1 00:00:06,126 --> 00:00:09,959 ‫בפרקים הקודמים‬ 2 00:00:11,209 --> 00:00:14,918 ‫אני כבר מת לראות את הפרצופים של כולם‬ 3 00:00:14,918 --> 00:00:16,668 ‫כשיראו אותנו חוזרים עם המבוקש.‬ 4 00:00:18,418 --> 00:00:19,418 ‫מקסימוס.‬ 5 00:00:23,418 --> 00:00:25,543 ‫הראש המסריח הזה שלי עכשיו!‬ 6 00:00:26,168 --> 00:00:28,876 ‫זה לא מוזר שתמיד בוחרים מפקח מכספת 31?‬ 7 00:00:28,876 --> 00:00:30,251 {\an8}‫- בטי פירסון מ-31 ל-33 -‬ 8 00:00:30,251 --> 00:00:34,334 ‫כמה מאיתנו יעברו לכספת 32 כדי לפתוח דף חדש.‬ 9 00:00:34,459 --> 00:00:35,709 ‫הם הרגו את בעלי.‬ 10 00:00:35,709 --> 00:00:39,001 ‫אם אבא שלך היה כאן, הוא היה עושה את הדבר הנכון.‬ 11 00:00:39,584 --> 00:00:42,418 ‫אני אומר לך, הקיצוניות סוחפת את הוליווד.‬ 12 00:00:42,418 --> 00:00:43,751 ‫כדאי לך לבוא לפגישה.‬ 13 00:00:43,751 --> 00:00:46,168 ‫כדאי שתדע את האמת על מקום העבודה של אשתך.‬ 14 00:00:46,168 --> 00:00:47,418 ‫מר האוורד?‬ 15 00:00:48,376 --> 00:00:49,459 ‫אני מעריצה שרופה.‬ 16 00:00:50,209 --> 00:00:52,501 ‫ברוכים הבאים לכספת ארבע.‬ 17 00:00:52,501 --> 00:00:53,584 ‫אל תיכנסו לקומה 12.‬ 18 00:00:55,876 --> 00:00:57,126 ‫מאיפה החשמל שלכם?‬ 19 00:00:57,126 --> 00:00:58,793 ‫מצאת את ליבת ההיתוך שלנו.‬ 20 00:02:32,543 --> 00:02:34,793 ‫סנדרה, חזרנו הביתה.‬ 21 00:02:52,376 --> 00:02:53,376 ‫סנדרה?‬ 22 00:03:15,084 --> 00:03:17,251 ‫תודה, מותק.‬ 23 00:03:18,793 --> 00:03:21,959 ‫רגע, חשבת...‬ 24 00:03:29,501 --> 00:03:30,584 ‫נו, בחייך.‬ 25 00:03:31,043 --> 00:03:33,043 ‫סנדרה, חכי בחוץ.‬ 26 00:03:38,293 --> 00:03:39,668 ‫חוואי נושא נשק?‬ 27 00:03:41,168 --> 00:03:42,334 ‫אני...‬ 28 00:03:43,043 --> 00:03:45,793 ‫בטח נעוצים בי כמה קליעים שלך איפשהו.‬ 29 00:03:48,793 --> 00:03:50,001 ‫אבל היום,‬ 30 00:03:52,209 --> 00:03:53,876 ‫אני רק מחפש מידע.‬ 31 00:03:54,918 --> 00:03:58,209 ‫אספר לך כל דבר, כל עוד תעזוב אותנו בשקט.‬ 32 00:03:59,334 --> 00:04:01,959 ‫תגיד, אני לא מעודכן,‬ 33 00:04:03,209 --> 00:04:05,376 ‫או ששמעתי שיש לך שלושה ילדים?‬ 34 00:04:08,751 --> 00:04:11,334 ‫היה לי בן גדול, אבל הוא איננו.‬ 35 00:04:11,334 --> 00:04:14,418 ‫הוא ברח עם המשוגעת מהגבעות לפני שנתיים.‬ 36 00:04:15,168 --> 00:04:17,001 ‫לא שמענו ממנו מאז.‬ 37 00:04:21,001 --> 00:04:23,626 ‫תמיד יש סיעה קטנה וחדשה כלשהי, נכון?‬ 38 00:04:24,334 --> 00:04:27,334 ‫קבוצת מאמינים חדשה עם רעיונות טיפשיים משלה‬ 39 00:04:27,334 --> 00:04:29,834 ‫על הדרך שבה הם יצילו את העולם.‬ 40 00:04:31,376 --> 00:04:35,584 ‫איך אמרת שקוראים לבן הבכור שלך?‬ 41 00:04:37,918 --> 00:04:39,334 ‫השם הוא רופוס?‬ 42 00:04:42,043 --> 00:04:43,084 ‫לא אמרתי...‬ 43 00:04:43,084 --> 00:04:44,543 ‫זה אומר שאתה טומי.‬ 44 00:04:47,959 --> 00:04:50,834 ‫מה עשית? מה יש במעטפה הזאת?‬ 45 00:04:50,834 --> 00:04:53,751 ‫אתה מבין, אבא'לה, לפי מה שאני רואה,‬ 46 00:04:55,043 --> 00:04:58,084 ‫רופוס סיבך גם את טומי עם המשוגעת ההיא.‬ 47 00:04:58,959 --> 00:05:00,293 ‫לפי מה שכתוב כאן,‬ 48 00:05:00,293 --> 00:05:04,334 ‫רופוס שלח לטומי פקקים כתשלום לשליח‬ 49 00:05:04,834 --> 00:05:09,418 ‫על "הובלה בטוחה של עריק שנעלם",‬ 50 00:05:10,084 --> 00:05:15,084 ‫לאותה אישה משוגעת בגבעות, מולדבר.‬ 51 00:05:16,084 --> 00:05:18,168 ‫אבל הבעיה שלי היא‬ 52 00:05:18,168 --> 00:05:20,834 ‫שעד שמצאתי את המכתב הזה על אחיך,‬ 53 00:05:21,751 --> 00:05:24,043 ‫הוא היה קצת קשה לקריאה.‬ 54 00:05:26,459 --> 00:05:29,668 ‫משום מה, אני לא מצליח לפענח את מיקומה.‬ 55 00:05:30,168 --> 00:05:32,251 ‫אם תמסור לי את המיקום הזה,‬ 56 00:05:33,126 --> 00:05:34,668 ‫אלך לדרכי.‬ 57 00:05:37,376 --> 00:05:38,709 ‫אני מצטער.‬ 58 00:05:39,334 --> 00:05:43,001 ‫תגיד לו, בן. פשוט תגיד לו.‬ 59 00:05:44,668 --> 00:05:46,918 ‫לא רציתי לחפור באדמה כל חיי.‬ 60 00:05:46,918 --> 00:05:48,834 ‫אני רוצה לבנות משהו, סיכוי...‬ 61 00:05:48,834 --> 00:05:51,834 ‫תן לו את המידע שהוא דורש, אחרת הוא יהרוג את כולנו!‬ 62 00:05:51,834 --> 00:05:53,626 ‫גם את אחותך הקטנה.‬ 63 00:06:07,168 --> 00:06:10,168 ‫היא במצפה הכוכבים.‬ 64 00:06:13,918 --> 00:06:16,751 ‫עכשיו לך מכאן, בבקשה.‬ 65 00:06:22,459 --> 00:06:24,084 ‫מה אתה חושב, טומי?‬ 66 00:06:24,793 --> 00:06:27,793 ‫באמת אצא מכאן היום, או שאתה תנסה לשלוף עליי‬ 67 00:06:27,793 --> 00:06:29,751 ‫בגלל מה שעשיתי לאחיך הגדול?‬ 68 00:06:32,876 --> 00:06:34,293 ‫הוא לא ינסה.‬ 69 00:06:34,293 --> 00:06:37,793 ‫אולי לא היום, אבל יום אחד.‬ 70 00:06:47,584 --> 00:06:48,918 ‫טומי!‬ 71 00:07:27,126 --> 00:07:32,001 ‫מה יש בקליפורניה שגרם לכולנו להגיע אליה?‬ 72 00:07:38,126 --> 00:07:43,001 ‫אולי זה אור השמש, אולי אלה האנשים הידידותיים.‬ 73 00:07:43,584 --> 00:07:46,834 ‫אבל כשחושבים על הבטחת החלום האמריקני...‬ 74 00:07:46,834 --> 00:07:48,043 ‫כנסיית הוליווד לנצח‬ 75 00:07:48,043 --> 00:07:49,918 ‫חושבים על קליפורניה.‬ 76 00:07:51,418 --> 00:07:54,418 ‫אבל זה רק חלום. הוא לא אמיתי.‬ 77 00:07:54,418 --> 00:07:58,959 ‫אמרו לנו שפצצת האטום פירושה סוף המלחמה.‬ 78 00:08:00,293 --> 00:08:01,959 ‫זה לא קרה, נכון?‬ 79 00:08:01,959 --> 00:08:04,876 ‫אמרו לנו שאמריקה תמיד משתפרת.‬ 80 00:08:04,876 --> 00:08:07,584 ‫תמיד צועדת קדימה אל עתיד טוב יותר.‬ 81 00:08:07,584 --> 00:08:11,334 ‫אבל העתיד מתקרב, ואנחנו רואים אותו.‬ 82 00:08:12,126 --> 00:08:15,709 ‫העתיד הטוב יותר שלהם הוא קצה צוק,‬ 83 00:08:16,793 --> 00:08:19,293 ‫והוא מתקרב במהירות, נכון?‬ 84 00:08:20,084 --> 00:08:23,334 ‫החיילים האלה שנלחמנו בהם מעבר לים, המשפחות שלהם,‬ 85 00:08:23,334 --> 00:08:25,293 ‫יש לנו יותר במשותף איתם‬ 86 00:08:25,293 --> 00:08:28,376 ‫מאשר עם אלה שמקבלים כאן את ההחלטות, האויב האמיתי.‬ 87 00:08:28,376 --> 00:08:29,959 ‫מכסת השטויות שלי נגמרה.‬ 88 00:08:29,959 --> 00:08:31,543 ‫קופ. בחייך.‬ 89 00:08:32,043 --> 00:08:33,459 ‫מר האוורד?‬ 90 00:08:34,209 --> 00:08:36,209 ‫אני מצטערת, לא שמעתי מה אמרת.‬ 91 00:08:36,209 --> 00:08:37,834 ‫אמרתי ש...‬ 92 00:08:38,543 --> 00:08:40,876 ‫מכסת השטויות שלי נגמרה.‬ 93 00:08:41,376 --> 00:08:46,668 ‫לא ידעתי שהאקדוחן האהוב ביותר באמריקה רגיש כל כך.‬ 94 00:08:47,501 --> 00:08:50,918 ‫יש לי עקרונות, גב' ויליאמס, זה הכול.‬ 95 00:08:51,709 --> 00:08:55,126 ‫והעקרונות האלה שלך,‬ 96 00:08:55,126 --> 00:08:58,584 ‫כמה וולט-טק שילמה לך כדי שתוותר עליהם?‬ 97 00:09:00,543 --> 00:09:02,459 ‫טוב, זו אמריקה.‬ 98 00:09:02,459 --> 00:09:06,418 ‫לכולם יש נותן חסות, ואני לא מתבייש להתפרנס.‬ 99 00:09:06,418 --> 00:09:08,834 ‫וולט-טק היא החברה הגדולה ביותר באמריקה.‬ 100 00:09:08,834 --> 00:09:11,876 ‫מכירת סוף העולם זה כסף טוב.‬ 101 00:09:11,876 --> 00:09:14,043 ‫אני בטוח שגם מכירת אידאולוגיה פוליטית‬ 102 00:09:14,043 --> 00:09:16,376 ‫שתסתיים בתורים ללחם זה כסף טוב.‬ 103 00:09:16,376 --> 00:09:19,459 ‫טוב, אני מצטער, זו הייתה טעות. אנחנו הולכים.‬ 104 00:09:19,459 --> 00:09:23,293 ‫לא, אני שמחה שהבאת היום את מר האוורד.‬ 105 00:09:25,126 --> 00:09:29,001 ‫אתה מבין, אני מכירה את אשתך,‬ 106 00:09:30,418 --> 00:09:32,668 ‫ואולי גם צד שלה שאתה לא מכיר.‬ 107 00:09:40,001 --> 00:09:41,293 ‫איך את מכירה את אשתי?‬ 108 00:09:41,293 --> 00:09:43,959 ‫חברת המחקר שלי נרכשה על ידי האגף שלה.‬ 109 00:09:43,959 --> 00:09:48,084 ‫פיתחנו טכנולוגיה מסוג חדש שקשה לתרגם אותה לרווח כספי.‬ 110 00:09:48,084 --> 00:09:51,418 ‫היתוך קר, אנרגיה אינסופית.‬ 111 00:09:51,418 --> 00:09:54,793 ‫הייתי על סף השגתה כשוולט-טק‬ 112 00:09:54,793 --> 00:09:57,876 ‫השתלטה וקנתה כל חברה שעבדתי בה אי פעם.‬ 113 00:09:57,876 --> 00:10:00,543 ‫כל אחת מהן? אז מה את,‬ 114 00:10:00,543 --> 00:10:02,543 ‫קומוניסטית מיליונרית?‬ 115 00:10:02,543 --> 00:10:04,709 ‫צביעות היא כמו אלימות בסרטים שלך.‬ 116 00:10:04,709 --> 00:10:07,459 ‫אם רק לרעים מותר להשתמש בה, הרעים מנצחים.‬ 117 00:10:07,459 --> 00:10:09,834 ‫יש לי בשבילך סוד קטן מעסקי השעשועים.‬ 118 00:10:09,834 --> 00:10:12,376 ‫נבל מוצלח לא רואה את עצמו כרע.‬ 119 00:10:12,376 --> 00:10:17,043 ‫אמריקה לכודה במלחמת משאבים כבר יותר מעשור.‬ 120 00:10:17,043 --> 00:10:19,959 ‫וולט-טק קנתה את האמצעים לסיום המלחמה.‬ 121 00:10:19,959 --> 00:10:21,876 ‫אותה מלחמה שאתה לחמת בה.‬ 122 00:10:21,876 --> 00:10:23,668 ‫כדי שהם יוכלו להניח אותם בצד?‬ 123 00:10:23,668 --> 00:10:26,918 ‫רק כי הם לא התאימו למודל העסקי שלהם.‬ 124 00:10:26,918 --> 00:10:30,293 ‫אני רוצה שתסייע לי בהשבתם.‬ 125 00:10:37,293 --> 00:10:38,418 ‫מה זה?‬ 126 00:10:38,418 --> 00:10:39,834 ‫זה מכשיר האזנה.‬ 127 00:10:40,293 --> 00:10:42,293 ‫מכשיר האזנה? מה את...‬ 128 00:10:43,043 --> 00:10:44,626 ‫את רוצה שארגל אחר אשתי?‬ 129 00:10:55,709 --> 00:10:58,126 ‫- בהצלחה במהפכה. - לא, קח אותו.‬ 130 00:10:58,126 --> 00:10:59,668 ‫זו מזכרת.‬ 131 00:11:01,709 --> 00:11:04,126 ‫אני לא קומוניסטית, מר האוורד.‬ 132 00:11:04,126 --> 00:11:08,793 ‫זו סתם מילה גסה שמשתמשים בה כדי לתאר אנשים שלא איבדו את שפיותם.‬ 133 00:11:28,834 --> 00:11:34,251 ‫פולאאוט‬ 134 00:11:50,334 --> 00:11:52,209 ‫הכנסנו אותך לביתנו,‬ 135 00:11:52,209 --> 00:11:55,334 ‫טיפלנו בפצעייך, נתנו לך מזון ומים.‬ 136 00:11:55,334 --> 00:11:57,584 ‫אבל היית חייבת להיכנס לקומה 12.‬ 137 00:11:57,584 --> 00:11:59,959 ‫ראיתי מה אתם עושים לנשים המסכנות האלה.‬ 138 00:12:00,584 --> 00:12:03,668 ‫אתם עושים עליהן ניסויים. זה חולני!‬ 139 00:12:03,668 --> 00:12:05,834 ‫היא צריכה לראות את הקלטת.‬ 140 00:12:05,834 --> 00:12:07,959 ‫טוב, תפעילי את הקלטת.‬ 141 00:12:12,959 --> 00:12:13,793 ‫בסדר.‬ 142 00:12:15,876 --> 00:12:18,293 ‫- מה זה? - ההיסטוריה שלך.‬ 143 00:12:19,168 --> 00:12:22,001 ‫המפקח הות'ורן, הקלטה אחרונה.‬ 144 00:12:22,001 --> 00:12:24,209 ‫בשלב זה, מבחינה רציונלית,‬ 145 00:12:24,209 --> 00:12:27,459 ‫עליי להכיר בכך שאלה עשויות להיות מילותיי האחרונות,‬ 146 00:12:28,626 --> 00:12:31,459 ‫אבל למרות התוצאות שקיבלנו,‬ 147 00:12:31,459 --> 00:12:34,418 ‫אני רוצה להדגיש שחברה הנשלטת על ידי מדענים‬ 148 00:12:34,418 --> 00:12:37,168 ‫היא המבנה החברתי האידאלי.‬ 149 00:12:38,709 --> 00:12:41,543 ‫אין צורך לראות במה שהתרחש כאן מקרה מבחן‬ 150 00:12:41,543 --> 00:12:45,376 ‫למה שקורה כשמדענים מקבלים יד חופשית לגמרי.‬ 151 00:12:45,376 --> 00:12:46,501 ‫אני צריכה קצת עזרה!‬ 152 00:12:46,501 --> 00:12:51,001 ‫יש עדיין פוטנציאל להכלאה בין בני אנוש לבין מינים חסינים לקרינה רדיואקטיבית.‬ 153 00:12:53,626 --> 00:12:56,668 ‫הנבדקים שלנו לא שיתפו פעולה בהתאם לציפיות.‬ 154 00:13:00,751 --> 00:13:02,626 ‫קסנדרה!‬ 155 00:13:02,626 --> 00:13:03,834 ‫אלוהים אדירים!‬ 156 00:13:05,126 --> 00:13:07,251 ‫לא!‬ 157 00:13:26,334 --> 00:13:29,751 ‫סליחה, מזמן לא ראיתי את הצילומים האלה.‬ 158 00:13:31,459 --> 00:13:35,126 ‫אבל זו תזכורת מכמירת לב למהות המקום הזה.‬ 159 00:13:37,001 --> 00:13:39,001 ‫אני... לא מבינה.‬ 160 00:13:39,709 --> 00:13:42,334 ‫במעבדה, אני... ראיתי את הרופאים שלכם...‬ 161 00:13:42,334 --> 00:13:47,084 ‫מנסים להקל את כאבן של הנשמות האומללות שאנשייך פיתו אל המקום הזה.‬ 162 00:13:47,751 --> 00:13:50,543 ‫אבותיו שימשו כנבדקים בניסוי‬ 163 00:13:50,543 --> 00:13:54,668 ‫של דיירי כספת 4 המקוריים, עד שהנבדקים התמרדו.‬ 164 00:13:54,668 --> 00:13:59,126 ‫היצור בסרטון הוא דוד-רבא שלי פיטר, מצד אימי.‬ 165 00:14:02,001 --> 00:14:04,793 ‫אני כל כך מצטערת. אני...‬ 166 00:14:06,126 --> 00:14:10,751 ‫לא היה לי מושג שדיירי הכספת המקוריים כאן היו מוזרים כל כך.‬ 167 00:14:11,584 --> 00:14:13,459 ‫כלומר, הכספת שלי לא כזאת.‬ 168 00:14:14,834 --> 00:14:17,251 ‫מה היה הניסוי בכספת 33?‬ 169 00:14:18,959 --> 00:14:21,793 ‫אין שם ניסוי.‬ 170 00:14:26,209 --> 00:14:29,126 ‫הבורות שלך לא מצדיקה את האכזריות שלך.‬ 171 00:14:29,126 --> 00:14:33,918 ‫זיהמת את ביתנו באלימות, ועכשיו עלייך לשלם את המחיר.‬ 172 00:14:36,626 --> 00:14:37,501 ‫לא.‬ 173 00:14:38,001 --> 00:14:40,293 ‫בבקשה, אני אדם טוב.‬ 174 00:14:48,251 --> 00:14:52,126 ‫בבקשה, תשחררו אותי!‬ 175 00:15:12,001 --> 00:15:18,001 ‫רד רוקט‬ 176 00:15:38,209 --> 00:15:39,293 ‫סיימת?‬ 177 00:15:43,126 --> 00:15:44,793 ‫טוב, בסדר, הנה.‬ 178 00:15:53,251 --> 00:15:54,376 ‫לעזאזל.‬ 179 00:15:55,543 --> 00:15:57,376 ‫אני הולך למות.‬ 180 00:15:58,376 --> 00:16:01,376 ‫היי, זו הרגל שלי. זה לא אוכל, טוב?‬ 181 00:16:02,751 --> 00:16:04,959 ‫את יודעת מה, אם היית בן אדם,‬ 182 00:16:04,959 --> 00:16:07,501 ‫לא היו לך חברים, את מבינה את זה?‬ 183 00:16:09,834 --> 00:16:11,501 ‫טוב, צריך הערכת מצב מחודשת.‬ 184 00:16:12,251 --> 00:16:13,668 ‫מה אני צריך?‬ 185 00:16:13,668 --> 00:16:15,959 ‫הדבר הטיפשי הזה, את רוצה גם אותו?‬ 186 00:16:15,959 --> 00:16:17,668 ‫כולם רוצים את זה.‬ 187 00:16:17,668 --> 00:16:19,626 ‫נחשי מה? זה שלי.‬ 188 00:16:19,626 --> 00:16:21,501 ‫את חושבת שהכול מיועד לך.‬ 189 00:16:21,501 --> 00:16:23,501 ‫זה די אגואיסטי מצידך, את יודעת?‬ 190 00:16:23,501 --> 00:16:26,084 ‫לנשוך מה שבא לך, ללכת לאן שבא לך,‬ 191 00:16:26,834 --> 00:16:28,959 ‫תמיד יש משהו.‬ 192 00:16:29,626 --> 00:16:31,793 ‫טוב. מעולה.‬ 193 00:16:32,876 --> 00:16:34,501 ‫את זה אי אפשר לאכול.‬ 194 00:16:38,459 --> 00:16:41,376 {\an8}‫שתו ניוקה-קולה קרה כקרח‬ 195 00:16:44,001 --> 00:16:45,001 ‫את יודעת מה?‬ 196 00:16:49,001 --> 00:16:50,584 ‫כן, זה נהדר.‬ 197 00:16:50,584 --> 00:16:51,918 ‫הרבה מרחב.‬ 198 00:16:52,626 --> 00:16:54,043 ‫את פצצה מתקתקת, את יודעת?‬ 199 00:16:54,043 --> 00:16:57,376 ‫זו משימה חשובה מאוד, ולא אתן לך לסכן אותה.‬ 200 00:16:57,376 --> 00:16:59,376 ‫היא גדולה יותר ממך ומכולנו.‬ 201 00:17:03,793 --> 00:17:04,793 ‫נהדר.‬ 202 00:17:05,876 --> 00:17:08,043 ‫את רואה? יש לך חלון קטן והכול.‬ 203 00:17:08,043 --> 00:17:09,293 ‫את תהיי בסדר.‬ 204 00:17:14,126 --> 00:17:15,543 ‫את יכולה לנשום שם, נכון?‬ 205 00:17:17,584 --> 00:17:19,084 ‫אני צריך למצוא מגדל תקשורת.‬ 206 00:17:19,584 --> 00:17:22,543 ‫אני צריך ליצור קשר עם האחווה ולמסור את הראש.‬ 207 00:17:23,959 --> 00:17:25,543 ‫להשיג קצת תהילה.‬ 208 00:17:33,376 --> 00:17:35,834 ‫כולנו כאן ניצולים,‬ 209 00:17:36,709 --> 00:17:40,543 ‫התמזל מזלנו ומצאנו מקלט של שלווה,‬ 210 00:17:40,543 --> 00:17:42,126 ‫של סובלנות.‬ 211 00:17:43,126 --> 00:17:47,543 ‫לא משנה מאיפה באתם או במה אתם מאמינים.‬ 212 00:17:47,543 --> 00:17:50,043 ‫מגיעה לכם תחושת ביטחון.‬ 213 00:17:56,376 --> 00:17:57,793 ‫אלא אם כן...‬ 214 00:18:03,709 --> 00:18:06,126 ‫אתם מאיימים על השלווה הזאת.‬ 215 00:18:21,084 --> 00:18:24,168 ‫על גרימת נזק לניצול אחר,‬ 216 00:18:25,543 --> 00:18:28,668 ‫אני גוזר עלייך מוות...‬ 217 00:18:30,709 --> 00:18:34,084 ‫על ידי גירוש לפני השטח!‬ 218 00:18:46,751 --> 00:18:47,751 ‫מצטער.‬ 219 00:18:49,043 --> 00:18:50,751 ‫כמעט הצלחתי.‬ 220 00:18:52,918 --> 00:18:55,001 ‫צריך לחדד את זה, בבקשה.‬ 221 00:19:10,626 --> 00:19:13,459 ‫אתם פשוט משחררים אותי?‬ 222 00:19:14,918 --> 00:19:18,543 ‫זו בהחלט השקפה אופטימית.‬ 223 00:19:19,168 --> 00:19:23,334 ‫את ללא ספק תיהרגי על פני השטח כמעט מייד על ידי השד יודע מה.‬ 224 00:19:24,001 --> 00:19:27,334 {\an8}‫לכן אנחנו נותנים לך לקחת איתך אספקה של שבועיים.‬ 225 00:19:27,334 --> 00:19:28,459 {\an8}‫תודה, קתי.‬ 226 00:19:28,459 --> 00:19:31,626 ‫אחר כך תצטרכי לדאוג לעצמך, גוסי.‬ 227 00:19:34,668 --> 00:19:35,918 ‫זה...‬ 228 00:19:37,626 --> 00:19:40,459 ‫זה יפה מצידכם מאוד.‬ 229 00:19:41,043 --> 00:19:46,084 ‫טוב, ועכשיו הגיע הזמן להתקדם.‬ 230 00:19:46,084 --> 00:19:47,918 ‫אפשר לבקש רק משהו אחד?‬ 231 00:19:47,918 --> 00:19:51,293 ‫מישהו יעזור לך לסחוב את הציוד לפני השטח, כמובן.‬ 232 00:19:51,293 --> 00:19:54,168 ‫החבר שבא איתי ממש אוהב את הכספת הזאת.‬ 233 00:19:54,168 --> 00:19:56,043 ‫הוא אדם טוב.‬ 234 00:19:56,043 --> 00:19:59,543 ‫מגיע לו להיות במקום נעים ובטוח.‬ 235 00:20:00,293 --> 00:20:01,334 ‫מקום כזה.‬ 236 00:20:01,751 --> 00:20:04,959 ‫אני יודעת שאני לא ממש בעמדה‬ 237 00:20:04,959 --> 00:20:07,668 ‫לבקש טובות, אבל...‬ 238 00:20:09,418 --> 00:20:12,751 {\an8}‫הוצאה‬ 239 00:20:12,751 --> 00:20:14,251 ‫הוא יכול להישאר?‬ 240 00:20:21,668 --> 00:20:23,668 ‫מערכת גיבוי הופעלה.‬ 241 00:20:35,293 --> 00:20:37,834 ‫תשחררו אותה!‬ 242 00:21:13,084 --> 00:21:14,751 ‫טיטוס, תפסיק.‬ 243 00:21:16,251 --> 00:21:17,626 ‫הם משחררים אותי.‬ 244 00:21:19,459 --> 00:21:20,459 ‫באמת?‬ 245 00:21:21,043 --> 00:21:22,043 ‫כן.‬ 246 00:21:27,293 --> 00:21:28,459 ‫סליחה.‬ 247 00:21:30,043 --> 00:21:31,876 ‫כדאי שמישהו יבדוק מה שלומו.‬ 248 00:21:45,918 --> 00:21:47,334 ‫מה?‬ 249 00:21:49,293 --> 00:21:51,376 ‫גנבנו להם את ליבת ההיתוך שלהם.‬ 250 00:21:51,876 --> 00:21:53,876 ‫כן, אבל...‬ 251 00:21:55,376 --> 00:21:57,209 ‫הייתי צריך אותה בשביל השריון.‬ 252 00:21:57,209 --> 00:21:58,668 ‫בלי ליבת ההיתוך שלהם,‬ 253 00:21:58,668 --> 00:22:02,126 ‫החשמל ממערכת הגיבוי שלהם יאזל בתוך כמה ימים, ו...‬ 254 00:22:02,126 --> 00:22:04,043 ‫ואז?‬ 255 00:22:05,418 --> 00:22:08,084 ‫לא.‬ 256 00:22:08,084 --> 00:22:09,709 ‫- כן. - לא.‬ 257 00:22:09,709 --> 00:22:11,918 ‫החזרתה היא הדבר הנכון.‬ 258 00:22:11,918 --> 00:22:15,293 ‫בלי ליבת ההיתוך, השריון הזה חסר ערך. לא אוכל להיות אביר.‬ 259 00:22:15,293 --> 00:22:19,376 ‫אתה לא יכול להיות אביר אם אתה גונב מאנשים.‬ 260 00:22:19,376 --> 00:22:21,876 ‫כן, אבל אני יכול לעזור לאנשים עם השריון הזה.‬ 261 00:22:23,376 --> 00:22:26,168 ‫לעזור לך, למשל. אני רוצה לעזור לך.‬ 262 00:22:27,001 --> 00:22:29,209 ‫את באמת רוצה להחזיר להם את ליבת ההיתוך‬ 263 00:22:29,209 --> 00:22:31,043 ‫אם לא תמצאי את אביך בגלל זה?‬ 264 00:22:33,001 --> 00:22:37,418 ‫אם אבא שלי יגלה שהשמדתי קהילה שלמה כדי להציל אותו...‬ 265 00:22:41,793 --> 00:22:43,793 ‫ליבו יישבר.‬ 266 00:22:50,584 --> 00:22:52,001 ‫אני לא יכולה.‬ 267 00:23:26,876 --> 00:23:28,293 ‫בוא.‬ 268 00:24:00,834 --> 00:24:02,043 ‫תודה!‬ 269 00:24:08,293 --> 00:24:10,293 ‫אתה חושב על הצדפות ההן?‬ 270 00:24:28,918 --> 00:24:31,751 ‫בכספת שלי אין צדפות.‬ 271 00:24:32,959 --> 00:24:34,876 ‫יש לנו טונה משומרת.‬ 272 00:24:36,709 --> 00:24:40,459 ‫אבל אם אתה אוהב צדפות, אני די בטוחה שתאהב טונה משומרת.‬ 273 00:24:48,084 --> 00:24:51,668 ‫הייתי אמורה להתחתן עם אדם זר מכספת אחרת.‬ 274 00:24:52,668 --> 00:24:55,584 ‫זה לא הסתדר כל כך.‬ 275 00:24:56,251 --> 00:24:59,084 ‫אין לי מזל בכל הנוגע לזרים.‬ 276 00:25:03,084 --> 00:25:06,334 ‫אבל... טיטוס,‬ 277 00:25:08,376 --> 00:25:10,959 ‫אני יכולה לומר בכנות‬ 278 00:25:10,959 --> 00:25:14,626 ‫שאתה הזר הכי טוב שפגשתי אי פעם.‬ 279 00:25:15,918 --> 00:25:18,168 ‫אתה אדם טוב, טיטוס.‬ 280 00:25:19,168 --> 00:25:21,584 ‫ואם תרצה,‬ 281 00:25:22,834 --> 00:25:27,418 ‫כשכל זה ייגמר, תוכל לחיות איתנו בכספת 33.‬ 282 00:25:34,209 --> 00:25:35,626 ‫איתי.‬ 283 00:25:45,376 --> 00:25:47,251 ‫אני צריך לספר לך משהו.‬ 284 00:25:47,251 --> 00:25:50,751 ‫- פשוט תגיד כן. - שמי אינו טיטוס, אלא מקסימוס.‬ 285 00:25:50,751 --> 00:25:54,584 ‫טיטוס הוא שמו של האביר שהשריון הזה היה בבעלותו לפניי.‬ 286 00:25:59,209 --> 00:26:01,209 ‫הוא איים עליי, אז במקום לעזור לו,‬ 287 00:26:01,209 --> 00:26:02,709 ‫נתתי לו למות מול עיניי,‬ 288 00:26:02,709 --> 00:26:05,918 ‫ולקחתי לו את השריון, ושיקרתי לך.‬ 289 00:26:09,084 --> 00:26:11,876 ‫אז כל הדברים שאמרת, את יודעת, על...‬ 290 00:26:12,418 --> 00:26:14,043 ‫על זה שאני אדם טוב...‬ 291 00:26:28,084 --> 00:26:31,501 ‫הרגע השלכתי חומצה על פניו של אדם חף מפשע.‬ 292 00:26:31,501 --> 00:26:33,751 ‫ועליתי למעלה רק לפני שבועיים.‬ 293 00:26:36,709 --> 00:26:38,209 ‫השממה היא חרא של דבר.‬ 294 00:26:42,543 --> 00:26:44,959 ‫כן. לפעמים.‬ 295 00:26:50,043 --> 00:26:52,626 ‫אתה רוצה לבוא ולחיות איתי בכספת שלי?‬ 296 00:26:55,584 --> 00:26:56,793 ‫כן.‬ 297 00:26:57,876 --> 00:26:59,709 ‫כן, בטח.‬ 298 00:27:16,209 --> 00:27:17,834 ‫בוא נלך למצוא את הראש.‬ 299 00:27:26,168 --> 00:27:30,459 ‫היי-הו, כאן די-ג'יי קארל משדר מתחנת קיי-פי-אס-אס‬ 300 00:27:30,459 --> 00:27:33,543 ‫למרגלות גבעות הוליווד היפות לשעבר.‬ 301 00:27:33,543 --> 00:27:37,043 ‫כמעט כמו כל שבוע כאן בתחנה, השבוע הזה הוא שבוע הכינור.‬ 302 00:27:37,043 --> 00:27:39,834 ‫כל זמן השידור שלי יועבר בהתרפקות‬ 303 00:27:39,834 --> 00:27:43,084 ‫על אוסף מנגינות הכינור הקטן והעוצמתי שלי.‬ 304 00:27:43,084 --> 00:27:45,751 ‫אני מעודד אתכם לשבת בנוחות וליהנות‬ 305 00:27:45,751 --> 00:27:49,084 ‫מהצלילים העממיים והנועזים של הכנרים מפעם.‬ 306 00:27:49,084 --> 00:27:51,168 ‫ואם לא תאהבו את מה שתשמעו,‬ 307 00:27:51,168 --> 00:27:54,251 ‫הנה תזכורת לכך שאני לא מקבל אורחים בתחנה.‬ 308 00:27:54,251 --> 00:27:56,084 ‫גלויה פשוטה תספיק.‬ 309 00:27:56,084 --> 00:27:58,626 ‫אי לכך ובהתאם לזאת, תיהנו מהכינור.‬ 310 00:28:43,751 --> 00:28:44,834 ‫סליחה!‬ 311 00:28:44,834 --> 00:28:47,459 ‫אל תהרוג אותי. אני רופא. אני יכול לעזור לך.‬ 312 00:28:51,834 --> 00:28:55,418 ‫לא נתקלתי בהרבה אנשים שנושאים עמם ראש אנושי.‬ 313 00:28:55,418 --> 00:28:57,501 ‫זה... זה לא... זה ממש שום דבר.‬ 314 00:28:57,501 --> 00:29:00,501 ‫זה בעצם... אני צריך... זו מזכרת. שום דבר...‬ 315 00:29:00,918 --> 00:29:02,001 ‫כן?‬ 316 00:29:02,001 --> 00:29:04,834 ‫ברוך הבא לבית המרקחת הצנוע שלי.‬ 317 00:29:05,834 --> 00:29:07,334 ‫שב, נערי.‬ 318 00:29:07,334 --> 00:29:11,334 ‫בוא נסתכל על הרגלונת הכואבת שלך.‬ 319 00:29:23,126 --> 00:29:25,459 ‫ראיתי מצב כזה בעבר.‬ 320 00:29:25,459 --> 00:29:27,043 ‫מישהו דרך לי על הרגל.‬ 321 00:29:27,043 --> 00:29:29,376 ‫כן, לפעמים זה קטלני,‬ 322 00:29:29,376 --> 00:29:31,876 ‫אבל יש לך מזל, כי התרופה בידי.‬ 323 00:29:31,876 --> 00:29:35,209 ‫ברשותי תכשירים ושיקויים‬ 324 00:29:35,209 --> 00:29:38,209 ‫לכל בעיה וביש-מזל שעלולים לתקוף‬ 325 00:29:38,209 --> 00:29:40,334 ‫נווד תועה שכמוך.‬ 326 00:29:50,543 --> 00:29:53,793 ‫מה מונע ממני להרוג אותך ולקחת את כל התרופות שלך?‬ 327 00:29:53,793 --> 00:29:56,543 ‫בכל הנוגע לתכשירים,‬ 328 00:29:56,543 --> 00:30:01,334 ‫מעטים יודעים להבדיל בין הרעילים למיטיבים.‬ 329 00:30:01,334 --> 00:30:04,751 ‫גוון ירוק עכור עשוי להועיל לנוזלי הגוף.‬ 330 00:30:04,751 --> 00:30:07,168 ‫תוספת קטנה של תלתן מלוח, ו...‬ 331 00:30:09,793 --> 00:30:13,793 ‫זה הצליל של צניחת המעי הגס אל מחוץ לגוף שלך.‬ 332 00:30:14,793 --> 00:30:16,376 ‫אבל איזה הוא הנכון?‬ 333 00:30:17,209 --> 00:30:18,876 ‫- איזה הוא הנכון? - בסדר.‬ 334 00:30:18,876 --> 00:30:20,418 ‫פשוט תיתן לי את הנכון.‬ 335 00:30:20,418 --> 00:30:21,751 ‫בסדר.‬ 336 00:30:23,168 --> 00:30:25,751 ‫לפני שנתחיל, יש עניין קטן, התשלום.‬ 337 00:30:28,376 --> 00:30:30,459 ‫אין לי פקקים, אבל...‬ 338 00:30:33,959 --> 00:30:35,001 ‫אללי.‬ 339 00:30:35,918 --> 00:30:37,876 ‫- זו... - ליבת היתוך.‬ 340 00:30:39,501 --> 00:30:41,834 ‫כבר לא רואים הרבה כאלה כאן בסביבה.‬ 341 00:30:43,001 --> 00:30:45,584 ‫אבל אם אתה רוצה לשרוד...‬ 342 00:30:47,751 --> 00:30:49,751 ‫זו תמורה לא רעה.‬ 343 00:30:54,126 --> 00:30:56,126 ‫בסדר. קח.‬ 344 00:30:57,543 --> 00:30:59,793 ‫טוב, בוא נתחיל.‬ 345 00:31:12,043 --> 00:31:15,543 ‫השיקוי שרקחתי מרפא הכול.‬ 346 00:31:16,334 --> 00:31:18,376 ‫באמת כל דבר.‬ 347 00:31:18,376 --> 00:31:20,918 ‫אבל עליי להזהיר אותך, הטעם לא משהו.‬ 348 00:31:20,918 --> 00:31:22,501 ‫- פשוט תן אותו. - בסדר.‬ 349 00:31:28,043 --> 00:31:29,251 ‫אני מצטער.‬ 350 00:31:35,084 --> 00:31:38,793 ‫אבל התוצאות, כן, התוצאות...‬ 351 00:31:46,584 --> 00:31:48,751 ‫לעזאזל.‬ 352 00:31:49,751 --> 00:31:50,751 ‫תודה לך.‬ 353 00:31:51,209 --> 00:31:52,834 ‫בשמחה, חבוב.‬ 354 00:31:55,751 --> 00:31:58,334 ‫אתה יודע איפה אוכל למצוא מגדל תקשורת?‬ 355 00:31:58,334 --> 00:32:00,334 ‫אני צריך ליצור קשר עם הבסיס שלי.‬ 356 00:32:00,334 --> 00:32:03,876 ‫כן, אני חושב שיש אחד כזה בהמשך, מעבר למכתש הגדול,‬ 357 00:32:03,876 --> 00:32:05,459 ‫באמצע החור המסריח.‬ 358 00:32:05,459 --> 00:32:07,959 ‫הוא קרוב לעיר שנקראה פעם שיידי סאנדס.‬ 359 00:32:07,959 --> 00:32:10,876 ‫שיידי סאנדס? זה מקום רדיואקטיבי בטירוף.‬ 360 00:32:10,876 --> 00:32:14,376 ‫אתה כבר לא צריך לחשוש מזה, נכון, חבוב?‬ 361 00:32:15,918 --> 00:32:18,376 ‫להת' והיה שלום.‬ 362 00:32:51,084 --> 00:32:52,168 ‫תן לי!‬ 363 00:32:57,376 --> 00:32:58,334 ‫תזדיין! - תזדיין!‬ 364 00:33:12,834 --> 00:33:14,168 ‫שלום, כספת 33.‬ 365 00:33:14,751 --> 00:33:18,001 ‫כהכנה לאכלוס מחדש של שכנתנו, כספת 32,‬ 366 00:33:18,001 --> 00:33:22,126 ‫המפקחת בטי תשלח מאוחר יותר את החלוקה לכספות.‬ 367 00:33:22,126 --> 00:33:26,168 ‫זכרו, לא משנה היכן תמצאו את עצמכם, לשם אתם שייכים.‬ 368 00:33:51,376 --> 00:33:52,418 ‫מה קרה?‬ 369 00:33:53,168 --> 00:33:54,251 ‫אנחנו לא יודעים.‬ 370 00:33:54,251 --> 00:33:56,626 ‫הרופא אומר שזה נראה כמו רעל עכברים.‬ 371 00:33:57,501 --> 00:33:59,209 ‫אנחנו נגלה מי אחראי לזה.‬ 372 00:33:59,209 --> 00:34:01,709 ‫עזוב אותי. אני לא...‬ 373 00:34:01,709 --> 00:34:04,334 ‫לא הייתי עושה דבר כזה.‬ 374 00:34:04,334 --> 00:34:06,126 ‫עוד מוות.‬ 375 00:34:06,126 --> 00:34:07,793 ‫הלוואי שהוא ייגמר.‬ 376 00:34:09,459 --> 00:34:11,584 ‫מה אמרתי לך, נורמן?‬ 377 00:34:13,084 --> 00:34:15,126 ‫למילים יש משמעות.‬ 378 00:34:19,793 --> 00:34:22,376 ‫אנשים יכעסו כשהם ישמעו על זה.‬ 379 00:34:23,293 --> 00:34:26,459 ‫אנשים אוהבים להתלונן על דברים.‬ 380 00:34:36,959 --> 00:34:39,959 {\an8}‫הקצאת כספות הפעלה‬ 381 00:34:39,959 --> 00:34:42,001 ‫שליחת הקצאות אכלוס מחדש‬ 382 00:34:45,043 --> 00:34:47,501 {\an8}‫ברכות! נשארת בכספת 33‬ 383 00:34:47,501 --> 00:34:49,084 ‫בהצלחה! הועברת לכספת 32‬ 384 00:34:49,084 --> 00:34:50,334 ‫לעזאזל.‬ 385 00:34:58,459 --> 00:35:00,084 ‫בהצלחה! הועברת לכספת 32‬ 386 00:35:00,084 --> 00:35:01,168 ‫יש!‬ 387 00:35:03,209 --> 00:35:05,543 {\an8}‫ברכות! נשארת בכספת 33‬ 388 00:35:13,418 --> 00:35:17,959 ‫בהצלחה! הועברת לכספת 32‬ 389 00:35:38,251 --> 00:35:39,501 ‫היי, נורם.‬ 390 00:35:40,584 --> 00:35:45,084 ‫מה שקרה לפושטים פשוט נורא, נכון?‬ 391 00:35:49,668 --> 00:35:53,251 ‫אל תתעכב. אני מחזיקה את התינוק, אז אתה צריך לארוז הכול.‬ 392 00:35:55,709 --> 00:35:57,334 ‫נתגעגע אליך, נורם.‬ 393 00:36:02,418 --> 00:36:03,751 ‫גם אתה עוזב.‬ 394 00:36:04,376 --> 00:36:05,751 ‫כן.‬ 395 00:36:05,751 --> 00:36:08,126 ‫סטף ואני קיבלנו יחידה לזוגות צעירים.‬ 396 00:36:08,126 --> 00:36:09,626 ‫לשלושתנו.‬ 397 00:36:11,543 --> 00:36:14,751 ‫אז פשוט תשכח את כל מה שראינו?‬ 398 00:36:15,543 --> 00:36:18,668 ‫אני מרגיש שזה זמן טוב להתחלה חדשה.‬ 399 00:36:20,001 --> 00:36:21,293 ‫אתה חושב?‬ 400 00:36:22,418 --> 00:36:24,001 ‫נראה שמישהו חושב ככה.‬ 401 00:36:24,001 --> 00:36:25,501 ‫צ'ט.‬ 402 00:36:29,084 --> 00:36:32,626 ‫אתה פחדן. אתה יודע את זה, צ'ט?‬ 403 00:36:36,668 --> 00:36:38,084 ‫כולנו, נורם.‬ 404 00:36:39,376 --> 00:36:41,376 ‫לכן אנחנו חיים בכספת.‬ 405 00:38:07,001 --> 00:38:11,209 ‫טוב, בואי נלך למצוא את אבא שלך.‬ 406 00:38:52,126 --> 00:38:54,334 ‫אבטיפוס 24.008.2-איי של וולט-טק מצב שינה‬ 407 00:38:54,584 --> 00:38:55,418 ‫התחברות מחדש‬ 408 00:39:05,168 --> 00:39:09,793 ‫הכנתי שלושה ספלי שוקו חם. שניים עם מרשמלו, אחד בלי.‬ 409 00:39:10,584 --> 00:39:12,959 ‫- שלושה? יש אחד בשבילי? - כן.‬ 410 00:39:12,959 --> 00:39:15,876 ‫בסדר. אני יוצא בעוד רגע.‬ 411 00:39:15,876 --> 00:39:17,168 ‫טוב.‬ 412 00:39:28,418 --> 00:39:29,959 ‫הבאתי לך שוקו חם, מתוקה.‬ 413 00:39:31,001 --> 00:39:34,543 ‫אם תרצי, תוכלי לקבל את המרשמלו שלי.‬ 414 00:39:34,543 --> 00:39:35,876 ‫איפה אבא?‬ 415 00:39:35,876 --> 00:39:38,876 ‫הוא יוצא בעוד רגע. מה יש לך שם?‬ 416 00:39:45,668 --> 00:39:47,668 ‫אתה צודק, רוזוולט.‬ 417 00:39:49,334 --> 00:39:50,751 ‫מה אתה חושב לעצמך?‬ 418 00:40:02,084 --> 00:40:04,084 ‫לויד וקסנדרה שניהם מדענים‬ 419 00:40:04,084 --> 00:40:07,543 ‫המתמחים בהשפעות הקרינה על הדנ"א האנושי.‬ 420 00:40:07,543 --> 00:40:08,876 ‫נכון,‬ 421 00:40:08,876 --> 00:40:11,959 ‫וכולנו נחיה ונעבוד כאן בכספת 4,‬ 422 00:40:11,959 --> 00:40:15,376 ‫וננהיג קהילה המתנהלת בפיקוח מדענים בלבד.‬ 423 00:40:15,376 --> 00:40:20,084 ‫אני אולי מגלם גיבור בסרטים, אבל אתם גיבורים במציאות.‬ 424 00:40:42,751 --> 00:40:44,668 ‫אסור להכניס כלבים לכספת?‬ 425 00:41:12,709 --> 00:41:15,334 ‫מצטער, דוגמיט, את לא הוא.‬ 426 00:41:38,834 --> 00:41:42,043 ‫קיי-פי-אס-אס‬ 427 00:41:50,418 --> 00:41:53,043 ‫כן. ההסעה שלי אמורה להגיע בכל רגע.‬ 428 00:41:53,043 --> 00:41:54,959 ‫תודה שנתת לי להשתמש ברדיו שלך,‬ 429 00:41:54,959 --> 00:41:57,168 ‫- יפה מצידך. - בשמחה.‬ 430 00:42:00,543 --> 00:42:02,543 ‫אז אמרת קודם שיש אנשים‬ 431 00:42:02,543 --> 00:42:05,209 ‫שלא אוהבים את צלילי המוזיקה הזו? באמת?‬ 432 00:42:05,209 --> 00:42:07,001 ‫אנשים ממש מתרתחים.‬ 433 00:42:07,376 --> 00:42:10,709 ‫אף אחד לא מעריך את העובדה שאלה הקלטות מקוריות.‬ 434 00:42:12,793 --> 00:42:14,793 ‫כבר אי אפשר להשיג את הצליל החם הזה.‬ 435 00:42:15,376 --> 00:42:19,209 ‫אתה יודע, את צלילי הבס, הטרבל, האמצע.‬ 436 00:42:20,668 --> 00:42:22,293 ‫את ה... כן.‬ 437 00:42:23,293 --> 00:42:25,626 ‫- הנה. - זה. בסדר. כן.‬ 438 00:42:27,293 --> 00:42:29,876 ‫אלה ה... צלילי האמצע, נכון?‬ 439 00:42:29,876 --> 00:42:31,584 ‫- כן. - כן.‬ 440 00:42:31,584 --> 00:42:35,126 ‫- ואו, יש על זה ממש דבר כזה. - כן.‬ 441 00:42:35,126 --> 00:42:37,293 ‫לא "על זה", אלא "בזה".‬ 442 00:42:37,293 --> 00:42:39,376 ‫כן, אהבתי מאוד. כן.‬ 443 00:42:39,376 --> 00:42:41,959 ‫יש אנשים שהם פשוט בורים במוזיקה.‬ 444 00:42:41,959 --> 00:42:44,584 ‫- זה די עצוב, הייתי אומר. - בהחלט.‬ 445 00:42:44,584 --> 00:42:45,751 ‫כן.‬ 446 00:42:48,251 --> 00:42:51,626 ‫מלכודות מצוינות, דרך אגב. ממש טובות.‬ 447 00:42:51,626 --> 00:42:53,251 ‫תודה.‬ 448 00:42:55,626 --> 00:42:58,043 ‫בלי בקשות‬ 449 00:43:01,376 --> 00:43:02,793 ‫המלכודת הזאת מטורפת.‬ 450 00:43:04,251 --> 00:43:05,334 ‫מבקרי מוזיקה.‬ 451 00:43:08,209 --> 00:43:09,834 ‫כן.‬ 452 00:43:09,834 --> 00:43:12,584 ‫אנשים פשוט לא מסוגלים להיות נחמדים.‬ 453 00:43:14,334 --> 00:43:15,376 ‫היי, זו ההסעה שלך?‬ 454 00:43:18,959 --> 00:43:20,293 ‫לעזאזל.‬ 455 00:43:21,001 --> 00:43:22,209 ‫כנראה שלא. טוב.‬ 456 00:43:35,876 --> 00:43:38,084 ‫אלוהים, אני מחורבן בלי כוונת.‬ 457 00:43:42,501 --> 00:43:43,793 ‫אנחנו רק רוצים את הראש.‬ 458 00:43:43,793 --> 00:43:45,376 ‫מי את?‬ 459 00:43:45,376 --> 00:43:48,168 ‫אני זאת שערפה אותו.‬ 460 00:43:48,168 --> 00:43:49,793 ‫טוב...‬ 461 00:44:10,001 --> 00:44:12,001 ‫למה אני לא מת?‬ 462 00:44:19,084 --> 00:44:20,501 ‫לא כדאי לך לעשות את זה.‬ 463 00:44:20,501 --> 00:44:22,376 ‫לא אשאיר אותו שם!‬ 464 00:44:26,418 --> 00:44:27,251 ‫לא.‬ 465 00:44:38,751 --> 00:44:40,043 ‫ת'דיוס...‬ 466 00:44:41,626 --> 00:44:43,793 ‫אני חושב שאתה יצור.‬ 467 00:44:45,334 --> 00:44:46,918 ‫אוי, לא.‬ 468 00:44:49,043 --> 00:44:53,834 ‫איזה טיפש אני. לא הייתי צריך לסמוך על רופא עם ריח כזה.‬ 469 00:44:53,834 --> 00:44:55,084 ‫הכניסה לאורחים אסורה‬ 470 00:45:01,043 --> 00:45:02,293 ‫אוי ואבוי.‬ 471 00:45:09,418 --> 00:45:11,168 ‫האחווה.‬ 472 00:45:12,959 --> 00:45:15,501 ‫לעזאזל.‬ 473 00:45:17,293 --> 00:45:20,709 ‫לעזאזל. הם יהרגו אותי אם הם יגלו.‬ 474 00:45:20,709 --> 00:45:23,626 ‫מה? זה טוב, לא? האחווה הם הטובים?‬ 475 00:45:24,293 --> 00:45:26,501 ‫זה ארגון מורכב.‬ 476 00:45:27,376 --> 00:45:28,793 ‫ת'דיוס, תן לי את הראש.‬ 477 00:45:28,793 --> 00:45:31,043 ‫אני אעכב אותם. יהיה לך זמן לברוח.‬ 478 00:45:31,043 --> 00:45:33,001 ‫תעשה את זה בשבילי?‬ 479 00:45:33,001 --> 00:45:34,293 ‫תן לי אותו.‬ 480 00:45:35,418 --> 00:45:36,834 ‫תודה.‬ 481 00:45:36,834 --> 00:45:40,709 ‫אני מצטער על הרבה דברים. לא התכוונתי ש...‬ 482 00:45:40,709 --> 00:45:42,626 ‫טוב. היה נעים להכיר. ביי.‬ 483 00:45:52,251 --> 00:45:53,584 ‫מה אתה עושה?‬ 484 00:45:57,709 --> 00:46:00,459 ‫הם רוצים ראש? אני אתן להם ראש.‬ 485 00:46:03,168 --> 00:46:04,001 ‫מצאי את אביך.‬ 486 00:46:04,001 --> 00:46:05,876 ‫לכי הביתה. זה מה שאני רוצה בשבילך.‬ 487 00:46:05,876 --> 00:46:07,126 ‫אתה אמור לבוא איתי.‬ 488 00:46:07,126 --> 00:46:09,709 ‫הם לעולם לא יפסיקו לחפש את הפריט העתיק.‬ 489 00:46:09,709 --> 00:46:13,209 ‫- אני לא הולכת מכאן. - תסמכי עליי.‬ 490 00:46:47,543 --> 00:46:49,418 ‫אחכה לך. בסדר?‬ 491 00:46:49,418 --> 00:46:51,709 ‫בכספת 33. תמצא אותי.‬ 492 00:46:52,418 --> 00:46:53,251 ‫אמצא.‬ 493 00:46:54,876 --> 00:46:55,918 ‫אמצא אותך.‬ 494 00:47:23,876 --> 00:47:28,793 ‫ועכשיו ניפרד מכל אלה שעוזבים אותנו ועוברים לכספת 32.‬ 495 00:47:29,709 --> 00:47:34,209 ‫כל אחד מהם נבחר הודות לחביבות שלו, למסירות שלו‬ 496 00:47:34,209 --> 00:47:39,959 ‫ולכל התכונות האחרות שמאפיינות חלוצים מוצלחים.‬ 497 00:47:39,959 --> 00:47:42,834 ‫- וכמובן, לכל כספת... - אני לא הולך.‬ 498 00:47:42,834 --> 00:47:45,334 ‫אני לא הולך. אני לא הולך.‬ 499 00:47:45,334 --> 00:47:47,793 ‫אני לא הולך. אני לא...‬ 500 00:47:47,793 --> 00:47:50,209 ‫סליחה, אני לא גר שם.‬ 501 00:47:50,209 --> 00:47:51,876 ‫אני גר שם.‬ 502 00:47:55,626 --> 00:47:56,793 ‫אני גר שם...‬ 503 00:47:58,668 --> 00:48:00,876 ‫סליחה.‬ 504 00:48:00,876 --> 00:48:02,751 ‫סליחה. זה היה מוזר.‬ 505 00:48:03,418 --> 00:48:06,001 ‫סליחה. אני בסדר.‬ 506 00:48:06,501 --> 00:48:07,668 ‫תמשיכי.‬ 507 00:48:08,168 --> 00:48:09,834 ‫תודה.‬ 508 00:48:09,834 --> 00:48:14,043 ‫וכמובן, לכל כספת דרוש מפקח,‬ 509 00:48:14,043 --> 00:48:18,001 ‫ולכן התייעצתי עם המועצה הגבוהה,‬ 510 00:48:18,001 --> 00:48:20,459 ‫ואנו גאים להכריז‬ 511 00:48:20,459 --> 00:48:24,334 ‫על המפקחת הזמנית של כספת 32,‬ 512 00:48:24,334 --> 00:48:26,043 ‫סטפני הרפר.‬ 513 00:48:32,918 --> 00:48:38,001 ‫בזאת חברינו הופכים לשכנינו.‬ 514 00:48:38,793 --> 00:48:40,709 ‫בהצלחה, דיירי 32.‬ 515 00:48:41,918 --> 00:48:43,043 ‫לחץ על הכפתורים.‬ 516 00:50:41,084 --> 00:50:42,834 ‫ברוך הבא, המפקח כניסה‬ 517 00:50:51,793 --> 00:50:54,168 ‫דרושה סיסמה‬ 518 00:51:01,376 --> 00:51:03,668 ‫בטעינה...‬ 519 00:51:03,834 --> 00:51:05,501 ‫מה תרצי לעשות היום, מפקחת 33?‬ 520 00:51:07,959 --> 00:51:11,084 ‫לשלוח הודעה למפקח 31‬ 521 00:51:11,376 --> 00:51:13,709 {\an8}‫בטעינה...‬ 522 00:51:13,709 --> 00:51:15,626 ‫הודעה מכספת 33 ל-31‬ 523 00:51:15,626 --> 00:51:17,209 ‫מפקחת 33:‬ 524 00:51:19,584 --> 00:51:21,584 ‫שלום‬ 525 00:51:26,251 --> 00:51:30,251 ‫בטי?‬ 526 00:51:30,251 --> 00:51:33,168 ‫מה שלומך?‬ 527 00:51:36,168 --> 00:51:39,209 ‫אני צריכה לחזור ל-31.‬ 528 00:51:44,334 --> 00:51:46,501 ‫נחשפת?‬ 529 00:51:51,001 --> 00:51:55,418 ‫המשימה לא מתקדמת לפי התוכנית.‬ 530 00:52:05,584 --> 00:52:08,084 ‫הבנתי.‬ 531 00:52:08,084 --> 00:52:13,168 ‫בואי מייד ל-31.‬ 532 00:52:47,001 --> 00:52:48,418 ‫הלו?‬ 533 00:52:55,501 --> 00:52:56,584 ‫הלו?‬ 534 00:54:13,459 --> 00:54:14,459 ‫הלו?‬ 535 00:54:17,834 --> 00:54:19,251 ‫הלו?‬ 536 00:54:37,668 --> 00:54:38,793 ‫הלו?‬ 537 00:57:39,251 --> 00:57:41,251 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬ 538 00:57:41,251 --> 00:57:43,334 ‫בקרת כתוביות גדי לוי‬