1 00:00:07,001 --> 00:00:09,959 EN CAPÍTOLS ANTERIORS... 2 00:00:11,626 --> 00:00:13,168 Ets el meu món. 3 00:00:15,834 --> 00:00:17,126 On el dueu? 4 00:00:17,126 --> 00:00:18,543 Al món real. 5 00:00:18,543 --> 00:00:19,918 L'hauries de visitar. 6 00:00:20,418 --> 00:00:26,376 Pot canviar el futur si em duu amb Moldaver. 7 00:00:27,251 --> 00:00:28,418 Només el cap. 8 00:00:29,293 --> 00:00:31,543 Només així tornarà amb el seu pare. 9 00:00:32,959 --> 00:00:35,418 Sap que l'aspirant Dane s'ha fet mal? 10 00:00:36,834 --> 00:00:37,834 Va, dispara! 11 00:00:38,376 --> 00:00:41,168 Fill de puta malparit, això és culpa teva. 12 00:00:41,668 --> 00:00:42,501 Et mataran. 13 00:00:42,501 --> 00:00:44,293 No els ho hem d'explicar tot. 14 00:00:44,293 --> 00:00:46,876 És la Germandat, ho esbrinaran. 15 00:00:47,543 --> 00:00:50,084 Volen un cap? Doncs els en donarem un. 16 00:00:50,084 --> 00:00:53,543 - Vine amb mi. - Mai deixaran de buscar l'artefacte. 17 00:00:55,626 --> 00:00:58,334 El país està atrapat en una guerra de recursos. 18 00:00:58,334 --> 00:01:01,168 Vault-Tec va comprar els mitjans per aturar-la. 19 00:01:01,168 --> 00:01:03,918 Fusió freda, energia infinita. 20 00:01:03,918 --> 00:01:06,043 - Això és... - Un nucli de fusió. 21 00:01:06,168 --> 00:01:08,876 Ja no se'n veuen gaires, oi? 22 00:01:08,876 --> 00:01:12,376 Quina és l'arma definitiva per destruir la competència? 23 00:01:12,376 --> 00:01:13,709 És el temps. 24 00:01:13,709 --> 00:01:16,293 Algun cop t'has plantejat canviar de feina? 25 00:01:16,293 --> 00:01:18,209 Vault-Tec és com és. 26 00:01:18,209 --> 00:01:21,376 I les queixes de terceres persones no ajuden. 27 00:01:21,376 --> 00:01:23,084 Un aparell d'escolta. 28 00:01:23,084 --> 00:01:25,168 Vol que espiï la meva dona? 29 00:01:25,168 --> 00:01:27,209 On és el Pip-Boy de ma mare? 30 00:01:27,209 --> 00:01:28,543 Enterrat amb ella. 31 00:01:29,001 --> 00:01:30,501 La vaig enterrar jo. 32 00:01:30,501 --> 00:01:32,043 HE DE TORNAR AL 31. 33 00:01:32,043 --> 00:01:33,751 Amb el teu pare. 34 00:01:39,459 --> 00:01:40,459 Hola? 35 00:02:20,751 --> 00:02:21,876 Troba'm. 36 00:02:22,918 --> 00:02:23,918 D'acord. 37 00:02:45,084 --> 00:02:46,751 Podeu aterrar a Filly. 38 00:02:46,751 --> 00:02:49,834 Ens han donat guerra, però nosaltres a ells també. 39 00:03:56,918 --> 00:03:58,959 Duu l'uniforme de cavaller. 40 00:04:01,043 --> 00:04:02,376 On és el seu cavaller? 41 00:04:06,168 --> 00:04:07,668 És mort. 42 00:04:12,209 --> 00:04:14,793 No és la primera vegada 43 00:04:14,793 --> 00:04:18,918 que un germà cau en la desgràcia estant amb vostè. 44 00:04:21,876 --> 00:04:23,418 Veritat? 45 00:04:33,751 --> 00:04:36,376 Crec que va mentir llavors. 46 00:04:37,626 --> 00:04:39,459 No hi és l'artefacte, senyor. 47 00:04:40,834 --> 00:04:42,834 Igual que menteix ara. 48 00:04:44,918 --> 00:04:46,709 Esperi. 49 00:04:47,459 --> 00:04:49,168 Un moment. 50 00:04:50,001 --> 00:04:53,376 Escolti, li puc portar el cap de veritat. 51 00:04:54,959 --> 00:04:57,793 - Confessi. - No em mati, l'hi duré. 52 00:05:06,209 --> 00:05:07,293 El puc ajudar. 53 00:05:07,793 --> 00:05:09,209 Si us plau, senyor. 54 00:05:10,668 --> 00:05:13,001 La ferida va ser cosa meva, no seva. 55 00:05:14,793 --> 00:05:15,918 Si us plau. 56 00:05:15,918 --> 00:05:17,543 Sé on és el cap! 57 00:05:17,543 --> 00:05:19,959 Per la Germandat, escolti'l. 58 00:05:22,793 --> 00:05:25,251 Aquesta gran mostra de lleialtat 59 00:05:26,084 --> 00:05:28,709 és difícil de trobar avui dia. 60 00:05:58,543 --> 00:06:02,376 Creu que és el primer escuder que cobejava una armadura? 61 00:06:05,584 --> 00:06:07,793 Com va morir Titus? 62 00:06:07,793 --> 00:06:09,876 Va morir fugint. 63 00:06:13,376 --> 00:06:15,793 La Germandat ha perdut el nord. 64 00:06:17,626 --> 00:06:20,626 Nosaltres vam governar l'Erm. 65 00:06:24,459 --> 00:06:28,543 Però el poder es pren, no es rep. 66 00:06:28,543 --> 00:06:31,043 És una lliçó que ja ha après. 67 00:06:39,793 --> 00:06:41,668 Si el que diu és cert 68 00:06:43,543 --> 00:06:45,293 i ens pot dur cap al vestigi, 69 00:06:46,668 --> 00:06:50,209 llavors, junts, vostè i jo, 70 00:06:50,209 --> 00:06:52,918 prendrem el poder. 71 00:06:54,626 --> 00:06:55,959 I amb ell 72 00:06:57,418 --> 00:07:02,793 començarem una nova Germandat amb mi com a cap 73 00:07:02,793 --> 00:07:06,459 i els de la seva mena com a espasa. 74 00:07:15,418 --> 00:07:18,751 Ha estat buscant una llar tota la seva vida. 75 00:07:28,834 --> 00:07:31,043 Construeixi'n una amb mi. 76 00:07:55,668 --> 00:07:56,626 NAVEGACIÓ 77 00:07:56,626 --> 00:07:58,793 HA ARRIBAT A LA DESTINACIÓ 78 00:08:34,293 --> 00:08:35,084 És ella. 79 00:08:46,959 --> 00:08:50,418 OBSERVATORI GRIFFITH 80 00:09:24,959 --> 00:09:26,793 Gràcies per portar-me. 81 00:09:26,793 --> 00:09:30,334 És per compensar la destrossa que vaig fer canviant l'oli. 82 00:09:30,334 --> 00:09:32,793 Almenys ho vas intentar. 83 00:09:32,793 --> 00:09:36,334 La majoria d'homes que condueixen tan bé 84 00:09:36,334 --> 00:09:38,876 no estan disposats a embrutar-se les mans. 85 00:09:41,459 --> 00:09:43,501 - Vinga. - Adeu. 86 00:09:43,501 --> 00:09:45,418 - T'estimo. - I jo, a tu. 87 00:09:47,251 --> 00:09:49,251 - Que tinguis un bon dia. - Gràcies. 88 00:09:49,251 --> 00:09:50,418 Adeu. 89 00:10:00,293 --> 00:10:02,709 Coop, hola. 90 00:10:04,126 --> 00:10:06,459 - Quina alegria, company. - Sí. 91 00:10:07,459 --> 00:10:08,543 Què passa? 92 00:10:08,543 --> 00:10:11,709 El Pip-Boy em fa coses estranyes. 93 00:10:12,293 --> 00:10:14,376 El transmissor està sempre activat. 94 00:10:14,376 --> 00:10:17,084 Per què no el duus als informàtics? 95 00:10:17,084 --> 00:10:19,168 No, ja ho arreglo jo. 96 00:10:19,168 --> 00:10:21,668 He de trobar a on intenta transmetre. 97 00:10:21,668 --> 00:10:24,334 Jo marxo a ensenyar a la Janey a fer nusos. 98 00:10:24,334 --> 00:10:26,501 Sí? Jo no tinc fills, 99 00:10:26,501 --> 00:10:29,126 però preparo potencials executius, 100 00:10:29,126 --> 00:10:31,043 que és gairebé el mateix. 101 00:10:31,043 --> 00:10:32,834 La Barb te n'ha parlat? 102 00:10:35,626 --> 00:10:36,876 No. 103 00:10:36,876 --> 00:10:38,209 És Amics d'en Bud. 104 00:10:38,209 --> 00:10:40,751 La idea és que el gran escull per a l'èxit 105 00:10:40,751 --> 00:10:42,668 és la nostra esperança de vida. 106 00:10:42,668 --> 00:10:45,501 No podem treballar en projectes de segles 107 00:10:45,501 --> 00:10:47,126 o mil·lennis de durada. 108 00:10:47,126 --> 00:10:50,043 Amb el meu mètode enginyós, Amics d'en Bud, 109 00:10:50,043 --> 00:10:52,543 el meu projecte durarà segles. 110 00:10:52,543 --> 00:10:53,876 - Fem tard. - Sí. 111 00:10:53,876 --> 00:10:56,001 - Anem. - Avui és un gran dia. 112 00:10:56,001 --> 00:10:58,293 Sí, molta sort. 113 00:11:03,501 --> 00:11:07,376 Què et semblaria anar al Cafè Cabana algun dia? 114 00:11:07,376 --> 00:11:08,584 Coop, tu i jo. 115 00:11:08,584 --> 00:11:10,251 Ho sento. 116 00:11:10,251 --> 00:11:12,793 El teu Pip-Boy fa coses estranyes? 117 00:11:12,793 --> 00:11:14,543 No. Què li passa al teu? 118 00:11:14,543 --> 00:11:17,668 Encara no ho sé. Tu... 119 00:11:17,668 --> 00:11:19,168 Merda. 120 00:12:15,209 --> 00:12:16,209 Lucy. 121 00:12:17,043 --> 00:12:18,209 Papa. 122 00:12:30,501 --> 00:12:31,668 Benvinguda. 123 00:12:44,709 --> 00:12:47,793 Seu amb nosaltres. Ara la convidada ets tu, no? 124 00:12:54,334 --> 00:12:56,834 He pensat molt en aquest moment. 125 00:12:59,918 --> 00:13:02,834 M'han passat moltes barbaritats pel cap. 126 00:13:06,751 --> 00:13:12,251 Un dia li vaig intentar ficar una granada al coll. 127 00:13:15,876 --> 00:13:19,001 Suposo que volia arribar 128 00:13:19,001 --> 00:13:22,084 i fer explotar tothom. 129 00:13:22,959 --> 00:13:27,209 Però així no és com em van educar. 130 00:13:30,876 --> 00:13:34,251 Així que, si no li importa, 131 00:13:34,251 --> 00:13:36,334 tindrem una conversa civilitzada. 132 00:13:41,251 --> 00:13:44,334 Li he portat el seu amic, com volia. 133 00:13:57,084 --> 00:13:58,918 Ara, si us plau, 134 00:14:00,293 --> 00:14:01,959 alliberi mon pare. 135 00:14:04,209 --> 00:14:05,626 D'acord. 136 00:14:13,209 --> 00:14:14,834 Però, abans... 137 00:14:17,668 --> 00:14:21,251 Vols que t'expliqui com vaig conèixer el teu pare? 138 00:14:21,251 --> 00:14:22,876 Qui és de debò? 139 00:14:25,626 --> 00:14:28,209 Lucy, no l'escoltis. 140 00:14:28,209 --> 00:14:31,209 Creus que el teu pare va néixer a un refugi. 141 00:14:31,876 --> 00:14:33,293 Com tu. 142 00:14:36,043 --> 00:14:37,668 Com el teu germà. 143 00:14:38,376 --> 00:14:41,418 La clau del futur de... Ara ho faré bé. 144 00:14:41,418 --> 00:14:42,793 Hola? 145 00:14:42,793 --> 00:14:44,584 La clau del futur de... 146 00:14:46,126 --> 00:14:48,001 La clau del futur dels humans... 147 00:14:49,501 --> 00:14:50,584 Quina ximpleria. 148 00:14:51,626 --> 00:14:53,501 La clau... 149 00:14:55,876 --> 00:14:56,709 Que hi ha algú? 150 00:14:58,376 --> 00:15:00,168 La clau del futur dels... 151 00:15:00,168 --> 00:15:03,459 Ho aconseguiré, no passa res. 152 00:15:04,126 --> 00:15:06,668 La clau del futur dels humans... 153 00:15:08,668 --> 00:15:10,334 Això és ridícul. 154 00:15:11,168 --> 00:15:13,084 A veure, al gran joc de... 155 00:15:14,793 --> 00:15:16,168 Ho sento. 156 00:15:16,168 --> 00:15:19,043 Ara sí que ho aconseguiré. 157 00:15:19,043 --> 00:15:21,001 La clau del futur dels... 158 00:15:21,668 --> 00:15:23,751 No, potser he de... 159 00:15:25,376 --> 00:15:26,584 Gràcies, Betty. 160 00:15:28,168 --> 00:15:31,418 Un moment, tu no ets la Betty ni en Hank. 161 00:15:32,626 --> 00:15:35,959 Només comparteixes un 50 % de l'ADN amb en Hank MacLean. 162 00:15:37,334 --> 00:15:40,043 - Soc el seu fill. - No. 163 00:15:40,043 --> 00:15:42,084 No! 164 00:15:42,959 --> 00:15:45,793 - Què ets? - Iniciar el protocol 53. 165 00:15:51,918 --> 00:15:54,251 A veure, no et moguis. 166 00:15:54,251 --> 00:15:55,334 Qui ets? 167 00:15:55,334 --> 00:15:57,834 Espera, no corris tant. Només et respondré 168 00:15:57,834 --> 00:16:00,501 quan t'injecti això. 169 00:16:01,918 --> 00:16:04,709 A veure, no et moguis. 170 00:16:04,709 --> 00:16:06,501 S'ha de protegir el secret. 171 00:16:06,501 --> 00:16:08,751 No hi entris. 172 00:16:08,751 --> 00:16:11,709 No llegeixis res d'allà ni encenguis el llum. 173 00:16:11,709 --> 00:16:15,334 No accedeixis a la informació ni miris el terminal. 174 00:16:16,126 --> 00:16:18,626 Espera. Queda't quiet. 175 00:16:18,626 --> 00:16:21,834 Para! T'enxamparé. 176 00:16:21,834 --> 00:16:23,543 Què és aquest lloc? 177 00:16:25,543 --> 00:16:27,668 Sap quan tornarà la Barb? 178 00:16:27,668 --> 00:16:29,251 Ara té una reunió. 179 00:16:29,251 --> 00:16:31,668 Crec que parlen d'integració vertical. 180 00:16:31,668 --> 00:16:32,959 No em concerneix. 181 00:16:32,959 --> 00:16:34,043 A mi tampoc. 182 00:16:36,668 --> 00:16:38,501 Per cert, Sr. Howard, 183 00:16:38,501 --> 00:16:41,751 la Barb treballa amb un novell, en Henry. 184 00:16:42,543 --> 00:16:44,501 És un gran admirador seu. 185 00:16:44,501 --> 00:16:46,168 Sí, Henry. 186 00:16:46,834 --> 00:16:49,251 Ha trucat a casa alguna vegada. 187 00:16:49,251 --> 00:16:52,584 Li importa si el faig passar perquè el conegui? 188 00:16:52,584 --> 00:16:55,293 No, m'agrada conèixer els admiradors. 189 00:17:09,418 --> 00:17:11,959 Tota la feina, el que hem aconseguit, 190 00:17:11,959 --> 00:17:15,043 és el resultat d'aquesta exitosa col·laboració 191 00:17:15,043 --> 00:17:18,793 entre empreses afins que enriqueixen el país. 192 00:17:21,126 --> 00:17:25,584 {\an8}De part de tot l'equip de Vault-Tec, benvinguts. 193 00:17:31,959 --> 00:17:34,668 {\an8}Siguem clars, Bud. 194 00:17:34,668 --> 00:17:37,959 {\an8}No teniu prou vendes i necessiteu diners. 195 00:17:38,418 --> 00:17:42,376 {\an8}Mira qui parla, Freddie. No saps ni gestionar un casino. 196 00:17:45,459 --> 00:17:47,001 Les vendes estan bé. 197 00:17:47,668 --> 00:17:50,626 Els rumors de les negociacions ens han endarrerit, 198 00:17:50,626 --> 00:17:53,209 però us volem donar una oportunitat. 199 00:17:53,209 --> 00:17:55,626 Volem col·laborar en alguns refugis. 200 00:17:55,626 --> 00:17:57,584 No entenc els refugis. 201 00:17:57,584 --> 00:17:59,168 Quan es pugui sortir, 202 00:17:59,876 --> 00:18:02,959 què passa si encara hi ha gent a la superfície? 203 00:18:02,959 --> 00:18:04,543 Seran neandertals. 204 00:18:04,543 --> 00:18:07,293 Segurament es menjaran qui surti dels refugis. 205 00:18:07,293 --> 00:18:09,126 Cap problema. 206 00:18:09,126 --> 00:18:11,834 Als refugis hi ha recursos per segles. 207 00:18:11,834 --> 00:18:14,626 Mentrestant, els nostres rivals, 208 00:18:15,334 --> 00:18:18,459 els humans que no siguin nosaltres, moriran a l'exterior. 209 00:18:20,668 --> 00:18:24,709 Al cap i a la fi, quina és l'arma de destrucció massiva definitiva? 210 00:18:29,293 --> 00:18:31,126 - El temps. - El temps. 211 00:18:32,959 --> 00:18:35,168 El temps és el predador absolut. 212 00:18:35,751 --> 00:18:37,959 I, si hi ha un accident, 213 00:18:37,959 --> 00:18:42,543 el temps és l'arma amb què derrotarem els enemics. 214 00:18:43,209 --> 00:18:46,168 Així guanyarem el gran joc del capitalisme. 215 00:18:46,168 --> 00:18:47,834 No es tracta de lluitar, 216 00:18:48,793 --> 00:18:50,751 sinó de viure més que ells. 217 00:18:50,751 --> 00:18:53,751 Encara que visquis més que les amenaces externes, 218 00:18:53,751 --> 00:18:56,084 els refugis tenen un altre problema. 219 00:18:56,084 --> 00:18:58,793 Si tanques ratolins a un niu, 220 00:18:58,793 --> 00:19:01,209 és qüestió de temps que es matin entre ells. 221 00:19:01,209 --> 00:19:03,793 ¿Segur que els teus ratolins sobreviuran 222 00:19:03,793 --> 00:19:06,084 més que les bèsties de la superfície? 223 00:19:06,084 --> 00:19:09,168 I encara no hem parlat de la qüestió clau: 224 00:19:09,168 --> 00:19:11,876 si aquesta gent sobrevisqués 10.000 anys... 225 00:19:11,876 --> 00:19:14,543 No, no heu mirat els números. 226 00:19:31,001 --> 00:19:34,376 Tornem al punt principal de la conversa. 227 00:19:39,043 --> 00:19:41,251 Vinga, Barb, posa'ls al seu lloc. 228 00:19:42,918 --> 00:19:44,918 Quan penso en el futur, 229 00:19:46,168 --> 00:19:51,084 penso en la meva filla, Janey. 230 00:19:53,501 --> 00:19:57,126 Com li puc donar un futur millor? 231 00:19:57,126 --> 00:19:59,918 Us hem convidat aquí a parlar d'això. 232 00:20:01,209 --> 00:20:02,293 Sí. 233 00:20:03,293 --> 00:20:06,584 ¿I com dissenyem les nostres societats de refugi 234 00:20:06,584 --> 00:20:10,418 perquè els nostres fills tinguin un futur millor? 235 00:20:10,418 --> 00:20:12,793 Crec que hem de ser prudents. 236 00:20:13,209 --> 00:20:15,668 Espera! Soc el capatàs. 237 00:20:15,668 --> 00:20:18,001 Has de seguir les meves ordres. 238 00:20:18,709 --> 00:20:21,876 Per què no fa cas? Sé com resoldre conflictes. 239 00:20:21,876 --> 00:20:25,209 - I la resta del refugi? - Això és tot el refugi. 240 00:20:26,126 --> 00:20:28,709 El meu pare és d'aquí? 241 00:20:28,709 --> 00:20:30,418 Mai ho esbrinaràs. 242 00:20:32,376 --> 00:20:34,001 Sí que ho esbrinarà. 243 00:20:52,418 --> 00:20:55,501 Són els Amics d'en Bud, els meus amics. 244 00:20:55,501 --> 00:20:59,459 El país va vendre la supervivència al sector privat, 245 00:20:59,459 --> 00:21:02,001 però no es pot salvar una nació fallida. 246 00:21:02,001 --> 00:21:04,126 Així que vam salvar Vault-Tec... 247 00:21:04,126 --> 00:21:05,834 BETTY PEARSON AJUDANT EXECUTIVA 248 00:21:05,834 --> 00:21:07,959 ...uns joves executius supervisats... 249 00:21:07,959 --> 00:21:09,543 HANK MACLEAN AJUDANT EXECUTIU 250 00:21:09,543 --> 00:21:11,209 ...del meu programa. 251 00:21:11,209 --> 00:21:14,043 El futur de la humanitat es resumeix en una paraula: 252 00:21:15,668 --> 00:21:17,293 direcció. 253 00:21:19,001 --> 00:21:23,584 Bud proposa que tinguem tres refugis interconnectats. 254 00:21:23,584 --> 00:21:27,334 Però necessitem més idees, les vostres idees. 255 00:21:27,334 --> 00:21:32,209 L'esperit de competència ha fet que les nostres empreses brillessin, 256 00:21:32,209 --> 00:21:37,626 així que proposo aplicar aquest esperit a la nostra solució. 257 00:21:41,543 --> 00:21:45,751 Hi ha més de cent refugis per tot el país. 258 00:21:47,418 --> 00:21:50,668 Prou perquè us en quedeu alguns 259 00:21:50,668 --> 00:21:54,709 i experimenteu amb les vostres idees per crear 260 00:21:54,709 --> 00:21:57,418 les condicions perfectes per la humanitat. 261 00:21:57,418 --> 00:22:00,418 El que hi feu serà cosa vostra. 262 00:22:03,251 --> 00:22:05,251 Que guanyi la millor idea. 263 00:22:09,876 --> 00:22:14,293 I la gent dels refugis 32 i 33 hi som només per ser controlats? 264 00:22:14,293 --> 00:22:18,168 Què? No. Si ho dius així, sembla moralment qüestionable. 265 00:22:18,168 --> 00:22:22,751 Són la nostra bassa reproductora, l'expressió definitiva de RH i R+D. 266 00:22:22,751 --> 00:22:27,709 Estan seleccionats per reproduir-se amb els meus amics i crear superdirectors. 267 00:22:27,709 --> 00:22:30,626 Gent amb positivitat, gent que aprofita l'ocasió 268 00:22:30,626 --> 00:22:34,334 i que heretarà la Terra després que hàgim netejat la superfície. 269 00:22:38,251 --> 00:22:39,876 "Netejat la superfície"? 270 00:22:40,751 --> 00:22:44,584 Podríem sobrepopular un refugi a propòsit 271 00:22:44,584 --> 00:22:48,543 i la gent hauria de competir per sobreviure-hi. 272 00:22:49,168 --> 00:22:53,209 Nosaltres hem desenvolupat un robot que lliura llet a domicili. 273 00:22:53,209 --> 00:22:56,626 És força intel·ligent, vull un refugi governat per ell. 274 00:22:56,626 --> 00:23:00,459 ¿Podem utilitzar un refugi per crear un soldat supermutant 275 00:23:00,459 --> 00:23:01,918 amb migrants il·legals? 276 00:23:01,918 --> 00:23:04,751 O introduir psicoactius pel conducte d'aire. 277 00:23:04,751 --> 00:23:06,959 Separem pares i fills. 278 00:23:06,959 --> 00:23:09,209 Només els més llestos sobreviuran. 279 00:23:10,126 --> 00:23:11,126 És interessant. 280 00:23:11,668 --> 00:23:14,751 La fi del món aporta molts beneficis potencials. 281 00:23:15,584 --> 00:23:19,209 Però parlem de fer una inversió important 282 00:23:19,209 --> 00:23:21,043 basant-nos en hipòtesis. 283 00:23:21,043 --> 00:23:23,418 Com ens garantiu els resultats? 284 00:23:24,418 --> 00:23:26,584 Tirant una bomba nosaltres mateixos. 285 00:23:32,084 --> 00:23:33,376 Sr. Howard. 286 00:23:33,376 --> 00:23:35,626 M'agrada. 287 00:23:35,626 --> 00:23:36,918 Sr. Howard? 288 00:23:39,376 --> 00:23:41,209 Tot bé, Sr. Howard? 289 00:23:41,876 --> 00:23:42,959 Bé. 290 00:23:42,959 --> 00:23:45,584 Estic bé, Betty. 291 00:23:46,834 --> 00:23:48,918 Està molt content de veure'l. 292 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 Una catàstrofe nuclear seria una tragèdia, 293 00:23:55,834 --> 00:23:57,834 però també una oportunitat. 294 00:23:58,626 --> 00:24:01,751 Potser la més gran de tota la història. 295 00:24:01,751 --> 00:24:06,251 Perquè, quan només quedem nosaltres, no hi haurà competència. 296 00:24:08,584 --> 00:24:10,709 Un vertader monopoli. 297 00:24:11,501 --> 00:24:14,501 Sr. Howard, soc un gran admirador. 298 00:24:14,501 --> 00:24:17,001 Em dic Henry, però tothom em diu Hank. 299 00:24:25,168 --> 00:24:28,793 Fa molt de temps que el teu pare corre per aquí. 300 00:24:34,168 --> 00:24:36,918 Era d'una organització que creia que arreglaria 301 00:24:36,918 --> 00:24:39,043 tots els problemes del món. 302 00:24:43,084 --> 00:24:46,584 Sap l'escena on dispara a Joey Toro a la cara? 303 00:24:48,668 --> 00:24:51,751 "Feo, fuerte y formal." 304 00:24:52,293 --> 00:24:57,459 Aquesta és la nostra oportunitat per acabar amb la guerra. 305 00:24:57,459 --> 00:25:00,959 Perquè al nostre sistema social actual, 306 00:25:00,959 --> 00:25:03,876 que es va formar sense una guia intencionada, 307 00:25:03,876 --> 00:25:05,709 hi ha fricció, 308 00:25:06,876 --> 00:25:09,751 hi ha conflicte i hi ha guerra. 309 00:25:12,126 --> 00:25:14,126 I la guerra... 310 00:25:20,126 --> 00:25:22,126 La guerra mai canvia. 311 00:25:26,126 --> 00:25:27,876 És només que... 312 00:25:27,876 --> 00:25:30,543 Em preguntava si no li importaria... 313 00:25:30,543 --> 00:25:34,043 No m'agrada ser així, però em pot signar un autògraf? 314 00:25:37,209 --> 00:25:40,334 Mai t'ha dit d'on és de veritat. 315 00:25:40,334 --> 00:25:41,959 De quin any és. 316 00:25:43,418 --> 00:25:45,751 Tampoc ho va dir a la teva mare. 317 00:25:55,959 --> 00:25:58,168 Què en sap, de ma mare? 318 00:25:59,501 --> 00:26:01,084 Era com tu. 319 00:26:02,084 --> 00:26:06,418 Era amable, tendra i curiosa. 320 00:26:06,418 --> 00:26:09,084 Per això vas sortir a la superfície, no? 321 00:26:09,834 --> 00:26:12,709 En part per salvar el teu pare, sí. 322 00:26:12,709 --> 00:26:14,584 Saps per què el vaig raptar? 323 00:26:35,918 --> 00:26:37,126 Gràcies. 324 00:26:45,293 --> 00:26:47,084 Espera, a tu també t'envien? 325 00:26:48,001 --> 00:26:50,084 Com a càstig pel que em vaig fer. 326 00:26:51,251 --> 00:26:52,209 Escolta. 327 00:26:54,751 --> 00:26:59,043 Tenia por d'anar a les terres salvatges, no sabia que et culparien a tu. 328 00:27:00,376 --> 00:27:01,793 Ho sento. 329 00:27:05,501 --> 00:27:06,584 No passa res. 330 00:27:07,334 --> 00:27:09,168 La missió era el meu destí. 331 00:27:11,459 --> 00:27:12,709 He conegut una noia, 332 00:27:13,501 --> 00:27:15,668 però es dirigeix a la gola del llop. 333 00:27:17,209 --> 00:27:20,209 Per això has tornat, per salvar-la. 334 00:27:21,543 --> 00:27:23,543 Marxaré amb ella. 335 00:27:23,543 --> 00:27:25,543 Aniré al lloc d'on ve. 336 00:27:26,584 --> 00:27:27,918 Un refugi. 337 00:27:27,918 --> 00:27:30,418 És un lloc tranquil i segur. 338 00:27:30,418 --> 00:27:32,668 Allà ningú va a la guerra. 339 00:27:34,918 --> 00:27:36,251 Què passa? 340 00:27:36,793 --> 00:27:39,126 - Estaquirots, sortiu ja! - Sí, senyor! 341 00:27:39,126 --> 00:27:40,459 Vinga. 342 00:27:44,418 --> 00:27:46,209 No hi ha cap lloc segur. 343 00:27:47,501 --> 00:27:50,584 I és impossible marxar. Tant de bo es pogués. 344 00:28:33,418 --> 00:28:37,334 La Rose era llesta, com tu. 345 00:28:39,459 --> 00:28:42,334 La teva mare va descobrir 346 00:28:42,334 --> 00:28:46,209 que alguna cosa extreia l'aigua del refugi. 347 00:28:48,168 --> 00:28:49,876 Només per això 348 00:28:49,876 --> 00:28:55,626 va deduir que potser la civilització havia tornat a la superfície. 349 00:29:02,293 --> 00:29:04,751 Quan ho va dir al seu marit, 350 00:29:04,751 --> 00:29:08,376 ell va respondre que era una idea absurda 351 00:29:09,126 --> 00:29:10,751 i que no ho digués a ningú. 352 00:29:10,751 --> 00:29:12,668 Lucy, marxem. 353 00:29:12,668 --> 00:29:17,918 Llavors es va adonar que el seu marit, el capatàs, 354 00:29:17,918 --> 00:29:19,418 tenia secrets. 355 00:29:19,834 --> 00:29:21,751 Lucy, marxem d'aquí. 356 00:29:21,751 --> 00:29:23,168 Així que va fugir. 357 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 Com tu, Lucy. 358 00:29:28,584 --> 00:29:30,959 Es va emportar els seus fills 359 00:29:31,543 --> 00:29:34,293 i va trobar una ciutat increïble. 360 00:29:34,293 --> 00:29:36,501 Tot el que els refugis prometien. 361 00:29:36,501 --> 00:29:37,793 Menteix. 362 00:29:39,584 --> 00:29:42,501 Però el seu marit la va anar a buscar. 363 00:29:42,501 --> 00:29:45,376 Quan ella va decidir que no tornaria a casa, 364 00:29:46,918 --> 00:29:48,543 ell es va endur els fills 365 00:29:51,418 --> 00:29:54,209 i va cremar la ciutat sencera. 366 00:30:00,293 --> 00:30:03,334 - Shady Sands. - Menteix, Lucy. 367 00:30:04,418 --> 00:30:06,918 Vault-Tec gestiona la competència així. 368 00:30:07,668 --> 00:30:10,001 És com ho van fer fa 200 anys. 369 00:30:34,584 --> 00:30:39,084 Lucy, el que m'has portat és fusió freda. 370 00:30:39,084 --> 00:30:41,459 - És una energia infinita. - Lucy. 371 00:30:41,459 --> 00:30:44,084 - Crearem el nostre món. - És una assassina. 372 00:30:44,084 --> 00:30:46,126 - Lucy, mira'm. - Un món millor. 373 00:30:46,126 --> 00:30:49,501 - Amb aigua, medicaments i energia. - Ens va envair. 374 00:30:49,501 --> 00:30:50,918 - Una bona vida. - Lucy. 375 00:30:50,918 --> 00:30:54,126 - Va matar els nostres. - Vault-Tec em va comprar la recerca 376 00:30:54,126 --> 00:30:56,209 i la va patentar. 377 00:30:56,209 --> 00:30:59,084 Així que només un sequaç de Vault-Tec 378 00:30:59,084 --> 00:31:02,959 - pot activar la fusió freda. - No l'escoltis. 379 00:31:05,543 --> 00:31:09,084 Només necessito que em doni el codi. 380 00:31:09,084 --> 00:31:11,376 Lucy, mira'm! 381 00:31:12,126 --> 00:31:14,918 Mira'm! Lucy. 382 00:31:27,251 --> 00:31:28,543 A la meva mare... 383 00:31:32,043 --> 00:31:33,709 Què li va passar? 384 00:31:37,251 --> 00:31:38,751 Crec que ja ho saps. 385 00:31:58,584 --> 00:31:59,584 Lucy. 386 00:32:25,918 --> 00:32:27,334 Lucy. 387 00:32:28,668 --> 00:32:30,293 Menteix, Lucy. 388 00:32:35,584 --> 00:32:37,418 Dona-li el codi. 389 00:32:53,251 --> 00:32:54,668 Dona-li el codi. 390 00:33:06,168 --> 00:33:07,876 Dona-li el codi, papa. 391 00:33:42,001 --> 00:33:43,209 CODI D'ACCÉS 392 00:33:43,209 --> 00:33:44,168 ID D'EMPLEAT 393 00:33:59,418 --> 00:34:02,334 INICIANT... 394 00:34:53,709 --> 00:34:54,709 AMICS D'EN BUD REACTIVACIÓ 395 00:34:54,709 --> 00:34:55,959 BETTY PEARSON: FETA 396 00:34:55,959 --> 00:34:57,209 HANK MACLEAN: FETA 397 00:34:57,209 --> 00:34:58,459 STEPHANIE HARPER: FETA 398 00:35:04,251 --> 00:35:07,251 Ha estat un plaer. Ara he de tornar a casa. 399 00:35:07,251 --> 00:35:09,168 No pots tornar, fill d'en Hank. 400 00:35:11,126 --> 00:35:12,209 No! 401 00:35:15,418 --> 00:35:16,876 No sabent el que saps. 402 00:35:19,668 --> 00:35:22,584 Em deixaràs aquí tancat? 403 00:35:22,584 --> 00:35:24,959 Fins que puguem pujar a la superfície. 404 00:35:24,959 --> 00:35:26,751 Podrien passar segles. 405 00:35:26,751 --> 00:35:30,168 Cert. Et suggereixo que esperis a la beina del teu pare 406 00:35:31,001 --> 00:35:32,584 si no vols morir de fam. 407 00:35:32,584 --> 00:35:36,168 No hi ha gaire menjar aquí. Només algun cuc gran. 408 00:35:37,043 --> 00:35:39,293 Jo em posaria en hibernació si pogués. 409 00:36:16,209 --> 00:36:18,293 Vaig fer el que calia 410 00:36:20,376 --> 00:36:22,126 per salvar la nostra gent. 411 00:36:24,043 --> 00:36:25,709 I aquesta dona d'aquí 412 00:36:28,209 --> 00:36:30,293 fa el mateix que jo. 413 00:36:41,001 --> 00:36:43,209 FUSIÓ FREDA PREPARADA 414 00:36:58,668 --> 00:36:59,918 Aeronaus detectades. 415 00:37:03,709 --> 00:37:04,876 És la Germandat? 416 00:37:05,459 --> 00:37:07,043 Barreu les portes. 417 00:37:07,918 --> 00:37:09,626 No permeteu que entrin. 418 00:37:10,376 --> 00:37:11,376 Anem. 419 00:37:11,376 --> 00:37:13,918 - Vinga, seguim les ordres. - Sortim! 420 00:37:17,251 --> 00:37:20,834 Lucy, jo estimava ta mare. 421 00:37:23,251 --> 00:37:26,168 Però va deixar de ser ta mare quan va marxar 422 00:37:28,251 --> 00:37:31,751 i et va posar en perill. 423 00:38:07,584 --> 00:38:08,668 Ens ataquen! 424 00:38:13,293 --> 00:38:14,834 Ja saps com és viure aquí. 425 00:38:25,543 --> 00:38:29,293 Tothom té por, tothom és miserable. 426 00:38:37,126 --> 00:38:40,334 Es veuen obligats a fer coses horribles per sobreviure. 427 00:38:41,626 --> 00:38:42,918 Lucy. 428 00:38:44,709 --> 00:38:46,543 Havia de triar 429 00:38:49,793 --> 00:38:53,501 entre el seu món violent o el nostre, pacífic. 430 00:38:54,334 --> 00:38:57,084 SEU DE LA REPÚBLICA DE NOVA CALIFÒRNIA 431 00:38:57,084 --> 00:39:02,126 I estic segur que vaig prendre la decisió correcta. 432 00:40:16,168 --> 00:40:20,251 Si el problema del món són les guerres eternes entre faccions, 433 00:40:20,251 --> 00:40:21,543 sempre lluitant, 434 00:40:21,543 --> 00:40:25,293 no queda cap altra solució que desfer-se de les faccions. 435 00:40:26,084 --> 00:40:27,709 Apoderar-nos del món. 436 00:40:28,543 --> 00:40:30,168 Nosaltres el formarem. 437 00:41:41,084 --> 00:41:44,293 Segur que les armadures us fan sentir importants. 438 00:41:45,584 --> 00:41:50,418 Ho sé perquè jo en vaig dur una en el seu moment. 439 00:41:51,209 --> 00:41:53,626 Però hi havia un problema. 440 00:41:54,293 --> 00:41:58,543 Tenien un defecte a la soldadura 441 00:41:58,543 --> 00:42:01,251 just a sota de la pitrera. 442 00:42:01,251 --> 00:42:03,751 Ho hauran arreglat al nou model? 443 00:42:13,543 --> 00:42:15,168 Suposo que no. 444 00:42:28,084 --> 00:42:30,293 - L'heu ferit? - No veig res. 445 00:42:39,668 --> 00:42:41,001 On és el malparit? 446 00:42:56,459 --> 00:42:59,918 Obre la porta, Lucy. Obre-la i tornem a casa. 447 00:43:01,959 --> 00:43:03,251 Tornem a casa. 448 00:43:09,751 --> 00:43:11,084 Tornem a casa. 449 00:43:25,668 --> 00:43:26,626 Lucy. 450 00:43:33,376 --> 00:43:36,001 Si us plau, obre la porta, Lucy. 451 00:43:56,668 --> 00:43:59,168 Lucy. 452 00:44:00,084 --> 00:44:02,334 Lucy? Què tens? 453 00:44:02,334 --> 00:44:05,793 Hola, soc el seu pare. Ens pots treure? 454 00:44:08,709 --> 00:44:10,709 Anem, Lucy. 455 00:44:10,709 --> 00:44:13,584 - Hem de marxar. - Espera. Amb ell no! 456 00:44:13,584 --> 00:44:15,168 Per què no? Què vols dir? 457 00:44:15,168 --> 00:44:16,584 Va ser ell qui... 458 00:44:18,126 --> 00:44:19,626 - Què? - Va ser ell. 459 00:44:19,626 --> 00:44:21,126 - El què? - Ell... 460 00:44:22,959 --> 00:44:24,376 Què passa? 461 00:44:27,376 --> 00:44:28,793 Shady Sands. 462 00:44:56,043 --> 00:44:57,418 Va ser ell. 463 00:45:02,959 --> 00:45:04,376 Ho sento. 464 00:45:10,876 --> 00:45:14,168 Lucy, tu vens amb mi. 465 00:45:17,751 --> 00:45:19,084 No! 466 00:45:21,168 --> 00:45:24,751 Max, desperta't. 467 00:45:37,209 --> 00:45:39,626 Veus què fa aquest lloc a la gent? 468 00:45:41,293 --> 00:45:43,293 Soc ton pare, Lucy. 469 00:45:47,043 --> 00:45:49,084 Has vingut fins aquí per mi. 470 00:45:55,918 --> 00:45:57,751 No em faràs mal. 471 00:46:12,376 --> 00:46:15,084 Vols un altre autògraf, jove Henry? 472 00:46:16,501 --> 00:46:20,334 Feo, fuerte y formal. 473 00:46:23,168 --> 00:46:26,793 Quan la teva filla va dir que el seu cognom era MacLean, 474 00:46:26,793 --> 00:46:30,709 no em podia creure que fos d'aquest MacLean. 475 00:46:30,709 --> 00:46:34,084 Collons, era qui recollia la bugada de la meva dona. 476 00:46:35,334 --> 00:46:38,501 He esperat més de 200 anys 477 00:46:38,501 --> 00:46:42,501 perquè algú em respongués una pregunta. 478 00:46:43,876 --> 00:46:46,293 On és la meva família? 479 00:47:05,918 --> 00:47:07,001 Ja. 480 00:47:12,043 --> 00:47:14,001 Max. 481 00:47:14,001 --> 00:47:15,751 Ei, Max. 482 00:47:16,334 --> 00:47:17,584 Desperta't. 483 00:47:17,584 --> 00:47:19,501 Vinga, desperta't. 484 00:47:19,501 --> 00:47:21,834 Desperta't! Va! 485 00:47:23,251 --> 00:47:25,543 Vinga! 486 00:47:26,251 --> 00:47:29,168 Vinga! Si us plau! 487 00:47:45,126 --> 00:47:46,959 La guerra mai canvia. 488 00:47:48,168 --> 00:47:50,334 Quan observes l'Erm, 489 00:47:51,209 --> 00:47:53,043 només veus caos. 490 00:47:57,668 --> 00:48:00,334 Però sempre hi ha algú al volant. 491 00:48:02,001 --> 00:48:04,001 I jo vull parlar amb aquell algú. 492 00:48:06,793 --> 00:48:08,376 Allà és on va el teu pare. 493 00:48:08,959 --> 00:48:10,334 L'has deixat marxar. 494 00:48:10,334 --> 00:48:15,251 És més fàcil seguir un porc que es dessagna que preguntar-li a on va. 495 00:48:18,793 --> 00:48:20,834 Vols saber de què conec el teu pare? 496 00:48:21,334 --> 00:48:25,501 Diguem que tot el teu petit món 497 00:48:25,501 --> 00:48:27,709 es va decidir fa més de 200 anys. 498 00:48:32,001 --> 00:48:34,584 Et pots quedar aquí amb ell 499 00:48:34,584 --> 00:48:37,126 i, quan els seus amics envaeixin el lloc, 500 00:48:37,126 --> 00:48:39,126 perquè ho faran, 501 00:48:39,959 --> 00:48:42,876 et mataran a tu i a tothom que trobin. 502 00:48:53,709 --> 00:48:56,293 O pots venir a conèixer els teus creadors. 503 00:49:45,459 --> 00:49:46,876 Vens? 504 00:49:57,751 --> 00:49:59,168 Max. 505 00:50:01,543 --> 00:50:02,793 Aixeca't. 506 00:50:07,959 --> 00:50:09,126 Max. 507 00:50:12,168 --> 00:50:13,584 Et trobaré. 508 00:50:35,959 --> 00:50:37,459 Doncs som-hi. 509 00:50:47,876 --> 00:50:52,293 FUSIÓ FREDA PREPARADA 510 00:51:15,168 --> 00:51:16,376 Lucy. 511 00:51:23,418 --> 00:51:24,626 Lucy. 512 00:51:40,501 --> 00:51:41,709 Lucy. 513 00:51:56,876 --> 00:51:58,001 Rose. 514 00:52:17,626 --> 00:52:19,168 FUSIÓ FREDA ACTIVADA 515 00:52:52,751 --> 00:52:54,584 Ho hem aconseguit, Rose. 516 00:53:34,959 --> 00:53:39,376 Què creus que faria la teva Germandat amb energia infinita? 517 00:53:44,084 --> 00:53:47,084 Potser els pots parar, o potser no. 518 00:53:51,251 --> 00:53:53,251 Potser només ho pots intentar. 519 00:54:22,626 --> 00:54:24,043 És la seva líder? 520 00:54:25,626 --> 00:54:26,834 Sí. 521 00:54:28,293 --> 00:54:29,501 L'has matat. 522 00:54:30,793 --> 00:54:32,459 No, Dane. 523 00:54:33,168 --> 00:54:36,459 Lloem Maximus! A partir d'ara, serà cavaller. 524 00:54:36,876 --> 00:55:02,793 Lloem el cavaller Maximus! 525 00:55:41,334 --> 00:55:44,543 HOLLYWOOD PATROCINAT PER NUKA COLA 526 00:59:08,376 --> 00:59:10,376 Subtítols: Júlia Fuentes Ripoll 527 00:59:10,376 --> 00:59:12,459 Supervisor creatiu Guillermo Parra