1
00:00:06,126 --> 00:00:09,959
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:11,209 --> 00:00:14,918
Abia aștept să văd ce fețe o să facă toți
când o să vadă
3
00:00:14,918 --> 00:00:16,668
că ne întoarcem cu ținta.
4
00:00:18,418 --> 00:00:19,418
Maximus.
5
00:00:23,418 --> 00:00:25,543
Capul ăsta împuțit e al meu.
6
00:00:26,168 --> 00:00:28,876
Nu ți se pare ciudat că mereu alegem
supraveghetori din Buncărul 31?
7
00:00:28,876 --> 00:00:30,251
{\an8}BETTY PEARSON
31 CĂTRE 33
8
00:00:30,251 --> 00:00:34,334
Unii dintre noi se vor muta
în Buncărul 32, pentru un nou început.
9
00:00:34,459 --> 00:00:35,709
Mi-au ucis soțul.
10
00:00:35,709 --> 00:00:39,001
Dacă tatăl tău ar fi aici,
ar face ce trebuie.
11
00:00:39,584 --> 00:00:42,418
Crede-mă, radicalismul se răspândește
la Hollywood.
12
00:00:42,418 --> 00:00:43,751
Vino la o întâlnire!
13
00:00:43,751 --> 00:00:46,168
Să afli adevărul
despre unde lucrează soția ta.
14
00:00:46,168 --> 00:00:47,418
Domnule Howard?
15
00:00:48,376 --> 00:00:49,459
Sunt fanul dvs.
16
00:00:50,209 --> 00:00:52,501
Bun-venit în Buncărul 4!
17
00:00:52,501 --> 00:00:53,584
Feriți-vă de nivelul 12!
18
00:00:55,876 --> 00:00:57,126
Cum aveți energie electrică?
19
00:00:57,126 --> 00:00:58,793
Văd că ai găsit nucleul cu fuziune.
20
00:02:32,543 --> 00:02:34,793
Sandra, am ajuns acasă.
21
00:02:52,376 --> 00:02:53,376
Sandra?
22
00:03:15,084 --> 00:03:17,251
Mulțumesc, dragă.
23
00:03:18,793 --> 00:03:21,959
Stai, credeai că...
24
00:03:29,501 --> 00:03:30,584
Zău așa!
25
00:03:31,043 --> 00:03:33,043
Sandra, așteaptă afară!
26
00:03:38,293 --> 00:03:39,668
Fermier de plumb...
27
00:03:41,168 --> 00:03:42,334
Eu...
28
00:03:43,043 --> 00:03:45,793
Cred că încă mai am în mine
niște plumb de la tine.
29
00:03:48,793 --> 00:03:50,001
Dar astăzi
30
00:03:52,209 --> 00:03:53,876
caut doar informații.
31
00:03:54,918 --> 00:03:58,209
Îți spun orice vrei dacă ne lași în pace.
32
00:03:59,334 --> 00:04:01,959
Am rămas eu în urmă
33
00:04:03,209 --> 00:04:05,376
sau aveai trei copii?
34
00:04:08,751 --> 00:04:11,334
Am avut un fiu mai mare, dar a plecat.
35
00:04:11,334 --> 00:04:14,418
A plecat la deal acum doi ani
cu femeia aia nebună.
36
00:04:15,168 --> 00:04:17,001
N-am mai auzit de el de atunci.
37
00:04:21,001 --> 00:04:23,626
Mereu apar niște facțiuni noi, nu-i așa?
38
00:04:24,334 --> 00:04:27,334
Noi turme de credincioși
care vin cu ideile lor stupide
39
00:04:27,334 --> 00:04:29,834
despre cum vor salva lumea.
40
00:04:31,376 --> 00:04:35,584
Cum spuneai
că-l cheamă pe fiul tău cel mare?
41
00:04:37,918 --> 00:04:39,334
Îl chema Rufus?
42
00:04:42,043 --> 00:04:43,084
Nu am spus...
43
00:04:43,084 --> 00:04:44,543
Înseamnă că tu ești Tommy.
44
00:04:47,959 --> 00:04:50,834
Ce ai făcut? Ce e în acel plic?
45
00:04:50,834 --> 00:04:53,751
Vezi tu, tăticule,
din câte îmi dau eu seama,
46
00:04:55,043 --> 00:04:58,084
Rufus l-a făcut și pe Tommy
să se încurce cu femeia aia nebună.
47
00:04:58,959 --> 00:05:00,293
Dacă ne luăm după ce scrie aici,
48
00:05:00,293 --> 00:05:04,334
Rufus i-a trimis lui Tommy niște capace
ca să plătească un curier
49
00:05:04,834 --> 00:05:09,418
pentru „transportul în siguranță
al unui dezertor al Enclavei.”
50
00:05:10,084 --> 00:05:15,084
Până la aceeași femeie nebună
din deal, Moldaver.
51
00:05:16,084 --> 00:05:18,168
Dar problema mea este că,
52
00:05:18,168 --> 00:05:20,834
atunci când am reușit să obțin scrisoarea
de la fratele tău,
53
00:05:21,751 --> 00:05:24,043
a fost cam greu de citit.
54
00:05:26,459 --> 00:05:29,668
Nu știu de ce,
dar nu prea disting care e locația ei.
55
00:05:30,168 --> 00:05:32,251
Dacă îmi dai locația respectivă,
56
00:05:33,126 --> 00:05:34,668
îmi văd de drum.
57
00:05:37,376 --> 00:05:38,709
Îmi pare rău.
58
00:05:39,334 --> 00:05:43,001
Spune-i, fiule! Spune-i!
59
00:05:44,668 --> 00:05:46,918
Nu am vrut să-mi petrec viața
săpând în pământ.
60
00:05:46,918 --> 00:05:48,834
Vreau să construiesc ceva, avem șansa...
61
00:05:48,834 --> 00:05:51,834
Spune-i ce vrea să știe
sau o să ne omoare pe toți!
62
00:05:51,834 --> 00:05:53,626
Inclusiv pe surioara ta.
63
00:06:07,168 --> 00:06:10,168
Ea este la observator.
64
00:06:13,918 --> 00:06:16,751
Acum, te rog, lasă-ne!
65
00:06:22,459 --> 00:06:24,084
Ce zici, Tommy?
66
00:06:24,793 --> 00:06:27,793
Chiar o să plec astăzi de aici
sau o să încerci să mă împuști
67
00:06:27,793 --> 00:06:29,751
pentru ce i-am făcut
fratelui tău mai mare?
