1 00:00:06,126 --> 00:00:09,959 FALLOUT'TA DAHA ÖNCE 2 00:00:11,209 --> 00:00:14,918 Hedefle beraber döndüğümüzü görenlerin yüzlerinin alacağı ifadeyi 3 00:00:14,918 --> 00:00:16,668 görmek için sabırsızlanıyorum. 4 00:00:18,418 --> 00:00:19,418 Maximus. 5 00:00:23,418 --> 00:00:25,543 Moruğun kokmuş kafası da artık benim. 6 00:00:26,168 --> 00:00:28,876 Denetmenleri hep Sığınak 31'den seçmemiz garip. 7 00:00:28,876 --> 00:00:30,251 {\an8}BETTY PEARSON 31 → 33 8 00:00:30,251 --> 00:00:34,334 Bazılarımız Sığınak 32'de tekrar başlayacak. 9 00:00:34,459 --> 00:00:35,709 Eşimi öldürdüler. 10 00:00:35,709 --> 00:00:39,001 Baban burada olsaydı doğru şeyi yapardı. 11 00:00:39,584 --> 00:00:42,418 Demedi deme, radikalizm Hollywood'da veba gibi yayılıyor. 12 00:00:42,418 --> 00:00:43,751 Toplantıya gel. 13 00:00:43,751 --> 00:00:46,168 Eşinin nerede çalıştığını öğren. 14 00:00:46,168 --> 00:00:47,418 Bay Howard? 15 00:00:48,376 --> 00:00:49,459 Büyük hayranınızım. 16 00:00:50,209 --> 00:00:52,501 Sığınak 4'e hoş geldiniz. 17 00:00:52,501 --> 00:00:53,584 12. kata gitmeyin. 18 00:00:55,876 --> 00:00:57,126 Peki ya elektrik? 19 00:00:57,126 --> 00:00:58,793 Füzyon çekirdeğimizi bulmuşsun. 20 00:02:32,543 --> 00:02:34,793 Sandra, biz geldik. 21 00:02:52,376 --> 00:02:53,376 Sandra? 22 00:03:15,084 --> 00:03:17,251 Teşekkür ederim canım. 23 00:03:18,793 --> 00:03:21,959 A, sen sandın ki... 24 00:03:29,501 --> 00:03:30,584 Yok artık. 25 00:03:31,043 --> 00:03:33,043 Sandra, dışarıda bekle. 26 00:03:38,293 --> 00:03:39,668 Kurşun toplayıcısıymışsın? 27 00:03:41,168 --> 00:03:42,334 Senin... 28 00:03:43,043 --> 00:03:45,793 Kurşunlarından birini vücudumda taşıyor olabilirim. 29 00:03:48,793 --> 00:03:50,001 Ama bugün 30 00:03:52,209 --> 00:03:53,876 sadece bilgi peşindeyim. 31 00:03:54,918 --> 00:03:58,209 İstediğin her şeyi anlatırım, yeter ki bizi rahat bırak. 32 00:03:59,334 --> 00:04:01,959 Biraz uzak kaldım ama... 33 00:04:03,209 --> 00:04:05,376 Üç çocuğun yok muydu? 34 00:04:08,751 --> 00:04:11,334 Büyük oğlum vardı ama o gitti. 35 00:04:11,334 --> 00:04:14,418 İki yıl önce tepelerdeki o deli kadına takıldı. 36 00:04:15,168 --> 00:04:17,001 Ondan bir daha haber almadık. 37 00:04:21,001 --> 00:04:23,626 Her gün yeni bir grup kuruluyor, değil mi? 38 00:04:24,334 --> 00:04:27,334 Dünyayı kurtarmak için kendi aptalca fikirleri olan 39 00:04:27,334 --> 00:04:29,834 yeni bir fanatik grubu. 40 00:04:31,376 --> 00:04:35,584 En büyük çocuğunun adı ne demiştin? 41 00:04:37,918 --> 00:04:39,334 Rufus muydu? 42 00:04:42,043 --> 00:04:43,084 Söylememiştim... 43 00:04:43,084 --> 00:04:44,543 Yani sen Tommy olmalısın. 44 00:04:47,959 --> 00:04:50,834 Ne yaptın sen? O zarf ne? 45 00:04:50,834 --> 00:04:53,751 Şöyle ki babalık, anladığım kadarıyla 46 00:04:55,043 --> 00:04:58,084 senin Rufus, Tommy'yi de o deli kadına bulaştırmış. 47 00:04:58,959 --> 00:05:00,293 Burada diyor ki 48 00:05:00,293 --> 00:05:04,334 Rufus, Tommy'ye yüklü bir miktar kapak göndermiş. 49 00:05:04,834 --> 00:05:09,418 Tommy bu parayla bir Anklav kaçağını 50 00:05:10,084 --> 00:05:15,084 tepelerdeki deli kadın Moldaver'a götürmesi için bir kurye ayarlayacakmış. 51 00:05:16,084 --> 00:05:18,168 Ama sorun şu ki 52 00:05:18,168 --> 00:05:20,834 mektubu kardeşinden aldığımda 53 00:05:21,751 --> 00:05:24,043 bazı kısımları okunmayacak hâldeydi. 54 00:05:26,459 --> 00:05:29,668 Nedenini anlayamadım ama kadının yerini çıkaramıyorum. 55 00:05:30,168 --> 00:05:32,251 Sen bana yerini söyle, 56 00:05:33,126 --> 00:05:34,668 ben de yoluma gideyim. 57 00:05:37,376 --> 00:05:38,709 Özür dilerim. 58 00:05:39,334 --> 00:05:43,001 Söyle ona oğlum. Söyle gitsin. 59 00:05:44,668 --> 00:05:46,918 Çer çöp karıştırarak yaşamak istemedim. 60 00:05:46,918 --> 00:05:48,834 Bir şey yaratma şansımız var... 61 00:05:48,834 --> 00:05:51,834 Ne bilmek istiyorsa söyle yoksa hepimizi öldürecek! 62 00:05:51,834 --> 00:05:53,626 Kız kardeşin de dâhil. 63 00:06:07,168 --> 00:06:10,168 Gözlemevinde. 64 00:06:13,918 --> 00:06:16,751 Lütfen artık bizi rahat bırak. 65 00:06:22,459 --> 00:06:24,084 Ne diyorsun Tommy? 66 00:06:24,793 --> 00:06:27,793 Bu kapıdan çıkacak mıyım yoksa ağabeyine yaptıklarım için 67 00:06:27,793 --> 00:06:29,751 bana silah mı çekeceksin? 68 00:06:32,876 --> 00:06:34,293 Yapmayacak. 