,209
STUDENÁ FÚZE
PŘIPRAVENO
413
00:36:55,001 --> 00:36:56,001
SPUSTIT TEST
414
00:36:58,668 --> 00:36:59,918
Blíží se letadla.
415
00:37:03,709 --> 00:37:04,876
Bratrstvo?
416
00:37:05,459 --> 00:37:07,043
Zabarikádujte dveře.
417
00:37:07,918 --> 00:37:09,626
Nikoho sem nepouštějte.
418
00:37:10,376 --> 00:37:11,376
Pohyb.
419
00:37:11,376 --> 00:37:13,918
- Pohyb. Za mnou.
- Pohyb, pohyb!
420
00:37:17,251 --> 00:37:20,834
Lucy... já tvoji matku miloval.
421
00:37:23,251 --> 00:37:26,168
Ale když opustila domov,
přestala být tvou matkou.
422
00:37:28,251 --> 00:37:31,751
A zavedla tě do nebezpečí.
423
00:38:07,584 --> 00:38:08,668
Blíží se střela!
424
00:38:13,293 --> 00:38:14,834
Vidělas, jaké to tady je.
425
00:38:25,543 --> 00:38:29,293
Všichni jsou stejně vyděšení,
stejně zbídačení.
426
00:38:37,126 --> 00:38:40,334
Nuceni dělat strašné věci, aby přežili.
427
00:38:41,626 --> 00:38:42,918
Lucy...
428
00:38:44,709 --> 00:38:46,543
Musel jsem se rozhodnout.
429
00:38:49,793 --> 00:38:53,501
Mezi jejich světem násilí
a naším světem míru.
430
00:38:54,334 --> 00:38:57,084
REPUBLIKA NOVÁ KALIFORNIE
ÚSTŘEDÍ
431
00:38:57,084 --> 00:39:02,126
Věřím, že jsem se rozhodl správně, Lucy.
432
00:40:16,168 --> 00:40:20,251
Pokud je největším problémem světa
nekonečný boj různých skupin,
433
00:40:20,251 --> 00:40:21,543
nekonečná válka,
434
00:40:21,543 --> 00:40:25,293
jediné řešení je
se ostatních skupin zbavit.
435
00:40:26,084 --> 00:40:27,709
Abychom svět byli my.
436
00:40:28,543 --> 00:40:30,168
Abychom ho tvořili jen my.
437
00:41:41,084 --> 00:41:44,293
Vsadím se, že se v těch ohozech
cejtíte jako velcí chlapáci, co?
438
00:41:45,584 --> 00:41:50,418
Já to vím, protože jsem kdysi
taky jeden nosíval.
439
00:41:51,209 --> 00:41:53,626
Měl jednu jedinou vadu.
440
00:41:54,293 --> 00:41:58,543
A to oslabenej svár
441
00:41:58,543 --> 00:42:01,251
hned pod hrudním plátem.
442
00:42:01,251 --> 00:42:03,751
Myslíte, že to u tohohle modelu spravili?
443
00:42:13,543 --> 00:42:15,168
Asi ne.
444
00:42:28,084 --> 00:42:30,293
- Dostals ho?
- Vidím kulový.
445
00:42:39,668 --> 00:42:41,001
Kde je ten zasranej ghúl?
446
00:42:56,459 --> 00:42:59,918
Otevři dveře, Lucy.
Otevři dveře a půjdeme domů.
447
00:43:01,959 --> 00:43:03,251
Pojďme domů.
448
00:43:25,668 --> 00:43:26,626
Lucy.
449
00:43:33,376 --> 00:43:36,001
Prosím. Otevři ty dveře, Lucy.
450
00:43:56,668 --> 00:43:59,168
Lucy!
451
00:44:00,084 --> 00:44:02,334
Lucy? Lucy.
452
00:44:02,334 --> 00:44:05,793
Hej. Poslyš, jsem její otec.
Můžeš nás odtud dostat?
453
00:44:08,709 --> 00:44:10,709
Lucy, pojď. Půjdeme.
454
00:44:10,709 --> 00:44:13,584
- Musíme odtud zmizet.
- Počkej. Ne, s ním ne!
455
00:44:13,584 --> 00:44:15,168
Proč ne? Jak to myslíš?
456
00:44:15,168 --> 00:44:16,584
Protože to udělal on.
457
00:44:18,126 --> 00:44:19,626
- Co?
- On to udělal.
458
00:44:19,626 --> 00:44:21,126
- Co udělal?
- On...
459
00:44:22,959 --> 00:44:24,376
Co, Lucy?
460
00:44:27,376 --> 00:44:28,793
Shady Sands.
461
00:44:56,043 --> 00:44:57,418
Udělal to on.
462
00:45:02,959 --> 00:45:04,376
Mrzí mě to.
463
00:45:10,876 --> 00:45:14,168
Lucy, teď půjdeš se mnou.
464
00:45:17,751 --> 00:45:19,084
To ne!
465
00:45:21,168 --> 00:45:24,751
Hej, Maxi. Vzbuď se.
466
00:45:37,209 --> 00:45:39,626
Vidíš, co s lidmi dělá povrch?
467
00:45:41,293 --> 00:45:43,293
Jsem tvůj otec, Lucy.
468
00:45:47,043 --> 00:45:49,084
Ušla jsi kvůli mě takovou cestu.
469
00:45:55,918 --> 00:45:57,751
Neublížíš mi.
470
00:46:12,376 --> 00:46:15,084
Chceš další autogram, Henry?
471
00:46:16,501 --> 00:46:20,334
Feo, fuerte y formal.
472
00:46:23,168 --> 00:46:26,793
Tvoje dcera řekla,
že se jmenuje MacLeanová.
473
00:46:26,793 --> 00:46:30,709
Nechtělo se mi věřit,
že je příbuzná tohohle MacLeana.
474
00:46:30,709 --> 00:46:34,084
Toho kluka, kterej pro mou ženu
vyzvedával prádlo. Neuvěřitelný.
475
00:46:35,334 --> 00:46:38,501
Už 200 let čekám na to,
476
00:46:38,501 --> 00:46:42,501
až někomu položím jedinou otázku.
477
00:46:43,876 --> 00:46:46,293
Kde je kurva moje rodina?
478
00:47:05,918 --> 00:47:07,001
Jasně.
479
00:47:12,043 --> 00:47:14,001
Hej, Maxi.
480
00:47:14,001 --> 00:47:15,751
Hej. Hej, Maxi.
481
00:47:16,334 --> 00:47:17,584
Maxi, vzbuď se.
482
00:47:17,584 --> 00:47:19,501
No tak. Vstávej.
483
00:47:19,501 --> 00:47:21,834
Vzbuď se! Rychle.
484
00:47:23,251 --> 00:47:25,543
Pojď. No tak!
485
00:47:26,251 --> 00:47:29,168
No tak! Prosím!
486
00:47:45,126 --> 00:47:46,959
Válka se nikdy nemění.
487
00:47:48,168 --> 00:47:50,334
Když se díváš na tuhletu pustinu,
488
00:47:51,209 --> 00:47:53,043
vypadá to jako chaos.
489
00:47:57,668 --> 00:48:00,334
Ale on vždycky někdo stojí u kormidla.
490
00:48:02,001 --> 00:48:04,001
A s tím si chci promluvit.
491
00:48:06,793 --> 00:48:08,376
Za tím má namířeno tvůj taťka.
492
00:48:08,959 --> 00:48:10,334
Ale tys ho nechal jít.
493
00:48:10,334 --> 00:48:15,251
Prase před porážkou je lepší sledovat,
ne se ho ptát, kam utíká.
494
00:48:18,793 --> 00:48:20,834
Chceš vědět, odkud se s taťkou znám, co?
495
00:48:21,334 --> 00:48:25,501
Řeknu ti jen to, že o tvým maličkým světě
496
00:48:25,501 --> 00:48:27,709
se všechno rozhodlo před 200 lety.
497
00:48:32,001 --> 00:48:34,584
Můžeš tady zůstat s ním,
498
00:48:34,584 --> 00:48:37,126
ale až to tady zaberou
ti vojáčci v plechovkách,
499
00:48:37,126 --> 00:48:39,126
a to si piš, že to tady zaberou,
500
00:48:39,959 --> 00:48:42,876
zabijou tebe i všechny ostatní.
501
00:48:53,709 --> 00:48:56,293
Nebo se můžeš vydat
za svejma stvořitelama.
502
00:49:45,459 --> 00:49:46,876
Tak jdeš?
503
00:49:57,751 --> 00:49:59,168
Hej. Maxi.
504
00:50:01,543 --> 00:50:02,793
Vstaň.
505
00:50:07,959 --> 00:50:09,126
Maxi.
506
00:50:12,168 --> 00:50:13,584
Najdu tě.
507
00:50:35,959 --> 00:50:37,459
Ouky douky.
508
00:50:47,876 --> 00:50:52,293
STUDENÁ FÚZE
PŘIPRAVENO
509
00:51:15,168 --> 00:51:16,376
Lucy.
510
00:51:56,876 --> 00:51:58,001
Rose.
511
00:52:17,626 --> 00:52:19,168
STUDENÁ FÚZE
AKTIVOVAT
512
00:52:52,751 --> 00:52:54,584
Dokázaly jsme to, Rose.
513
00:53:34,959 --> 00:53:39,376
Jak podle tebe Bratrstvo naloží
s nekonečným zdrojem energie?
514
00:53:44,084 --> 00:53:47,084
Možná je můžeš zastavit. Možná ne.
515
00:53:51,251 --> 00:53:53,251
Možná to můžeš aspoň zkusit.
516
00:54:22,626 --> 00:54:24,043
To je jejich vůdkyně?
517
00:54:25,626 --> 00:54:26,834
Jo.
518
00:54:28,293 --> 00:54:29,501
Tys ji zabil.
519
00:54:30,793 --> 00:54:32,459
Ne. Dane.
520
00:54:33,168 --> 00:54:36,459
Ať žije Maximus!
Který se teď stane rytířem.
521
00:54:36,876 --> 00:54:45,834
Ať žije rytíř Maximus.
522
00:55:41,334 --> 00:55:44,543
HOLLYWOOD
SPONZOREM JE NUKA-COLA
523
00:59:08,376 --> 00:59:10,376
Překlad titulků: Filip Drlik
524
00:59:10,376 --> 00:59:12,459
Kreativní dohled
Lucie Musílková