1 00:00:06,126 --> 00:00:09,959 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:11,209 --> 00:00:14,918 Abia aștept să văd ce fețe o să facă toți când o să vadă 3 00:00:14,918 --> 00:00:16,668 că ne întoarcem cu ținta. 4 00:00:18,418 --> 00:00:19,418 Maximus. 5 00:00:23,418 --> 00:00:25,543 Capul ăsta împuțit e al meu. 6 00:00:26,168 --> 00:00:28,876 Nu ți se pare ciudat că mereu alegem supraveghetori din Buncărul 31? 7 00:00:28,876 --> 00:00:30,251 {\an8}BETTY PEARSON 31 CĂTRE 33 8 00:00:30,251 --> 00:00:34,334 Unii dintre noi se vor muta în Buncărul 32, pentru un nou început. 9 00:00:34,459 --> 00:00:35,709 Mi-au ucis soțul. 10 00:00:35,709 --> 00:00:39,001 Dacă tatăl tău ar fi aici, ar face ce trebuie. 11 00:00:39,584 --> 00:00:42,418 Crede-mă, radicalismul se răspândește la Hollywood. 12 00:00:42,418 --> 00:00:43,751 Vino la o întâlnire! 13 00:00:43,751 --> 00:00:46,168 Să afli adevărul despre unde lucrează soția ta. 14 00:00:46,168 --> 00:00:47,418 Domnule Howard? 15 00:00:48,376 --> 00:00:49,459 Sunt fanul dvs. 16 00:00:50,209 --> 00:00:52,501 Bun-venit în Buncărul 4! 17 00:00:52,501 --> 00:00:53,584 Feriți-vă de nivelul 12! 18 00:00:55,876 --> 00:00:57,126 Cum aveți energie electrică? 19 00:00:57,126 --> 00:00:58,793 Văd că ai găsit nucleul cu fuziune. 20 00:02:32,543 --> 00:02:34,793 Sandra, am ajuns acasă. 21 00:02:52,376 --> 00:02:53,376 Sandra? 22 00:03:15,084 --> 00:03:17,251 Mulțumesc, dragă. 23 00:03:18,793 --> 00:03:21,959 Stai, credeai că... 24 00:03:29,501 --> 00:03:30,584 Zău așa! 25 00:03:31,043 --> 00:03:33,043 Sandra, așteaptă afară! 26 00:03:38,293 --> 00:03:39,668 Fermier de plumb... 27 00:03:41,168 --> 00:03:42,334 Eu... 28 00:03:43,043 --> 00:03:45,793 Cred că încă mai am în mine niște plumb de la tine. 29 00:03:48,793 --> 00:03:50,001 Dar astăzi 30 00:03:52,209 --> 00:03:53,876 caut doar informații. 31 00:03:54,918 --> 00:03:58,209 Îți spun orice vrei dacă ne lași în pace. 32 00:03:59,334 --> 00:04:01,959 Am rămas eu în urmă 33 00:04:03,209 --> 00:04:05,376 sau aveai trei copii? 34 00:04:08,751 --> 00:04:11,334 Am avut un fiu mai mare, dar a plecat. 35 00:04:11,334 --> 00:04:14,418 A plecat la deal acum doi ani cu femeia aia nebună. 36 00:04:15,168 --> 00:04:17,001 N-am mai auzit de el de atunci. 37 00:04:21,001 --> 00:04:23,626 Mereu apar niște facțiuni noi, nu-i așa? 38 00:04:24,334 --> 00:04:27,334 Noi turme de credincioși care vin cu ideile lor stupide 39 00:04:27,334 --> 00:04:29,834 despre cum vor salva lumea. 40 00:04:31,376 --> 00:04:35,584 Cum spuneai că-l cheamă pe fiul tău cel mare? 41 00:04:37,918 --> 00:04:39,334 Îl chema Rufus? 42 00:04:42,043 --> 00:04:43,084 Nu am spus... 43 00:04:43,084 --> 00:04:44,543 Înseamnă că tu ești Tommy. 44 00:04:47,959 --> 00:04:50,834 Ce ai făcut? Ce e în acel plic? 45 00:04:50,834 --> 00:04:53,751 Vezi tu, tăticule, din câte îmi dau eu seama, 46 00:04:55,043 --> 00:04:58,084 Rufus l-a făcut și pe Tommy să se încurce cu femeia aia nebună. 47 00:04:58,959 --> 00:05:00,293 Dacă ne luăm după ce scrie aici, 48 00:05:00,293 --> 00:05:04,334 Rufus i-a trimis lui Tommy niște capace ca să plătească un curier 49 00:05:04,834 --> 00:05:09,418 pentru „transportul în siguranță al unui dezertor al Enclavei.” 50 00:05:10,084 --> 00:05:15,084 Până la aceeași femeie nebună din deal, Moldaver. 51 00:05:16,084 --> 00:05:18,168 Dar problema mea este că, 52 00:05:18,168 --> 00:05:20,834 atunci când am reușit să obțin scrisoarea de la fratele tău, 53 00:05:21,751 --> 00:05:24,043 a fost cam greu de citit. 54 00:05:26,459 --> 00:05:29,668 Nu știu de ce, dar nu prea disting care e locația ei. 55 00:05:30,168 --> 00:05:32,251 Dacă îmi dai locația respectivă, 56 00:05:33,126 --> 00:05:34,668 îmi văd de drum. 57 00:05:37,376 --> 00:05:38,709 Îmi pare rău. 58 00:05:39,334 --> 00:05:43,001 Spune-i, fiule! Spune-i! 59 00:05:44,668 --> 00:05:46,918 Nu am vrut să-mi petrec viața săpând în pământ. 60 00:05:46,918 --> 00:05:48,834 Vreau să construiesc ceva, avem șansa... 61 00:05:48,834 --> 00:05:51,834 Spune-i ce vrea să știe sau o să ne omoare pe toți! 62 00:05:51,834 --> 00:05:53,626 Inclusiv pe surioara ta. 63 00:06:07,168 --> 00:06:10,168 Ea este la observator. 64 00:06:13,918 --> 00:06:16,751 Acum, te rog, lasă-ne! 65 00:06:22,459 --> 00:06:24,084 Ce zici, Tommy? 66 00:06:24,793 --> 00:06:27,793 Chiar o să plec astăzi de aici sau o să încerci să mă împuști 67 00:06:27,793 --> 00:06:29,751 pentru ce i-am făcut fratelui tău mai mare? 68 00:06:32,876 --> 00:06:34,293 Nu o să facă asta. 69 00:06:34,293 --> 00:06:37,793 Poate nu astăzi, dar poate altcândva. 70 00:06:47,584 --> 00:06:48,918 Tommy! 71 00:07:27,126 --> 00:07:32,001 Ce are California, încât ne-a făcut pe toți să venim aici? 72 00:07:38,126 --> 00:07:43,001 Poate datorită soarelui. Poate datorită oamenilor prietenoși. 73 00:07:43,584 --> 00:07:46,834 Când te gândești la promisiunea visului american, 74 00:07:46,834 --> 00:07:48,043 CAPELA HOLLYWOOD PENTRU TOTDEAUNA SLUJBĂ ÎN CURS 75 00:07:48,043 --> 00:07:49,918 te gândești la California. 76 00:07:51,418 --> 00:07:54,418 Dar este doar un vis. Nu este real. 77 00:07:54,418 --> 00:07:58,959 Ni s-a spus că bomba atomică însemna sfârșitul războiului. 78 00:08:00,293 --> 00:08:01,959 Nu a fost chiar așa, nu? 79 00:08:01,959 --> 00:08:04,876 Ni s-a spus că starea Americii devine din ce în ce mai bună. 80 00:08:04,876 --> 00:08:07,584 Mereu se îndreaptă spre un viitor mai bun. 81 00:08:07,584 --> 00:08:11,334 Dar viitorul se apropie și putem să-l vedem. 82 00:08:12,126 --> 00:08:15,709 Viitorul lor mai bun este marginea unei prăpăstii 83 00:08:16,793 --> 00:08:19,293 și se apropie cu viteză de ea, nu-i așa? 84 00:08:20,084 --> 00:08:23,334 Soldații cu care ne luptăm peste hotare, familiile lor... 85 00:08:23,334 --> 00:08:25,293 Avem mai multe în comun cu ei 86 00:08:25,293 --> 00:08:28,376 decât cu cei de la conducere, care sunt adevărații dușmani. 87 00:08:28,376 --> 00:08:29,959 Nu mai suport balivernele astea. 88 00:08:29,959 --> 00:08:31,543 Coop! Haide! 89 00:08:32,043 --> 00:08:33,459 Domnule Howard? 90 00:08:34,209 --> 00:08:36,209 Scuze, nu am auzit ce ai spus. 91 00:08:36,209 --> 00:08:37,834 Am spus 92 00:08:38,543 --> 00:08:40,876 că nu mai suport balivernele astea. 93 00:08:41,376 --> 00:08:46,668 Nu mi-am dat seama că pistolarul preferat al Americii este atât de sensibil. 94 00:08:47,501 --> 00:08:50,918 Am principiile mele, dră Williams, atâta tot. 95 00:08:51,709 --> 00:08:55,126 Și, legat de aceste principii alte tale... 96 00:08:55,126 --> 00:08:58,584 Cu cât te-a plătit Vault-Tec ca să te scape de ele? 97 00:09:00,543 --> 00:09:02,459 Ei bine, suntem în America. 98 00:09:02,459 --> 00:09:06,418 Toată lumea are un sponsor și nu mi-e rușine să-mi câștig existența. 99 00:09:06,418 --> 00:09:08,834 Vault-Tec este cea mai mare companie din America. 100 00:09:08,834 --> 00:09:11,876 Se fac mulți bani din vânzarea apocalipsei. 101 00:09:11,876 --> 00:09:14,043 Sunt sigur că se fac mulți bani din vânzarea 102 00:09:14,043 --> 00:09:16,376 unei ideologii care se termină cu cozi la pâine. 103 00:09:16,376 --> 00:09:19,459 Bine. Îmi cer scuze. A fost o greșeală. Plecăm. 104 00:09:19,459 --> 00:09:23,293 Nu, mă bucur că l-ai adus pe dl Howard. 105 00:09:25,126 --> 00:09:29,001 Vezi tu, întâmplarea face că o cunosc pe soția ta. 106 00:09:30,418 --> 00:09:32,668 Și îi cunosc o latură pe care tu nu o știi. 107 00:09:40,001 --> 00:09:41,293 De unde-mi cunoști soția? 108 00:09:41,293 --> 00:09:43,959 Compania mea de cercetare a fost cumpărată de divizia ei. 109 00:09:43,959 --> 00:09:48,084 Dezvoltam o tehnologie care este greu de monetizat. 110 00:09:48,084 --> 00:09:51,418 Fuziune la rece. Energie infinită. 111 00:09:51,418 --> 00:09:54,793 Asta eram pe punctul de a reuși atunci când Vault-Tec 112 00:09:54,793 --> 00:09:57,876 a intervenit și a cumpărat toate companiile pentru care am lucrat. 113 00:09:57,876 --> 00:10:00,543 Pe toate? Deci ce ești? 114 00:10:00,543 --> 00:10:02,543 O milionară comunistă? 115 00:10:02,543 --> 00:10:04,709 Ipocrizia e ca violența din filmele tale. 116 00:10:04,709 --> 00:10:07,459 Dacă îi lași doar pe răufăcători s-o folosească, ei câștigă. 117 00:10:07,459 --> 00:10:09,834 Da? Îți spun un mic secret din showbiz. 118 00:10:09,834 --> 00:10:12,376 Un răufăcător bun nu se consideră răufăcător. 119 00:10:12,376 --> 00:10:17,043 America este implicată într-un război al resurselor de peste un deceniu. 120 00:10:17,043 --> 00:10:19,959 Vault-Tec a cumpărat modul prin care i-ar putea pune capăt. 121 00:10:19,959 --> 00:10:21,876 Același război în care ai luptat și tu. 122 00:10:21,876 --> 00:10:23,668 Doar ca să-l amâne? 123 00:10:23,668 --> 00:10:26,918 Asta doar pentru că nu s-a potrivit cu modelul lor de afaceri. 124 00:10:26,918 --> 00:10:30,293 Vreau să mă ajuți să-l recuperez. 125 00:10:37,293 --> 00:10:38,418 Ce este? 126 00:10:38,418 --> 00:10:39,834 Este un microfon. 127 00:10:40,293 --> 00:10:42,293 Un microfon? Ce... 128 00:10:43,043 --> 00:10:44,626 Vrei să-mi spionez soția? 129 00:10:55,709 --> 00:10:58,126 - Baftă cu revoluția! - Nu, păstrează-l! 130 00:10:58,126 --> 00:10:59,668 E cadou. 131 00:11:01,709 --> 00:11:04,126 Nu sunt comunistă, dle Howard. 132 00:11:04,126 --> 00:11:08,793 E doar un cuvânt urât pe care îl folosesc ca să descrie oamenii care nu-s nebuni. 133 00:11:50,334 --> 00:11:52,209 Te-am primit în căminul nostru, 134 00:11:52,209 --> 00:11:55,334 ți-am îngrijit rănile, ți-am dat de mâncare și de băut. 135 00:11:55,334 --> 00:11:57,584 Dar a trebuit să te duci la nivelul 12. 136 00:11:57,584 --> 00:11:59,959 Am văzut ce le faceți bietelor femei. 137 00:12:00,584 --> 00:12:03,668 Faceți experimente pe ele. E groaznic! 138 00:12:03,668 --> 00:12:05,834 Trebuie să vadă înregistrarea. 139 00:12:05,834 --> 00:12:07,959 Bine. Arată-i înregistrarea! 140 00:12:12,959 --> 00:12:13,793 Bine. 141 00:12:15,876 --> 00:12:18,293 - Ce e asta? - Istoria ta. 142 00:12:19,168 --> 00:12:22,001 Supraveghetor Hawthorne, ultima înregistrare în jurnal. 143 00:12:22,001 --> 00:12:24,209 În acest moment, ar fi irațional din partea mea 144 00:12:24,209 --> 00:12:27,459 să nu recunosc faptul că acestea ar putea fi ultimele mele cuvinte. 145 00:12:28,626 --> 00:12:31,459 Dar, în ciuda rezultatelor noastre, 146 00:12:31,459 --> 00:12:34,418 vreau să reiterez că o societate guvernată de oameni de știință 147 00:12:34,418 --> 00:12:37,168 chiar ar fi modelul ideal de structură socială. 148 00:12:38,709 --> 00:12:41,543 Ce s-a întâmplat aici n-ar trebui folosit ca studiu de caz 149 00:12:41,543 --> 00:12:45,376 pentru ce se întâmplă când oamenilor de știință și se oferă control absolut. 150 00:12:45,376 --> 00:12:46,501 Am nevoie de ajutor! 151 00:12:46,501 --> 00:12:51,001 Și hibridizarea oamenilor cu specii rezistente la radiații încă are potențial. 152 00:12:53,626 --> 00:12:56,668 Cobaii noștri au fost mai puțin cooperanți decât ne așteptam. 153 00:13:00,751 --> 00:13:02,626 Cassandra! 154 00:13:02,626 --> 00:13:03,834 Dumnezeule! 155 00:13:05,126 --> 00:13:07,251 Nu! 156 00:13:26,334 --> 00:13:29,751 Scuze, nu am mai văzut de mult această înregistrare. 157 00:13:31,459 --> 00:13:35,126 Dar ne amintește care este, de fapt, scopul acestui loc. 158 00:13:37,001 --> 00:13:39,001 Nu înțeleg. 159 00:13:39,709 --> 00:13:42,334 În laborator, am... Am văzut cum doctorii voștri... 160 00:13:42,334 --> 00:13:47,084 Încercau să aline suferința bietelor suflete ademenite aici de semenii tăi. 161 00:13:47,751 --> 00:13:50,543 Strămoșii lui au fost folosiți ca șoareci de laborator 162 00:13:50,543 --> 00:13:54,668 de rezidenții originali ai Buncărului 4, până când șoarecii s-au răzvrătit. 163 00:13:54,668 --> 00:13:59,126 Creatura din înregistrare era străunchiul meu Peter, din partea mamei. 164 00:14:02,001 --> 00:14:04,793 Îmi pare rău. Eu... 165 00:14:06,126 --> 00:14:10,751 Habar nu aveam că locuitorii originali ai acestui buncăr erau atât de ciudați. 166 00:14:11,584 --> 00:14:13,459 Buncărul meu nu e așa. 167 00:14:14,834 --> 00:14:17,251 Care era experimentul din 33? 168 00:14:18,959 --> 00:14:21,793 Nu a existat niciun experiment. 169 00:14:26,209 --> 00:14:29,126 Ignoranța ta nu-ți poate scuza cruzimea. 170 00:14:29,126 --> 00:14:33,918 Ai adus violență în căminul nostru și trebuie să plătești pentru asta. 171 00:14:36,626 --> 00:14:37,501 Nu! 172 00:14:38,001 --> 00:14:40,293 Vă rog! Vă rog, sunt un om bun. 173 00:14:48,251 --> 00:14:52,126 Vă rog! Dați-mi drumul! 174 00:15:12,001 --> 00:15:18,001 RACHETA ROȘIE 175 00:15:38,209 --> 00:15:39,293 Ai terminat? 176 00:15:43,126 --> 00:15:44,793 Bun, hai să vedem! 177 00:15:53,251 --> 00:15:54,376 La naiba! 178 00:15:55,543 --> 00:15:57,376 O să mor. 179 00:15:58,376 --> 00:16:01,376 Hei, ăla e piciorul meu! Nu e mâncare, da? 180 00:16:02,751 --> 00:16:04,959 Știi ce, dacă ai fi om, 181 00:16:04,959 --> 00:16:07,501 nu ai avea prieteni, ești conștient de asta? 182 00:16:09,834 --> 00:16:11,501 Bine, trebuie să reevaluăm situația. 183 00:16:12,251 --> 00:16:13,668 Ce-mi trebuie? 184 00:16:13,668 --> 00:16:15,959 Prostia asta. Și tu îl vrei? 185 00:16:15,959 --> 00:16:17,668 Toată lumea îl vrea. 186 00:16:17,668 --> 00:16:19,626 Ghici ce! E al meu. 187 00:16:19,626 --> 00:16:21,501 Crezi că totul este pentru tine. 188 00:16:21,501 --> 00:16:23,501 Ești cam egoist, știai? 189 00:16:23,501 --> 00:16:26,084 Muști ce vrei, te duci unde vrei. 190 00:16:26,834 --> 00:16:28,959 Mereu vrei ceva. 191 00:16:29,626 --> 00:16:31,793 Bun. Așa, da. 192 00:16:32,876 --> 00:16:34,501 Nu poți să-l mănânci. 193 00:16:38,459 --> 00:16:41,376 {\an8}BEȚI NUKA COLA RECE CA GHEAȚA 194 00:16:44,001 --> 00:16:45,001 Știi ce? 195 00:16:49,001 --> 00:16:50,584 Da, e minunat. 196 00:16:50,584 --> 00:16:51,918 Ai o grămadă de spațiu. 197 00:16:52,626 --> 00:16:54,043 Ești prea imprevizibil. 198 00:16:54,043 --> 00:16:57,376 Asta este o misiune foarte importantă și nu pot să te las s-o compromiți. 199 00:16:57,376 --> 00:16:59,376 E mai importantă decât tine și decât noi toți. 200 00:17:03,793 --> 00:17:04,793 Super! 201 00:17:05,876 --> 00:17:08,043 Vezi? Ai o fereastră mică și tot ce-ți trebuie. 202 00:17:08,043 --> 00:17:09,293 O să fii bine. 203 00:17:14,126 --> 00:17:15,543 Poți să respiri acolo, da? 204 00:17:17,584 --> 00:17:19,084 Trebuie să găsesc un turn radio. 205 00:17:19,584 --> 00:17:22,543 Trebuie să iau legătura cu Frăția și să le dau capul. 206 00:17:23,959 --> 00:17:25,543 Să am și eu parte de glorie. 207 00:17:33,376 --> 00:17:35,834 Aici, cu toții suntem supraviețuitori, 208 00:17:36,709 --> 00:17:40,543 suficient de norocoși că am găsit acest sanctuar al păcii 209 00:17:40,543 --> 00:17:42,126 și al toleranței. 210 00:17:43,126 --> 00:17:47,543 Nu contează de unde vii sau în ce crezi. 211 00:17:47,543 --> 00:17:50,043 Meriți să fii în siguranță. 212 00:17:56,376 --> 00:17:57,793 Doar dacă nu cumva... 213 00:18:03,709 --> 00:18:06,126 ameninți acea pace. 214 00:18:21,084 --> 00:18:24,168 Pentru că ai făcut rău unui alt supraviețuitor, 215 00:18:25,543 --> 00:18:28,668 ești condamnată la moarte... 216 00:18:30,709 --> 00:18:34,084 prin exil la suprafață! 217 00:18:46,751 --> 00:18:47,751 Scuze! 218 00:18:49,043 --> 00:18:50,751 Aproape am terminat. 219 00:18:52,918 --> 00:18:55,001 Ascute-o, te rog! 220 00:19:10,626 --> 00:19:13,459 Pur și simplu mă lăsați să plec? 221 00:19:14,918 --> 00:19:18,543 Ei bine, asta este cu siguranță o perspectivă optimistă. 222 00:19:19,168 --> 00:19:23,334 La suprafață, vei fi ucisă aproape instantaneu de Dumnezeu știe ce. 223 00:19:24,001 --> 00:19:27,334 {\an8}De asta îți oferim provizii pentru două săptămâni. 224 00:19:27,334 --> 00:19:28,459 {\an8}Mulțumesc, Kathy. 225 00:19:28,459 --> 00:19:31,626 După aceea ești pe cont propriu, Goosey. 226 00:19:34,668 --> 00:19:35,918 Asta e... 227 00:19:37,626 --> 00:19:40,459 E foarte frumos din partea voastră. 228 00:19:41,043 --> 00:19:46,084 Bun, acum e timpul să ne luăm tălpășița. 229 00:19:46,084 --> 00:19:47,918 Pot să vă întreb un singur lucru? 230 00:19:47,918 --> 00:19:51,293 Evident, cineva te va ajuta să duci proviziile la suprafață. 231 00:19:51,293 --> 00:19:54,168 Prietenului meu îi place foarte mult aici. 232 00:19:54,168 --> 00:19:56,043 Și este un om bun. 233 00:19:56,043 --> 00:19:59,543 Merită să trăiască într-un loc frumos și sigur, 234 00:20:00,293 --> 00:20:01,334 ca acesta. 235 00:20:01,751 --> 00:20:04,959 Știu că nu sunt în postura 236 00:20:04,959 --> 00:20:07,668 în care să cer favoruri, dar... 237 00:20:09,418 --> 00:20:12,751 {\an8}SCOATE 238 00:20:12,751 --> 00:20:14,251 Poate să rămână? 239 00:20:21,668 --> 00:20:23,668 Activare energie de rezervă. 240 00:20:35,293 --> 00:20:37,834 Dați-i drumul! 241 00:21:13,084 --> 00:21:14,751 Titus, stai! 242 00:21:16,251 --> 00:21:17,626 Mă lasă să plec. 243 00:21:19,459 --> 00:21:20,459 Serios? 244 00:21:21,043 --> 00:21:22,043 Da. 245 00:21:27,293 --> 00:21:28,459 Scuze! 246 00:21:30,043 --> 00:21:31,876 Să vadă cineva dacă e bine! 247 00:21:45,918 --> 00:21:47,334 Ce e? 248 00:21:49,293 --> 00:21:51,376 Le-am furat nucleul cu fuziune. 249 00:21:51,876 --> 00:21:53,876 Ei bine, da, dar... 250 00:21:55,376 --> 00:21:57,209 știi că-mi trebuia pentru armură. 251 00:21:57,209 --> 00:21:58,668 Fără nucleul cu fuziune, 252 00:21:58,668 --> 00:22:02,126 puterea lor auxiliară va rezista doar câteva zile. Și... 253 00:22:02,126 --> 00:22:04,043 Și apoi ce? 254 00:22:05,418 --> 00:22:08,084 Nu. 255 00:22:08,084 --> 00:22:09,709 - Ba da. - Nu! 256 00:22:09,709 --> 00:22:11,918 Corect e să-l dăm înapoi. 257 00:22:11,918 --> 00:22:15,293 Fără nucleul cu fuziune, armura e inutilă. Nu pot să fiu cavaler. 258 00:22:15,293 --> 00:22:19,376 Nu poți să fii cavaler nici dacă furi de la oameni. 259 00:22:19,376 --> 00:22:21,876 Da, dar cu armura asta pot să ajut oameni. 260 00:22:23,376 --> 00:22:26,168 Pe tine, de exemplu. Vreau să te ajut pe tine. 261 00:22:27,001 --> 00:22:29,209 Chiar vrei să le dai înapoi nucleul cu fuziune 262 00:22:29,209 --> 00:22:31,043 dacă înseamnă că nu-ți recuperezi tatăl? 263 00:22:33,001 --> 00:22:37,418 Dacă tatăl meu ar afla că am distrus o comunitate întreagă ca să-l salvez... 264 00:22:41,793 --> 00:22:43,793 i-ar frânge inima. 265 00:22:50,584 --> 00:22:52,001 Nu pot. 266 00:23:26,876 --> 00:23:28,293 Haide! 267 00:24:00,834 --> 00:24:02,043 Mulțumim! 268 00:24:08,293 --> 00:24:10,293 Te gândești la stridiile alea? 269 00:24:28,918 --> 00:24:31,751 În buncărul meu nu avem stridii. 270 00:24:32,959 --> 00:24:34,876 Avem conserve de ton. 271 00:24:36,709 --> 00:24:40,459 Dar, dacă îți plac stridiile, sunt sigură că o să-ți placă tonul la conservă. 272 00:24:48,084 --> 00:24:51,668 Trebuia să mă căsătoresc cu un străin din alt buncăr. 273 00:24:52,668 --> 00:24:55,584 Nu a ieșit prea bine. 274 00:24:56,251 --> 00:24:59,084 Nu prea am noroc când vine vorba de străini. 275 00:25:03,084 --> 00:25:06,334 Dar, Titus, 276 00:25:08,376 --> 00:25:10,959 pot să spun sincer 277 00:25:10,959 --> 00:25:14,626 că ești cel mai bun străin pe care l-am întâlnit vreodată. 278 00:25:15,918 --> 00:25:18,168 Ești un om bun, Titus. 279 00:25:19,168 --> 00:25:21,584 Și, dacă vrei, 280 00:25:22,834 --> 00:25:27,418 când se termină toate astea, ai putea să vii să locuiești cu noi în Buncărul 33. 281 00:25:34,209 --> 00:25:35,626 Cu mine. 282 00:25:45,376 --> 00:25:47,251 Ar trebui să-ți spun ceva. 283 00:25:47,251 --> 00:25:50,751 - Spune „da”! - Numele meu nu e Titus. E Maximus. 284 00:25:50,751 --> 00:25:54,584 Titus e numele cavalerului care a purtat acest costum înaintea mea. 285 00:25:59,209 --> 00:26:01,209 M-a amenințat, așa că, în loc să-l ajut, 286 00:26:01,209 --> 00:26:02,709 l-am privit murind. 287 00:26:02,709 --> 00:26:05,918 Și i-am luat armura. Și te-am mințit. 288 00:26:09,084 --> 00:26:11,876 Deci toate lucrurile pe care le spui despre... 289 00:26:12,418 --> 00:26:14,043 faptul că eu sunt un om bun... 290 00:26:28,084 --> 00:26:31,501 Tocmai i-am aruncat acid în față unui om nevinovat. 291 00:26:31,501 --> 00:26:33,751 Și sunt la suprafață de doar două săptămâni. 292 00:26:36,709 --> 00:26:38,209 Pustiul e nașpa. 293 00:26:42,543 --> 00:26:44,959 Da. Uneori. 294 00:26:50,043 --> 00:26:52,626 Vrei să vii să locuiești cu mine în buncărul meu? 295 00:26:55,584 --> 00:26:56,793 Da. 296 00:26:57,876 --> 00:26:59,709 Da, bineînțeles. 297 00:27:16,209 --> 00:27:17,834 Hai să găsim acel cap! 298 00:27:26,168 --> 00:27:30,459 Salutare! Sunt DJ Carl de la KPSS și transmit 299 00:27:30,459 --> 00:27:33,543 de la baza care a fost cândva frumosul Hollywood Hills. 300 00:27:33,543 --> 00:27:37,043 Ca majoritatea săptămânilor de la KPSS, săptămâna aceasta este săptămâna viorilor, 301 00:27:37,043 --> 00:27:39,834 în care îmi voi petrece tot timpul live 302 00:27:39,834 --> 00:27:43,084 răsfățându-mă cu mica, dar deosebita mea colecție de sunete de vioară. 303 00:27:43,084 --> 00:27:45,751 Așa că vă încurajez să luați loc și să vă bucurați 304 00:27:45,751 --> 00:27:49,084 de sunetul folcloric și îndrăzneț al viorilor de mult dispărute. 305 00:27:49,084 --> 00:27:51,168 Și, dacă nu vă place ce auziți, 306 00:27:51,168 --> 00:27:54,251 vă amintesc că nu primesc vizitatori la sediu. 307 00:27:54,251 --> 00:27:56,084 O simplă carte poștală e de ajuns. 308 00:27:56,084 --> 00:27:58,626 Acestea fiind spuse, bucurați-vă de vioară! 309 00:28:43,751 --> 00:28:44,834 Scuzați-mă! 310 00:28:44,834 --> 00:28:47,459 Nu mă ucide! Sunt doctor. Te pot ajuta. 311 00:28:51,834 --> 00:28:55,418 Nu am întâlnit mulți oameni care călătoresc cu un cap de om. 312 00:28:55,418 --> 00:28:57,501 Acesta... Nu e... Nu e nimic. 313 00:28:57,501 --> 00:29:00,501 E mai degrabă un... Trebuie să... E un suvenir. Nimic... 314 00:29:00,918 --> 00:29:02,001 Da? 315 00:29:02,001 --> 00:29:04,834 Bun-venit în umila mea farmacie! 316 00:29:05,834 --> 00:29:07,334 Ia loc, dragul meu băiat! 317 00:29:07,334 --> 00:29:11,334 Hai să ne uităm la piciorușul tău! 318 00:29:23,126 --> 00:29:25,459 Am mai văzut această afecțiune. 319 00:29:25,459 --> 00:29:27,043 Cineva m-a călcat pe picior. 320 00:29:27,043 --> 00:29:29,376 Da, uneori e fatală. 321 00:29:29,376 --> 00:29:31,876 Dar ai noroc, pentru că am remediul necesar. 322 00:29:31,876 --> 00:29:35,209 Dețin seruri și poțiuni 323 00:29:35,209 --> 00:29:38,209 pentru orice maladie sau nenorocire de care ar putea suferi 324 00:29:38,209 --> 00:29:40,334 un călător pribeag ca tine. 325 00:29:50,543 --> 00:29:53,793 Ce mă împiedică să te omor și să-ți iau toate medicamentele? 326 00:29:53,793 --> 00:29:56,543 Ei bine, când vine vorba despre seruri, 327 00:29:56,543 --> 00:30:01,334 nu mulți oameni cunosc diferența dintre cele nocive și cele benefice. 328 00:30:01,334 --> 00:30:04,751 Cel într-o nuanță tulbure de verde ar putea ajuta fluidele, 329 00:30:04,751 --> 00:30:07,168 iar cel cu o nuanță discretă de trifoi... 330 00:30:09,793 --> 00:30:13,793 Acesta este sunetul intestinului gros care se scurge naibii pe jos. 331 00:30:14,793 --> 00:30:16,376 Dar care este care? 332 00:30:17,209 --> 00:30:18,876 - Care este care? - Bine. 333 00:30:18,876 --> 00:30:20,418 Dă-mi-l pe cel potrivit! 334 00:30:20,418 --> 00:30:21,751 Bine. 335 00:30:23,168 --> 00:30:25,751 Înainte să începem, să discutăm despre onorariul meu! 336 00:30:28,376 --> 00:30:30,459 Nu am capace, dar... 337 00:30:33,959 --> 00:30:35,001 Vai! 338 00:30:35,918 --> 00:30:37,876 - Acesta... Acesta e... - Un nucleu cu fuziune. 339 00:30:39,501 --> 00:30:41,834 Nu prea mai vezi așa ceva pe aici, nu? 340 00:30:43,001 --> 00:30:45,584 Dar, dacă vrei să supraviețuiești... 341 00:30:47,751 --> 00:30:49,751 nu e un schimb rău. 342 00:30:54,126 --> 00:30:56,126 Bine. Poftim! 343 00:30:57,543 --> 00:30:59,793 Bine, să începem! 344 00:31:12,043 --> 00:31:15,543 Acest elixir pe care l-am creat vindecă totul. 345 00:31:16,334 --> 00:31:18,376 Și vorbesc serios când spun „totul”. 346 00:31:18,376 --> 00:31:20,918 Dar te avertizez că gustul nu e minunat. 347 00:31:20,918 --> 00:31:22,501 - Dă-mi-l odată! - Bine. 348 00:31:28,043 --> 00:31:29,251 Îmi pare rău. 349 00:31:35,084 --> 00:31:38,793 Dar rezultatele, da. Rezultatele... 350 00:31:46,584 --> 00:31:48,751 Pe toți dracii! 351 00:31:49,751 --> 00:31:50,751 Mulțumesc. 352 00:31:51,209 --> 00:31:52,834 Cu plăcere, amice. 353 00:31:55,751 --> 00:31:58,334 Ai idee unde găsesc un turn radio? 354 00:31:58,334 --> 00:32:00,334 Trebuie să iau legătura cu baza mea. 355 00:32:00,334 --> 00:32:03,876 Da, cred că e unul în direcția opusă, după ce treci de marele crater, 356 00:32:03,876 --> 00:32:05,459 în mijlocul cloacei. 357 00:32:05,459 --> 00:32:07,959 E aproape de un oraș care se numea Shady Sands. 358 00:32:07,959 --> 00:32:10,876 Shady Sands? Locul ăla e al naibii de radioactiv. 359 00:32:10,876 --> 00:32:14,376 Nu mai trebuie să-ți faci griji din cauza asta, nu-i așa, amice? 360 00:32:15,918 --> 00:32:18,376 Ciao și pe curând! 361 00:32:51,084 --> 00:32:52,168 Dă-mi! 362 00:32:57,376 --> 00:32:58,334 - Du-te dracu'! - Valea! 363 00:33:12,834 --> 00:33:14,168 Bună, locuitori ai Buncărului 33! 364 00:33:14,751 --> 00:33:18,001 Ca pregătire pentru repopularea Buncărului 32 din vecinătatea noastră, 365 00:33:18,001 --> 00:33:22,126 supraveghetorul Betty o să trimită sarcinile în cursul zilei de astăzi. 366 00:33:22,126 --> 00:33:26,168 Nu uitați că, indiferent unde sfârșiți, acolo este locul vostru! 367 00:33:51,376 --> 00:33:52,418 Ce s-a întâmplat? 368 00:33:53,168 --> 00:33:54,251 Nu știm. 369 00:33:54,251 --> 00:33:56,626 Medicul spune că pare că a fost otravă de șobolan. 370 00:33:57,501 --> 00:33:59,209 O să aflăm cine a făcut asta. 371 00:33:59,209 --> 00:34:01,709 Dați-mi drumul! Nu aș face... 372 00:34:01,709 --> 00:34:04,334 Nu aș face așa ceva. 373 00:34:04,334 --> 00:34:06,126 Mai multă moarte. 374 00:34:06,126 --> 00:34:07,793 Mi-aș dori să se termine. 375 00:34:09,459 --> 00:34:11,584 Ce ți-am spus, Norman? 376 00:34:13,084 --> 00:34:15,126 Cuvintele au însemnătate. 377 00:34:19,793 --> 00:34:22,376 Oamenii vor fi supărați când vor auzi despre asta. 378 00:34:23,293 --> 00:34:26,459 Oamenilor le place să aibă ceva de care să se plângă. 379 00:34:36,959 --> 00:34:39,959 {\an8}SARCINI BUNCĂR INIȚIERE 380 00:34:39,959 --> 00:34:42,001 TRIMITEREA SARCINILOR PENTRU REPOPULARE 381 00:34:45,043 --> 00:34:47,501 {\an8}FELICITĂRI! RĂMÂI ÎN 33 382 00:34:47,501 --> 00:34:49,084 ÎȚI SPUNEM „ADIO!” TE MUȚI ÎN 32 383 00:34:49,084 --> 00:34:50,334 Fir-ar să fie! 384 00:34:58,459 --> 00:35:00,084 ÎȚI SPUNEM „ADIO!” TE MUȚI ÎN 32 385 00:35:00,084 --> 00:35:01,168 Da! 386 00:35:03,209 --> 00:35:05,543 {\an8}FELICITĂRI! RĂMÂI ÎN 33 387 00:35:13,418 --> 00:35:17,959 ÎȚI SPUNEM „ADIO!” TE MUȚI ÎN 32 388 00:35:38,251 --> 00:35:39,501 Bună, Norm! 389 00:35:40,584 --> 00:35:45,084 E groaznic ce s-a întâmplat cu prădătorii, nu-i așa? 390 00:35:49,668 --> 00:35:53,251 Să nu stai prea mult! Eu țin copilul, așa că tu trebuie să împachetezi tot. 391 00:35:55,709 --> 00:35:57,334 O să ne fie dor de tine, Norm. 392 00:36:02,418 --> 00:36:03,751 Și tu pleci. 393 00:36:04,376 --> 00:36:05,751 Da. 394 00:36:05,751 --> 00:36:08,126 Mie și lui Steph ni s-a dat un apartament de pornire. 395 00:36:08,126 --> 00:36:09,626 Doar noi trei. 396 00:36:11,543 --> 00:36:14,751 Deci pur și simplu o să uiți tot ce am văzut? 397 00:36:15,543 --> 00:36:18,668 Simt că este un moment bun pentru un nou început. 398 00:36:20,001 --> 00:36:21,293 Crezi? 399 00:36:22,418 --> 00:36:24,001 Cineva crede cu siguranță. 400 00:36:24,001 --> 00:36:25,501 Chet! 401 00:36:29,084 --> 00:36:32,626 Ești un laș. Știi asta, Chet? 402 00:36:36,668 --> 00:36:38,084 Toți suntem, Norm. 403 00:36:39,376 --> 00:36:41,376 De asta locuim într-un buncăr. 404 00:38:07,001 --> 00:38:11,209 Bun. Hai să-ți găsim tăticul! 405 00:38:52,126 --> 00:38:54,334 PROTOTIP VAULT-TEC 24.008.2A MODUL REPAUS 406 00:38:54,584 --> 00:38:55,418 STABILIRE CONEXIUNE 407 00:39:05,168 --> 00:39:09,793 Am pregătit trei ciocolate calde. Două cu bezele și una simplă. 408 00:39:10,584 --> 00:39:12,959 - Trei? Ai una și pentru mine? - Da. 409 00:39:12,959 --> 00:39:15,876 Bine. Vin imediat. 410 00:39:15,876 --> 00:39:17,168 Bine. 411 00:39:28,418 --> 00:39:29,959 Ți-am adus ciocolata, scumpo. 412 00:39:31,001 --> 00:39:34,543 Dacă vrei, poți să iei bezele de la mine. 413 00:39:34,543 --> 00:39:35,876 Unde e tati? 414 00:39:35,876 --> 00:39:38,876 Vine imediat. Ce ai acolo? 415 00:39:45,668 --> 00:39:47,668 Așa e, Roosevelt. 416 00:39:49,334 --> 00:39:50,751 Ce-i în capul tău? 417 00:40:02,084 --> 00:40:04,084 Lloyd și Cassandra sunt oameni de știință, 418 00:40:04,084 --> 00:40:07,543 specializați în efectele radiației asupra ADN-ului uman. 419 00:40:07,543 --> 00:40:08,876 Așa este. 420 00:40:08,876 --> 00:40:11,959 Și vom trăi și vom munci aici, în Buncărul 4, 421 00:40:11,959 --> 00:40:15,376 conducând o comunitate guvernată în întregime de oameni de știință. 422 00:40:15,376 --> 00:40:20,084 Ei bine, oi fi eu erou în filme, dar voi sunteți eroi în viața reală. 423 00:40:42,751 --> 00:40:44,668 Fără câini în buncăr? 424 00:41:12,709 --> 00:41:15,334 Îmi pare rău, Dogmeat, dar nu ești el. 425 00:41:50,418 --> 00:41:53,043 Da. Ar trebui să vină imediat să mă ia. 426 00:41:53,043 --> 00:41:54,959 Mersi că m-ai lăsat să-ți folosesc radioul. 427 00:41:54,959 --> 00:41:57,168 - A fost frumos din partea ta. - Pentru puțin! 428 00:42:00,543 --> 00:42:02,543 Deci spuneai mai devreme că unora 429 00:42:02,543 --> 00:42:05,209 nu le place cum sună muzica asta? 430 00:42:05,209 --> 00:42:07,001 Oamenii se enervează rău de tot. 431 00:42:07,376 --> 00:42:10,709 Nimeni nu apreciază că astea sunt înregistrările originale. 432 00:42:12,793 --> 00:42:14,793 Acum nu mai găsești acest sunet cald. 433 00:42:15,376 --> 00:42:19,209 Știi ce zic, basul, înaltele, mediile. 434 00:42:20,668 --> 00:42:22,293 Cum ar fi... Da. 435 00:42:23,293 --> 00:42:25,626 - Uite! - Asta. Da. Bine. 436 00:42:27,293 --> 00:42:29,876 Astea-s mediile, nu? 437 00:42:29,876 --> 00:42:31,584 - Da. - Da. 438 00:42:31,584 --> 00:42:35,126 - Uau, chiar au un sunet muzical. - Da. 439 00:42:35,126 --> 00:42:37,293 Nu e muzical, e melodios. 440 00:42:37,293 --> 00:42:39,376 Da, îmi place foarte mult. Da. 441 00:42:39,376 --> 00:42:41,959 Unii sunt foarte ignoranți când vine vorba despre muzică. 442 00:42:41,959 --> 00:42:44,584 - E trist. - Categoric. 443 00:42:44,584 --> 00:42:45,751 Da. 444 00:42:48,251 --> 00:42:51,626 Ai făcut treabă bună cu capcanele astea. Sunt foarte bune. 445 00:42:51,626 --> 00:42:53,251 Mersi. 446 00:42:55,626 --> 00:42:58,043 FĂRĂ DEDICAȚII 447 00:43:01,376 --> 00:43:02,793 Aia e tare. 448 00:43:04,251 --> 00:43:05,334 Critici... 449 00:43:08,209 --> 00:43:09,834 Da. 450 00:43:09,834 --> 00:43:12,584 Oamenii pur și simplu nu pot să fie amabili. 451 00:43:14,334 --> 00:43:15,376 Asta e mașina ta? 452 00:43:18,959 --> 00:43:20,293 La naiba! 453 00:43:21,001 --> 00:43:22,209 Să înțeleg că nu. Bine. 454 00:43:35,876 --> 00:43:38,084 Frate, sunt praf fără lunetă! 455 00:43:42,501 --> 00:43:43,793 Vrem doar capul. 456 00:43:43,793 --> 00:43:45,376 Tu cine ești? 457 00:43:45,376 --> 00:43:48,168 Sunt persoana care l-a tăiat. 458 00:43:48,168 --> 00:43:49,793 Bine... 459 00:44:10,001 --> 00:44:12,001 De ce nu am murit? 460 00:44:19,084 --> 00:44:20,501 Eu n-aș face asta. 461 00:44:20,501 --> 00:44:22,376 N-o s-o las acolo. 462 00:44:26,418 --> 00:44:27,251 Nu. 463 00:44:38,751 --> 00:44:40,043 Thaddeus... 464 00:44:41,626 --> 00:44:43,793 Cred că e posibil să fii strigoi. 465 00:44:45,334 --> 00:44:46,918 Nu! 466 00:44:49,043 --> 00:44:53,834 Ce prost sunt! Nu trebuia să am încredere într-un doctor care miroase așa. 467 00:44:53,834 --> 00:44:55,084 FĂRĂ VIZITATORI 468 00:45:01,043 --> 00:45:02,293 Măiculiță! 469 00:45:09,418 --> 00:45:11,168 Frăția. 470 00:45:12,959 --> 00:45:15,501 La naiba! Fir-ar să fie! 471 00:45:17,293 --> 00:45:20,709 La naiba! O să mă omoare dacă află. 472 00:45:20,709 --> 00:45:23,626 Poftim? Asta e bine, nu? Frăția sunt eroii? 473 00:45:24,293 --> 00:45:26,501 Este o organizație complicată. 474 00:45:27,376 --> 00:45:28,793 Thaddeus, dă-mi capul! 475 00:45:28,793 --> 00:45:31,043 Îi încetinesc eu. Ai timp să fugi. 476 00:45:31,043 --> 00:45:33,001 Ai face asta pentru mine? 477 00:45:33,001 --> 00:45:34,293 Dă-mi-l! 478 00:45:35,418 --> 00:45:36,834 Mulțumesc. 479 00:45:36,834 --> 00:45:40,709 Îmi pare rău pentru multe lucruri. Nu am vrut să... 480 00:45:40,709 --> 00:45:42,626 Bine. Mă bucur că te-am cunoscut. Pa! 481 00:45:52,251 --> 00:45:53,584 Ce faci? 482 00:45:57,709 --> 00:46:00,459 Vor un cap? O să le dau un cap. 483 00:46:03,168 --> 00:46:04,001 Găsește-ți tatăl! 484 00:46:04,001 --> 00:46:05,876 Du-te acasă! Asta îmi doresc pentru tine. 485 00:46:05,876 --> 00:46:07,126 Trebuia să vii cu mine. 486 00:46:07,126 --> 00:46:09,709 Nu vor înceta niciodată să caute artefactul. 487 00:46:09,709 --> 00:46:13,209 - Nu plec. - Ai încredere în mine! 488 00:46:47,543 --> 00:46:49,418 Te voi aștepta. Bine? 489 00:46:49,418 --> 00:46:51,709 În Buncărul 33. Să mă găsești! 490 00:46:52,418 --> 00:46:53,251 Te voi găsi. 491 00:46:54,876 --> 00:46:55,918 Te voi găsi. 492 00:47:23,876 --> 00:47:28,793 Și acum ne luăm la revedere de la cei care se mută în Buncărul 32. 493 00:47:29,709 --> 00:47:34,209 Fiecare dintre ei a fost ales datorită amabilității, perseverenței 494 00:47:34,209 --> 00:47:39,959 și a tuturor celorlalte calități care definesc un pionier de succes. 495 00:47:39,959 --> 00:47:42,834 - Și, desigur, fiecare buncăr... - Nu plec. 496 00:47:42,834 --> 00:47:47,793 Nu plec. Nu... 497 00:47:47,793 --> 00:47:50,209 Scuzați-mă! Eu nu locuiesc acolo. 498 00:47:50,209 --> 00:47:51,876 Locuiesc acolo. 499 00:47:55,626 --> 00:47:56,793 Locuiesc acolo... 500 00:47:58,668 --> 00:48:02,751 Scuze! A fost ciudat. 501 00:48:03,418 --> 00:48:06,001 Scuze! Sunt bine. 502 00:48:06,501 --> 00:48:07,668 Continuați! 503 00:48:08,168 --> 00:48:09,834 Mulțumesc. 504 00:48:09,834 --> 00:48:14,043 Și, desigur, fiecare buncăr are nevoie de un supraveghetor. 505 00:48:14,043 --> 00:48:18,001 De aceea, am discutat cu Înaltul Consiliu 506 00:48:18,001 --> 00:48:20,459 și suntem mândri să anunțăm 507 00:48:20,459 --> 00:48:24,334 că supraveghetorul interimar al Buncărului 32 este 508 00:48:24,334 --> 00:48:26,043 Stephanie Harper. 509 00:48:32,918 --> 00:48:38,001 Acestea fiind zise, prietenii noștri devin vecini. 510 00:48:38,793 --> 00:48:40,709 Mult noroc, locuitori ai Buncărului 32! 511 00:48:41,918 --> 00:48:43,043 Dă-i bătaie! 512 00:50:41,084 --> 00:50:42,834 BUN-VENIT, SUPRAVEGHETORULE LOGARE 513 00:50:51,793 --> 00:50:54,168 PAROLĂ NECESARĂ 514 00:51:01,376 --> 00:51:03,668 SE ÎNCARCĂ... 515 00:51:03,834 --> 00:51:05,501 CE DOREȘTI SĂ FACI AZI, SUPRAVEGHETOR 33? 516 00:51:07,959 --> 00:51:11,084 TRIMITE UN MESAJ CĂTRE SUPRAVEGHETORUL 31 517 00:51:11,376 --> 00:51:13,709 {\an8}SE ÎNCARCĂ... 518 00:51:13,709 --> 00:51:15,626 MESAGERIE INTERBUNCĂRE 33 31 519 00:51:15,626 --> 00:51:17,209 SUPRAVEGHETOR 33: 520 00:51:19,584 --> 00:51:21,584 BUNĂ 521 00:51:30,334 --> 00:51:33,168 CE MAI FACI? 522 00:51:36,168 --> 00:51:39,209 TREBUIE SĂ MĂ ÎNTORC ÎN 31. 523 00:51:44,334 --> 00:51:46,501 AI FOST DESCOPERITĂ? 524 00:51:51,001 --> 00:51:55,418 MISIUNEA NU DECURGE CONFORM PLANULUI 525 00:52:05,584 --> 00:52:08,084 AM ÎNȚELES. 526 00:52:08,084 --> 00:52:13,168 VINO IMEDIAT ÎN 31. 527 00:52:47,001 --> 00:52:48,418 E cineva? 528 00:52:55,501 --> 00:52:56,584 E cineva? 529 00:54:13,459 --> 00:54:14,459 Hei! 530 00:54:17,834 --> 00:54:19,251 E cineva? 531 00:54:37,668 --> 00:54:38,793 E cineva? 532 00:57:39,251 --> 00:57:41,251 Subtitrarea: Diana Lupu 533 00:57:41,251 --> 00:57:43,334 Redactor Ager Film