1
00:00:06,126 --> 00:00:09,959
VIDĚLI JSTE
2
00:00:11,209 --> 00:00:14,918
Nemůžu se dočkat, až uvidím,
jak se budou všichni tvářit,
3
00:00:14,918 --> 00:00:16,668
až se vrátíme i s cílem.
4
00:00:18,418 --> 00:00:19,418
Maxime.
5
00:00:23,418 --> 00:00:25,543
Ta smradlavá hlava je teď moje.
6
00:00:26,168 --> 00:00:28,876
Není zvláštní, že si vždycky
zvolíme overseera z Vaultu 31?
7
00:00:28,876 --> 00:00:30,251
{\an8}BETTY PEARSONOVÁ
Z 31 DO 33
8
00:00:30,251 --> 00:00:34,334
Někteří z nás v příštích týdnech
přestěhují do Vaultu 32 a začnou znova.
9
00:00:34,459 --> 00:00:35,709
Zabili mého manžela.
10
00:00:35,709 --> 00:00:39,001
Kdyby tady byl tvůj táta,
zachoval by se správně.
11
00:00:39,584 --> 00:00:42,418
Povím ti, že Hollywoodem
se šíří radikalismus.
12
00:00:42,418 --> 00:00:43,751
Měl bys dojít na setkání.
13
00:00:43,751 --> 00:00:46,168
Zjistit, pro koho vlastně dělá tvoje žena.
14
00:00:46,168 --> 00:00:47,418
Pan Howard?
15
00:00:48,376 --> 00:00:49,459
Jsem vaše fanynka.
16
00:00:50,209 --> 00:00:52,501
Vítejte ve Vaultu 4.
17
00:00:52,501 --> 00:00:53,584
Vyhýbejte se 12. patru.
18
00:00:55,876 --> 00:00:57,126
Odkud tady berete elektřinu?
19
00:00:57,126 --> 00:00:58,793
Vidím, že jste našel naše fúzní jádro.
20
00:02:32,543 --> 00:02:34,793
Sandro, už jsme doma.
21
00:02:52,376 --> 00:02:53,376
Sandro?
22
00:03:15,084 --> 00:03:17,251
Díky, zlato.
23
00:03:18,793 --> 00:03:21,959
Počkej, tys myslel...
24
00:03:29,501 --> 00:03:30,584
Ale no tak.
25
00:03:31,043 --> 00:03:33,043
Sandro, jdi čekat ven.
26
00:03:38,293 --> 00:03:39,668
Pan velkostatkář.
27
00:03:41,168 --> 00:03:42,334
Já...
28
00:03:43,043 --> 00:03:45,793
Ještě v sobě asi mám olovo,
kterýms mě nakrmil.
29
00:03:48,793 --> 00:03:50,001
Ale dneska
30
00:03:52,209 --> 00:03:53,876
jenom hledám informace.
31
00:03:54,918 --> 00:03:58,209
Řeknu ti cokoli, jen nás nechej na pokoji.
32
00:03:59,334 --> 00:04:01,959
Něco mi prosím tě upřesni.
33
00:04:03,209 --> 00:04:05,376
Neměls náhodou tři děcka?
34
00:04:08,751 --> 00:04:11,334
Měl jsem staršího syna, ale ten je pryč.
35
00:04:11,334 --> 00:04:14,418
Před dvěma lety odešel
s tou bláznivou ženskou do kopců.
36
00:04:15,168 --> 00:04:17,001
Od té doby se nám neozval.
37
00:04:21,001 --> 00:04:23,626
To jsou pořád nějaký nový spolky, co?
38
00:04:24,334 --> 00:04:27,334
Zbrusu novej tým uctívačů,
co má vlastní blbý představy o tom,
39
00:04:27,334 --> 00:04:29,834
jak spasí tenhle svět.
40
00:04:31,376 --> 00:04:35,584
Jaks to říkal,
že se ten tvůj nejstarší jmenoval?
41
00:04:37,918 --> 00:04:39,334
Rufus?
42
00:04:42,043 --> 00:04:43,084
Já neříkal...
43
00:04:43,084 --> 00:04:44,543
Takže ty musíš bejt Tommy.
44
00:04:47,959 --> 00:04:50,834
Cos udělal? Co je v té obálce?
45
00:04:50,834 --> 00:04:53,751
Poslyš, taťuldo. Já to chápu tak,
46
00:04:55,043 --> 00:04:58,084
že Rufus s tou šílenou ženskou
zapletl i Tommyho.
47
00:04:58,959 --> 00:05:00,293
Tady se píše,
48
00:05:00,293 --> 00:05:04,334
že Rufus poslal Tommymu
hromadu víček na zaplacení kurýra,
49
00:05:04,834 --> 00:05:09,418
kterej „bezpečně přepraví
uprchlíka z Enklávy“.
50
00:05:10,084 --> 00:05:15,084
Přímo k Moldaverový,
tý šílený ženský v kopcích.
51
00:05:16,084 --> 00:05:18,168
Ale je tady menší problém.
52
00:05:18,168 --> 00:05:20,834
Než jsem ten dopis z tvýho bráchy dostal,
53
00:05:21,751 --> 00:05:24,043
místama už byl trochu nečitelnej.
54
00:05:26,459 --> 00:05:29,668
Je to zvláštní,
ale nevyčtu z něj její polohu.
55
00:05:30,168 --> 00:05:32,251
Takže ty mi ji teď prozradíš
56
00:05:33,126 --> 00:05:34,668
a já si půjdu po svým.
57
00:05:37,376 --> 00:05:38,709
Promiň.
58
00:05:39,334 --> 00:05:43,001
Řekni mu to, chlapče. Prostě mu to řekni.
59
00:05:44,668 --> 00:05:46,918
Nechtěl jsem
do konce života okopávat hlínu.
60
00:05:46,918 --> 00:05:48,834
Chci něco vybudovat. Máme šanci...
61
00:05:48,834 --> 00:05:51,834
Řekni mu, co chce vědět,
jinak nás všechny zabije!
62
00:05:51,834 --> 00:05:53,626
Včetně tvojí sestřičky.
63
00:06:07,168 --> 00:06:10,168
Žije u observatoře.
64
00:06:13,918 --> 00:06:16,751
Teď nás prosím nech být.
65
00:06:22,459 --> 00:06:24,084
Co myslíš ty, Tommy?
66
00:06:24,793 --> 00:06:27,793
Fakt odtud dneska odejdu,
nebo mě za svýho velkýho bráchu
67
00:06:27,793 --> 00:06:29,751
zkusíš odprásknout?
68
00:06:32,876 --> 00:06:34,293
Nezkusí.
69
00:06:34,293 --> 00:06:37,793
Možná ne dneska, ale jednou možná jo.
70
00:06:47,584 --> 00:06:48,918
Tommy!
71
00:07:27,126 --> 00:07:32,001
Čím nás všechny Kalifornie přilákala?
72
00:07:38,126 --> 00:07:43,001
Možná pověstným sluncem,
možná tím, jak jsou tu lidé milí.
73
00:07:43,584 --> 00:07:46,834
Když přemýšlíte
nad ideálem amerického snu,
74
00:07:46,834 --> 00:07:48,043
HOLLYWOOD FOREVER
KAPLE - PROBÍHÁ BOHOSLUŽBA
75
00:07:48,043 --> 00:07:49,918
představíte si Kalifornii.
76
00:07:51,418 --> 00:07:54,418
Ale je to pořád jen sen. Ne skutečnost.
77
00:07:54,418 --> 00:07:58,959
Bylo nám řečeno,
že atomová bomba přinese konec války.
78
00:08:00,293 --> 00:08:01,959
To se však nestalo, že?
79
00:08:01,959 --> 00:08:04,876
Bylo nám řečeno,
že Amerika se pořád zlepšuje.
80
00:08:04,876 --> 00:08:07,584
Že se pořád posouvá k lepší budoucnosti.
81
00:08:07,584 --> 00:08:11,334
Ale budoucnost se blíží a už je na dohled.
82
00:08:12,126 --> 00:08:15,709
Ta jejich „lepší budoucnost“ je kraj útesu
83
00:08:16,793 --> 00:08:19,293
a blíží se rychle, že ano?
84
00:08:20,084 --> 00:08:23,334
Ti vojáci, proti kterým
bojujeme v zahraničí, jejich rodiny,
85
00:08:23,334 --> 00:08:25,293
s těmi máme společného víc
86
00:08:25,293 --> 00:08:28,376
než s těmi, kteří nám vládnou doma.
Skutečnými nepřáteli.
87
00:08:28,376 --> 00:08:29,959
Už mi těch sraček stačilo.
88
00:08:29,959 --> 00:08:31,543
Coope. No tak.
89
00:08:32,043 --> 00:08:33,459
Pane Howarde?
90
00:08:34,209 --> 00:08:36,209
Promiňte, neslyšela jsem, co jste říkal.
91
00:08:36,209 --> 00:08:37,834
Říkal jsem,
92
00:08:38,543 --> 00:08:40,876
že víc sraček už bych asi nesnesl.
93
00:08:41,376 --> 00:08:46,668
Nevěděla jsem, že je nejoblíbenější
americký pistolník tak citlivý.
94
00:08:47,501 --> 00:08:50,918
Jen mám svoje zásady, slečno Williamsová.
95
00:08:51,709 --> 00:08:55,126
A kolik vám Vault-Tec zaplatil,
96
00:08:55,126 --> 00:08:58,584
abyste se těch zásad vzdal?
97
00:09:00,543 --> 00:09:02,459
Žijeme v Americe.
98
00:09:02,459 --> 00:09:06,418
Každej má sponzora
a já se nestydím vydělávat si na živobytí.
99
00:09:06,418 --> 00:09:08,834
Vault-Tec je největší firma v Americe.
100
00:09:08,834 --> 00:09:11,876
Na prodávání
konce světa se dá dobře vydělat.
101
00:09:11,876 --> 00:09:14,043
No, vydělat se dá určitě i na ideologii,
102
00:09:14,043 --> 00:09:16,376
která končí frontama na banány.
103
00:09:16,376 --> 00:09:19,459
Tak jo. Promiňte.
Byla to chyba. Odcházíme.
104
00:09:19,459 --> 00:09:23,293
Ne, jsem moc ráda,
že jste pana Howarda přivedl.
105
00:09:25,126 --> 00:09:29,001
Víte, já totiž znám vaši ženu.
106
00:09:30,418 --> 00:09:32,668
Možná znám její stránku,
kterou neznáte vy.
107
00:09:40,001 --> 00:09:41,293
Odkud znáte mou ženu?
108
00:09:41,293 --> 00:09:43,959
Její divize skoupila
moji výzkumnou společnost.
109
00:09:43,959 --> 00:09:48,084
Vyvíjeli jsme technologii,
která se dá těžko zpeněžit.
110
00:09:48,084 --> 00:09:51,418
Studenou fúzi, nekonečnou energii.
111
00:09:51,418 --> 00:09:54,793
Těsně před završením výzkumu
se ale objevil Vault-Tec
112
00:09:54,793 --> 00:09:57,876
a koupil všechny firmy,
pro které jsem kdy pracovala.
113
00:09:57,876 --> 00:10:00,543
Všechny? Co jste vlastně zač?
114
00:10:00,543 --> 00:10:02,543
Milionářka a komunistka zároveň?
115
00:10:02,543 --> 00:10:04,709
Pokrytectví je jako násilí
ve vašich filmech.
116
00:10:04,709 --> 00:10:07,459
Když ho používají
jen padouši, tak vyhrají.
117
00:10:07,459 --> 00:10:09,834
Fakt? Řeknu vám
jedno tajemství ze šoubizu.
118
00:10:09,834 --> 00:10:12,376
Hodnej padouch sám sebe
jako padoucha nevnímá.
119
00:10:12,376 --> 00:10:17,043
Amerika už déle než deset let
vede nemožnou válku o zdroje.
120
00:10:17,043 --> 00:10:19,959
Vault-Tec koupil prostředek,
kterým šlo válku ukončit.
121
00:10:19,959 --> 00:10:21,876
Válku, ve které jste bojoval i vy.
122
00:10:21,876 --> 00:10:23,668
A pak to celé pošlou k ledu?
123
00:10:23,668 --> 00:10:26,918
Protože se jim to prý nehodí
do obchodního modelu.
124
00:10:26,918 --> 00:10:30,293
Chci, abyste mi to pomohl získat zpátky.
125
00:10:37,293 --> 00:10:38,418
Co to je?
126
00:10:38,418 --> 00:10:39,834
Odposlouchávací zařízení.
127
00:10:40,293 --> 00:10:42,293
Štěnice? Co chcete...
128
00:10:43,043 --> 00:10:44,626
Chcete, abych manželku špehoval?
129
00:10:55,709 --> 00:10:58,126
- Hodně štěstí s revolucí.
- Ne, nechte si to.
130
00:10:58,126 --> 00:10:59,668
Na památku.
131
00:11:01,709 --> 00:11:04,126
Nejsem komunistka, pane Howarde.
132
00:11:04,126 --> 00:11:08,793
To je jen nálepka dávaná lidem,
kteří nejsou šílení.
133
00:11:50,334 --> 00:11:52,209
Pustili jsme vás k sobě domů,
134
00:11:52,209 --> 00:11:55,334
ošetřili vám rány,
dali vám potraviny a vodu.
135
00:11:55,334 --> 00:11:57,584
Ale tys prostě musela jít do 12. patra.
136
00:11:57,584 --> 00:11:59,959
Viděla jsem, co děláte těm nebohým ženám.
137
00:12:00,584 --> 00:12:03,668
Děláte na nich pokusy! Je to zvrácené!
138
00:12:03,668 --> 00:12:05,834
Musíme jí pustit tu holopásku.
139
00:12:05,834 --> 00:12:07,959
No dobře. Přehraj to.
140
00:12:12,959 --> 00:12:13,793
Dobře.
141
00:12:15,876 --> 00:12:18,293
- Co to je?
- Tvoje historie.
142
00:12:19,168 --> 00:12:22,001
Overseer Hawthorne,
poslední deníkový záznam.
143
00:12:22,001 --> 00:12:24,209
V této chvíli by bylo nerozumné neuznat,
144
00:12:24,209 --> 00:12:27,459
že jsou to možná moje poslední slova.
145
00:12:28,626 --> 00:12:31,459
Ale navzdory našim výsledkům
146
00:12:31,459 --> 00:12:34,418
chci znovu zdůraznit,
že společnost řízená vědci
147
00:12:34,418 --> 00:12:37,168
je skutečně ideální sociální struktura.
148
00:12:38,709 --> 00:12:41,543
To, co se zde stalo,
nepovažujte za příklad toho,
149
00:12:41,543 --> 00:12:45,376
co se stane,
když vědci dostanou neomezenou kontrolu.
150
00:12:45,376 --> 00:12:46,501
Potřebuju pomoc!
151
00:12:46,501 --> 00:12:51,001
A hybridizace lidí s druhy rezistentními
vůči radioaktivitě skutečně má potenciál.
152
00:12:53,626 --> 00:12:56,668
Naše pokusné subjekty
nebyly tak krotké, jak jsme čekali.
153
00:13:00,751 --> 00:13:02,626
Cassandro! Cassandro!
154
00:13:02,626 --> 00:13:03,834
Proboha!
155
00:13:05,126 --> 00:13:07,251
Ne! Ne!
156
00:13:26,334 --> 00:13:29,751
Pardon. Ten záznam
jsem neviděl už nějakou dobu.
157
00:13:31,459 --> 00:13:35,126
Ale je to zneklidňující připomínka
hlavního principu tohoto vaultu.
158
00:13:37,001 --> 00:13:39,001
Já... Já to nechápu.
159
00:13:39,709 --> 00:13:42,334
V laboratoři...
Viděla jsem vaše doktory...
160
00:13:42,334 --> 00:13:47,084
Kteří jen tlumí bolest nebohých duší,
které sem nalákali vaši lidé.
161
00:13:47,751 --> 00:13:50,543
Původní obyvatelé Vaultu 4
používali jeho předky
162
00:13:50,543 --> 00:13:54,668
jako pokusné krysy,
dokud se krysy neobrátily proti nim.
163
00:13:54,668 --> 00:13:59,126
Abys věděla, ten tvor ve videu
byl můj prastrýc Peter z matčiny strany.
164
00:14:02,001 --> 00:14:04,793
To mě hrozně mrzí. Já...
165
00:14:06,126 --> 00:14:10,751
Netušila jsem, že zdejší původní vaultaři
byli tak strašně divní.
166
00:14:11,584 --> 00:14:13,459
Můj vault takový totiž vůbec není.
167
00:14:14,834 --> 00:14:17,251
Jaký experiment máte v 33?
168
00:14:18,959 --> 00:14:21,793
My nemáme žádný experiment.
169
00:14:26,209 --> 00:14:29,126
Nevědomost tvou krutost neomlouvá.
170
00:14:29,126 --> 00:14:33,918
Zanesla jsi do našeho domova násilí
a teď za to musíš zaplatit.
171
00:14:36,626 --> 00:14:37,501
Ne.
172
00:14:38,001 --> 00:14:40,293
Prosím. Prosím, jsem dobrý člověk.
173
00:14:48,251 --> 00:14:52,126
Prosím. Pusťte mě!
174
00:15:12,001 --> 00:15:18,001
ČERVENÁ RAKETA
175
00:15:38,209 --> 00:15:39,293
Už jsi skončil?
176
00:15:43,126 --> 00:15:44,793
Dobře, jdeme na to.
177
00:15:53,251 --> 00:15:54,376
Do prdele.
178
00:15:55,543 --> 00:15:57,376
Já tady umřu, kurva.
179
00:15:58,376 --> 00:16:01,376
Hele, to je moje noha.
Není to žrádlo, jasný?
180
00:16:02,751 --> 00:16:04,959
Víš, co ti povím? Kdybys byl člověk,
181
00:16:04,959 --> 00:16:07,501
neměl bys žádný kamarády.
Uvědomuješ si to?
182
00:16:09,834 --> 00:16:11,501
Takže to musím přehodnotit.
183
00:16:12,251 --> 00:16:13,668
Co vlastně potřebuju?
184
00:16:13,668 --> 00:16:15,959
Tuhletu posranou věc. Ty ji chceš taky?
185
00:16:15,959 --> 00:16:17,668
Chtěj ji všichni.
186
00:16:17,668 --> 00:16:19,626
Ale je moje, abys věděl.
187
00:16:19,626 --> 00:16:21,501
Myslíš si, že je všechno pro tebe.
188
00:16:21,501 --> 00:16:23,501
To je dost sobecký, víš?
189
00:16:23,501 --> 00:16:26,084
Koušeš si, co chceš, chodíš si, kam chceš,
190
00:16:26,834 --> 00:16:28,959
prostě furt něco.
191
00:16:29,626 --> 00:16:31,793
Dobře. No pecka.
192
00:16:32,876 --> 00:16:34,501
Tohle nemůžeš sníst.
193
00:16:38,459 --> 00:16:41,376
{\an8}PIJTE NUKA-COLU
LEDOVĚ STUDENOU
194
00:16:44,001 --> 00:16:45,001
Víš ty co?
195
00:16:49,001 --> 00:16:50,584
Jo, tohle je bezva.
196
00:16:50,584 --> 00:16:51,918
Spousta místa.
197
00:16:52,626 --> 00:16:54,043
Seš neřízená střela, víš?
198
00:16:54,043 --> 00:16:57,376
Mám hrozně důležitou misi
a ty ji nesmíš ohrozit.
199
00:16:57,376 --> 00:16:59,376
Je důležitější než ty, než my všichni.
200
00:17:03,793 --> 00:17:04,793
Super.
201
00:17:05,876 --> 00:17:08,043
Tak. Koukej, máš tady i okýnko.
202
00:17:08,043 --> 00:17:09,293
Jako v pokojíčku.
203
00:17:14,126 --> 00:17:15,543
Můžeš tam dejchat, že jo?
204
00:17:17,584 --> 00:17:19,084
Musím najít rádiovej vysílač.
205
00:17:19,584 --> 00:17:22,543
Musím kontaktovat Bratrstvo
a předat jim tuhle hlavu.
206
00:17:23,959 --> 00:17:25,543
A zajistit si slávu.
207
00:17:33,376 --> 00:17:35,834
Všichni jsme tu přeživší,
208
00:17:36,709 --> 00:17:40,543
kteří měli to štěstí,
že našli tuto svatyni míru,
209
00:17:40,543 --> 00:17:42,126
výspu tolerance.
210
00:17:43,126 --> 00:17:47,543
Nezáleží na tom,
odkud pocházíte ani čemu věříte.
211
00:17:47,543 --> 00:17:50,043
Zasloužíte si bezpečí.
212
00:17:56,376 --> 00:17:57,793
Dokud...
213
00:18:03,709 --> 00:18:06,126
Dokud ten mír neohrozíte.
214
00:18:21,084 --> 00:18:24,168
Za ublížení jinému přeživšímu
215
00:18:25,543 --> 00:18:28,668
tě tímto odsuzujeme k smrti...
216
00:18:30,709 --> 00:18:34,084
vyhoštěním na povrch!
217
00:18:46,751 --> 00:18:47,751
Pardon.
218
00:18:49,043 --> 00:18:50,751
Už to bude.
219
00:18:52,918 --> 00:18:55,001
Nech to prosím nabrousit.
220
00:19:10,626 --> 00:19:13,459
Vy mě jen tak necháte jít?
221
00:19:14,918 --> 00:19:18,543
To je vskutku optimistický přístup.
222
00:19:19,168 --> 00:19:23,334
Na povrchu tě téměř okamžitě něco zabije.
223
00:19:24,001 --> 00:19:27,334
{\an8}Proto ti dáváme zásoby na dva týdny.
224
00:19:27,334 --> 00:19:28,459
{\an8}Díky, Kathy.
225
00:19:28,459 --> 00:19:31,626
Potom už je to jen na tobě, Flusy.
226
00:19:34,668 --> 00:19:35,918
To...
227
00:19:37,626 --> 00:19:40,459
To je od vás moc hezké.
228
00:19:41,043 --> 00:19:46,084
No jo. Přišel čas odejít.
229
00:19:46,084 --> 00:19:47,918
Můžu vás o něco požádat?
230
00:19:47,918 --> 00:19:51,293
Jasně, ty zásoby
ti na povrch někdo vynese.
231
00:19:51,293 --> 00:19:54,168
Mému kamarádovi se tady vážně líbí.
232
00:19:54,168 --> 00:19:56,043
A je to dobrý člověk.
233
00:19:56,043 --> 00:19:59,543
Zaslouží si být někde,
kde je to příjemné a bezpečné.
234
00:20:00,293 --> 00:20:01,334
Třeba tady.
235
00:20:01,751 --> 00:20:04,959
Vím, že nejsem v pozici,
236
00:20:04,959 --> 00:20:07,668
ze které bych mohla o cokoli žádat, ale...
237
00:20:09,418 --> 00:20:12,751
{\an8}VYSUNOUT
238
00:20:12,751 --> 00:20:14,251
Mohl by zůstat?
239
00:20:21,668 --> 00:20:23,668
Záložní napájení aktivováno.
240
00:20:35,293 --> 00:20:37,834
Nechte ji jít!
241
00:21:13,084 --> 00:21:14,751
Tite, přestaň.
242
00:21:16,251 --> 00:21:17,626
Oni mě nechali jít.
243
00:21:19,459 --> 00:21:20,459
Fakt?
244
00:21:21,043 --> 00:21:22,043
Jo.
245
00:21:27,293 --> 00:21:28,459
Promiňte.
246
00:21:30,043 --> 00:21:31,876
Tohohle radši zkontrolujte.
247
00:21:45,918 --> 00:21:47,334
Co je?
248
00:21:49,293 --> 00:21:51,376
Ukradli jsme jim fúzní jádro.
249
00:21:51,876 --> 00:21:53,876
No jo, ale...
250
00:21:55,376 --> 00:21:57,209
Ale já ho potřebuju do zbroje.
251
00:21:57,209 --> 00:21:58,668
Bez fúzního jádra
252
00:21:58,668 --> 00:22:02,126
jim záložní zdroj
vydrží jen pár dní. A pak...
253
00:22:02,126 --> 00:22:04,043
A pak co?
254
00:22:05,418 --> 00:22:08,084
Ne.
255
00:22:08,084 --> 00:22:09,709
- Ano.
- Ne.
256
00:22:09,709 --> 00:22:11,918
Musíme se zachovat správně
a vrátit jim ho.
257
00:22:11,918 --> 00:22:15,293
Ale bez fúzního jádra je energozbroj
k ničemu. Nemůžu bejt rytíř.
258
00:22:15,293 --> 00:22:19,376
Ale taky nemůžeš být rytíř,
pokud okrádáš lidi.
259
00:22:19,376 --> 00:22:21,876
No jo, ale s touhle zbrojí
můžu lidem pomáhat.
260
00:22:23,376 --> 00:22:26,168
Třeba tobě. Chci ti pomoct.
261
00:22:27,001 --> 00:22:29,209
Vážně jim chceš to jádro vrátit,
262
00:22:29,209 --> 00:22:31,043
pokud kvůli tomu nezachráníme tátu?
263
00:22:33,001 --> 00:22:37,418
Kdyby táta zjistil, že jsem zahubila
celou komunitu, abych ho zachránila...
264
00:22:41,793 --> 00:22:43,793
To by ho zdrtilo.
265
00:22:50,584 --> 00:22:52,001
Nemůžu.
266
00:23:26,876 --> 00:23:28,293
Tak pojď.
267
00:24:00,834 --> 00:24:02,043
Díky!
268
00:24:08,293 --> 00:24:10,293
Myslíš na ty ústřice?
269
00:24:28,918 --> 00:24:31,751
V našem vaultu ústřice nemáme.
270
00:24:32,959 --> 00:24:34,876
Ale máme konzervy s tuňákem.
271
00:24:36,709 --> 00:24:40,459
Takže jestli ti chutnají ústřice,
tuňák z konzervy ti bude chutnat taky.
272
00:24:48,084 --> 00:24:51,668
Měla jsem se provdat
za cizího muže z jiného vaultu.
273
00:24:52,668 --> 00:24:55,584
Nedopadlo to moc dobře.
274
00:24:56,251 --> 00:24:59,084
Na cizí lidi asi nemám moc štěstí.
275
00:25:03,084 --> 00:25:06,334
Ale upřímně můžu říct,
276
00:25:08,376 --> 00:25:10,959
že ty, Tite,
277
00:25:10,959 --> 00:25:14,626
jsi nejlepší cizí člověk,
kterého jsem poznala.
278
00:25:15,918 --> 00:25:18,168
Jsi dobrý člověk, Tite.
279
00:25:19,168 --> 00:25:21,584
A když budeš chtít,
280
00:25:22,834 --> 00:25:27,418
až bude po všem,
můžeš se nastěhovat k nám do Vaultu 33.
281
00:25:34,209 --> 00:25:35,626
Se mnou.
282
00:25:45,376 --> 00:25:47,251
Měl bych ti něco říct.
283
00:25:47,251 --> 00:25:50,751
- Stačí říct „ano“.
- Nejsem Titus. Jmenuju se Maximus.
284
00:25:50,751 --> 00:25:54,584
Titus byl rytíř,
kterej vlastnil tuhle zbroj přede mnou.
285
00:25:59,209 --> 00:26:01,209
Vyhrožoval mi, takže jsem mu nepomohl
286
00:26:01,209 --> 00:26:02,709
a díval jsem se, jak umírá.
287
00:26:02,709 --> 00:26:05,918
A vzal jsem si jeho zbroj. A lhal jsem ti.
288
00:26:09,084 --> 00:26:11,876
Takže to všechno, cos teď řekla...
289
00:26:12,418 --> 00:26:14,043
Že jsem dobrej člověk...
290
00:26:28,084 --> 00:26:31,501
Zrovna jsem chrstla
nevinnému muži do obličeje kyselinu.
291
00:26:31,501 --> 00:26:33,751
A to jsem tady teprve dva týdny.
292
00:26:36,709 --> 00:26:38,209
Pustina je strašná.
293
00:26:42,543 --> 00:26:44,959
Jo. Občas jo.
294
00:26:50,043 --> 00:26:52,626
Chceš se mnou žít v našem vaultu?
295
00:26:55,584 --> 00:26:56,793
Jo.
296
00:26:57,876 --> 00:26:59,709
Jasně že jo.
297
00:27:16,209 --> 00:27:17,834
Pojďme najít tu hlavu.
298
00:27:26,168 --> 00:27:30,459
Nazdárek, tady DJ Carl a stanice KPSS
299
00:27:30,459 --> 00:27:33,543
na úpatí kdysi malebných Hollywood Hills.
300
00:27:33,543 --> 00:27:37,043
Stejně jako většina týdnů v KPSS
se i tento ponese ve znamení smyčců.
301
00:27:37,043 --> 00:27:39,834
Veškerý vysílací čas tak strávíme tím,
302
00:27:39,834 --> 00:27:43,084
že si dopřejeme moji malou,
ale mocnou sbírku houslových koncertů.
303
00:27:43,084 --> 00:27:45,751
Takže si prosím udělejte pohodlí
304
00:27:45,751 --> 00:27:49,084
a vychutnávejte odvážné,
folkové tóny houslistů z dávných dob.
305
00:27:49,084 --> 00:27:51,168
A pokud se vám to nelíbí,
306
00:27:51,168 --> 00:27:54,251
jen připomenu,
že moje stanice návštěvy nepřijímá.
307
00:27:54,251 --> 00:27:56,084
Stačí poslat pohlednici.
308
00:27:56,084 --> 00:27:58,626
Tak to by bylo a užijte si housle.
309
00:28:43,751 --> 00:28:44,834
Promiňte!
310
00:28:44,834 --> 00:28:47,459
Nezabíjejte mě!
Jsem doktor. Můžu vám pomoct.
311
00:28:51,834 --> 00:28:55,418
Poutníky s lidskou hlavou v ruce
nepotkávám často.
312
00:28:55,418 --> 00:28:57,501
Tohle, to není... Je to taková blbost.
313
00:28:57,501 --> 00:29:00,501
Je to spíš... Nesu to...
Je to suvenýr. Nic víc.
314
00:29:00,918 --> 00:29:02,001
Vskutku?
315
00:29:02,001 --> 00:29:04,834
Vítejte v mé skromné lékárně.
316
00:29:05,834 --> 00:29:07,334
Posaďte se, milý chlapče.
317
00:29:07,334 --> 00:29:11,334
Tak si tu vaši
potrhanou nožku prohlédneme.
318
00:29:23,126 --> 00:29:25,459
S tímto neduhem jsem obeznámen.
319
00:29:25,459 --> 00:29:27,043
Někdo mi šlápl na nohu.
320
00:29:27,043 --> 00:29:29,376
Jistě. Mívá to fatální následky.
321
00:29:29,376 --> 00:29:31,876
Ale máte štěstí, protože mám lék.
322
00:29:31,876 --> 00:29:35,209
Vlastním totiž séra a lektvary
323
00:29:35,209 --> 00:29:38,209
na každou nemoc a neštěstí,
324
00:29:38,209 --> 00:29:40,334
které může poutníka na cestě postihnout.
325
00:29:50,543 --> 00:29:53,793
Co mi brání v tom tě prostě zabít
a všechny tvoje léky si vzít?
326
00:29:53,793 --> 00:29:56,543
Se séry se má věc tak,
327
00:29:56,543 --> 00:30:01,334
že jen málokdo pozná rozdíl
mezi škodlivými a neškodnými.
328
00:30:01,334 --> 00:30:04,751
Kalně zelený odstín
může tělním tekutinám prospět,
329
00:30:04,751 --> 00:30:07,168
ale stačí slaný náznak trojlístku a...
330
00:30:09,793 --> 00:30:13,793
Takhle to zní,
když se vám střeva vyserou z břicha.
331
00:30:14,793 --> 00:30:16,376
Ale které je které?
332
00:30:17,209 --> 00:30:18,876
- Které je které?
- Dobře.
333
00:30:18,876 --> 00:30:20,418
Tak mi dej to správný.
334
00:30:20,418 --> 00:30:21,751
Dobrá.
335
00:30:23,168 --> 00:30:25,751
Ale nejprve musíme vyřešit
otázku mojí odměny.
336
00:30:28,376 --> 00:30:30,459
Víčka nemám. Ale...
337
00:30:33,959 --> 00:30:35,001
Propáníčka.
338
00:30:35,918 --> 00:30:37,876
- To... To je...
- Fúzní jádro.
339
00:30:39,501 --> 00:30:41,834
Ty už se dneska moc nevidí, že?
340
00:30:43,001 --> 00:30:45,584
Ale když jde o přežití...
341
00:30:47,751 --> 00:30:49,751
není to špatný obchod.
342
00:30:54,126 --> 00:30:56,126
Tak jo, na.
343
00:30:57,543 --> 00:30:59,793
Tak se do toho pustíme.
344
00:31:12,043 --> 00:31:15,543
Elixír, který jsem umíchal, léčí vše,
345
00:31:16,334 --> 00:31:18,376
a tím myslím úplně vše.
346
00:31:18,376 --> 00:31:20,918
Ale musím vás varovat. Chuť není příjemná.
347
00:31:20,918 --> 00:31:22,501
- Prostě mi to dej.
- Dobrá.
348
00:31:28,043 --> 00:31:29,251
Promiňte.
349
00:31:35,084 --> 00:31:38,793
Ale výsledky, ach ano. Ty výsledky...
350
00:31:46,584 --> 00:31:48,751
To mě poser.
351
00:31:49,751 --> 00:31:50,751
Děkuju.
352
00:31:51,209 --> 00:31:52,834
Ale jistě, milý chlapče.
353
00:31:55,751 --> 00:31:58,334
Nevíš, kde bych našel vysílací věž?
354
00:31:58,334 --> 00:32:00,334
Musím se spojit se základnou.
355
00:32:00,334 --> 00:32:03,876
Domnívám se, že jedna je támhle,
za tím velikým kráterem,
356
00:32:03,876 --> 00:32:05,459
uprostřed té smradlavé díry.
357
00:32:05,459 --> 00:32:07,959
Poblíž města,
které se nazývalo Shady Sands.
358
00:32:07,959 --> 00:32:10,876
Shady Sands?
Ale tam je to radioaktivní jako prase.
359
00:32:10,876 --> 00:32:14,376
Tím se ale už přece
vůbec nemusíte trápit, milý chlapče.
360
00:32:15,918 --> 00:32:18,376
Maucta a zas někdy.
361
00:32:51,084 --> 00:32:52,168
Naval!
362
00:32:57,376 --> 00:32:58,334
- Jdi do píči!
- Zmrde!
363
00:33:12,834 --> 00:33:14,168
Ahoj, Vaulte 33,
364
00:33:14,751 --> 00:33:18,001
vzhledem k připravovanému znovuosídlení
sousedního Vaultu 32
365
00:33:18,001 --> 00:33:22,126
rozešle overseerka Betty
ještě dnes nová přiřazení.
366
00:33:22,126 --> 00:33:26,168
Pamatujte, že ať skončíte kdekoli,
patříte tam.
367
00:33:51,376 --> 00:33:52,418
Co se stalo?
368
00:33:53,168 --> 00:33:54,251
Nevíme.
369
00:33:54,251 --> 00:33:56,626
Podle lékaře se otrávili jedem na krysy.
370
00:33:57,501 --> 00:33:59,209
Zjistíme, kdo to udělal.
371
00:33:59,209 --> 00:34:01,709
Pusťte mě. Já bych...
372
00:34:01,709 --> 00:34:04,334
Já bych něco takového neudělala. Opravdu.
373
00:34:04,334 --> 00:34:06,126
Další umírání.
374
00:34:06,126 --> 00:34:07,793
Kéž by to už skončilo.
375
00:34:09,459 --> 00:34:11,584
Co jsem ti říkala, Normane?
376
00:34:13,084 --> 00:34:15,126
Slova mají váhu.
377
00:34:19,793 --> 00:34:22,376
Lidi budou rozčílení, až se o tom dozví.
378
00:34:23,293 --> 00:34:26,459
Lidi mají trochu povyku rádi.
379
00:34:36,959 --> 00:34:39,959
{\an8}PŘIŘAZENÍ DO VAULTU
ZAHÁJIT
380
00:34:39,959 --> 00:34:42,001
ODESÍLÁNÍ REPOPULAČNÍCH PŘÍKAZŮ
381
00:34:45,043 --> 00:34:47,501
{\an8}BLAHOPŘEJEME! ZŮSTÁVÁŠ VE 33
382
00:34:47,501 --> 00:34:49,084
PUSU A ŠÁTEČEK! STĚHUJEŠ SE DO 32
383
00:34:49,084 --> 00:34:50,334
Kurva.
384
00:34:58,459 --> 00:35:00,084
PUSU A ŠÁTEČEK! STĚHUJEŠ SE DO 32
385
00:35:00,084 --> 00:35:01,168
Paráda.
386
00:35:03,209 --> 00:35:05,543
{\an8}BLAHOPŘEJEME! ZŮSTÁVÁŠ VE 33
387
00:35:13,418 --> 00:35:17,959
PUSU A ŠÁTEČEK! STĚHUJEŠ SE DO 32
388
00:35:38,251 --> 00:35:39,501
Ahoj, Norme.
389
00:35:40,584 --> 00:35:45,084
Ti nájezdníci skončili příšerně, viď?
390
00:35:49,668 --> 00:35:53,251
Moc se nezdržuj. Držím dítě,
takže musíš všechno sbalit ty.
391
00:35:55,709 --> 00:35:57,334
Bude se nám stýskat, Norme.
392
00:36:02,418 --> 00:36:03,751
Takže jdeš taky.
393
00:36:04,376 --> 00:36:05,751
No jo.
394
00:36:05,751 --> 00:36:08,126
Dali nám ubikaci pro rodiny.
395
00:36:08,126 --> 00:36:09,626
Celou jen pro nás tři.
396
00:36:11,543 --> 00:36:14,751
Takže prostě zapomeneš na všechno,
co jsme viděli?
397
00:36:15,543 --> 00:36:18,668
Myslím, že přišla
vhodná chvíle na nový začátek.
398
00:36:20,001 --> 00:36:21,293
Myslíš?
399
00:36:22,418 --> 00:36:24,001
No, někdo si to myslí určitě.
400
00:36:24,001 --> 00:36:25,501
Chete.
401
00:36:29,084 --> 00:36:32,626
Jsi zbabělec. Víš to, Chete?
402
00:36:36,668 --> 00:36:38,084
To my všichni, Norme.
403
00:36:39,376 --> 00:36:41,376
Proto žijeme ve vaultu.
404
00:38:07,001 --> 00:38:11,209
Tak jo. Pojďme najít páníčka.
405
00:38:52,126 --> 00:38:54,334
VAULT-TEC PROTOTYP 24.008.2A
REŽIM SPÁNKU
406
00:38:54,584 --> 00:38:55,418
PROPOJOVÁNÍ
407
00:39:05,168 --> 00:39:09,793
Nesu tři horká kakaa,
dvě s maršmeláky, jedno bez.
408
00:39:10,584 --> 00:39:12,959
- Tři? Neseš i pro mě?
- Jasně.
409
00:39:12,959 --> 00:39:15,876
Dobře. Za chvilku tam budu.
410
00:39:15,876 --> 00:39:17,168
Tak jo.
411
00:39:28,418 --> 00:39:29,959
Nesu ti kakao, zlatíčko.
412
00:39:31,001 --> 00:39:34,543
Pokud chceš,
můžeš si vzít i ty moje maršmeláky.
413
00:39:34,543 --> 00:39:35,876
Kde je tatínek?
414
00:39:35,876 --> 00:39:38,876
Hned za námi přijde. Copak to máš?
415
00:39:45,668 --> 00:39:47,668
Máš pravdu, Roosevelte.
416
00:39:49,334 --> 00:39:50,751
Co mě to napadá?
417
00:40:02,084 --> 00:40:04,084
Lloyd i Cassandra jsou vědci,
418
00:40:04,084 --> 00:40:07,543
kteří zkoumají
účinky radiace na lidskou DNA.
419
00:40:07,543 --> 00:40:08,876
Přesně tak.
420
00:40:08,876 --> 00:40:11,959
A budeme žít a pracovat
přímo tady ve Vaultu 4,
421
00:40:11,959 --> 00:40:15,376
kde povedeme komunitu
řízenou výhradně vědci.
422
00:40:15,376 --> 00:40:20,084
No, já možná hraju hrdinu ve filmech,
ale vy jste ti opravdoví hrdinové.
423
00:40:42,751 --> 00:40:44,668
Takže žádní psi ve vaultu?
424
00:41:12,709 --> 00:41:15,334
Promiň, Dogmeate, ale ty nejsi Roosevelt.
425
00:41:50,418 --> 00:41:53,043
Měli by mě vyzvednout každou chvíli.
426
00:41:53,043 --> 00:41:54,959
Ještě jednou díky za půjčení vysílačky.
427
00:41:54,959 --> 00:41:57,168
- Jste moc laskavej.
- Není zač.
428
00:42:00,543 --> 00:42:02,543
Takže říkáte, že až na výjimky
429
00:42:02,543 --> 00:42:05,209
lidi tuhle hudbu nemají rádi?
430
00:42:05,209 --> 00:42:07,001
Hrozně je to rozčiluje.
431
00:42:07,376 --> 00:42:10,709
Nikdo nedokáže docenit,
že jsou to původní nahrávky.
432
00:42:12,793 --> 00:42:14,793
Takový hřejivý zvuk jinde neuslyšíte.
433
00:42:15,376 --> 00:42:19,209
Víte, co myslím, ty basy, výšky, středy.
434
00:42:20,668 --> 00:42:22,293
Třeba tohle... No jo.
435
00:42:23,293 --> 00:42:25,626
- Teď.
- Tohle. Aha. Jasně.
436
00:42:27,293 --> 00:42:29,876
To byly ty středy, že jo?
437
00:42:29,876 --> 00:42:31,584
- Jo, no jo.
- Jasně.
438
00:42:31,584 --> 00:42:35,126
- Tyjo. Je to úplně na tom.
- Jo.
439
00:42:35,126 --> 00:42:37,293
No, není to na tom, ale v tom.
440
00:42:37,293 --> 00:42:39,376
Jo, moc se mi to líbí. Fakt.
441
00:42:39,376 --> 00:42:41,959
Někteří lidi
jsou hrozní hudební ignoranti.
442
00:42:41,959 --> 00:42:44,584
- Je to docela smutný.
- Naprosto.
443
00:42:44,584 --> 00:42:45,751
No jo.
444
00:42:48,251 --> 00:42:51,626
Jinak ty pasti se vám fakt povedly.
Klobouk dolů.
445
00:42:51,626 --> 00:42:53,251
Děkuju.
446
00:42:55,626 --> 00:42:58,043
NA PŘÁNÍ NEHRAJEME
447
00:43:01,376 --> 00:43:02,793
Tamta je úplně brutální.
448
00:43:04,251 --> 00:43:05,334
Kritici.
449
00:43:08,209 --> 00:43:09,834
No jo.
450
00:43:09,834 --> 00:43:12,584
Lidi prostě neumí být milí.
451
00:43:14,334 --> 00:43:15,376
Hele, to už jsou oni?
452
00:43:18,959 --> 00:43:20,293
Kurva.
453
00:43:21,001 --> 00:43:22,209
Takže asi ne. Dobře.
454
00:43:35,876 --> 00:43:38,084
Kruci. Bez optiky střílím jak ponocnej.
455
00:43:42,501 --> 00:43:43,793
Chceme jen tu hlavu.
456
00:43:43,793 --> 00:43:45,376
Co jsi zač?
457
00:43:45,376 --> 00:43:48,168
Jsem ta, která ji uřezala.
458
00:43:48,168 --> 00:43:49,793
Aha...
459
00:44:10,001 --> 00:44:12,001
Jak to, že nejsem mrtvej?
460
00:44:19,084 --> 00:44:20,501
To bych nedělala.
461
00:44:20,501 --> 00:44:22,376
Přece ho tam nenechám.
462
00:44:26,418 --> 00:44:27,251
Ne.
463
00:44:38,751 --> 00:44:40,043
Thaddeusi...
464
00:44:41,626 --> 00:44:43,793
Myslím, že se z tebe stal ghúl.
465
00:44:45,334 --> 00:44:46,918
To ne.
466
00:44:49,043 --> 00:44:53,834
Jsem tak blbej. Neměl jsem věřit
doktorovi, kterej tak divně smrdí.
467
00:44:53,834 --> 00:44:55,084
VSTUP ZAKÁZÁN
468
00:45:01,043 --> 00:45:02,293
A jé.
469
00:45:09,418 --> 00:45:11,168
Bratrstvo.
470
00:45:12,959 --> 00:45:15,501
Kurva. Do píči.
471
00:45:17,293 --> 00:45:20,709
Kurva, kurva.
Jestli na to přijdou, zabijou mě.
472
00:45:20,709 --> 00:45:23,626
Cože? Bratrstvo jsou ti hodní, ne?
473
00:45:24,293 --> 00:45:26,501
Je to složitá organizace.
474
00:45:27,376 --> 00:45:28,793
Thaddeusi, dej mi tu hlavu.
475
00:45:28,793 --> 00:45:31,043
Zdržím je. Budeš mít dost času na útěk.
476
00:45:31,043 --> 00:45:33,001
To bys pro mě udělal?
477
00:45:33,001 --> 00:45:34,293
Dej mi ji.
478
00:45:35,418 --> 00:45:36,834
Díky.
479
00:45:36,834 --> 00:45:40,709
Omlouvám se za všechno. Nechtěl jsem...
480
00:45:40,709 --> 00:45:42,626
Tak jo. Rád jsem tě poznal. Čau.
481
00:45:52,251 --> 00:45:53,584
Co to děláš?
482
00:45:57,709 --> 00:46:00,459
Chtějí hlavu? Tak ji mají mít.
483
00:46:03,168 --> 00:46:04,001
Najdi tátu.
484
00:46:04,001 --> 00:46:05,876
Vrať se domů. Takhle to chci.
485
00:46:05,876 --> 00:46:07,126
Pojď se mnou.
486
00:46:07,126 --> 00:46:09,709
Nikdy artefakt nepřestanou hledat.
487
00:46:09,709 --> 00:46:13,209
- Neodejdu. Neopustím tě.
- Věř mi.
488
00:46:47,543 --> 00:46:49,418
Počkám na tebe. Jo?
489
00:46:49,418 --> 00:46:51,709
Ve Vaultu 33. Najdi mě.
490
00:46:52,418 --> 00:46:53,251
Dobře.
491
00:46:54,876 --> 00:46:55,918
Najdu tě.
492
00:47:23,876 --> 00:47:28,793
A teď se rozloučíme se všemi,
kdo odcházejí do Vaultu 32.
493
00:47:29,709 --> 00:47:34,209
Vybrali jsme je
pro jejich vlídnost a houževnatost.
494
00:47:34,209 --> 00:47:39,959
A všechny ostatní vlastnosti,
které z lidí činí úspěšné průkopníky.
495
00:47:39,959 --> 00:47:42,834
- Každý vault samozřejmě...
- Já tam nejdu. Nejdu.
496
00:47:42,834 --> 00:47:45,334
Nepůjdu tam. Ne. Nepůjdu.
497
00:47:45,334 --> 00:47:47,793
Já tam nepůjdu. Já ne... Ne.
498
00:47:47,793 --> 00:47:50,209
Promiňte, ale já... já tam nebydlím.
499
00:47:50,209 --> 00:47:51,876
Já bydlím tam.
500
00:47:55,626 --> 00:47:56,793
Bydlím tam...
501
00:47:58,668 --> 00:48:00,876
Omlouvám se.
502
00:48:00,876 --> 00:48:02,751
Pardon. To bylo divné.
503
00:48:03,418 --> 00:48:06,001
Promiňte. Už jsem v pořádku.
504
00:48:06,501 --> 00:48:07,668
Pokračujte.
505
00:48:08,168 --> 00:48:09,834
Díky.
506
00:48:09,834 --> 00:48:14,043
Každý vault
samozřejmě potřebuje overseera,
507
00:48:14,043 --> 00:48:18,001
a proto jsem se poradila s Nejvyšší radou.
508
00:48:18,001 --> 00:48:20,459
A s velkou hrdostí vám oznamuji,
509
00:48:20,459 --> 00:48:24,334
že prozatímní overseerkou
Vaultu 32 se stává
510
00:48:24,334 --> 00:48:26,043
Stephanie Harperová.
511
00:48:32,918 --> 00:48:38,001
A teď už se z našich přátel
stanou naši sousedé.
512
00:48:38,793 --> 00:48:40,709
Hodně štěstí, dvaatřicítky.
513
00:48:41,918 --> 00:48:43,043
Pojďme na to.
514
00:50:41,084 --> 00:50:42,834
VÍTEJ, OVERSEERE
PŘIHLÁSIT
515
00:50:51,793 --> 00:50:54,168
ZADEJ HESLO
516
00:51:01,376 --> 00:51:03,668
NAČÍTÁNÍ...
517
00:51:03,834 --> 00:51:05,501
CO CHCEŠ DNES DĚLAT, OVERSEERE 33?
518
00:51:07,959 --> 00:51:11,084
POSLAT ZPRÁVU OVERSEEROVI 31
519
00:51:11,376 --> 00:51:13,709
{\an8}NAČÍTÁNÍ...
520
00:51:13,709 --> 00:51:15,626
MEZIVAULTOVÁ KOMUNIKACE
33–31
521
00:51:19,584 --> 00:51:21,584
AHOJ
522
00:51:30,334 --> 00:51:33,168
JAK SE VEDE?
523
00:51:36,168 --> 00:51:39,209
MUSÍM SE VRÁTIT DO 31.
524
00:51:44,334 --> 00:51:46,501
DOŠLO KE KOMPROMITACI?
525
00:51:51,001 --> 00:51:55,418
MISE NEPROBÍHÁ PODLE PLÁNU.
526
00:52:05,584 --> 00:52:08,084
ROZUMÍM.
527
00:52:08,084 --> 00:52:13,168
OKAMŽITĚ PŘIJĎ DO 31.
528
00:52:47,001 --> 00:52:48,418
Haló?
529
00:57:39,251 --> 00:57:41,251
Překlad titulků: Filip Drlik
530
00:57:41,251 --> 00:57:43,334
Kreativní dohled:
Lucie Musílková