1
00:00:06,126 --> 00:00:09,959
FALLOUT'TA
DAHA ÖNCE
2
00:00:11,209 --> 00:00:14,918
Hedefle beraber döndüğümüzü
görenlerin yüzlerinin alacağı ifadeyi
3
00:00:14,918 --> 00:00:16,668
görmek için sabırsızlanıyorum.
4
00:00:18,418 --> 00:00:19,418
Maximus.
5
00:00:23,418 --> 00:00:25,543
Moruğun kokmuş kafası da artık benim.
6
00:00:26,168 --> 00:00:28,876
Denetmenleri hep
Sığınak 31'den seçmemiz garip.
7
00:00:28,876 --> 00:00:30,251
{\an8}BETTY PEARSON
31 → 33
8
00:00:30,251 --> 00:00:34,334
Bazılarımız Sığınak 32'de
tekrar başlayacak.
9
00:00:34,459 --> 00:00:35,709
Eşimi öldürdüler.
10
00:00:35,709 --> 00:00:39,001
Baban burada olsaydı doğru şeyi yapardı.
11
00:00:39,584 --> 00:00:42,418
Demedi deme, radikalizm Hollywood'da
veba gibi yayılıyor.
12
00:00:42,418 --> 00:00:43,751
Toplantıya gel.
13
00:00:43,751 --> 00:00:46,168
Eşinin nerede çalıştığını öğren.
14
00:00:46,168 --> 00:00:47,418
Bay Howard?
15
00:00:48,376 --> 00:00:49,459
Büyük hayranınızım.
16
00:00:50,209 --> 00:00:52,501
Sığınak 4'e hoş geldiniz.
17
00:00:52,501 --> 00:00:53,584
12. kata gitmeyin.
18
00:00:55,876 --> 00:00:57,126
Peki ya elektrik?
19
00:00:57,126 --> 00:00:58,793
Füzyon çekirdeğimizi bulmuşsun.
20
00:02:32,543 --> 00:02:34,793
Sandra, biz geldik.
21
00:02:52,376 --> 00:02:53,376
Sandra?
22
00:03:15,084 --> 00:03:17,251
Teşekkür ederim canım.
23
00:03:18,793 --> 00:03:21,959
A, sen sandın ki...
24
00:03:29,501 --> 00:03:30,584
Yok artık.
25
00:03:31,043 --> 00:03:33,043
Sandra, dışarıda bekle.
26
00:03:38,293 --> 00:03:39,668
Kurşun toplayıcısıymışsın?
27
00:03:41,168 --> 00:03:42,334
Senin...
28
00:03:43,043 --> 00:03:45,793
Kurşunlarından birini
vücudumda taşıyor olabilirim.
29
00:03:48,793 --> 00:03:50,001
Ama bugün
30
00:03:52,209 --> 00:03:53,876
sadece bilgi peşindeyim.
31
00:03:54,918 --> 00:03:58,209
İstediğin her şeyi anlatırım,
yeter ki bizi rahat bırak.
32
00:03:59,334 --> 00:04:01,959
Biraz uzak kaldım ama...
33
00:04:03,209 --> 00:04:05,376
Üç çocuğun yok muydu?
34
00:04:08,751 --> 00:04:11,334
Büyük oğlum vardı ama o gitti.
35
00:04:11,334 --> 00:04:14,418
İki yıl önce
tepelerdeki o deli kadına takıldı.
36
00:04:15,168 --> 00:04:17,001
Ondan bir daha haber almadık.
37
00:04:21,001 --> 00:04:23,626
Her gün yeni bir grup kuruluyor, değil mi?
38
00:04:24,334 --> 00:04:27,334
Dünyayı kurtarmak için
kendi aptalca fikirleri olan
39
00:04:27,334 --> 00:04:29,834
yeni bir fanatik grubu.
40
00:04:31,376 --> 00:04:35,584
En büyük çocuğunun adı ne demiştin?
41
00:04:37,918 --> 00:04:39,334
Rufus muydu?
42
00:04:42,043 --> 00:04:43,084
Söylememiştim...
43
00:04:43,084 --> 00:04:44,543
Yani sen Tommy olmalısın.
44
00:04:47,959 --> 00:04:50,834
Ne yaptın sen? O zarf ne?
45
00:04:50,834 --> 00:04:53,751
Şöyle ki babalık, anladığım kadarıyla
46
00:04:55,043 --> 00:04:58,084
senin Rufus, Tommy'yi de
o deli kadına bulaştırmış.
47
00:04:58,959 --> 00:05:00,293
Burada diyor ki
48
00:05:00,293 --> 00:05:04,334
Rufus, Tommy'ye yüklü bir miktar
kapak göndermiş.
49
00:05:04,834 --> 00:05:09,418
Tommy bu parayla bir Anklav kaçağını
50
00:05:10,084 --> 00:05:15,084
tepelerdeki deli kadın Moldaver'a
götürmesi için bir kurye ayarlayacakmış.
51
00:05:16,084 --> 00:05:18,168
Ama sorun şu ki
52
00:05:18,168 --> 00:05:20,834
mektubu kardeşinden aldığımda
53
00:05:21,751 --> 00:05:24,043
bazı kısımları okunmayacak hâldeydi.
54
00:05:26,459 --> 00:05:29,668
Nedenini anlayamadım
ama kadının yerini çıkaramıyorum.
55
00:05:30,168 --> 00:05:32,251
Sen bana yerini söyle,
56
00:05:33,126 --> 00:05:34,668
ben de yoluma gideyim.
57
00:05:37,376 --> 00:05:38,709
Özür dilerim.
58
00:05:39,334 --> 00:05:43,001
Söyle ona oğlum. Söyle gitsin.
59
00:05:44,668 --> 00:05:46,918
Çer çöp karıştırarak yaşamak istemedim.
60
00:05:46,918 --> 00:05:48,834
Bir şey yaratma şansımız var...
61
00:05:48,834 --> 00:05:51,834
Ne bilmek istiyorsa söyle
yoksa hepimizi öldürecek!
62
00:05:51,834 --> 00:05:53,626
Kız kardeşin de dâhil.
63
00:06:07,168 --> 00:06:10,168
Gözlemevinde.
64
00:06:13,918 --> 00:06:16,751
Lütfen artık bizi rahat bırak.
65
00:06:22,459 --> 00:06:24,084
Ne diyorsun Tommy?
66
00:06:24,793 --> 00:06:27,793
Bu kapıdan çıkacak mıyım
yoksa ağabeyine yaptıklarım için
67
00:06:27,793 --> 00:06:29,751
bana silah mı çekeceksin?
68
00:06:32,876 --> 00:06:34,293
Yapmayacak.
69
00:06:34,293 --> 00:06:37,793
Bugün değil ama belki ileride bir gün.
70
00:06:47,584 --> 00:06:48,918
Tommy!
71
00:07:27,126 --> 00:07:32,001
California'nın hepimizi buraya getiren
acaba hangi özelliği?
72
00:07:38,126 --> 00:07:43,001
Belki güneşli günler,
belki arkadaş canlısı insanlar.
73
00:07:43,584 --> 00:07:46,834
Ama Amerikan rüyasının vaatleri deyince...
74
00:07:46,834 --> 00:07:48,043
HOLLYWOOD SONSUZA DEK ŞAPELİ
AYİN YAPILIYOR
75
00:07:48,043 --> 00:07:49,918
...aklınıza California gelir.
76
00:07:51,418 --> 00:07:54,418
Ama bu sadece bir rüyadır. Gerçek değil.
77
00:07:54,418 --> 00:07:58,959
Atom bombasının
savaşı bitireceğini söylediler.
78
00:08:00,293 --> 00:08:01,959
Öyle olmadı, değil mi?
79
00:08:01,959 --> 00:08:04,876
Amerika'nın hep daha iyiye gittiğini
söylediler.
80
00:08:04,876 --> 00:08:07,584
Hep daha iyi bir geleceğe adım attığını.
81
00:08:07,584 --> 00:08:11,334
Ama gelecek yaklaşıyor
ve önümüzü görebiliyoruz.
82
00:08:12,126 --> 00:08:15,709
"Daha iyi bir gelecek" dedikleri şey
bir uçurumun kenarı
83
00:08:16,793 --> 00:08:19,293
ve hızla ona yaklaşıyoruz, değil mi?
84
00:08:20,084 --> 00:08:23,334
Savaştığımız ülkelerin askerleri
ve onların aileleriyle,
85
00:08:23,334 --> 00:08:25,293
asıl düşmana, yani ülkemizdeki
86
00:08:25,293 --> 00:08:28,376
iktidar sahiplerine göre
daha çok ortak noktamız var.
87
00:08:28,376 --> 00:08:29,959
Bu kadar saçmalık yeter.
88
00:08:29,959 --> 00:08:31,543
Coop. Hadi.
89
00:08:32,043 --> 00:08:33,459
Bay Howard?
90
00:08:34,209 --> 00:08:36,209
Özür dilerim, ne dediğinizi duyamadım.
91
00:08:36,209 --> 00:08:37,834
Dedim ki,
92
00:08:38,543 --> 00:08:40,876
bu kadar saçmalık yeter.
93
00:08:41,376 --> 00:08:46,668
Amerika'nın en sevilen silahşorunun
bu kadar hassas olduğunu bilmiyordum.
94
00:08:47,501 --> 00:08:50,918
Benim prensiplerim var Bayan Williams.
Hepsi bu.
95
00:08:51,709 --> 00:08:55,126
Peki sizi bu prensiplerinizden
kurtarmak için
96
00:08:55,126 --> 00:08:58,584
Sığınak-Tek size ne kadar para verdi?
97
00:09:00,543 --> 00:09:02,459
Burası Amerika.
98
00:09:02,459 --> 00:09:06,418
Burada herkesin sponsoru var
ve ekmeğimi kazanmaktan da utanmıyorum.
99
00:09:06,418 --> 00:09:08,834
Sığınak-Tek, Amerika'nın en büyük şirketi.
100
00:09:08,834 --> 00:09:11,876
Dünyanın sonunu pazarlamakta çok para var.
101
00:09:11,876 --> 00:09:14,043
Eminim ki ekmek kuyruklarıyla biten
102
00:09:14,043 --> 00:09:16,376
siyasi ideolojileri
pazarlamakta da vardır.
103
00:09:16,376 --> 00:09:19,459
Tamam, özür dilerim.
Hata ettim. Biz çıkalım.
104
00:09:19,459 --> 00:09:23,293
Hayır, tam tersine,
iyi ki bugün Bay Howard'ı getirdin.
105
00:09:25,126 --> 00:09:29,001
Ne tesadüf ki eşini tanıyorum.
106
00:09:30,418 --> 00:09:32,668
Belki onun bilmediğin bir yanını da.
107
00:09:40,001 --> 00:09:41,293
Eşimi nereden tanıyorsun?
108
00:09:41,293 --> 00:09:43,959
Departmanı, araştırma şirketimi
satın aldı.
109
00:09:43,959 --> 00:09:48,084
Paraya çevirmesi zor
bir teknoloji geliştiriyorduk.
110
00:09:48,084 --> 00:09:51,418
Soğuk füzyon, sonsuz enerji.
111
00:09:51,418 --> 00:09:54,793
Sığınak-Tek çalıştığım tüm şirketleri
satın aldığı zaman
112
00:09:54,793 --> 00:09:57,876
tamamlamanın eşiğinde olduğum proje buydu.
113
00:09:57,876 --> 00:10:00,543
Tüm şirketleri mi?
Sen ne oluyorsun o zaman?
114
00:10:00,543 --> 00:10:02,543
Milyoner bir komünist mi?
115
00:10:02,543 --> 00:10:04,709
Riya, filmlerindeki şiddet gibidir.
116
00:10:04,709 --> 00:10:07,459
Sadece kötü adamlara kalırsa
onlar kazanır.
117
00:10:07,459 --> 00:10:09,834
Ya? Bir şov dünyası sırrı paylaşayım.
118
00:10:09,834 --> 00:10:12,376
İyi bir kötü adam, kendini kötü görmez.
119
00:10:12,376 --> 00:10:17,043
Amerika on yılı aşkın bir süredir
kaynak savaşlarından çıkamadı.
120
00:10:17,043 --> 00:10:19,959
Sığınak-Tek savaşı bitirme şansını
satın aldı.
121
00:10:19,959 --> 00:10:21,876
Senin de katıldığın savaşı.
122
00:10:21,876 --> 00:10:23,668
Rafa kaldırmak için mi aldılar?
123
00:10:23,668 --> 00:10:26,918
Tek nedeni iş modellerine uymaması.
124
00:10:26,918 --> 00:10:30,293
Bu şansı raftan geri almak için
yardımını istiyorum.
125
00:10:37,293 --> 00:10:38,418
Bu nedir?
126
00:10:38,418 --> 00:10:39,834
Dinleme cihazı.
127
00:10:40,293 --> 00:10:42,293
Dinleme cihazı mı? Ne istiyorsun?
128
00:10:43,043 --> 00:10:44,626
Eşimi gizlice dinlememi mi?
129
00:10:55,709 --> 00:10:58,126
- Devrim için bol şans.