69 00:06:34,293 --> 00:06:37,793 Bugün değil ama belki ileride bir gün. 70 00:06:47,584 --> 00:06:48,918 Tommy! 71 00:07:27,126 --> 00:07:32,001 California'nın hepimizi buraya getiren acaba hangi özelliği? 72 00:07:38,126 --> 00:07:43,001 Belki güneşli günler, belki arkadaş canlısı insanlar. 73 00:07:43,584 --> 00:07:46,834 Ama Amerikan rüyasının vaatleri deyince... 74 00:07:46,834 --> 00:07:48,043 HOLLYWOOD SONSUZA DEK ŞAPELİ AYİN YAPILIYOR 75 00:07:48,043 --> 00:07:49,918 ...aklınıza California gelir. 76 00:07:51,418 --> 00:07:54,418 Ama bu sadece bir rüyadır. Gerçek değil. 77 00:07:54,418 --> 00:07:58,959 Atom bombasının savaşı bitireceğini söylediler. 78 00:08:00,293 --> 00:08:01,959 Öyle olmadı, değil mi? 79 00:08:01,959 --> 00:08:04,876 Amerika'nın hep daha iyiye gittiğini söylediler. 80 00:08:04,876 --> 00:08:07,584 Hep daha iyi bir geleceğe adım attığını. 81 00:08:07,584 --> 00:08:11,334 Ama gelecek yaklaşıyor ve önümüzü görebiliyoruz. 82 00:08:12,126 --> 00:08:15,709 "Daha iyi bir gelecek" dedikleri şey bir uçurumun kenarı 83 00:08:16,793 --> 00:08:19,293 ve hızla ona yaklaşıyoruz, değil mi? 84 00:08:20,084 --> 00:08:23,334 Savaştığımız ülkelerin askerleri ve onların aileleriyle, 85 00:08:23,334 --> 00:08:25,293 asıl düşmana, yani ülkemizdeki 86 00:08:25,293 --> 00:08:28,376 iktidar sahiplerine göre daha çok ortak noktamız var. 87 00:08:28,376 --> 00:08:29,959 Bu kadar saçmalık yeter. 88 00:08:29,959 --> 00:08:31,543 Coop. Hadi. 89 00:08:32,043 --> 00:08:33,459 Bay Howard? 90 00:08:34,209 --> 00:08:36,209 Özür dilerim, ne dediğinizi duyamadım. 91 00:08:36,209 --> 00:08:37,834 Dedim ki, 92 00:08:38,543 --> 00:08:40,876 bu kadar saçmalık yeter. 93 00:08:41,376 --> 00:08:46,668 Amerika'nın en sevilen silahşorunun bu kadar hassas olduğunu bilmiyordum. 94 00:08:47,501 --> 00:08:50,918 Benim prensiplerim var Bayan Williams. Hepsi bu. 95 00:08:51,709 --> 00:08:55,126 Peki sizi bu prensiplerinizden kurtarmak için 96 00:08:55,126 --> 00:08:58,584 Sığınak-Tek size ne kadar para verdi? 97 00:09:00,543 --> 00:09:02,459 Burası Amerika. 98 00:09:02,459 --> 00:09:06,418 Burada herkesin sponsoru var ve ekmeğimi kazanmaktan da utanmıyorum. 99 00:09:06,418 --> 00:09:08,834 Sığınak-Tek, Amerika'nın en büyük şirketi. 100 00:09:08,834 --> 00:09:11,876 Dünyanın sonunu pazarlamakta çok para var. 101 00:09:11,876 --> 00:09:14,043 Eminim ki ekmek kuyruklarıyla biten 102 00:09:14,043 --> 00:09:16,376 siyasi ideolojileri pazarlamakta da vardır. 103 00:09:16,376 --> 00:09:19,459 Tamam, özür dilerim. Hata ettim. Biz çıkalım. 104 00:09:19,459 --> 00:09:23,293 Hayır, tam tersine, iyi ki bugün Bay Howard'ı getirdin. 105 00:09:25,126 --> 00:09:29,001 Ne tesadüf ki eşini tanıyorum. 106 00:09:30,418 --> 00:09:32,668 Belki onun bilmediğin bir yanını da. 107 00:09:40,001 --> 00:09:41,293 Eşimi nereden tanıyorsun? 108 00:09:41,293 --> 00:09:43,959 Departmanı, araştırma şirketimi satın aldı. 109 00:09:43,959 --> 00:09:48,084 Paraya çevirmesi zor bir teknoloji geliştiriyorduk. 110 00:09:48,084 --> 00:09:51,418 Soğuk füzyon, sonsuz enerji. 111 00:09:51,418 --> 00:09:54,793 Sığınak-Tek çalıştığım tüm şirketleri satın aldığı zaman 112 00:09:54,793 --> 00:09:57,876 tamamlamanın eşiğinde olduğum proje buydu. 113 00:09:57,876 --> 00:10:00,543 Tüm şirketleri mi? Sen ne oluyorsun o zaman? 114 00:10:00,543 --> 00:10:02,543 Milyoner bir komünist mi? 115 00:10:02,543 --> 00:10:04,709 Riya, filmlerindeki şiddet gibidir. 116 00:10:04,709 --> 00:10:07,459 Sadece kötü adamlara kalırsa onlar kazanır. 117 00:10:07,459 --> 00:10:09,834 Ya? Bir şov dünyası sırrı paylaşayım. 118 00:10:09,834 --> 00:10:12,376 İyi bir kötü adam, kendini kötü görmez. 119 00:10:12,376 --> 00:10:17,043 Amerika on yılı aşkın bir süredir kaynak savaşlarından çıkamadı. 120 00:10:17,043 --> 00:10:19,959 Sığınak-Tek savaşı bitirme şansını satın aldı. 121 00:10:19,959 --> 00:10:21,876 Senin de katıldığın savaşı. 122 00:10:21,876 --> 00:10:23,668 Rafa kaldırmak için mi aldılar? 123 00:10:23,668 --> 00:10:26,918 Tek nedeni iş modellerine uymaması. 124 00:10:26,918 --> 00:10:30,293 Bu şansı raftan geri almak için yardımını istiyorum. 125 00:10:37,293 --> 00:10:38,418 Bu nedir? 126 00:10:38,418 --> 00:10:39,834 Dinleme cihazı. 127 00:10:40,293 --> 00:10:42,293 Dinleme cihazı mı? Ne istiyorsun? 128 00:10:43,043 --> 00:10:44,626 Eşimi gizlice dinlememi mi? 129 00:10:55,709 --> 00:10:58,126 - Devrim için bol şans. - Hayır, sende kalsın. 130 00:10:58,126 --> 00:10:59,668 Unutmaman için. 131 00:11:01,709 --> 00:11:04,126 Ben komünist değilim Bay Howard. 132 00:11:04,126 --> 00:11:08,793 Komünist, sadece delirmemiş insanları kötülemek için kullandıkları bir kelime. 133 00:11:50,334 --> 00:11:52,209 Seni evimize aldık. 134 00:11:52,209 --> 00:11:55,334 Yaralarına baktık. Yemek ve su verdik. 135 00:11:55,334 --> 00:11:57,584 Ama illa 12. kata gitmen lazımdı. 136 00:11:57,584 --> 00:11:59,959 Zavallı kadınlara yaptıklarınızı gördüm. 137 00:12:00,584 --> 00:12:03,668 Üzerlerinde deney yapıyorsunuz. Siz hastasınız! 138 00:12:03,668 --> 00:12:05,834 Holoteypi izlemesi lazım. 139 00:12:05,834 --> 00:12:07,959 Pekâlâ. Oynatın. 140 00:12:12,959 --> 00:12:13,793 Tamam. 141 00:12:15,876 --> 00:12:18,293 - Bu ne? - Tarihin. 142 00:12:19,168 --> 00:12:22,001 Denetmen Hawthorne, son günlük girişi. 143 00:12:22,001 --> 00:12:24,209 Bu noktada söyleyeceklerimin 144 00:12:24,209 --> 00:12:27,459 son sözlerim olabileceğini kabul etmemek akılsızca olur. 145 00:12:28,626 --> 00:12:31,459 Ancak burada elde ettiğimiz bulgulara rağmen 146 00:12:31,459 --> 00:12:34,418 tekrarlamak isterim ki ideal sosyal yapı 147 00:12:34,418 --> 00:12:37,168 bilim insanlarının yönettiği bir toplumdur. 148 00:12:38,709 --> 00:12:41,543 Burada olan şeyi denetimsiz hâkimiyet verilen 149 00:12:41,543 --> 00:12:45,376 bilim insanları için vaka çalışması olarak kullanmamalısınız. 150 00:12:45,376 --> 00:12:46,501 Yardım gerekiyor! 151 00:12:46,501 --> 00:12:51,001 İnsanların radyasyona dayanıklı türlerle melezleştirilmesinin de potansiyeli var. 152 00:12:53,626 --> 00:12:56,668 Deneklerimiz beklediğimizden uyumsuz çıktı. 153 00:13:00,751 --> 00:13:02,626 Cassandra! Cassandra! 154 00:13:02,626 --> 00:13:03,834 Aman Tanrım! 155 00:13:05,126 --> 00:13:07,251 Hayır! 156 00:13:26,334 --> 00:13:29,751 Üzgünüm, uzun zamandır izlememiştim. 157 00:13:31,459 --> 00:13:35,126 Ama buranın ne amaçla kullanıldığına dair vurucu bir hatırlatma. 158 00:13:37,001 --> 00:13:39,001 Ben... Anlamıyorum. 159 00:13:39,709 --> 00:13:42,334 Laboratuvarda... Doktorlarınızı gördüm... 160 00:13:42,334 --> 00:13:47,084 Halkının tuzağa düşürdüğü zavallıcıkların acılarını dindirmeye çalışıyorlardı. 161 00:13:47,751 --> 00:13:50,543 Sığınak 4'ün ilk sakinleri, atalarını 162 00:13:50,543 --> 00:13:54,668 deney faresi olarak kullanıyordu. Ta ki fareler isyan edene dek. 163 00:13:54,668 --> 00:13:59,126 Videodaki canlı aslında benim büyük dayım Peter. 164 00:14:02,001 --> 00:14:04,793 Çok üzgünüm. Ben... 165 00:14:06,126 --> 00:14:10,751 Buradaki ilk sığınak sakinlerinin böylesine tuhaf olduklarını bilmiyordum. 166 00:14:11,584 --> 00:14:13,459 Benim sığınağım böyle değil. 167 00:14:14,834 --> 00:14:17,251 33'teki deney neydi? 168 00:14:18,959 --> 00:14:21,793 Deney yoktu. 169 00:14:26,209 --> 00:14:29,126 Cehalet zulmü mazur göstermez. 170 00:14:29,126 --> 00:14:33,918 Yuvamıza şiddet bulaştırdın ve bedelini ödemek zorundasın. 171 00:14:36,626 --> 00:14:37,501 Hayır. 172 00:14:38,001 --> 00:14:40,293 Lütfen. Lütfen ben iyi bir insanım. 173 00:14:48,251 --> 00:14:52,126 Lütfen, lütfen. Bırakın beni! 174 00:15:38,209 --> 00:15:39,293 Rahatladın mı? 175 00:15:43,126 --> 00:15:44,793 Tamam, tamam, şimdi başlıyorum. 176 00:15:53,251 --> 00:15:54,376 Siktir. 177 00:15:55,543 --> 00:15:57,376 Geberip gideceğim. 178 00:15:58,376 --> 00:16:01,376 Hey, ayağım o benim. Mama değil, tamam mı? 179 00:16:02,751 --> 00:16:04,959 İnsan olsaydın hiç arkadaşın olmazdı, 180 00:16:04,959 --> 00:16:07,501 biliyorsun değil mi? 181 00:16:09,834 --> 00:16:11,501 Durum değerlendirmesi yapmalıyım. 182 00:16:12,251 --> 00:16:13,668 Bana ne lazım? 183 00:16:13,668 --> 00:16:15,959 Bu salak şey. Bunu da mı istiyorsun? 184 00:16:15,959 --> 00:16:17,668 Herkes bunu istiyor. 185 00:16:17,668 --> 00:16:19,626 Ama gel gör ki bu benim. 186 00:16:19,626 --> 00:16:21,501 Her şey senin sanıyorsun. 187 00:16:21,501 --> 00:16:23,501 Bencilce olduğunun farkında mısın? 188 00:16:23,501 --> 00:16:26,084 İstediğini ısır, istediğin yere git, 189 00:16:26,834 --> 00:16:28,959 isteklerin bitmiyor. 190 00:16:29,626 --> 00:16:31,793 Tamam. Harika. 191 00:16:32,876 --> 00:16:34,501 Bunu yiyemezsin. 192 00:16:38,459 --> 00:16:41,376 {\an8}NUKA COLA İÇ BUZ GİBİ 193 00:16:44,001 --> 00:16:45,001 Aslında... 194 00:16:49,001 --> 00:16:50,584 Evet, bu harika. 195 00:16:50,584 --> 00:16:51,918 Yeterince büyük. 196 00:16:52,626 --> 00:16:54,043 Serseri mayın gibisin. 197 00:16:54,043 --> 00:16:57,376 Bu çok önemli bir görev ve tehlikeye atmana izin veremem. 198 00:16:57,376 --> 00:16:59,376 Senden de benden de önemli. 199 00:17:03,793 --> 00:17:04,793 Harika. 200 00:17:05,876 --> 00:17:08,043 Bak. Ufak bir penceren bile var. 201 00:17:08,043 --> 00:17:09,293 İyi olacaksın. 202 00:17:14,126 --> 00:17:15,543 Nefes alabiliyor musun? 203 00:17:17,584 --> 00:17:19,084 Radyo kulesini bulmam gerek. 204 00:17:19,584 --> 00:17:22,543 Kardeşlik'le irtibata geçip onlara kafayı vermeliyim. 205 00:17:23,959 --> 00:17:25,543 Şan şeref kazanma vakti. 206 00:17:33,376 --> 00:17:35,834 Hepimiz birer felaketzedeyiz. 207 00:17:36,709 --> 00:17:40,543 Bu barış ve hoşgörü sığınağını bulma şansını elde eden 208 00:17:40,543 --> 00:17:42,126 birer felaketzedeyiz. 209 00:17:43,126 --> 00:17:47,543 Nereden geldiğinizin, neye inandığınızın bir önemi yok. 210 00:17:47,543 --> 00:17:50,043 Güvenle yaşamayı hak ediyorsunuz. 211 00:17:56,376 --> 00:17:57,793 Tabii eğer... 212 00:18:03,709 --> 00:18:06,126 Bu barışı tehdit etmiyorsanız. 213 00:18:21,084 --> 00:18:24,168 Bir diğer felaketzedeye zarar vermekten 214 00:18:25,543 --> 00:18:28,668 ölüm cezasına çarptırıldın... 215 00:18:30,709 --> 00:18:34,084 İnfaz, yüzeye sürgün edilerek gerçekleştirilecek! 216 00:18:46,751 --> 00:18:47,751 Pardon. 217 00:18:49,043 --> 00:18:50,751 Neredeyse oldu. 218 00:18:52,918 --> 00:18:55,001 Rica ediyorum bilensin. 219 00:19:10,626 --> 00:19:13,459 Beni serbest mi bırakıyorsunuz yani? 220 00:19:14,918 --> 00:19:18,543 Oldukça iyimser bir bakış açısı. 221 00:19:19,168 --> 00:19:23,334 Yüzeyde Tanrı bilir hangi nedenden neredeyse hemen öleceksin. 222 00:19:24,001 --> 00:19:27,334 {\an8}Bu yüzden sana iki haftalık erzak veriyoruz. 223 00:19:27,334 --> 00:19:28,459 {\an8}Teşekkürler Kathy. 224 00:19:28,459 --> 00:19:31,626 Sonrası sana kalmış Goosey. 225 00:19:34,668 --> 00:19:35,918 Bu... 226 00:19:37,626 --> 00:19:40,459 Bu çok hoş bir davranış. 227 00:19:41,043 --> 00:19:46,084 Pekâlâ, artık yoluna gitme zamanı. 228 00:19:46,084 --> 00:19:47,918 Bir şey sorabilir miyim? 229 00:19:47,918 --> 00:19:51,293 Malzemeleri yüzeye taşımana tabii ki biri yardım edecek. 230 00:19:51,293 --> 00:19:54,168 Arkadaşım burayı gerçekten sevdi. 231 00:19:54,168 --> 00:19:56,043 Ve o iyi biri. 232 00:19:56,043 --> 00:19:59,543 Güzel, güvenli bir yerde yaşamayı hak ediyor. 233 00:20:00,293 --> 00:20:01,334 Böyle bir yerde. 234 00:20:01,751 --> 00:20:04,959 İyilik isteyebilecek bir noktada değilim, 235 00:20:04,959 --> 00:20:07,668 biliyorum ama... 236 00:20:09,418 --> 00:20:12,751 {\an8}ÇIKAR 237 00:20:12,751 --> 00:20:14,251 O kalabilir mi? 238 00:20:21,668 --> 00:20:23,668 Yedek güç devrede. 239 00:20:35,293 --> 00:20:37,834 Onu serbest bırakın! 240 00:21:13,084 --> 00:21:14,751 Titus, dur. 241 00:21:16,251 --> 00:21:17,626 Beni serbest bırakıyorlar. 242 00:21:19,459 --> 00:21:20,459 Gerçekten mi? 243 00:21:21,043 --> 00:21:22,043 Evet. 244 00:21:27,293 --> 00:21:28,459 Özür dilerim. 245 00:21:30,043 --> 00:21:31,876 Biri onunla ilgilensin. 246 00:21:45,918 --> 00:21:47,334 Ne? 247 00:21:49,293 --> 00:21:51,376 Füzyon çekirdeklerini çaldık. 248 00:21:51,876 --> 00:21:53,876 Evet ama... 249 00:21:55,376 --> 00:21:57,209 Zırh için lazım, biliyorsun. 250 00:21:57,209 --> 00:21:58,668 Füzyon çekirdekleri olmadan 251 00:21:58,668 --> 00:22:02,126 yedek güçleri sadece birkaç gün dayanabilir. Sonra... 252 00:22:02,126 --> 00:22:04,043 Ya sonra? 253 00:22:05,418 --> 00:22:08,084 Hayır. Hayır. 254 00:22:08,084 --> 00:22:09,709 - Evet. - Hayır. 255 00:22:09,709 --> 00:22:11,918 Doğru olan çekirdeklerini geri vermek. 256 00:22:11,918 --> 00:22:15,293 Füzyon çekirdeği olmadan zırh bir işe yaramaz. Şövalye olamam. 257 00:22:15,293 --> 00:22:19,376 Hırsızlık yaparak da şövalye olamazsın. 258 00:22:19,376 --> 00:22:21,876 Evet ama bu zırhla insanlara yardım edebilirim. 259 00:22:23,376 --> 00:22:26,168 Mesela sana. Sana yardım etmek istiyorum. 260 00:22:27,001 --> 00:22:29,209 Gerçekten geri vermek istiyor musun? 261 00:22:29,209 --> 00:22:31,043 Babana mal olsa bile? 262 00:22:33,001 --> 00:22:37,418 Onu kurtarmak için bir topluluğun tamamını yok ettiğimi öğrenseydi... 263 00:22:41,793 --> 00:22:43,793 Kalbi kırılırdı. 264 00:22:50,584 --> 00:22:52,001 Yapamam. 265 00:23:26,876 --> 00:23:28,293 Hadi. 266 00:24:00,834 --> 00:24:02,043 Teşekkürler! 267 00:24:08,293 --> 00:24:10,293 İstiridyeleri mi düşünüyorsun? 268 00:24:28,918 --> 00:24:31,751 Sığınağımızda istiridye yok. 269 00:24:32,959 --> 00:24:34,876 Konserve ton balığımız var. 270 00:24:36,709 --> 00:24:40,459 Ama istiridye sevdiysen ton balığını da beğeneceğinden eminim. 271 00:24:48,084 --> 00:24:51,668 Başka bir sığınaktan bir yabancıyla evlenecektim. 272 00:24:52,668 --> 00:24:55,584 Pek iyi sonuçlanmadı. 273 00:24:56,251 --> 00:24:59,084 Yabancılar konusunda pek şanslı değilim. 274 00:25:03,084 --> 00:25:06,334 Ama Titus, 275 00:25:08,376 --> 00:25:10,959 açıkça söyleyebilirim ki 276 00:25:10,959 --> 00:25:14,626 şimdiye kadar tanıştığım en iyi yabancı sensin. 277 00:25:15,918 --> 00:25:18,168 Sen iyi bir insansın Titus. 278 00:25:19,168 --> 00:25:21,584 Ve eğer istersen 279 00:25:22,834 --> 00:25:27,418 tüm bunlar bittiğinde Sığınak 33'te bizimle yaşayabilirsin. 280 00:25:34,209 --> 00:25:35,626 Benimle. 281 00:25:45,376 --> 00:25:47,251 Sana söylemem gereken bir şey var. 282 00:25:47,251 --> 00:25:50,751 -"Evet" de yeter. - Adım Titus değil. Maximus. 283 00:25:50,751 --> 00:25:54,584 Titus, benden önce bu zırhı giyen şövalyenin adı. 284 00:25:59,209 --> 00:26:01,209 Beni tehdit ettiği için yardım etmedim, 285 00:26:01,209 --> 00:26:02,709 ölmesini izledim. 286 00:26:02,709 --> 00:26:05,918 Ve zırhını aldım. Ve sana yalan söyledim. 287 00:26:09,084 --> 00:26:11,876 Yani tüm o söylediklerin... 288 00:26:12,418 --> 00:26:14,043 İyi bir insan olmam... 289 00:26:28,084 --> 00:26:31,501 Biraz önce masum bir adamın yüzüne asit attım. 290 00:26:31,501 --> 00:26:33,751 Ve yüzeye çıkalı daha iki hafta oldu. 291 00:26:36,709 --> 00:26:38,209 Çorakdiyar berbat bir yer. 292 00:26:42,543 --> 00:26:44,959 Evet. Bazen. 293 00:26:50,043 --> 00:26:52,626 Sığınağıma gelip benimle yaşamak ister misin? 294 00:26:55,584 --> 00:26:56,793 Evet. 295 00:26:57,876 --> 00:26:59,709 Evet, tabii ki. 296 00:27:16,209 --> 00:27:17,834 Gidip o kafayı bulalım. 297 00:27:26,168 --> 00:27:30,459 Merhabalar. KPSS radyosunun bir zamanlar güzelliğiyle bilinen 298 00:27:30,459 --> 00:27:33,543 Hollywood Tepeleri'ndeki merkezinden DJ Carl'lasınız. 299 00:27:33,543 --> 00:27:37,043 KPSS'deki çoğu hafta gibi bu hafta da keman haftası. 300 00:27:37,043 --> 00:27:39,834 Yayın saatlerimin tamamını küçük ama etkili 301 00:27:39,834 --> 00:27:43,084 keman müzikleri koleksiyonumun tadını çıkararak geçireceğim. 302 00:27:43,084 --> 00:27:45,751 Yani size tavsiyem, arkanıza yaslanın 303 00:27:45,751 --> 00:27:49,084 ve samimi, cesur kemancıların geçmişten gelen seslerini dinleyin. 304 00:27:49,084 --> 00:27:51,168 Dinlediklerinizi beğenmezseniz 305 00:27:51,168 --> 00:27:54,251 ziyaretçi kabul etmediğimi hatırlatmak isterim. 306 00:27:54,251 --> 00:27:56,084 Kartpostal gönderin yeter. 307 00:27:56,084 --> 00:27:58,626 Söyleyeceklerim bu kadar. Kemanın tadını çıkarın. 308 00:28:43,751 --> 00:28:44,834 Affedersin! 309 00:28:44,834 --> 00:28:47,459 Beni öldürme. Ben doktorum. Sana yardım edebilirim. 310 00:28:51,834 --> 00:28:55,418 Bir insan kafasıyla yolculuk eden fazla kişiye rastlamamıştım. 311 00:28:55,418 --> 00:28:57,501 Bu mu? Hiç canım. Önemsiz. 312 00:28:57,501 --> 00:29:00,501 Nasıl desem... Daha çok... Hatıra gibi. 313 00:29:00,918 --> 00:29:02,001 Öyle mi? 314 00:29:02,001 --> 00:29:04,834 Mütevazı eczaneme hoş geldin. 315 00:29:05,834 --> 00:29:07,334 Otur bakalım sevgili oğlum. 316 00:29:07,334 --> 00:29:11,334 Uf olan ayacığına bir bakalım. 317 00:29:23,126 --> 00:29:25,459 Bu vakayı daha önce görmüştüm. 318 00:29:25,459 --> 00:29:27,043 Biri ayağıma bastı. 319 00:29:27,043 --> 00:29:29,376 Evet, bazen ölümcül sonuçlanır. 320 00:29:29,376 --> 00:29:31,876 Ama şanslısın çünkü ilacı bende. 321 00:29:31,876 --> 00:29:35,209 Elimde bulunan serumlar ve iksirler 322 00:29:35,209 --> 00:29:38,209 senin gibi gezginlerin karşısına çıkabilecek 323 00:29:38,209 --> 00:29:40,334 tüm illet ve badirelere ilaç olur. 324 00:29:50,543 --> 00:29:53,793 Neden seni öldürüp tüm ilaçlarını almayayım peki? 325 00:29:53,793 --> 00:29:56,543 Konu serumlar olunca 326 00:29:56,543 --> 00:30:01,334 çoğu insan zararlılarla yararlıları ayırt edemez. 327 00:30:01,334 --> 00:30:04,751 Mat yeşil renkli olan humoral dengeyi düzenler. 328 00:30:04,751 --> 00:30:07,168 Ama biraz yonca yeşiline kayarsa... 329 00:30:09,793 --> 00:30:13,793 Kalın bağırsağının yere düşme sesiydi bu. 330 00:30:14,793 --> 00:30:16,376 Ama hangisi hangisi? 331 00:30:17,209 --> 00:30:18,876 - Hangisi hangisi? - Tamam. 332 00:30:18,876 --> 00:30:20,418 Doğrusunu ver. 333 00:30:20,418 --> 00:30:21,751 Pekâlâ. 334 00:30:23,168 --> 00:30:25,751 Başlamadan önce ücret meselesine değinebilirsek... 335 00:30:28,376 --> 00:30:30,459 Kapağım yok. Ama... 336 00:30:33,959 --> 00:30:35,001 Aman Tanrım. 337 00:30:35,918 --> 00:30:37,876 - Bu... Bu bir... - Füzyon çekirdeği. 338 00:30:39,501 --> 00:30:41,834 Artık pek bulunmuyor, değil mi? 339 00:30:43,001 --> 00:30:45,584 Ama hayatta kalmak istiyorsan... 340 00:30:47,751 --> 00:30:49,751 Kötü bir alışveriş değil. 341 00:30:54,126 --> 00:30:56,126 Tamam. Al. 342 00:30:57,543 --> 00:30:59,793 Pekâlâ, başlayalım. 343 00:31:12,043 --> 00:31:15,543 Yaptığım bu iksir her şeyi iyileştirir. 344 00:31:16,334 --> 00:31:18,376 Gerçekten her şeyi. 345 00:31:18,376 --> 00:31:20,918 Ama seni uyarmalıyım. Tadı harika değil. 346 00:31:20,918 --> 00:31:22,501 - Ver şunu. - Tamam. 347 00:31:28,043 --> 00:31:29,251 Üzgünüm. 348 00:31:35,084 --> 00:31:38,793 Ama etkisi. Evet, etkisi... 349 00:31:46,584 --> 00:31:48,751 Siktir. Siktir. 350 00:31:49,751 --> 00:31:50,751 Sağ ol. 351 00:31:51,209 --> 00:31:52,834 Ayıpsın kanka. 352 00:31:55,751 --> 00:31:58,334 En yakın radyo kulesi nerede, biliyor musun? 353 00:31:58,334 --> 00:32:00,334 Üssümle temasa geçmeliyim. 354 00:32:00,334 --> 00:32:03,876 Evet, ters yönde bir tane olmalı. Büyük krateri geçince, 355 00:32:03,876 --> 00:32:05,459 bok çukurunun ortasında. 356 00:32:05,459 --> 00:32:07,959 Eskiden Shady Sands denilen kasabaya yakın. 357 00:32:07,959 --> 00:32:10,876 Shady Sands mi? Orası radyasyon kaynıyor. 358 00:32:10,876 --> 00:32:14,376 Artık kaygılanman gereken bir mesele değil ki kanka. 359 00:32:15,918 --> 00:32:18,376 Hoşça kal, selametle! 360 00:32:51,084 --> 00:32:52,168 Ver şunu! 361 00:32:57,376 --> 00:32:58,334 - Siktir! - Asıl sen! 362 00:33:12,834 --> 00:33:14,168 Merhaba Sığınak 33. 363 00:33:14,751 --> 00:33:18,001 Komşu Sığınak 32'ye tekrar yerleşme öncesinde Sığınak atamaları 364 00:33:18,001 --> 00:33:22,126 bugün Denetmen Betty tarafından yapılacak. 365 00:33:22,126 --> 00:33:26,168 Unutmayın, nereye giderseniz orası artık sizin eviniz. 366 00:33:51,376 --> 00:33:52,418 Ne oldu? 367 00:33:53,168 --> 00:33:54,251 Bilmiyoruz. 368 00:33:54,251 --> 00:33:56,626 Doktor, fare zehri olabilir diyor. 369 00:33:57,501 --> 00:33:59,209 Arkasında kim olduğunu bulacağız. 370 00:33:59,209 --> 00:34:01,709 Bırak beni. Ben yapmam... 371 00:34:01,709 --> 00:34:04,334 Ben böyle bir şey yapmam. Yapmam. 372 00:34:04,334 --> 00:34:06,126 Daha fazla ölüm. 373 00:34:06,126 --> 00:34:07,793 Keşke bitse. 374 00:34:09,459 --> 00:34:11,584 Sana ne demiştim Norman? 375 00:34:13,084 --> 00:34:15,126 Kelimeler anlam taşır. 376 00:34:19,793 --> 00:34:22,376 Diğerleri öğrenince sinirlenecektir. 377 00:34:23,293 --> 00:34:26,459 Şikâyet edecek bir şey olmasını severler. 378 00:34:36,959 --> 00:34:39,959 {\an8}SIĞINAK ATAMASI BAŞLAT 379 00:34:39,959 --> 00:34:42,001 YENİDEN YERLEŞME ATAMALARI GÖNDERİLİYOR 380 00:34:45,043 --> 00:34:47,501 {\an8}TEBRİKLER! 33'TE KALIYORSUNUZ 381 00:34:47,501 --> 00:34:49,084 VEDALAŞIYORUZ! 32'YE TAŞINIYORSUNUZ 382 00:34:49,084 --> 00:34:50,334 Siktir. 383 00:34:58,459 --> 00:35:00,084 32'YE TAŞINIYORSUNUZ 384 00:35:00,084 --> 00:35:01,168 Evet. 385 00:35:03,209 --> 00:35:05,543 {\an8}TEBRİKLER! 33'TE KALIYORSUNUZ 386 00:35:13,418 --> 00:35:17,959 VEDALAŞIYORUZ! 32'YE TAŞINIYORSUNUZ 387 00:35:38,251 --> 00:35:39,501 Selam Norm. 388 00:35:40,584 --> 00:35:45,084 Yağmacılara olanlar çok kötü, değil mi? 389 00:35:49,668 --> 00:35:53,251 Fazla sürmesin. Ben bebeği tutuyorum, toparlanma işi senin. 390 00:35:55,709 --> 00:35:57,334 Seni özleyeceğiz Norm. 391 00:36:02,418 --> 00:36:03,751 Siz de gidiyorsunuz. 392 00:36:04,376 --> 00:36:05,751 Evet. 393 00:36:05,751 --> 00:36:08,126 Steph'le bana ilk ev ünitesi verdiler. 394 00:36:08,126 --> 00:36:09,626 Sadece üçümüz. 395 00:36:11,543 --> 00:36:14,751 Gördüğümüz her şeyi unutacak mısın yani? 396 00:36:15,543 --> 00:36:18,668 Yeni bir başlangıç için iyi bir zaman bence. 397 00:36:20,001 --> 00:36:21,293 Öyle mi düşünüyorsun? 398 00:36:22,418 --> 00:36:24,001 Birinin öyle düşündüğü kesin. 399 00:36:24,001 --> 00:36:25,501 Chet. 400 00:36:29,084 --> 00:36:32,626 Sen bir korkaksın. Biliyorsun değil mi Chet? 401 00:36:36,668 --> 00:36:38,084 Hepimiz korkağız Norm. 402 00:36:39,376 --> 00:36:41,376 Bu yüzden sığınakta yaşıyoruz. 403 00:38:07,001 --> 00:38:11,209 Pekâlâ. Gidip babanı bulalım. 404 00:38:52,126 --> 00:38:54,334 SIĞINAK-TEK PROTOTİP 24.008.2A UYKU MODU 405 00:38:54,584 --> 00:38:55,418 BAĞLANTI KURULUYOR 406 00:39:05,168 --> 00:39:09,793 Terasta üç kupa sıcak çikolatam var. İkisi marşmelovlu, biri sade. 407 00:39:10,584 --> 00:39:12,959 - Üç mü? Biri de bana mı? - Evet. 408 00:39:12,959 --> 00:39:15,876 Tamam. Bir dakikaya geliyorum. 409 00:39:15,876 --> 00:39:17,168 Tamam. 410 00:39:28,418 --> 00:39:29,959 Sıcak çikolatan geldi tatlım. 411 00:39:31,001 --> 00:39:34,543 İstersen benimkinin marşmelovlarını da alabilirsin. 412 00:39:34,543 --> 00:39:35,876 Babam nerede? 413 00:39:35,876 --> 00:39:38,876 Bir dakikaya gelir. Şuna baksana. 414 00:39:45,668 --> 00:39:47,668 Haklısın Roosevelt. 415 00:39:49,334 --> 00:39:50,751 Ne yapıyorsun... 416 00:40:02,084 --> 00:40:04,084 Lloyd ve Cassandra birer bilim insanı. 417 00:40:04,084 --> 00:40:07,543 Radyasyonun insan DNA'sı üzerindeki etkilerinde uzmanlar. 418 00:40:07,543 --> 00:40:08,876 Doğru. 419 00:40:08,876 --> 00:40:11,959 Ve biz burada, Sığınak 4'te yaşayacak, çalışacak 420 00:40:11,959 --> 00:40:15,376 ve bilim insanları olarak topluluğumuzu yöneteceğiz. 421 00:40:15,376 --> 00:40:20,084 Filmlerde kahramanı oynuyor olabilirim ama asıl kahraman sizsiniz. 422 00:40:42,751 --> 00:40:44,668 Sığınakta köpek olmaz demek? 423 00:41:12,709 --> 00:41:15,334 Üzgünüm Köpeketi ama sen o değilsin. 424 00:41:50,418 --> 00:41:53,043 Evet. Aracım birazdan buraya gelir. 425 00:41:53,043 --> 00:41:54,959 Radyonu verdiğin için sağ ol. 426 00:41:54,959 --> 00:41:57,168 - Çok naziksiniz. - Rica ederim. 427 00:42:00,543 --> 00:42:02,543 Gerçekten bazıları hariç 428 00:42:02,543 --> 00:42:05,209 çoğu kişi bu müziği sevmiyor mu? 429 00:42:05,209 --> 00:42:07,001 Tam anlamıyla deliriyorlar. 430 00:42:07,376 --> 00:42:10,709 Bunların orijinal kayıt olmalarını kimse takdir etmiyor. 431 00:42:12,793 --> 00:42:14,793 Bu sıcak tını artık bulunmuyor. 432 00:42:15,376 --> 00:42:19,209 Bas, tiz, orta tonlar yani. 433 00:42:20,668 --> 00:42:22,293 Bu mesela... Evet. 434 00:42:23,293 --> 00:42:25,626 - Bu. - O demek. Tamam. Evet. 435 00:42:27,293 --> 00:42:29,876 Bu orta ton, değil mi? 436 00:42:29,876 --> 00:42:31,584 - Evet evet. - Evet. 437 00:42:31,584 --> 00:42:35,126 - Gerçekten dediğin şeyi üzerinde taşıyor. - Evet. 438 00:42:35,126 --> 00:42:37,293 Aslında üzerinde değil, içinde taşıyor. 439 00:42:37,293 --> 00:42:39,376 Evet, çok hoşuma gitti. Evet. 440 00:42:39,376 --> 00:42:41,959 Bazıları müzikten bihaber. 441 00:42:41,959 --> 00:42:44,584 - Üzücü bence. - Kesinlikle. 442 00:42:44,584 --> 00:42:45,751 Evet. 443 00:42:48,251 --> 00:42:51,626 Bubi tuzakları harikaydı bu arada. Gerçekten harika. 444 00:42:51,626 --> 00:42:53,251 Sağ ol. 445 00:42:55,626 --> 00:42:58,043 TALEP YOK 446 00:43:01,376 --> 00:43:02,793 Hele bu acayip. 447 00:43:04,251 --> 00:43:05,334 Eleştirmenler. 448 00:43:08,209 --> 00:43:09,834 Evet. 449 00:43:09,834 --> 00:43:12,584 Kibar olsalar ölürler sanki. 450 00:43:14,334 --> 00:43:15,376 Seninkiler mi? 451 00:43:18,959 --> 00:43:20,293 Siktir. 452 00:43:21,001 --> 00:43:22,209 Değiller demek. Peki. 453 00:43:35,876 --> 00:43:38,084 Of, dürbünsüz berbatım. 454 00:43:42,501 --> 00:43:43,793 Sadece kafayı istiyoruz. 455 00:43:43,793 --> 00:43:45,376 Sen kimsin? 456 00:43:45,376 --> 00:43:48,168 Kafayı kesen kişiyim. 457 00:43:48,168 --> 00:43:49,793 Peki... 458 00:44:10,001 --> 00:44:12,001 Ben neden ölmedim? 459 00:44:19,084 --> 00:44:20,501 Ben olsam yapmazdım. 460 00:44:20,501 --> 00:44:22,376 Böyle bırakacak hâlim yok. 461 00:44:26,418 --> 00:44:27,251 Hayır. 462 00:44:38,751 --> 00:44:40,043 Thaddeus... 463 00:44:41,626 --> 00:44:43,793 Sanırım hortlak olmuşsun. 464 00:44:45,334 --> 00:44:46,918 Hayır. 465 00:44:49,043 --> 00:44:53,834 Ne kadar aptalım. Öyle kokan bir doktora asla güvenmemeliydim. 466 00:44:53,834 --> 00:44:55,084 ZİYARETÇİ YASAK 467 00:45:01,043 --> 00:45:02,293 Yok artık. 468 00:45:09,418 --> 00:45:11,168 Kardeşlik. 469 00:45:12,959 --> 00:45:15,501 Kahretsin. Siktir. 470 00:45:17,293 --> 00:45:20,709 Siktir. Siktir. Öğrenirlerse beni öldürürler. 471 00:45:20,709 --> 00:45:23,626 Ne? Bu iyi değil mi? Kardeşlik iyi tarafta değil mi? 472 00:45:24,293 --> 00:45:26,501 Biraz karmaşık bir örgüt. 473 00:45:27,376 --> 00:45:28,793 Thaddeus, kafayı bana ver. 474 00:45:28,793 --> 00:45:31,043 Onları yavaşlatırım. Kaçma vaktin olur. 475 00:45:31,043 --> 00:45:33,001 Bunu benim için yapar mısın? 476 00:45:33,001 --> 00:45:34,293 Ver bana. 477 00:45:35,418 --> 00:45:36,834 Teşekkür ederim. 478 00:45:36,834 --> 00:45:40,709 Birçok şey için özür dilerim. Kasten değildi... 479 00:45:40,709 --> 00:45:42,626 Tamam. Memnun oldum. Hoşça kal. 480 00:45:52,251 --> 00:45:53,584 Ne yapıyorsun? 481 00:45:57,709 --> 00:46:00,459 Kafa mı istiyorlar? Onlara bir kafa vereceğim. 482 00:46:03,168 --> 00:46:04,001 Babanı bul. 483 00:46:04,001 --> 00:46:05,876 Evine git. Senden istediğim bu. 484 00:46:05,876 --> 00:46:07,126 Sen de benimle gel. 485 00:46:07,126 --> 00:46:09,709 Aramayı asla bırakmayacaklar. 486 00:46:09,709 --> 00:46:13,209 - Ben gitmiyorum. Gitmiyorum. - Bana güven. 487 00:46:47,543 --> 00:46:49,418 Seni bekleyeceğim. Tamam mı? 488 00:46:49,418 --> 00:46:51,709 Sığınak 33'te. Bul beni. 489 00:46:52,418 --> 00:46:53,251 Tamam. 490 00:46:54,876 --> 00:46:55,918 Bulacağım. 491 00:47:23,876 --> 00:47:28,793 Ve şimdi aramızdan ayrılarak Sığınak 32'ye gidenlere veda ediyoruz. 492 00:47:29,709 --> 00:47:34,209 Onların her biri nezaketleri ve dirayetleri için seçildi. 493 00:47:34,209 --> 00:47:39,959 Ve başarılı bir ilk yerleşimci olmalarını sağlayan diğer nitelikleri için. 494 00:47:39,959 --> 00:47:42,834 - Ve tabii ki her sığınak... - Gitmiyorum. Gitmiyorum. 495 00:47:42,834 --> 00:47:45,334 Gitmiyorum. Gitmiyorum. Gitmiyorum. 496 00:47:45,334 --> 00:47:47,793 Gitmiyorum. Hayır... Hayır... 497 00:47:47,793 --> 00:47:50,209 Affedersiniz. Ben, ben orada yaşamıyorum. 498 00:47:50,209 --> 00:47:51,876 Ben burada yaşıyorum. 499 00:47:55,626 --> 00:47:56,793 Burada yaşıyorum... 500 00:47:58,668 --> 00:48:00,876 Özür dilerim. Özür dilerim. 501 00:48:00,876 --> 00:48:02,751 Özür dilerim. Garip oldu. 502 00:48:03,418 --> 00:48:06,001 Özür dilerim. Ben iyiyim. 503 00:48:06,501 --> 00:48:07,668 Devam edin. 504 00:48:08,168 --> 00:48:09,834 Teşekkürler. 505 00:48:09,834 --> 00:48:14,043 Ve tabii ki her sığınağın bir Denetmen'e ihtiyacı vardır. 506 00:48:14,043 --> 00:48:18,001 Bu yüzden Yüksek Konsey'le müzakerede bulundum. 507 00:48:18,001 --> 00:48:20,459 Sığınak 32'nin geçici Denetmenini 508 00:48:20,459 --> 00:48:24,334 açıklamaktan gurur duyuyoruz. 509 00:48:24,334 --> 00:48:26,043 Stephanie Harper. 510 00:48:32,918 --> 00:48:38,001 Böylece, dostlarımız artık komşularımız oldu. 511 00:48:38,793 --> 00:48:40,709 İyi şanslar 32'liler. 512 00:48:41,918 --> 00:48:43,043 Bas düğmeye. 513 00:50:41,084 --> 00:50:42,834 HOŞ GELDİN DENETMEN GİRİŞ YAP 514 00:50:51,793 --> 00:50:54,168 ŞİFRE GEREKLİ 515 00:51:01,376 --> 00:51:03,668 YÜKLENİYOR... 516 00:51:03,834 --> 00:51:05,501 BUGÜN NE YAPMAK İSTERSİNİZ DENETMEN 33? 517 00:51:07,959 --> 00:51:11,084 DENETMEN 31'E MESAJ GÖNDER 518 00:51:11,376 --> 00:51:13,709 {\an8}YÜKLENİYOR 519 00:51:13,709 --> 00:51:15,626 SIĞINAKLARARASI İLETİŞİM 33 31 520 00:51:15,626 --> 00:51:17,209 DENETMEN 33: 521 00:51:19,584 --> 00:51:21,584 MERHABA 522 00:51:30,334 --> 00:51:33,168 NASILSIN? 523 00:51:36,168 --> 00:51:39,209 31'E DÖNMELİYİM. 524 00:51:44,334 --> 00:51:46,501 İFŞA MI OLDUN? 525 00:51:51,001 --> 00:51:55,418 GÖREV PLANLANDIĞI GİBİ GİTMİYOR. 526 00:52:05,584 --> 00:52:08,084 ANLADIM. 527 00:52:08,084 --> 00:52:13,168 DERHÂL 31'E GEL. 528 00:52:47,001 --> 00:52:48,418 Merhaba? 529 00:52:55,501 --> 00:52:56,584 Merhaba? 530 00:54:13,459 --> 00:54:14,459 Merhaba? 531 00:54:17,834 --> 00:54:19,251 Merhaba? 532 00:54:37,668 --> 00:54:38,793 Merhaba? 533 00:57:39,251 --> 00:57:41,251 Alt yazı çevirmeni: Berke Beyazay 534 00:57:41,251 --> 00:57:43,334 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş