1 00:00:06,126 --> 00:00:09,959 "'폴아웃' 지난 이야기" 2 00:00:11,209 --> 00:00:14,918 우리가 목표물을 찾아서 돌아가면 사람들이 어떤 표정을 지을지 3 00:00:14,918 --> 00:00:16,668 보고 싶어요 4 00:00:18,418 --> 00:00:19,418 맥시머스 5 00:00:23,418 --> 00:00:25,543 이 냄새나는 대갈통은 내 거야! 6 00:00:26,168 --> 00:00:28,876 감독관이 늘 31 출신인 거 수상하지 않아? 7 00:00:28,876 --> 00:00:30,251 {\an8}"베티 피어슨 31에서 33" 8 00:00:30,251 --> 00:00:34,334 절반은 볼트 32에서 새출발할 겁니다 9 00:00:34,459 --> 00:00:35,709 놈들은 내 남편을 죽였어 10 00:00:35,709 --> 00:00:39,001 네 아버지가 계셨다면 옳은 일을 하셨겠지 11 00:00:39,584 --> 00:00:42,418 급진주의에 할리우드가 쓸려나가고 있어 12 00:00:42,418 --> 00:00:43,751 모임에 한번 들러 13 00:00:43,751 --> 00:00:46,168 아내 직장이 어떤 곳인지 와서 직접 알아봐 14 00:00:46,168 --> 00:00:47,418 하워드 씨? 15 00:00:48,376 --> 00:00:49,459 팬이에요 16 00:00:50,209 --> 00:00:52,501 볼트 4에 잘 왔어요 17 00:00:52,501 --> 00:00:53,584 12층엔 접근하지 말아요 18 00:00:55,876 --> 00:00:57,126 여기 전기는 어디서 나요? 19 00:00:57,126 --> 00:00:58,793 이곳의 퓨전 코어를 찾았군요 20 00:02:32,543 --> 00:02:34,793 샌드라, 우리 왔다 21 00:02:52,376 --> 00:02:53,376 샌드라? 22 00:03:15,084 --> 00:03:17,251 고맙다, 얘야 23 00:03:18,793 --> 00:03:21,959 설마, 그 생각을... 24 00:03:29,501 --> 00:03:30,584 너무하는군 25 00:03:31,043 --> 00:03:33,043 샌드라, 나가서 기다려 26 00:03:38,293 --> 00:03:39,668 납 탐지꾼이라 27 00:03:41,168 --> 00:03:42,334 아직... 28 00:03:43,043 --> 00:03:45,793 자네가 박아 넣은 납이 내 몸에 남아있을 텐데 29 00:03:48,793 --> 00:03:50,001 하지만 오늘은... 30 00:03:52,209 --> 00:03:53,876 질문만 하고 갈 거야 31 00:03:54,918 --> 00:03:58,209 우릴 가만히 놔둔다면 뭐든 대답해 주지 32 00:03:59,334 --> 00:04:01,959 혹시 내가 잘못 알고 있나? 33 00:04:03,209 --> 00:04:05,376 자식이 셋이라며? 34 00:04:08,751 --> 00:04:11,334 맏아들은 이미 죽었어 35 00:04:11,334 --> 00:04:14,418 2년 전, 언덕 위 그 미친 여자 무리에 가담하고 36 00:04:15,168 --> 00:04:17,001 그 후로는 소식이 없어 37 00:04:21,001 --> 00:04:23,626 늘 어디선가 새로운 세력이 등장한단 말이지 38 00:04:24,334 --> 00:04:27,334 세상을 구원하겠다는 멍청한 생각으로 뭉친 무리가 39 00:04:27,334 --> 00:04:29,834 꼭 한 번씩 나타나 40 00:04:31,376 --> 00:04:35,584 맏아들 이름이 뭐랬지? 41 00:04:37,918 --> 00:04:39,334 루퍼스였나? 42 00:04:42,043 --> 00:04:43,084 말한 적 없어 43 00:04:43,084 --> 00:04:44,543 그럼 네가 토미겠군 44 00:04:47,959 --> 00:04:50,834 뭘 한 거냐? 저 봉투는 뭐고? 45 00:04:50,834 --> 00:04:53,751 우리 아버님께선 잘 모르시겠지만 46 00:04:55,043 --> 00:04:58,084 루퍼스가 토미랑 같이 그 미친 여자 일에 얽혔었거든 47 00:04:58,959 --> 00:05:00,293 이 편지에 따르면 48 00:05:00,293 --> 00:05:04,334 루퍼스가 토미에게 병뚜껑 한 상자를 주면서 49 00:05:04,834 --> 00:05:09,418 엔클레이브 망명자 하나를 운반해 달라고 했어 50 00:05:10,084 --> 00:05:15,084 자네가 말한 언덕 위의 미친 여자 멀데이버한테 51 00:05:16,084 --> 00:05:18,168 하지만 내 문제는 이거야 52 00:05:18,168 --> 00:05:20,834 네 형에게서 이 편지를 얻었을 땐 53 00:05:21,751 --> 00:05:24,043 읽기 힘든 상태였다는 것이지 54 00:05:26,459 --> 00:05:29,668 그 여자 위치는 알아내기가 참 힘들더군 55 00:05:30,168 --> 00:05:32,251 위치를 알려주면 56 00:05:33,126 --> 00:05:34,668 난 바로 떠나주지 57 00:05:37,376 --> 00:05:38,709 죄송해요 58 00:05:39,334 --> 00:05:43,001 알려줘라, 그냥 말해 59 00:05:44,668 --> 00:05:46,918 평생 모래 뒤적이며 살긴 싫었어요 60 00:05:46,918 --> 00:05:48,834 뭔가 의미 있는 걸 만들 기회가... 61 00:05:48,834 --> 00:05:51,834 그냥 대답해 안 그럼 우리 다 죽어! 62 00:05:51,834 --> 00:05:53,626 네 어린 여동생도 63 00:06:07,168 --> 00:06:10,168 멀데이버는 천문대에 있어요 64 00:06:13,918 --> 00:06:16,751 이제 제발 떠나주게 65 00:06:22,459 --> 00:06:24,084 토미, 어떻게 생각하지? 66 00:06:24,793 --> 00:06:27,793 이대로 떠나면 되나? 아님 형 원수 갚겠다며 67 00:06:27,793 --> 00:06:29,751 내게 총이라도 겨눌 테냐? 68 00:06:32,876 --> 00:06:34,293 안 그럴 거야 69 00:06:34,293 --> 00:06:37,793 오늘은 아니어도 훗날이란 게 있잖아? 70 00:06:47,584 --> 00:06:48,918 토미! 71 00:07:27,126 --> 00:07:32,001 캘리포니아가 어떤 곳이길래 다들 여기로 모였을까요? 72 00:07:38,126 --> 00:07:43,001 따스한 햇볕이나 인심 덕분일 수도 있죠 73 00:07:43,584 --> 00:07:46,834 아메리칸드림이 여러분께 한 약속을 떠올리면 74 00:07:46,834 --> 00:07:48,043 "할리우드 포에버 채플 예배 중" 75 00:07:48,043 --> 00:07:49,918 캘리포니아가 연상될 거예요 76 00:07:51,418 --> 00:07:54,418 하지만 그건 현실이 아닌 꿈에 불과해요 77 00:07:54,418 --> 00:07:58,959 사람들은 원자폭탄이 전쟁을 끝낼 거라고 했어요 78 00:08:00,293 --> 00:08:01,959 하지만 현실은 다르죠? 79 00:08:01,959 --> 00:08:04,876 사람들은 미국이 늘 더 나아질 거고 80 00:08:04,876 --> 00:08:07,584 더 나은 미래로 나아갈 거라고 했어요 81 00:08:07,584 --> 00:08:11,334 하지만 미래가 가까워지고 그 윤곽이 드러난 지금 82 00:08:12,126 --> 00:08:15,709 '더 나은 미래'는 위태롭기 그지없고 83 00:08:16,793 --> 00:08:19,293 빠르게 현실로 다가오고 있지 않나요? 84 00:08:20,084 --> 00:08:23,334 해외에서 우리와 싸우는 군인과 그 군인들의 가족 85 00:08:23,334 --> 00:08:25,293 우린 그들과 공통점이 더 많죠 86 00:08:25,293 --> 00:08:28,376 진짜 적들인 이 땅의 권력자들보다요 87 00:08:28,376 --> 00:08:29,959 헛소리도 적당히 해야지 88 00:08:29,959 --> 00:08:31,543 쿠프, 이러지 말고 89 00:08:32,043 --> 00:08:33,459 하워드 씨 90 00:08:34,209 --> 00:08:36,209 죄송한데 뭐라고 말씀하셨죠? 91 00:08:36,209 --> 00:08:37,834 이렇게 말했어요 92 00:08:38,543 --> 00:08:40,876 '헛소리도 적당히 해야지' 93 00:08:41,376 --> 00:08:46,668 전미를 들썩인 총잡이께서 은근히 예민하시군요 94 00:08:47,501 --> 00:08:50,918 윌리엄스 씨 저만의 원칙이 있는 것뿐입니다 95 00:08:51,709 --> 00:08:55,126 그 원칙이라는 거 96 00:08:55,126 --> 00:08:58,584 볼트텍이 얼마를 줬길래 저버리셨나요? 97 00:09:00,543 --> 00:09:02,459 여긴 미국이에요 98 00:09:02,459 --> 00:09:06,418 먹고살려고 후원받는 게 부끄러운 일은 아니죠 99 00:09:06,418 --> 00:09:08,834 볼트텍은 미국 최대 기업이에요 100 00:09:08,834 --> 00:09:11,876 세상의 종말을 팔아서 돈을 참 많이도 벌죠 101 00:09:11,876 --> 00:09:14,043 정치 이념 파는 것도 장사잖아요 102 00:09:14,043 --> 00:09:16,376 결국 손가락 빠는 신세가 될 테지만 103 00:09:16,376 --> 00:09:19,459 죄송합니다, 괜히 왔네요 데리고 나가겠습니다 104 00:09:19,459 --> 00:09:23,293 아니에요 모시고 와줘서 오히려 기뻐요 105 00:09:25,126 --> 00:09:29,001 제가 하워드 씨 부인을 좀 알거든요 106 00:09:30,418 --> 00:09:32,668 아마 남편분이 모르는 면까지도요 107 00:09:40,001 --> 00:09:41,293 아내를 어떻게 알죠? 108 00:09:41,293 --> 00:09:43,959 부인의 부서가 제 연구 회사를 인수했어요 109 00:09:43,959 --> 00:09:48,084 우린 돈이 되기 힘든 기술을 개발하고 있었죠 110 00:09:48,084 --> 00:09:51,418 무한한 에너지의 근원 콜드 퓨전이에요 111 00:09:51,418 --> 00:09:54,793 완성이 코앞이었는데 볼트텍이 나타나서 112 00:09:54,793 --> 00:09:57,876 제가 그동안 일했던 기업들을 모두 인수했어요 113 00:09:57,876 --> 00:10:00,543 남김없이요? 그럼 당신은 114 00:10:00,543 --> 00:10:02,543 갑부 공산주의자라도 돼요? 115 00:10:02,543 --> 00:10:04,709 하워드 씨 작품에선 위선을 폭력과 동일시해요 116 00:10:04,709 --> 00:10:07,459 악인이 휘두르게 놔두면 승리도 빼앗기고 말죠 117 00:10:07,459 --> 00:10:09,834 연예계에선 이걸 알아야 오래 버티죠 118 00:10:09,834 --> 00:10:12,376 '좋은 악인은 자기가 악인인 줄 모른다' 119 00:10:12,376 --> 00:10:17,043 미국은 10년 넘도록 자원 전쟁에 발이 묶였어요 120 00:10:17,043 --> 00:10:19,959 볼트텍은 전쟁을 끝낼 수단을 사들였고요 121 00:10:19,959 --> 00:10:21,876 하워드 씨가 참전했던 그 전쟁을요 122 00:10:21,876 --> 00:10:23,668 그러고도 그걸 등한시해요 123 00:10:23,668 --> 00:10:26,918 자기들의 비즈니스 모델에 맞지 않으니까요 124 00:10:26,918 --> 00:10:30,293 그걸 되찾게 도와주세요 125 00:10:37,293 --> 00:10:38,418 이게 뭐죠? 126 00:10:38,418 --> 00:10:39,834 도청 장치예요 127 00:10:40,293 --> 00:10:42,293 도청 장치? 지금 무슨... 128 00:10:43,043 --> 00:10:44,626 아내를 감시하라고요? 129 00:10:55,709 --> 00:10:58,126 - 혁명 성공하시길 빕니다 - 가지고 가세요 130 00:10:58,126 --> 00:10:59,668 증표예요 131 00:11:01,709 --> 00:11:04,126 전 공산주의자가 아니에요 132 00:11:04,126 --> 00:11:08,793 그건 정신 멀쩡한 사람을 헐뜯으려는 단어에 불과하죠 133 00:11:28,834 --> 00:11:34,251 "폴아웃" 134 00:11:50,334 --> 00:11:52,209 우린 기꺼이 문을 열어줬어요 135 00:11:52,209 --> 00:11:55,334 다친 곳을 치료하고 음식과 물도 내줬어요 136 00:11:55,334 --> 00:11:57,584 그런데도 12층이 그렇게 궁금했어요? 137 00:11:57,584 --> 00:11:59,959 그 불쌍한 여자들한테 몹쓸 짓 했잖아요 138 00:12:00,584 --> 00:12:03,668 인체 실험이라니 역겨워요! 139 00:12:03,668 --> 00:12:05,834 홀로테이프를 보여줘야겠어요 140 00:12:05,834 --> 00:12:07,959 그래요, 테이프 틀어요 141 00:12:12,959 --> 00:12:13,793 됐어 142 00:12:15,876 --> 00:12:18,293 - 이게 뭐예요? - 당신의 역사요 143 00:12:19,168 --> 00:12:22,001 호손 감독관 마지막 영상 기록 144 00:12:22,001 --> 00:12:24,209 이 시점에선 이걸 유언으로 쳐도 145 00:12:24,209 --> 00:12:27,459 과언은 아니라고 생각합니다 146 00:12:28,626 --> 00:12:31,459 하지만 이곳의 말로는 차치하고서라도 147 00:12:31,459 --> 00:12:34,418 과학자가 통치하는 사회가 이상적인 구조임을 148 00:12:34,418 --> 00:12:37,168 다시 한번 강조하고 싶습니다 149 00:12:38,709 --> 00:12:41,543 이곳에서 있었던 일은 150 00:12:41,543 --> 00:12:45,376 과학자를 제재하지 않았을 때의 사례로 활용해선 안 됩니다 151 00:12:45,376 --> 00:12:46,501 좀 도와줘요! 152 00:12:46,501 --> 00:12:51,001 방사능 저항력이 강한 종과 인간의 교배는 성공할 수 있어요 153 00:12:53,626 --> 00:12:56,668 우리 실험 대상의 저항이 생각보다 심했어요 154 00:13:00,751 --> 00:13:02,626 커샌드라! 155 00:13:02,626 --> 00:13:03,834 안 돼! 156 00:13:05,126 --> 00:13:07,251 안 돼! 157 00:13:26,334 --> 00:13:29,751 미안해요 너무 오랜만에 봐서 이래요 158 00:13:31,459 --> 00:13:35,126 이곳이 존재하는 의의를 다시금 떠올리기엔 좋지만요 159 00:13:37,001 --> 00:13:39,001 무슨 상황인지... 160 00:13:39,709 --> 00:13:42,334 그 실험실에선 분명히 이곳 의사가... 161 00:13:42,334 --> 00:13:47,084 당신네가 끌어들인 가련한 영혼을 돌봐줬겠죠 162 00:13:47,751 --> 00:13:50,543 그 사람의 조상도 볼트 4 원주민들에게 163 00:13:50,543 --> 00:13:54,668 실험용 쥐로 쓰이다가 반란 때 겨우 풀려났어요 164 00:13:54,668 --> 00:13:59,126 영상 속 생물은 피터라는 제 외종조부예요 165 00:14:02,001 --> 00:14:04,793 유감이에요 166 00:14:06,126 --> 00:14:10,751 전 이곳 볼트 거주자들이 그렇게 이상했는지 몰랐어요 167 00:14:11,584 --> 00:14:13,459 우리 볼트는 이렇지 않아요 168 00:14:14,834 --> 00:14:17,251 볼트 33에선 어떤 실험을 했죠? 169 00:14:18,959 --> 00:14:21,793 그런 거 안 했어요 170 00:14:26,209 --> 00:14:29,126 몰랐다는 이유로 잔혹성을 용서받을 순 없어요 171 00:14:29,126 --> 00:14:33,918 우리 터전을 폭력으로 물들였으니 죗값을 치러야 마땅해요 172 00:14:36,626 --> 00:14:37,501 안 돼 173 00:14:38,001 --> 00:14:40,293 살려주세요 저 좋은 사람이에요 174 00:14:48,251 --> 00:14:52,126 부탁이에요 이거 놔요, 보내줘요! 175 00:15:12,001 --> 00:15:18,001 "레드 로켓" 176 00:15:38,209 --> 00:15:39,293 끝났어? 177 00:15:43,126 --> 00:15:44,793 좋아, 벗겨보자 178 00:15:53,251 --> 00:15:54,376 젠장 179 00:15:55,543 --> 00:15:57,376 이러다 송장 치겠네 180 00:15:58,376 --> 00:16:01,376 야, 내 발이야 네 밥 아니라고 181 00:16:02,751 --> 00:16:04,959 네가 사람이었으면, 인마 182 00:16:04,959 --> 00:16:07,501 친구도 못 사귀었어 알긴 알아? 183 00:16:09,834 --> 00:16:11,501 짐 정리 좀 다시 하자 184 00:16:12,251 --> 00:16:13,668 뭐가 제일 필요하지? 185 00:16:13,668 --> 00:16:15,959 이 대가리가 문제야 너도 탐나냐? 186 00:16:15,959 --> 00:16:17,668 죄다 이걸 탐내거든 187 00:16:17,668 --> 00:16:19,626 웃기셔들, 내 거야 188 00:16:19,626 --> 00:16:21,501 넌 세상이 네 것 같지? 189 00:16:21,501 --> 00:16:23,501 꽤 이기적인 녀석이라니까 190 00:16:23,501 --> 00:16:26,084 물고 싶으면 물고 가고 싶으면 가고 191 00:16:26,834 --> 00:16:28,959 아주 제멋대로야 192 00:16:29,626 --> 00:16:31,793 이건 챙겨야지 193 00:16:32,876 --> 00:16:34,501 먹는 거 아냐 194 00:16:38,459 --> 00:16:41,376 {\an8}"얼음처럼 차가운 누카콜라를 즐기세요" 195 00:16:44,001 --> 00:16:45,001 이렇게 할까? 196 00:16:49,001 --> 00:16:50,584 그래, 여기 좋다 197 00:16:50,584 --> 00:16:51,918 널찍하네 198 00:16:52,626 --> 00:16:54,043 말을 잘 들었어야지 199 00:16:54,043 --> 00:16:57,376 중요한 임무 중이라 네가 망치면 안 돼 200 00:16:57,376 --> 00:16:59,376 인류의 생존이 걸렸거든 201 00:17:03,793 --> 00:17:04,793 됐다 202 00:17:05,876 --> 00:17:08,043 봐, 창문도 있고 좋네 203 00:17:08,043 --> 00:17:09,293 괜찮을 거야 204 00:17:14,126 --> 00:17:15,543 숨 막히진 않지? 205 00:17:17,584 --> 00:17:19,084 난 방송탑 찾아야 해 206 00:17:19,584 --> 00:17:22,543 형제단에 연락해서 머리 건네주고 207 00:17:23,959 --> 00:17:25,543 나도 폼 나게 살아보자 208 00:17:33,376 --> 00:17:35,834 우린 생존자입니다 209 00:17:36,709 --> 00:17:40,543 이 평화와 관용의 성소를 찾아낼 만큼의 210 00:17:40,543 --> 00:17:42,126 운이 따라주었습니다 211 00:17:43,126 --> 00:17:47,543 출신지나 신념의 차이는 상관없습니다 212 00:17:47,543 --> 00:17:50,043 안전을 누릴 자격이 있어요 213 00:17:56,376 --> 00:17:57,793 단 하나 214 00:18:03,709 --> 00:18:06,126 이 평화를 위협하는 이는 제외죠 215 00:18:21,084 --> 00:18:24,168 다른 생존자에게 해를 가했으니 216 00:18:25,543 --> 00:18:28,668 당신에게 사형을 선고하겠다 217 00:18:30,709 --> 00:18:34,084 지상 추방이라는 사형! 218 00:18:46,751 --> 00:18:47,751 미안해요 219 00:18:49,043 --> 00:18:50,751 거의 다 됐어요 220 00:18:52,918 --> 00:18:55,001 날 좀 갈아야겠네요 221 00:19:10,626 --> 00:19:13,459 그냥 보내주시겠다고요? 222 00:19:14,918 --> 00:19:18,543 상황을 무척 낙관적으로 보는군요 223 00:19:19,168 --> 00:19:23,334 당신은 올라가는 순간 죽은 목숨이나 마찬가지예요 224 00:19:24,001 --> 00:19:27,334 {\an8}그러니 2주 치 식량을 제공하겠습니다 225 00:19:27,334 --> 00:19:28,459 {\an8}캐시, 고마워요 226 00:19:28,459 --> 00:19:31,626 그 뒤로는 알아서 살아남아요, 구시 227 00:19:34,668 --> 00:19:35,918 정말... 228 00:19:37,626 --> 00:19:40,459 친절하신 분들이네요 229 00:19:41,043 --> 00:19:46,084 그럼 이제 슬슬 갈 길 가세요 230 00:19:46,084 --> 00:19:47,918 하나만 부탁드려도 돼요? 231 00:19:47,918 --> 00:19:51,293 보급품은 당연히 지상으로 운반해 주죠 232 00:19:51,293 --> 00:19:54,168 제 친구가 여길 정말 좋아해요 233 00:19:54,168 --> 00:19:56,043 좋은 사람이에요 234 00:19:56,043 --> 00:19:59,543 편하고 안전한 곳에서 지낼 자격이 충분해요 235 00:20:00,293 --> 00:20:01,334 이런 곳에서요 236 00:20:01,751 --> 00:20:04,959 호의를 베풀어달라고 부탁할 처지가 아닌 건 237 00:20:04,959 --> 00:20:07,668 정말 잘 알지만... 238 00:20:09,418 --> 00:20:12,751 {\an8}"꺼내기" 239 00:20:12,751 --> 00:20:14,251 받아주실래요? 240 00:20:21,668 --> 00:20:23,668 보조 전력을 가동합니다 241 00:20:35,293 --> 00:20:37,834 그 여자 놔줘! 242 00:21:13,084 --> 00:21:14,751 타이터스, 그만둬요 243 00:21:16,251 --> 00:21:17,626 절 보내주겠대요 244 00:21:19,459 --> 00:21:20,459 정말요? 245 00:21:21,043 --> 00:21:22,043 네 246 00:21:27,293 --> 00:21:28,459 미안해요 247 00:21:30,043 --> 00:21:31,876 이 사람 좀 봐줘요 248 00:21:45,918 --> 00:21:47,334 왜요? 249 00:21:49,293 --> 00:21:51,376 저 사람들의 퓨전 코어를 훔쳤잖아요 250 00:21:51,876 --> 00:21:53,876 그렇긴 한데... 251 00:21:55,376 --> 00:21:57,209 아머 쓰려면 어쩔 수 없었어요 252 00:21:57,209 --> 00:21:58,668 퓨전 코어가 없으면 253 00:21:58,668 --> 00:22:02,126 보조 전력으론 며칠 못 버틸 거예요 254 00:22:02,126 --> 00:22:04,043 그럼 그 후에는요? 255 00:22:05,418 --> 00:22:08,084 안 돼요, 못 해요 256 00:22:08,084 --> 00:22:09,709 - 해요 - 못 해요 257 00:22:09,709 --> 00:22:11,918 돌려주는 게 옳은 일이에요 258 00:22:11,918 --> 00:22:15,293 그럼 아머를 못 써요 기사가 못 된다고요 259 00:22:15,293 --> 00:22:19,376 남의 물건을 훔치는 것도 기사답진 않아요 260 00:22:19,376 --> 00:22:21,876 아머가 있으면 사람을 도울 수 있잖아요 261 00:22:23,376 --> 00:22:26,168 우리 일에도 아머가 필요하고요 262 00:22:27,001 --> 00:22:29,209 퓨전 코어 돌려주면 아버지 못 만나는데 263 00:22:29,209 --> 00:22:31,043 그래도 괜찮다고요? 264 00:22:33,001 --> 00:22:37,418 아버지 구하려고 공동체 하나 말살한 걸 알면 265 00:22:41,793 --> 00:22:43,793 슬퍼하실 거예요 266 00:22:50,584 --> 00:22:52,001 전 못 해요 267 00:23:26,876 --> 00:23:28,293 가요 268 00:24:00,834 --> 00:24:02,043 고마워요! 269 00:24:08,293 --> 00:24:10,293 굴 생각 해요? 270 00:24:28,918 --> 00:24:31,751 우리 볼트엔 굴이 없어요 271 00:24:32,959 --> 00:24:34,876 대신 참치 통조림은 있어요 272 00:24:36,709 --> 00:24:40,459 굴이 맛있었다면 참치 통조림도 맘에 들 거예요 273 00:24:48,084 --> 00:24:51,668 전 원래 다른 볼트에서 온 낯선 남자랑 결혼하기로 했는데 274 00:24:52,668 --> 00:24:55,584 결과가 좋지 않았어요 275 00:24:56,251 --> 00:24:59,084 낯선 사람이랑은 좋게 안 끝나더라고요 276 00:25:03,084 --> 00:25:06,334 하지만 타이터스 277 00:25:08,376 --> 00:25:10,959 진심으로 말하는 건데 278 00:25:10,959 --> 00:25:14,626 당신은 내가 본 낯선 사람 중에 제일 착해요 279 00:25:15,918 --> 00:25:18,168 좋은 사람이에요 280 00:25:19,168 --> 00:25:21,584 그래서 혹시 생각 있으면 281 00:25:22,834 --> 00:25:27,418 이번 일 다 끝내고 볼트 33에서 같이 살아요 282 00:25:34,209 --> 00:25:35,626 저랑요 283 00:25:45,376 --> 00:25:47,251 말해야 할 게 있어요 284 00:25:47,251 --> 00:25:50,751 - 그냥 알겠다고 해요 - 제 본명은 맥시머스예요 285 00:25:50,751 --> 00:25:54,584 타이터스 기사는 파워 아머의 원래 주인이고요 286 00:25:59,209 --> 00:26:01,209 절 협박하길래 도와주지 않고 287 00:26:01,209 --> 00:26:02,709 죽는 걸 지켜봤어요 288 00:26:02,709 --> 00:26:05,918 아머를 대신 입고 당신을 속인 거예요 289 00:26:09,084 --> 00:26:11,876 지금 제가 좋은 사람이라고 칭찬해 줬지만 290 00:26:12,418 --> 00:26:14,043 알고 보면 사실... 291 00:26:28,084 --> 00:26:31,501 전 죄 없는 사람 얼굴에 염산을 부었어요 292 00:26:31,501 --> 00:26:33,751 지상에 머문 지 고작 2주 됐는데요 293 00:26:36,709 --> 00:26:38,209 황무지는 거지 같은 곳이에요 294 00:26:42,543 --> 00:26:44,959 그렇긴 해요 295 00:26:50,043 --> 00:26:52,626 우리 볼트로 와서 같이 살래요? 296 00:26:55,584 --> 00:26:56,793 네 297 00:26:57,876 --> 00:26:59,709 당연하죠 298 00:27:16,209 --> 00:27:17,834 얼른 머리 찾으러 가요 299 00:27:26,168 --> 00:27:30,459 안녕하세요들 KPSS 방송의 DJ 칼입니다 300 00:27:30,459 --> 00:27:33,543 한때는 찬란했던 할리우드힐스에서 보내드립니다 301 00:27:33,543 --> 00:27:37,043 늘 그렇듯이 이번 주도 깽깽이 주간입니다 302 00:27:37,043 --> 00:27:39,834 제 방송 시간에는 비록 그 수는 많지 않지만 303 00:27:39,834 --> 00:27:43,084 제가 모은 알찬 바이올린곡을 틀어드립니다 304 00:27:43,084 --> 00:27:45,751 그러니 의자에 기대고 앉아서 305 00:27:45,751 --> 00:27:49,084 소박하고 강렬한 옛 곡들을 감상해 보세요 306 00:27:49,084 --> 00:27:51,168 혹시 맘에 들지 않더라도 307 00:27:51,168 --> 00:27:54,251 방송국 방문은 금지돼 있으니 308 00:27:54,251 --> 00:27:56,084 엽서로 대신해 주세요 309 00:27:56,084 --> 00:27:58,626 그럼 잘 감상하시길 310 00:28:43,751 --> 00:28:44,834 저기요! 311 00:28:44,834 --> 00:28:47,459 죽이지 마요 난 의사예요, 도와줄게요 312 00:28:51,834 --> 00:28:55,418 머리통 들고 여행하는 사람은 드문데 313 00:28:55,418 --> 00:28:57,501 이건 별거 아니에요 314 00:28:57,501 --> 00:29:00,501 기념품 같은 거죠 아무것도 아니에요 315 00:29:00,918 --> 00:29:02,001 그래요? 316 00:29:02,001 --> 00:29:04,834 여기가 보잘것없는 내 약국이에요 317 00:29:05,834 --> 00:29:07,334 편히 앉아요 318 00:29:07,334 --> 00:29:11,334 너덜너덜해진 그 발 좀 볼까요? 319 00:29:23,126 --> 00:29:25,459 이런 상처 본 적 있어요 320 00:29:25,459 --> 00:29:27,043 누가 내 발을 밟았어요 321 00:29:27,043 --> 00:29:29,376 충분히 위험한 상처죠 322 00:29:29,376 --> 00:29:31,876 다행이군요 내게 치료제가 있거든요 323 00:29:31,876 --> 00:29:35,209 내가 가진 혈청과 물약이라면 324 00:29:35,209 --> 00:29:38,209 손님처럼 방랑하는 여행자가 겪을 만한 불운과 상처를 325 00:29:38,209 --> 00:29:40,334 치료할 수 있어요 326 00:29:50,543 --> 00:29:53,793 널 죽이고 약물을 전부 빼앗으면 그만인데? 327 00:29:53,793 --> 00:29:56,543 혈청이란 게 말이죠 328 00:29:56,543 --> 00:30:01,334 뭐가 치료제고 뭐가 독약인지 일반인 눈으론 구분이 안 돼요 329 00:30:01,334 --> 00:30:04,751 이 탁한 초록색 혈청이 종양을 치료할 수도 있고 330 00:30:04,751 --> 00:30:07,168 이 짭조름한 토끼풀즙이... 331 00:30:09,793 --> 00:30:13,793 창자가 녹아내려 줄줄 새는 소리였습니다 332 00:30:14,793 --> 00:30:16,376 어느 것이 약일까요? 333 00:30:17,209 --> 00:30:18,876 - 알아맞혀 보세요 - 좋아 334 00:30:18,876 --> 00:30:20,418 치료제나 줘 335 00:30:20,418 --> 00:30:21,751 그래요 336 00:30:23,168 --> 00:30:25,751 약 주기 전에 정산부터 해야겠는데요? 337 00:30:28,376 --> 00:30:30,459 병뚜껑은 없지만... 338 00:30:33,959 --> 00:30:35,001 세상에 339 00:30:35,918 --> 00:30:37,876 - 그거 설마... - 퓨전 코어 340 00:30:39,501 --> 00:30:41,834 그거 보기 힘든 물건인데 341 00:30:43,001 --> 00:30:45,584 정말 살아남고 싶다면 342 00:30:47,751 --> 00:30:49,751 이 정도는 내야죠 343 00:30:54,126 --> 00:30:56,126 좋아, 여기 344 00:30:57,543 --> 00:30:59,793 그럼 시작해 봅시다 345 00:31:12,043 --> 00:31:15,543 내가 만든 이 영약은 만병통치약이에요 346 00:31:16,334 --> 00:31:18,376 모든 걸 치료하죠 347 00:31:18,376 --> 00:31:20,918 미리 경고하는데 맛은 없을 거예요 348 00:31:20,918 --> 00:31:22,501 - 내놓으라고 - 알았어요 349 00:31:28,043 --> 00:31:29,251 미안해요 350 00:31:35,084 --> 00:31:38,793 하지만 결과만큼은... 그렇죠, 결과만큼은... 351 00:31:46,584 --> 00:31:48,751 뭐야, 대박 352 00:31:49,751 --> 00:31:50,751 고마워 353 00:31:51,209 --> 00:31:52,834 친구, 고맙긴요 354 00:31:55,751 --> 00:31:58,334 혹시 방송탑이 어디에 있는지 알아? 355 00:31:58,334 --> 00:32:00,334 기지에 연락해야 하거든 356 00:32:00,334 --> 00:32:03,876 저쪽으로 가서 큰 분화구를 지나면 357 00:32:03,876 --> 00:32:05,459 거지 같은 곳이 나와요 358 00:32:05,459 --> 00:32:07,959 셰이디 샌즈라고 불리던 마을 근처예요 359 00:32:07,959 --> 00:32:10,876 셰이디 샌즈? 거긴 방사능 천국인데 360 00:32:10,876 --> 00:32:14,376 친구, 그런 건 이제 걱정하지 마요 361 00:32:15,918 --> 00:32:18,376 이만 총총 362 00:32:51,084 --> 00:32:52,168 내놔! 363 00:32:57,376 --> 00:32:58,334 - 좆까! - 짜져! 364 00:33:12,834 --> 00:33:14,168 볼트 33 여러분 365 00:33:14,751 --> 00:33:18,001 우리 이웃인 볼트 32의 재거주 계획 준비를 위해 366 00:33:18,001 --> 00:33:22,126 베티 감독관님이 오늘 볼트 배치 결과를 전송할 겁니다 367 00:33:22,126 --> 00:33:26,168 어느 볼트에 살더라도 그곳이 집임을 명심하세요 368 00:33:51,376 --> 00:33:52,418 어떻게 된 거예요? 369 00:33:53,168 --> 00:33:54,251 모르겠어요 370 00:33:54,251 --> 00:33:56,626 의사 말로는 쥐약을 먹인 것 같다는군 371 00:33:57,501 --> 00:33:59,209 범인을 밝혀낼 거야 372 00:33:59,209 --> 00:34:01,709 이거 놔요, 난 절대... 373 00:34:01,709 --> 00:34:04,334 난 절대 이런 일 안 해요 절대로요 374 00:34:04,334 --> 00:34:06,126 사망자가 늘었군 375 00:34:06,126 --> 00:34:07,793 이걸로 끝이길 376 00:34:09,459 --> 00:34:11,584 노먼, 내가 그러지 않았니? 377 00:34:13,084 --> 00:34:15,126 사람들은 말에 휘둘린다고 378 00:34:19,793 --> 00:34:22,376 사람들이 알면 분노할 거예요 379 00:34:23,293 --> 00:34:26,459 사람들은 입방아 찧는 걸 좋아해 380 00:34:36,959 --> 00:34:39,959 {\an8}"볼트 재배치 시작" 381 00:34:39,959 --> 00:34:42,001 "재배치 결과 전송 중" 382 00:34:45,043 --> 00:34:47,501 {\an8}"축하합니다! 볼트 33 잔류" 383 00:34:47,501 --> 00:34:49,084 "잘 가요! 볼트 32 이주" 384 00:34:49,084 --> 00:34:50,334 젠장 385 00:34:58,459 --> 00:35:00,084 "잘 가요! 볼트 32 이주" 386 00:35:00,084 --> 00:35:01,168 좋았어 387 00:35:03,209 --> 00:35:05,543 {\an8}"축하합니다! 볼트 33 잔류" 388 00:35:13,418 --> 00:35:17,959 "잘 가요! 볼트 32 이주" 389 00:35:38,251 --> 00:35:39,501 놈, 안녕 390 00:35:40,584 --> 00:35:45,084 그 사람들 참 안됐더라 레이더들 말이야 391 00:35:49,668 --> 00:35:53,251 나 아기 보느라 짐 못 싸니까 빨리 끝내 392 00:35:55,709 --> 00:35:57,334 놈, 그리울 거야 393 00:36:02,418 --> 00:36:03,751 너도 가는구나 394 00:36:04,376 --> 00:36:05,751 응 395 00:36:05,751 --> 00:36:08,126 스테프랑 난 저가형 집에서 살기로 했어 396 00:36:08,126 --> 00:36:09,626 우리 셋이 397 00:36:11,543 --> 00:36:14,751 그럼 우리가 본 건 다 잊겠단 소리야? 398 00:36:15,543 --> 00:36:18,668 새출발하기에 적절한 기회 같아서 399 00:36:20,001 --> 00:36:21,293 그래? 400 00:36:22,418 --> 00:36:24,001 한 명은 확실하지 401 00:36:24,001 --> 00:36:25,501 체트 402 00:36:29,084 --> 00:36:32,626 너 진짜 겁쟁이인 거 알지? 403 00:36:36,668 --> 00:36:38,084 우린 다 그래 404 00:36:39,376 --> 00:36:41,376 그래서 볼트에 살잖아 405 00:38:07,001 --> 00:38:11,209 그래, 아빠 찾으러 가보자 406 00:38:52,126 --> 00:38:54,334 "볼트텍 프로토타입 24.008 수면 모드" 407 00:38:54,584 --> 00:38:55,418 "연결 중" 408 00:39:05,168 --> 00:39:09,793 코코아 석 잔 타 왔어 마시멜로 두 잔, 그냥 한 잔 409 00:39:10,584 --> 00:39:12,959 - 그럼 한 잔은 내 거야? - 응 410 00:39:12,959 --> 00:39:15,876 알았어, 금방 나갈게 411 00:39:15,876 --> 00:39:17,168 알았어 412 00:39:28,418 --> 00:39:29,959 우리 강아지, 코코아 먹어 413 00:39:31,001 --> 00:39:34,543 엄마 잔에 든 마시멜로 먹어도 돼 414 00:39:34,543 --> 00:39:35,876 아빠는요? 415 00:39:35,876 --> 00:39:38,876 금방 나오신대, 그건 뭐니? 416 00:39:45,668 --> 00:39:47,668 맞아, 루스벨트 417 00:39:49,334 --> 00:39:50,751 내가 미쳤지 418 00:40:02,084 --> 00:40:04,084 로이드와 커샌드라는 둘 다 과학자로서 419 00:40:04,084 --> 00:40:07,543 인간 DNA에 미치는 방사선의 영향력을 연구하죠 420 00:40:07,543 --> 00:40:08,876 맞아요 421 00:40:08,876 --> 00:40:11,959 저희는 과학자로 이루어진 공동체가 이끄는 422 00:40:11,959 --> 00:40:15,376 이 볼트 4에 살며 일하고 있어요 423 00:40:15,376 --> 00:40:20,084 전 영화에서 늘 영웅을 연기하지만 여러분이 진짜 영웅이십니다 424 00:40:42,751 --> 00:40:44,668 볼트엔 개를 못 들여? 425 00:41:12,709 --> 00:41:15,334 개고기, 미안하지만 넌 그 녀석이 아냐 426 00:41:50,418 --> 00:41:53,043 절 태울 사람들이 곧 도착할 거예요 427 00:41:53,043 --> 00:41:54,959 무전기 진짜 잘 썼어요 428 00:41:54,959 --> 00:41:57,168 - 친절하시네요 - 아니야 429 00:42:00,543 --> 00:42:02,543 아까 들어보니 어떤 사람들은 430 00:42:02,543 --> 00:42:05,209 이 음악을 별로 좋아하지 않는다고요? 431 00:42:05,209 --> 00:42:07,001 아주 눈이 뒤집히더라고 432 00:42:07,376 --> 00:42:10,709 이건 원본인데도 도대체 감사할 줄을 몰라 433 00:42:12,793 --> 00:42:14,793 그 옛날의 따스한 소리는 이제 못 들어 434 00:42:15,376 --> 00:42:19,209 저음과 고음 중음의 맛을 모른다고 435 00:42:20,668 --> 00:42:22,293 네, 그... 436 00:42:23,293 --> 00:42:25,626 - 이 부분 - 그렇네요 437 00:42:27,293 --> 00:42:29,876 이게 중음이죠? 438 00:42:29,876 --> 00:42:31,584 - 맞아 - 그렇네요 439 00:42:31,584 --> 00:42:35,126 - 진짜 그 위에 뭐가 있네요 - 그래 440 00:42:35,126 --> 00:42:37,293 '위'가 아니라 '안'이지 441 00:42:37,293 --> 00:42:39,376 네, 제 취향이에요 442 00:42:39,376 --> 00:42:41,959 어떤 사람들은 음악의 묘미를 모르더라고요 443 00:42:41,959 --> 00:42:44,584 - 슬픈 일이죠 - 맞아 444 00:42:44,584 --> 00:42:45,751 네 445 00:42:48,251 --> 00:42:51,626 부비트랩 말인데 촘촘하게 잘 설치하셨네요 446 00:42:51,626 --> 00:42:53,251 고마워 447 00:42:55,626 --> 00:42:58,043 "신청곡 안 받음" 448 00:43:01,376 --> 00:43:02,793 저건 대박이에요 449 00:43:04,251 --> 00:43:05,334 평론가들이 저래 450 00:43:08,209 --> 00:43:09,834 그러게요 451 00:43:09,834 --> 00:43:12,584 친절하게 굴면 좋을 텐데 452 00:43:14,334 --> 00:43:15,376 저거 동료야? 453 00:43:18,959 --> 00:43:20,293 미친 454 00:43:21,001 --> 00:43:22,209 아니면 난 들어가지 455 00:43:35,876 --> 00:43:38,084 조준경 없으니 다 빗나가네 456 00:43:42,501 --> 00:43:43,793 머리만 주면 떠날게요 457 00:43:43,793 --> 00:43:45,376 당신은 누구야? 458 00:43:45,376 --> 00:43:48,168 그거 잘라낸 사람요 459 00:43:48,168 --> 00:43:49,793 좋아 460 00:44:10,001 --> 00:44:12,001 나 왜 안 죽었지? 461 00:44:19,084 --> 00:44:20,501 저라면 안 할 거예요 462 00:44:20,501 --> 00:44:22,376 이대로 꽂고 다니라고? 463 00:44:26,418 --> 00:44:27,251 이건 좀 464 00:44:38,751 --> 00:44:40,043 태디어스 465 00:44:41,626 --> 00:44:43,793 너 구울 된 것 같아 466 00:44:45,334 --> 00:44:46,918 설마 467 00:44:49,043 --> 00:44:53,834 악취 나는 의사 말 들은 내가 바보천치지 468 00:44:53,834 --> 00:44:55,084 "방문 금지" 469 00:45:01,043 --> 00:45:02,293 난리 났군 470 00:45:09,418 --> 00:45:11,168 형제단이야 471 00:45:12,959 --> 00:45:15,501 미치겠네, 돌겠다 472 00:45:17,293 --> 00:45:20,709 망했어, 구울 된 거 들키면 난 죽어 473 00:45:20,709 --> 00:45:23,626 잘된 거 아니에요? 좋은 사람들이잖아요? 474 00:45:24,293 --> 00:45:26,501 좀 복잡한 집단이야 475 00:45:27,376 --> 00:45:28,793 머리 나한테 줘 476 00:45:28,793 --> 00:45:31,043 내가 시간 끌 테니 그사이에 도망가 477 00:45:31,043 --> 00:45:33,001 나 도와주려는 거야? 478 00:45:33,001 --> 00:45:34,293 빨리 줘 479 00:45:35,418 --> 00:45:36,834 고마워 480 00:45:36,834 --> 00:45:40,709 여러 가지로 미안했어 일부러 그런 건... 481 00:45:40,709 --> 00:45:42,626 반가웠어, 갈게 482 00:45:52,251 --> 00:45:53,584 뭐 해요? 483 00:45:57,709 --> 00:46:00,459 그렇게 머리를 찾아대니 하나 갖다줘야죠 484 00:46:03,168 --> 00:46:04,001 아버지 찾아서 485 00:46:04,001 --> 00:46:05,876 집으로 돌아가요 그렇게 해줘요 486 00:46:05,876 --> 00:46:07,126 나랑 같이 가야죠 487 00:46:07,126 --> 00:46:09,709 형제단은 끝까지 유물을 찾아낼 거예요 488 00:46:09,709 --> 00:46:13,209 - 이대로는 못 가요 - 날 믿어요 489 00:46:47,543 --> 00:46:49,418 기다릴게요, 알았죠? 490 00:46:49,418 --> 00:46:51,709 볼트 33에서 날 찾아요 491 00:46:52,418 --> 00:46:53,251 그럴게요 492 00:46:54,876 --> 00:46:55,918 그럴 거예요 493 00:47:23,876 --> 00:47:28,793 볼트 32로 떠나는 이들에게 작별 인사를 전합시다 494 00:47:29,709 --> 00:47:34,209 재배치는 개인의 친화력과 인내심을 비롯하여 495 00:47:34,209 --> 00:47:39,959 훌륭한 개척자에게 필요한 자질을 모두 고려해 정했습니다 496 00:47:39,959 --> 00:47:42,834 - 물론, 모든 볼트는... - 난 안 가, 못 가 497 00:47:42,834 --> 00:47:45,334 난 안 갈래요 못 가, 못 가겠어 498 00:47:45,334 --> 00:47:47,793 저기로는 못 가, 난 절대... 499 00:47:47,793 --> 00:47:50,209 죄송하지만 전 다른 볼트에 살아요 500 00:47:50,209 --> 00:47:51,876 저쪽 볼트요 501 00:47:55,626 --> 00:47:56,793 저기 사는데... 502 00:47:58,668 --> 00:48:00,876 죄송합니다, 죄송해요 503 00:48:00,876 --> 00:48:02,751 죄송합니다, 긴장해서요 504 00:48:03,418 --> 00:48:06,001 죄송해요, 전 괜찮아요 505 00:48:06,501 --> 00:48:07,668 계속하세요 506 00:48:08,168 --> 00:48:09,834 고맙네 507 00:48:09,834 --> 00:48:14,043 그리고 물론 볼트에는 감독관이 필요합니다 508 00:48:14,043 --> 00:48:18,001 그래서 전 최고 의회와 상의했습니다 509 00:48:18,001 --> 00:48:20,459 그 결과 우리는 기쁜 마음으로 510 00:48:20,459 --> 00:48:24,334 볼트 32의 임시 감독관을 발표합니다 511 00:48:24,334 --> 00:48:26,043 스테퍼니 하퍼 512 00:48:32,918 --> 00:48:38,001 이렇게 우리 친구들은 이웃이 됩니다 513 00:48:38,793 --> 00:48:40,709 볼트 32 여러분 행운을 빕니다 514 00:48:41,918 --> 00:48:43,043 눌러요 515 00:50:41,084 --> 00:50:42,834 "반갑습니다, 감독관님 로그인" 516 00:50:51,793 --> 00:50:54,168 "비밀번호 필요" 517 00:51:01,376 --> 00:51:03,668 "로드 중..." 518 00:51:03,834 --> 00:51:05,501 "33 감독관님 무엇을 하시겠습니까?" 519 00:51:07,959 --> 00:51:11,084 "31 감독관에게 메시지 보내기" 520 00:51:11,376 --> 00:51:13,709 {\an8}"로드 중..." 521 00:51:13,709 --> 00:51:15,626 "볼트 간 메시지 33 - 31" 522 00:51:15,626 --> 00:51:17,209 "33 감독관:" 523 00:51:19,584 --> 00:51:21,584 "안녕하세요" 524 00:51:26,251 --> 00:51:30,251 "베티?" 525 00:51:30,251 --> 00:51:33,168 "잘 지냈어요?" 526 00:51:36,168 --> 00:51:39,209 "31로 돌아가야겠어요" 527 00:51:44,334 --> 00:51:46,501 "위험해요?" 528 00:51:51,001 --> 00:51:55,418 "임무가 잘 안 풀려요" 529 00:52:05,584 --> 00:52:08,084 "그렇군요" 530 00:52:08,084 --> 00:52:13,168 "당장 31로 와요" 531 00:52:47,001 --> 00:52:48,418 저기요? 532 00:52:55,501 --> 00:52:56,584 누구 없어요? 533 00:54:13,459 --> 00:54:14,459 저기요? 534 00:54:17,834 --> 00:54:19,251 누구 있어요? 535 00:54:37,668 --> 00:54:38,793 저기요? 536 00:57:39,251 --> 00:57:41,251 자막: 전민석 537 00:57:41,251 --> 00:57:43,334 창작 감독 우아름