- Hayır, sende kalsın.
130
00:10:58,126 --> 00:10:59,668
Unutmaman için.
131
00:11:01,709 --> 00:11:04,126
Ben komünist değilim Bay Howard.
132
00:11:04,126 --> 00:11:08,793
Komünist, sadece delirmemiş insanları
kötülemek için kullandıkları bir kelime.
133
00:11:50,334 --> 00:11:52,209
Seni evimize aldık.
134
00:11:52,209 --> 00:11:55,334
Yaralarına baktık. Yemek ve su verdik.
135
00:11:55,334 --> 00:11:57,584
Ama illa 12. kata gitmen lazımdı.
136
00:11:57,584 --> 00:11:59,959
Zavallı kadınlara yaptıklarınızı gördüm.
137
00:12:00,584 --> 00:12:03,668
Üzerlerinde deney yapıyorsunuz.
Siz hastasınız!
138
00:12:03,668 --> 00:12:05,834
Holoteypi izlemesi lazım.
139
00:12:05,834 --> 00:12:07,959
Pekâlâ. Oynatın.
140
00:12:12,959 --> 00:12:13,793
Tamam.
141
00:12:15,876 --> 00:12:18,293
- Bu ne?
- Tarihin.
142
00:12:19,168 --> 00:12:22,001
Denetmen Hawthorne, son günlük girişi.
143
00:12:22,001 --> 00:12:24,209
Bu noktada söyleyeceklerimin
144
00:12:24,209 --> 00:12:27,459
son sözlerim olabileceğini kabul etmemek
akılsızca olur.
145
00:12:28,626 --> 00:12:31,459
Ancak burada elde ettiğimiz
bulgulara rağmen
146
00:12:31,459 --> 00:12:34,418
tekrarlamak isterim ki ideal sosyal yapı
147
00:12:34,418 --> 00:12:37,168
bilim insanlarının yönettiği
bir toplumdur.
148
00:12:38,709 --> 00:12:41,543
Burada olan şeyi
denetimsiz hâkimiyet verilen
149
00:12:41,543 --> 00:12:45,376
bilim insanları için vaka çalışması
olarak kullanmamalısınız.
150
00:12:45,376 --> 00:12:46,501
Yardım gerekiyor!
151
00:12:46,501 --> 00:12:51,001
İnsanların radyasyona dayanıklı türlerle
melezleştirilmesinin de potansiyeli var.
152
00:12:53,626 --> 00:12:56,668
Deneklerimiz beklediğimizden uyumsuz çıktı.
153
00:13:00,751 --> 00:13:02,626
Cassandra! Cassandra!
154
00:13:02,626 --> 00:13:03,834
Aman Tanrım!
155
00:13:05,126 --> 00:13:07,251
Hayır!
156
00:13:26,334 --> 00:13:29,751
Üzgünüm, uzun zamandır izlememiştim.
157
00:13:31,459 --> 00:13:35,126
Ama buranın ne amaçla kullanıldığına dair
vurucu bir hatırlatma.
158
00:13:37,001 --> 00:13:39,001
Ben... Anlamıyorum.
159
00:13:39,709 --> 00:13:42,334
Laboratuvarda... Doktorlarınızı gördüm...
160
00:13:42,334 --> 00:13:47,084
Halkının tuzağa düşürdüğü zavallıcıkların
acılarını dindirmeye çalışıyorlardı.
161
00:13:47,751 --> 00:13:50,543
Sığınak 4'ün ilk sakinleri, atalarını
162
00:13:50,543 --> 00:13:54,668
deney faresi olarak kullanıyordu.
Ta ki fareler isyan edene dek.
163
00:13:54,668 --> 00:13:59,126
Videodaki canlı aslında
benim büyük dayım Peter.
164
00:14:02,001 --> 00:14:04,793
Çok üzgünüm. Ben...
165
00:14:06,126 --> 00:14:10,751
Buradaki ilk sığınak sakinlerinin
böylesine tuhaf olduklarını bilmiyordum.
166
00:14:11,584 --> 00:14:13,459
Benim sığınağım böyle değil.
167
00:14:14,834 --> 00:14:17,251
33'teki deney neydi?
168
00:14:18,959 --> 00:14:21,793
Deney yoktu.
169
00:14:26,209 --> 00:14:29,126
Cehalet zulmü mazur göstermez.
170
00:14:29,126 --> 00:14:33,918
Yuvamıza şiddet bulaştırdın
ve bedelini ödemek zorundasın.
171
00:14:36,626 --> 00:14:37,501
Hayır.
172
00:14:38,001 --> 00:14:40,293
Lütfen. Lütfen ben iyi bir insanım.
173
00:14:48,251 --> 00:14:52,126
Lütfen, lütfen. Bırakın beni!
174
00:15:38,209 --> 00:15:39,293
Rahatladın mı?
175
00:15:43,126 --> 00:15:44,793
Tamam, tamam, şimdi başlıyorum.
176
00:15:53,251 --> 00:15:54,376
Siktir.
177
00:15:55,543 --> 00:15:57,376
Geberip gideceğim.
178
00:15:58,376 --> 00:16:01,376
Hey, ayağım o benim. Mama değil, tamam mı?
179
00:16:02,751 --> 00:16:04,959
İnsan olsaydın hiç arkadaşın olmazdı,
180
00:16:04,959 --> 00:16:07,501
biliyorsun değil mi?
181
00:16:09,834 --> 00:16:11,501
Durum değerlendirmesi yapmalıyım.
182
00:16:12,251 --> 00:16:13,668
Bana ne lazım?
183
00:16:13,668 --> 00:16:15,959
Bu salak şey. Bunu da mı istiyorsun?
184
00:16:15,959 --> 00:16:17,668
Herkes bunu istiyor.
185
00:16:17,668 --> 00:16:19,626
Ama gel gör ki bu benim.
186
00:16:19,626 --> 00:16:21,501
Her şey senin sanıyorsun.
187
00:16:21,501 --> 00:16:23,501
Bencilce olduğunun farkında mısın?
188
00:16:23,501 --> 00:16:26,084
İstediğini ısır, istediğin yere git,
189
00:16:26,834 --> 00:16:28,959
isteklerin bitmiyor.
190
00:16:29,626 --> 00:16:31,793
Tamam. Harika.
191
00:16:32,876 --> 00:16:34,501
Bunu yiyemezsin.
192
00:16:38,459 --> 00:16:41,376
{\an8}NUKA COLA İÇ
BUZ GİBİ
193
00:16:44,001 --> 00:16:45,001
Aslında...
194
00:16:49,001 --> 00:16:50,584
Evet, bu harika.
195
00:16:50,584 --> 00:16:51,918
Yeterince büyük.
196
00:16:52,626 --> 00:16:54,043
Serseri mayın gibisin.
197
00:16:54,043 --> 00:16:57,376
Bu çok önemli bir görev
ve tehlikeye atmana izin veremem.
198
00:16:57,376 --> 00:16:59,376
Senden de benden de önemli.
199
00:17:03,793 --> 00:17:04,793
Harika.
200
00:17:05,876 --> 00:17:08,043
Bak. Ufak bir penceren bile var.
201
00:17:08,043 --> 00:17:09,293
İyi olacaksın.
202
00:17:14,126 --> 00:17:15,543
Nefes alabiliyor musun?
203
00:17:17,584 --> 00:17:19,084
Radyo kulesini bulmam gerek.
204
00:17:19,584 --> 00:17:22,543
Kardeşlik'le irtibata geçip
onlara kafayı vermeliyim.
205
00:17:23,959 --> 00:17:25,543
Şan şeref kazanma vakti.
206
00:17:33,376 --> 00:17:35,834
Hepimiz birer felaketzedeyiz.
207
00:17:36,709 --> 00:17:40,543
Bu barış ve hoşgörü sığınağını
bulma şansını elde eden
208
00:17:40,543 --> 00:17:42,126
birer felaketzedeyiz.
209
00:17:43,126 --> 00:17:47,543
Nereden geldiğinizin,
neye inandığınızın bir önemi yok.
210
00:17:47,543 --> 00:17:50,043
Güvenle yaşamayı hak ediyorsunuz.
211
00:17:56,376 --> 00:17:57,793
Tabii eğer...
212
00:18:03,709 --> 00:18:06,126
Bu barışı tehdit etmiyorsanız.
213
00:18:21,084 --> 00:18:24,168
Bir diğer felaketzedeye zarar vermekten
214
00:18:25,543 --> 00:18:28,668
ölüm cezasına çarptırıldın...
215
00:18:30,709 --> 00:18:34,084
İnfaz, yüzeye sürgün edilerek
gerçekleştirilecek!
216
00:18:46,751 --> 00:18:47,751
Pardon.
217
00:18:49,043 --> 00:18:50,751
Neredeyse oldu.
218
00:18:52,918 --> 00:18:55,001
Rica ediyorum bilensin.
219
00:19:10,626 --> 00:19:13,459
Beni serbest mi bırakıyorsunuz yani?
220
00:19:14,918 --> 00:19:18,543
Oldukça iyimser bir bakış açısı.
221
00:19:19,168 --> 00:19:23,334
Yüzeyde Tanrı bilir hangi nedenden
neredeyse hemen öleceksin.
222
00:19:24,001 --> 00:19:27,334
{\an8}Bu yüzden
sana iki haftalık erzak veriyoruz.
223
00:19:27,334 --> 00:19:28,459
{\an8}Teşekkürler Kathy.
224
00:19:28,459 --> 00:19:31,626
Sonrası sana kalmış Goosey.
225
00:19:34,668 --> 00:19:35,918
Bu...
226
00:19:37,626 --> 00:19:40,459
Bu çok hoş bir davranış.
227
00:19:41,043 --> 00:19:46,084
Pekâlâ, artık yoluna gitme zamanı.
228
00:19:46,084 --> 00:19:47,918
Bir şey sorabilir miyim?
229
00:19:47,918 --> 00:19:51,293
Malzemeleri yüzeye taşımana
tabii ki biri yardım edecek.
230
00:19:51,293 --> 00:19:54,168
Arkadaşım burayı gerçekten sevdi.
231
00:19:54,168 --> 00:19:56,043
Ve o iyi biri.
232
00:19:56,043 --> 00:19:59,543
Güzel, güvenli bir yerde yaşamayı
hak ediyor.
233
00:20:00,293 --> 00:20:01,334
Böyle bir yerde.
234
00:20:01,751 --> 00:20:04,959
İyilik isteyebilecek bir noktada değilim,
235
00:20:04,959 --> 00:20:07,668
biliyorum ama...
236
00:20:09,418 --> 00:20:12,751
{\an8}ÇIKAR
237
00:20:12,751 --> 00:20:14,251
O kalabilir mi?
238
00:20:21,668 --> 00:20:23,668
Yedek güç devrede.
239
00:20:35,293 --> 00:20:37,834
Onu serbest bırakın!
240
00:21:13,084 --> 00:21:14,751
Titus, dur.
241
00:21:16,251 --> 00:21:17,626
Beni serbest bırakıyorlar.
242
00:21:19,459 --> 00:21:20,459
Gerçekten mi?
243
00:21:21,043 --> 00:21:22,043
Evet.
244
00:21:27,293 --> 00:21:28,459
Özür dilerim.
245
00:21:30,043 --> 00:21:31,876
Biri onunla ilgilensin.
246
00:21:45,918 --> 00:21:47,334
Ne?
247
00:21:49,293 --> 00:21:51,376
Füzyon çekirdeklerini çaldık.
248
00:21:51,876 --> 00:21:53,876
Evet ama...
249
00:21:55,376 --> 00:21:57,209
Zırh için lazım, biliyorsun.
250
00:21:57,209 --> 00:21:58,668
Füzyon çekirdekleri olmadan
251
00:21:58,668 --> 00:22:02,126
yedek güçleri
sadece birkaç gün dayanabilir. Sonra...
252
00:22:02,126 --> 00:22:04,043
Ya sonra?
253
00:22:05,418 --> 00:22:08,084
Hayır. Hayır.
254
00:22:08,084 --> 00:22:09,709
- Evet.
- Hayır.
255
00:22:09,709 --> 00:22:11,918
Doğru olan çekirdeklerini geri vermek.
256
00:22:11,918 --> 00:22:15,293
Füzyon çekirdeği olmadan
zırh bir işe yaramaz. Şövalye olamam.
257
00:22:15,293 --> 00:22:19,376
Hırsızlık yaparak da şövalye olamazsın.
258
00:22:19,376 --> 00:22:21,876
Evet ama bu zırhla
insanlara yardım edebilirim.
259
00:22:23,376 --> 00:22:26,168
Mesela sana. Sana yardım etmek istiyorum.
260
00:22:27,001 --> 00:22:29,209
Gerçekten geri vermek istiyor musun?
261
00:22:29,209 --> 00:22:31,043
Babana mal olsa bile?
262
00:22:33,001 --> 00:22:37,418
Onu kurtarmak için bir topluluğun tamamını
yok ettiğimi öğrenseydi...
263
00:22:41,793 --> 00:22:43,793
Kalbi kırılırdı.
264
00:22:50,584 --> 00:22:52,001
Yapamam.
265
00:23:26,876 --> 00:23:28,293
Hadi.
266
00:24:00,834 --> 00:24:02,043
Teşekkürler!
267
00:24:08,293 --> 00:24:10,293
İstiridyeleri mi düşünüyorsun?
268
00:24:28,918 --> 00:24:31,751
Sığınağımızda istiridye yok.
269
00:24:32,959 --> 00:24:34,876
Konserve ton balığımız var.
270
00:24:36,709 --> 00:24:40,459
Ama istiridye sevdiysen
ton balığını da beğeneceğinden eminim.
271
00:24:48,084 --> 00:24:51,668
Başka bir sığınaktan
bir yabancıyla evlenecektim.
272
00:24:52,668 --> 00:24:55,584
Pek iyi sonuçlanmadı.
273
00:24:56,251 --> 00:24:59,084
Yabancılar konusunda pek şanslı değilim.
274
00:25:03,084 --> 00:25:06,334
Ama Titus,
275
00:25:08,376 --> 00:25:10,959
açıkça söyleyebilirim ki
276
00:25:10,959 --> 00:25:14,626
şimdiye kadar tanıştığım
en iyi yabancı sensin.
277
00:25:15,918 --> 00:25:18,168
Sen iyi bir insansın Titus.
278
00:25:19,168 --> 00:25:21,584
Ve eğer istersen
279
00:25:22,834 --> 00:25:27,418
tüm bunlar bittiğinde
Sığınak 33'te bizimle yaşayabilirsin.
280
00:25:34,209 --> 00:25:35,626
Benimle.
281
00:25:45,376 --> 00:25:47,251
Sana söylemem gereken bir şey var.
282
00:25:47,251 --> 00:25:50,751
-"Evet" de yeter.
- Adım Titus değil. Maximus.
283
00:25:50,751 --> 00:25:54,584
Titus, benden önce
bu zırhı giyen şövalyenin adı.
284
00:25:59,209 --> 00:26:01,209
Beni tehdit ettiği için yardım etmedim,
285
00:26:01,209 --> 00:26:02,709
ölmesini izledim.
286
00:26:02,709 --> 00:26:05,918
Ve zırhını aldım. Ve sana yalan söyledim.
287
00:26:09,084 --> 00:26:11,876
Yani tüm o söylediklerin...
288
00:26:12,418 --> 00:26:14,043
İyi bir insan olmam...
289
00:26:28,084 --> 00:26:31,501
Biraz önce
masum bir adamın yüzüne asit attım.
290
00:26:31,501 --> 00:26:33,751
Ve yüzeye çıkalı daha iki hafta oldu.
291
00:26:36,709 --> 00:26:38,209
Çorakdiyar berbat bir yer.
292
00:26:42,543 --> 00:26:44,959
Evet. Bazen.
293
00:26:50,043 --> 00:26:52,626
Sığınağıma gelip
benimle yaşamak ister misin?
294
00:26:55,584 --> 00:26:56,793
Evet.
295
00:26:57,876 --> 00:26:59,709
Evet, tabii ki.
296
00:27:16,209 --> 00:27:17,834
Gidip o kafayı bulalım.
297
00:27:26,168 --> 00:27:30,459
Merhabalar. KPSS radyosunun
bir zamanlar güzelliğiyle bilinen
298
00:27:30,459 --> 00:27:33,543
Hollywood Tepeleri'ndeki merkezinden
DJ Carl'lasınız.
299
00:27:33,543 --> 00:27:37,043
KPSS'deki çoğu hafta gibi
bu hafta da keman haftası.
300
00:27:37,043 --> 00:27:39,834
Yayın saatlerimin tamamını
küçük ama etkili
301
00:27:39,834 --> 00:27:43,084
keman müzikleri koleksiyonumun
tadını çıkararak geçireceğim.
302
00:27:43,084 --> 00:27:45,751
Yani size tavsiyem, arkanıza yaslanın
303
00:27:45,751 --> 00:27:49,084
ve samimi, cesur kemancıların
geçmişten gelen seslerini dinleyin.
304
00:27:49,084 --> 00:27:51,168
Dinlediklerinizi beğenmezseniz
305
00:27:51,168 --> 00:27:54,251
ziyaretçi kabul etmediğimi
hatırlatmak isterim.
306
00:27:54,251 --> 00:27:56,084
Kartpostal gönderin yeter.
307
00:27:56,084 --> 00:27:58,626
Söyleyeceklerim bu kadar.
Kemanın tadını çıkarın.
308
00:28:43,751 --> 00:28:44,834
Affedersin!
309
00:28:44,834 --> 00:28:47,459
Beni öldürme. Ben doktorum.
Sana yardım edebilirim.
310
00:28:51,834 --> 00:28:55,418
Bir insan kafasıyla yolculuk eden
fazla kişiye rastlamamıştım.
311
00:28:55,418 --> 00:28:57,501
Bu mu? Hiç canım. Önemsiz.
312
00:28:57,501 --> 00:29:00,501
Nasıl desem... Daha çok... Hatıra gibi.
313
00:29:00,918 --> 00:29:02,001
Öyle mi?
314
00:29:02,001 --> 00:29:04,834
Mütevazı eczaneme hoş geldin.
315
00:29:05,834 --> 00:29:07,334
Otur bakalım sevgili oğlum.
316
00:29:07,334 --> 00:29:11,334
Uf olan ayacığına bir bakalım.
317
00:29:23,126 --> 00:29:25,459
Bu vakayı daha önce görmüştüm.
318
00:29:25,459 --> 00:29:27,043
Biri ayağıma bastı.
319
00:29:27,043 --> 00:29:29,376
Evet, bazen ölümcül sonuçlanır.
320
00:29:29,376 --> 00:29:31,876
Ama şanslısın çünkü ilacı bende.
321
00:29:31,876 --> 00:29:35,209
Elimde bulunan serumlar ve iksirler
322
00:29:35,209 --> 00:29:38,209
senin gibi gezginlerin
karşısına çıkabilecek
323
00:29:38,209 --> 00:29:40,334
tüm illet ve badirelere ilaç olur.
324
00:29:50,543 --> 00:29:53,793
Neden seni öldürüp
tüm ilaçlarını almayayım peki?
325
00:29:53,793 --> 00:29:56,543
Konu serumlar olunca
326
00:29:56,543 --> 00:30:01,334
çoğu insan
zararlılarla yararlıları ayırt edemez.
327
00:30:01,334 --> 00:30:04,751
Mat yeşil renkli olan
humoral dengeyi düzenler.
328
00:30:04,751 --> 00:30:07,168
Ama biraz yonca yeşiline kayarsa...
329
00:30:09,793 --> 00:30:13,793
Kalın bağırsağının yere düşme sesiydi bu.
330
00:30:14,793 --> 00:30:16,376
Ama hangisi hangisi?
331
00:30:17,209 --> 00:30:18,876
- Hangisi hangisi?
- Tamam.
332
00:30:18,876 --> 00:30:20,418
Doğrusunu ver.
333
00:30:20,418 --> 00:30:21,751
Pekâlâ.
334
00:30:23,168 --> 00:30:25,751
Başlamadan önce
ücret meselesine değinebilirsek...
335
00:30:28,376 --> 00:30:30,459
Kapağım yok. Ama...
336
00:30:33,959 --> 00:30:35,001
Aman Tanrım.
337
00:30:35,918 --> 00:30:37,876
- Bu... Bu bir...
- Füzyon çekirdeği.
338
00:30:39,501 --> 00:30:41,834
Artık pek bulunmuyor, değil mi?
339
00:30:43,001 --> 00:30:45,584
Ama hayatta kalmak istiyorsan...
340
00:30:47,751 --> 00:30:49,751
Kötü bir alışveriş değil.
341
00:30:54,126 --> 00:30:56,126
Tamam. Al.
342
00:30:57,543 --> 00:30:59,793
Pekâlâ, başlayalım.
343
00:31:12,043 --> 00:31:15,543
Yaptığım bu iksir her şeyi iyileştirir.
344
00:31:16,334 --> 00:31:18,376
Gerçekten her şeyi.
345
00:31:18,376 --> 00:31:20,918
Ama seni uyarmalıyım. Tadı harika değil.
346
00:31:20,918 --> 00:31:22,501
- Ver şunu.
- Tamam.
347
00:31:28,043 --> 00:31:29,251
Üzgünüm.
348
00:31:35,084 --> 00:31:38,793
Ama etkisi. Evet, etkisi...
349
00:31:46,584 --> 00:31:48,751
Siktir. Siktir.
350
00:31:49,751 --> 00:31:50,751
Sağ ol.
351
00:31:51,209 --> 00:31:52,834
Ayıpsın kanka.
352
00:31:55,751 --> 00:31:58,334
En yakın radyo kulesi nerede,
biliyor musun?
353
00:31:58,334 --> 00:32:00,334
Üssümle temasa geçmeliyim.
354
00:32:00,334 --> 00:32:03,876
Evet, ters yönde bir tane olmalı.
Büyük krateri geçince,
355
00:32:03,876 --> 00:32:05,459
bok çukurunun ortasında.
356
00:32:05,459 --> 00:32:07,959
Eskiden Shady Sands denilen
kasabaya yakın.
357
00:32:07,959 --> 00:32:10,876
Shady Sands mi? Orası radyasyon kaynıyor.
358
00:32:10,876 --> 00:32:14,376
Artık kaygılanman gereken
bir mesele değil ki kanka.
359
00:32:15,918 --> 00:32:18,376
Hoşça kal, selametle!
360
00:32:51,084 --> 00:32:52,168
Ver şunu!
361
00:32:57,376 --> 00:32:58,334
- Siktir!
- Asıl sen!
362
00:33:12,834 --> 00:33:14,168
Merhaba Sığınak 33.
363
00:33:14,751 --> 00:33:18,001
Komşu Sığınak 32'ye tekrar yerleşme
öncesinde Sığınak atamaları
364
00:33:18,001 --> 00:33:22,126
bugün Denetmen Betty tarafından yapılacak.
365
00:33:22,126 --> 00:33:26,168
Unutmayın, nereye giderseniz
orası artık sizin eviniz.
366
00:33:51,376 --> 00:33:52,418
Ne oldu?
367
00:33:53,168 --> 00:33:54,251
Bilmiyoruz.
368
00:33:54,251 --> 00:33:56,626
Doktor, fare zehri olabilir diyor.
369
00:33:57,501 --> 00:33:59,209
Arkasında kim olduğunu bulacağız.
370
00:33:59,209 --> 00:34:01,709
Bırak beni. Ben yapmam...
371
00:34:01,709 --> 00:34:04,334
Ben böyle bir şey yapmam. Yapmam.
372
00:34:04,334 --> 00:34:06,126
Daha fazla ölüm.
373
00:34:06,126 --> 00:34:07,793
Keşke bitse.
374
00:34:09,459 --> 00:34:11,584
Sana ne demiştim Norman?
375
00:34:13,084 --> 00:34:15,126
Kelimeler anlam taşır.
376
00:34:19,793 --> 00:34:22,376
Diğerleri öğrenince sinirlenecektir.
377
00:34:23,293 --> 00:34:26,459
Şikâyet edecek bir şey olmasını severler.
378
00:34:36,959 --> 00:34:39,959
{\an8}SIĞINAK ATAMASI
BAŞLAT
379
00:34:39,959 --> 00:34:42,001
YENİDEN YERLEŞME
ATAMALARI GÖNDERİLİYOR
380
00:34:45,043 --> 00:34:47,501
{\an8}TEBRİKLER!
33'TE KALIYORSUNUZ
381
00:34:47,501 --> 00:34:49,084
VEDALAŞIYORUZ!
32'YE TAŞINIYORSUNUZ
382
00:34:49,084 --> 00:34:50,334
Siktir.
383
00:34:58,459 --> 00:35:00,084
32'YE TAŞINIYORSUNUZ
384
00:35:00,084 --> 00:35:01,168
Evet.
385
00:35:03,209 --> 00:35:05,543
{\an8}TEBRİKLER!
33'TE KALIYORSUNUZ
386
00:35:13,418 --> 00:35:17,959
VEDALAŞIYORUZ!
32'YE TAŞINIYORSUNUZ
387
00:35:38,251 --> 00:35:39,501
Selam Norm.
388
00:35:40,584 --> 00:35:45,084
Yağmacılara olanlar çok kötü, değil mi?
389
00:35:49,668 --> 00:35:53,251
Fazla sürmesin. Ben bebeği tutuyorum,
toparlanma işi senin.
390
00:35:55,709 --> 00:35:57,334
Seni özleyeceğiz Norm.
391
00:36:02,418 --> 00:36:03,751
Siz de gidiyorsunuz.
392
00:36:04,376 --> 00:36:05,751
Evet.
393
00:36:05,751 --> 00:36:08,126
Steph'le bana ilk ev ünitesi verdiler.
394
00:36:08,126 --> 00:36:09,626
Sadece üçümüz.
395
00:36:11,543 --> 00:36:14,751
Gördüğümüz her şeyi unutacak mısın yani?
396
00:36:15,543 --> 00:36:18,668
Yeni bir başlangıç için
iyi bir zaman bence.
397
00:36:20,001 --> 00:36:21,293
Öyle mi düşünüyorsun?
398
00:36:22,418 --> 00:36:24,001
Birinin öyle düşündüğü kesin.
399
00:36:24,001 --> 00:36:25,501
Chet.
400
00:36:29,084 --> 00:36:32,626
Sen bir korkaksın.
Biliyorsun değil mi Chet?
401
00:36:36,668 --> 00:36:38,084
Hepimiz korkağız Norm.
402
00:36:39,376 --> 00:36:41,376
Bu yüzden sığınakta yaşıyoruz.
403
00:38:07,001 --> 00:38:11,209
Pekâlâ. Gidip babanı bulalım.
404
00:38:52,126 --> 00:38:54,334
SIĞINAK-TEK PROTOTİP 24.008.2A
UYKU MODU
405
00:38:54,584 --> 00:38:55,418
BAĞLANTI
KURULUYOR
406
00:39:05,168 --> 00:39:09,793
Terasta üç kupa sıcak çikolatam var.
İkisi marşmelovlu, biri sade.
407
00:39:10,584 --> 00:39:12,959
- Üç mü? Biri de bana mı?
- Evet.
408
00:39:12,959 --> 00:39:15,876
Tamam. Bir dakikaya geliyorum.
409
00:39:15,876 --> 00:39:17,168
Tamam.
410
00:39:28,418 --> 00:39:29,959
Sıcak çikolatan geldi tatlım.
411
00:39:31,001 --> 00:39:34,543
İstersen benimkinin
marşmelovlarını da alabilirsin.
412
00:39:34,543 --> 00:39:35,876
Babam nerede?
413
00:39:35,876 --> 00:39:38,876
Bir dakikaya gelir. Şuna baksana.
414
00:39:45,668 --> 00:39:47,668
Haklısın Roosevelt.
415
00:39:49,334 --> 00:39:50,751
Ne yapıyorsun...
416
00:40:02,084 --> 00:40:04,084
Lloyd ve Cassandra birer bilim insanı.
417
00:40:04,084 --> 00:40:07,543
Radyasyonun insan DNA'sı üzerindeki
etkilerinde uzmanlar.
418
00:40:07,543 --> 00:40:08,876
Doğru.
419
00:40:08,876 --> 00:40:11,959
Ve biz burada, Sığınak 4'te
yaşayacak, çalışacak
420
00:40:11,959 --> 00:40:15,376
ve bilim insanları olarak
topluluğumuzu yöneteceğiz.
421
00:40:15,376 --> 00:40:20,084
Filmlerde kahramanı oynuyor olabilirim
ama asıl kahraman sizsiniz.
422
00:40:42,751 --> 00:40:44,668
Sığınakta köpek olmaz demek?
423
00:41:12,709 --> 00:41:15,334
Üzgünüm Köpeketi ama sen o değilsin.
424
00:41:50,418 --> 00:41:53,043
Evet. Aracım birazdan buraya gelir.
425
00:41:53,043 --> 00:41:54,959
Radyonu verdiğin için sağ ol.
426
00:41:54,959 --> 00:41:57,168
- Çok naziksiniz.
- Rica ederim.
427
00:42:00,543 --> 00:42:02,543
Gerçekten bazıları hariç
428
00:42:02,543 --> 00:42:05,209
çoğu kişi bu müziği sevmiyor mu?
429
00:42:05,209 --> 00:42:07,001
Tam anlamıyla deliriyorlar.
430
00:42:07,376 --> 00:42:10,709
Bunların orijinal kayıt olmalarını
kimse takdir etmiyor.
431
00:42:12,793 --> 00:42:14,793
Bu sıcak tını artık bulunmuyor.
432
00:42:15,376 --> 00:42:19,209
Bas, tiz, orta tonlar yani.
433
00:42:20,668 --> 00:42:22,293
Bu mesela... Evet.
434
00:42:23,293 --> 00:42:25,626
- Bu.
- O demek. Tamam. Evet.
435
00:42:27,293 --> 00:42:29,876
Bu orta ton, değil mi?
436
00:42:29,876 --> 00:42:31,584
- Evet evet.
- Evet.
437
00:42:31,584 --> 00:42:35,126
- Gerçekten dediğin şeyi üzerinde taşıyor.
- Evet.
438
00:42:35,126 --> 00:42:37,293
Aslında üzerinde değil, içinde taşıyor.
439
00:42:37,293 --> 00:42:39,376
Evet, çok hoşuma gitti. Evet.
440
00:42:39,376 --> 00:42:41,959
Bazıları müzikten bihaber.
441
00:42:41,959 --> 00:42:44,584
- Üzücü bence.
- Kesinlikle.
442
00:42:44,584 --> 00:42:45,751
Evet.
443
00:42:48,251 --> 00:42:51,626
Bubi tuzakları harikaydı bu arada.
Gerçekten harika.
444
00:42:51,626 --> 00:42:53,251
Sağ ol.
445
00:42:55,626 --> 00:42:58,043
TALEP
YOK
446
00:43:01,376 --> 00:43:02,793
Hele bu acayip.
447
00:43:04,251 --> 00:43:05,334
Eleştirmenler.
448
00:43:08,209 --> 00:43:09,834
Evet.
449
00:43:09,834 --> 00:43:12,584
Kibar olsalar ölürler sanki.
450
00:43:14,334 --> 00:43:15,376
Seninkiler mi?
451
00:43:18,959 --> 00:43:20,293
Siktir.
452
00:43:21,001 --> 00:43:22,209
Değiller demek. Peki.
453
00:43:35,876 --> 00:43:38,084
Of, dürbünsüz berbatım.
454
00:43:42,501 --> 00:43:43,793
Sadece kafayı istiyoruz.
455
00:43:43,793 --> 00:43:45,376
Sen kimsin?
456
00:43:45,376 --> 00:43:48,168
Kafayı kesen kişiyim.
457
00:43:48,168 --> 00:43:49,793
Peki...
458
00:44:10,001 --> 00:44:12,001
Ben neden ölmedim?
459
00:44:19,084 --> 00:44:20,501
Ben olsam yapmazdım.
460
00:44:20,501 --> 00:44:22,376
Böyle bırakacak hâlim yok.
461
00:44:26,418 --> 00:44:27,251
Hayır.
462
00:44:38,751 --> 00:44:40,043
Thaddeus...
463
00:44:41,626 --> 00:44:43,793
Sanırım hortlak olmuşsun.
464
00:44:45,334 --> 00:44:46,918
Hayır.
465
00:44:49,043 --> 00:44:53,834
Ne kadar aptalım. Öyle kokan bir doktora
asla güvenmemeliydim.
