1 00:00:06,126 --> 00:00:09,959 VIDĚLI JSTE 2 00:00:11,209 --> 00:00:14,918 Nemůžu se dočkat, až uvidím, jak se budou všichni tvářit, 3 00:00:14,918 --> 00:00:16,668 až se vrátíme i s cílem. 4 00:00:18,418 --> 00:00:19,418 Maxime. 5 00:00:23,418 --> 00:00:25,543 Ta smradlavá hlava je teď moje. 6 00:00:26,168 --> 00:00:28,876 Není zvláštní, že si vždycky zvolíme overseera z Vaultu 31? 7 00:00:28,876 --> 00:00:30,251 {\an8}BETTY PEARSONOVÁ Z 31 DO 33 8 00:00:30,251 --> 00:00:34,334 Někteří z nás v příštích týdnech přestěhují do Vaultu 32 a začnou znova. 9 00:00:34,459 --> 00:00:35,709 Zabili mého manžela. 10 00:00:35,709 --> 00:00:39,001 Kdyby tady byl tvůj táta, zachoval by se správně. 11 00:00:39,584 --> 00:00:42,418 Povím ti, že Hollywoodem se šíří radikalismus. 12 00:00:42,418 --> 00:00:43,751 Měl bys dojít na setkání. 13 00:00:43,751 --> 00:00:46,168 Zjistit, pro koho vlastně dělá tvoje žena. 14 00:00:46,168 --> 00:00:47,418 Pan Howard? 15 00:00:48,376 --> 00:00:49,459 Jsem vaše fanynka. 16 00:00:50,209 --> 00:00:52,501 Vítejte ve Vaultu 4. 17 00:00:52,501 --> 00:00:53,584 Vyhýbejte se 12. patru. 18 00:00:55,876 --> 00:00:57,126 Odkud tady berete elektřinu? 19 00:00:57,126 --> 00:00:58,793 Vidím, že jste našel naše fúzní jádro. 20 00:02:32,543 --> 00:02:34,793 Sandro, už jsme doma. 21 00:02:52,376 --> 00:02:53,376 Sandro? 22 00:03:15,084 --> 00:03:17,251 Díky, zlato. 23 00:03:18,793 --> 00:03:21,959 Počkej, tys myslel... 24 00:03:29,501 --> 00:03:30,584 Ale no tak. 25 00:03:31,043 --> 00:03:33,043 Sandro, jdi čekat ven. 26 00:03:38,293 --> 00:03:39,668 Pan velkostatkář. 27 00:03:41,168 --> 00:03:42,334 Já... 28 00:03:43,043 --> 00:03:45,793 Ještě v sobě asi mám olovo, kterýms mě nakrmil. 29 00:03:48,793 --> 00:03:50,001 Ale dneska 30 00:03:52,209 --> 00:03:53,876 jenom hledám informace. 31 00:03:54,918 --> 00:03:58,209 Řeknu ti cokoli, jen nás nechej na pokoji. 32 00:03:59,334 --> 00:04:01,959 Něco mi prosím tě upřesni. 33 00:04:03,209 --> 00:04:05,376 Neměls náhodou tři děcka? 34 00:04:08,751 --> 00:04:11,334 Měl jsem staršího syna, ale ten je pryč. 35 00:04:11,334 --> 00:04:14,418 Před dvěma lety odešel s tou bláznivou ženskou do kopců. 36 00:04:15,168 --> 00:04:17,001 Od té doby se nám neozval. 37 00:04:21,001 --> 00:04:23,626 To jsou pořád nějaký nový spolky, co? 38 00:04:24,334 --> 00:04:27,334 Zbrusu novej tým uctívačů, co má vlastní blbý představy o tom, 39 00:04:27,334 --> 00:04:29,834 jak spasí tenhle svět. 40 00:04:31,376 --> 00:04:35,584 Jaks to říkal, že se ten tvůj nejstarší jmenoval? 41 00:04:37,918 --> 00:04:39,334 Rufus? 42 00:04:42,043 --> 00:04:43,084 Já neříkal... 43 00:04:43,084 --> 00:04:44,543 Takže ty musíš bejt Tommy. 44 00:04:47,959 --> 00:04:50,834 Cos udělal? Co je v té obálce? 45 00:04:50,834 --> 00:04:53,751 Poslyš, taťuldo. Já to chápu tak, 46 00:04:55,043 --> 00:04:58,084 že Rufus s tou šílenou ženskou zapletl i Tommyho. 47 00:04:58,959 --> 00:05:00,293 Tady se píše, 48 00:05:00,293 --> 00:05:04,334 že Rufus poslal Tommymu hromadu víček na zaplacení kurýra, 49 00:05:04,834 --> 00:05:09,418 kterej „bezpečně přepraví uprchlíka z Enklávy“. 50 00:05:10,084 --> 00:05:15,084 Přímo k Moldaverový, tý šílený ženský v kopcích. 51 00:05:16,084 --> 00:05:18,168 Ale je tady menší problém. 52 00:05:18,168 --> 00:05:20,834 Než jsem ten dopis z tvýho bráchy dostal, 53 00:05:21,751 --> 00:05:24,043 místama už byl trochu nečitelnej. 54 00:05:26,459 --> 00:05:29,668 Je to zvláštní, ale nevyčtu z něj její polohu. 55 00:05:30,168 --> 00:05:32,251 Takže ty mi ji teď prozradíš 56 00:05:33,126 --> 00:05:34,668 a já si půjdu po svým. 57 00:05:37,376 --> 00:05:38,709 Promiň. 58 00:05:39,334 --> 00:05:43,001 Řekni mu to, chlapče. Prostě mu to řekni. 59 00:05:44,668 --> 00:05:46,918 Nechtěl jsem do konce života okopávat hlínu. 60 00:05:46,918 --> 00:05:48,834 Chci něco vybudovat. Máme šanci... 61 00:05:48,834 --> 00:05:51,834 Řekni mu, co chce vědět, jinak nás všechny zabije! 62 00:05:51,834 --> 00:05:53,626 Včetně tvojí sestřičky. 63 00:06:07,168 --> 00:06:10,168 Žije u observatoře. 64 00:06:13,918 --> 00:06:16,751 Teď nás prosím nech být. 65 00:06:22,459 --> 00:06:24,084 Co myslíš ty, Tommy? 66 00:06:24,793 --> 00:06:27,793 Fakt odtud dneska odejdu, nebo mě za svýho velkýho bráchu 67 00:06:27,793 --> 00:06:29,751 zkusíš odprásknout? 68 00:06:32,876 --> 00:06:34,293 Nezkusí. 69 00:06:34,293 --> 00:06:37,793 Možná ne dneska, ale jednou možná jo. 70 00:06:47,584 --> 00:06:48,918 Tommy! 71 00:07:27,126 --> 00:07:32,001 Čím nás všechny Kalifornie přilákala? 72 00:07:38,126 --> 00:07:43,001 Možná pověstným sluncem, možná tím, jak jsou tu lidé milí. 73 00:07:43,584 --> 00:07:46,834 Když přemýšlíte nad ideálem amerického snu, 74 00:07:46,834 --> 00:07:48,043 HOLLYWOOD FOREVER KAPLE - PROBÍHÁ BOHOSLUŽBA 75 00:07:48,043 --> 00:07:49,918 představíte si Kalifornii. 76 00:07:51,418 --> 00:07:54,418 Ale je to pořád jen sen. Ne skutečnost. 77 00:07:54,418 --> 00:07:58,959 Bylo nám řečeno, že atomová bomba přinese konec války. 78 00:08:00,293 --> 00:08:01,959 To se však nestalo, že? 79 00:08:01,959 --> 00:08:04,876 Bylo nám řečeno, že Amerika se pořád zlepšuje. 80 00:08:04,876 --> 00:08:07,584 Že se pořád posouvá k lepší budoucnosti. 81 00:08:07,584 --> 00:08:11,334 Ale budoucnost se blíží a už je na dohled. 82 00:08:12,126 --> 00:08:15,709 Ta jejich „lepší budoucnost“ je kraj útesu 83 00:08:16,793 --> 00:08:19,293 a blíží se rychle, že ano? 84 00:08:20,084 --> 00:08:23,334 Ti vojáci, proti kterým bojujeme v zahraničí, jejich rodiny, 85 00:08:23,334 --> 00:08:25,293 s těmi máme společného víc 86 00:08:25,293 --> 00:08:28,376 než s těmi, kteří nám vládnou doma. Skutečnými nepřáteli. 87 00:08:28,376 --> 00:08:29,959 Už mi těch sraček stačilo. 88 00:08:29,959 --> 00:08:31,543 Coope. No tak. 89 00:08:32,043 --> 00:08:33,459 Pane Howarde? 90 00:08:34,209 --> 00:08:36,209 Promiňte, neslyšela jsem, co jste říkal. 91 00:08:36,209 --> 00:08:37,834 Říkal jsem, 92 00:08:38,543 --> 00:08:40,876 že víc sraček už bych asi nesnesl. 93 00:08:41,376 --> 00:08:46,668 Nevěděla jsem, že je nejoblíbenější americký pistolník tak citlivý. 94 00:08:47,501 --> 00:08:50,918 Jen mám svoje zásady, slečno Williamsová. 95 00:08:51,709 --> 00:08:55,126 A kolik vám Vault-Tec zaplatil, 96 00:08:55,126 --> 00:08:58,584 abyste se těch zásad vzdal? 97 00:09:00,543 --> 00:09:02,459 Žijeme v Americe. 98 00:09:02,459 --> 00:09:06,418 Každej má sponzora a já se nestydím vydělávat si na živobytí. 99 00:09:06,418 --> 00:09:08,834 Vault-Tec je největší firma v Americe. 100 00:09:08,834 --> 00:09:11,876 Na prodávání konce světa se dá dobře vydělat. 101 00:09:11,876 --> 00:09:14,043 No, vydělat se dá určitě i na ideologii, 102 00:09:14,043 --> 00:09:16,376 která končí frontama na banány. 103 00:09:16,376 --> 00:09:19,459 Tak jo. Promiňte. Byla to chyba. Odcházíme. 104 00:09:19,459 --> 00:09:23,293 Ne, jsem moc ráda, že jste pana Howarda přivedl. 105 00:09:25,126 --> 00:09:29,001 Víte, já totiž znám vaši ženu. 106 00:09:30,418 --> 00:09:32,668 Možná znám její stránku, kterou neznáte vy. 107 00:09:40,001 --> 00:09:41,293 Odkud znáte mou ženu? 108 00:09:41,293 --> 00:09:43,959 Její divize skoupila moji výzkumnou společnost. 109 00:09:43,959 --> 00:09:48,084 Vyvíjeli jsme technologii, která se dá těžko zpeněžit. 110 00:09:48,084 --> 00:09:51,418 Studenou fúzi, nekonečnou energii. 111 00:09:51,418 --> 00:09:54,793 Těsně před završením výzkumu se ale objevil Vault-Tec 112 00:09:54,793 --> 00:09:57,876 a koupil všechny firmy, pro které jsem kdy pracovala. 113 00:09:57,876 --> 00:10:00,543 Všechny? Co jste vlastně zač? 114 00:10:00,543 --> 00:10:02,543 Milionářka a komunistka zároveň? 115 00:10:02,543 --> 00:10:04,709 Pokrytectví je jako násilí ve vašich filmech. 116 00:10:04,709 --> 00:10:07,459 Když ho používají jen padouši, tak vyhrají. 117 00:10:07,459 --> 00:10:09,834 Fakt? Řeknu vám jedno tajemství ze šoubizu. 118 00:10:09,834 --> 00:10:12,376 Hodnej padouch sám sebe jako padoucha nevnímá. 119 00:10:12,376 --> 00:10:17,043 Amerika už déle než deset let vede nemožnou válku o zdroje. 120 00:10:17,043 --> 00:10:19,959 Vault-Tec koupil prostředek, kterým šlo válku ukončit. 121 00:10:19,959 --> 00:10:21,876 Válku, ve které jste bojoval i vy. 122 00:10:21,876 --> 00:10:23,668 A pak to celé pošlou k ledu? 123 00:10:23,668 --> 00:10:26,918 Protože se jim to prý nehodí do obchodního modelu. 124 00:10:26,918 --> 00:10:30,293 Chci, abyste mi to pomohl získat zpátky. 125 00:10:37,293 --> 00:10:38,418 Co to je? 126 00:10:38,418 --> 00:10:39,834 Odposlouchávací zařízení. 127 00:10:40,293 --> 00:10:42,293 Štěnice? Co chcete... 128 00:10:43,043 --> 00:10:44,626 Chcete, abych manželku špehoval? 129 00:10:55,709 --> 00:10:58,126 - Hodně štěstí s revolucí. - Ne, nechte si to. 130 00:10:58,126 --> 00:10:59,668 Na památku. 131 00:11:01,709 --> 00:11:04,126 Nejsem komunistka, pane Howarde. 132 00:11:04,126 --> 00:11:08,793 To je jen nálepka dávaná lidem, kteří nejsou šílení. 133 00:11:50,334 --> 00:11:52,209 Pustili jsme vás k sobě domů, 134 00:11:52,209 --> 00:11:55,334 ošetřili vám rány, dali vám potraviny a vodu. 135 00:11:55,334 --> 00:11:57,584 Ale tys prostě musela jít do 12. patra. 136 00:11:57,584 --> 00:11:59,959 Viděla jsem, co děláte těm nebohým ženám. 137 00:12:00,584 --> 00:12:03,668 Děláte na nich pokusy! Je to zvrácené! 138 00:12:03,668 --> 00:12:05,834 Musíme jí pustit tu holopásku. 139 00:12:05,834 --> 00:12:07,959 No dobře. Přehraj to. 140 00:12:12,959 --> 00:12:13,793 Dobře. 141 00:12:15,876 --> 00:12:18,293 - Co to je? - Tvoje historie. 142 00:12:19,168 --> 00:12:22,001 Overseer Hawthorne, poslední deníkový záznam. 143 00:12:22,001 --> 00:12:24,209 V této chvíli by bylo nerozumné neuznat, 144 00:12:24,209 --> 00:12:27,459 že jsou to možná moje poslední slova. 145 00:12:28,626 --> 00:12:31,459 Ale navzdory našim výsledkům 146 00:12:31,459 --> 00:12:34,418 chci znovu zdůraznit, že společnost řízená vědci 147 00:12:34,418 --> 00:12:37,168 je skutečně ideální sociální struktura. 148 00:12:38,709 --> 00:12:41,543 To, co se zde stalo, nepovažujte za příklad toho, 149 00:12:41,543 --> 00:12:45,376 co se stane, když vědci dostanou neomezenou kontrolu. 150 00:12:45,376 --> 00:12:46,501 Potřebuju pomoc! 151 00:12:46,501 --> 00:12:51,001 A hybridizace lidí s druhy rezistentními vůči radioaktivitě skutečně má potenciál. 152 00:12:53,626 --> 00:12:56,668 Naše pokusné subjekty nebyly tak krotké, jak jsme čekali. 153 00:13:00,751 --> 00:13:02,626 Cassandro! Cassandro! 154 00:13:02,626 --> 00:13:03,834 Proboha! 155 00:13:05,126 --> 00:13:07,251 Ne! Ne! 156 00:13:26,334 --> 00:13:29,751 Pardon. Ten záznam jsem neviděl už nějakou dobu. 157 00:13:31,459 --> 00:13:35,126 Ale je to zneklidňující připomínka hlavního principu tohoto vaultu. 158 00:13:37,001 --> 00:13:39,001 Já... Já to nechápu. 159 00:13:39,709 --> 00:13:42,334 V laboratoři... Viděla jsem vaše doktory... 160 00:13:42,334 --> 00:13:47,084 Kteří jen tlumí bolest nebohých duší, které sem nalákali vaši lidé. 161 00:13:47,751 --> 00:13:50,543 Původní obyvatelé Vaultu 4 používali jeho předky 162 00:13:50,543 --> 00:13:54,668 jako pokusné krysy, dokud se krysy neobrátily proti nim. 163 00:13:54,668 --> 00:13:59,126 Abys věděla, ten tvor ve videu byl můj prastrýc Peter z matčiny strany. 164 00:14:02,001 --> 00:14:04,793 To mě hrozně mrzí. Já... 165 00:14:06,126 --> 00:14:10,751 Netušila jsem, že zdejší původní vaultaři byli tak strašně divní. 166 00:14:11,584 --> 00:14:13,459 Můj vault takový totiž vůbec není. 167 00:14:14,834 --> 00:14:17,251 Jaký experiment máte v 33? 168 00:14:18,959 --> 00:14:21,793 My nemáme žádný experiment. 169 00:14:26,209 --> 00:14:29,126 Nevědomost tvou krutost neomlouvá. 170 00:14:29,126 --> 00:14:33,918 Zanesla jsi do našeho domova násilí a teď za to musíš zaplatit. 171 00:14:36,626 --> 00:14:37,501 Ne. 172 00:14:38,001 --> 00:14:40,293 Prosím. Prosím, jsem dobrý člověk. 173 00:14:48,251 --> 00:14:52,126 Prosím. Pusťte mě! 174 00:15:12,001 --> 00:15:18,001 ČERVENÁ RAKETA 175 00:15:38,209 --> 00:15:39,293 Už jsi skončil? 176 00:15:43,126 --> 00:15:44,793 Dobře, jdeme na to. 177 00:15:53,251 --> 00:15:54,376 Do prdele. 178 00:15:55,543 --> 00:15:57,376 Já tady umřu, kurva. 179 00:15:58,376 --> 00:16:01,376 Hele, to je moje noha. Není to žrádlo, jasný? 180 00:16:02,751 --> 00:16:04,959 Víš, co ti povím? Kdybys byl člověk, 181 00:16:04,959 --> 00:16:07,501 neměl bys žádný kamarády. Uvědomuješ si to? 182 00:16:09,834 --> 00:16:11,501 Takže to musím přehodnotit. 183 00:16:12,251 --> 00:16:13,668 Co vlastně potřebuju? 184 00:16:13,668 --> 00:16:15,959 Tuhletu posranou věc. Ty ji chceš taky? 185 00:16:15,959 --> 00:16:17,668 Chtěj ji všichni. 186 00:16:17,668 --> 00:16:19,626 Ale je moje, abys věděl. 187 00:16:19,626 --> 00:16:21,501 Myslíš si, že je všechno pro tebe. 188 00:16:21,501 --> 00:16:23,501 To je dost sobecký, víš? 189 00:16:23,501 --> 00:16:26,084 Koušeš si, co chceš, chodíš si, kam chceš, 190 00:16:26,834 --> 00:16:28,959 prostě furt něco. 191 00:16:29,626 --> 00:16:31,793 Dobře. No pecka. 192 00:16:32,876 --> 00:16:34,501 Tohle nemůžeš sníst. 193 00:16:38,459 --> 00:16:41,376 {\an8}PIJTE NUKA-COLU LEDOVĚ STUDENOU 194 00:16:44,001 --> 00:16:45,001 Víš ty co? 195 00:16:49,001 --> 00:16:50,584 Jo, tohle je bezva. 196 00:16:50,584 --> 00:16:51,918 Spousta místa. 197 00:16:52,626 --> 00:16:54,043 Seš neřízená střela, víš? 198 00:16:54,043 --> 00:16:57,376 Mám hrozně důležitou misi a ty ji nesmíš ohrozit. 199 00:16:57,376 --> 00:16:59,376 Je důležitější než ty, než my všichni. 200 00:17:03,793 --> 00:17:04,793 Super. 201 00:17:05,876 --> 00:17:08,043 Tak. Koukej, máš tady i okýnko. 202 00:17:08,043 --> 00:17:09,293 Jako v pokojíčku. 203 00:17:14,126 --> 00:17:15,543 Můžeš tam dejchat, že jo? 204 00:17:17,584 --> 00:17:19,084 Musím najít rádiovej vysílač. 205 00:17:19,584 --> 00:17:22,543 Musím kontaktovat Bratrstvo a předat jim tuhle hlavu. 206 00:17:23,959 --> 00:17:25,543 A zajistit si slávu. 207 00:17:33,376 --> 00:17:35,834 Všichni jsme tu přeživší, 208 00:17:36,709 --> 00:17:40,543 kteří měli to štěstí, že našli tuto svatyni míru, 209 00:17:40,543 --> 00:17:42,126 výspu tolerance. 210 00:17:43,126 --> 00:17:47,543 Nezáleží na tom, odkud pocházíte ani čemu věříte. 211 00:17:47,543 --> 00:17:50,043 Zasloužíte si bezpečí. 212 00:17:56,376 --> 00:17:57,793 Dokud... 213 00:18:03,709 --> 00:18:06,126 Dokud ten mír neohrozíte. 214 00:18:21,084 --> 00:18:24,168 Za ublížení jinému přeživšímu 215 00:18:25,543 --> 00:18:28,668 tě tímto odsuzujeme k smrti... 216 00:18:30,709 --> 00:18:34,084 vyhoštěním na povrch! 217 00:18:46,751 --> 00:18:47,751 Pardon. 218 00:18:49,043 --> 00:18:50,751 Už to bude. 219 00:18:52,918 --> 00:18:55,001 Nech to prosím nabrousit. 220 00:19:10,626 --> 00:19:13,459 Vy mě jen tak necháte jít? 221 00:19:14,918 --> 00:19:18,543 To je vskutku optimistický přístup. 222 00:19:19,168 --> 00:19:23,334 Na povrchu tě téměř okamžitě něco zabije. 223 00:19:24,001 --> 00:19:27,334 {\an8}Proto ti dáváme zásoby na dva týdny. 224 00:19:27,334 --> 00:19:28,459 {\an8}Díky, Kathy. 225 00:19:28,459 --> 00:19:31,626 Potom už je to jen na tobě, Flusy. 226 00:19:34,668 --> 00:19:35,918 To... 227 00:19:37,626 --> 00:19:40,459 To je od vás moc hezké. 228 00:19:41,043 --> 00:19:46,084 No jo. Přišel čas odejít. 229 00:19:46,084 --> 00:19:47,918 Můžu vás o něco požádat? 230 00:19:47,918 --> 00:19:51,293 Jasně, ty zásoby ti na povrch někdo vynese. 231 00:19:51,293 --> 00:19:54,168 Mému kamarádovi se tady vážně líbí. 232 00:19:54,168 --> 00:19:56,043 A je to dobrý člověk. 233 00:19:56,043 --> 00:19:59,543 Zaslouží si být někde, kde je to příjemné a bezpečné. 234 00:20:00,293 --> 00:20:01,334 Třeba tady. 235 00:20:01,751 --> 00:20:04,959 Vím, že nejsem v pozici, 236 00:20:04,959 --> 00:20:07,668 ze které bych mohla o cokoli žádat, ale... 237 00:20:09,418 --> 00:20:12,751 {\an8}VYSUNOUT 238 00:20:12,751 --> 00:20:14,251 Mohl by zůstat? 239 00:20:21,668 --> 00:20:23,668 Záložní napájení aktivováno. 240 00:20:35,293 --> 00:20:37,834 Nechte ji jít! 241 00:21:13,084 --> 00:21:14,751 Tite, přestaň. 242 00:21:16,251 --> 00:21:17,626 Oni mě nechali jít. 243 00:21:19,459 --> 00:21:20,459 Fakt? 244 00:21:21,043 --> 00:21:22,043 Jo. 245 00:21:27,293 --> 00:21:28,459 Promiňte. 246 00:21:30,043 --> 00:21:31,876 Tohohle radši zkontrolujte. 247 00:21:45,918 --> 00:21:47,334 Co je? 248 00:21:49,293 --> 00:21:51,376 Ukradli jsme jim fúzní jádro. 249 00:21:51,876 --> 00:21:53,876 No jo, ale... 250 00:21:55,376 --> 00:21:57,209 Ale já ho potřebuju do zbroje. 251 00:21:57,209 --> 00:21:58,668 Bez fúzního jádra 252 00:21:58,668 --> 00:22:02,126 jim záložní zdroj vydrží jen pár dní. A pak... 253 00:22:02,126 --> 00:22:04,043 A pak co? 254 00:22:05,418 --> 00:22:08,084 Ne. 255 00:22:08,084 --> 00:22:09,709 - Ano. - Ne. 256 00:22:09,709 --> 00:22:11,918 Musíme se zachovat správně a vrátit jim ho. 257 00:22:11,918 --> 00:22:15,293 Ale bez fúzního jádra je energozbroj k ničemu. Nemůžu bejt rytíř. 258 00:22:15,293 --> 00:22:19,376 Ale taky nemůžeš být rytíř, pokud okrádáš lidi. 259 00:22:19,376 --> 00:22:21,876 No jo, ale s touhle zbrojí můžu lidem pomáhat. 260 00:22:23,376 --> 00:22:26,168 Třeba tobě. Chci ti pomoct. 261 00:22:27,001 --> 00:22:29,209 Vážně jim chceš to jádro vrátit, 262 00:22:29,209 --> 00:22:31,043 pokud kvůli tomu nezachráníme tátu? 263 00:22:33,001 --> 00:22:37,418 Kdyby táta zjistil, že jsem zahubila celou komunitu, abych ho zachránila... 264 00:22:41,793 --> 00:22:43,793 To by ho zdrtilo. 265 00:22:50,584 --> 00:22:52,001 Nemůžu. 266 00:23:26,876 --> 00:23:28,293 Tak pojď. 267 00:24:00,834 --> 00:24:02,043 Díky! 268 00:24:08,293 --> 00:24:10,293 Myslíš na ty ústřice? 269 00:24:28,918 --> 00:24:31,751 V našem vaultu ústřice nemáme. 270 00:24:32,959 --> 00:24:34,876 Ale máme konzervy s tuňákem. 271 00:24:36,709 --> 00:24:40,459 Takže jestli ti chutnají ústřice, tuňák z konzervy ti bude chutnat taky. 272 00:24:48,084 --> 00:24:51,668 Měla jsem se provdat za cizího muže z jiného vaultu. 273 00:24:52,668 --> 00:24:55,584 Nedopadlo to moc dobře. 274 00:24:56,251 --> 00:24:59,084 Na cizí lidi asi nemám moc štěstí. 275 00:25:03,084 --> 00:25:06,334 Ale upřímně můžu říct, 276 00:25:08,376 --> 00:25:10,959 že ty, Tite, 277 00:25:10,959 --> 00:25:14,626 jsi nejlepší cizí člověk, kterého jsem poznala. 278 00:25:15,918 --> 00:25:18,168 Jsi dobrý člověk, Tite. 279 00:25:19,168 --> 00:25:21,584 A když budeš chtít, 280 00:25:22,834 --> 00:25:27,418 až bude po všem, můžeš se nastěhovat k nám do Vaultu 33. 281 00:25:34,209 --> 00:25:35,626 Se mnou. 282 00:25:45,376 --> 00:25:47,251 Měl bych ti něco říct. 283 00:25:47,251 --> 00:25:50,751 - Stačí říct „ano“. - Nejsem Titus. Jmenuju se Maximus. 284 00:25:50,751 --> 00:25:54,584 Titus byl rytíř, kterej vlastnil tuhle zbroj přede mnou. 285 00:25:59,209 --> 00:26:01,209 Vyhrožoval mi, takže jsem mu nepomohl 286 00:26:01,209 --> 00:26:02,709 a díval jsem se, jak umírá. 287 00:26:02,709 --> 00:26:05,918 A vzal jsem si jeho zbroj. A lhal jsem ti. 288 00:26:09,084 --> 00:26:11,876 Takže to všechno, cos teď řekla... 289 00:26:12,418 --> 00:26:14,043 Že jsem dobrej člověk... 290 00:26:28,084 --> 00:26:31,501 Zrovna jsem chrstla nevinnému muži do obličeje kyselinu. 291 00:26:31,501 --> 00:26:33,751 A to jsem tady teprve dva týdny. 292 00:26:36,709 --> 00:26:38,209 Pustina je strašná. 293 00:26:42,543 --> 00:26:44,959 Jo. Občas jo. 294 00:26:50,043 --> 00:26:52,626 Chceš se mnou žít v našem vaultu? 295 00:26:55,584 --> 00:26:56,793 Jo. 296 00:26:57,876 --> 00:26:59,709 Jasně že jo. 297 00:27:16,209 --> 00:27:17,834 Pojďme najít tu hlavu. 298 00:27:26,168 --> 00:27:30,459 Nazdárek, tady DJ Carl a stanice KPSS 299 00:27:30,459 --> 00:27:33,543 na úpatí kdysi malebných Hollywood Hills. 300 00:27:33,543 --> 00:27:37,043 Stejně jako většina týdnů v KPSS se i tento ponese ve znamení smyčců. 301 00:27:37,043 --> 00:27:39,834 Veškerý vysílací čas tak strávíme tím, 302 00:27:39,834 --> 00:27:43,084 že si dopřejeme moji malou, ale mocnou sbírku houslových koncertů. 303 00:27:43,084 --> 00:27:45,751 Takže si prosím udělejte pohodlí 304 00:27:45,751 --> 00:27:49,084 a vychutnávejte odvážné, folkové tóny houslistů z dávných dob. 305 00:27:49,084 --> 00:27:51,168 A pokud se vám to nelíbí, 306 00:27:51,168 --> 00:27:54,251 jen připomenu, že moje stanice návštěvy nepřijímá. 307 00:27:54,251 --> 00:27:56,084 Stačí poslat pohlednici. 308 00:27:56,084 --> 00:27:58,626 Tak to by bylo a užijte si housle. 309 00:28:43,751 --> 00:28:44,834 Promiňte! 310 00:28:44,834 --> 00:28:47,459 Nezabíjejte mě! Jsem doktor. Můžu vám pomoct. 311 00:28:51,834 --> 00:28:55,418 Poutníky s lidskou hlavou v ruce nepotkávám často. 312 00:28:55,418 --> 00:28:57,501 Tohle, to není... Je to taková blbost. 313 00:28:57,501 --> 00:29:00,501 Je to spíš... Nesu to... Je to suvenýr. Nic víc. 314 00:29:00,918 --> 00:29:02,001 Vskutku? 315 00:29:02,001 --> 00:29:04,834 Vítejte v mé skromné lékárně. 316 00:29:05,834 --> 00:29:07,334 Posaďte se, milý chlapče. 317 00:29:07,334 --> 00:29:11,334 Tak si tu vaši potrhanou nožku prohlédneme. 318 00:29:23,126 --> 00:29:25,459 S tímto neduhem jsem obeznámen. 319 00:29:25,459 --> 00:29:27,043 Někdo mi šlápl na nohu. 320 00:29:27,043 --> 00:29:29,376 Jistě. Mívá to fatální následky. 321 00:29:29,376 --> 00:29:31,876 Ale máte štěstí, protože mám lék. 322 00:29:31,876 --> 00:29:35,209 Vlastním totiž séra a lektvary 323 00:29:35,209 --> 00:29:38,209 na každou nemoc a neštěstí, 324 00:29:38,209 --> 00:29:40,334 které může poutníka na cestě postihnout. 325 00:29:50,543 --> 00:29:53,793 Co mi brání v tom tě prostě zabít a všechny tvoje léky si vzít? 326 00:29:53,793 --> 00:29:56,543 Se séry se má věc tak, 327 00:29:56,543 --> 00:30:01,334 že jen málokdo pozná rozdíl mezi škodlivými a neškodnými. 328 00:30:01,334 --> 00:30:04,751 Kalně zelený odstín může tělním tekutinám prospět, 329 00:30:04,751 --> 00:30:07,168 ale stačí slaný náznak trojlístku a... 330 00:30:09,793 --> 00:30:13,793 Takhle to zní, když se vám střeva vyserou z břicha. 331 00:30:14,793 --> 00:30:16,376 Ale které je které? 332 00:30:17,209 --> 00:30:18,876 - Které je které? - Dobře. 333 00:30:18,876 --> 00:30:20,418 Tak mi dej to správný. 334 00:30:20,418 --> 00:30:21,751 Dobrá. 335 00:30:23,168 --> 00:30:25,751 Ale nejprve musíme vyřešit otázku mojí odměny. 336 00:30:28,376 --> 00:30:30,459 Víčka nemám. Ale... 337 00:30:33,959 --> 00:30:35,001 Propáníčka. 338 00:30:35,918 --> 00:30:37,876 - To... To je... - Fúzní jádro. 339 00:30:39,501 --> 00:30:41,834 Ty už se dneska moc nevidí, že? 340 00:30:43,001 --> 00:30:45,584 Ale když jde o přežití... 341 00:30:47,751 --> 00:30:49,751 není to špatný obchod. 342 00:30:54,126 --> 00:30:56,126 Tak jo, na. 343 00:30:57,543 --> 00:30:59,793 Tak se do toho pustíme. 344 00:31:12,043 --> 00:31:15,543 Elixír, který jsem umíchal, léčí vše, 345 00:31:16,334 --> 00:31:18,376 a tím myslím úplně vše. 346 00:31:18,376 --> 00:31:20,918 Ale musím vás varovat. Chuť není příjemná. 347 00:31:20,918 --> 00:31:22,501 - Prostě mi to dej. - Dobrá. 348 00:31:28,043 --> 00:31:29,251 Promiňte. 349 00:31:35,084 --> 00:31:38,793 Ale výsledky, ach ano. Ty výsledky... 350 00:31:46,584 --> 00:31:48,751 To mě poser. 351 00:31:49,751 --> 00:31:50,751 Děkuju. 352 00:31:51,209 --> 00:31:52,834 Ale jistě, milý chlapče. 353 00:31:55,751 --> 00:31:58,334 Nevíš, kde bych našel vysílací věž? 354 00:31:58,334 --> 00:32:00,334 Musím se spojit se základnou. 355 00:32:00,334 --> 00:32:03,876 Domnívám se, že jedna je támhle, za tím velikým kráterem, 356 00:32:03,876 --> 00:32:05,459 uprostřed té smradlavé díry. 357 00:32:05,459 --> 00:32:07,959 Poblíž města, které se nazývalo Shady Sands. 358 00:32:07,959 --> 00:32:10,876 Shady Sands? Ale tam je to radioaktivní jako prase. 359 00:32:10,876 --> 00:32:14,376 Tím se ale už přece vůbec nemusíte trápit, milý chlapče. 360 00:32:15,918 --> 00:32:18,376 Maucta a zas někdy. 361 00:32:51,084 --> 00:32:52,168 Naval! 362 00:32:57,376 --> 00:32:58,334 - Jdi do píči! - Zmrde! 363 00:33:12,834 --> 00:33:14,168 Ahoj, Vaulte 33, 364 00:33:14,751 --> 00:33:18,001 vzhledem k připravovanému znovuosídlení sousedního Vaultu 32 365 00:33:18,001 --> 00:33:22,126 rozešle overseerka Betty ještě dnes nová přiřazení. 366 00:33:22,126 --> 00:33:26,168 Pamatujte, že ať skončíte kdekoli, patříte tam. 367 00:33:51,376 --> 00:33:52,418 Co se stalo? 368 00:33:53,168 --> 00:33:54,251 Nevíme. 369 00:33:54,251 --> 00:33:56,626 Podle lékaře se otrávili jedem na krysy. 370 00:33:57,501 --> 00:33:59,209 Zjistíme, kdo to udělal. 371 00:33:59,209 --> 00:34:01,709 Pusťte mě. Já bych... 372 00:34:01,709 --> 00:34:04,334 Já bych něco takového neudělala. Opravdu. 373 00:34:04,334 --> 00:34:06,126 Další umírání. 374 00:34:06,126 --> 00:34:07,793 Kéž by to už skončilo. 375 00:34:09,459 --> 00:34:11,584 Co jsem ti říkala, Normane? 376 00:34:13,084 --> 00:34:15,126 Slova mají váhu. 377 00:34:19,793 --> 00:34:22,376 Lidi budou rozčílení, až se o tom dozví. 378 00:34:23,293 --> 00:34:26,459 Lidi mají trochu povyku rádi. 379 00:34:36,959 --> 00:34:39,959 {\an8}PŘIŘAZENÍ DO VAULTU ZAHÁJIT 380 00:34:39,959 --> 00:34:42,001 ODESÍLÁNÍ REPOPULAČNÍCH PŘÍKAZŮ 381 00:34:45,043 --> 00:34:47,501 {\an8}BLAHOPŘEJEME! ZŮSTÁVÁŠ VE 33 382 00:34:47,501 --> 00:34:49,084 PUSU A ŠÁTEČEK! STĚHUJEŠ SE DO 32 383 00:34:49,084 --> 00:34:50,334 Kurva. 384 00:34:58,459 --> 00:35:00,084 PUSU A ŠÁTEČEK! STĚHUJEŠ SE DO 32 385 00:35:00,084 --> 00:35:01,168 Paráda. 386 00:35:03,209 --> 00:35:05,543 {\an8}BLAHOPŘEJEME! ZŮSTÁVÁŠ VE 33 387 00:35:13,418 --> 00:35:17,959 PUSU A ŠÁTEČEK! STĚHUJEŠ SE DO 32 388 00:35:38,251 --> 00:35:39,501 Ahoj, Norme. 