1
00:00:07,168 --> 00:00:10,001
FALLOUT'TA
DAHA ÖNCE
2
00:00:11,459 --> 00:00:15,626
Seyirciler iyi bir adamın bile
bu noktaya gelebileceğini
3
00:00:15,626 --> 00:00:18,293
- görmek istiyor.
- Ama bu bana uygun değil.
4
00:00:25,126 --> 00:00:26,501
Neden kıpırdayamıyorsun?
5
00:00:26,501 --> 00:00:28,126
Biri füzyon çekirdeğimi çaldı.
6
00:00:28,126 --> 00:00:29,793
Önerin ne?
7
00:00:29,793 --> 00:00:33,293
Birlikte gidiyoruz. Kafayı alıyoruz.
Kardeşlik'e götürüyoruz.
8
00:00:33,709 --> 00:00:36,959
Yardımım karşılığında
şövalyelerin de bana yardım ediyor.
9
00:00:38,751 --> 00:00:41,376
Aslında daha önce hiç reklam çekmedim.
10
00:00:46,834 --> 00:00:48,668
Hayatta kalan olmuş mudur?
11
00:00:49,543 --> 00:00:50,376
Ben kaldım.
12
00:00:51,876 --> 00:00:53,001
Lucy.
13
00:00:58,918 --> 00:00:59,834
Neredeyiz biz?
14
00:01:00,334 --> 00:01:01,834
Dünyanın en güzel yerindeyiz.
15
00:01:05,376 --> 00:01:06,293
Bir sığınaktayız.
16
00:01:18,959 --> 00:01:23,168
GALAKSİ HABERLERİ
17
00:01:23,168 --> 00:01:25,168
SIĞINAK-TEK SUNAR...
18
00:01:30,668 --> 00:01:31,834
Merhabalar.
19
00:01:32,334 --> 00:01:36,126
Evet, benim. Cooper Howard.
Sahnelerin ve perdelerin yıldızı.
20
00:01:37,126 --> 00:01:40,209
Ama bugün size
son filmimden bahsetmeyeceğim.
21
00:01:40,209 --> 00:01:45,084
Hayır. Bugün size
muazzam ve harika bir yer göstereceğim.
22
00:01:45,793 --> 00:01:49,001
Yüce Tanrımızın değil,
emekçi insanların yaptığı,
23
00:01:49,834 --> 00:01:52,626
nükleer çağın gerçek Camelot'u.
24
00:01:53,418 --> 00:01:55,334
Işıkları açabilir miyiz?
25
00:01:57,751 --> 00:01:59,084
İşte, böyle daha iyi.
26
00:02:03,084 --> 00:02:04,084
DENEKLER
27
00:02:04,084 --> 00:02:09,668
Size, içinde yaşanmaya hazır olan
96 JQ 1164 modelden sesleniyorum.
28
00:02:09,668 --> 00:02:11,709
Nasıl bir güzellik...
29
00:02:13,043 --> 00:02:15,001
Çok da güzel şarkı söylüyor...
30
00:02:15,001 --> 00:02:18,626
Bu gördüğünüz Sığınak 4'ün
91 santimetrelik kurşun kasası.
31
00:02:19,168 --> 00:02:22,751
Hem radyasyonu hem kızılları
dışarıda tutacak kadar güçlü.
32
00:02:26,709 --> 00:02:29,793
Bu yer altı banliyölerinin her biri,
çığır açan ülkemizden
33
00:02:29,793 --> 00:02:33,376
bekleyeceğiniz gibi
tüm modern imkânlarla donatıldı.
34
00:02:33,376 --> 00:02:35,959
Bu koridor, Sycamore Sokağı.
35
00:02:35,959 --> 00:02:39,293
Sevdiklerinizle büyülü bir akşam için
eve giderken bu sokakta
36
00:02:39,293 --> 00:02:42,668
200 komşunuzdan karşılaştıklarınıza
el sallayacaksınız.
37
00:02:44,376 --> 00:02:46,043
Hawthornelarla tanışın.
38
00:02:46,043 --> 00:02:48,959
Evet, alıştığınız
Amerikan ailelerinden değiller.
39
00:02:49,459 --> 00:02:51,876
Lloyd ve Cassandra birer bilim insanı.
40
00:02:51,876 --> 00:02:55,334
Radyasyonun insan DNA'sı üzerindeki
etkilerinde uzmanlar.
41
00:02:55,334 --> 00:02:56,501
Doğru.
42
00:02:56,501 --> 00:02:59,751
Ve biz burada, Sığınak 4'te
yaşayacak, çalışacak
43
00:02:59,751 --> 00:03:03,001
ve bilim insanları olarak
topluluğumuzu yöneteceğiz.
44
00:03:03,001 --> 00:03:05,001
Bir saniye. Burada yaşamak mı?
45
00:03:05,501 --> 00:03:07,918
Nükleer savaş çıkmadı, değil mi?
46
00:03:07,918 --> 00:03:09,376
Hayır, henüz değil.
47
00:03:09,376 --> 00:03:13,209
Ama ailemiz
ve 80 gönüllüden oluşan bir grup
48
00:03:13,209 --> 00:03:16,126
Sığınak 4'te beş yıllık bir deney yaparak
49
00:03:16,126 --> 00:03:21,251
Amerika'nın ne olursa olsun hazır olduğunu
50
00:03:21,251 --> 00:03:23,168
tüm dünyaya göstereceğiz.
51
00:03:23,168 --> 00:03:24,626
Beş yıl mı?
52
00:03:25,209 --> 00:03:28,084
Filmlerde kahramanı oynuyor olabilirim
53
00:03:28,084 --> 00:03:29,918
ama asıl kahraman sizsiniz.
54
00:03:29,918 --> 00:03:31,001
{\an8}HEMEN ARA!
213-25-SIĞINAK
55
00:03:31,001 --> 00:03:32,751
{\an8}Siz de kahraman olabilirsiniz.
56
00:03:32,751 --> 00:03:35,834
{\an8}Sığınak-Tek'te bir konut almanız yeterli.
57
00:03:35,834 --> 00:03:37,834
{\an8}Yarın başımıza en kötüsü gelirse
58
00:03:37,834 --> 00:03:40,501
{\an8}dünyanın daha iyi yarınlar inşa etmek için
59
00:03:40,501 --> 00:03:42,793
{\an8}sizin gibi Amerikalılara ihtiyacı olacak.
60
00:03:42,793 --> 00:03:44,876
{\an8}Ve kestik.
61
00:03:44,876 --> 00:03:47,084
Harika çekimdi. Beğendiniz mi?
62
00:03:47,084 --> 00:03:48,543
Beğendiniz mi arkadaşlar?
63
00:03:50,001 --> 00:03:52,209
- Pekâlâ. İşim bitti Gary, değil mi?
- Evet.
64
00:03:52,209 --> 00:03:53,793
- Tamam mısın?
- Biz nasıldık?
65
00:03:53,793 --> 00:03:55,459
- Çok gergindik.
- Harikaydınız.
66
00:03:55,459 --> 00:03:57,876
Tanıştığıma çok sevindim. İyi ki geldiniz.
67
00:03:57,876 --> 00:03:59,709
Çok teşekkürler. Memnun oldum.
68
00:04:00,918 --> 00:04:02,251
Bay Howard, harikaydınız.
69
00:04:02,251 --> 00:04:03,459
Sağ ol dostum.
70
00:04:03,459 --> 00:04:06,793
Bud Askins. Güney California
faaliyetlerini yönetiyorum.
71
00:04:06,793 --> 00:04:11,043
West-Tek'te 10 yıl çalıştıktan sonra
üçüncü çeyrekte Sığınak-Tek'e geldim.
72
00:04:11,043 --> 00:04:12,418
West-Tek?
73
00:04:12,418 --> 00:04:14,001
Savunma sektöründen.
74
00:04:14,001 --> 00:04:18,168
Size oldukça aşinayım.
T-45 güç zırhını tasarladınız.
75
00:04:18,168 --> 00:04:19,543
Türünün ilk örneği.
76
00:04:19,668 --> 00:04:21,668
Pazara çıkışını ben denetlemiştim.
77
00:04:21,668 --> 00:04:25,334
İnanılmaz tasarım hataları vardı
ama harika görünüyorlardı.
78
00:04:25,334 --> 00:04:29,834
Alaska'yı neredeyse komünistlere
kaybederken T-45 kullanıyordum.
79
00:04:29,834 --> 00:04:33,293
Tasarım hatalarınız,
iyi insanların hayatlarına mal oldu.
80
00:04:33,293 --> 00:04:35,709
Evet, ürün yönetimi pek bana göre değil.
81
00:04:35,709 --> 00:04:38,418
Artık İK ve Ar-Ge'ye odaklanıyorum.
82
00:04:38,418 --> 00:04:40,834
İş akışı, yönetim zaman çizelgelerinin
83
00:04:40,834 --> 00:04:43,084
optimizasyonu. Büyüme odaklıyım.
84
00:04:43,084 --> 00:04:46,209
Büyümeyi küresel pazar payını
artırmak sanırlar.
85
00:04:46,209 --> 00:04:48,834
Çünkü üç boyutlu düşünürler.
Ben dört diyorum.
86
00:04:48,834 --> 00:04:52,418
Çünkü rakiplerinizi yok etmeniz için
nihai silah nedir?
87
00:04:52,418 --> 00:04:54,793
Daha akıllı davranmak,
daha çok satış değil.
88
00:04:56,001 --> 00:04:57,126
Zaman.
89
00:04:58,001 --> 00:05:00,084
Nihai silah, zamandır.
90
00:05:01,834 --> 00:05:03,084
- Evet.
- Karmaşık geliyor
91
00:05:03,084 --> 00:05:06,334
ama insanlığın geleceğini belirleyecek
tek bir şey var.
92
00:05:06,334 --> 00:05:07,543
Öyle mi? Neymiş?
93
00:05:07,543 --> 00:05:08,834
Yönetim.
94
00:05:12,001 --> 00:05:13,834
Senin adına çok sevindim Buck.
95
00:05:14,709 --> 00:05:16,334
Bud. Bud Askins.
96
00:05:18,501 --> 00:05:19,501
Merhaba.
97
00:05:21,668 --> 00:05:24,126
- Çalışıyorum.
- Paydos edelim o zaman.
98
00:05:24,126 --> 00:05:27,334
İş arkadaşlarına laf etmek gibi olmasın
ama havuzda
99
00:05:27,334 --> 00:05:29,876
beraber piña colada içmeye ne dersin?
100
00:05:29,876 --> 00:05:31,168
Hi-Fi radyo dinleriz.
101
00:05:31,168 --> 00:05:33,376
Çekimlerin bitişini kutlayacağız.
102
00:05:33,376 --> 00:05:35,709
- Ne... Kutlama mı?
- Evet.
103
00:05:35,709 --> 00:05:37,001
- Bunun için mi?
- Evet.
104
00:05:38,793 --> 00:05:42,043
Pekâlâ. Birkaç saat kalırız.
Birkaç kişiyle el sıkışırız...
105
00:05:42,043 --> 00:05:43,709
Kutlama bizim evde.
106
00:05:45,876 --> 00:05:47,543
Senin için nelere razı oluyorum,
107
00:05:47,543 --> 00:05:49,626
kendim bile şaşırıyorum.
108
00:06:05,084 --> 00:06:07,918
{\an8}BELİRSİZ BİR GELECEKTE
GÜVENDE KAL - SIĞINAK-TEK
109
00:06:10,668 --> 00:06:13,793
Roosevelt, üzgünüm
ama sen gelemezsin dostum.
110
00:06:13,793 --> 00:06:15,751
Düşman topraklarına gidiyorum.
111
00:06:20,293 --> 00:06:22,501
Uslu dur oğlum. Yatağına git.
112
00:06:25,084 --> 00:06:28,084
UZAK DOĞU'YA ASKER KONUŞLANDIRILDI
KOMÜNİSTLER ÇEKİLİYOR
113
00:06:28,084 --> 00:06:34,168
BAŞROLDE COOPER HOWARD...
ADAM VE KÖPEĞİ
114
00:06:37,626 --> 00:06:39,626
Adam ve Köpeği harika filmdi.
115
00:06:40,751 --> 00:06:43,918
Evet, ben de çok seviyorum.
Gerçekten benim köpeğimdi.
116
00:06:44,751 --> 00:06:46,251
Ne güzel bir ev Bay Howard.
117
00:06:46,251 --> 00:06:47,334
Teşekkürler.
118
00:06:47,334 --> 00:06:48,834
Cooper Howard mıydı o geçen?
119
00:06:48,834 --> 00:06:50,376
O filmde çok iyiydi ama.
120
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
Bu o.
121
00:07:05,418 --> 00:07:06,959
- Bay Howard.
- Merhaba.
122
00:07:08,001 --> 00:07:11,918
Anchorage'daki müzakerelerin
satışlara etkisi ağır oldu.
123
00:07:11,918 --> 00:07:14,001
DC'yle toplantı yapmamız gerekecek.
124
00:07:14,001 --> 00:07:16,793
Mümkünse üç aylık tahminlerimizi
yayınlamadan önce.
125
00:07:18,126 --> 00:07:20,918
Bay Howard?
126
00:07:22,501 --> 00:07:23,834
Bud Askins.
127
00:07:24,751 --> 00:07:25,918
Doğru ya.
128
00:07:26,751 --> 00:07:30,751
Sakıncası yoksa
dizideki sesinizle konuşur musunuz?
129
00:07:30,751 --> 00:07:33,876
Pekâlâ. Yakın arkadaşlarım
ve güzel kadınlara yaparım
130
00:07:33,876 --> 00:07:35,876
ama yolu yarılamış sayılırsınız.
131
00:07:36,668 --> 00:07:40,918
"Ben, Bartholomew Codsworth,
hizmet etmeye her zaman hazırım."
132
00:07:42,959 --> 00:07:44,626
Belki mesainiz bitince
133
00:07:44,626 --> 00:07:47,876
yukarı çıkıp jakuzide parti yapabiliriz.
Ne dersiniz?
134
00:07:47,876 --> 00:07:49,251
Hayır, hayır.
135
00:07:49,251 --> 00:07:50,501
- Hayır mı?
- Kalsın.
136
00:07:52,543 --> 00:07:53,543
Pekâlâ.
137
00:07:54,126 --> 00:07:55,543
Şunu koysam olur mu?
138
00:07:56,084 --> 00:07:57,543
Ah be Sebas.
139
00:07:57,543 --> 00:08:00,793
Davet ettiklerimden
sadece sen gelmiş olabilirsin.
140
00:08:02,668 --> 00:08:04,918
Klasik tarzımız değil, kabul ediyorum.
141
00:08:04,918 --> 00:08:06,001
Evet, değil.
142
00:08:06,001 --> 00:08:08,501
Hollywood aktörü arkadaşlarımızın
143
00:08:08,501 --> 00:08:11,251
dünyanın sonunu satan adamla
eğlenmesini beklerdim.
144
00:08:11,251 --> 00:08:13,418
Dahası da var.
145
00:08:13,418 --> 00:08:15,418
Reklamlar yüzünden filmimden oldum.
146
00:08:15,418 --> 00:08:17,251
Çekimler için sete gittim.
147
00:08:17,251 --> 00:08:19,418
Oyuncular karavanlarından çıkmadı.
148
00:08:19,418 --> 00:08:21,959
Bonnie Lewis, ahlaki nedenlerden dedi.
149
00:08:21,959 --> 00:08:23,168
Bonnie Lewis mi?
150
00:08:23,168 --> 00:08:25,418
Sayısız reklamda oynadı be.
151
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
- Evet.
- Hollywood komünistleri.
152
00:08:27,418 --> 00:08:30,334
Demedi deme, radikalizm Hollywood'da
153
00:08:30,334 --> 00:08:32,293
veba gibi yayılıyor.
154
00:08:32,293 --> 00:08:34,543
Dostun Charlie Whiteknife'a da bulaştı.
155
00:08:34,543 --> 00:08:36,043
Ciddi misin? Charlie mi?
156
00:08:36,668 --> 00:08:37,793
Orduda beraberdik.
157
00:08:37,793 --> 00:08:41,001
Toplantılar falan yapıyorlar.
Büyük rezalet.
158
00:08:41,001 --> 00:08:44,126
Ama sen, dostum...
Rüzgâr nereden esiyor biliyorsun.
159
00:08:44,126 --> 00:08:46,251
Dünyayı havuz partisine gelirken
160
00:08:46,251 --> 00:08:48,959
cep kalemliği takanlar yönetiyor.
161
00:08:50,084 --> 00:08:51,918
Evet, haklı olabilirsin.
162
00:08:51,918 --> 00:08:55,126
Aslında ben de aynı yere olta attım.
163
00:08:55,126 --> 00:08:57,709
Ev hanımlarına ve sapıklara sattıkları
164
00:08:57,709 --> 00:09:00,584
o dönen robotlara ses hakkımı sattım.
165
00:09:00,584 --> 00:09:02,293
Ne kadar aldım tahmin et.
166
00:09:02,751 --> 00:09:03,751
On milyon mu?
167
00:09:08,418 --> 00:09:10,376
Hayır, brüt 186 bin aldım.
168
00:09:10,376 --> 00:09:11,668
Fazlasını istesen?
169
00:09:11,668 --> 00:09:13,918
- İstedim.
- Ne cevap verdiler?
170
00:09:13,918 --> 00:09:16,418
Menajerim anlaşmaya
bir tane de robot ekletti.
171
00:09:16,418 --> 00:09:18,168
Ne düşündülerse artık.
172
00:09:18,168 --> 00:09:20,209
Eve gelince kendi sesim bana
173
00:09:20,209 --> 00:09:23,251
"Merhaba efendim.
Oturmak ister misiniz?" diyor.
174
00:09:25,751 --> 00:09:27,376
Berbat bir şey.
175
00:09:27,376 --> 00:09:29,209
Karakter, stüdyonun sanıyordum.
176
00:09:29,209 --> 00:09:31,293
Öyleydi ama RobCo stüdyoyu aldı.
177
00:09:32,084 --> 00:09:35,043
Beni dinle. Hollywood tarih oldu.
Hollywood'u unut.
178
00:09:35,043 --> 00:09:37,543
Gelecek ürünlerde dostum.
179
00:09:38,001 --> 00:09:39,751
Sen de ben de birer ürünüz.
180
00:09:39,751 --> 00:09:42,459
Dünyanın sonu bir ürün.
181
00:09:43,584 --> 00:09:47,126
Bu gerçeği başarıyla kucaklayan
bizim gibileri altın gibi
182
00:09:47,126 --> 00:09:48,709
bir gelecek bekliyor.
183
00:09:49,251 --> 00:09:50,584
Geleceğe.
184
00:09:51,584 --> 00:09:52,918
Geleceğe.
185
00:09:58,293 --> 00:10:02,418
Ben, Barth-Bartholomew Codsworth,
hizmet etmeye her zaman hazırım.
186
00:10:10,584 --> 00:10:12,668
Hoş geldiniz çocuklar.
187
00:10:12,668 --> 00:10:15,834
Dondurma gününe geldiniz, biliyorum
188
00:10:15,834 --> 00:10:18,918
ama korkarım size kötü haberlerim var.
189
00:10:18,918 --> 00:10:21,584
Hadi bak... bak... bakalım...
Başlayalım mı?
190
00:10:21,584 --> 00:10:22,751
Beklemedeyim.
191
00:10:22,751 --> 00:10:24,126
Füzyon çekirdeğini al.
192
00:10:24,126 --> 00:10:28,001
Burada öyle bir şey yok.
Sadece bildiğimiz General Atom Uluslar...
193
00:10:29,543 --> 00:10:32,751
Yasal bir işletmeyi tahrip etmek.
194
00:10:33,626 --> 00:10:36,043
Buralarda yasa dışıdır.
195
00:10:36,043 --> 00:10:37,418
Kim demiş?
196
00:10:38,709 --> 00:10:40,126
Hükimet.
197
00:11:09,209 --> 00:11:11,668
Dişleri kurşun olarak kullanmak.
198
00:11:11,668 --> 00:11:15,168
Birbirlerini öldürmek için
hep yeni yöntemler buluyorlar.
199
00:11:15,668 --> 00:11:17,751
- Antibiyotik gerekecek.
- Tamamdır.
200
00:11:17,751 --> 00:11:19,834
Yola çıkmak istiyordunuz, biliyorum
201
00:11:19,834 --> 00:11:21,751
ama dostunun birkaç gün dinlenip
202
00:11:21,751 --> 00:11:23,543
kendine gelmesi gerek.
203
00:11:23,543 --> 00:11:25,084
Hayır, ben iyiyim.
204
00:11:25,084 --> 00:11:26,584
Ben iyiyim.
205
00:11:26,584 --> 00:11:29,334
Omzuna çürük bir insan dişi saplanmıştı.
206
00:11:29,334 --> 00:11:30,543
İyi değilsin.
207
00:11:30,543 --> 00:11:32,793
Titus, o bir sığınak doktoru.
208
00:11:33,418 --> 00:11:35,043
Tavsiyelerini dinlemeliyiz.
209
00:11:35,793 --> 00:11:38,876
Bizi içeri alıp ilgilenmenize
ne kadar teşekkür etsek az.
210
00:11:38,876 --> 00:11:40,293
Biz, böyle yaparız.
211
00:11:40,293 --> 00:11:42,584
Zırhını da bulduk.
212
00:11:42,584 --> 00:11:44,918
Yüzeydeki toplayıcılarımız getirecek.
213
00:11:44,918 --> 00:11:46,668
Harika. Teşekkürler.
214
00:11:46,668 --> 00:11:49,334
Beklemek zorunda olmamız
ideal bir durum değil
215
00:11:49,334 --> 00:11:52,501
ama itiraf ediyorum,
tekrar bir sığınakta olmak harika.
216
00:11:52,501 --> 00:11:55,959
Yüzeye çıktın mı bilmiyorum ama...
217
00:11:56,918 --> 00:11:57,918
Pek iyi değil.
218
00:11:58,376 --> 00:11:59,876
Ben yüzeyde doğdum.
219
00:12:02,918 --> 00:12:05,001
Özür dilerim, bilmiyordum. Görünüşün...
220
00:12:05,001 --> 00:12:06,209
Normal mi?
221
00:12:07,793 --> 00:12:09,376
Annem kuryeydi.
222
00:12:09,376 --> 00:12:11,876
11 yaşımdayken onunla Filly'ye gittim.
223
00:12:13,084 --> 00:12:16,834
Üç gündür yürüyorduk
ama yine de patlamanın ısısını hissettik.
224
00:12:17,876 --> 00:12:20,293
- Shady Sands'densin.
- Çoğumuz öyleyiz.
225
00:12:20,293 --> 00:12:23,376
Ne şans ki
Sığınak 4 böylesine misafirperver çıktı.
226
00:12:24,126 --> 00:12:25,876
Evet, biz de öyleyizdir.
227
00:12:25,876 --> 00:12:28,793
Sadece birkaç saat daha
karantinada kalmanız gerekecek.
228
00:12:28,793 --> 00:12:31,334
Herhangi bir kontaminasyonu önlemek için.
229
00:12:33,418 --> 00:12:34,876
Çok teşekkürler.
230
00:12:55,251 --> 00:12:56,751
Güzel kokuyorsun.
231
00:12:58,043 --> 00:12:59,168
Ne?
232
00:13:08,418 --> 00:13:10,043
Seks yapmak ister misin?
233
00:13:12,918 --> 00:13:14,668
Yani sikimi mi kullanacağım?
234
00:13:16,126 --> 00:13:17,209
Evet.
235
00:13:20,334 --> 00:13:21,626
Bilmiyorum. Ben...
236
00:13:21,626 --> 00:13:23,668
O garip şey olabilir.
237
00:13:23,668 --> 00:13:25,793
Hangi garip şey?
238
00:13:26,459 --> 00:13:28,834
Bazı erkeklere oluyor, bana değil yani.
239
00:13:28,834 --> 00:13:31,584
Ama şey oluyormuş, hareket ettirince
240
00:13:32,834 --> 00:13:35,626
büyüyor ve büyük bir sivilce gibi
olup patlıyormuş.
241
00:13:36,459 --> 00:13:39,751
Herkese olabilir diyorlar
ama yine de yani...
242
00:13:39,751 --> 00:13:41,043
İğrenç.
243
00:13:41,668 --> 00:13:44,959
Aslında söylediğin tamamen normal bir şey.
244
00:13:44,959 --> 00:13:46,376
Hep olur.
245
00:13:46,376 --> 00:13:48,709
Hatta hep olması daha iyi.
246
00:13:56,709 --> 00:13:58,043
Ben bir şövalyeyim.
247
00:14:00,168 --> 00:14:01,668
Kardeşlik Şövalyesi.
248
00:14:03,251 --> 00:14:04,668
Yapmamamız gerekiyor...
249
00:14:06,918 --> 00:14:08,001
Peki madem.
250
00:14:23,959 --> 00:14:29,501
DENEKLER
251
00:14:43,751 --> 00:14:46,043
Burada vakit harcamamalıyız.
252
00:14:46,043 --> 00:14:47,501
Doktoru duydun.
253
00:14:48,126 --> 00:14:51,209
Ayrıca, kafayı
beraber bulmak için anlaştık.
254
00:14:51,209 --> 00:14:52,834
Ölürsen işime yaramazsın.
255
00:14:54,084 --> 00:14:55,584
Bir de kötü hissederim.
256
00:14:55,584 --> 00:14:57,334
Bizi hapsetmeye çalışıyorlar.
257
00:14:57,334 --> 00:14:58,959
Hayır, çalışmıyorlar.
258
00:14:58,959 --> 00:15:02,043
Hem bazıları da
senin gibi yüzeyden gelmiş.
259
00:15:08,334 --> 00:15:11,126
Onlar bir tarikat. Bire bir uyuyor.
260
00:15:11,126 --> 00:15:13,209
- Tarikat değiller.
- Herkes gülümsüyor.
261
00:15:13,209 --> 00:15:15,709
Titus, burası güvenli bir yer.
262
00:15:16,418 --> 00:15:18,626
İnsanların birbirini gözettiği bir yer.
263
00:15:19,834 --> 00:15:21,043
Ama neden?