466
00:44:53,834 --> 00:44:55,084
ZİYARETÇİ
YASAK
467
00:45:01,043 --> 00:45:02,293
Yok artık.
468
00:45:09,418 --> 00:45:11,168
Kardeşlik.
469
00:45:12,959 --> 00:45:15,501
Kahretsin. Siktir.
470
00:45:17,293 --> 00:45:20,709
Siktir. Siktir.
Öğrenirlerse beni öldürürler.
471
00:45:20,709 --> 00:45:23,626
Ne? Bu iyi değil mi?
Kardeşlik iyi tarafta değil mi?
472
00:45:24,293 --> 00:45:26,501
Biraz karmaşık bir örgüt.
473
00:45:27,376 --> 00:45:28,793
Thaddeus, kafayı bana ver.
474
00:45:28,793 --> 00:45:31,043
Onları yavaşlatırım. Kaçma vaktin olur.
475
00:45:31,043 --> 00:45:33,001
Bunu benim için yapar mısın?
476
00:45:33,001 --> 00:45:34,293
Ver bana.
477
00:45:35,418 --> 00:45:36,834
Teşekkür ederim.
478
00:45:36,834 --> 00:45:40,709
Birçok şey için özür dilerim.
Kasten değildi...
479
00:45:40,709 --> 00:45:42,626
Tamam. Memnun oldum. Hoşça kal.
480
00:45:52,251 --> 00:45:53,584
Ne yapıyorsun?
481
00:45:57,709 --> 00:46:00,459
Kafa mı istiyorlar?
Onlara bir kafa vereceğim.
482
00:46:03,168 --> 00:46:04,001
Babanı bul.
483
00:46:04,001 --> 00:46:05,876
Evine git. Senden istediğim bu.
484
00:46:05,876 --> 00:46:07,126
Sen de benimle gel.
485
00:46:07,126 --> 00:46:09,709
Aramayı asla bırakmayacaklar.
486
00:46:09,709 --> 00:46:13,209
- Ben gitmiyorum. Gitmiyorum.
- Bana güven.
487
00:46:47,543 --> 00:46:49,418
Seni bekleyeceğim. Tamam mı?
488
00:46:49,418 --> 00:46:51,709
Sığınak 33'te. Bul beni.
489
00:46:52,418 --> 00:46:53,251
Tamam.
490
00:46:54,876 --> 00:46:55,918
Bulacağım.
491
00:47:23,876 --> 00:47:28,793
Ve şimdi aramızdan ayrılarak
Sığınak 32'ye gidenlere veda ediyoruz.
492
00:47:29,709 --> 00:47:34,209
Onların her biri
nezaketleri ve dirayetleri için seçildi.
493
00:47:34,209 --> 00:47:39,959
Ve başarılı bir ilk yerleşimci olmalarını
sağlayan diğer nitelikleri için.
494
00:47:39,959 --> 00:47:42,834
- Ve tabii ki her sığınak...
- Gitmiyorum. Gitmiyorum.
495
00:47:42,834 --> 00:47:45,334
Gitmiyorum. Gitmiyorum. Gitmiyorum.
496
00:47:45,334 --> 00:47:47,793
Gitmiyorum. Hayır... Hayır...
497
00:47:47,793 --> 00:47:50,209
Affedersiniz. Ben, ben orada yaşamıyorum.
498
00:47:50,209 --> 00:47:51,876
Ben burada yaşıyorum.
499
00:47:55,626 --> 00:47:56,793
Burada yaşıyorum...
500
00:47:58,668 --> 00:48:00,876
Özür dilerim. Özür dilerim.
501
00:48:00,876 --> 00:48:02,751
Özür dilerim. Garip oldu.
502
00:48:03,418 --> 00:48:06,001
Özür dilerim. Ben iyiyim.
503
00:48:06,501 --> 00:48:07,668
Devam edin.
504
00:48:08,168 --> 00:48:09,834
Teşekkürler.
505
00:48:09,834 --> 00:48:14,043
Ve tabii ki her sığınağın
bir Denetmen'e ihtiyacı vardır.
506
00:48:14,043 --> 00:48:18,001
Bu yüzden
Yüksek Konsey'le müzakerede bulundum.
507
00:48:18,001 --> 00:48:20,459
Sığınak 32'nin geçici Denetmenini
508
00:48:20,459 --> 00:48:24,334
açıklamaktan gurur duyuyoruz.
509
00:48:24,334 --> 00:48:26,043
Stephanie Harper.
510
00:48:32,918 --> 00:48:38,001
Böylece, dostlarımız
artık komşularımız oldu.
511
00:48:38,793 --> 00:48:40,709
İyi şanslar 32'liler.
512
00:48:41,918 --> 00:48:43,043
Bas düğmeye.
513
00:50:41,084 --> 00:50:42,834
HOŞ GELDİN DENETMEN
GİRİŞ YAP
514
00:50:51,793 --> 00:50:54,168
ŞİFRE GEREKLİ
515
00:51:01,376 --> 00:51:03,668
YÜKLENİYOR...
516
00:51:03,834 --> 00:51:05,501
BUGÜN NE YAPMAK İSTERSİNİZ
DENETMEN 33?
517
00:51:07,959 --> 00:51:11,084
DENETMEN 31'E MESAJ GÖNDER
518
00:51:11,376 --> 00:51:13,709
{\an8}YÜKLENİYOR
519
00:51:13,709 --> 00:51:15,626
SIĞINAKLARARASI İLETİŞİM
33 31
520
00:51:15,626 --> 00:51:17,209
DENETMEN 33:
521
00:51:19,584 --> 00:51:21,584
MERHABA
522
00:51:30,334 --> 00:51:33,168
NASILSIN?
523
00:51:36,168 --> 00:51:39,209
31'E DÖNMELİYİM.
524
00:51:44,334 --> 00:51:46,501
İFŞA MI OLDUN?
525
00:51:51,001 --> 00:51:55,418
GÖREV PLANLANDIĞI GİBİ GİTMİYOR.
526
00:52:05,584 --> 00:52:08,084
ANLADIM.
527
00:52:08,084 --> 00:52:13,168
DERHÂL 31'E GEL.
528
00:52:47,001 --> 00:52:48,418
Merhaba?
529
00:52:55,501 --> 00:52:56,584
Merhaba?
530
00:54:13,459 --> 00:54:14,459
Merhaba?
531
00:54:17,834 --> 00:54:19,251
Merhaba?
532
00:54:37,668 --> 00:54:38,793
Merhaba?
533
00:57:39,251 --> 00:57:41,251
Alt yazı çevirmeni: Berke Beyazay
534
00:57:41,251 --> 00:57:43,334
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş