1 00:00:06,126 --> 00:00:09,959 WAT VOORAFGING... 2 00:00:11,209 --> 00:00:14,918 Ik wil hun gezichten wel zien als we terugkomen 3 00:00:14,918 --> 00:00:16,668 met het doelwit. 4 00:00:18,418 --> 00:00:19,418 Maximus. 5 00:00:23,418 --> 00:00:25,543 Dit vieze oude hoofd is nu van mij. 6 00:00:26,168 --> 00:00:28,876 Gek, we kiezen altijd een Overziener uit Kluis 31. 7 00:00:29,793 --> 00:00:34,334 {\an8}Sommigen verhuizen naar Kluis 32 voor een nieuwe start. 8 00:00:34,459 --> 00:00:35,709 Ze hebben mijn man vermoord. 9 00:00:35,709 --> 00:00:39,001 Als je vader hier was, zou hij het juiste doen. 10 00:00:39,584 --> 00:00:42,418 Het radicalisme verspreidt zich door Hollywood. 11 00:00:42,418 --> 00:00:43,751 Kom naar een bijeenkomst. 12 00:00:43,751 --> 00:00:46,168 Ontdek de waarheid over het werk van je vrouw. 13 00:00:46,168 --> 00:00:47,418 Meneer Howard? 14 00:00:48,376 --> 00:00:49,459 Een groot fan. 15 00:00:50,209 --> 00:00:52,501 Welkom bij Kluis 4. 16 00:00:52,501 --> 00:00:53,584 Ga niet naar niveau 12. 17 00:00:55,876 --> 00:00:57,126 Wat levert jullie stroom? 18 00:00:57,126 --> 00:00:58,793 Je hebt onze fusiekern gevonden. 19 00:02:32,543 --> 00:02:34,793 Sandra, we zijn thuis. 20 00:02:52,376 --> 00:02:53,376 Sandra? 21 00:03:15,084 --> 00:03:17,251 Bedankt, lieverd. 22 00:03:18,793 --> 00:03:21,959 Wacht, jij dacht... 23 00:03:29,501 --> 00:03:30,584 Kom nou. 24 00:03:31,043 --> 00:03:33,043 Sandra, wacht even buiten. 25 00:03:38,293 --> 00:03:39,668 Loodboer. 26 00:03:41,168 --> 00:03:42,334 Ik... 27 00:03:43,043 --> 00:03:45,793 Ik heb vast nog wat lood van je ergens in me. 28 00:03:48,793 --> 00:03:50,001 Maar vandaag 29 00:03:52,209 --> 00:03:53,876 zoek ik alleen informatie. 30 00:03:54,918 --> 00:03:58,209 Ik vertel je alles als je ons met rust laat. 31 00:03:59,334 --> 00:04:01,959 Loop ik nou achter? 32 00:04:03,209 --> 00:04:05,376 Jij had toch drie kinderen? 33 00:04:08,751 --> 00:04:11,334 Ik had een oudere zoon, maar hij is vertrokken. 34 00:04:11,334 --> 00:04:14,418 Hij zit al twee jaar bij dat gekke mens in de heuvels. 35 00:04:15,168 --> 00:04:17,001 We hebben niets meer gehoord. 36 00:04:21,001 --> 00:04:23,626 Er is altijd weer een nieuwe groepering. 37 00:04:24,334 --> 00:04:27,334 Nieuwe gelovigen met hun eigen domme ideeën 38 00:04:27,334 --> 00:04:29,834 over hoe ze de wereld gaan redden. 39 00:04:31,376 --> 00:04:35,584 Hoe heette je oudste, zei je? 40 00:04:37,918 --> 00:04:39,334 Rufus, soms? 41 00:04:42,043 --> 00:04:43,084 Ik zei niet... 42 00:04:43,084 --> 00:04:44,543 Dan ben jij dus Tommy. 43 00:04:47,959 --> 00:04:50,834 Wat heb je gedaan? Wat is die envelop? 44 00:04:50,834 --> 00:04:53,751 Kijk, paps, zoals ik het begrijp 45 00:04:55,043 --> 00:04:58,084 heeft Rufus ook Tommy bij dat gekke mens betrokken. 46 00:04:58,959 --> 00:05:00,293 Volgens deze brief 47 00:05:00,293 --> 00:05:04,334 heeft Rufus hem doppen gestuurd om een koerier te betalen 48 00:05:04,834 --> 00:05:09,418 voor 'het veilige vervoer van een overloper van de Enclave' 49 00:05:10,084 --> 00:05:15,084 naar diezelfde gekke vrouw in de heuvels, Moldaver. 50 00:05:16,084 --> 00:05:18,168 Maar mijn probleem is 51 00:05:18,168 --> 00:05:20,834 dat ik toen ik deze brief van je broer kreeg, 52 00:05:21,751 --> 00:05:24,043 hij wat moeilijk leesbaar was. 53 00:05:26,459 --> 00:05:29,668 Haar locatie wordt me vreemd genoeg niet duidelijk. 54 00:05:30,168 --> 00:05:32,251 Vertel me die locatie, 55 00:05:33,126 --> 00:05:34,668 dan ga ik weer. 56 00:05:37,376 --> 00:05:38,709 Het spijt me. 57 00:05:39,334 --> 00:05:43,001 Vertel het hem gewoon, jongen. 58 00:05:44,668 --> 00:05:46,918 Ik wilde niet mijn hele leven wroeten. 59 00:05:46,918 --> 00:05:48,834 Ik wil iets opbouwen. We kunnen... 60 00:05:48,834 --> 00:05:51,834 Zeg hem wat hij wil weten, of hij vermoordt ons. 61 00:05:51,834 --> 00:05:53,626 Ook je zusje. 62 00:06:07,168 --> 00:06:10,168 Ze is in de sterrenwacht. 63 00:06:13,918 --> 00:06:16,751 Ga nu alsjeblieft weg. 64 00:06:22,459 --> 00:06:24,084 Wat denk je, Tommy? 65 00:06:24,793 --> 00:06:27,793 Loop ik hier weg? Of grijp je naar je wapen 66 00:06:27,793 --> 00:06:29,751 voor wat ik je broer heb aangedaan? 67 00:06:32,876 --> 00:06:34,293 Dat doet hij niet. 68 00:06:34,293 --> 00:06:37,793 Misschien niet vandaag, maar ooit misschien wel. 69 00:06:47,584 --> 00:06:48,918 Tommy. 70 00:07:27,126 --> 00:07:32,001 Wat heeft Californië toch, dat we hierheen zijn gekomen? 71 00:07:38,126 --> 00:07:43,001 Misschien de zon, of de vriendelijke mensen. 72 00:07:43,584 --> 00:07:46,834 Maar als je denkt aan de Amerikaanse droom, 73 00:07:46,834 --> 00:07:48,043 KERKDIENST 74 00:07:48,043 --> 00:07:49,918 dan denk je aan Californië. 75 00:07:51,418 --> 00:07:54,418 Maar het is maar een droom. Niet echt. 76 00:07:54,418 --> 00:07:58,959 De atoombom zou het einde van alle oorlogen betekenen. 77 00:08:00,293 --> 00:08:01,959 Dat pakte iets anders uit. 78 00:08:01,959 --> 00:08:04,876 Men vertelde ons dat Amerika steeds beter wordt. 79 00:08:04,876 --> 00:08:07,584 Altijd onderweg naar een betere toekomst. 80 00:08:07,584 --> 00:08:11,334 Maar de toekomst komt dichterbij en we kunnen hem zien. 81 00:08:12,126 --> 00:08:15,709 Hun 'betere toekomst' is de rand van een afgrond. 82 00:08:16,793 --> 00:08:19,293 En wat nadert hij snel. 83 00:08:20,084 --> 00:08:23,334 De soldaten waar we tegen vochten, hun gezinnen, 84 00:08:23,334 --> 00:08:25,293 we hebben meer met hen gemeen 85 00:08:25,293 --> 00:08:28,376 dan met de machthebbers hier, de echte vijand. 86 00:08:28,376 --> 00:08:29,959 Meer gelul kan ik niet aan. 87 00:08:29,959 --> 00:08:31,543 Coop. Cooper. Kom. 88 00:08:32,043 --> 00:08:33,459 Meneer Howard? 89 00:08:34,209 --> 00:08:36,209 Sorry, ik hoorde niet wat u zei. 90 00:08:36,209 --> 00:08:37,834 Ik zei dat 91 00:08:38,543 --> 00:08:40,876 ik het gelul niet meer aankon. 92 00:08:41,376 --> 00:08:46,668 Ik wist niet dat onze favoriete revolverheld zo gevoelig was. 93 00:08:47,501 --> 00:08:50,918 Ik heb m'n principes, mevrouw Williams, meer niet. 94 00:08:51,709 --> 00:08:55,126 En die principes van u, 95 00:08:55,126 --> 00:08:58,584 wat heeft Vault-Tec u ervoor betaald? 96 00:09:00,543 --> 00:09:02,459 Dit is Amerika. 97 00:09:02,459 --> 00:09:06,418 Iedereen heeft een sponsor en geld verdienen is geen schande. 98 00:09:06,418 --> 00:09:08,834 Vault-Tec is het grootste bedrijf in Amerika. 99 00:09:08,834 --> 00:09:11,876 Er valt veel te verdienen aan het einde van de wereld. 100 00:09:11,876 --> 00:09:14,043 En vast ook aan de verkoop 101 00:09:14,043 --> 00:09:16,376 van een ideologie die eindigt in broodnood. 102 00:09:16,376 --> 00:09:19,459 Oké. Sorry. Dit was een vergissing. We gaan. 103 00:09:19,459 --> 00:09:23,293 Nee, ik ben juist blij dat u meneer Howard hebt meegebracht. 104 00:09:25,126 --> 00:09:29,001 Ik ken uw vrouw namelijk. 105 00:09:30,418 --> 00:09:32,668 En wellicht een andere kant van haar. 106 00:09:40,001 --> 00:09:41,293 Hoe kent u mijn vrouw? 107 00:09:41,293 --> 00:09:43,959 Haar afdeling kocht mijn onderzoeksbedrijf. 108 00:09:43,959 --> 00:09:48,084 We ontwikkelden een technologie die moeilijk te commercialiseren is. 109 00:09:48,084 --> 00:09:51,418 Koude fusie, onbeperkte energie. 110 00:09:51,418 --> 00:09:54,793 Ik had dat bijna bereikt toen Vault-Tec ineens 111 00:09:54,793 --> 00:09:57,876 elk bedrijf opkocht waar ik ooit voor gewerkt had. 112 00:09:57,876 --> 00:10:00,543 Elk bedrijf? Wat bent u dan wel niet? 113 00:10:00,543 --> 00:10:02,543 Een communistische miljonair? 114 00:10:02,543 --> 00:10:04,709 Hypocrisie is als geweld in uw films. 115 00:10:04,709 --> 00:10:07,459 Als het alleen voor de schurken is, dan winnen zij. 116 00:10:07,459 --> 00:10:09,834 Dan zal ik u een showbizzgeheim vertellen. 117 00:10:09,834 --> 00:10:12,376 Een goede schurk ziet zichzelf niet als schurk. 118 00:10:12,376 --> 00:10:17,043 Amerika vecht al een decennium om grondstoffen. 119 00:10:17,043 --> 00:10:19,959 Vault-Tec heeft de oplossing voor die oorlog gekocht. 120 00:10:19,959 --> 00:10:21,876 De oorlog waar u in gevochten hebt. 121 00:10:21,876 --> 00:10:23,668 Om 'm te laten verdwijnen? 122 00:10:23,668 --> 00:10:26,918 Omdat hij niet in hun verdienmodel paste. 123 00:10:26,918 --> 00:10:30,293 Ik wil 'm terug, met uw hulp. 124 00:10:37,293 --> 00:10:38,418 Wat is dit? 125 00:10:38,418 --> 00:10:39,834 Een afluisterapparaat. 126 00:10:40,293 --> 00:10:42,293 Een afluisterapparaat? Wat wilt u... 127 00:10:43,043 --> 00:10:44,626 Moet ik mijn vrouw bespioneren? 128 00:10:55,709 --> 00:10:58,126 - Succes met de revolutie. - Nee, hou maar. 129 00:10:58,126 --> 00:10:59,668 Als gebaar. 130 00:11:01,709 --> 00:11:04,126 Ik ben geen communist, meneer Howard. 131 00:11:04,126 --> 00:11:08,793 Dat is gewoon een scheldwoord voor mensen die niet krankzinnig zijn. 132 00:11:50,334 --> 00:11:52,209 We lieten jullie toe in ons huis, 133 00:11:52,209 --> 00:11:55,334 verzorgden jullie wonden, gaven jullie eten en drinken. 134 00:11:55,334 --> 00:11:57,584 Maar toch ging je naar niveau 12. 135 00:11:57,584 --> 00:11:59,959 Ik zag wat jullie die vrouwen aandeden. 136 00:12:00,584 --> 00:12:03,668 Jullie experimenteerden met ze. Het is walgelijk. 137 00:12:03,668 --> 00:12:05,834 Ze moet de holoband zien. 138 00:12:05,834 --> 00:12:07,959 Goed. Speel de band af. 139 00:12:15,876 --> 00:12:18,293 - Wat is dit? - Jouw geschiedenis. 140 00:12:19,168 --> 00:12:22,001 Overziener Hawthorne, laatste invoer. 141 00:12:22,001 --> 00:12:24,209 Het zou op dit punt irrationeel zijn 142 00:12:24,209 --> 00:12:27,459 om te ontkennen dat dit mijn laatste woorden kunnen zijn. 143 00:12:28,626 --> 00:12:31,459 Maar ondanks onze resultaten hier vind ik toch 144 00:12:31,459 --> 00:12:34,418 dat een maatschappij geleid door wetenschappers 145 00:12:34,418 --> 00:12:37,168 de ideale samenlevingsvorm is. 146 00:12:38,709 --> 00:12:41,543 Gebruik ons niet als voorbeeld 147 00:12:41,543 --> 00:12:45,376 van wat er gebeurt als wetenschappers onbeperkte macht krijgen. 148 00:12:45,376 --> 00:12:46,501 Ik heb hulp nodig. 149 00:12:46,501 --> 00:12:51,001 Er zit potentie in het kruisen van mensen met stralingsbestendige soorten. 150 00:12:53,626 --> 00:12:56,668 Onze proefpersonen waren minder gehoorzaam dan verwacht. 151 00:13:00,751 --> 00:13:02,626 Cassandra. 152 00:13:02,626 --> 00:13:03,834 O, god. 153 00:13:05,126 --> 00:13:07,251 Nee. Nee. Nee. 154 00:13:26,334 --> 00:13:29,751 Sorry, ik heb die beelden lang niet gezien. 155 00:13:31,459 --> 00:13:35,126 Maar het is een aangrijpende herinnering aan het doel van deze plek. 156 00:13:37,001 --> 00:13:39,001 Ik begrijp het niet. 157 00:13:39,709 --> 00:13:42,334 In het lab zag ik jullie dokters... 158 00:13:42,334 --> 00:13:47,084 Ze verzachtten de pijn van de stakkers die jullie naar binnen gelokt hebben. 159 00:13:47,751 --> 00:13:50,543 Zijn voorouders waren proefkonijnen 160 00:13:50,543 --> 00:13:54,668 van de oorspronkelijke bewoners, tot de proefkonijnen in opstand kwamen. 161 00:13:54,668 --> 00:13:59,126 Het schepsel op de band was mijn oudoom Peter, aan moederskant. 162 00:14:02,001 --> 00:14:04,793 Het spijt me zo. 163 00:14:06,126 --> 00:14:10,751 Ik wist niet dat de oorspronkelijke Kluisbewoners hier zo raar waren. 164 00:14:11,584 --> 00:14:13,459 Mijn Kluis is niet zo. 165 00:14:14,834 --> 00:14:17,251 Wat was het experiment in 33? 166 00:14:18,959 --> 00:14:21,793 Er is geen experiment. 167 00:14:26,209 --> 00:14:29,126 Je onwetendheid is geen excuus voor je wreedheid. 168 00:14:29,126 --> 00:14:33,918 Je hebt ons thuis besmet met geweld en daar moet je voor boeten. 169 00:14:36,626 --> 00:14:37,501 Nee. 170 00:14:38,001 --> 00:14:40,293 Alsjeblieft, ik ben een goed mens. 171 00:14:48,251 --> 00:14:52,126 Alsjeblieft. Laat me gaan. 172 00:15:38,209 --> 00:15:39,293 Ben je klaar? 173 00:15:43,126 --> 00:15:44,793 Oké, daar gaan we. 174 00:15:55,543 --> 00:15:57,376 Ik ga dood. 175 00:15:58,376 --> 00:16:01,376 Dat is mijn voet. Het is geen eten, oké? 176 00:16:02,751 --> 00:16:04,959 Als je een mens was, 177 00:16:04,959 --> 00:16:07,501 zou je geen vrienden hebben, weet je dat? 178 00:16:09,834 --> 00:16:11,501 Oké, ik ga herevalueren. 179 00:16:12,251 --> 00:16:13,668 Wat heb ik nodig? 180 00:16:13,668 --> 00:16:15,959 Dit stomme ding? Wil je dat ook? 181 00:16:15,959 --> 00:16:17,668 Iedereen wil het. 182 00:16:17,668 --> 00:16:19,626 Nou, het is van mij. 183 00:16:19,626 --> 00:16:21,501 Jij denkt dat alles van jou is. 184 00:16:21,501 --> 00:16:23,501 Dat is best egoïstisch van je. 185 00:16:23,501 --> 00:16:26,084 Je bijt maar raak, je gaat maar raak. 186 00:16:26,834 --> 00:16:28,959 Het is altijd wat. 187 00:16:29,626 --> 00:16:31,793 Oké. Ja. 188 00:16:32,876 --> 00:16:34,501 Dit kun je niet eten. 189 00:16:44,001 --> 00:16:45,001 Weet je wat? 190 00:16:49,001 --> 00:16:50,584 Ja, geweldig. 191 00:16:50,584 --> 00:16:51,918 Veel ruimte. 192 00:16:52,626 --> 00:16:54,043 Je bent een ongeleid projectiel. 193 00:16:54,043 --> 00:16:57,376 Je mag deze belangrijke missie niet in gevaar brengen. 194 00:16:57,376 --> 00:16:59,376 Hij gaat ons allemaal te boven. 195 00:17:03,793 --> 00:17:04,793 Prima. 196 00:17:05,876 --> 00:17:08,043 Kijk. Je hebt zelfs een raampje. 197 00:17:08,043 --> 00:17:09,293 Het komt wel goed. 198 00:17:14,126 --> 00:17:15,543 Je krijgt toch lucht? 199 00:17:17,584 --> 00:17:19,084 Ik moet een radiomast vinden. 200 00:17:19,584 --> 00:17:22,543 Ik moet dit hoofd aan de Broederschap geven. 201 00:17:23,959 --> 00:17:25,543 En de eer opstrijken. 202 00:17:33,376 --> 00:17:35,834 We zijn hier allemaal overlevenden 203 00:17:36,709 --> 00:17:40,543 die met geluk een stukje vrede gevonden hebben, 204 00:17:40,543 --> 00:17:42,126 een stukje tolerantie. 205 00:17:43,126 --> 00:17:47,543 Het maakt niet uit waar je vandaan komt of wat je gelooft. 206 00:17:47,543 --> 00:17:50,043 Je verdient veiligheid. 207 00:17:56,376 --> 00:17:57,793 Tenzij 208 00:18:03,709 --> 00:18:06,126 je die vrede bedreigt. 209 00:18:21,084 --> 00:18:24,168 Omdat je een mede-overlevende letsel hebt toegebracht, 210 00:18:25,543 --> 00:18:28,668 word je hierbij ter dood veroordeeld 211 00:18:30,709 --> 00:18:34,084 door verbanning naar de oppervlakte. 212 00:18:46,751 --> 00:18:47,751 Sorry. 213 00:18:49,043 --> 00:18:50,751 Ik ben er bijna. 214 00:18:52,918 --> 00:18:55,001 Kun je deze slijpen, alsjeblieft? 215 00:19:10,626 --> 00:19:13,459 Laten jullie me zomaar gaan? 216 00:19:14,918 --> 00:19:18,543 Dat is een nogal optimistische kijk. 217 00:19:19,168 --> 00:19:23,334 Je zult vrijwel onmiddellijk door iets gruwelijks gedood worden. 218 00:19:24,001 --> 00:19:27,334 {\an8}Daarom geven we je twee weken proviand mee. 219 00:19:27,334 --> 00:19:28,459 {\an8}Bedankt, Kathy. 220 00:19:28,459 --> 00:19:31,626 Daarna ben je op jezelf aangewezen, Goosey. 221 00:19:34,668 --> 00:19:35,918 Dat is... 222 00:19:37,626 --> 00:19:40,459 Dat is heel aardig van jullie. 223 00:19:41,043 --> 00:19:46,084 Oké, dan is het nu tijd om te gaan. 224 00:19:46,084 --> 00:19:47,918 Mag ik één ding van jullie vragen? 225 00:19:47,918 --> 00:19:51,293 Natuurlijk draagt iemand het proviand naar boven. 226 00:19:51,293 --> 00:19:54,168 Mijn vriend vindt het hier heel fijn. 227 00:19:54,168 --> 00:19:56,043 Hij is een goed mens. 228 00:19:56,043 --> 00:19:59,543 Hij verdient een fijne, veilige plek. 229 00:20:00,293 --> 00:20:01,334 Een plek als deze. 230 00:20:01,751 --> 00:20:04,959 Ik ben niet echt in de positie 231 00:20:04,959 --> 00:20:07,668 om een gunst te vragen, maar... 232 00:20:12,834 --> 00:20:14,251 Mag hij blijven? 233 00:20:21,668 --> 00:20:23,668 Noodstroom ingeschakeld. 234 00:20:35,293 --> 00:20:37,834 Laat haar gaan. 235 00:21:13,084 --> 00:21:14,751 Titus, hou op. 236 00:21:16,251 --> 00:21:17,626 Ze laten me gaan. 237 00:21:19,459 --> 00:21:20,459 Echt waar? 238 00:21:21,043 --> 00:21:22,043 Ja. 239 00:21:27,293 --> 00:21:28,459 Sorry. 240 00:21:30,043 --> 00:21:31,876 Kan iemand kijken of hij in orde is? 241 00:21:45,918 --> 00:21:47,334 Wat? 242 00:21:49,293 --> 00:21:51,376 We hebben hun fusiekern gestolen. 243 00:21:51,876 --> 00:21:53,876 Ja, maar... 244 00:21:55,376 --> 00:21:57,209 Die had ik nodig voor het harnas. 245 00:21:57,209 --> 00:21:58,668 Zonder hun fusiekern 246 00:21:58,668 --> 00:22:02,126 hebben ze maar een paar dagen stroom. En... 247 00:22:02,126 --> 00:22:04,043 En wat dan? 248 00:22:05,418 --> 00:22:08,084 Nee. 249 00:22:08,084 --> 00:22:09,709 - Ja. - Nee. 250 00:22:09,709 --> 00:22:11,918 Teruggeven is het juiste. 251 00:22:11,918 --> 00:22:15,293 Dan is het harnas nutteloos. Zo kan ik geen ridder zijn. 252 00:22:15,293 --> 00:22:19,376 Je kunt ook geen ridder zijn als je mensen besteelt. 253 00:22:19,376 --> 00:22:21,876 Maar ik kan mensen helpen met dit harnas. 254 00:22:23,376 --> 00:22:26,168 Ik wil jou bijvoorbeeld helpen. 255 00:22:27,001 --> 00:22:29,209 Wil je echt hun fusiekern teruggeven 256 00:22:29,209 --> 00:22:31,043 als je je vader niet terugkrijgt? 257 00:22:33,001 --> 00:22:37,418 Als mijn vader ontdekte dat ik voor hem een hele gemeenschap vernietigd had... 258 00:22:41,793 --> 00:22:43,793 Hij zou er kapot van zijn. 259 00:22:50,584 --> 00:22:52,001 Ik kan het niet. 260 00:23:26,876 --> 00:23:28,293 Kom. 261 00:24:00,834 --> 00:24:02,043 Bedankt. 262 00:24:08,293 --> 00:24:10,293 Denk je aan die oesters? 263 00:24:28,918 --> 00:24:31,751 In mijn Kluis hebben we geen oesters. 264 00:24:32,959 --> 00:24:34,876 We hebben tonijn in blik. 265 00:24:36,709 --> 00:24:40,459 Maar als je van oesters houdt, hou je vast van tonijn in blik. 266 00:24:48,084 --> 00:24:51,668 Ik zou gaan trouwen met een vreemde uit een andere Kluis. 267 00:24:52,668 --> 00:24:55,584 Dat liep niet goed af. 268 00:24:56,251 --> 00:24:59,084 Ik heb weinig geluk met vreemden. 269 00:25:03,084 --> 00:25:06,334 Maar, Titus, 270 00:25:08,376 --> 00:25:10,959 ik kan eerlijk zeggen 271 00:25:10,959 --> 00:25:14,626 dat jij de beste vreemde bent die ik ooit ontmoet heb. 272 00:25:15,918 --> 00:25:18,168 Je bent een goed mens. 273 00:25:19,168 --> 00:25:21,584 Als je wilt, 274 00:25:22,834 --> 00:25:27,418 wanneer dit voorbij is, kun je bij ons in Kluis 33 komen wonen. 275 00:25:34,209 --> 00:25:35,626 Bij mij. 276 00:25:45,376 --> 00:25:47,251 Ik moet je iets vertellen. 277 00:25:47,251 --> 00:25:50,751 - Zeg gewoon 'ja'. - Ik heet geen Titus. Ik heet Maximus. 278 00:25:50,751 --> 00:25:54,584 Titus is de naam van de ridder die dit harnas voor mij bezat. 279 00:25:59,209 --> 00:26:01,209 Hij bedreigde me, dus ik hielp hem niet 280 00:26:01,209 --> 00:26:02,709 en keek toe hoe hij stierf. 281 00:26:02,709 --> 00:26:05,918 Ik heb zijn harnas gestolen en tegen jou gelogen. 282 00:26:09,084 --> 00:26:11,876 Dus alles wat je zegt over 283 00:26:12,418 --> 00:26:14,043 dat ik een goed mens ben... 284 00:26:28,084 --> 00:26:31,501 Ik heb net een onschuldige zuur in z'n gezicht gegooid. 285 00:26:31,501 --> 00:26:33,751 En ik ben pas twee weken boven. 286 00:26:36,709 --> 00:26:38,209 Het Braakland is waardeloos. 287 00:26:42,543 --> 00:26:44,959 Ja. Soms. 288 00:26:50,043 --> 00:26:52,626 Wil je bij mij komen wonen in mijn Kluis? 289 00:26:55,584 --> 00:26:56,793 Ja. 290 00:26:57,876 --> 00:26:59,709 Natuurlijk. 291 00:27:16,209 --> 00:27:17,834 Kom, we gaan dat hoofd vinden. 292 00:27:26,168 --> 00:27:30,459 Hoi hoi, dit is DJ Carl bij KPSS 293 00:27:30,459 --> 00:27:33,543 vanaf de voet van de ooit zo mooie Hollywood Hills. 294 00:27:33,543 --> 00:27:37,043 Zoals de meeste weken is deze week vioolweek bij KPSS. 295 00:27:37,043 --> 00:27:39,834 Dan besteed ik mijn hele zendtijd aan wegdromen 296 00:27:39,834 --> 00:27:43,084 bij mijn kleine maar fijne verzameling vioolmuziek. 297 00:27:43,084 --> 00:27:45,751 Ga lekker achterover zitten en geniet van 298 00:27:45,751 --> 00:27:49,084 de speelse, gedurfde klanken van violisten van vroeger. 299 00:27:49,084 --> 00:27:51,168 En als het je niet bevalt, 300 00:27:51,168 --> 00:27:54,251 onthoud dat ik geen bezoek ontvang. 301 00:27:54,251 --> 00:27:56,084 Een briefkaart is meer dan genoeg. 302 00:27:56,084 --> 00:27:58,626 Hoe dan ook, geniet ervan. 303 00:28:43,751 --> 00:28:44,834 Pardon. 304 00:28:44,834 --> 00:28:47,459 Dood me niet. Ik ben een dokter. Ik kan je helpen. 305 00:28:51,834 --> 00:28:55,418 Ik kom niet vaak iemand tegen met een menselijk hoofd bij zich. 306 00:28:55,418 --> 00:28:57,501 Dit is niets bijzonders. 307 00:28:57,501 --> 00:29:00,501 Het is meer een soort souvenir. 308 00:29:00,918 --> 00:29:02,001 O, ja? 309 00:29:02,001 --> 00:29:04,834 Welkom in mijn nederige apotheek. 310 00:29:05,834 --> 00:29:07,334 Ga zitten, beste knul. 311 00:29:07,334 --> 00:29:11,334 We gaan eens kijken naar dat zere pootje van je. 312 00:29:23,126 --> 00:29:25,459 Ik heb deze aandoening eerder gezien. 313 00:29:25,459 --> 00:29:27,043 Iemand heeft erop gestapt. 314 00:29:27,043 --> 00:29:29,376 Ja, soms is dat dodelijk. 315 00:29:29,376 --> 00:29:31,876 Maar je boft, want ik heb het medicijn. 316 00:29:31,876 --> 00:29:35,209 Ik bezit serums en elixers 317 00:29:35,209 --> 00:29:38,209 voor elke mogelijk kwaal en tegenspoed 318 00:29:38,209 --> 00:29:40,334 die een reiziger kan overkomen. 319 00:29:50,543 --> 00:29:53,793 Waarom zou ik je niet doden en al je medicijnen stelen? 320 00:29:53,793 --> 00:29:56,543 Nou, wat serums betreft, 321 00:29:56,543 --> 00:30:01,334 weten weinigen het verschil tussen giftig en goedaardig. 322 00:30:01,334 --> 00:30:04,751 Een troebel groen kan de lichaamssappen stimuleren, 323 00:30:04,751 --> 00:30:07,168 maar een zilte klaverkleur en... 324 00:30:09,793 --> 00:30:13,793 Daar kleddert je dikke darm uit je lijf. 325 00:30:14,793 --> 00:30:16,376 Maar welke is het? 326 00:30:17,209 --> 00:30:18,876 - Welke is het? - Prima. 327 00:30:18,876 --> 00:30:20,418 Geef me de goeie. 328 00:30:20,418 --> 00:30:21,751 Oké. 329 00:30:23,168 --> 00:30:25,751 Eerst moeten we nog mijn honorarium bespreken. 330 00:30:28,376 --> 00:30:30,459 Ik heb geen doppen. Maar... 331 00:30:33,959 --> 00:30:35,001 Gossie. 332 00:30:35,918 --> 00:30:37,876 - Is dat een... - Fusiekern. 333 00:30:39,501 --> 00:30:41,834 Die zie je niet vaak meer, hè? 334 00:30:43,001 --> 00:30:45,584 Maar als je wilt overleven, 335 00:30:47,751 --> 00:30:49,751 geen slechte ruil. 336 00:30:54,126 --> 00:30:56,126 Oké. Hier. 337 00:30:57,543 --> 00:30:59,793 Goed, laten we beginnen. 338 00:31:12,043 --> 00:31:15,543 Het elixer dat ik gebrouwen heb, geneest alles, 339 00:31:16,334 --> 00:31:18,376 maar dan ook alles. 340 00:31:18,376 --> 00:31:20,918 Maar ik waarschuw je. De smaak valt erg tegen. 341 00:31:20,918 --> 00:31:22,501 Geef nou maar. 342 00:31:28,043 --> 00:31:29,251 Het spijt me. 343 00:31:35,084 --> 00:31:38,793 Maar het resultaat, ja. Het resultaat... 344 00:31:46,584 --> 00:31:48,751 Krijg nou wat. 345 00:31:49,751 --> 00:31:50,751 Bedankt. 346 00:31:51,209 --> 00:31:52,834 Graag gedaan, vrind. 347 00:31:55,751 --> 00:31:58,334 Weet je een radiomast te vinden? 348 00:31:58,334 --> 00:32:00,334 Ik moet contact opnemen met m'n basis. 349 00:32:00,334 --> 00:32:03,876 Er is er een daarginder, voorbij de grote krater, 350 00:32:03,876 --> 00:32:05,459 midden in de puinzooi. 351 00:32:05,459 --> 00:32:07,959 Bij een stad die Shady Sands heette. 352 00:32:07,959 --> 00:32:10,876 Shady Sands? Daar is het hartstikke radioactief. 353 00:32:10,876 --> 00:32:14,376 Daar hoef jij je niet meer druk om te maken, of wel? 354 00:32:15,918 --> 00:32:18,376 Groetjes en tabee. 355 00:32:51,084 --> 00:32:52,168 Geef hier. 356 00:32:57,376 --> 00:32:58,334 - Val dood. - Rot op. 357 00:33:12,834 --> 00:33:14,168 Hallo, Kluis 33. 358 00:33:14,751 --> 00:33:18,001 Ter voorbereiding op de herbevolking van onze aangrenzende Kluis 32 359 00:33:18,001 --> 00:33:22,126 zal Overziener Betty vandaag toewijzingen uitsturen. 360 00:33:22,126 --> 00:33:26,168 Onthoud, wat het ook wordt, daar hoor je thuis. 361 00:33:51,376 --> 00:33:52,418 Wat is er gebeurd? 362 00:33:53,168 --> 00:33:54,251 Dat weten we niet. 363 00:33:54,251 --> 00:33:56,626 Het lijkt op rattengif, zegt de dokter. 364 00:33:57,501 --> 00:33:59,209 We achterhalen de dader wel. 365 00:33:59,209 --> 00:34:01,709 Laat me los. 366 00:34:01,709 --> 00:34:04,334 Ik zou zoiets niet doen. 367 00:34:04,334 --> 00:34:06,126 Nog meer dood. 368 00:34:06,126 --> 00:34:07,793 Kwam er maar een einde aan. 369 00:34:09,459 --> 00:34:11,584 Wat zei ik je, Norm? 370 00:34:13,084 --> 00:34:15,126 Woorden hebben betekenis. 371 00:34:19,793 --> 00:34:22,376 Mensen zullen niet blij zijn als ze dit horen. 372 00:34:23,293 --> 00:34:26,459 Mensen maken zich graag druk over iets. 373 00:34:36,959 --> 00:34:39,959 {\an8}KLUISTOEWIJZING OPSTARTEN 374 00:34:39,959 --> 00:34:42,001 TOEWIJZING HERBEVOLKING UITSTUREN 375 00:34:45,043 --> 00:34:47,501 {\an8}GEFELICITEERD! JE BLIJFT IN 33 376 00:34:47,501 --> 00:34:49,084 WE ZEGGEN JE VAARWEL! JE GAAT NAAR 32 377 00:35:38,251 --> 00:35:39,501 Hoi, Norm. 378 00:35:40,584 --> 00:35:45,084 Vreselijk van die Rovers, hè? 379 00:35:49,668 --> 00:35:53,251 Kom snel terug. Ik heb de baby, dus jij moet alles inpakken. 380 00:35:55,709 --> 00:35:57,334 We zullen je missen, Norm. 381 00:36:02,418 --> 00:36:03,751 Jij gaat ook. 382 00:36:04,376 --> 00:36:05,751 Ja. 383 00:36:05,751 --> 00:36:08,126 Steph en ik hebben een starterswoning. 384 00:36:08,126 --> 00:36:09,626 Wij met z'n drietjes. 385 00:36:11,543 --> 00:36:14,751 Dus je gaat alles vergeten wat we gezien hebben? 386 00:36:15,543 --> 00:36:18,668 Dit lijkt me een goed moment voor een frisse start. 387 00:36:20,001 --> 00:36:21,293 Vind je? 388 00:36:22,418 --> 00:36:24,001 Iemand duidelijk wel. 389 00:36:24,001 --> 00:36:25,501 Chet. 390 00:36:29,084 --> 00:36:32,626 Je bent een lafaard, weet je dat? 391 00:36:36,668 --> 00:36:38,084 Dat zijn we allemaal. 392 00:36:39,376 --> 00:36:41,376 Daarom wonen we in een Kluis. 393 00:38:07,001 --> 00:38:11,209 Kom. We gaan je baasje zoeken. 394 00:38:54,584 --> 00:38:55,418 VERBINDEN 395 00:39:05,168 --> 00:39:09,793 Drie warme chocolademelk, twee met marshmallows, een zonder. 396 00:39:10,584 --> 00:39:12,959 Drie? Ook een voor mij? 397 00:39:12,959 --> 00:39:15,876 Oké. Ik kom er zo aan. 398 00:39:15,876 --> 00:39:17,168 Oké. 399 00:39:28,418 --> 00:39:29,959 Hier is je warme chocola. 400 00:39:31,001 --> 00:39:34,543 Je mag mijn marshmallows wel. 401 00:39:34,543 --> 00:39:35,876 Waar is papa? 402 00:39:35,876 --> 00:39:38,876 Hij komt zo. Wat heb je daar? 403 00:39:45,668 --> 00:39:47,668 Je hebt gelijk, Roosevelt. 404 00:39:49,334 --> 00:39:50,751 Wat bezielde je? 405 00:40:02,084 --> 00:40:04,084 Lloyd en Cassandra zijn wetenschappers, 406 00:40:04,084 --> 00:40:07,543 gespecialiseerd in het effect van straling op menselijk DNA. 407 00:40:07,543 --> 00:40:08,876 Dat klopt. 408 00:40:08,876 --> 00:40:11,959 En straks wonen en werken we hier in Kluis 4, 409 00:40:11,959 --> 00:40:15,376 aan het hoofd van een gemeenschap van wetenschappers. 410 00:40:15,376 --> 00:40:20,084 Ik speel wel een held in films, maar jullie zijn de echte helden. 411 00:40:42,751 --> 00:40:44,668 Geen honden in de Kluis? 412 00:41:12,709 --> 00:41:15,334 Sorry, maar jij bent hem niet. 413 00:41:50,418 --> 00:41:53,043 Mijn lift komt er zo aan. 414 00:41:53,043 --> 00:41:54,959 Bedankt voor het gebruik van je radio. 415 00:41:54,959 --> 00:41:57,168 - Dat was heel aardig. - Geen probleem. 416 00:42:00,543 --> 00:42:02,543 Dus jij zegt dat sommige mensen 417 00:42:02,543 --> 00:42:05,209 echt niet van deze muziek houden? 418 00:42:05,209 --> 00:42:07,001 Ze worden superboos. 419 00:42:07,376 --> 00:42:10,709 Ze waarderen niet dat dit de originele opnames zijn. 420 00:42:12,793 --> 00:42:14,793 Dat warme geluid heb je niet meer. 421 00:42:15,376 --> 00:42:19,209 De lage tonen, de hoge tonen, de middentonen. 422 00:42:20,668 --> 00:42:22,293 Dat... Ja. 423 00:42:23,293 --> 00:42:25,626 - Hier. - Dat. Oké. Ja. 424 00:42:27,293 --> 00:42:29,876 Dat zijn de middentonen, toch? 425 00:42:31,668 --> 00:42:35,126 Jemig, daar zit echt dat ding op. 426 00:42:35,126 --> 00:42:37,293 Nou ja, niet erop. Erin. 427 00:42:37,293 --> 00:42:39,376 Ja, heel mooi. 428 00:42:39,376 --> 00:42:41,959 Sommige mensen weten gewoon niks van muziek. 429 00:42:41,959 --> 00:42:44,584 - Dat is best triest. - Heel erg. 430 00:42:44,584 --> 00:42:45,751 Ja. 431 00:42:48,251 --> 00:42:51,626 Goed werk met die valstrikken, trouwens. 432 00:42:51,626 --> 00:42:53,251 Bedankt, zeg. 433 00:42:55,626 --> 00:42:58,043 GEEN VERZOEKNUMMERS 434 00:43:01,376 --> 00:43:02,793 Die ene is te gek. 435 00:43:04,251 --> 00:43:05,334 Critici. 436 00:43:08,209 --> 00:43:09,834 Ja. 437 00:43:09,834 --> 00:43:12,584 Mensen kunnen niet gewoon aardig zijn. 438 00:43:14,334 --> 00:43:15,376 Is dat jouw vervoer? 439 00:43:18,959 --> 00:43:20,293 Verdorie. 440 00:43:21,001 --> 00:43:22,209 Kennelijk niet. Oké. 441 00:43:35,876 --> 00:43:38,084 Ik kan ook niks zonder vizier. 442 00:43:42,501 --> 00:43:43,793 We willen alleen het hoofd. 443 00:43:43,793 --> 00:43:45,376 Wie ben jij? 444 00:43:45,376 --> 00:43:48,168 Ik heb het hoofd afgehakt. 445 00:43:48,168 --> 00:43:49,793 Oké. 446 00:44:10,001 --> 00:44:12,001 Waarom ben ik niet dood? 447 00:44:19,084 --> 00:44:20,501 Dat zou ik niet doen. 448 00:44:20,501 --> 00:44:22,376 Ik laat 'm niet zitten. 449 00:44:26,418 --> 00:44:27,251 Nee. 450 00:44:38,751 --> 00:44:40,043 Thaddeus... 451 00:44:41,626 --> 00:44:43,793 Volgens mij ben je een ghoul. 452 00:44:45,334 --> 00:44:46,918 Nee. 453 00:44:49,043 --> 00:44:53,834 Wat ben ik toch dom. Die dokter stonk al zo erg. 454 00:45:01,043 --> 00:45:02,293 O, man. 455 00:45:09,418 --> 00:45:11,168 De Broederschap. 456 00:45:12,959 --> 00:45:15,501 Verdomme. 457 00:45:17,293 --> 00:45:20,709 Verdomme. Ze vermoorden me als ze erachter komen. 458 00:45:20,709 --> 00:45:23,626 Wat? Dit is toch goed? De Broederschap zijn de goeien? 459 00:45:24,293 --> 00:45:26,501 Het is een ingewikkelde club. 460 00:45:27,376 --> 00:45:28,793 Geef me het hoofd. 461 00:45:28,793 --> 00:45:31,043 Ik hou ze op, dan kan jij ontsnappen. 462 00:45:31,043 --> 00:45:33,001 Zou je dat voor me doen? 463 00:45:33,001 --> 00:45:34,293 Geef het aan me. 464 00:45:35,418 --> 00:45:36,834 Bedankt. 465 00:45:36,834 --> 00:45:40,709 Ik heb van veel dingen spijt. Ik wilde niet... 466 00:45:40,709 --> 00:45:42,626 Oké. Leuk kennis te maken. Doei. 467 00:45:52,251 --> 00:45:53,584 Wat doe je? 468 00:45:57,709 --> 00:46:00,459 Als ze een hoofd willen, kunnen ze er een krijgen. 469 00:46:03,168 --> 00:46:04,001 Vind je pa. 470 00:46:04,001 --> 00:46:05,876 Ga naar huis. Dat wil ik voor jou. 471 00:46:05,876 --> 00:46:07,126 Ga met me mee. 472 00:46:07,126 --> 00:46:09,709 Ze zullen blijven zoeken naar het artefact. 473 00:46:09,709 --> 00:46:13,209 - Ik ga niet weg. - Vertrouw me. 474 00:46:47,543 --> 00:46:49,418 Ik wacht op je. Oké. 475 00:46:49,418 --> 00:46:51,709 In Kluis 33. Vind me. 476 00:46:52,418 --> 00:46:53,251 Zal ik doen. 477 00:46:54,876 --> 00:46:55,918 Zal ik doen. 478 00:47:23,876 --> 00:47:28,793 Nu nemen we afscheid van iedereen die naar Kluis 32 gaat. 479 00:47:29,709 --> 00:47:34,209 Gekozen voor hun prettige gezelschap en doorzettingsvermogen 480 00:47:34,209 --> 00:47:39,959 en alle andere kwaliteiten die een succesvolle pionier bezit. 481 00:47:39,959 --> 00:47:42,834 - En natuurlijk heeft elke Kluis... - Ik ga niet. 482 00:47:42,834 --> 00:47:47,793 Ik ga niet. Ik... 483 00:47:47,793 --> 00:47:50,209 Pardon. Ik woon daar niet. 484 00:47:50,209 --> 00:47:51,876 Ik woon daar. 485 00:47:55,626 --> 00:47:56,793 Ik woon daar. 486 00:47:58,668 --> 00:48:00,876 Sorry. 487 00:48:00,876 --> 00:48:02,751 Sorry, dat was raar. 488 00:48:03,418 --> 00:48:06,001 Sorry, ik ben in orde. 489 00:48:06,501 --> 00:48:07,668 Ga door. 490 00:48:08,168 --> 00:48:09,834 Bedankt. 491 00:48:09,834 --> 00:48:14,043 En natuurlijk heeft elke Kluis een Overziener nodig. 492 00:48:14,043 --> 00:48:18,001 Daarom heb ik overlegd met de Hoge Raad. 493 00:48:18,001 --> 00:48:20,459 Met veel genoegen kondigen we aan 494 00:48:20,459 --> 00:48:24,334 als interim-overziener van Kluis 32 495 00:48:24,334 --> 00:48:26,043 Stephanie Harper. 496 00:48:32,918 --> 00:48:38,001 En zo worden onze vrienden onze buren. 497 00:48:38,793 --> 00:48:40,709 Veel succes, Tweeëndertigers. 498 00:48:41,918 --> 00:48:43,043 Ga je gang. 499 00:50:41,084 --> 00:50:42,834 WELKOM OVERZIENER 500 00:50:51,793 --> 00:50:54,168 WACHTWOORD VEREIST 501 00:51:01,376 --> 00:51:03,668 LADEN... 502 00:51:03,834 --> 00:51:05,501 WAT WIL JE VANDAAG DOEN, OVERZIENER 33? 503 00:51:07,959 --> 00:51:11,084 BERICHT STUREN NAAR OVERZIENER 31 504 00:51:11,376 --> 00:51:13,709 {\an8}LADEN... 505 00:51:13,709 --> 00:51:15,626 BERICHT STUREN TUSSEN KLUIZEN 506 00:51:15,626 --> 00:51:17,209 OVERZIENER 33: 507 00:51:19,584 --> 00:51:21,584 HALLO 508 00:51:26,251 --> 00:51:30,251 BETTY? 509 00:51:30,251 --> 00:51:33,168 ALLES GOED? 510 00:51:36,168 --> 00:51:39,209 IK MOET TERUG NAAR 31. 511 00:51:44,334 --> 00:51:46,501 BEN JE ONTDEKT? 512 00:51:51,001 --> 00:51:55,418 MISSIE GAAT NIET VOLGENS PLAN. 513 00:52:05,584 --> 00:52:08,084 OK. 514 00:52:08,084 --> 00:52:13,168 KOM ONMIDDELLIJK NAAR 31. 515 00:52:47,001 --> 00:52:48,418 Hallo? 516 00:52:55,501 --> 00:52:56,584 Hallo? 517 00:54:13,459 --> 00:54:14,459 Hallo? 518 00:54:17,834 --> 00:54:19,251 Hallo? 519 00:54:37,668 --> 00:54:38,793 Hallo? 520 00:57:39,251 --> 00:57:41,251 Ondertiteld door: Xander Purcell 521 00:57:41,251 --> 00:57:43,334 Creatief supervisor Florus van Rooijen