68
00:06:32,876 --> 00:06:34,293
Nu o să facă asta.
69
00:06:34,293 --> 00:06:37,793
Poate nu astăzi, dar poate altcândva.
70
00:06:47,584 --> 00:06:48,918
Tommy!
71
00:07:27,126 --> 00:07:32,001
Ce are California,
încât ne-a făcut pe toți să venim aici?
72
00:07:38,126 --> 00:07:43,001
Poate datorită soarelui.
Poate datorită oamenilor prietenoși.
73
00:07:43,584 --> 00:07:46,834
Când te gândești
la promisiunea visului american,
74
00:07:46,834 --> 00:07:48,043
CAPELA HOLLYWOOD PENTRU TOTDEAUNA
SLUJBĂ ÎN CURS
75
00:07:48,043 --> 00:07:49,918
te gândești la California.
76
00:07:51,418 --> 00:07:54,418
Dar este doar un vis. Nu este real.
77
00:07:54,418 --> 00:07:58,959
Ni s-a spus că bomba atomică
însemna sfârșitul războiului.
78
00:08:00,293 --> 00:08:01,959
Nu a fost chiar așa, nu?
79
00:08:01,959 --> 00:08:04,876
Ni s-a spus că starea Americii devine
din ce în ce mai bună.
80
00:08:04,876 --> 00:08:07,584
Mereu se îndreaptă spre un viitor mai bun.
81
00:08:07,584 --> 00:08:11,334
Dar viitorul se apropie
și putem să-l vedem.
82
00:08:12,126 --> 00:08:15,709
Viitorul lor mai bun este
marginea unei prăpăstii
83
00:08:16,793 --> 00:08:19,293
și se apropie cu viteză de ea, nu-i așa?
84
00:08:20,084 --> 00:08:23,334
Soldații cu care ne luptăm peste hotare,
familiile lor...
85
00:08:23,334 --> 00:08:25,293
Avem mai multe în comun cu ei
86
00:08:25,293 --> 00:08:28,376
decât cu cei de la conducere,
care sunt adevărații dușmani.
87
00:08:28,376 --> 00:08:29,959
Nu mai suport balivernele astea.
88
00:08:29,959 --> 00:08:31,543
Coop! Haide!
89
00:08:32,043 --> 00:08:33,459
Domnule Howard?
90
00:08:34,209 --> 00:08:36,209
Scuze, nu am auzit ce ai spus.
91
00:08:36,209 --> 00:08:37,834
Am spus
92
00:08:38,543 --> 00:08:40,876
că nu mai suport balivernele astea.
93
00:08:41,376 --> 00:08:46,668
Nu mi-am dat seama că pistolarul preferat
al Americii este atât de sensibil.
94
00:08:47,501 --> 00:08:50,918
Am principiile mele,
dră Williams, atâta tot.
95
00:08:51,709 --> 00:08:55,126
Și, legat de aceste principii alte tale...
96
00:08:55,126 --> 00:08:58,584
Cu cât te-a plătit Vault-Tec
ca să te scape de ele?
97
00:09:00,543 --> 00:09:02,459
Ei bine, suntem în America.
98
00:09:02,459 --> 00:09:06,418
Toată lumea are un sponsor
și nu mi-e rușine să-mi câștig existența.
99
00:09:06,418 --> 00:09:08,834
Vault-Tec este cea mai mare companie
din America.
100
00:09:08,834 --> 00:09:11,876
Se fac mulți bani
din vânzarea apocalipsei.
101
00:09:11,876 --> 00:09:14,043
Sunt sigur că se fac mulți bani
din vânzarea
102
00:09:14,043 --> 00:09:16,376
unei ideologii care se termină
cu cozi la pâine.
103
00:09:16,376 --> 00:09:19,459
Bine. Îmi cer scuze.
A fost o greșeală. Plecăm.
104
00:09:19,459 --> 00:09:23,293
Nu, mă bucur că l-ai adus pe dl Howard.
105
00:09:25,126 --> 00:09:29,001
Vezi tu, întâmplarea face
că o cunosc pe soția ta.
106
00:09:30,418 --> 00:09:32,668
Și îi cunosc o latură
pe care tu nu o știi.
107
00:09:40,001 --> 00:09:41,293
De unde-mi cunoști soția?
108
00:09:41,293 --> 00:09:43,959
Compania mea de cercetare
a fost cumpărată de divizia ei.
109
00:09:43,959 --> 00:09:48,084
Dezvoltam o tehnologie
care este greu de monetizat.
110
00:09:48,084 --> 00:09:51,418
Fuziune la rece. Energie infinită.
111
00:09:51,418 --> 00:09:54,793
Asta eram pe punctul de a reuși
atunci când Vault-Tec
112
00:09:54,793 --> 00:09:57,876
a intervenit și a cumpărat
toate companiile pentru care am lucrat.
113
00:09:57,876 --> 00:10:00,543
Pe toate? Deci ce ești?
114
00:10:00,543 --> 00:10:02,543
O milionară comunistă?
115
00:10:02,543 --> 00:10:04,709
Ipocrizia e ca violența din filmele tale.
116
00:10:04,709 --> 00:10:07,459
Dacă îi lași doar pe răufăcători
s-o folosească, ei câștigă.
117
00:10:07,459 --> 00:10:09,834
Da? Îți spun un mic secret din showbiz.
118
00:10:09,834 --> 00:10:12,376
Un răufăcător bun
nu se consideră răufăcător.
119
00:10:12,376 --> 00:10:17,043
America este implicată într-un război
al resurselor de peste un deceniu.
120
00:10:17,043 --> 00:10:19,959
Vault-Tec a cumpărat modul
prin care i-ar putea pune capăt.
121
00:10:19,959 --> 00:10:21,876
Același război în care ai luptat și tu.
122
00:10:21,876 --> 00:10:23,668
Doar ca să-l amâne?
123
00:10:23,668 --> 00:10:26,918
Asta doar pentru că nu s-a potrivit
cu modelul lor de afaceri.
124
00:10:26,918 --> 00:10:30,293
Vreau să mă ajuți să-l recuperez.
125
00:10:37,293 --> 00:10:38,418
Ce este?
126
00:10:38,418 --> 00:10:39,834
Este un microfon.
127
00:10:40,293 --> 00:10:42,293
Un microfon? Ce...
128
00:10:43,043 --> 00:10:44,626
Vrei să-mi spionez soția?
129
00:10:55,709 --> 00:10:58,126
- Baftă cu revoluția!
- Nu, păstrează-l!
130
00:10:58,126 --> 00:10:59,668
E cadou.
131
00:11:01,709 --> 00:11:04,126
Nu sunt comunistă, dle Howard.
132
00:11:04,126 --> 00:11:08,793
E doar un cuvânt urât pe care îl folosesc
ca să descrie oamenii care nu-s nebuni.
133
00:11:50,334 --> 00:11:52,209
Te-am primit în căminul nostru,
134
00:11:52,209 --> 00:11:55,334
ți-am îngrijit rănile,
ți-am dat de mâncare și de băut.
135
00:11:55,334 --> 00:11:57,584
Dar a trebuit să te duci la nivelul 12.
136
00:11:57,584 --> 00:11:59,959
Am văzut ce le faceți bietelor femei.
137
00:12:00,584 --> 00:12:03,668
Faceți experimente pe ele. E groaznic!
138
00:12:03,668 --> 00:12:05,834
Trebuie să vadă înregistrarea.
139
00:12:05,834 --> 00:12:07,959
Bine. Arată-i înregistrarea!
140
00:12:12,959 --> 00:12:13,793
Bine.
141
00:12:15,876 --> 00:12:18,293
- Ce e asta?
- Istoria ta.
142
00:12:19,168 --> 00:12:22,001
Supraveghetor Hawthorne,
ultima înregistrare în jurnal.
143
00:12:22,001 --> 00:12:24,209
În acest moment,
ar fi irațional din partea mea
144
00:12:24,209 --> 00:12:27,459
să nu recunosc faptul că acestea
ar putea fi ultimele mele cuvinte.
145
00:12:28,626 --> 00:12:31,459
Dar, în ciuda rezultatelor noastre,
146
00:12:31,459 --> 00:12:34,418
vreau să reiterez că o societate guvernată
de oameni de știință
147
00:12:34,418 --> 00:12:37,168
chiar ar fi modelul ideal
de structură socială.
148
00:12:38,709 --> 00:12:41,543
Ce s-a întâmplat aici n-ar trebui folosit
ca studiu de caz
149
00:12:41,543 --> 00:12:45,376
pentru ce se întâmplă când oamenilor
de știință și se oferă control absolut.
150
00:12:45,376 --> 00:12:46,501
Am nevoie de ajutor!
151
00:12:46,501 --> 00:12:51,001
Și hibridizarea oamenilor cu specii
rezistente la radiații încă are potențial.
152
00:12:53,626 --> 00:12:56,668
Cobaii noștri au fost
mai puțin cooperanți decât ne așteptam.
153
00:13:00,751 --> 00:13:02,626
Cassandra!
154
00:13:02,626 --> 00:13:03,834
Dumnezeule!
155
00:13:05,126 --> 00:13:07,251
Nu!
156
00:13:26,334 --> 00:13:29,751
Scuze, nu am mai văzut de mult
această înregistrare.
157
00:13:31,459 --> 00:13:35,126
Dar ne amintește care este, de fapt,
scopul acestui loc.
158
00:13:37,001 --> 00:13:39,001
Nu înțeleg.
159
00:13:39,709 --> 00:13:42,334
În laborator, am...
Am văzut cum doctorii voștri...
160
00:13:42,334 --> 00:13:47,084
Încercau să aline suferința bietelor
suflete ademenite aici de semenii tăi.
161
00:13:47,751 --> 00:13:50,543
Strămoșii lui au fost folosiți
ca șoareci de laborator
162
00:13:50,543 --> 00:13:54,668
de rezidenții originali ai Buncărului 4,
până când șoarecii s-au răzvrătit.
163
00:13:54,668 --> 00:13:59,126
Creatura din înregistrare era
străunchiul meu Peter, din partea mamei.
164
00:14:02,001 --> 00:14:04,793
Îmi pare rău. Eu...
165
00:14:06,126 --> 00:14:10,751
Habar nu aveam că locuitorii originali
ai acestui buncăr erau atât de ciudați.
166
00:14:11,584 --> 00:14:13,459
Buncărul meu nu e așa.
167
00:14:14,834 --> 00:14:17,251
Care era experimentul din 33?
168
00:14:18,959 --> 00:14:21,793
Nu a existat niciun experiment.
169
00:14:26,209 --> 00:14:29,126
Ignoranța ta nu-ți poate scuza cruzimea.
170
00:14:29,126 --> 00:14:33,918
Ai adus violență în căminul nostru
și trebuie să plătești pentru asta.
171
00:14:36,626 --> 00:14:37,501
Nu!
172
00:14:38,001 --> 00:14:40,293
Vă rog! Vă rog, sunt un om bun.
173
00:14:48,251 --> 00:14:52,126
Vă rog! Dați-mi drumul!
174
00:15:12,001 --> 00:15:18,001
RACHETA ROȘIE
175
00:15:38,209 --> 00:15:39,293
Ai terminat?
176
00:15:43,126 --> 00:15:44,793
Bun, hai să vedem!
177
00:15:53,251 --> 00:15:54,376
La naiba!
178
00:15:55,543 --> 00:15:57,376
O să mor.
179
00:15:58,376 --> 00:16:01,376
Hei, ăla e piciorul meu! Nu e mâncare, da?
180
00:16:02,751 --> 00:16:04,959
Știi ce, dacă ai fi om,
181
00:16:04,959 --> 00:16:07,501
nu ai avea prieteni,
ești conștient de asta?
182
00:16:09,834 --> 00:16:11,501
Bine, trebuie să reevaluăm situația.
183
00:16:12,251 --> 00:16:13,668
Ce-mi trebuie?
184
00:16:13,668 --> 00:16:15,959
Prostia asta. Și tu îl vrei?
185
00:16:15,959 --> 00:16:17,668
Toată lumea îl vrea.
186
00:16:17,668 --> 00:16:19,626
Ghici ce! E al meu.
187
00:16:19,626 --> 00:16:21,501
Crezi că totul este pentru tine.
188
00:16:21,501 --> 00:16:23,501
Ești cam egoist, știai?
189
00:16:23,501 --> 00:16:26,084
Muști ce vrei, te duci unde vrei.
190
00:16:26,834 --> 00:16:28,959
Mereu vrei ceva.
191
00:16:29,626 --> 00:16:31,793
Bun. Așa, da.
192
00:16:32,876 --> 00:16:34,501
Nu poți să-l mănânci.
193
00:16:38,459 --> 00:16:41,376
{\an8}BEȚI NUKA COLA
RECE CA GHEAȚA
194
00:16:44,001 --> 00:16:45,001
Știi ce?
195
00:16:49,001 --> 00:16:50,584
Da, e minunat.
196
00:16:50,584 --> 00:16:51,918
Ai o grămadă de spațiu.
197
00:16:52,626 --> 00:16:54,043
Ești prea imprevizibil.
198
00:16:54,043 --> 00:16:57,376
Asta este o misiune foarte importantă
și nu pot să te las s-o compromiți.
199
00:16:57,376 --> 00:16:59,376
E mai importantă decât tine
și decât noi toți.
200
00:17:03,793 --> 00:17:04,793
Super!
201
00:17:05,876 --> 00:17:08,043
Vezi? Ai o fereastră mică
și tot ce-ți trebuie.
202
00:17:08,043 --> 00:17:09,293
O să fii bine.
203
00:17:14,126 --> 00:17:15,543
Poți să respiri acolo, da?
204
00:17:17,584 --> 00:17:19,084
Trebuie să găsesc un turn radio.
205
00:17:19,584 --> 00:17:22,543
Trebuie să iau legătura cu Frăția
și să le dau capul.
206
00:17:23,959 --> 00:17:25,543
Să am și eu parte de glorie.
207
00:17:33,376 --> 00:17:35,834
Aici, cu toții suntem supraviețuitori,
208
00:17:36,709 --> 00:17:40,543
suficient de norocoși
că am găsit acest sanctuar al păcii
209
00:17:40,543 --> 00:17:42,126
și al toleranței.
210
00:17:43,126 --> 00:17:47,543
Nu contează de unde vii sau în ce crezi.
211
00:17:47,543 --> 00:17:50,043
Meriți să fii în siguranță.
212
00:17:56,376 --> 00:17:57,793
Doar dacă nu cumva...
213
00:18:03,709 --> 00:18:06,126
ameninți acea pace.
214
00:18:21,084 --> 00:18:24,168
Pentru că ai făcut rău
unui alt supraviețuitor,
215
00:18:25,543 --> 00:18:28,668
ești condamnată la moarte...
216
00:18:30,709 --> 00:18:34,084
prin exil la suprafață!
217
00:18:46,751 --> 00:18:47,751
Scuze!
218
00:18:49,043 --> 00:18:50,751
Aproape am terminat.
219
00:18:52,918 --> 00:18:55,001
Ascute-o, te rog!
220
00:19:10,626 --> 00:19:13,459
Pur și simplu mă lăsați să plec?
221
00:19:14,918 --> 00:19:18,543
Ei bine, asta este cu siguranță
o perspectivă optimistă.
222
00:19:19,168 --> 00:19:23,334
La suprafață, vei fi ucisă
aproape instantaneu de Dumnezeu știe ce.
223
00:19:24,001 --> 00:19:27,334
{\an8}De asta îți oferim provizii
pentru două săptămâni.
224
00:19:27,334 --> 00:19:28,459
{\an8}Mulțumesc, Kathy.
225
00:19:28,459 --> 00:19:31,626
După aceea ești pe cont propriu, Goosey.
226
00:19:34,668 --> 00:19:35,918
Asta e...
227
00:19:37,626 --> 00:19:40,459
E foarte frumos din partea voastră.
228
00:19:41,043 --> 00:19:46,084
Bun, acum e timpul să ne luăm tălpășița.
229
00:19:46,084 --> 00:19:47,918
Pot să vă întreb un singur lucru?
230
00:19:47,918 --> 00:19:51,293
Evident, cineva te va ajuta
să duci proviziile la suprafață.
231
00:19:51,293 --> 00:19:54,168
Prietenului meu îi place foarte mult aici.
232
00:19:54,168 --> 00:19:56,043
Și este un om bun.
233
00:19:56,043 --> 00:19:59,543
Merită să trăiască
într-un loc frumos și sigur,
234
00:20:00,293 --> 00:20:01,334
ca acesta.
235
00:20:01,751 --> 00:20:04,959
Știu că nu sunt în postura
236
00:20:04,959 --> 00:20:07,668
în care să cer favoruri, dar...
237
00:20:09,418 --> 00:20:12,751
{\an8}SCOATE
238
00:20:12,751 --> 00:20:14,251
Poate să rămână?
239
00:20:21,668 --> 00:20:23,668
Activare energie de rezervă.
240
00:20:35,293 --> 00:20:37,834
Dați-i drumul!
241
00:21:13,084 --> 00:21:14,751
Titus, stai!
242
00:21:16,251 --> 00:21:17,626
Mă lasă să plec.
243
00:21:19,459 --> 00:21:20,459
Serios?
244
00:21:21,043 --> 00:21:22,043
Da.
245
00:21:27,293 --> 00:21:28,459
Scuze!
246
00:21:30,043 --> 00:21:31,876
Să vadă cineva dacă e bine!
247
00:21:45,918 --> 00:21:47,334
Ce e?
248
00:21:49,293 --> 00:21:51,376
Le-am furat nucleul cu fuziune.
249
00:21:51,876 --> 00:21:53,876
Ei bine, da, dar...
250
00:21:55,376 --> 00:21:57,209
știi că-mi trebuia pentru armură.
251
00:21:57,209 --> 00:21:58,668
Fără nucleul cu fuziune,
252
00:21:58,668 --> 00:22:02,126
puterea lor auxiliară va rezista
doar câteva zile. Și...
253
00:22:02,126 --> 00:22:04,043
Și apoi ce?
254
00:22:05,418 --> 00:22:08,084
Nu.
255
00:22:08,084 --> 00:22:09,709
- Ba da.
- Nu!
256
00:22:09,709 --> 00:22:11,918
Corect e să-l dăm înapoi.
257
00:22:11,918 --> 00:22:15,293
Fără nucleul cu fuziune, armura e inutilă.
Nu pot să fiu cavaler.
258
00:22:15,293 --> 00:22:19,376
Nu poți să fii cavaler
nici dacă furi de la oameni.
259
00:22:19,376 --> 00:22:21,876
Da, dar cu armura asta pot să ajut oameni.
260
00:22:23,376 --> 00:22:26,168
Pe tine, de exemplu.
Vreau să te ajut pe tine.
261
00:22:27,001 --> 00:22:29,209
Chiar vrei să le dai înapoi
nucleul cu fuziune
262
00:22:29,209 --> 00:22:31,043
dacă înseamnă că nu-ți recuperezi tatăl?
263
00:22:33,001 --> 00:22:37,418
Dacă tatăl meu ar afla că am distrus
o comunitate întreagă ca să-l salvez...
264
00:22:41,793 --> 00:22:43,793
i-ar frânge inima.
265
00:22:50,584 --> 00:22:52,001
Nu pot.
266
00:23:26,876 --> 00:23:28,293
Haide!
267
00:24:00,834 --> 00:24:02,043
Mulțumim!
268
00:24:08,293 --> 00:24:10,293
Te gândești la stridiile alea?
269
00:24:28,918 --> 00:24:31,751
În buncărul meu nu avem stridii.
270
00:24:32,959 --> 00:24:34,876
Avem conserve de ton.
271
00:24:36,709 --> 00:24:40,459
Dar, dacă îți plac stridiile, sunt sigură
că o să-ți placă tonul la conservă.
272
00:24:48,084 --> 00:24:51,668
Trebuia să mă căsătoresc cu un străin
din alt buncăr.
273
00:24:52,668 --> 00:24:55,584
Nu a ieșit prea bine.
274
00:24:56,251 --> 00:24:59,084
Nu prea am noroc
când vine vorba de străini.
275
00:25:03,084 --> 00:25:06,334
Dar, Titus,
276
00:25:08,376 --> 00:25:10,959
pot să spun sincer
277
00:25:10,959 --> 00:25:14,626
că ești cel mai bun străin
pe care l-am întâlnit vreodată.
278
00:25:15,918 --> 00:25:18,168
Ești un om bun, Titus.
279
00:25:19,168 --> 00:25:21,584
Și, dacă vrei,
280
00:25:22,834 --> 00:25:27,418
când se termină toate astea, ai putea
să vii să locuiești cu noi în Buncărul 33.
281
00:25:34,209 --> 00:25:35,626
Cu mine.
282
00:25:45,376 --> 00:25:47,251
Ar trebui să-ți spun ceva.
283
00:25:47,251 --> 00:25:50,751
- Spune „da”!
- Numele meu nu e Titus. E Maximus.
284
00:25:50,751 --> 00:25:54,584
Titus e numele cavalerului
care a purtat acest costum înaintea mea.
285
00:25:59,209 --> 00:26:01,209
M-a amenințat, așa că, în loc să-l ajut,
286
00:26:01,209 --> 00:26:02,709
l-am privit murind.
287
00:26:02,709 --> 00:26:05,918
Și i-am luat armura. Și te-am mințit.
288
00:26:09,084 --> 00:26:11,876
Deci toate lucrurile
pe care le spui despre...
289
00:26:12,418 --> 00:26:14,043
faptul că eu sunt un om bun...
290
00:26:28,084 --> 00:26:31,501
Tocmai i-am aruncat acid în față
unui om nevinovat.
291
00:26:31,501 --> 00:26:33,751
Și sunt la suprafață
de doar două săptămâni.
292
00:26:36,709 --> 00:26:38,209
Pustiul e nașpa.
293
00:26:42,543 --> 00:26:44,959
Da. Uneori.
294
00:26:50,043 --> 00:26:52,626
Vrei să vii să locuiești cu mine
în buncărul meu?
295
00:26:55,584 --> 00:26:56,793
Da.
296
00:26:57,876 --> 00:26:59,709
Da, bineînțeles.
297
00:27:16,209 --> 00:27:17,834
Hai să găsim acel cap!
298
00:27:26,168 --> 00:27:30,459
Salutare! Sunt DJ Carl de la KPSS
și transmit
299
00:27:30,459 --> 00:27:33,543
de la baza care a fost cândva
frumosul Hollywood Hills.
300
00:27:33,543 --> 00:27:37,043
Ca majoritatea săptămânilor de la KPSS,
săptămâna aceasta este săptămâna viorilor,
301
00:27:37,043 --> 00:27:39,834
în care îmi voi petrece tot timpul live
302
00:27:39,834 --> 00:27:43,084
răsfățându-mă cu mica, dar deosebita mea
colecție de sunete de vioară.
303
00:27:43,084 --> 00:27:45,751
Așa că vă încurajez să luați loc
și să vă bucurați
304
00:27:45,751 --> 00:27:49,084
de sunetul folcloric și îndrăzneț
al viorilor de mult dispărute.
305
00:27:49,084 --> 00:27:51,168
Și, dacă nu vă place ce auziți,
306
00:27:51,168 --> 00:27:54,251
vă amintesc
că nu primesc vizitatori la sediu.
307
00:27:54,251 --> 00:27:56,084
O simplă carte poștală e de ajuns.
308
00:27:56,084 --> 00:27:58,626
Acestea fiind spuse,
bucurați-vă de vioară!
309
00:28:43,751 --> 00:28:44,834
Scuzați-mă!
310
00:28:44,834 --> 00:28:47,459
Nu mă ucide! Sunt doctor. Te pot ajuta.
311
00:28:51,834 --> 00:28:55,418
Nu am întâlnit mulți oameni
care călătoresc cu un cap de om.
312
00:28:55,418 --> 00:28:57,501
Acesta... Nu e... Nu e nimic.
313
00:28:57,501 --> 00:29:00,501
E mai degrabă un... Trebuie să...
E un suvenir. Nimic...
314
00:29:00,918 --> 00:29:02,001
Da?
315
00:29:02,001 --> 00:29:04,834
Bun-venit în umila mea farmacie!
316
00:29:05,834 --> 00:29:07,334
Ia loc, dragul meu băiat!
317
00:29:07,334 --> 00:29:11,334
Hai să ne uităm la piciorușul tău!
318
00:29:23,126 --> 00:29:25,459
Am mai văzut această afecțiune.
319
00:29:25,459 --> 00:29:27,043
Cineva m-a călcat pe picior.
320
00:29:27,043 --> 00:29:29,376
Da, uneori e fatală.
321
00:29:29,376 --> 00:29:31,876
Dar ai noroc,
pentru că am remediul necesar.
322
00:29:31,876 --> 00:29:35,209
Dețin seruri și poțiuni
323
00:29:35,209 --> 00:29:38,209
pentru orice maladie sau nenorocire
de care ar putea suferi
324
00:29:38,209 --> 00:29:40,334
un călător pribeag ca tine.
325
00:29:50,543 --> 00:29:53,793
Ce mă împiedică să te omor
și să-ți iau toate medicamentele?
326
00:29:53,793 --> 00:29:56,543
Ei bine, când vine vorba despre seruri,
327
00:29:56,543 --> 00:30:01,334
nu mulți oameni cunosc diferența
dintre cele nocive și cele benefice.
328
00:30:01,334 --> 00:30:04,751
Cel într-o nuanță tulbure de verde
ar putea ajuta fluidele,
329
00:30:04,751 --> 00:30:07,168
iar cel cu o nuanță discretă de trifoi...
330
00:30:09,793 --> 00:30:13,793
Acesta este sunetul intestinului gros
care se scurge naibii pe jos.
331
00:30:14,793 --> 00:30:16,376
Dar care este care?
332
00:30:17,209 --> 00:30:18,876
- Care este care?
- Bine.
333
00:30:18,876 --> 00:30:20,418
Dă-mi-l pe cel potrivit!
334
00:30:20,418 --> 00:30:21,751
Bine.
335
00:30:23,168 --> 00:30:25,751
Înainte să începem,
să discutăm despre onorariul meu!
336
00:30:28,376 --> 00:30:30,459
Nu am capace, dar...
337
00:30:33,959 --> 00:30:35,001
Vai!
338
00:30:35,918 --> 00:30:37,876
- Acesta... Acesta e...
- Un nucleu cu fuziune.
339
00:30:39,501 --> 00:30:41,834
Nu prea mai vezi așa ceva pe aici, nu?
340
00:30:43,001 --> 00:30:45,584
Dar, dacă vrei să supraviețuiești...
341
00:30:47,751 --> 00:30:49,751
nu e un schimb rău.
342
00:30:54,126 --> 00:30:56,126
Bine. Poftim!
343
00:30:57,543 --> 00:30:59,793
Bine, să începem!
344
00:31:12,043 --> 00:31:15,543
Acest elixir pe care l-am creat
vindecă totul.
345
00:31:16,334 --> 00:31:18,376
Și vorbesc serios când spun „totul”.
346
00:31:18,376 --> 00:31:20,918
Dar te avertizez că gustul nu e minunat.
347
00:31:20,918 --> 00:31:22,501
- Dă-mi-l odată!
- Bine.
348
00:31:28,043 --> 00:31:29,251
Îmi pare rău.
349
00:31:35,084 --> 00:31:38,793
Dar rezultatele, da. Rezultatele...
350
00:31:46,584 --> 00:31:48,751
Pe toți dracii!
351
00:31:49,751 --> 00:31:50,751
Mulțumesc.
352
00:31:51,209 --> 00:31:52,834
Cu plăcere, amice.
353
00:31:55,751 --> 00:31:58,334
Ai idee unde găsesc un turn radio?
354
00:31:58,334 --> 00:32:00,334
Trebuie să iau legătura cu baza mea.
355
00:32:00,334 --> 00:32:03,876
Da, cred că e unul în direcția opusă,
după ce treci de marele crater,
356
00:32:03,876 --> 00:32:05,459
în mijlocul cloacei.
357
00:32:05,459 --> 00:32:07,959
E aproape de un oraș
care se numea Shady Sands.
358
00:32:07,959 --> 00:32:10,876
Shady Sands?
Locul ăla e al naibii de radioactiv.
359
00:32:10,876 --> 00:32:14,376
Nu mai trebuie să-ți faci griji
din cauza asta, nu-i așa, amice?
360
00:32:15,918 --> 00:32:18,376
Ciao și pe curând!
361
00:32:51,084 --> 00:32:52,168
Dă-mi!
362
00:32:57,376 --> 00:32:58,334
- Du-te dracu'!
- Valea!
363
00:33:12,834 --> 00:33:14,168
Bună, locuitori ai Buncărului 33!
364
00:33:14,751 --> 00:33:18,001
Ca pregătire pentru repopularea
Buncărului 32 din vecinătatea noastră,
365
00:33:18,001 --> 00:33:22,126
supraveghetorul Betty o să trimită
sarcinile în cursul zilei de astăzi.
366
00:33:22,126 --> 00:33:26,168
Nu uitați că, indiferent unde sfârșiți,
acolo este locul vostru!
367
00:33:51,376 --> 00:33:52,418
Ce s-a întâmplat?
368
00:33:53,168 --> 00:33:54,251
Nu știm.
369
00:33:54,251 --> 00:33:56,626
Medicul spune că pare că a fost
otravă de șobolan.
370
00:33:57,501 --> 00:33:59,209
O să aflăm cine a făcut asta.
371
00:33:59,209 --> 00:34:01,709
Dați-mi drumul! Nu aș face...
372
00:34:01,709 --> 00:34:04,334
Nu aș face așa ceva.
373
00:34:04,334 --> 00:34:06,126
Mai multă moarte.
374
00:34:06,126 --> 00:34:07,793
Mi-aș dori să se termine.
375
00:34:09,459 --> 00:34:11,584
Ce ți-am spus, Norman?
376
00:34:13,084 --> 00:34:15,126
Cuvintele au însemnătate.
377
00:34:19,793 --> 00:34:22,376
Oamenii vor fi supărați
când vor auzi despre asta.
378
00:34:23,293 --> 00:34:26,459
Oamenilor le place să aibă ceva
de care să se plângă.
379
00:34:36,959 --> 00:34:39,959
{\an8}SARCINI BUNCĂR
INIȚIERE
380
00:34:39,959 --> 00:34:42,001
TRIMITEREA SARCINILOR PENTRU REPOPULARE
381
00:34:45,043 --> 00:34:47,501
{\an8}FELICITĂRI!
RĂMÂI ÎN 33
382
00:34:47,501 --> 00:34:49,084
ÎȚI SPUNEM „ADIO!”
TE MUȚI ÎN 32
383
00:34:49,084 --> 00:34:50,334
Fir-ar să fie!
384
00:34:58,459 --> 00:35:00,084
ÎȚI SPUNEM „ADIO!”
TE MUȚI ÎN 32
385
00:35:00,084 --> 00:35:01,168
Da!
386
00:35:03,209 --> 00:35:05,543
{\an8}FELICITĂRI!
RĂMÂI ÎN 33
387
00:35:13,418 --> 00:35:17,959
ÎȚI SPUNEM „ADIO!”
TE MUȚI ÎN 32
388
00:35:38,251 --> 00:35:39,501
Bună, Norm!
389
00:35:40,584 --> 00:35:45,084
E groaznic ce s-a întâmplat
cu prădătorii, nu-i așa?
390
00:35:49,668 --> 00:35:53,251
Să nu stai prea mult! Eu țin copilul,
așa că tu trebuie să împachetezi tot.
391
00:35:55,709 --> 00:35:57,334
O să ne fie dor de tine, Norm.
392
00:36:02,418 --> 00:36:03,751
Și tu pleci.
393
00:36:04,376 --> 00:36:05,751
Da.
394
00:36:05,751 --> 00:36:08,126
Mie și lui Steph ni s-a dat
un apartament de pornire.
395
00:36:08,126 --> 00:36:09,626
Doar noi trei.
396
00:36:11,543 --> 00:36:14,751
Deci pur și simplu o să uiți
tot ce am văzut?
397
00:36:15,543 --> 00:36:18,668
Simt că este un moment bun
pentru un nou început.
398
00:36:20,001 --> 00:36:21,293
Crezi?
399
00:36:22,418 --> 00:36:24,001
Cineva crede cu siguranță.
400
00:36:24,001 --> 00:36:25,501
Chet!
401
00:36:29,084 --> 00:36:32,626
Ești un laș. Știi asta, Chet?
402
00:36:36,668 --> 00:36:38,084
Toți suntem, Norm.
403
00:36:39,376 --> 00:36:41,376
De asta locuim într-un buncăr.
404
00:38:07,001 --> 00:38:11,209
Bun. Hai să-ți găsim tăticul!
405
00:38:52,126 --> 00:38:54,334
PROTOTIP VAULT-TEC 24.008.2A
MODUL REPAUS
406
00:38:54,584 --> 00:38:55,418
STABILIRE CONEXIUNE
407
00:39:05,168 --> 00:39:09,793
Am pregătit trei ciocolate calde.
Două cu bezele și una simplă.
408
00:39:10,584 --> 00:39:12,959
- Trei? Ai una și pentru mine?
- Da.
409
00:39:12,959 --> 00:39:15,876
Bine. Vin imediat.
410
00:39:15,876 --> 00:39:17,168
Bine.
411
00:39:28,418 --> 00:39:29,959
Ți-am adus ciocolata, scumpo.
412
00:39:31,001 --> 00:39:34,543
Dacă vrei, poți să iei bezele de la mine.
413
00:39:34,543 --> 00:39:35,876
Unde e tati?
414
00:39:35,876 --> 00:39:38,876
Vine imediat. Ce ai acolo?
415
00:39:45,668 --> 00:39:47,668
Așa e, Roosevelt.
416
00:39:49,334 --> 00:39:50,751
Ce-i în capul tău?
417
00:40:02,084 --> 00:40:04,084
Lloyd și Cassandra sunt oameni de știință,
418
00:40:04,084 --> 00:40:07,543
specializați în efectele radiației
asupra ADN-ului uman.
419
00:40:07,543 --> 00:40:08,876
Așa este.
420
00:40:08,876 --> 00:40:11,959
Și vom trăi și vom munci aici,
în Buncărul 4,
421
00:40:11,959 --> 00:40:15,376
conducând o comunitate guvernată
în întregime de oameni de știință.
422
00:40:15,376 --> 00:40:20,084
Ei bine, oi fi eu erou în filme,
dar voi sunteți eroi în viața reală.
423
00:40:42,751 --> 00:40:44,668
Fără câini în buncăr?
424
00:41:12,709 --> 00:41:15,334
Îmi pare rău, Dogmeat, dar nu ești el.
425
00:41:50,418 --> 00:41:53,043
Da. Ar trebui să vină imediat să mă ia.
426
00:41:53,043 --> 00:41:54,959
Mersi că m-ai lăsat
să-ți folosesc radioul.
427
00:41:54,959 --> 00:41:57,168
- A fost frumos din partea ta.
- Pentru puțin!
428
00:42:00,543 --> 00:42:02,543
Deci spuneai mai devreme că unora
429
00:42:02,543 --> 00:42:05,209
nu le place cum sună muzica asta?
430
00:42:05,209 --> 00:42:07,001
Oamenii se enervează rău de tot.
431
00:42:07,376 --> 00:42:10,709
Nimeni nu apreciază
că astea sunt înregistrările originale.
432
00:42:12,793 --> 00:42:14,793
Acum nu mai găsești acest sunet cald.
433
00:42:15,376 --> 00:42:19,209
Știi ce zic, basul, înaltele, mediile.
434
00:42:20,668 --> 00:42:22,293
Cum ar fi... Da.
435
00:42:23,293 --> 00:42:25,626
- Uite!
- Asta. Da. Bine.
436
00:42:27,293 --> 00:42:29,876
Astea-s mediile, nu?
437
00:42:29,876 --> 00:42:31,584
- Da.
- Da.
438
00:42:31,584 --> 00:42:35,126
- Uau, chiar au un sunet muzical.
- Da.
439
00:42:35,126 --> 00:42:37,293
Nu e muzical, e melodios.
440
00:42:37,293 --> 00:42:39,376
Da, îmi place foarte mult. Da.
441
00:42:39,376 --> 00:42:41,959
Unii sunt foarte ignoranți
când vine vorba despre muzică.
442
00:42:41,959 --> 00:42:44,584
- E trist.
- Categoric.
443
00:42:44,584 --> 00:42:45,751
Da.
444
00:42:48,251 --> 00:42:51,626
Ai făcut treabă bună cu capcanele astea.
Sunt foarte bune.
445
00:42:51,626 --> 00:42:53,251
Mersi.
446
00:42:55,626 --> 00:42:58,043
FĂRĂ DEDICAȚII
447
00:43:01,376 --> 00:43:02,793
Aia e tare.
448
00:43:04,251 --> 00:43:05,334
Critici...
449
00:43:08,209 --> 00:43:09,834
Da.
450
00:43:09,834 --> 00:43:12,584
Oamenii pur și simplu nu pot
să fie amabili.
451
00:43:14,334 --> 00:43:15,376
Asta e mașina ta?
452
00:43:18,959 --> 00:43:20,293
La naiba!
453
00:43:21,001 --> 00:43:22,209
Să înțeleg că nu. Bine.
454
00:43:35,876 --> 00:43:38,084
Frate, sunt praf fără lunetă!
455
00:43:42,501 --> 00:43:43,793
Vrem doar capul.
456
00:43:43,793 --> 00:43:45,376
Tu cine ești?
457
00:43:45,376 --> 00:43:48,168
Sunt persoana care l-a tăiat.
458
00:43:48,168 --> 00:43:49,793
Bine...
459
00:44:10,001 --> 00:44:12,001
De ce nu am murit?
460
00:44:19,084 --> 00:44:20,501
Eu n-aș face asta.
461
00:44:20,501 --> 00:44:22,376
N-o s-o las acolo.
462
00:44:26,418 --> 00:44:27,251
Nu.
463
00:44:38,751 --> 00:44:40,043
Thaddeus...
464
00:44:41,626 --> 00:44:43,793
Cred că e posibil să fii strigoi.
465
00:44:45,334 --> 00:44:46,918
Nu!
466
00:44:49,043 --> 00:44:53,834
Ce prost sunt! Nu trebuia să am încredere
într-un doctor care miroase așa.
467
00:44:53,834 --> 00:44:55,084
FĂRĂ VIZITATORI
468
00:45:01,043 --> 00:45:02,293
Măiculiță!
469
00:45:09,418 --> 00:45:11,168
Frăția.
470
00:45:12,959 --> 00:45:15,501
La naiba! Fir-ar să fie!
471
00:45:17,293 --> 00:45:20,709
La naiba! O să mă omoare dacă află.
472
00:45:20,709 --> 00:45:23,626
Poftim? Asta e bine, nu?
Frăția sunt eroii?
473
00:45:24,293 --> 00:45:26,501
Este o organizație complicată.
474
00:45:27,376 --> 00:45:28,793
Thaddeus, dă-mi capul!
475
00:45:28,793 --> 00:45:31,043
Îi încetinesc eu. Ai timp să fugi.
476
00:45:31,043 --> 00:45:33,001
Ai face asta pentru mine?
477
00:45:33,001 --> 00:45:34,293
Dă-mi-l!
478
00:45:35,418 --> 00:45:36,834
Mulțumesc.
479
00:45:36,834 --> 00:45:40,709
Îmi pare rău pentru multe lucruri.
Nu am vrut să...
480
00:45:40,709 --> 00:45:42,626
Bine. Mă bucur că te-am cunoscut. Pa!
481
00:45:52,251 --> 00:45:53,584
Ce faci?
482
00:45:57,709 --> 00:46:00,459
Vor un cap? O să le dau un cap.
483
00:46:03,168 --> 00:46:04,001
Găsește-ți tatăl!
484
00:46:04,001 --> 00:46:05,876
Du-te acasă! Asta îmi doresc pentru tine.
485
00:46:05,876 --> 00:46:07,126
Trebuia să vii cu mine.
486
00:46:07,126 --> 00:46:09,709
Nu vor înceta niciodată
să caute artefactul.
487
00:46:09,709 --> 00:46:13,209
- Nu plec.
- Ai încredere în mine!
488
00:46:47,543 --> 00:46:49,418
Te voi aștepta. Bine?
489
00:46:49,418 --> 00:46:51,709
În Buncărul 33. Să mă găsești!
490
00:46:52,418 --> 00:46:53,251
Te voi găsi.
491
00:46:54,876 --> 00:46:55,918
Te voi găsi.
492
00:47:23,876 --> 00:47:28,793
Și acum ne luăm la revedere
de la cei care se mută în Buncărul 32.
493
00:47:29,709 --> 00:47:34,209
Fiecare dintre ei a fost ales
datorită amabilității, perseverenței
494
00:47:34,209 --> 00:47:39,959
și a tuturor celorlalte calități
care definesc un pionier de succes.
495
00:47:39,959 --> 00:47:42,834
- Și, desigur, fiecare buncăr...
- Nu plec.
496
00:47:42,834 --> 00:47:47,793
Nu plec. Nu...
497
00:47:47,793 --> 00:47:50,209
Scuzați-mă! Eu nu locuiesc acolo.
498
00:47:50,209 --> 00:47:51,876
Locuiesc acolo.
499
00:47:55,626 --> 00:47:56,793
Locuiesc acolo...
500
00:47:58,668 --> 00:48:02,751
Scuze! A fost ciudat.
501
00:48:03,418 --> 00:48:06,001
Scuze! Sunt bine.
502
00:48:06,501 --> 00:48:07,668
Continuați!
503
00:48:08,168 --> 00:48:09,834
Mulțumesc.
504
00:48:09,834 --> 00:48:14,043
Și, desigur, fiecare buncăr are nevoie
de un supraveghetor.
505
00:48:14,043 --> 00:48:18,001
De aceea, am discutat cu Înaltul Consiliu
506
00:48:18,001 --> 00:48:20,459
și suntem mândri să anunțăm
507
00:48:20,459 --> 00:48:24,334
că supraveghetorul interimar
al Buncărului 32 este
508
00:48:24,334 --> 00:48:26,043
Stephanie Harper.
509
00:48:32,918 --> 00:48:38,001
Acestea fiind zise,
prietenii noștri devin vecini.
510
00:48:38,793 --> 00:48:40,709
Mult noroc, locuitori ai Buncărului 32!
511
00:48:41,918 --> 00:48:43,043
Dă-i bătaie!
512
00:50:41,084 --> 00:50:42,834
BUN-VENIT, SUPRAVEGHETORULE
LOGARE
513
00:50:51,793 --> 00:50:54,168
PAROLĂ NECESARĂ
514
00:51:01,376 --> 00:51:03,668
SE ÎNCARCĂ...
515
00:51:03,834 --> 00:51:05,501
CE DOREȘTI SĂ FACI AZI,
SUPRAVEGHETOR 33?
516
00:51:07,959 --> 00:51:11,084
TRIMITE UN MESAJ
CĂTRE SUPRAVEGHETORUL 31
517
00:51:11,376 --> 00:51:13,709
{\an8}SE ÎNCARCĂ...
518
00:51:13,709 --> 00:51:15,626
MESAGERIE INTERBUNCĂRE
33 31
519
00:51:15,626 --> 00:51:17,209
SUPRAVEGHETOR 33:
520
00:51:19,584 --> 00:51:21,584
BUNĂ
521
00:51:30,334 --> 00:51:33,168
CE MAI FACI?
522
00:51:36,168 --> 00:51:39,209
TREBUIE SĂ MĂ ÎNTORC ÎN 31.
523
00:51:44,334 --> 00:51:46,501
AI FOST DESCOPERITĂ?
524
00:51:51,001 --> 00:51:55,418
MISIUNEA NU DECURGE CONFORM PLANULUI
525
00:52:05,584 --> 00:52:08,084
AM ÎNȚELES.
526
00:52:08,084 --> 00:52:13,168
VINO IMEDIAT ÎN 31.
527
00:52:47,001 --> 00:52:48,418
E cineva?
528
00:52:55,501 --> 00:52:56,584
E cineva?
529
00:54:13,459 --> 00:54:14,459
Hei!
530
00:54:17,834 --> 00:54:19,251
E cineva?
531
00:54:37,668 --> 00:54:38,793
E cineva?
532
00:57:39,251 --> 00:57:41,251
Subtitrarea: Diana Lupu
533
00:57:41,251 --> 00:57:43,334
Redactor
Ager Film