1
00:00:07,001 --> 00:00:09,959
EN CAPÍTOLS ANTERIORS...
2
00:00:11,626 --> 00:00:13,168
Ets el meu món.
3
00:00:15,834 --> 00:00:17,126
On el dueu?
4
00:00:17,126 --> 00:00:18,543
Al món real.
5
00:00:18,543 --> 00:00:19,918
L'hauries de visitar.
6
00:00:20,418 --> 00:00:26,376
Pot canviar el futur
si em duu amb Moldaver.
7
00:00:27,251 --> 00:00:28,418
Només el cap.
8
00:00:29,293 --> 00:00:31,543
Només així tornarà amb el seu pare.
9
00:00:32,959 --> 00:00:35,418
Sap que l'aspirant Dane s'ha fet mal?
10
00:00:36,834 --> 00:00:37,834
Va, dispara!
11
00:00:38,376 --> 00:00:41,168
Fill de puta malparit, això és culpa teva.
12
00:00:41,668 --> 00:00:42,501
Et mataran.
13
00:00:42,501 --> 00:00:44,293
No els ho hem d'explicar tot.
14
00:00:44,293 --> 00:00:46,876
És la Germandat, ho esbrinaran.
15
00:00:47,543 --> 00:00:50,084
Volen un cap? Doncs els en donarem un.
16
00:00:50,084 --> 00:00:53,543
- Vine amb mi.
- Mai deixaran de buscar l'artefacte.
17
00:00:55,626 --> 00:00:58,334
El país està atrapat
en una guerra de recursos.
18
00:00:58,334 --> 00:01:01,168
Vault-Tec va comprar
els mitjans per aturar-la.
19
00:01:01,168 --> 00:01:03,918
Fusió freda, energia infinita.
20
00:01:03,918 --> 00:01:06,043
- Això és...
- Un nucli de fusió.
21
00:01:06,168 --> 00:01:08,876
Ja no se'n veuen gaires, oi?
22
00:01:08,876 --> 00:01:12,376
Quina és l'arma definitiva
per destruir la competència?
23
00:01:12,376 --> 00:01:13,709
És el temps.
24
00:01:13,709 --> 00:01:16,293
Algun cop
t'has plantejat canviar de feina?
25
00:01:16,293 --> 00:01:18,209
Vault-Tec és com és.
26
00:01:18,209 --> 00:01:21,376
I les queixes de terceres persones
no ajuden.
27
00:01:21,376 --> 00:01:23,084
Un aparell d'escolta.
28
00:01:23,084 --> 00:01:25,168
Vol que espiï la meva dona?
29
00:01:25,168 --> 00:01:27,209
On és el Pip-Boy de ma mare?
30
00:01:27,209 --> 00:01:28,543
Enterrat amb ella.
31
00:01:29,001 --> 00:01:30,501
La vaig enterrar jo.
32
00:01:30,501 --> 00:01:32,043
HE DE TORNAR AL 31.
33
00:01:32,043 --> 00:01:33,751
Amb el teu pare.
34
00:01:39,459 --> 00:01:40,459
Hola?
35
00:02:20,751 --> 00:02:21,876
Troba'm.
36
00:02:22,918 --> 00:02:23,918
D'acord.
37
00:02:45,084 --> 00:02:46,751
Podeu aterrar a Filly.
38
00:02:46,751 --> 00:02:49,834
Ens han donat guerra,
però nosaltres a ells també.
39
00:03:56,918 --> 00:03:58,959
Duu l'uniforme de cavaller.
40
00:04:01,043 --> 00:04:02,376
On és el seu cavaller?
41
00:04:06,168 --> 00:04:07,668
És mort.
42
00:04:12,209 --> 00:04:14,793
No és la primera vegada
43
00:04:14,793 --> 00:04:18,918
que un germà
cau en la desgràcia estant amb vostè.
44
00:04:21,876 --> 00:04:23,418
Veritat?
45
00:04:33,751 --> 00:04:36,376
Crec que va mentir llavors.
46
00:04:37,626 --> 00:04:39,459
No hi és l'artefacte, senyor.
47
00:04:40,834 --> 00:04:42,834
Igual que menteix ara.
48
00:04:44,918 --> 00:04:46,709
Esperi.
49
00:04:47,459 --> 00:04:49,168
Un moment.
50
00:04:50,001 --> 00:04:53,376
Escolti, li puc portar el cap de veritat.
51
00:04:54,959 --> 00:04:57,793
- Confessi.
- No em mati, l'hi duré.
52
00:05:06,209 --> 00:05:07,293
El puc ajudar.
53
00:05:07,793 --> 00:05:09,209
Si us plau, senyor.
54
00:05:10,668 --> 00:05:13,001
La ferida va ser cosa meva, no seva.
55
00:05:14,793 --> 00:05:15,918
Si us plau.
56
00:05:15,918 --> 00:05:17,543
Sé on és el cap!
57
00:05:17,543 --> 00:05:19,959
Per la Germandat, escolti'l.
58
00:05:22,793 --> 00:05:25,251
Aquesta gran mostra de lleialtat
59
00:05:26,084 --> 00:05:28,709
és difícil de trobar avui dia.
60
00:05:58,543 --> 00:06:02,376
Creu que és el primer escuder
que cobejava una armadura?
61
00:06:05,584 --> 00:06:07,793
Com va morir Titus?
62
00:06:07,793 --> 00:06:09,876
Va morir fugint.
63
00:06:13,376 --> 00:06:15,793
La Germandat ha perdut el nord.
64
00:06:17,626 --> 00:06:20,626
Nosaltres vam governar l'Erm.
65
00:06:24,459 --> 00:06:28,543
Però el poder es pren, no es rep.
66
00:06:28,543 --> 00:06:31,043
És una lliçó que ja ha après.
67
00:06:39,793 --> 00:06:41,668
Si el que diu és cert
68
00:06:43,543 --> 00:06:45,293
i ens pot dur cap al vestigi,
69
00:06:46,668 --> 00:06:50,209
llavors, junts, vostè i jo,
70
00:06:50,209 --> 00:06:52,918
prendrem el poder.
71
00:06:54,626 --> 00:06:55,959
I amb ell
72
00:06:57,418 --> 00:07:02,793
començarem una nova Germandat
amb mi com a cap
73
00:07:02,793 --> 00:07:06,459
i els de la seva mena com a espasa.
74
00:07:15,418 --> 00:07:18,751
Ha estat buscant una llar
tota la seva vida.
75
00:07:28,834 --> 00:07:31,043
Construeixi'n una amb mi.
76
00:07:55,668 --> 00:07:56,626
NAVEGACIÓ
77
00:07:56,626 --> 00:07:58,793
HA ARRIBAT A LA DESTINACIÓ
78
00:08:34,293 --> 00:08:35,084
És ella.
79
00:08:46,959 --> 00:08:50,418
OBSERVATORI GRIFFITH
80
00:09:24,959 --> 00:09:26,793
Gràcies per portar-me.
81
00:09:26,793 --> 00:09:30,334
És per compensar
la destrossa que vaig fer canviant l'oli.
82
00:09:30,334 --> 00:09:32,793
Almenys ho vas intentar.
83
00:09:32,793 --> 00:09:36,334
La majoria d'homes que condueixen tan bé
84
00:09:36,334 --> 00:09:38,876
no estan disposats a embrutar-se les mans.
85
00:09:41,459 --> 00:09:43,501
- Vinga.
- Adeu.
86
00:09:43,501 --> 00:09:45,418
- T'estimo.
- I jo, a tu.
87
00:09:47,251 --> 00:09:49,251
- Que tinguis un bon dia.
- Gràcies.
88
00:09:49,251 --> 00:09:50,418
Adeu.
89
00:10:00,293 --> 00:10:02,709
Coop, hola.
90
00:10:04,126 --> 00:10:06,459
- Quina alegria, company.
- Sí.
91
00:10:07,459 --> 00:10:08,543
Què passa?
92
00:10:08,543 --> 00:10:11,709
El Pip-Boy em fa coses estranyes.
93
00:10:12,293 --> 00:10:14,376
El transmissor està sempre activat.
94
00:10:14,376 --> 00:10:17,084
Per què no el duus als informàtics?
95
00:10:17,084 --> 00:10:19,168
No, ja ho arreglo jo.
96
00:10:19,168 --> 00:10:21,668
He de trobar a on intenta transmetre.
97
00:10:21,668 --> 00:10:24,334
Jo marxo a ensenyar
a la Janey a fer nusos.
98
00:10:24,334 --> 00:10:26,501
Sí? Jo no tinc fills,
99
00:10:26,501 --> 00:10:29,126
però preparo potencials executius,
100
00:10:29,126 --> 00:10:31,043
que és gairebé el mateix.
101
00:10:31,043 --> 00:10:32,834
La Barb te n'ha parlat?
102
00:10:35,626 --> 00:10:36,876
No.
103
00:10:36,876 --> 00:10:38,209
És Amics d'en Bud.
104
00:10:38,209 --> 00:10:40,751
La idea és que el gran escull per a l'èxit
105
00:10:40,751 --> 00:10:42,668
és la nostra esperança de vida.
106
00:10:42,668 --> 00:10:45,501
No podem treballar en projectes de segles
107
00:10:45,501 --> 00:10:47,126
o mil·lennis de durada.
108
00:10:47,126 --> 00:10:50,043
Amb el meu mètode enginyós,
Amics d'en Bud,
109
00:10:50,043 --> 00:10:52,543
el meu projecte durarà segles.
110
00:10:52,543 --> 00:10:53,876
- Fem tard.
- Sí.
111
00:10:53,876 --> 00:10:56,001
- Anem.
- Avui és un gran dia.
112
00:10:56,001 --> 00:10:58,293
Sí, molta sort.
113
00:11:03,501 --> 00:11:07,376
Què et semblaria
anar al Cafè Cabana algun dia?
114
00:11:07,376 --> 00:11:08,584
Coop, tu i jo.
115
00:11:08,584 --> 00:11:10,251
Ho sento.
116
00:11:10,251 --> 00:11:12,793
El teu Pip-Boy fa coses estranyes?
117
00:11:12,793 --> 00:11:14,543
No. Què li passa al teu?
118
00:11:14,543 --> 00:11:17,668
Encara no ho sé. Tu...
119
00:11:17,668 --> 00:11:19,168
Merda.
120
00:12:15,209 --> 00:12:16,209
Lucy.
121
00:12:17,043 --> 00:12:18,209
Papa.
122
00:12:30,501 --> 00:12:31,668
Benvinguda.
123
00:12:44,709 --> 00:12:47,793
Seu amb nosaltres.
Ara la convidada ets tu, no?
124
00:12:54,334 --> 00:12:56,834
He pensat molt en aquest moment.
125
00:12:59,918 --> 00:13:02,834
M'han passat moltes barbaritats pel cap.
126
00:13:06,751 --> 00:13:12,251
Un dia li vaig intentar ficar
una granada al coll.
127
00:13:15,876 --> 00:13:19,001
Suposo que volia arribar
128
00:13:19,001 --> 00:13:22,084
i fer explotar tothom.
129
00:13:22,959 --> 00:13:27,209
Però així no és com em van educar.
130
00:13:30,876 --> 00:13:34,251
Així que, si no li importa,
131
00:13:34,251 --> 00:13:36,334
tindrem una conversa civilitzada.
132
00:13:41,251 --> 00:13:44,334
Li he portat el seu amic, com volia.
133
00:13:57,084 --> 00:13:58,918
Ara, si us plau,
134
00:14:00,293 --> 00:14:01,959
alliberi mon pare.
135
00:14:04,209 --> 00:14:05,626
D'acord.
136
00:14:13,209 --> 00:14:14,834
Però, abans...
137
00:14:17,668 --> 00:14:21,251
Vols que t'expliqui
com vaig conèixer el teu pare?
138
00:14:21,251 --> 00:14:22,876
Qui és de debò?
139
00:14:25,626 --> 00:14:28,209
Lucy, no l'escoltis.
140
00:14:28,209 --> 00:14:31,209
Creus que el teu pare
va néixer a un refugi.
141
00:14:31,876 --> 00:14:33,293
Com tu.
142
00:14:36,043 --> 00:14:37,668
Com el teu germà.
143
00:14:38,376 --> 00:14:41,418
La clau del futur de... Ara ho faré bé.
144
00:14:41,418 --> 00:14:42,793
Hola?
145
00:14:42,793 --> 00:14:44,584
La clau del futur de...
146
00:14:46,126 --> 00:14:48,001
La clau del futur dels humans...
147
00:14:49,501 --> 00:14:50,584
Quina ximpleria.
148
00:14:51,626 --> 00:14:53,501
La clau...
149
00:14:55,876 --> 00:14:56,709
Que hi ha algú?
150
00:14:58,376 --> 00:15:00,168
La clau del futur dels...
151
00:15:00,168 --> 00:15:03,459
Ho aconseguiré, no passa res.
152
00:15:04,126 --> 00:15:06,668
La clau del futur dels humans...
153
00:15:08,668 --> 00:15:10,334
Això és ridícul.
154
00:15:11,168 --> 00:15:13,084
A veure, al gran joc de...
155
00:15:14,793 --> 00:15:16,168
Ho sento.
156
00:15:16,168 --> 00:15:19,043
Ara sí que ho aconseguiré.
157
00:15:19,043 --> 00:15:21,001
La clau del futur dels...
158
00:15:21,668 --> 00:15:23,751
No, potser he de...
159
00:15:25,376 --> 00:15:26,584
Gràcies, Betty.
160
00:15:28,168 --> 00:15:31,418
Un moment, tu no ets la Betty ni en Hank.
161
00:15:32,626 --> 00:15:35,959
Només comparteixes un 50 % de l'ADN
amb en Hank MacLean.
162
00:15:37,334 --> 00:15:40,043
- Soc el seu fill.
- No.
163
00:15:40,043 --> 00:15:42,084
No!
164
00:15:42,959 --> 00:15:45,793
- Què ets?
- Iniciar el protocol 53.
165
00:15:51,918 --> 00:15:54,251
A veure, no et moguis.
166
00:15:54,251 --> 00:15:55,334
Qui ets?
167
00:15:55,334 --> 00:15:57,834
Espera, no corris tant.
Només et respondré
168
00:15:57,834 --> 00:16:00,501
quan t'injecti això.
169
00:16:01,918 --> 00:16:04,709
A veure, no et moguis.
170
00:16:04,709 --> 00:16:06,501
S'ha de protegir el secret.
171
00:16:06,501 --> 00:16:08,751
No hi entris.
172
00:16:08,751 --> 00:16:11,709
No llegeixis res d'allà
ni encenguis el llum.
173
00:16:11,709 --> 00:16:15,334
No accedeixis a la informació
ni miris el terminal.
174
00:16:16,126 --> 00:16:18,626
Espera. Queda't quiet.
175
00:16:18,626 --> 00:16:21,834
Para! T'enxamparé.
176
00:16:21,834 --> 00:16:23,543
Què és aquest lloc?
177
00:16:25,543 --> 00:16:27,668
Sap quan tornarà la Barb?
178
00:16:27,668 --> 00:16:29,251
Ara té una reunió.
179
00:16:29,251 --> 00:16:31,668
Crec que parlen d'integració vertical.
180
00:16:31,668 --> 00:16:32,959
No em concerneix.
181
00:16:32,959 --> 00:16:34,043
A mi tampoc.
182
00:16:36,668 --> 00:16:38,501
Per cert, Sr. Howard,
183
00:16:38,501 --> 00:16:41,751
la Barb treballa amb un novell, en Henry.
184
00:16:42,543 --> 00:16:44,501
És un gran admirador seu.
185
00:16:44,501 --> 00:16:46,168
Sí, Henry.
186
00:16:46,834 --> 00:16:49,251
Ha trucat a casa alguna vegada.
187
00:16:49,251 --> 00:16:52,584
Li importa si el faig passar
perquè el conegui?
188
00:16:52,584 --> 00:16:55,293
No, m'agrada conèixer els admiradors.
189
00:17:09,418 --> 00:17:11,959
Tota la feina, el que hem aconseguit,
190
00:17:11,959 --> 00:17:15,043
és el resultat
d'aquesta exitosa col·laboració
191
00:17:15,043 --> 00:17:18,793
entre empreses afins
que enriqueixen el país.
192
00:17:21,126 --> 00:17:25,584
{\an8}De part de tot l'equip de Vault-Tec, benvinguts.
193
00:17:31,959 --> 00:17:34,668
{\an8}Siguem clars, Bud.
194
00:17:34,668 --> 00:17:37,959
{\an8}No teniu prou vendes i necessiteu diners.
195
00:17:38,418 --> 00:17:42,376
{\an8}Mira qui parla, Freddie.
No saps ni gestionar un casino.
196
00:17:45,459 --> 00:17:47,001
Les vendes estan bé.
197
00:17:47,668 --> 00:17:50,626
Els rumors de les negociacions
ens han endarrerit,
198
00:17:50,626 --> 00:17:53,209
però us volem donar una oportunitat.
199
00:17:53,209 --> 00:17:55,626
Volem col·laborar en alguns refugis.
200
00:17:55,626 --> 00:17:57,584
No entenc els refugis.
201
00:17:57,584 --> 00:17:59,168
Quan es pugui sortir,
202
00:17:59,876 --> 00:18:02,959
què passa
si encara hi ha gent a la superfície?
203
00:18:02,959 --> 00:18:04,543
Seran neandertals.
204
00:18:04,543 --> 00:18:07,293
Segurament es menjaran
qui surti dels refugis.
205
00:18:07,293 --> 00:18:09,126
Cap problema.
206
00:18:09,126 --> 00:18:11,834
Als refugis hi ha recursos per segles.
207
00:18:11,834 --> 00:18:14,626
Mentrestant, els nostres rivals,
208
00:18:15,334 --> 00:18:18,459
els humans que no siguin nosaltres,
moriran a l'exterior.
209
00:18:20,668 --> 00:18:24,709
Al cap i a la fi, quina és
l'arma de destrucció massiva definitiva?
210
00:18:29,293 --> 00:18:31,126
- El temps.
- El temps.
211
00:18:32,959 --> 00:18:35,168
El temps és el predador absolut.
212
00:18:35,751 --> 00:18:37,959
I, si hi ha un accident,
213
00:18:37,959 --> 00:18:42,543
el temps és l'arma
amb què derrotarem els enemics.
214
00:18:43,209 --> 00:18:46,168
Així guanyarem
el gran joc del capitalisme.
215
00:18:46,168 --> 00:18:47,834
No es tracta de lluitar,
216
00:18:48,793 --> 00:18:50,751
sinó de viure més que ells.
217
00:18:50,751 --> 00:18:53,751
Encara que visquis més
que les amenaces externes,
218
00:18:53,751 --> 00:18:56,084
els refugis tenen un altre problema.
219
00:18:56,084 --> 00:18:58,793
Si tanques ratolins a un niu,
220
00:18:58,793 --> 00:19:01,209
és qüestió de temps
que es matin entre ells.
221
00:19:01,209 --> 00:19:03,793
¿Segur que els teus ratolins sobreviuran
222
00:19:03,793 --> 00:19:06,084
més que les bèsties de la superfície?
223
00:19:06,084 --> 00:19:09,168
I encara no hem parlat de la qüestió clau:
224
00:19:09,168 --> 00:19:11,876
si aquesta gent sobrevisqués 10.000 anys...
225
00:19:11,876 --> 00:19:14,543
No, no heu mirat els números.
226
00:19:31,001 --> 00:19:34,376
Tornem al punt principal de la conversa.
227
00:19:39,043 --> 00:19:41,251
Vinga, Barb, posa'ls al seu lloc.
228
00:19:42,918 --> 00:19:44,918
Quan penso en el futur,
229
00:19:46,168 --> 00:19:51,084
penso en la meva filla, Janey.
230
00:19:53,501 --> 00:19:57,126
Com li puc donar un futur millor?
231
00:19:57,126 --> 00:19:59,918
Us hem convidat aquí a parlar d'això.
232
00:20:01,209 --> 00:20:02,293
Sí.
233
00:20:03,293 --> 00:20:06,584
¿I com dissenyem
les nostres societats de refugi
234
00:20:06,584 --> 00:20:10,418
perquè els nostres fills
tinguin un futur millor?
235
00:20:10,418 --> 00:20:12,793
Crec que hem de ser prudents.
236
00:20:13,209 --> 00:20:15,668
Espera! Soc el capatàs.
237
00:20:15,668 --> 00:20:18,001
Has de seguir les meves ordres.
238
00:20:18,709 --> 00:20:21,876
Per què no fa cas?
Sé com resoldre conflictes.
239
00:20:21,876 --> 00:20:25,209
- I la resta del refugi?
- Això és tot el refugi.
240
00:20:26,126 --> 00:20:28,709
El meu pare és d'aquí?
241
00:20:28,709 --> 00:20:30,418
Mai ho esbrinaràs.
242
00:20:32,376 --> 00:20:34,001
Sí que ho esbrinarà.
243
00:20:52,418 --> 00:20:55,501
Són els Amics d'en Bud, els meus amics.
244
00:20:55,501 --> 00:20:59,459
El país va vendre
la supervivència al sector privat,
245
00:20:59,459 --> 00:21:02,001
però no es pot salvar una nació fallida.
246
00:21:02,001 --> 00:21:04,126
Així que vam salvar Vault-Tec...
247
00:21:04,126 --> 00:21:05,834
BETTY PEARSON
AJUDANT EXECUTIVA
248
00:21:05,834 --> 00:21:07,959
...uns joves executius supervisats...
249
00:21:07,959 --> 00:21:09,543
HANK MACLEAN
AJUDANT EXECUTIU
250
00:21:09,543 --> 00:21:11,209
...del meu programa.
251
00:21:11,209 --> 00:21:14,043
El futur de la humanitat
es resumeix en una paraula:
252
00:21:15,668 --> 00:21:17,293
direcció.
253
00:21:19,001 --> 00:21:23,584
Bud proposa que tinguem
tres refugis interconnectats.
254
00:21:23,584 --> 00:21:27,334
Però necessitem més idees,
les vostres idees.
255
00:21:27,334 --> 00:21:32,209
L'esperit de competència ha fet
que les nostres empreses brillessin,
256
00:21:32,209 --> 00:21:37,626
així que proposo aplicar
aquest esperit a la nostra solució.
257
00:21:41,543 --> 00:21:45,751
Hi ha més de cent refugis per tot el país.
258
00:21:47,418 --> 00:21:50,668
Prou perquè us en quedeu alguns
259
00:21:50,668 --> 00:21:54,709
i experimenteu
amb les vostres idees per crear
260
00:21:54,709 --> 00:21:57,418
les condicions perfectes per la humanitat.
261
00:21:57,418 --> 00:22:00,418
El que hi feu serà cosa vostra.
262
00:22:03,251 --> 00:22:05,251
Que guanyi la millor idea.
263
00:22:09,876 --> 00:22:14,293
I la gent dels refugis 32 i 33
hi som només per ser controlats?
264
00:22:14,293 --> 00:22:18,168
Què? No. Si ho dius així,
sembla moralment qüestionable.
265
00:22:18,168 --> 00:22:22,751
Són la nostra bassa reproductora,
l'expressió definitiva de RH i R+D.
266
00:22:22,751 --> 00:22:27,709
Estan seleccionats per reproduir-se
amb els meus amics i crear superdirectors.
267
00:22:27,709 --> 00:22:30,626
Gent amb positivitat,
gent que aprofita l'ocasió
268
00:22:30,626 --> 00:22:34,334
i que heretarà la Terra
després que hàgim netejat la superfície.
269
00:22:38,251 --> 00:22:39,876
"Netejat la superfície"?
270
00:22:40,751 --> 00:22:44,584
Podríem sobrepopular un refugi a propòsit
271
00:22:44,584 --> 00:22:48,543
i la gent hauria de competir
per sobreviure-hi.
272
00:22:49,168 --> 00:22:53,209
Nosaltres hem desenvolupat
un robot que lliura llet a domicili.
273
00:22:53,209 --> 00:22:56,626
És força intel·ligent,
vull un refugi governat per ell.
274
00:22:56,626 --> 00:23:00,459
¿Podem utilitzar un refugi
per crear un soldat supermutant
275
00:23:00,459 --> 00:23:01,918
amb migrants il·legals?
276
00:23:01,918 --> 00:23:04,751
O introduir psicoactius
pel conducte d'aire.
277
00:23:04,751 --> 00:23:06,959
Separem pares i fills.
278
00:23:06,959 --> 00:23:09,209
Només els més llestos sobreviuran.
279
00:23:10,126 --> 00:23:11,126
És interessant.
280
00:23:11,668 --> 00:23:14,751
La fi del món aporta
molts beneficis potencials.
281
00:23:15,584 --> 00:23:19,209
Però parlem de fer una inversió important
282
00:23:19,209 --> 00:23:21,043
basant-nos en hipòtesis.
283
00:23:21,043 --> 00:23:23,418
Com ens garantiu els resultats?
284
00:23:24,418 --> 00:23:26,584
Tirant una bomba nosaltres mateixos.
285
00:23:32,084 --> 00:23:33,376
Sr. Howard.
286
00:23:33,376 --> 00:23:35,626
M'agrada.
287
00:23:35,626 --> 00:23:36,918
Sr. Howard?
288
00:23:39,376 --> 00:23:41,209
Tot bé, Sr. Howard?
289
00:23:41,876 --> 00:23:42,959
Bé.
290
00:23:42,959 --> 00:23:45,584
Estic bé, Betty.
291
00:23:46,834 --> 00:23:48,918
Està molt content de veure'l.
292
00:23:52,584 --> 00:23:55,001
Una catàstrofe nuclear seria una tragèdia,
293
00:23:55,834 --> 00:23:57,834
però també una oportunitat.
294
00:23:58,626 --> 00:24:01,751
Potser la més gran de tota la història.
295
00:24:01,751 --> 00:24:06,251
Perquè, quan només quedem nosaltres,
no hi haurà competència.
296
00:24:08,584 --> 00:24:10,709
Un vertader monopoli.
297
00:24:11,501 --> 00:24:14,501
Sr. Howard, soc un gran admirador.
298
00:24:14,501 --> 00:24:17,001
Em dic Henry, però tothom em diu Hank.
299
00:24:25,168 --> 00:24:28,793
Fa molt de temps
que el teu pare corre per aquí.
300
00:24:34,168 --> 00:24:36,918
Era d'una organització
que creia que arreglaria
301
00:24:36,918 --> 00:24:39,043
tots els problemes del món.
302
00:24:43,084 --> 00:24:46,584
Sap l'escena
on dispara a Joey Toro a la cara?
303
00:24:48,668 --> 00:24:51,751
"Feo, fuerte y formal."
304
00:24:52,293 --> 00:24:57,459
Aquesta és la nostra oportunitat
per acabar amb la guerra.
305
00:24:57,459 --> 00:25:00,959
Perquè al nostre sistema social actual,
306
00:25:00,959 --> 00:25:03,876
que es va formar
sense una guia intencionada,
307
00:25:03,876 --> 00:25:05,709
hi ha fricció,
308
00:25:06,876 --> 00:25:09,751
hi ha conflicte i hi ha guerra.
309
00:25:12,126 --> 00:25:14,126
I la guerra...
310
00:25:20,126 --> 00:25:22,126
La guerra mai canvia.
311
00:25:26,126 --> 00:25:27,876
És només que...
312
00:25:27,876 --> 00:25:30,543
Em preguntava si no li importaria...
313
00:25:30,543 --> 00:25:34,043
No m'agrada ser així,
però em pot signar un autògraf?
314
00:25:37,209 --> 00:25:40,334
Mai t'ha dit d'on és de veritat.
315
00:25:40,334 --> 00:25:41,959
De quin any és.
316
00:25:43,418 --> 00:25:45,751
Tampoc ho va dir a la teva mare.
317
00:25:55,959 --> 00:25:58,168
Què en sap, de ma mare?
318
00:25:59,501 --> 00:26:01,084
Era com tu.
319
00:26:02,084 --> 00:26:06,418
Era amable, tendra i curiosa.
320
00:26:06,418 --> 00:26:09,084
Per això vas sortir a la superfície, no?
321
00:26:09,834 --> 00:26:12,709
En part per salvar el teu pare, sí.
322
00:26:12,709 --> 00:26:14,584
Saps per què el vaig raptar?
323
00:26:35,918 --> 00:26:37,126
Gràcies.
324
00:26:45,293 --> 00:26:47,084
Espera, a tu també t'envien?
325
00:26:48,001 --> 00:26:50,084
Com a càstig pel que em vaig fer.
326
00:26:51,251 --> 00:26:52,209
Escolta.
327
00:26:54,751 --> 00:26:59,043
Tenia por d'anar a les terres salvatges,
no sabia que et culparien a tu.
328
00:27:00,376 --> 00:27:01,793
Ho sento.
329
00:27:05,501 --> 00:27:06,584
No passa res.
330
00:27:07,334 --> 00:27:09,168
La missió era el meu destí.
331
00:27:11,459 --> 00:27:12,709
He conegut una noia,
332
00:27:13,501 --> 00:27:15,668
però es dirigeix a la gola del llop.
333
00:27:17,209 --> 00:27:20,209
Per això has tornat, per salvar-la.
334
00:27:21,543 --> 00:27:23,543
Marxaré amb ella.
335
00:27:23,543 --> 00:27:25,543
Aniré al lloc d'on ve.
336
00:27:26,584 --> 00:27:27,918
Un refugi.
337
00:27:27,918 --> 00:27:30,418
És un lloc tranquil i segur.
338
00:27:30,418 --> 00:27:32,668
Allà ningú va a la guerra.
339
00:27:34,918 --> 00:27:36,251
Què passa?
340
00:27:36,793 --> 00:27:39,126
- Estaquirots, sortiu ja!
- Sí, senyor!
341
00:27:39,126 --> 00:27:40,459
Vinga.
342
00:27:44,418 --> 00:27:46,209
No hi ha cap lloc segur.
343
00:27:47,501 --> 00:27:50,584
I és impossible marxar.
Tant de bo es pogués.
344
00:28:33,418 --> 00:28:37,334
La Rose era llesta, com tu.
345
00:28:39,459 --> 00:28:42,334
La teva mare va descobrir
346
00:28:42,334 --> 00:28:46,209
que alguna cosa
extreia l'aigua del refugi.
347
00:28:48,168 --> 00:28:49,876
Només per això
348
00:28:49,876 --> 00:28:55,626
va deduir que potser la civilització
havia tornat a la superfície.
349
00:29:02,293 --> 00:29:04,751
Quan ho va dir al seu marit,
350
00:29:04,751 --> 00:29:08,376
ell va respondre que era una idea absurda
351
00:29:09,126 --> 00:29:10,751
i que no ho digués a ningú.
352
00:29:10,751 --> 00:29:12,668
Lucy, marxem.
353
00:29:12,668 --> 00:29:17,918
Llavors es va adonar
que el seu marit, el capatàs,
354
00:29:17,918 --> 00:29:19,418
tenia secrets.
355
00:29:19,834 --> 00:29:21,751
Lucy, marxem d'aquí.
356
00:29:21,751 --> 00:29:23,168
Així que va fugir.
357
00:29:24,168 --> 00:29:26,001
Com tu, Lucy.
358
00:29:28,584 --> 00:29:30,959
Es va emportar els seus fills
359
00:29:31,543 --> 00:29:34,293
i va trobar una ciutat increïble.
360
00:29:34,293 --> 00:29:36,501
Tot el que els refugis prometien.
361
00:29:36,501 --> 00:29:37,793
Menteix.
362
00:29:39,584 --> 00:29:42,501
Però el seu marit la va anar a buscar.
363
00:29:42,501 --> 00:29:45,376
Quan ella va decidir
que no tornaria a casa,
364
00:29:46,918 --> 00:29:48,543
ell es va endur els fills
365
00:29:51,418 --> 00:29:54,209
i va cremar la ciutat sencera.
366
00:30:00,293 --> 00:30:03,334
- Shady Sands.
- Menteix, Lucy.
367
00:30:04,418 --> 00:30:06,918
Vault-Tec gestiona la competència així.
368
00:30:07,668 --> 00:30:10,001
És com ho van fer fa 200 anys.
369
00:30:34,584 --> 00:30:39,084
Lucy, el que m'has portat és fusió freda.
370
00:30:39,084 --> 00:30:41,459
- És una energia infinita.
- Lucy.
371
00:30:41,459 --> 00:30:44,084
- Crearem el nostre món.
- És una assassina.
372
00:30:44,084 --> 00:30:46,126
- Lucy, mira'm.
- Un món millor.
373
00:30:46,126 --> 00:30:49,501
- Amb aigua, medicaments i energia.
- Ens va envair.
374
00:30:49,501 --> 00:30:50,918
- Una bona vida.
- Lucy.
375
00:30:50,918 --> 00:30:54,126
- Va matar els nostres.
- Vault-Tec em va comprar la recerca
376
00:30:54,126 --> 00:30:56,209
i la va patentar.
377
00:30:56,209 --> 00:30:59,084
Així que només un sequaç de Vault-Tec
378
00:30:59,084 --> 00:31:02,959
- pot activar la fusió freda.
- No l'escoltis.
379
00:31:05,543 --> 00:31:09,084
Només necessito que em doni el codi.
380
00:31:09,084 --> 00:31:11,376
Lucy, mira'm!
381
00:31:12,126 --> 00:31:14,918
Mira'm! Lucy.
382
00:31:27,251 --> 00:31:28,543
A la meva mare...
383
00:31:32,043 --> 00:31:33,709
Què li va passar?
384
00:31:37,251 --> 00:31:38,751
Crec que ja ho saps.
385
00:31:58,584 --> 00:31:59,584
Lucy.
386
00:32:25,918 --> 00:32:27,334
Lucy.
387
00:32:28,668 --> 00:32:30,293
Menteix, Lucy.
388
00:32:35,584 --> 00:32:37,418
Dona-li el codi.
389
00:32:53,251 --> 00:32:54,668
Dona-li el codi.
390
00:33:06,168 --> 00:33:07,876
Dona-li el codi, papa.
391
00:33:42,001 --> 00:33:43,209
CODI D'ACCÉS
392
00:33:43,209 --> 00:33:44,168
ID D'EMPLEAT
393
00:33:59,418 --> 00:34:02,334
INICIANT...
394
00:34:53,709 --> 00:34:54,709
AMICS D'EN BUD
REACTIVACIÓ
395
00:34:54,709 --> 00:34:55,959
BETTY PEARSON: FETA
396
00:34:55,959 --> 00:34:57,209
HANK MACLEAN: FETA
397
00:34:57,209 --> 00:34:58,459
STEPHANIE HARPER: FETA
398
00:35:04,251 --> 00:35:07,251
Ha estat un plaer.
Ara he de tornar a casa.
399
00:35:07,251 --> 00:35:09,168
No pots tornar, fill d'en Hank.
400
00:35:11,126 --> 00:35:12,209
No!
401
00:35:15,418 --> 00:35:16,876
No sabent el que saps.
402
00:35:19,668 --> 00:35:22,584
Em deixaràs aquí tancat?
403
00:35:22,584 --> 00:35:24,959
Fins que puguem pujar a la superfície.
404
00:35:24,959 --> 00:35:26,751
Podrien passar segles.
405
00:35:26,751 --> 00:35:30,168
Cert. Et suggereixo
que esperis a la beina del teu pare
406
00:35:31,001 --> 00:35:32,584
si no vols morir de fam.
407
00:35:32,584 --> 00:35:36,168
No hi ha gaire menjar aquí.
Només algun cuc gran.
408
00:35:37,043 --> 00:35:39,293
Jo em posaria en hibernació si pogués.
409
00:36:16,209 --> 00:36:18,293
Vaig fer el que calia
410
00:36:20,376 --> 00:36:22,126
per salvar la nostra gent.
411
00:36:24,043 --> 00:36:25,709
I aquesta dona d'aquí
412
00:36:28,209 --> 00:36:30,293
fa el mateix que jo.
413
00:36:41,001 --> 00:36:43,209
FUSIÓ FREDA PREPARADA
414
00:36:58,668 --> 00:36:59,918
Aeronaus detectades.
415
00:37:03,709 --> 00:37:04,876
És la Germandat?
416
00:37:05,459 --> 00:37:07,043
Barreu les portes.
417
00:37:07,918 --> 00:37:09,626
No permeteu que entrin.
418
00:37:10,376 --> 00:37:11,376
Anem.
419
00:37:11,376 --> 00:37:13,918
- Vinga, seguim les ordres.
- Sortim!
420
00:37:17,251 --> 00:37:20,834
Lucy, jo estimava ta mare.
421
00:37:23,251 --> 00:37:26,168
Però va deixar de ser ta mare
quan va marxar
422
00:37:28,251 --> 00:37:31,751
i et va posar en perill.
423
00:38:07,584 --> 00:38:08,668
Ens ataquen!
424
00:38:13,293 --> 00:38:14,834
Ja saps com és viure aquí.
425
00:38:25,543 --> 00:38:29,293
Tothom té por, tothom és miserable.
426
00:38:37,126 --> 00:38:40,334
Es veuen obligats
a fer coses horribles per sobreviure.
427
00:38:41,626 --> 00:38:42,918
Lucy.
428
00:38:44,709 --> 00:38:46,543
Havia de triar
429
00:38:49,793 --> 00:38:53,501
entre el seu món violent
o el nostre, pacífic.
430
00:38:54,334 --> 00:38:57,084
SEU DE LA REPÚBLICA DE NOVA CALIFÒRNIA
431
00:38:57,084 --> 00:39:02,126
I estic segur
que vaig prendre la decisió correcta.
432
00:40:16,168 --> 00:40:20,251
Si el problema del món
són les guerres eternes entre faccions,
433
00:40:20,251 --> 00:40:21,543
sempre lluitant,
434
00:40:21,543 --> 00:40:25,293
no queda cap altra solució
que desfer-se de les faccions.
435
00:40:26,084 --> 00:40:27,709
Apoderar-nos del món.
436
00:40:28,543 --> 00:40:30,168
Nosaltres el formarem.
437
00:41:41,084 --> 00:41:44,293
Segur que les armadures
us fan sentir importants.
438
00:41:45,584 --> 00:41:50,418
Ho sé perquè jo en vaig dur una
en el seu moment.
439
00:41:51,209 --> 00:41:53,626
Però hi havia un problema.
440
00:41:54,293 --> 00:41:58,543
Tenien un defecte a la soldadura
441
00:41:58,543 --> 00:42:01,251
just a sota de la pitrera.
442
00:42:01,251 --> 00:42:03,751
Ho hauran arreglat al nou model?
443
00:42:13,543 --> 00:42:15,168
Suposo que no.
444
00:42:28,084 --> 00:42:30,293
- L'heu ferit?
- No veig res.
445
00:42:39,668 --> 00:42:41,001
On és el malparit?
446
00:42:56,459 --> 00:42:59,918
Obre la porta, Lucy.
Obre-la i tornem a casa.
447
00:43:01,959 --> 00:43:03,251
Tornem a casa.
448
00:43:09,751 --> 00:43:11,084
Tornem a casa.
449
00:43:25,668 --> 00:43:26,626
Lucy.
450
00:43:33,376 --> 00:43:36,001
Si us plau, obre la porta, Lucy.
451
00:43:56,668 --> 00:43:59,168
Lucy.
452
00:44:00,084 --> 00:44:02,334
Lucy? Què tens?
453
00:44:02,334 --> 00:44:05,793
Hola, soc el seu pare. Ens pots treure?
454
00:44:08,709 --> 00:44:10,709
Anem, Lucy.
455
00:44:10,709 --> 00:44:13,584
- Hem de marxar.
- Espera. Amb ell no!
456
00:44:13,584 --> 00:44:15,168
Per què no? Què vols dir?
457
00:44:15,168 --> 00:44:16,584
Va ser ell qui...
458
00:44:18,126 --> 00:44:19,626
- Què?
- Va ser ell.
459
00:44:19,626 --> 00:44:21,126
- El què?
- Ell...
460
00:44:22,959 --> 00:44:24,376
Què passa?
461
00:44:27,376 --> 00:44:28,793
Shady Sands.
462
00:44:56,043 --> 00:44:57,418
Va ser ell.
463
00:45:02,959 --> 00:45:04,376
Ho sento.
464
00:45:10,876 --> 00:45:14,168
Lucy, tu vens amb mi.
465
00:45:17,751 --> 00:45:19,084
No!
466
00:45:21,168 --> 00:45:24,751
Max, desperta't.
467
00:45:37,209 --> 00:45:39,626
Veus què fa aquest lloc a la gent?
468
00:45:41,293 --> 00:45:43,293
Soc ton pare, Lucy.
469
00:45:47,043 --> 00:45:49,084
Has vingut fins aquí per mi.
470
00:45:55,918 --> 00:45:57,751
No em faràs mal.
471
00:46:12,376 --> 00:46:15,084
Vols un altre autògraf, jove Henry?
472
00:46:16,501 --> 00:46:20,334
Feo, fuerte y formal.
473
00:46:23,168 --> 00:46:26,793
Quan la teva filla va dir
que el seu cognom era MacLean,
474
00:46:26,793 --> 00:46:30,709
no em podia creure
que fos d'aquest MacLean.
475
00:46:30,709 --> 00:46:34,084
Collons, era qui recollia
la bugada de la meva dona.
476
00:46:35,334 --> 00:46:38,501
He esperat més de 200 anys
477
00:46:38,501 --> 00:46:42,501
perquè algú em respongués una pregunta.
478
00:46:43,876 --> 00:46:46,293
On és la meva família?
479
00:47:05,918 --> 00:47:07,001
Ja.
480
00:47:12,043 --> 00:47:14,001
Max.
481
00:47:14,001 --> 00:47:15,751
Ei, Max.
482
00:47:16,334 --> 00:47:17,584
Desperta't.
483
00:47:17,584 --> 00:47:19,501
Vinga, desperta't.
484
00:47:19,501 --> 00:47:21,834
Desperta't! Va!
485
00:47:23,251 --> 00:47:25,543
Vinga!
486
00:47:26,251 --> 00:47:29,168
Vinga! Si us plau!
487
00:47:45,126 --> 00:47:46,959
La guerra mai canvia.
488
00:47:48,168 --> 00:47:50,334
Quan observes l'Erm,
489
00:47:51,209 --> 00:47:53,043
només veus caos.
490
00:47:57,668 --> 00:48:00,334
Però sempre hi ha algú al volant.
491
00:48:02,001 --> 00:48:04,001
I jo vull parlar amb aquell algú.
492
00:48:06,793 --> 00:48:08,376
Allà és on va el teu pare.
493
00:48:08,959 --> 00:48:10,334
L'has deixat marxar.
494
00:48:10,334 --> 00:48:15,251
És més fàcil seguir un porc
que es dessagna que preguntar-li a on va.
495
00:48:18,793 --> 00:48:20,834
Vols saber de què conec el teu pare?
496
00:48:21,334 --> 00:48:25,501
Diguem que tot el teu petit món
497
00:48:25,501 --> 00:48:27,709
es va decidir fa més de 200 anys.
498
00:48:32,001 --> 00:48:34,584
Et pots quedar aquí amb ell
499
00:48:34,584 --> 00:48:37,126
i, quan els seus amics envaeixin el lloc,
500
00:48:37,126 --> 00:48:39,126
perquè ho faran,
501
00:48:39,959 --> 00:48:42,876
et mataran a tu i a tothom que trobin.
502
00:48:53,709 --> 00:48:56,293
O pots venir a conèixer els teus creadors.
503
00:49:45,459 --> 00:49:46,876
Vens?
504
00:49:57,751 --> 00:49:59,168
Max.
505
00:50:01,543 --> 00:50:02,793
Aixeca't.
506
00:50:07,959 --> 00:50:09,126
Max.
507
00:50:12,168 --> 00:50:13,584
Et trobaré.
508
00:50:35,959 --> 00:50:37,459
Doncs som-hi.
509
00:50:47,876 --> 00:50:52,293
FUSIÓ FREDA PREPARADA
510
00:51:15,168 --> 00:51:16,376
Lucy.
511
00:51:23,418 --> 00:51:24,626
Lucy.
512
00:51:40,501 --> 00:51:41,709
Lucy.
513
00:51:56,876 --> 00:51:58,001
Rose.
514
00:52:17,626 --> 00:52:19,168
FUSIÓ FREDA ACTIVADA
515
00:52:52,751 --> 00:52:54,584
Ho hem aconseguit, Rose.
516
00:53:34,959 --> 00:53:39,376
Què creus que faria la teva Germandat
amb energia infinita?
517
00:53:44,084 --> 00:53:47,084
Potser els pots parar, o potser no.
518
00:53:51,251 --> 00:53:53,251
Potser només ho pots intentar.
519
00:54:22,626 --> 00:54:24,043
És la seva líder?
520
00:54:25,626 --> 00:54:26,834
Sí.
521
00:54:28,293 --> 00:54:29,501
L'has matat.
522
00:54:30,793 --> 00:54:32,459
No, Dane.
523
00:54:33,168 --> 00:54:36,459
Lloem Maximus!
A partir d'ara, serà cavaller.
524
00:54:36,876 --> 00:55:02,793
Lloem el cavaller Maximus!
525
00:55:41,334 --> 00:55:44,543
HOLLYWOOD
PATROCINAT PER NUKA COLA
526
00:59:08,376 --> 00:59:10,376
Subtítols: Júlia Fuentes Ripoll
527
00:59:10,376 --> 00:59:12,459
Supervisor creatiu
Guillermo Parra