389 00:35:40,584 --> 00:35:45,084 Ti nájezdníci skončili příšerně, viď? 390 00:35:49,668 --> 00:35:53,251 Moc se nezdržuj. Držím dítě, takže musíš všechno sbalit ty. 391 00:35:55,709 --> 00:35:57,334 Bude se nám stýskat, Norme. 392 00:36:02,418 --> 00:36:03,751 Takže jdeš taky. 393 00:36:04,376 --> 00:36:05,751 No jo. 394 00:36:05,751 --> 00:36:08,126 Dali nám ubikaci pro rodiny. 395 00:36:08,126 --> 00:36:09,626 Celou jen pro nás tři. 396 00:36:11,543 --> 00:36:14,751 Takže prostě zapomeneš na všechno, co jsme viděli? 397 00:36:15,543 --> 00:36:18,668 Myslím, že přišla vhodná chvíle na nový začátek. 398 00:36:20,001 --> 00:36:21,293 Myslíš? 399 00:36:22,418 --> 00:36:24,001 No, někdo si to myslí určitě. 400 00:36:24,001 --> 00:36:25,501 Chete. 401 00:36:29,084 --> 00:36:32,626 Jsi zbabělec. Víš to, Chete? 402 00:36:36,668 --> 00:36:38,084 To my všichni, Norme. 403 00:36:39,376 --> 00:36:41,376 Proto žijeme ve vaultu. 404 00:38:07,001 --> 00:38:11,209 Tak jo. Pojďme najít páníčka. 405 00:38:52,126 --> 00:38:54,334 VAULT-TEC PROTOTYP 24.008.2A REŽIM SPÁNKU 406 00:38:54,584 --> 00:38:55,418 PROPOJOVÁNÍ 407 00:39:05,168 --> 00:39:09,793 Nesu tři horká kakaa, dvě s maršmeláky, jedno bez. 408 00:39:10,584 --> 00:39:12,959 - Tři? Neseš i pro mě? - Jasně. 409 00:39:12,959 --> 00:39:15,876 Dobře. Za chvilku tam budu. 410 00:39:15,876 --> 00:39:17,168 Tak jo. 411 00:39:28,418 --> 00:39:29,959 Nesu ti kakao, zlatíčko. 412 00:39:31,001 --> 00:39:34,543 Pokud chceš, můžeš si vzít i ty moje maršmeláky. 413 00:39:34,543 --> 00:39:35,876 Kde je tatínek? 414 00:39:35,876 --> 00:39:38,876 Hned za námi přijde. Copak to máš? 415 00:39:45,668 --> 00:39:47,668 Máš pravdu, Roosevelte. 416 00:39:49,334 --> 00:39:50,751 Co mě to napadá? 417 00:40:02,084 --> 00:40:04,084 Lloyd i Cassandra jsou vědci, 418 00:40:04,084 --> 00:40:07,543 kteří zkoumají účinky radiace na lidskou DNA. 419 00:40:07,543 --> 00:40:08,876 Přesně tak. 420 00:40:08,876 --> 00:40:11,959 A budeme žít a pracovat přímo tady ve Vaultu 4, 421 00:40:11,959 --> 00:40:15,376 kde povedeme komunitu řízenou výhradně vědci. 422 00:40:15,376 --> 00:40:20,084 No, já možná hraju hrdinu ve filmech, ale vy jste ti opravdoví hrdinové. 423 00:40:42,751 --> 00:40:44,668 Takže žádní psi ve vaultu? 424 00:41:12,709 --> 00:41:15,334 Promiň, Dogmeate, ale ty nejsi Roosevelt. 425 00:41:50,418 --> 00:41:53,043 Měli by mě vyzvednout každou chvíli. 426 00:41:53,043 --> 00:41:54,959 Ještě jednou díky za půjčení vysílačky. 427 00:41:54,959 --> 00:41:57,168 - Jste moc laskavej. - Není zač. 428 00:42:00,543 --> 00:42:02,543 Takže říkáte, že až na výjimky 429 00:42:02,543 --> 00:42:05,209 lidi tuhle hudbu nemají rádi? 430 00:42:05,209 --> 00:42:07,001 Hrozně je to rozčiluje. 431 00:42:07,376 --> 00:42:10,709 Nikdo nedokáže docenit, že jsou to původní nahrávky. 432 00:42:12,793 --> 00:42:14,793 Takový hřejivý zvuk jinde neuslyšíte. 433 00:42:15,376 --> 00:42:19,209 Víte, co myslím, ty basy, výšky, středy. 434 00:42:20,668 --> 00:42:22,293 Třeba tohle... No jo. 435 00:42:23,293 --> 00:42:25,626 - Teď. - Tohle. Aha. Jasně. 436 00:42:27,293 --> 00:42:29,876 To byly ty středy, že jo? 437 00:42:29,876 --> 00:42:31,584 - Jo, no jo. - Jasně. 438 00:42:31,584 --> 00:42:35,126 - Tyjo. Je to úplně na tom. - Jo. 439 00:42:35,126 --> 00:42:37,293 No, není to na tom, ale v tom. 440 00:42:37,293 --> 00:42:39,376 Jo, moc se mi to líbí. Fakt. 441 00:42:39,376 --> 00:42:41,959 Někteří lidi jsou hrozní hudební ignoranti. 442 00:42:41,959 --> 00:42:44,584 - Je to docela smutný. - Naprosto. 443 00:42:44,584 --> 00:42:45,751 No jo. 444 00:42:48,251 --> 00:42:51,626 Jinak ty pasti se vám fakt povedly. Klobouk dolů. 445 00:42:51,626 --> 00:42:53,251 Děkuju. 446 00:42:55,626 --> 00:42:58,043 NA PŘÁNÍ NEHRAJEME 447 00:43:01,376 --> 00:43:02,793 Tamta je úplně brutální. 448 00:43:04,251 --> 00:43:05,334 Kritici. 449 00:43:08,209 --> 00:43:09,834 No jo. 450 00:43:09,834 --> 00:43:12,584 Lidi prostě neumí být milí. 451 00:43:14,334 --> 00:43:15,376 Hele, to už jsou oni? 452 00:43:18,959 --> 00:43:20,293 Kurva. 453 00:43:21,001 --> 00:43:22,209 Takže asi ne. Dobře. 454 00:43:35,876 --> 00:43:38,084 Kruci. Bez optiky střílím jak ponocnej. 455 00:43:42,501 --> 00:43:43,793 Chceme jen tu hlavu. 456 00:43:43,793 --> 00:43:45,376 Co jsi zač? 457 00:43:45,376 --> 00:43:48,168 Jsem ta, která ji uřezala. 458 00:43:48,168 --> 00:43:49,793 Aha... 459 00:44:10,001 --> 00:44:12,001 Jak to, že nejsem mrtvej? 460 00:44:19,084 --> 00:44:20,501 To bych nedělala. 461 00:44:20,501 --> 00:44:22,376 Přece ho tam nenechám. 462 00:44:26,418 --> 00:44:27,251 Ne. 463 00:44:38,751 --> 00:44:40,043 Thaddeusi... 464 00:44:41,626 --> 00:44:43,793 Myslím, že se z tebe stal ghúl. 465 00:44:45,334 --> 00:44:46,918 To ne. 466 00:44:49,043 --> 00:44:53,834 Jsem tak blbej. Neměl jsem věřit doktorovi, kterej tak divně smrdí. 467 00:44:53,834 --> 00:44:55,084 VSTUP ZAKÁZÁN 468 00:45:01,043 --> 00:45:02,293 A jé. 469 00:45:09,418 --> 00:45:11,168 Bratrstvo. 470 00:45:12,959 --> 00:45:15,501 Kurva. Do píči. 471 00:45:17,293 --> 00:45:20,709 Kurva, kurva. Jestli na to přijdou, zabijou mě. 472 00:45:20,709 --> 00:45:23,626 Cože? Bratrstvo jsou ti hodní, ne? 473 00:45:24,293 --> 00:45:26,501 Je to složitá organizace. 474 00:45:27,376 --> 00:45:28,793 Thaddeusi, dej mi tu hlavu. 475 00:45:28,793 --> 00:45:31,043 Zdržím je. Budeš mít dost času na útěk. 476 00:45:31,043 --> 00:45:33,001 To bys pro mě udělal? 477 00:45:33,001 --> 00:45:34,293 Dej mi ji. 478 00:45:35,418 --> 00:45:36,834 Díky. 479 00:45:36,834 --> 00:45:40,709 Omlouvám se za všechno. Nechtěl jsem... 480 00:45:40,709 --> 00:45:42,626 Tak jo. Rád jsem tě poznal. Čau. 481 00:45:52,251 --> 00:45:53,584 Co to děláš? 482 00:45:57,709 --> 00:46:00,459 Chtějí hlavu? Tak ji mají mít. 483 00:46:03,168 --> 00:46:04,001 Najdi tátu. 484 00:46:04,001 --> 00:46:05,876 Vrať se domů. Takhle to chci. 485 00:46:05,876 --> 00:46:07,126 Pojď se mnou. 486 00:46:07,126 --> 00:46:09,709 Nikdy artefakt nepřestanou hledat. 487 00:46:09,709 --> 00:46:13,209 - Neodejdu. Neopustím tě. - Věř mi. 488 00:46:47,543 --> 00:46:49,418 Počkám na tebe. Jo? 489 00:46:49,418 --> 00:46:51,709 Ve Vaultu 33. Najdi mě. 490 00:46:52,418 --> 00:46:53,251 Dobře. 491 00:46:54,876 --> 00:46:55,918 Najdu tě. 492 00:47:23,876 --> 00:47:28,793 A teď se rozloučíme se všemi, kdo odcházejí do Vaultu 32. 493 00:47:29,709 --> 00:47:34,209 Vybrali jsme je pro jejich vlídnost a houževnatost. 494 00:47:34,209 --> 00:47:39,959 A všechny ostatní vlastnosti, které z lidí činí úspěšné průkopníky. 495 00:47:39,959 --> 00:47:42,834 - Každý vault samozřejmě... - Já tam nejdu. Nejdu. 496 00:47:42,834 --> 00:47:45,334 Nepůjdu tam. Ne. Nepůjdu. 497 00:47:45,334 --> 00:47:47,793 Já tam nepůjdu. Já ne... Ne. 498 00:47:47,793 --> 00:47:50,209 Promiňte, ale já... já tam nebydlím. 499 00:47:50,209 --> 00:47:51,876 Já bydlím tam. 500 00:47:55,626 --> 00:47:56,793 Bydlím tam... 501 00:47:58,668 --> 00:48:00,876 Omlouvám se. 502 00:48:00,876 --> 00:48:02,751 Pardon. To bylo divné. 503 00:48:03,418 --> 00:48:06,001 Promiňte. Už jsem v pořádku. 504 00:48:06,501 --> 00:48:07,668 Pokračujte. 505 00:48:08,168 --> 00:48:09,834 Díky. 506 00:48:09,834 --> 00:48:14,043 Každý vault samozřejmě potřebuje overseera, 507 00:48:14,043 --> 00:48:18,001 a proto jsem se poradila s Nejvyšší radou. 508 00:48:18,001 --> 00:48:20,459 A s velkou hrdostí vám oznamuji, 509 00:48:20,459 --> 00:48:24,334 že prozatímní overseerkou Vaultu 32 se stává 510 00:48:24,334 --> 00:48:26,043 Stephanie Harperová. 511 00:48:32,918 --> 00:48:38,001 A teď už se z našich přátel stanou naši sousedé. 512 00:48:38,793 --> 00:48:40,709 Hodně štěstí, dvaatřicítky. 513 00:48:41,918 --> 00:48:43,043 Pojďme na to. 514 00:50:41,084 --> 00:50:42,834 VÍTEJ, OVERSEERE PŘIHLÁSIT 515 00:50:51,793 --> 00:50:54,168 ZADEJ HESLO 516 00:51:01,376 --> 00:51:03,668 NAČÍTÁNÍ... 517 00:51:03,834 --> 00:51:05,501 CO CHCEŠ DNES DĚLAT, OVERSEERE 33? 518 00:51:07,959 --> 00:51:11,084 POSLAT ZPRÁVU OVERSEEROVI 31 519 00:51:11,376 --> 00:51:13,709 {\an8}NAČÍTÁNÍ... 520 00:51:13,709 --> 00:51:15,626 MEZIVAULTOVÁ KOMUNIKACE 33–31 521 00:51:19,584 --> 00:51:21,584 AHOJ 522 00:51:30,334 --> 00:51:33,168 JAK SE VEDE? 523 00:51:36,168 --> 00:51:39,209 MUSÍM SE VRÁTIT DO 31. 524 00:51:44,334 --> 00:51:46,501 DOŠLO KE KOMPROMITACI? 525 00:51:51,001 --> 00:51:55,418 MISE NEPROBÍHÁ PODLE PLÁNU. 526 00:52:05,584 --> 00:52:08,084 ROZUMÍM. 527 00:52:08,084 --> 00:52:13,168 OKAMŽITĚ PŘIJĎ DO 31. 528 00:52:47,001 --> 00:52:48,418 Haló? 529 00:57:39,251 --> 00:57:41,251 Překlad titulků: Filip Drlik 530 00:57:41,251 --> 00:57:43,334 Kreativní dohled: Lucie Musílková