264
00:15:21,043 --> 00:15:25,209
Çünkü sığınaklarda
birbirimize ihtiyacımız olduğunu biliriz.
265
00:15:25,209 --> 00:15:27,334
Yüzeyde sana ihtiyaç duymam gibi.
266
00:15:30,043 --> 00:15:32,584
Sen seyahat edebilene dek buradayız.
267
00:15:32,584 --> 00:15:35,084
Buraya bir şans verelim, olur mu?
268
00:15:38,459 --> 00:15:40,418
Kahvaltınızı bölüyorum
269
00:15:40,418 --> 00:15:43,709
ama Denetmenimiz
size kısa bir merhaba demek istedi.
270
00:15:44,459 --> 00:15:47,251
Denetmen Benjamin. Lucy ve Titus.
271
00:15:47,251 --> 00:15:50,334
Selam çocuklar.
Size merhaba demek istemiştim.
272
00:15:50,334 --> 00:15:51,876
- Merhaba.
- Ve bir de tabii
273
00:15:51,876 --> 00:15:54,418
Sığınak 4'e hoş geldiniz.
274
00:15:54,418 --> 00:15:56,959
Sizin için birkaç formalite ve bilgim var.
275
00:15:56,959 --> 00:15:59,293
12. kattan uzak durun, tabii ki.
276
00:15:59,293 --> 00:16:01,334
Oraya gitmemenizi tercih ederiz.
277
00:16:01,959 --> 00:16:03,834
Ve tek langırt masamız var.
278
00:16:03,834 --> 00:16:06,876
Yani oynamak isterseniz
isminizi yazdırmalısınız.
279
00:16:06,876 --> 00:16:08,959
Listenin yanında kalem yoksa
280
00:16:08,959 --> 00:16:10,584
lütfen bana bildirin.
281
00:16:10,584 --> 00:16:13,168
Bende kalem var.
282
00:16:14,209 --> 00:16:17,751
Tuvaletleri nasıl kullanacağınızı
bilmiyorsanız sorun.
283
00:16:17,751 --> 00:16:20,793
Sormak, yanlış yapmaktan
daha az utanç vericidir
284
00:16:20,793 --> 00:16:25,168
Gerçekten söylüyorum, yeni gelenlerle
hadise üstüne hadise yaşadık.
285
00:16:25,168 --> 00:16:27,501
Pekâlâ, sanırım hepsi bu.
286
00:16:28,418 --> 00:16:32,709
Langırt, kalem ve tuvaletler dışında
sorunuz veya sorununuz varsa
287
00:16:32,709 --> 00:16:34,293
Birdie'yi bulabilirsiniz.
288
00:16:34,293 --> 00:16:36,668
Yineliyorum, Sığınak 4'e hoş geldiniz.
289
00:16:36,668 --> 00:16:38,168
İyi ki aramızdasınız.
290
00:16:39,126 --> 00:16:40,209
Teşekkürler.
291
00:17:07,918 --> 00:17:11,918
Garip değil miydi? Denetmen yani.
292
00:17:11,918 --> 00:17:14,043
Ben de bunu dedim. İyi davrananlar...
293
00:17:14,043 --> 00:17:17,418
Hayır Titus. Gözünden bahsediyordum.
294
00:17:17,418 --> 00:17:19,001
Bir sürü insanın tek gözü var.
295
00:17:19,001 --> 00:17:20,626
Yani evet.
296
00:17:22,084 --> 00:17:24,084
Ama onunki ortadaydı.
297
00:17:24,084 --> 00:17:25,293
Biraz sola kayıktı.
298
00:17:25,293 --> 00:17:27,459
Bir de 12. kat meselesi var ki...
299
00:17:34,876 --> 00:17:35,959
Özür dilerim.
300
00:17:36,751 --> 00:17:37,959
İyi günler.
301
00:17:59,001 --> 00:18:01,168
Daha iyisi olamazdı.
302
00:18:01,168 --> 00:18:03,876
Evet, olamazdı.
303
00:18:08,084 --> 00:18:11,834
Başka bir yerde çalışmayı düşündün mü hiç?
304
00:18:13,543 --> 00:18:14,751
Eskiden düşünürdüm.
305
00:18:15,543 --> 00:18:19,918
Ama sen bu reklamları yapınca
aile şirketi gibi oldu.
306
00:18:21,043 --> 00:18:24,209
15 yaşına gelince
Janey'yi de bordrolu yaparız.
307
00:18:25,543 --> 00:18:26,543
Aferin oğluma.
308
00:18:26,543 --> 00:18:27,626
Ben düşünüyorum.
309
00:18:28,418 --> 00:18:29,834
Şov dünyasını bırakmayı.
310
00:18:31,376 --> 00:18:35,001
Bize Bakersfield'da bir çiftlik almayı.
311
00:18:36,001 --> 00:18:38,418
Tekrar gerçek bir kovboy olmayı.
312
00:18:38,418 --> 00:18:40,251
Ya ben ne yapacağım?
313
00:18:40,251 --> 00:18:42,876
Güzelliğinle arzıendam edersin
314
00:18:42,876 --> 00:18:45,543
ve tavuk yetiştirmeme yardımcı olursun.
315
00:18:47,334 --> 00:18:48,334
Hayır.
316
00:18:48,334 --> 00:18:50,418
Tulum sana inanılmaz yakışır.
317
00:18:50,418 --> 00:18:52,251
Neyin var senin böyle?
318
00:18:52,251 --> 00:18:53,918
Cin martinim.
319
00:18:56,626 --> 00:18:57,751
Bilmiyorum.
320
00:18:57,751 --> 00:19:00,293
Son zamanlarda fazla haber okudum.
321
00:19:01,834 --> 00:19:05,543
Şehirde yaşamayı
tekrar düşünmeme neden oldu.
322
00:19:14,459 --> 00:19:16,709
Yapma ama, görmediğin bir şey değil.
323
00:19:16,709 --> 00:19:18,043
Senin üzerinde görmedim.
324
00:19:18,043 --> 00:19:20,543
Bud Askins, RobCo'dan lisansladı.
325
00:19:20,543 --> 00:19:23,501
Sığınak-Tek emisyon sistemlerine
entegre ediyoruz.
326
00:19:23,501 --> 00:19:26,876
Bud Askins. Bir de bana sor...
327
00:19:26,876 --> 00:19:29,043
Şirket onun gibilerle dolu.
328
00:19:29,043 --> 00:19:32,293
Sığınak-Tek benimle ya da bensiz
varlığını sürdürecek.
329
00:19:32,751 --> 00:19:35,459
Kenardan izleyip şikâyet etmenin
faydası olmaz.
330
00:19:35,459 --> 00:19:38,126
Tek söylediğim, dünyaya bir kez geliyoruz.
331
00:19:38,126 --> 00:19:40,293
Her gününü bu pisliklerle çalışarak
332
00:19:40,293 --> 00:19:41,793
geçirmek istiyor musun?
333
00:19:41,793 --> 00:19:43,501
Bu işe ihtiyacım var Coop.
334
00:19:44,418 --> 00:19:46,334
Sığınaklarda bir yerimiz olacak.
335
00:19:46,334 --> 00:19:48,418
Paramız var. Yer satın alabiliriz.
336
00:19:48,418 --> 00:19:50,293
İyi sığınaklardan birinde.
337
00:19:51,959 --> 00:19:53,876
O ne demek?
338
00:20:01,459 --> 00:20:04,334
Elimden geleni yapıyorum. Tamam mı?
339
00:20:04,334 --> 00:20:07,543
Sadece... Bana güven.
340
00:20:09,501 --> 00:20:10,709
Lütfen.
341
00:20:12,834 --> 00:20:14,043
Tamam.
342
00:20:22,084 --> 00:20:25,543
Ülkelerin uranyum ve enerji kaynaklarına
hükmetme yarışının...
343
00:20:25,543 --> 00:20:26,626
BARIŞ GÖRÜŞMESİ
DURDU
344
00:20:26,626 --> 00:20:28,043
...yarattığı kıtlık
345
00:20:28,043 --> 00:20:31,334
müttefikleri bile
potansiyel rakipler hâline getirdi.
346
00:20:31,334 --> 00:20:36,043
Enerji fiyatları bu kış yükselecek mi,
bu geniş çaplı bir savaşa yol açacak mı?
347
00:20:36,043 --> 00:20:38,959
Ayrıntılardan önce
söz yeni sponsorumuz Nuka Cola'da.
348
00:20:38,959 --> 00:20:42,251
Geçen geceki partiye
gelememene üzüldüm Charlie.
349
00:20:42,251 --> 00:20:44,168
Toplantın vardı herhâlde.
350
00:20:44,793 --> 00:20:47,293
Komünist toplantılarınızdan mıydı?
Hadi dostum.
351
00:20:47,293 --> 00:20:50,668
Kuzeyde boş yere
savaşırken ölenleri beraber gördük.
352
00:20:50,668 --> 00:20:52,084
Evet. Ne uğruna peki?
353
00:20:52,084 --> 00:20:53,668
Ne demek ne uğruna?
354
00:20:53,668 --> 00:20:55,334
Amerikan rüyası uğruna.
355
00:20:55,918 --> 00:20:57,084
Biz aktörüz.
356
00:20:57,084 --> 00:20:58,918
Film çekiyoruz Charlie.
357
00:20:58,918 --> 00:21:01,334
Beni kıçımdan vurman mı Amerikan rüyası?
358
00:21:01,334 --> 00:21:04,084
Tarzana'da yirmi dönüm arazin var,
şikâyet etme.
359
00:21:04,084 --> 00:21:05,793
Ne önemi var ki Coop.
360
00:21:06,501 --> 00:21:08,543
Sığınak-Tek resmen şeytan dostum.
361
00:21:08,543 --> 00:21:10,126
Eşim orada çalışıyor.
362
00:21:10,126 --> 00:21:13,168
- Barb şeytan mı sence?
- Hayır. Bak, ben...
363
00:21:13,834 --> 00:21:15,418
Barb'ı severim, tamam mı?
364
00:21:17,293 --> 00:21:19,626
Güvene dayalı sorumluluk ne,
biliyor musun?
365
00:21:19,626 --> 00:21:21,126
- Güvene dayalı mı?
- Evet.
366
00:21:21,126 --> 00:21:22,376
Hayır.
367
00:21:22,376 --> 00:21:25,751
Hiçbir fikrim yok.
Kovboyculuk oynayarak geçiniyorum.
368
00:21:25,751 --> 00:21:27,834
Tamam. ABD hükûmeti
369
00:21:27,834 --> 00:21:30,834
insanlığın geleceğini
Sığınak-Tek'e devretti.
370
00:21:31,709 --> 00:21:33,626
Sığınak-Tek ise özel bir şirket.
371
00:21:33,626 --> 00:21:36,626
Yatırımcılarına
para kazandırma sorumluluğu var.
372
00:21:36,626 --> 00:21:38,126
Ve nasıl para kazanıyor?
373
00:21:40,001 --> 00:21:42,293
- Sığınak satarak.
- Kapitalizm işte.
374
00:21:42,293 --> 00:21:45,376
Ama barış görüşmeleri sonuç verirse
Sığınak satamazlar.
375
00:21:45,376 --> 00:21:48,959
Yani Sığınak-Tek'in sorumluluğu
376
00:21:48,959 --> 00:21:51,418
barış yapılmamasını sağlamak.
377
00:21:51,418 --> 00:21:53,126
Peki bunu nasıl yapacaklar?
378
00:21:54,418 --> 00:21:55,626
Bilmiyorum.
379
00:21:58,334 --> 00:22:00,543
Johnny Morton'la filmimizi hatırlarsın.
380
00:22:00,543 --> 00:22:03,084
Sen şeriftin,
ben de rastgele bir Kızılderili.
381
00:22:03,084 --> 00:22:04,418
Öyle deme yahu.
382
00:22:04,418 --> 00:22:06,501
Tallhand Mudlake, atlara fısıldıyordu.
383
00:22:06,501 --> 00:22:08,543
Onu zarafet ve saygıyla oynadın.
384
00:22:08,543 --> 00:22:09,918
Senin için iyi bir roldü.
385
00:22:09,918 --> 00:22:12,084
Morton, Missouri'nin yarısına sahip
386
00:22:12,084 --> 00:22:14,834
bir çiftçiydi.
Çiftçiler şeriften güçlü olunca...
387
00:22:14,834 --> 00:22:16,959
- Tüm kasaba yandı.
- Tüm kasaba yandı.
388
00:22:16,959 --> 00:22:19,001
- Doğru.
- Dünyanın yarısı, trilyonluk
389
00:22:19,001 --> 00:22:20,334
Sığınak-Tek'e ait.
390
00:22:20,334 --> 00:22:23,334
On yıl savaşınca
ABD hükûmetinde beş kuruş kalmadı.
391
00:22:23,334 --> 00:22:25,751
Ülkeyi sığır çiftçileri yönetiyor Coop.
392
00:22:25,751 --> 00:22:26,751
Hadi canım.
393
00:22:27,584 --> 00:22:29,543
Kimse bir şey yapmazsa tabii.
394
00:22:29,543 --> 00:22:31,626
Komplo teorisine bağlayacaksın illa.
395
00:22:31,626 --> 00:22:33,584
Tarikat müridi gibi konuşuyorsun.
396
00:22:33,584 --> 00:22:35,084
Sistemi savunuyorsun
397
00:22:35,084 --> 00:22:37,418
ama sistem dünyayı yakmaya hazır.
398
00:22:37,418 --> 00:22:39,126
Belki mürit olan sensindir.
399
00:22:39,626 --> 00:22:40,709
Ya.
400
00:22:43,293 --> 00:22:44,459
Bak.
401
00:22:45,543 --> 00:22:47,043
Toplantılardan birine gel.
402
00:22:47,043 --> 00:22:49,168
Eşinin nerede çalıştığını öğren.
403
00:22:49,168 --> 00:22:51,501
HOLLYWOOD SONSUZA DEK - CENAZE EVİ
MEZARLIK - MOZOLE - KREMATORYUM
404
00:22:53,001 --> 00:22:54,209
Onun iyiliği için.
405
00:23:06,959 --> 00:23:08,626
Barmen, bir tane daha lütfen.
406
00:23:19,209 --> 00:23:20,209
Efendim?
407
00:23:20,209 --> 00:23:22,209
Merhaba. Barb'la konuşabilir miyim?
408
00:23:22,209 --> 00:23:23,918
- Kim arıyor?
- Henry.
409
00:23:23,918 --> 00:23:26,376
Sığınak-Tek asistan eğitiminden Henry.
410
00:23:26,376 --> 00:23:28,001
Bay Cooper Howard siz misiniz?
411
00:23:28,001 --> 00:23:31,793
Üzgünüm Henry ama eşim
akşamları iş görüşmesi yapmıyor.
412
00:23:31,793 --> 00:23:33,001
Fazla vaktini almam.
413
00:23:33,001 --> 00:23:35,626
- Sadece birkaç sorum var...
- Pekâlâ, hoşça kal.
414
00:23:35,626 --> 00:23:38,001
Şirketten Henry aradı.
415
00:23:38,668 --> 00:23:40,918
Yeni bir asistanın mı var?
416
00:23:40,918 --> 00:23:42,043
Evet var.
417
00:23:42,043 --> 00:23:44,751
Öyle mi? Janey uyuyor mu?
418
00:23:44,751 --> 00:23:47,293
Roosevelt'e Küçük Ev'i okuyor.
419
00:23:48,251 --> 00:23:49,751
Roosevelt sevdi mi?
420
00:23:54,418 --> 00:23:55,418
Ne?
421
00:23:56,543 --> 00:23:59,168
Onun için kolay olmayacak, biliyorsun.
422
00:24:00,334 --> 00:24:01,751
Ne kolay olmayacak?
423
00:24:01,751 --> 00:24:03,668
Sığınaklarda köpek yasak ya.
424
00:24:12,626 --> 00:24:13,793
Kim diyor?
425
00:24:18,126 --> 00:24:20,834
Sığınaklarda köpeğin
yasak olduğunu kim diyor?
426
00:24:24,043 --> 00:24:26,876
Ne bileyim... Kural böyle.
427
00:24:28,001 --> 00:24:29,334
Köpekler et yer.
428
00:24:30,084 --> 00:24:32,001
Önlenebilir bir verim kaybı.
429
00:24:35,001 --> 00:24:36,459
Evet.
430
00:24:40,126 --> 00:24:41,709
Yalnız ben onu sormadım.
431
00:24:42,543 --> 00:24:47,501
Sığınaklarda köpek olmayacağına
kim karar verdi diye sordum.
432
00:24:47,501 --> 00:24:50,959
Nispeten önemsiz bir mesele bence.
433
00:24:50,959 --> 00:24:54,793
Nükleer sığınakta yaşamamızı gerektirecek
koşulları düşünürsek...
434
00:24:54,793 --> 00:24:58,584
Açıkçası ben önemsiz bulmuyorum.
435
00:24:58,584 --> 00:24:59,918
Ne?
436
00:24:59,918 --> 00:25:01,084
Ciddiyim.
437
00:25:01,751 --> 00:25:03,418
Kim... Kuralları koyan kim?
438
00:25:04,293 --> 00:25:07,126
Köpeklere izin verilmemesi yeni bir kural.
439
00:25:07,126 --> 00:25:10,584
Biri böyle karar vermiş
ve kimseyle paylaşmamış.
440
00:25:12,459 --> 00:25:15,918
Bizi başka neler bekliyor acaba?
Mavi tulumlar mesela.
441
00:25:15,918 --> 00:25:19,001
Ya giymek istemezsem?
Ya yeşil tulum istersem?
442
00:25:19,001 --> 00:25:21,459
Bombalar patlarken
kıyafet mi düşünüyorsun?
443
00:25:21,459 --> 00:25:23,293
Özgürlüğümü düşünüyorum.
444
00:25:23,293 --> 00:25:26,793
Döndüğümde Başkan Bud Askins'in
boyunduruğuna gireyim diye
445
00:25:26,793 --> 00:25:29,251
özgürlüğümü savunmaya savaşa gitmedim.
446
00:25:29,251 --> 00:25:33,293
Sen savaşa gittiğinde
evde kalan da bendim ama.
447
00:25:34,001 --> 00:25:36,543
- Biliyorum.
- Her gün posta kutusuna baktım.
448
00:25:36,543 --> 00:25:38,876
Her gece telefonun başındaydım.
449
00:25:38,876 --> 00:25:42,001
Ve her gece aklım çıkıyordu.
450
00:25:42,001 --> 00:25:43,584
En kötüsünü düşünüyordum.
451
00:25:43,584 --> 00:25:47,043
Yani savaşın ne kadar kötü olduğunu
bana anlatma Coop.
452
00:25:47,043 --> 00:25:51,126
Her gün işe gidiyorum
ve insanlık, dünyadaki yaşamın
453
00:25:51,126 --> 00:25:55,293
%90'ını yok edecek bir nükleer savaştan
nasıl sağ çıkar diye düşünüyorum.
454
00:25:55,293 --> 00:25:56,501
Sonra eve geliyorum
455
00:25:56,501 --> 00:26:00,084
ve bana Bakersfield'da bir çiftlikte
saklanmaktan bahsediyorsun.
456
00:26:00,626 --> 00:26:04,001
Hangi dünyada yaşıyorsun bilmiyorum Coop
457
00:26:04,001 --> 00:26:07,376
ama bombalar atılırken
iki saat uzakta olmak çözüm değil.
458
00:26:07,376 --> 00:26:10,793
Yani evet, sığınaklarda köpek olmayacak.
459
00:26:10,793 --> 00:26:13,459
Ve hayır, ideal koşullar olmayacak
460
00:26:13,459 --> 00:26:16,543
ama milyarlarca insan
hayatını kaybedecekse
461
00:26:16,543 --> 00:26:19,293
aralarında sevdiklerim olmasın diye,
462
00:26:19,293 --> 00:26:22,751
yani sen ve Janey olmasın diye
her şeyi yaparım.
463
00:26:25,251 --> 00:26:28,084
Diğer sığınakları yöneteceğimiz,
464
00:26:28,084 --> 00:26:32,626
yönetime özel bir sığınağa
girmemizi sağlamak için
465
00:26:32,626 --> 00:26:35,918
o kadar çok çırpındım ki.
466
00:26:38,668 --> 00:26:42,334
Anlamıyorsun. Bundan daha iyi bir seçeneği
hayal bile edemeyiz.
467
00:26:43,584 --> 00:26:45,126
Janey için.
468
00:26:52,959 --> 00:26:54,043
Hey, hey.
469
00:26:54,043 --> 00:26:55,334
Hey. Hey.
470
00:26:56,793 --> 00:26:58,001
Gel.
471
00:27:01,168 --> 00:27:02,418
Özür dilerim.
472
00:27:03,043 --> 00:27:05,834
Her zaman doğru şeyi
yapmaya çalıştığını biliyorum.
473
00:27:07,668 --> 00:27:09,501
En sevdiğim yanın bu.
474
00:27:24,709 --> 00:27:28,126
Üstteki küçük kulpu çevirince
hepsi gidiyor.
475
00:27:29,001 --> 00:27:32,334
Evet, tuvalet böyle çalışıyor.
476
00:27:33,293 --> 00:27:35,084
Ben aslında sığınak sakiniyim.
477
00:27:35,543 --> 00:27:36,751
Neyim dedin?
478
00:27:36,751 --> 00:27:38,334
Sığınak sakiniyim.
479
00:27:38,334 --> 00:27:41,334
Sen Goosey MacLean'sin demek?
480
00:27:41,334 --> 00:27:43,709
Hayır. Hayır, Lucy olacak.
481
00:27:48,251 --> 00:27:50,918
Yok, Goosey yazıyor.
482
00:27:52,084 --> 00:27:53,709
Ama çok ilginçmiş.
483
00:27:53,709 --> 00:27:57,001
Doğma büyüme sığınak sakini olanlarla
sık karşılaşılmıyor.
484
00:27:57,001 --> 00:27:58,584
Neslimiz tükeniyor.
485
00:27:58,584 --> 00:28:00,709
Buralısın o zaman?
486
00:28:00,709 --> 00:28:03,543
İftiharla söylüyorum,
beş kuşaktır buralıyız.
487
00:28:03,543 --> 00:28:05,084
Sormamın nedeni...
488
00:28:07,668 --> 00:28:12,709
Aranızda çok sayıda
yüzeyden gelen mülteci gördüm de.
489
00:28:12,709 --> 00:28:14,043
Bir de bana sor.
490
00:28:14,876 --> 00:28:17,043
Ne garipler, değil mi?
491
00:28:19,084 --> 00:28:20,418
Küflü olanı almışım.
492
00:28:20,418 --> 00:28:22,418
- Ne demek istiyorsun?
- Aslında
493
00:28:22,418 --> 00:28:25,168
benden açık fikirlisini bulamazsın.
494
00:28:25,168 --> 00:28:28,751
Ama buraya gelirken yanlarında
iğrenç kokan yemeklerini,
495
00:28:28,751 --> 00:28:30,918
tuhaf fikirlerini de getiriyorlar...
496
00:28:32,459 --> 00:28:34,376
Sen de sığınaklısın, anlıyorsundur.
497
00:28:34,376 --> 00:28:36,668
Yüzeyden gelenleri sevmiyorsanız
498
00:28:36,668 --> 00:28:38,251
neden kabul ediyorsunuz?
499
00:28:38,251 --> 00:28:40,418
Eski idarelerden kalma bir uygulama.
500
00:28:40,418 --> 00:28:42,543
Ama bu yeni gelenler... Hiç sorma.
501
00:28:42,543 --> 00:28:45,876
Seçilmek istiyorsan
geleneklerine saygı duymalı,
502
00:28:45,876 --> 00:28:49,626
onlara tahammül etmeli
ve "yüzeyci" dememelisin. Berbat.
503
00:28:50,709 --> 00:28:53,543
Sığınağınıza yüzeyden gelenleri
almıyor musunuz?
504
00:28:53,543 --> 00:28:55,251
Dürüst olmak gerekirse...
505
00:28:55,876 --> 00:28:57,251
Hayır, almıyoruz.
506
00:28:57,251 --> 00:28:58,584
Harika olmalı.
507
00:28:58,584 --> 00:29:01,668
Hayır, bence harika bir şey yapıyorsunuz.
508
00:29:01,668 --> 00:29:03,584
Shady Sands'in kalıntılarını gördüm.
509
00:29:03,584 --> 00:29:07,334
Koskoca bir şehir, bir anda yok edilmiş.
510
00:29:09,418 --> 00:29:11,418
İnsanlar her şeylerini kaybetmiş.
511
00:29:11,418 --> 00:29:13,918
Büyük bir trajediydi.
512
00:29:13,918 --> 00:29:16,959
Payımıza düşenleri alıp
onlara yuva verdik.
513
00:29:16,959 --> 00:29:19,043
Çünkü biz böyle yaparız.
514
00:29:19,043 --> 00:29:22,043
Şaka konusu yapınca
hemen rahatsız oluyorlar ama.
515
00:29:22,043 --> 00:29:25,293
Alt tarafı komik bir şakaydı.
Belki on kere anlatmışımdır.
516
00:29:25,834 --> 00:29:27,626
Şaka neydi?
517
00:29:27,626 --> 00:29:28,709
Unuttum.
518
00:29:28,709 --> 00:29:31,543
Ama bir tarafımda "bomba gibi patladı".
519
00:29:33,293 --> 00:29:35,084
Bayağı komik, değil mi?
520
00:29:35,793 --> 00:29:36,959
Anlamadı.
521
00:29:37,751 --> 00:29:38,959
Başka sorun var mı?
522
00:29:38,959 --> 00:29:40,376
Evet, bir sorum var.
523
00:29:41,709 --> 00:29:43,918
12. katta ne var ve niye giriş yasak?
524
00:29:44,918 --> 00:29:46,418
Bu konuyu konuşmuyoruz.
525
00:29:46,418 --> 00:29:48,376
- Derdin ne senin ya?
- Özür dilerim.
526
00:29:48,376 --> 00:29:49,959
- Şey...
- Gitsen iyi olur.
527
00:29:49,959 --> 00:29:52,376
- Ben sadece...
- Güle güle Goosey.
528
00:29:59,376 --> 00:30:00,584
Tabana kuvvet.
529
00:30:48,043 --> 00:30:49,293
Selam.
530
00:30:53,168 --> 00:30:55,168
Elektriği nereden sağlıyorsunuz?
531
00:31:24,876 --> 00:31:26,918
{\an8}FÜZYON ÇEKİRDEĞİ
532
00:31:44,418 --> 00:31:46,418
Füzyon çekirdeğimizi bulmuşsun.
533
00:31:50,709 --> 00:31:52,959
Burada yaşamaya uyum sağladık mı?
534
00:31:52,959 --> 00:31:54,459
Ne fark eder?
535
00:31:55,168 --> 00:31:56,668
Yakında gidiyorum.
536
00:32:00,584 --> 00:32:01,668
Gitmiyor muyum?
537
00:32:04,251 --> 00:32:09,001
Buraya gelenlerden bazıları
nihayet güvende hissetmeye alışamıyor.
538
00:32:10,209 --> 00:32:13,793
Hayatta kalmak için yaptıkların
hâlâ hafızanda taze.
539
00:32:17,751 --> 00:32:22,043
Güven duymak,
vicdanı rahat olmayanlara zor geliyor.
540
00:32:26,501 --> 00:32:27,501
Al.
541
00:32:27,501 --> 00:32:29,209
Ünite 428.
542
00:32:30,209 --> 00:32:33,043
Bu gece kendi odanda uyumaya ne dersin?
543
00:32:33,043 --> 00:32:34,918
Sıcak bir duş al.
544
00:32:35,959 --> 00:32:38,126
Biraz rahatlık ayıp değil.
545
00:32:45,584 --> 00:32:49,209
"Sıcak duş" dediğin
tam olarak nasıl oluyor?
546
00:33:26,418 --> 00:33:27,959
ÜNİTE 428
547
00:33:32,584 --> 00:33:34,626
BAĞLANIYOR
548
00:33:46,501 --> 00:33:51,168
{\an8}EVİNE HOŞ GELDİN X
BIRDIE VE SIĞINAK 4'TEN ARKADAŞLARIN
549
00:35:01,543 --> 00:35:02,959
HAVYAR
550
00:35:28,918 --> 00:35:31,001
- Affedersiniz.
- Evet?
551
00:35:38,751 --> 00:35:39,918
Bu ne?
552
00:35:57,793 --> 00:35:59,793
SHADY SANDS ANISINA
553
00:36:23,834 --> 00:36:25,418
{\an8}2142
SHADY SANDS KURULDU
554
00:36:25,418 --> 00:36:28,876
{\an8}2189
YENİ CALIFORNIA CUMHURİYETİ KURULDU
555
00:36:28,876 --> 00:36:31,168
{\an8}2198
SHADY SANDS, YCC BAŞKENTİ OLDU
556
00:36:32,126 --> 00:36:35,209
{\an8}YCC, CALIFORNIA'NIN EN BÜYÜK
EKONOMİK VE SİYASİ GÜCÜ OLDU - 2241
557
00:36:35,209 --> 00:36:39,668
{\an8}SHADY SANDS'İN YIKILIŞI
2291
558
00:36:55,834 --> 00:37:00,376
YENİ CALIFORNIA CUMHURİYETİ
559
00:37:04,251 --> 00:37:05,751
Başlamak üzere.
560
00:37:24,209 --> 00:37:26,209
Affedersiniz, ne oluyor?
561
00:37:26,209 --> 00:37:28,001
Yüzey geleneklerinden biri.
562
00:37:28,001 --> 00:37:30,418
Cümbüşü bazen bana fazla geliyor.
563
00:37:33,876 --> 00:37:35,376
Sen de katılabilirsin.
564
00:37:37,584 --> 00:37:38,751
Tabii.
565
00:37:55,001 --> 00:37:58,168
HÜKİMET
566
00:38:03,501 --> 00:38:05,126
ARANIYOR
567
00:38:05,126 --> 00:38:06,459
Hadi canım.
568
00:38:08,084 --> 00:38:09,543
Sorrel Booker.
569
00:38:13,293 --> 00:38:17,418
Süper Harika Market'in içine edenin
bir hortlak olduğunu duymuştum.
570
00:38:17,418 --> 00:38:19,668
Meğer asıl Hortlak'mış.
571
00:38:22,543 --> 00:38:23,543
KİSTLER
572
00:38:23,543 --> 00:38:25,709
Kimi getirdiniz, biliyor musunuz?
573
00:38:26,293 --> 00:38:29,584
Bu orospu çocuğu,
adamı kıçından vuran ödül avcılarının
574
00:38:29,584 --> 00:38:31,918
en babasıydı.
575
00:38:31,918 --> 00:38:34,418
Yeni nesil tarihini bilmiyor.
576
00:38:34,876 --> 00:38:36,626
İğne ipliğin var mıdır?
577
00:38:37,793 --> 00:38:41,334
Üzgünüm, buralarda pek örgü örmüyoruz.
578
00:38:41,751 --> 00:38:43,043
Örgü değil, "dikiş".
579
00:38:43,876 --> 00:38:45,876
Çantamda olması lazım.
580
00:39:05,501 --> 00:39:07,251
Sakıncası var mı?
581
00:39:08,959 --> 00:39:12,293
Hadi ama Sorrel,
eski dost değil miyiz biz?
582
00:39:20,751 --> 00:39:22,001
Bravo sana.
583
00:39:22,709 --> 00:39:24,168
İki yüzyıl.
584
00:39:24,709 --> 00:39:27,334
Seni ayakta tutan ne bilmiyorum.
585
00:39:28,084 --> 00:39:32,459
Belki California güneşinin
kırış kırış yüzüne vurmasına
586
00:39:32,459 --> 00:39:34,834
duyduğun sevgidir.
587
00:39:37,293 --> 00:39:40,668
Belki de hâlâ onu arıyorsundur.
588
00:39:44,543 --> 00:39:45,918
Sorrel, senin hatırına
589
00:39:45,918 --> 00:39:49,126
listedeki maddelerden birinin
üstünü çizebilirim.
590
00:39:50,209 --> 00:39:54,209
Hâlâ hayatta olma nedenim
emin ol ki senin gibi ahmaklarla
591
00:39:54,209 --> 00:39:56,084
boş konuşmalar yapmak değil.
592
00:39:58,459 --> 00:40:00,543
Ağzından çıkana dikkat et.
593
00:40:00,543 --> 00:40:03,209
Hükimet başkanıyla konuşuyorsun.
594
00:40:09,918 --> 00:40:11,959
Başkan mı oldun?
595
00:40:11,959 --> 00:40:13,876
Neden olmayayım?
596
00:40:13,876 --> 00:40:16,543
O zaman bir reklamcı tutmanı
tavsiye ediyorum.
597
00:40:16,543 --> 00:40:19,043
Adınızı bile duymamıştım.
598
00:40:19,834 --> 00:40:24,418
Genelde kulağıma
bir kadının adı çok çalınıyor.
599
00:40:24,418 --> 00:40:25,876
Moldaver.
600
00:40:30,793 --> 00:40:32,459
Ona Alev Ana diyorlar.
601
00:40:33,459 --> 00:40:35,126
İşte o tehlikeli bir kadın.
602
00:40:35,126 --> 00:40:37,793
Bugünlerde konu liderlik olunca
603
00:40:37,793 --> 00:40:40,126
tehlikeli olmak zaten şart.
604
00:40:40,126 --> 00:40:43,418
Birinin elini taşın altına koyup
düzen getirmesi lazım.
605
00:40:44,168 --> 00:40:46,334
Çocuklar seni niye getirdi dersin?
606
00:40:46,334 --> 00:40:50,334
Çünkü zavallı, savunmasız,
çete bağlantılı organ şebekesini bitirdim.
607
00:40:50,334 --> 00:40:51,418
Evet.
608
00:40:52,126 --> 00:40:53,459
Seni hep sevmişimdir.
609
00:40:53,459 --> 00:40:56,001
- Ben de seni sevmişimdir.
- Ne tatlı...
610
00:40:56,459 --> 00:41:00,501
Ama telef ettiğin o Süper Harika Market
bizim korumamız altındaydı.
611
00:41:01,459 --> 00:41:04,126
Yani yanına kâr kalırsa insanlar
612
00:41:05,043 --> 00:41:09,126
bize ve amaçlarımıza duydukları
güveni kaybedebilir. Sonra ne olur?
613
00:41:10,543 --> 00:41:12,501
Sokaklarda anarşi hüküm sürer.
614
00:41:12,501 --> 00:41:13,834
Aynen öyle.
615
00:41:14,834 --> 00:41:17,709
Kendini savunmak için
söyleyeceğin bir şey var mı?
616
00:41:17,709 --> 00:41:19,376
Suçumu kabul ediyorum.
617
00:41:19,376 --> 00:41:21,001
Öylece?
618
00:41:22,459 --> 00:41:24,668
Öylece.
619
00:41:25,876 --> 00:41:27,959
Daha fazla kanıta ihtiyacın varsa
620
00:41:27,959 --> 00:41:31,584
kurşuna dizdiğim bir kasaba da var. Filly.
621
00:41:31,584 --> 00:41:35,126
Dokuz on kişi öldürmüşümdür.
622
00:41:35,126 --> 00:41:37,293
Babam Filly'de yaşıyor.
623
00:41:37,293 --> 00:41:39,209
Artık yaşamıyor. Sanmam.
624
00:41:39,209 --> 00:41:40,793
Korkak değilse tabii.
625
00:41:41,709 --> 00:41:43,376
Yemi yutma oğlum.
626
00:41:43,376 --> 00:41:44,834
Olta atmıyorum.
627
00:41:44,834 --> 00:41:47,168
Benimkisi sadece merak.
628
00:41:47,168 --> 00:41:48,793
Tecrübelerime göre
629
00:41:48,793 --> 00:41:51,876
armut genelde dibine düşüyor.
630
00:41:53,209 --> 00:41:55,168
Sana da öyle mi oldu?
631
00:41:55,168 --> 00:41:57,626
Babam korkak değil.
632
00:41:58,543 --> 00:42:03,376
O zaman sorulacak soru belli.
Sen korkak mısın?
633
00:42:05,751 --> 00:42:06,834
Şerif Rex,
634
00:42:07,959 --> 00:42:10,084
Şerif Troy'un silahlarını al.
635
00:42:13,459 --> 00:42:15,751
Tam bir başkan hareketi.
636
00:42:17,293 --> 00:42:19,626
Onu arkaya götürüp domuzlara verin.
637
00:42:40,543 --> 00:42:42,084
Kahretsin.
638
00:42:43,334 --> 00:42:45,501
Sana tek sorum var eski dost.
639
00:42:46,543 --> 00:42:47,626
{\an8}Neden...
640
00:42:51,501 --> 00:42:54,418
Duvarında bu resim asılı?
641
00:42:54,834 --> 00:42:56,626
Moldaver o.
642
00:42:58,168 --> 00:42:59,251
Neden ki?
643
00:43:01,709 --> 00:43:03,959
Ben onu böyle hatırlamıyorum çünkü.
644
00:43:05,209 --> 00:43:06,334
Öyle mi?
645
00:43:07,459 --> 00:43:09,459
Nasıl hatırlıyorsun peki?
646
00:43:13,376 --> 00:43:15,626
HOLLYWOOD
SONSUZA DEK
647
00:43:15,626 --> 00:43:18,376
CENAZE EVİ - MEZARLIK - KREMATORYUM
648
00:44:30,668 --> 00:44:31,959
SAAT 16.00
649
00:45:57,793 --> 00:45:58,793
Gelmene sevindim.
650
00:45:58,793 --> 00:46:00,418
Kalacak mıyım bakalım.
651
00:46:00,959 --> 00:46:01,959
Kalacaksın.
652
00:46:15,376 --> 00:46:19,209
- Alev Ana, hatırlıyoruz.
- Alev Ana, hatırlıyoruz.
653
00:46:20,459 --> 00:46:25,876
Geçmişi hatırladığımız gibi
geri getiriyoruz.
654
00:46:25,876 --> 00:46:30,001
- Shady Sands'i geri getiriyoruz.
- Shady Sands'i geri getiriyoruz.
655
00:46:30,001 --> 00:46:32,168
Hatırladığımız gibi.
656
00:46:32,168 --> 00:46:36,501
- Bizden alınanları geri getiriyoruz.
- Bizden alınanları geri getiriyoruz.
657
00:46:36,501 --> 00:46:40,709
Bizden alınanları geri getiriyoruz.
658
00:46:40,709 --> 00:46:45,834
Kendimizi onların külleriyle kaplayarak.
659
00:46:45,834 --> 00:46:50,168
Kendimizi onların külleriyle kaplayarak
bizden alınanları geri getiriyoruz.
660
00:46:50,168 --> 00:46:52,376
Kendimizi onların külleriyle kaplayarak.
661
00:46:52,376 --> 00:46:58,334
Shady Sands'i geri getirmek için
kan dökülmeli.
662
00:46:58,334 --> 00:47:01,418
- Tanışman gereken biri var.
- Kimmiş o?
663
00:47:01,418 --> 00:47:05,959
- Kan dökülmeli.
- Kan dökülmeli.
664
00:47:05,959 --> 00:47:07,293
Kan dökülmeli.
665
00:47:07,293 --> 00:47:13,293
Shady Sands'i geri getirmek için
kan dökülmeli.
666
00:47:13,293 --> 00:47:15,668
- Alev Ana...
- Alev Ana...
667
00:47:15,668 --> 00:47:21,668
Alev Ana, kurtuluşumuz olacaksın.
668
00:47:25,918 --> 00:47:27,001
Bay Howard?
669
00:47:33,251 --> 00:47:36,918
Alev Ana, kurtuluşumuz olacaksın.
670
00:47:37,709 --> 00:47:39,126
Büyük hayranınızım.
671
00:48:04,918 --> 00:48:06,001
Titus!
672
00:48:08,168 --> 00:48:09,376
Konuşmalıyız.
673
00:48:10,959 --> 00:48:11,959
Evet.
674
00:48:14,459 --> 00:48:16,334
Bu yer konusunda haklıydın.
675
00:48:16,334 --> 00:48:20,126
Hayır, sen haklıydın. Şuna bir bak.
676
00:48:20,126 --> 00:48:22,376
İstiridye diyorlar. İster misin?
677
00:48:22,376 --> 00:48:24,001
Harika hissettiriyorlar.
678
00:48:24,001 --> 00:48:26,001
Şimdi sikimi patlatmak ister misin?
679
00:48:26,001 --> 00:48:28,584
- Ne?
- Pardon. Cinsel ilişki?
680
00:48:28,584 --> 00:48:29,959
Hayır Titus.
681
00:48:30,668 --> 00:48:32,959
Hayır, hemen gitmeliyiz.
682
00:48:32,959 --> 00:48:34,668
Bu insanlar delirmiş.
683
00:48:34,668 --> 00:48:37,293
Evet, senin gibi biraz garipler.
Ama iyiler.
684
00:48:38,084 --> 00:48:41,209
Bir de kolum var.
İyileşmesi için zaman lazım.
685
00:48:44,668 --> 00:48:46,543
Peki. Bak Titus,
686
00:48:47,543 --> 00:48:48,959
kalmak istemeni anlıyorum.
687
00:48:48,959 --> 00:48:50,793
Gerçekten anlıyorum. Ben...
688
00:48:50,793 --> 00:48:53,626
Tüm bunlar
gerçekten harika görünüyor olabilir.
689
00:48:53,626 --> 00:48:55,709
Hele yüzeydeki fiyaskoya kıyasla...
690
00:48:55,709 --> 00:48:58,293
Anlaşmamızdan vazgeçmek
691
00:48:58,293 --> 00:49:01,876
ve güvenli, iyi bir yerde yaşamak istersen
seni suçlamam.
692
00:49:04,001 --> 00:49:05,084
Burası o yer değil.
693
00:49:05,709 --> 00:49:08,043
- Bana bornoz verdiler.
- Biliyorum.
694
00:49:08,751 --> 00:49:10,043
Terlik de.
695
00:49:11,793 --> 00:49:13,626
Bizden bir şeyler saklıyorlar.
696
00:49:13,626 --> 00:49:15,709
Sana kanıtlayacağım. Tamam mı?
697
00:49:15,709 --> 00:49:17,418
Sensiz gitmeyeceğim.
698
00:52:48,126 --> 00:52:52,376
KRİYO-TEK KRİYO-POD
YAŞAM DESTEK DURUMU: UYKUDA
699
00:53:21,459 --> 00:53:22,876
İyi olmanıza sevindim.
700
00:53:25,126 --> 00:53:28,543
Kapıyı açık görünce
belki kaçanlar olmuştur dedim.
701
00:53:42,543 --> 00:53:43,543
Merhaba?
702
00:53:53,668 --> 00:53:56,043
NUMUNE KONTROL ÜNİTESİ
703
00:54:10,876 --> 00:54:11,918
Hey. Dur!
704
00:54:11,918 --> 00:54:13,001
Yakalayın onu!
705
00:54:28,584 --> 00:54:30,876
Hayır! Siz delisiniz!
706
00:54:31,376 --> 00:54:32,959
Siz delisiniz!
707
00:54:32,959 --> 00:54:35,584
Tüm kültürünüz deli işi!
708
00:54:35,584 --> 00:54:38,626
Eminim senin evine gelsek
biz de aynısını söylerdik.
709
00:54:40,876 --> 00:54:42,126
Hayır!
710
00:57:32,751 --> 00:57:34,751
Alt yazı çevirmeni: Berke Beyazay
711
00:57:34,751 --> 00:57:36,834
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş