1 00:00:07,168 --> 00:00:10,001 FALLOUT'TA DAHA ÖNCE 2 00:00:11,459 --> 00:00:15,626 Seyirciler iyi bir adamın bile bu noktaya gelebileceğini 3 00:00:15,626 --> 00:00:18,293 - görmek istiyor. - Ama bu bana uygun değil. 4 00:00:25,126 --> 00:00:26,501 Neden kıpırdayamıyorsun? 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,126 Biri füzyon çekirdeğimi çaldı. 6 00:00:28,126 --> 00:00:29,793 Önerin ne? 7 00:00:29,793 --> 00:00:33,293 Birlikte gidiyoruz. Kafayı alıyoruz. Kardeşlik'e götürüyoruz. 8 00:00:33,709 --> 00:00:36,959 Yardımım karşılığında şövalyelerin de bana yardım ediyor. 9 00:00:38,751 --> 00:00:41,376 Aslında daha önce hiç reklam çekmedim. 10 00:00:46,834 --> 00:00:48,668 Hayatta kalan olmuş mudur? 11 00:00:49,543 --> 00:00:50,376 Ben kaldım. 12 00:00:51,876 --> 00:00:53,001 Lucy. 13 00:00:58,918 --> 00:00:59,834 Neredeyiz biz? 14 00:01:00,334 --> 00:01:01,834 Dünyanın en güzel yerindeyiz. 15 00:01:05,376 --> 00:01:06,293 Bir sığınaktayız. 16 00:01:18,959 --> 00:01:23,168 GALAKSİ HABERLERİ 17 00:01:23,168 --> 00:01:25,168 SIĞINAK-TEK SUNAR... 18 00:01:30,668 --> 00:01:31,834 Merhabalar. 19 00:01:32,334 --> 00:01:36,126 Evet, benim. Cooper Howard. Sahnelerin ve perdelerin yıldızı. 20 00:01:37,126 --> 00:01:40,209 Ama bugün size son filmimden bahsetmeyeceğim. 21 00:01:40,209 --> 00:01:45,084 Hayır. Bugün size muazzam ve harika bir yer göstereceğim. 22 00:01:45,793 --> 00:01:49,001 Yüce Tanrımızın değil, emekçi insanların yaptığı, 23 00:01:49,834 --> 00:01:52,626 nükleer çağın gerçek Camelot'u. 24 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 Işıkları açabilir miyiz? 25 00:01:57,751 --> 00:01:59,084 İşte, böyle daha iyi. 26 00:02:03,084 --> 00:02:04,084 DENEKLER 27 00:02:04,084 --> 00:02:09,668 Size, içinde yaşanmaya hazır olan 96 JQ 1164 modelden sesleniyorum. 28 00:02:09,668 --> 00:02:11,709 Nasıl bir güzellik... 29 00:02:13,043 --> 00:02:15,001 Çok da güzel şarkı söylüyor... 30 00:02:15,001 --> 00:02:18,626 Bu gördüğünüz Sığınak 4'ün 91 santimetrelik kurşun kasası. 31 00:02:19,168 --> 00:02:22,751 Hem radyasyonu hem kızılları dışarıda tutacak kadar güçlü. 32 00:02:26,709 --> 00:02:29,793 Bu yer altı banliyölerinin her biri, çığır açan ülkemizden 33 00:02:29,793 --> 00:02:33,376 bekleyeceğiniz gibi tüm modern imkânlarla donatıldı. 34 00:02:33,376 --> 00:02:35,959 Bu koridor, Sycamore Sokağı. 35 00:02:35,959 --> 00:02:39,293 Sevdiklerinizle büyülü bir akşam için eve giderken bu sokakta 36 00:02:39,293 --> 00:02:42,668 200 komşunuzdan karşılaştıklarınıza el sallayacaksınız. 37 00:02:44,376 --> 00:02:46,043 Hawthornelarla tanışın. 38 00:02:46,043 --> 00:02:48,959 Evet, alıştığınız Amerikan ailelerinden değiller. 39 00:02:49,459 --> 00:02:51,876 Lloyd ve Cassandra birer bilim insanı. 40 00:02:51,876 --> 00:02:55,334 Radyasyonun insan DNA'sı üzerindeki etkilerinde uzmanlar. 41 00:02:55,334 --> 00:02:56,501 Doğru. 42 00:02:56,501 --> 00:02:59,751 Ve biz burada, Sığınak 4'te yaşayacak, çalışacak 43 00:02:59,751 --> 00:03:03,001 ve bilim insanları olarak topluluğumuzu yöneteceğiz. 44 00:03:03,001 --> 00:03:05,001 Bir saniye. Burada yaşamak mı? 45 00:03:05,501 --> 00:03:07,918 Nükleer savaş çıkmadı, değil mi? 46 00:03:07,918 --> 00:03:09,376 Hayır, henüz değil. 47 00:03:09,376 --> 00:03:13,209 Ama ailemiz ve 80 gönüllüden oluşan bir grup 48 00:03:13,209 --> 00:03:16,126 Sığınak 4'te beş yıllık bir deney yaparak 49 00:03:16,126 --> 00:03:21,251 Amerika'nın ne olursa olsun hazır olduğunu 50 00:03:21,251 --> 00:03:23,168 tüm dünyaya göstereceğiz. 51 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 Beş yıl mı? 52 00:03:25,209 --> 00:03:28,084 Filmlerde kahramanı oynuyor olabilirim 53 00:03:28,084 --> 00:03:29,918 ama asıl kahraman sizsiniz. 54 00:03:29,918 --> 00:03:31,001 {\an8}HEMEN ARA! 213-25-SIĞINAK 55 00:03:31,001 --> 00:03:32,751 {\an8}Siz de kahraman olabilirsiniz. 56 00:03:32,751 --> 00:03:35,834 {\an8}Sığınak-Tek'te bir konut almanız yeterli. 57 00:03:35,834 --> 00:03:37,834 {\an8}Yarın başımıza en kötüsü gelirse 58 00:03:37,834 --> 00:03:40,501 {\an8}dünyanın daha iyi yarınlar inşa etmek için 59 00:03:40,501 --> 00:03:42,793 {\an8}sizin gibi Amerikalılara ihtiyacı olacak. 60 00:03:42,793 --> 00:03:44,876 {\an8}Ve kestik. 61 00:03:44,876 --> 00:03:47,084 Harika çekimdi. Beğendiniz mi? 62 00:03:47,084 --> 00:03:48,543 Beğendiniz mi arkadaşlar? 63 00:03:50,001 --> 00:03:52,209 - Pekâlâ. İşim bitti Gary, değil mi? - Evet. 64 00:03:52,209 --> 00:03:53,793 - Tamam mısın? - Biz nasıldık? 65 00:03:53,793 --> 00:03:55,459 - Çok gergindik. - Harikaydınız. 66 00:03:55,459 --> 00:03:57,876 Tanıştığıma çok sevindim. İyi ki geldiniz. 67 00:03:57,876 --> 00:03:59,709 Çok teşekkürler. Memnun oldum. 68 00:04:00,918 --> 00:04:02,251 Bay Howard, harikaydınız. 69 00:04:02,251 --> 00:04:03,459 Sağ ol dostum. 70 00:04:03,459 --> 00:04:06,793 Bud Askins. Güney California faaliyetlerini yönetiyorum. 71 00:04:06,793 --> 00:04:11,043 West-Tek'te 10 yıl çalıştıktan sonra üçüncü çeyrekte Sığınak-Tek'e geldim. 72 00:04:11,043 --> 00:04:12,418 West-Tek? 73 00:04:12,418 --> 00:04:14,001 Savunma sektöründen. 74 00:04:14,001 --> 00:04:18,168 Size oldukça aşinayım. T-45 güç zırhını tasarladınız. 75 00:04:18,168 --> 00:04:19,543 Türünün ilk örneği. 76 00:04:19,668 --> 00:04:21,668 Pazara çıkışını ben denetlemiştim. 77 00:04:21,668 --> 00:04:25,334 İnanılmaz tasarım hataları vardı ama harika görünüyorlardı. 78 00:04:25,334 --> 00:04:29,834 Alaska'yı neredeyse komünistlere kaybederken T-45 kullanıyordum. 79 00:04:29,834 --> 00:04:33,293 Tasarım hatalarınız, iyi insanların hayatlarına mal oldu. 80 00:04:33,293 --> 00:04:35,709 Evet, ürün yönetimi pek bana göre değil. 81 00:04:35,709 --> 00:04:38,418 Artık İK ve Ar-Ge'ye odaklanıyorum. 82 00:04:38,418 --> 00:04:40,834 İş akışı, yönetim zaman çizelgelerinin 83 00:04:40,834 --> 00:04:43,084 optimizasyonu. Büyüme odaklıyım. 84 00:04:43,084 --> 00:04:46,209 Büyümeyi küresel pazar payını artırmak sanırlar. 85 00:04:46,209 --> 00:04:48,834 Çünkü üç boyutlu düşünürler. Ben dört diyorum. 86 00:04:48,834 --> 00:04:52,418 Çünkü rakiplerinizi yok etmeniz için nihai silah nedir? 87 00:04:52,418 --> 00:04:54,793 Daha akıllı davranmak, daha çok satış değil. 88 00:04:56,001 --> 00:04:57,126 Zaman. 89 00:04:58,001 --> 00:05:00,084 Nihai silah, zamandır. 90 00:05:01,834 --> 00:05:03,084 - Evet. - Karmaşık geliyor 91 00:05:03,084 --> 00:05:06,334 ama insanlığın geleceğini belirleyecek tek bir şey var. 92 00:05:06,334 --> 00:05:07,543 Öyle mi? Neymiş? 93 00:05:07,543 --> 00:05:08,834 Yönetim. 94 00:05:12,001 --> 00:05:13,834 Senin adına çok sevindim Buck. 95 00:05:14,709 --> 00:05:16,334 Bud. Bud Askins. 96 00:05:18,501 --> 00:05:19,501 Merhaba. 97 00:05:21,668 --> 00:05:24,126 - Çalışıyorum. - Paydos edelim o zaman. 98 00:05:24,126 --> 00:05:27,334 İş arkadaşlarına laf etmek gibi olmasın ama havuzda 99 00:05:27,334 --> 00:05:29,876 beraber piña colada içmeye ne dersin? 100 00:05:29,876 --> 00:05:31,168 Hi-Fi radyo dinleriz. 101 00:05:31,168 --> 00:05:33,376 Çekimlerin bitişini kutlayacağız. 102 00:05:33,376 --> 00:05:35,709 - Ne... Kutlama mı? - Evet. 103 00:05:35,709 --> 00:05:37,001 - Bunun için mi? - Evet. 104 00:05:38,793 --> 00:05:42,043 Pekâlâ. Birkaç saat kalırız. Birkaç kişiyle el sıkışırız... 105 00:05:42,043 --> 00:05:43,709 Kutlama bizim evde. 106 00:05:45,876 --> 00:05:47,543 Senin için nelere razı oluyorum, 107 00:05:47,543 --> 00:05:49,626 kendim bile şaşırıyorum. 108 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 {\an8}BELİRSİZ BİR GELECEKTE GÜVENDE KAL - SIĞINAK-TEK 109 00:06:10,668 --> 00:06:13,793 Roosevelt, üzgünüm ama sen gelemezsin dostum. 110 00:06:13,793 --> 00:06:15,751 Düşman topraklarına gidiyorum. 111 00:06:20,293 --> 00:06:22,501 Uslu dur oğlum. Yatağına git. 112 00:06:25,084 --> 00:06:28,084 UZAK DOĞU'YA ASKER KONUŞLANDIRILDI KOMÜNİSTLER ÇEKİLİYOR 113 00:06:28,084 --> 00:06:34,168 BAŞROLDE COOPER HOWARD... ADAM VE KÖPEĞİ 114 00:06:37,626 --> 00:06:39,626 Adam ve Köpeği harika filmdi. 115 00:06:40,751 --> 00:06:43,918 Evet, ben de çok seviyorum. Gerçekten benim köpeğimdi. 116 00:06:44,751 --> 00:06:46,251 Ne güzel bir ev Bay Howard. 117 00:06:46,251 --> 00:06:47,334 Teşekkürler. 118 00:06:47,334 --> 00:06:48,834 Cooper Howard mıydı o geçen? 119 00:06:48,834 --> 00:06:50,376 O filmde çok iyiydi ama. 120 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 Bu o. 121 00:07:05,418 --> 00:07:06,959 - Bay Howard. - Merhaba. 122 00:07:08,001 --> 00:07:11,918 Anchorage'daki müzakerelerin satışlara etkisi ağır oldu. 123 00:07:11,918 --> 00:07:14,001 DC'yle toplantı yapmamız gerekecek. 124 00:07:14,001 --> 00:07:16,793 Mümkünse üç aylık tahminlerimizi yayınlamadan önce. 125 00:07:18,126 --> 00:07:20,918 Bay Howard? 126 00:07:22,501 --> 00:07:23,834 Bud Askins. 127 00:07:24,751 --> 00:07:25,918 Doğru ya. 128 00:07:26,751 --> 00:07:30,751 Sakıncası yoksa dizideki sesinizle konuşur musunuz? 129 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 Pekâlâ. Yakın arkadaşlarım ve güzel kadınlara yaparım 130 00:07:33,876 --> 00:07:35,876 ama yolu yarılamış sayılırsınız. 131 00:07:36,668 --> 00:07:40,918 "Ben, Bartholomew Codsworth, hizmet etmeye her zaman hazırım." 132 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 Belki mesainiz bitince 133 00:07:44,626 --> 00:07:47,876 yukarı çıkıp jakuzide parti yapabiliriz. Ne dersiniz? 134 00:07:47,876 --> 00:07:49,251 Hayır, hayır. 135 00:07:49,251 --> 00:07:50,501 - Hayır mı? - Kalsın. 136 00:07:52,543 --> 00:07:53,543 Pekâlâ. 137 00:07:54,126 --> 00:07:55,543 Şunu koysam olur mu? 138 00:07:56,084 --> 00:07:57,543 Ah be Sebas. 139 00:07:57,543 --> 00:08:00,793 Davet ettiklerimden sadece sen gelmiş olabilirsin. 140 00:08:02,668 --> 00:08:04,918 Klasik tarzımız değil, kabul ediyorum. 141 00:08:04,918 --> 00:08:06,001 Evet, değil. 142 00:08:06,001 --> 00:08:08,501 Hollywood aktörü arkadaşlarımızın 143 00:08:08,501 --> 00:08:11,251 dünyanın sonunu satan adamla eğlenmesini beklerdim. 144 00:08:11,251 --> 00:08:13,418 Dahası da var. 145 00:08:13,418 --> 00:08:15,418 Reklamlar yüzünden filmimden oldum. 146 00:08:15,418 --> 00:08:17,251 Çekimler için sete gittim. 147 00:08:17,251 --> 00:08:19,418 Oyuncular karavanlarından çıkmadı. 148 00:08:19,418 --> 00:08:21,959 Bonnie Lewis, ahlaki nedenlerden dedi. 149 00:08:21,959 --> 00:08:23,168 Bonnie Lewis mi? 150 00:08:23,168 --> 00:08:25,418 Sayısız reklamda oynadı be. 151 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 - Evet. - Hollywood komünistleri. 152 00:08:27,418 --> 00:08:30,334 Demedi deme, radikalizm Hollywood'da 153 00:08:30,334 --> 00:08:32,293 veba gibi yayılıyor. 154 00:08:32,293 --> 00:08:34,543 Dostun Charlie Whiteknife'a da bulaştı. 155 00:08:34,543 --> 00:08:36,043 Ciddi misin? Charlie mi? 156 00:08:36,668 --> 00:08:37,793 Orduda beraberdik. 157 00:08:37,793 --> 00:08:41,001 Toplantılar falan yapıyorlar. Büyük rezalet. 158 00:08:41,001 --> 00:08:44,126 Ama sen, dostum... Rüzgâr nereden esiyor biliyorsun. 159 00:08:44,126 --> 00:08:46,251 Dünyayı havuz partisine gelirken 160 00:08:46,251 --> 00:08:48,959 cep kalemliği takanlar yönetiyor. 161 00:08:50,084 --> 00:08:51,918 Evet, haklı olabilirsin. 162 00:08:51,918 --> 00:08:55,126 Aslında ben de aynı yere olta attım. 163 00:08:55,126 --> 00:08:57,709 Ev hanımlarına ve sapıklara sattıkları 164 00:08:57,709 --> 00:09:00,584 o dönen robotlara ses hakkımı sattım. 165 00:09:00,584 --> 00:09:02,293 Ne kadar aldım tahmin et. 166 00:09:02,751 --> 00:09:03,751 On milyon mu? 167 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 Hayır, brüt 186 bin aldım. 168 00:09:10,376 --> 00:09:11,668 Fazlasını istesen? 169 00:09:11,668 --> 00:09:13,918 - İstedim. - Ne cevap verdiler? 170 00:09:13,918 --> 00:09:16,418 Menajerim anlaşmaya bir tane de robot ekletti. 171 00:09:16,418 --> 00:09:18,168 Ne düşündülerse artık. 172 00:09:18,168 --> 00:09:20,209 Eve gelince kendi sesim bana 173 00:09:20,209 --> 00:09:23,251 "Merhaba efendim. Oturmak ister misiniz?" diyor. 174 00:09:25,751 --> 00:09:27,376 Berbat bir şey. 175 00:09:27,376 --> 00:09:29,209 Karakter, stüdyonun sanıyordum. 176 00:09:29,209 --> 00:09:31,293 Öyleydi ama RobCo stüdyoyu aldı. 177 00:09:32,084 --> 00:09:35,043 Beni dinle. Hollywood tarih oldu. Hollywood'u unut. 178 00:09:35,043 --> 00:09:37,543 Gelecek ürünlerde dostum. 179 00:09:38,001 --> 00:09:39,751 Sen de ben de birer ürünüz. 180 00:09:39,751 --> 00:09:42,459 Dünyanın sonu bir ürün. 181 00:09:43,584 --> 00:09:47,126 Bu gerçeği başarıyla kucaklayan bizim gibileri altın gibi 182 00:09:47,126 --> 00:09:48,709 bir gelecek bekliyor. 183 00:09:49,251 --> 00:09:50,584 Geleceğe. 184 00:09:51,584 --> 00:09:52,918 Geleceğe. 185 00:09:58,293 --> 00:10:02,418 Ben, Barth-Bartholomew Codsworth, hizmet etmeye her zaman hazırım. 186 00:10:10,584 --> 00:10:12,668 Hoş geldiniz çocuklar. 187 00:10:12,668 --> 00:10:15,834 Dondurma gününe geldiniz, biliyorum 188 00:10:15,834 --> 00:10:18,918 ama korkarım size kötü haberlerim var. 189 00:10:18,918 --> 00:10:21,584 Hadi bak... bak... bakalım... Başlayalım mı? 190 00:10:21,584 --> 00:10:22,751 Beklemedeyim. 191 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 Füzyon çekirdeğini al. 192 00:10:24,126 --> 00:10:28,001 Burada öyle bir şey yok. Sadece bildiğimiz General Atom Uluslar... 193 00:10:29,543 --> 00:10:32,751 Yasal bir işletmeyi tahrip etmek. 194 00:10:33,626 --> 00:10:36,043 Buralarda yasa dışıdır. 195 00:10:36,043 --> 00:10:37,418 Kim demiş? 196 00:10:38,709 --> 00:10:40,126 Hükimet. 197 00:11:09,209 --> 00:11:11,668 Dişleri kurşun olarak kullanmak. 198 00:11:11,668 --> 00:11:15,168 Birbirlerini öldürmek için hep yeni yöntemler buluyorlar. 199 00:11:15,668 --> 00:11:17,751 - Antibiyotik gerekecek. - Tamamdır. 200 00:11:17,751 --> 00:11:19,834 Yola çıkmak istiyordunuz, biliyorum 201 00:11:19,834 --> 00:11:21,751 ama dostunun birkaç gün dinlenip 202 00:11:21,751 --> 00:11:23,543 kendine gelmesi gerek. 203 00:11:23,543 --> 00:11:25,084 Hayır, ben iyiyim. 204 00:11:25,084 --> 00:11:26,584 Ben iyiyim. 205 00:11:26,584 --> 00:11:29,334 Omzuna çürük bir insan dişi saplanmıştı. 206 00:11:29,334 --> 00:11:30,543 İyi değilsin. 207 00:11:30,543 --> 00:11:32,793 Titus, o bir sığınak doktoru. 208 00:11:33,418 --> 00:11:35,043 Tavsiyelerini dinlemeliyiz. 209 00:11:35,793 --> 00:11:38,876 Bizi içeri alıp ilgilenmenize ne kadar teşekkür etsek az. 210 00:11:38,876 --> 00:11:40,293 Biz, böyle yaparız. 211 00:11:40,293 --> 00:11:42,584 Zırhını da bulduk. 212 00:11:42,584 --> 00:11:44,918 Yüzeydeki toplayıcılarımız getirecek. 213 00:11:44,918 --> 00:11:46,668 Harika. Teşekkürler. 214 00:11:46,668 --> 00:11:49,334 Beklemek zorunda olmamız ideal bir durum değil 215 00:11:49,334 --> 00:11:52,501 ama itiraf ediyorum, tekrar bir sığınakta olmak harika. 216 00:11:52,501 --> 00:11:55,959 Yüzeye çıktın mı bilmiyorum ama... 217 00:11:56,918 --> 00:11:57,918 Pek iyi değil. 218 00:11:58,376 --> 00:11:59,876 Ben yüzeyde doğdum. 219 00:12:02,918 --> 00:12:05,001 Özür dilerim, bilmiyordum. Görünüşün... 220 00:12:05,001 --> 00:12:06,209 Normal mi? 221 00:12:07,793 --> 00:12:09,376 Annem kuryeydi. 222 00:12:09,376 --> 00:12:11,876 11 yaşımdayken onunla Filly'ye gittim. 223 00:12:13,084 --> 00:12:16,834 Üç gündür yürüyorduk ama yine de patlamanın ısısını hissettik. 224 00:12:17,876 --> 00:12:20,293 - Shady Sands'densin. - Çoğumuz öyleyiz. 225 00:12:20,293 --> 00:12:23,376 Ne şans ki Sığınak 4 böylesine misafirperver çıktı. 226 00:12:24,126 --> 00:12:25,876 Evet, biz de öyleyizdir. 227 00:12:25,876 --> 00:12:28,793 Sadece birkaç saat daha karantinada kalmanız gerekecek. 228 00:12:28,793 --> 00:12:31,334 Herhangi bir kontaminasyonu önlemek için. 229 00:12:33,418 --> 00:12:34,876 Çok teşekkürler. 230 00:12:55,251 --> 00:12:56,751 Güzel kokuyorsun. 231 00:12:58,043 --> 00:12:59,168 Ne? 232 00:13:08,418 --> 00:13:10,043 Seks yapmak ister misin? 233 00:13:12,918 --> 00:13:14,668 Yani sikimi mi kullanacağım? 234 00:13:16,126 --> 00:13:17,209 Evet. 235 00:13:20,334 --> 00:13:21,626 Bilmiyorum. Ben... 236 00:13:21,626 --> 00:13:23,668 O garip şey olabilir. 237 00:13:23,668 --> 00:13:25,793 Hangi garip şey? 238 00:13:26,459 --> 00:13:28,834 Bazı erkeklere oluyor, bana değil yani. 239 00:13:28,834 --> 00:13:31,584 Ama şey oluyormuş, hareket ettirince 240 00:13:32,834 --> 00:13:35,626 büyüyor ve büyük bir sivilce gibi olup patlıyormuş. 241 00:13:36,459 --> 00:13:39,751 Herkese olabilir diyorlar ama yine de yani... 242 00:13:39,751 --> 00:13:41,043 İğrenç. 243 00:13:41,668 --> 00:13:44,959 Aslında söylediğin tamamen normal bir şey. 244 00:13:44,959 --> 00:13:46,376 Hep olur. 245 00:13:46,376 --> 00:13:48,709 Hatta hep olması daha iyi. 246 00:13:56,709 --> 00:13:58,043 Ben bir şövalyeyim. 247 00:14:00,168 --> 00:14:01,668 Kardeşlik Şövalyesi. 248 00:14:03,251 --> 00:14:04,668 Yapmamamız gerekiyor... 249 00:14:06,918 --> 00:14:08,001 Peki madem. 250 00:14:23,959 --> 00:14:29,501 DENEKLER 251 00:14:43,751 --> 00:14:46,043 Burada vakit harcamamalıyız. 252 00:14:46,043 --> 00:14:47,501 Doktoru duydun. 253 00:14:48,126 --> 00:14:51,209 Ayrıca, kafayı beraber bulmak için anlaştık. 254 00:14:51,209 --> 00:14:52,834 Ölürsen işime yaramazsın. 255 00:14:54,084 --> 00:14:55,584 Bir de kötü hissederim. 256 00:14:55,584 --> 00:14:57,334 Bizi hapsetmeye çalışıyorlar. 257 00:14:57,334 --> 00:14:58,959 Hayır, çalışmıyorlar. 258 00:14:58,959 --> 00:15:02,043 Hem bazıları da senin gibi yüzeyden gelmiş. 259 00:15:08,334 --> 00:15:11,126 Onlar bir tarikat. Bire bir uyuyor. 260 00:15:11,126 --> 00:15:13,209 - Tarikat değiller. - Herkes gülümsüyor. 261 00:15:13,209 --> 00:15:15,709 Titus, burası güvenli bir yer. 262 00:15:16,418 --> 00:15:18,626 İnsanların birbirini gözettiği bir yer. 263 00:15:19,834 --> 00:15:21,043 Ama neden? 264 00:15:21,043 --> 00:15:25,209 Çünkü sığınaklarda birbirimize ihtiyacımız olduğunu biliriz. 265 00:15:25,209 --> 00:15:27,334 Yüzeyde sana ihtiyaç duymam gibi. 266 00:15:30,043 --> 00:15:32,584 Sen seyahat edebilene dek buradayız. 267 00:15:32,584 --> 00:15:35,084 Buraya bir şans verelim, olur mu? 268 00:15:38,459 --> 00:15:40,418 Kahvaltınızı bölüyorum 269 00:15:40,418 --> 00:15:43,709 ama Denetmenimiz size kısa bir merhaba demek istedi. 270 00:15:44,459 --> 00:15:47,251 Denetmen Benjamin. Lucy ve Titus. 271 00:15:47,251 --> 00:15:50,334 Selam çocuklar. Size merhaba demek istemiştim. 272 00:15:50,334 --> 00:15:51,876 - Merhaba. - Ve bir de tabii 273 00:15:51,876 --> 00:15:54,418 Sığınak 4'e hoş geldiniz. 274 00:15:54,418 --> 00:15:56,959 Sizin için birkaç formalite ve bilgim var. 275 00:15:56,959 --> 00:15:59,293 12. kattan uzak durun, tabii ki. 276 00:15:59,293 --> 00:16:01,334 Oraya gitmemenizi tercih ederiz. 277 00:16:01,959 --> 00:16:03,834 Ve tek langırt masamız var. 278 00:16:03,834 --> 00:16:06,876 Yani oynamak isterseniz isminizi yazdırmalısınız. 279 00:16:06,876 --> 00:16:08,959 Listenin yanında kalem yoksa 280 00:16:08,959 --> 00:16:10,584 lütfen bana bildirin. 281 00:16:10,584 --> 00:16:13,168 Bende kalem var. 282 00:16:14,209 --> 00:16:17,751 Tuvaletleri nasıl kullanacağınızı bilmiyorsanız sorun. 283 00:16:17,751 --> 00:16:20,793 Sormak, yanlış yapmaktan daha az utanç vericidir 284 00:16:20,793 --> 00:16:25,168 Gerçekten söylüyorum, yeni gelenlerle hadise üstüne hadise yaşadık. 285 00:16:25,168 --> 00:16:27,501 Pekâlâ, sanırım hepsi bu. 286 00:16:28,418 --> 00:16:32,709 Langırt, kalem ve tuvaletler dışında sorunuz veya sorununuz varsa 287 00:16:32,709 --> 00:16:34,293 Birdie'yi bulabilirsiniz. 288 00:16:34,293 --> 00:16:36,668 Yineliyorum, Sığınak 4'e hoş geldiniz. 289 00:16:36,668 --> 00:16:38,168 İyi ki aramızdasınız. 290 00:16:39,126 --> 00:16:40,209 Teşekkürler. 291 00:17:07,918 --> 00:17:11,918 Garip değil miydi? Denetmen yani. 292 00:17:11,918 --> 00:17:14,043 Ben de bunu dedim. İyi davrananlar... 293 00:17:14,043 --> 00:17:17,418 Hayır Titus. Gözünden bahsediyordum. 294 00:17:17,418 --> 00:17:19,001 Bir sürü insanın tek gözü var. 295 00:17:19,001 --> 00:17:20,626 Yani evet. 296 00:17:22,084 --> 00:17:24,084 Ama onunki ortadaydı. 297 00:17:24,084 --> 00:17:25,293 Biraz sola kayıktı. 298 00:17:25,293 --> 00:17:27,459 Bir de 12. kat meselesi var ki... 299 00:17:34,876 --> 00:17:35,959 Özür dilerim. 300 00:17:36,751 --> 00:17:37,959 İyi günler. 301 00:17:59,001 --> 00:18:01,168 Daha iyisi olamazdı. 302 00:18:01,168 --> 00:18:03,876 Evet, olamazdı. 303 00:18:08,084 --> 00:18:11,834 Başka bir yerde çalışmayı düşündün mü hiç? 304 00:18:13,543 --> 00:18:14,751 Eskiden düşünürdüm. 305 00:18:15,543 --> 00:18:19,918 Ama sen bu reklamları yapınca aile şirketi gibi oldu. 306 00:18:21,043 --> 00:18:24,209 15 yaşına gelince Janey'yi de bordrolu yaparız. 307 00:18:25,543 --> 00:18:26,543 Aferin oğluma. 308 00:18:26,543 --> 00:18:27,626 Ben düşünüyorum. 309 00:18:28,418 --> 00:18:29,834 Şov dünyasını bırakmayı. 310 00:18:31,376 --> 00:18:35,001 Bize Bakersfield'da bir çiftlik almayı. 311 00:18:36,001 --> 00:18:38,418 Tekrar gerçek bir kovboy olmayı. 312 00:18:38,418 --> 00:18:40,251 Ya ben ne yapacağım? 313 00:18:40,251 --> 00:18:42,876 Güzelliğinle arzıendam edersin 314 00:18:42,876 --> 00:18:45,543 ve tavuk yetiştirmeme yardımcı olursun. 315 00:18:47,334 --> 00:18:48,334 Hayır. 316 00:18:48,334 --> 00:18:50,418 Tulum sana inanılmaz yakışır. 317 00:18:50,418 --> 00:18:52,251 Neyin var senin böyle? 318 00:18:52,251 --> 00:18:53,918 Cin martinim. 319 00:18:56,626 --> 00:18:57,751 Bilmiyorum. 320 00:18:57,751 --> 00:19:00,293 Son zamanlarda fazla haber okudum. 321 00:19:01,834 --> 00:19:05,543 Şehirde yaşamayı tekrar düşünmeme neden oldu. 322 00:19:14,459 --> 00:19:16,709 Yapma ama, görmediğin bir şey değil. 323 00:19:16,709 --> 00:19:18,043 Senin üzerinde görmedim. 324 00:19:18,043 --> 00:19:20,543 Bud Askins, RobCo'dan lisansladı. 325 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 Sığınak-Tek emisyon sistemlerine entegre ediyoruz. 326 00:19:23,501 --> 00:19:26,876 Bud Askins. Bir de bana sor... 327 00:19:26,876 --> 00:19:29,043 Şirket onun gibilerle dolu. 328 00:19:29,043 --> 00:19:32,293 Sığınak-Tek benimle ya da bensiz varlığını sürdürecek. 329 00:19:32,751 --> 00:19:35,459 Kenardan izleyip şikâyet etmenin faydası olmaz. 330 00:19:35,459 --> 00:19:38,126 Tek söylediğim, dünyaya bir kez geliyoruz. 331 00:19:38,126 --> 00:19:40,293 Her gününü bu pisliklerle çalışarak 332 00:19:40,293 --> 00:19:41,793 geçirmek istiyor musun? 333 00:19:41,793 --> 00:19:43,501 Bu işe ihtiyacım var Coop. 334 00:19:44,418 --> 00:19:46,334 Sığınaklarda bir yerimiz olacak. 335 00:19:46,334 --> 00:19:48,418 Paramız var. Yer satın alabiliriz. 336 00:19:48,418 --> 00:19:50,293 İyi sığınaklardan birinde. 337 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 O ne demek? 338 00:20:01,459 --> 00:20:04,334 Elimden geleni yapıyorum. Tamam mı? 339 00:20:04,334 --> 00:20:07,543 Sadece... Bana güven. 340 00:20:09,501 --> 00:20:10,709 Lütfen. 341 00:20:12,834 --> 00:20:14,043 Tamam. 342 00:20:22,084 --> 00:20:25,543 Ülkelerin uranyum ve enerji kaynaklarına hükmetme yarışının... 343 00:20:25,543 --> 00:20:26,626 BARIŞ GÖRÜŞMESİ DURDU 344 00:20:26,626 --> 00:20:28,043 ...yarattığı kıtlık 345 00:20:28,043 --> 00:20:31,334 müttefikleri bile potansiyel rakipler hâline getirdi. 346 00:20:31,334 --> 00:20:36,043 Enerji fiyatları bu kış yükselecek mi, bu geniş çaplı bir savaşa yol açacak mı? 347 00:20:36,043 --> 00:20:38,959 Ayrıntılardan önce söz yeni sponsorumuz Nuka Cola'da. 348 00:20:38,959 --> 00:20:42,251 Geçen geceki partiye gelememene üzüldüm Charlie. 349 00:20:42,251 --> 00:20:44,168 Toplantın vardı herhâlde. 350 00:20:44,793 --> 00:20:47,293 Komünist toplantılarınızdan mıydı? Hadi dostum. 351 00:20:47,293 --> 00:20:50,668 Kuzeyde boş yere savaşırken ölenleri beraber gördük. 352 00:20:50,668 --> 00:20:52,084 Evet. Ne uğruna peki? 353 00:20:52,084 --> 00:20:53,668 Ne demek ne uğruna? 354 00:20:53,668 --> 00:20:55,334 Amerikan rüyası uğruna. 355 00:20:55,918 --> 00:20:57,084 Biz aktörüz. 356 00:20:57,084 --> 00:20:58,918 Film çekiyoruz Charlie. 357 00:20:58,918 --> 00:21:01,334 Beni kıçımdan vurman mı Amerikan rüyası? 358 00:21:01,334 --> 00:21:04,084 Tarzana'da yirmi dönüm arazin var, şikâyet etme. 359 00:21:04,084 --> 00:21:05,793 Ne önemi var ki Coop. 360 00:21:06,501 --> 00:21:08,543 Sığınak-Tek resmen şeytan dostum. 361 00:21:08,543 --> 00:21:10,126 Eşim orada çalışıyor. 362 00:21:10,126 --> 00:21:13,168 - Barb şeytan mı sence? - Hayır. Bak, ben... 363 00:21:13,834 --> 00:21:15,418 Barb'ı severim, tamam mı? 364 00:21:17,293 --> 00:21:19,626 Güvene dayalı sorumluluk ne, biliyor musun? 365 00:21:19,626 --> 00:21:21,126 - Güvene dayalı mı? - Evet. 366 00:21:21,126 --> 00:21:22,376 Hayır. 367 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 Hiçbir fikrim yok. Kovboyculuk oynayarak geçiniyorum. 368 00:21:25,751 --> 00:21:27,834 Tamam. ABD hükûmeti 369 00:21:27,834 --> 00:21:30,834 insanlığın geleceğini Sığınak-Tek'e devretti. 370 00:21:31,709 --> 00:21:33,626 Sığınak-Tek ise özel bir şirket. 371 00:21:33,626 --> 00:21:36,626 Yatırımcılarına para kazandırma sorumluluğu var. 372 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 Ve nasıl para kazanıyor? 373 00:21:40,001 --> 00:21:42,293 - Sığınak satarak. - Kapitalizm işte. 374 00:21:42,293 --> 00:21:45,376 Ama barış görüşmeleri sonuç verirse Sığınak satamazlar. 375 00:21:45,376 --> 00:21:48,959 Yani Sığınak-Tek'in sorumluluğu 376 00:21:48,959 --> 00:21:51,418 barış yapılmamasını sağlamak. 377 00:21:51,418 --> 00:21:53,126 Peki bunu nasıl yapacaklar? 378 00:21:54,418 --> 00:21:55,626 Bilmiyorum. 379 00:21:58,334 --> 00:22:00,543 Johnny Morton'la filmimizi hatırlarsın. 380 00:22:00,543 --> 00:22:03,084 Sen şeriftin, ben de rastgele bir Kızılderili. 381 00:22:03,084 --> 00:22:04,418 Öyle deme yahu. 382 00:22:04,418 --> 00:22:06,501 Tallhand Mudlake, atlara fısıldıyordu. 383 00:22:06,501 --> 00:22:08,543 Onu zarafet ve saygıyla oynadın. 384 00:22:08,543 --> 00:22:09,918 Senin için iyi bir roldü. 385 00:22:09,918 --> 00:22:12,084 Morton, Missouri'nin yarısına sahip 386 00:22:12,084 --> 00:22:14,834 bir çiftçiydi. Çiftçiler şeriften güçlü olunca... 387 00:22:14,834 --> 00:22:16,959 - Tüm kasaba yandı. - Tüm kasaba yandı. 388 00:22:16,959 --> 00:22:19,001 - Doğru. - Dünyanın yarısı, trilyonluk 389 00:22:19,001 --> 00:22:20,334 Sığınak-Tek'e ait. 390 00:22:20,334 --> 00:22:23,334 On yıl savaşınca ABD hükûmetinde beş kuruş kalmadı. 391 00:22:23,334 --> 00:22:25,751 Ülkeyi sığır çiftçileri yönetiyor Coop. 392 00:22:25,751 --> 00:22:26,751 Hadi canım. 393 00:22:27,584 --> 00:22:29,543 Kimse bir şey yapmazsa tabii. 394 00:22:29,543 --> 00:22:31,626 Komplo teorisine bağlayacaksın illa. 395 00:22:31,626 --> 00:22:33,584 Tarikat müridi gibi konuşuyorsun. 396 00:22:33,584 --> 00:22:35,084 Sistemi savunuyorsun 397 00:22:35,084 --> 00:22:37,418 ama sistem dünyayı yakmaya hazır. 398 00:22:37,418 --> 00:22:39,126 Belki mürit olan sensindir. 399 00:22:39,626 --> 00:22:40,709 Ya. 400 00:22:43,293 --> 00:22:44,459 Bak. 401 00:22:45,543 --> 00:22:47,043 Toplantılardan birine gel. 402 00:22:47,043 --> 00:22:49,168 Eşinin nerede çalıştığını öğren. 403 00:22:49,168 --> 00:22:51,501 HOLLYWOOD SONSUZA DEK - CENAZE EVİ MEZARLIK - MOZOLE - KREMATORYUM 404 00:22:53,001 --> 00:22:54,209 Onun iyiliği için. 405 00:23:06,959 --> 00:23:08,626 Barmen, bir tane daha lütfen. 406 00:23:19,209 --> 00:23:20,209 Efendim? 407 00:23:20,209 --> 00:23:22,209 Merhaba. Barb'la konuşabilir miyim? 408 00:23:22,209 --> 00:23:23,918 - Kim arıyor? - Henry. 409 00:23:23,918 --> 00:23:26,376 Sığınak-Tek asistan eğitiminden Henry. 410 00:23:26,376 --> 00:23:28,001 Bay Cooper Howard siz misiniz? 411 00:23:28,001 --> 00:23:31,793 Üzgünüm Henry ama eşim akşamları iş görüşmesi yapmıyor. 412 00:23:31,793 --> 00:23:33,001 Fazla vaktini almam. 413 00:23:33,001 --> 00:23:35,626 - Sadece birkaç sorum var... - Pekâlâ, hoşça kal. 414 00:23:35,626 --> 00:23:38,001 Şirketten Henry aradı. 415 00:23:38,668 --> 00:23:40,918 Yeni bir asistanın mı var? 416 00:23:40,918 --> 00:23:42,043 Evet var. 417 00:23:42,043 --> 00:23:44,751 Öyle mi? Janey uyuyor mu? 418 00:23:44,751 --> 00:23:47,293 Roosevelt'e Küçük Ev'i okuyor. 419 00:23:48,251 --> 00:23:49,751 Roosevelt sevdi mi? 420 00:23:54,418 --> 00:23:55,418 Ne? 421 00:23:56,543 --> 00:23:59,168 Onun için kolay olmayacak, biliyorsun. 422 00:24:00,334 --> 00:24:01,751 Ne kolay olmayacak? 423 00:24:01,751 --> 00:24:03,668 Sığınaklarda köpek yasak ya. 424 00:24:12,626 --> 00:24:13,793 Kim diyor? 425 00:24:18,126 --> 00:24:20,834 Sığınaklarda köpeğin yasak olduğunu kim diyor? 426 00:24:24,043 --> 00:24:26,876 Ne bileyim... Kural böyle. 427 00:24:28,001 --> 00:24:29,334 Köpekler et yer. 428 00:24:30,084 --> 00:24:32,001 Önlenebilir bir verim kaybı. 429 00:24:35,001 --> 00:24:36,459 Evet. 430 00:24:40,126 --> 00:24:41,709 Yalnız ben onu sormadım. 431 00:24:42,543 --> 00:24:47,501 Sığınaklarda köpek olmayacağına kim karar verdi diye sordum. 432 00:24:47,501 --> 00:24:50,959 Nispeten önemsiz bir mesele bence. 433 00:24:50,959 --> 00:24:54,793 Nükleer sığınakta yaşamamızı gerektirecek koşulları düşünürsek... 434 00:24:54,793 --> 00:24:58,584 Açıkçası ben önemsiz bulmuyorum. 435 00:24:58,584 --> 00:24:59,918 Ne? 436 00:24:59,918 --> 00:25:01,084 Ciddiyim. 437 00:25:01,751 --> 00:25:03,418 Kim... Kuralları koyan kim? 438 00:25:04,293 --> 00:25:07,126 Köpeklere izin verilmemesi yeni bir kural. 439 00:25:07,126 --> 00:25:10,584 Biri böyle karar vermiş ve kimseyle paylaşmamış. 440 00:25:12,459 --> 00:25:15,918 Bizi başka neler bekliyor acaba? Mavi tulumlar mesela. 441 00:25:15,918 --> 00:25:19,001 Ya giymek istemezsem? Ya yeşil tulum istersem? 442 00:25:19,001 --> 00:25:21,459 Bombalar patlarken kıyafet mi düşünüyorsun? 443 00:25:21,459 --> 00:25:23,293 Özgürlüğümü düşünüyorum. 444 00:25:23,293 --> 00:25:26,793 Döndüğümde Başkan Bud Askins'in boyunduruğuna gireyim diye 445 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 özgürlüğümü savunmaya savaşa gitmedim. 446 00:25:29,251 --> 00:25:33,293 Sen savaşa gittiğinde evde kalan da bendim ama. 447 00:25:34,001 --> 00:25:36,543 - Biliyorum. - Her gün posta kutusuna baktım. 448 00:25:36,543 --> 00:25:38,876 Her gece telefonun başındaydım. 449 00:25:38,876 --> 00:25:42,001 Ve her gece aklım çıkıyordu. 450 00:25:42,001 --> 00:25:43,584 En kötüsünü düşünüyordum. 451 00:25:43,584 --> 00:25:47,043 Yani savaşın ne kadar kötü olduğunu bana anlatma Coop. 452 00:25:47,043 --> 00:25:51,126 Her gün işe gidiyorum ve insanlık, dünyadaki yaşamın 453 00:25:51,126 --> 00:25:55,293 %90'ını yok edecek bir nükleer savaştan nasıl sağ çıkar diye düşünüyorum. 454 00:25:55,293 --> 00:25:56,501 Sonra eve geliyorum 455 00:25:56,501 --> 00:26:00,084 ve bana Bakersfield'da bir çiftlikte saklanmaktan bahsediyorsun. 456 00:26:00,626 --> 00:26:04,001 Hangi dünyada yaşıyorsun bilmiyorum Coop 457 00:26:04,001 --> 00:26:07,376 ama bombalar atılırken iki saat uzakta olmak çözüm değil. 458 00:26:07,376 --> 00:26:10,793 Yani evet, sığınaklarda köpek olmayacak. 459 00:26:10,793 --> 00:26:13,459 Ve hayır, ideal koşullar olmayacak 460 00:26:13,459 --> 00:26:16,543 ama milyarlarca insan hayatını kaybedecekse 461 00:26:16,543 --> 00:26:19,293 aralarında sevdiklerim olmasın diye, 462 00:26:19,293 --> 00:26:22,751 yani sen ve Janey olmasın diye her şeyi yaparım. 463 00:26:25,251 --> 00:26:28,084 Diğer sığınakları yöneteceğimiz, 464 00:26:28,084 --> 00:26:32,626 yönetime özel bir sığınağa girmemizi sağlamak için 465 00:26:32,626 --> 00:26:35,918 o kadar çok çırpındım ki. 466 00:26:38,668 --> 00:26:42,334 Anlamıyorsun. Bundan daha iyi bir seçeneği hayal bile edemeyiz. 467 00:26:43,584 --> 00:26:45,126 Janey için. 468 00:26:52,959 --> 00:26:54,043 Hey, hey. 469 00:26:54,043 --> 00:26:55,334 Hey. Hey. 470 00:26:56,793 --> 00:26:58,001 Gel. 471 00:27:01,168 --> 00:27:02,418 Özür dilerim. 472 00:27:03,043 --> 00:27:05,834 Her zaman doğru şeyi yapmaya çalıştığını biliyorum. 473 00:27:07,668 --> 00:27:09,501 En sevdiğim yanın bu. 474 00:27:24,709 --> 00:27:28,126 Üstteki küçük kulpu çevirince hepsi gidiyor. 475 00:27:29,001 --> 00:27:32,334 Evet, tuvalet böyle çalışıyor. 476 00:27:33,293 --> 00:27:35,084 Ben aslında sığınak sakiniyim. 477 00:27:35,543 --> 00:27:36,751 Neyim dedin? 478 00:27:36,751 --> 00:27:38,334 Sığınak sakiniyim. 479 00:27:38,334 --> 00:27:41,334 Sen Goosey MacLean'sin demek? 480 00:27:41,334 --> 00:27:43,709 Hayır. Hayır, Lucy olacak. 481 00:27:48,251 --> 00:27:50,918 Yok, Goosey yazıyor. 482 00:27:52,084 --> 00:27:53,709 Ama çok ilginçmiş. 483 00:27:53,709 --> 00:27:57,001 Doğma büyüme sığınak sakini olanlarla sık karşılaşılmıyor. 484 00:27:57,001 --> 00:27:58,584 Neslimiz tükeniyor. 485 00:27:58,584 --> 00:28:00,709 Buralısın o zaman? 486 00:28:00,709 --> 00:28:03,543 İftiharla söylüyorum, beş kuşaktır buralıyız. 487 00:28:03,543 --> 00:28:05,084 Sormamın nedeni... 488 00:28:07,668 --> 00:28:12,709 Aranızda çok sayıda yüzeyden gelen mülteci gördüm de. 489 00:28:12,709 --> 00:28:14,043 Bir de bana sor. 490 00:28:14,876 --> 00:28:17,043 Ne garipler, değil mi? 491 00:28:19,084 --> 00:28:20,418 Küflü olanı almışım. 492 00:28:20,418 --> 00:28:22,418 - Ne demek istiyorsun? - Aslında 493 00:28:22,418 --> 00:28:25,168 benden açık fikirlisini bulamazsın. 494 00:28:25,168 --> 00:28:28,751 Ama buraya gelirken yanlarında iğrenç kokan yemeklerini, 495 00:28:28,751 --> 00:28:30,918 tuhaf fikirlerini de getiriyorlar... 496 00:28:32,459 --> 00:28:34,376 Sen de sığınaklısın, anlıyorsundur. 497 00:28:34,376 --> 00:28:36,668 Yüzeyden gelenleri sevmiyorsanız 498 00:28:36,668 --> 00:28:38,251 neden kabul ediyorsunuz? 499 00:28:38,251 --> 00:28:40,418 Eski idarelerden kalma bir uygulama. 500 00:28:40,418 --> 00:28:42,543 Ama bu yeni gelenler... Hiç sorma. 501 00:28:42,543 --> 00:28:45,876 Seçilmek istiyorsan geleneklerine saygı duymalı, 502 00:28:45,876 --> 00:28:49,626 onlara tahammül etmeli ve "yüzeyci" dememelisin. Berbat. 503 00:28:50,709 --> 00:28:53,543 Sığınağınıza yüzeyden gelenleri almıyor musunuz? 504 00:28:53,543 --> 00:28:55,251 Dürüst olmak gerekirse... 505 00:28:55,876 --> 00:28:57,251 Hayır, almıyoruz. 506 00:28:57,251 --> 00:28:58,584 Harika olmalı. 507 00:28:58,584 --> 00:29:01,668 Hayır, bence harika bir şey yapıyorsunuz. 508 00:29:01,668 --> 00:29:03,584 Shady Sands'in kalıntılarını gördüm. 509 00:29:03,584 --> 00:29:07,334 Koskoca bir şehir, bir anda yok edilmiş. 510 00:29:09,418 --> 00:29:11,418 İnsanlar her şeylerini kaybetmiş. 511 00:29:11,418 --> 00:29:13,918 Büyük bir trajediydi. 512 00:29:13,918 --> 00:29:16,959 Payımıza düşenleri alıp onlara yuva verdik. 513 00:29:16,959 --> 00:29:19,043 Çünkü biz böyle yaparız. 514 00:29:19,043 --> 00:29:22,043 Şaka konusu yapınca hemen rahatsız oluyorlar ama. 515 00:29:22,043 --> 00:29:25,293 Alt tarafı komik bir şakaydı. Belki on kere anlatmışımdır. 516 00:29:25,834 --> 00:29:27,626 Şaka neydi? 517 00:29:27,626 --> 00:29:28,709 Unuttum. 518 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 Ama bir tarafımda "bomba gibi patladı". 519 00:29:33,293 --> 00:29:35,084 Bayağı komik, değil mi? 520 00:29:35,793 --> 00:29:36,959 Anlamadı. 521 00:29:37,751 --> 00:29:38,959 Başka sorun var mı? 522 00:29:38,959 --> 00:29:40,376 Evet, bir sorum var. 523 00:29:41,709 --> 00:29:43,918 12. katta ne var ve niye giriş yasak? 524 00:29:44,918 --> 00:29:46,418 Bu konuyu konuşmuyoruz. 525 00:29:46,418 --> 00:29:48,376 - Derdin ne senin ya? - Özür dilerim. 526 00:29:48,376 --> 00:29:49,959 - Şey... - Gitsen iyi olur. 527 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 - Ben sadece... - Güle güle Goosey. 528 00:29:59,376 --> 00:30:00,584 Tabana kuvvet. 529 00:30:48,043 --> 00:30:49,293 Selam. 530 00:30:53,168 --> 00:30:55,168 Elektriği nereden sağlıyorsunuz? 531 00:31:24,876 --> 00:31:26,918 {\an8}FÜZYON ÇEKİRDEĞİ 532 00:31:44,418 --> 00:31:46,418 Füzyon çekirdeğimizi bulmuşsun. 533 00:31:50,709 --> 00:31:52,959 Burada yaşamaya uyum sağladık mı? 534 00:31:52,959 --> 00:31:54,459 Ne fark eder? 535 00:31:55,168 --> 00:31:56,668 Yakında gidiyorum. 536 00:32:00,584 --> 00:32:01,668 Gitmiyor muyum? 537 00:32:04,251 --> 00:32:09,001 Buraya gelenlerden bazıları nihayet güvende hissetmeye alışamıyor. 538 00:32:10,209 --> 00:32:13,793 Hayatta kalmak için yaptıkların hâlâ hafızanda taze. 539 00:32:17,751 --> 00:32:22,043 Güven duymak, vicdanı rahat olmayanlara zor geliyor. 540 00:32:26,501 --> 00:32:27,501 Al. 541 00:32:27,501 --> 00:32:29,209 Ünite 428. 542 00:32:30,209 --> 00:32:33,043 Bu gece kendi odanda uyumaya ne dersin? 543 00:32:33,043 --> 00:32:34,918 Sıcak bir duş al. 544 00:32:35,959 --> 00:32:38,126 Biraz rahatlık ayıp değil. 545 00:32:45,584 --> 00:32:49,209 "Sıcak duş" dediğin tam olarak nasıl oluyor? 546 00:33:26,418 --> 00:33:27,959 ÜNİTE 428 547 00:33:32,584 --> 00:33:34,626 BAĞLANIYOR 548 00:33:46,501 --> 00:33:51,168 {\an8}EVİNE HOŞ GELDİN X BIRDIE VE SIĞINAK 4'TEN ARKADAŞLARIN 549 00:35:01,543 --> 00:35:02,959 HAVYAR 550 00:35:28,918 --> 00:35:31,001 - Affedersiniz. - Evet? 551 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 Bu ne? 552 00:35:57,793 --> 00:35:59,793 SHADY SANDS ANISINA 553 00:36:23,834 --> 00:36:25,418 {\an8}2142 SHADY SANDS KURULDU 554 00:36:25,418 --> 00:36:28,876 {\an8}2189 YENİ CALIFORNIA CUMHURİYETİ KURULDU 555 00:36:28,876 --> 00:36:31,168 {\an8}2198 SHADY SANDS, YCC BAŞKENTİ OLDU 556 00:36:32,126 --> 00:36:35,209 {\an8}YCC, CALIFORNIA'NIN EN BÜYÜK EKONOMİK VE SİYASİ GÜCÜ OLDU - 2241 557 00:36:35,209 --> 00:36:39,668 {\an8}SHADY SANDS'İN YIKILIŞI 2291 558 00:36:55,834 --> 00:37:00,376 YENİ CALIFORNIA CUMHURİYETİ 559 00:37:04,251 --> 00:37:05,751 Başlamak üzere. 560 00:37:24,209 --> 00:37:26,209 Affedersiniz, ne oluyor? 561 00:37:26,209 --> 00:37:28,001 Yüzey geleneklerinden biri. 562 00:37:28,001 --> 00:37:30,418 Cümbüşü bazen bana fazla geliyor. 563 00:37:33,876 --> 00:37:35,376 Sen de katılabilirsin. 564 00:37:37,584 --> 00:37:38,751 Tabii. 565 00:37:55,001 --> 00:37:58,168 HÜKİMET 566 00:38:03,501 --> 00:38:05,126 ARANIYOR 567 00:38:05,126 --> 00:38:06,459 Hadi canım. 568 00:38:08,084 --> 00:38:09,543 Sorrel Booker. 569 00:38:13,293 --> 00:38:17,418 Süper Harika Market'in içine edenin bir hortlak olduğunu duymuştum. 570 00:38:17,418 --> 00:38:19,668 Meğer asıl Hortlak'mış. 571 00:38:22,543 --> 00:38:23,543 KİSTLER 572 00:38:23,543 --> 00:38:25,709 Kimi getirdiniz, biliyor musunuz? 573 00:38:26,293 --> 00:38:29,584 Bu orospu çocuğu, adamı kıçından vuran ödül avcılarının 574 00:38:29,584 --> 00:38:31,918 en babasıydı. 575 00:38:31,918 --> 00:38:34,418 Yeni nesil tarihini bilmiyor. 576 00:38:34,876 --> 00:38:36,626 İğne ipliğin var mıdır? 577 00:38:37,793 --> 00:38:41,334 Üzgünüm, buralarda pek örgü örmüyoruz. 578 00:38:41,751 --> 00:38:43,043 Örgü değil, "dikiş". 579 00:38:43,876 --> 00:38:45,876 Çantamda olması lazım. 580 00:39:05,501 --> 00:39:07,251 Sakıncası var mı? 581 00:39:08,959 --> 00:39:12,293 Hadi ama Sorrel, eski dost değil miyiz biz? 582 00:39:20,751 --> 00:39:22,001 Bravo sana. 583 00:39:22,709 --> 00:39:24,168 İki yüzyıl. 584 00:39:24,709 --> 00:39:27,334 Seni ayakta tutan ne bilmiyorum. 585 00:39:28,084 --> 00:39:32,459 Belki California güneşinin kırış kırış yüzüne vurmasına 586 00:39:32,459 --> 00:39:34,834 duyduğun sevgidir. 587 00:39:37,293 --> 00:39:40,668 Belki de hâlâ onu arıyorsundur. 588 00:39:44,543 --> 00:39:45,918 Sorrel, senin hatırına 589 00:39:45,918 --> 00:39:49,126 listedeki maddelerden birinin üstünü çizebilirim. 590 00:39:50,209 --> 00:39:54,209 Hâlâ hayatta olma nedenim emin ol ki senin gibi ahmaklarla 591 00:39:54,209 --> 00:39:56,084 boş konuşmalar yapmak değil. 592 00:39:58,459 --> 00:40:00,543 Ağzından çıkana dikkat et. 593 00:40:00,543 --> 00:40:03,209 Hükimet başkanıyla konuşuyorsun. 594 00:40:09,918 --> 00:40:11,959 Başkan mı oldun? 595 00:40:11,959 --> 00:40:13,876 Neden olmayayım? 596 00:40:13,876 --> 00:40:16,543 O zaman bir reklamcı tutmanı tavsiye ediyorum. 597 00:40:16,543 --> 00:40:19,043 Adınızı bile duymamıştım. 598 00:40:19,834 --> 00:40:24,418 Genelde kulağıma bir kadının adı çok çalınıyor. 599 00:40:24,418 --> 00:40:25,876 Moldaver. 600 00:40:30,793 --> 00:40:32,459 Ona Alev Ana diyorlar. 601 00:40:33,459 --> 00:40:35,126 İşte o tehlikeli bir kadın. 602 00:40:35,126 --> 00:40:37,793 Bugünlerde konu liderlik olunca 603 00:40:37,793 --> 00:40:40,126 tehlikeli olmak zaten şart. 604 00:40:40,126 --> 00:40:43,418 Birinin elini taşın altına koyup düzen getirmesi lazım. 605 00:40:44,168 --> 00:40:46,334 Çocuklar seni niye getirdi dersin? 606 00:40:46,334 --> 00:40:50,334 Çünkü zavallı, savunmasız, çete bağlantılı organ şebekesini bitirdim. 607 00:40:50,334 --> 00:40:51,418 Evet. 608 00:40:52,126 --> 00:40:53,459 Seni hep sevmişimdir. 609 00:40:53,459 --> 00:40:56,001 - Ben de seni sevmişimdir. - Ne tatlı... 610 00:40:56,459 --> 00:41:00,501 Ama telef ettiğin o Süper Harika Market bizim korumamız altındaydı. 611 00:41:01,459 --> 00:41:04,126 Yani yanına kâr kalırsa insanlar 612 00:41:05,043 --> 00:41:09,126 bize ve amaçlarımıza duydukları güveni kaybedebilir. Sonra ne olur? 613 00:41:10,543 --> 00:41:12,501 Sokaklarda anarşi hüküm sürer. 614 00:41:12,501 --> 00:41:13,834 Aynen öyle. 615 00:41:14,834 --> 00:41:17,709 Kendini savunmak için söyleyeceğin bir şey var mı? 616 00:41:17,709 --> 00:41:19,376 Suçumu kabul ediyorum. 617 00:41:19,376 --> 00:41:21,001 Öylece? 618 00:41:22,459 --> 00:41:24,668 Öylece. 619 00:41:25,876 --> 00:41:27,959 Daha fazla kanıta ihtiyacın varsa 620 00:41:27,959 --> 00:41:31,584 kurşuna dizdiğim bir kasaba da var. Filly. 621 00:41:31,584 --> 00:41:35,126 Dokuz on kişi öldürmüşümdür. 622 00:41:35,126 --> 00:41:37,293 Babam Filly'de yaşıyor. 623 00:41:37,293 --> 00:41:39,209 Artık yaşamıyor. Sanmam. 624 00:41:39,209 --> 00:41:40,793 Korkak değilse tabii. 625 00:41:41,709 --> 00:41:43,376 Yemi yutma oğlum. 626 00:41:43,376 --> 00:41:44,834 Olta atmıyorum. 627 00:41:44,834 --> 00:41:47,168 Benimkisi sadece merak. 628 00:41:47,168 --> 00:41:48,793 Tecrübelerime göre 629 00:41:48,793 --> 00:41:51,876 armut genelde dibine düşüyor. 630 00:41:53,209 --> 00:41:55,168 Sana da öyle mi oldu? 631 00:41:55,168 --> 00:41:57,626 Babam korkak değil. 632 00:41:58,543 --> 00:42:03,376 O zaman sorulacak soru belli. Sen korkak mısın? 633 00:42:05,751 --> 00:42:06,834 Şerif Rex, 634 00:42:07,959 --> 00:42:10,084 Şerif Troy'un silahlarını al. 635 00:42:13,459 --> 00:42:15,751 Tam bir başkan hareketi. 636 00:42:17,293 --> 00:42:19,626 Onu arkaya götürüp domuzlara verin. 637 00:42:40,543 --> 00:42:42,084 Kahretsin. 638 00:42:43,334 --> 00:42:45,501 Sana tek sorum var eski dost. 639 00:42:46,543 --> 00:42:47,626 {\an8}Neden... 640 00:42:51,501 --> 00:42:54,418 Duvarında bu resim asılı? 641 00:42:54,834 --> 00:42:56,626 Moldaver o. 642 00:42:58,168 --> 00:42:59,251 Neden ki? 643 00:43:01,709 --> 00:43:03,959 Ben onu böyle hatırlamıyorum çünkü. 644 00:43:05,209 --> 00:43:06,334 Öyle mi? 645 00:43:07,459 --> 00:43:09,459 Nasıl hatırlıyorsun peki? 646 00:43:13,376 --> 00:43:15,626 HOLLYWOOD SONSUZA DEK 647 00:43:15,626 --> 00:43:18,376 CENAZE EVİ - MEZARLIK - KREMATORYUM 648 00:44:30,668 --> 00:44:31,959 SAAT 16.00 649 00:45:57,793 --> 00:45:58,793 Gelmene sevindim. 650 00:45:58,793 --> 00:46:00,418 Kalacak mıyım bakalım. 651 00:46:00,959 --> 00:46:01,959 Kalacaksın. 652 00:46:15,376 --> 00:46:19,209 - Alev Ana, hatırlıyoruz. - Alev Ana, hatırlıyoruz. 653 00:46:20,459 --> 00:46:25,876 Geçmişi hatırladığımız gibi geri getiriyoruz. 654 00:46:25,876 --> 00:46:30,001 - Shady Sands'i geri getiriyoruz. - Shady Sands'i geri getiriyoruz. 655 00:46:30,001 --> 00:46:32,168 Hatırladığımız gibi. 656 00:46:32,168 --> 00:46:36,501 - Bizden alınanları geri getiriyoruz. - Bizden alınanları geri getiriyoruz. 657 00:46:36,501 --> 00:46:40,709 Bizden alınanları geri getiriyoruz. 658 00:46:40,709 --> 00:46:45,834 Kendimizi onların külleriyle kaplayarak. 659 00:46:45,834 --> 00:46:50,168 Kendimizi onların külleriyle kaplayarak bizden alınanları geri getiriyoruz. 660 00:46:50,168 --> 00:46:52,376 Kendimizi onların külleriyle kaplayarak. 661 00:46:52,376 --> 00:46:58,334 Shady Sands'i geri getirmek için kan dökülmeli. 662 00:46:58,334 --> 00:47:01,418 - Tanışman gereken biri var. - Kimmiş o? 663 00:47:01,418 --> 00:47:05,959 - Kan dökülmeli. - Kan dökülmeli. 664 00:47:05,959 --> 00:47:07,293 Kan dökülmeli. 665 00:47:07,293 --> 00:47:13,293 Shady Sands'i geri getirmek için kan dökülmeli. 666 00:47:13,293 --> 00:47:15,668 - Alev Ana... - Alev Ana... 667 00:47:15,668 --> 00:47:21,668 Alev Ana, kurtuluşumuz olacaksın. 668 00:47:25,918 --> 00:47:27,001 Bay Howard? 669 00:47:33,251 --> 00:47:36,918 Alev Ana, kurtuluşumuz olacaksın. 670 00:47:37,709 --> 00:47:39,126 Büyük hayranınızım. 671 00:48:04,918 --> 00:48:06,001 Titus! 672 00:48:08,168 --> 00:48:09,376 Konuşmalıyız. 673 00:48:10,959 --> 00:48:11,959 Evet. 674 00:48:14,459 --> 00:48:16,334 Bu yer konusunda haklıydın. 675 00:48:16,334 --> 00:48:20,126 Hayır, sen haklıydın. Şuna bir bak. 676 00:48:20,126 --> 00:48:22,376 İstiridye diyorlar. İster misin? 677 00:48:22,376 --> 00:48:24,001 Harika hissettiriyorlar. 678 00:48:24,001 --> 00:48:26,001 Şimdi sikimi patlatmak ister misin? 679 00:48:26,001 --> 00:48:28,584 - Ne? - Pardon. Cinsel ilişki? 680 00:48:28,584 --> 00:48:29,959 Hayır Titus. 681 00:48:30,668 --> 00:48:32,959 Hayır, hemen gitmeliyiz. 682 00:48:32,959 --> 00:48:34,668 Bu insanlar delirmiş. 683 00:48:34,668 --> 00:48:37,293 Evet, senin gibi biraz garipler. Ama iyiler. 684 00:48:38,084 --> 00:48:41,209 Bir de kolum var. İyileşmesi için zaman lazım. 685 00:48:44,668 --> 00:48:46,543 Peki. Bak Titus, 686 00:48:47,543 --> 00:48:48,959 kalmak istemeni anlıyorum. 687 00:48:48,959 --> 00:48:50,793 Gerçekten anlıyorum. Ben... 688 00:48:50,793 --> 00:48:53,626 Tüm bunlar gerçekten harika görünüyor olabilir. 689 00:48:53,626 --> 00:48:55,709 Hele yüzeydeki fiyaskoya kıyasla... 690 00:48:55,709 --> 00:48:58,293 Anlaşmamızdan vazgeçmek 691 00:48:58,293 --> 00:49:01,876 ve güvenli, iyi bir yerde yaşamak istersen seni suçlamam. 692 00:49:04,001 --> 00:49:05,084 Burası o yer değil. 693 00:49:05,709 --> 00:49:08,043 - Bana bornoz verdiler. - Biliyorum. 694 00:49:08,751 --> 00:49:10,043 Terlik de. 695 00:49:11,793 --> 00:49:13,626 Bizden bir şeyler saklıyorlar. 696 00:49:13,626 --> 00:49:15,709 Sana kanıtlayacağım. Tamam mı? 697 00:49:15,709 --> 00:49:17,418 Sensiz gitmeyeceğim. 698 00:52:48,126 --> 00:52:52,376 KRİYO-TEK KRİYO-POD YAŞAM DESTEK DURUMU: UYKUDA 699 00:53:21,459 --> 00:53:22,876 İyi olmanıza sevindim. 700 00:53:25,126 --> 00:53:28,543 Kapıyı açık görünce belki kaçanlar olmuştur dedim. 701 00:53:42,543 --> 00:53:43,543 Merhaba? 702 00:53:53,668 --> 00:53:56,043 NUMUNE KONTROL ÜNİTESİ 703 00:54:10,876 --> 00:54:11,918 Hey. Dur! 704 00:54:11,918 --> 00:54:13,001 Yakalayın onu! 705 00:54:28,584 --> 00:54:30,876 Hayır! Siz delisiniz! 706 00:54:31,376 --> 00:54:32,959 Siz delisiniz! 707 00:54:32,959 --> 00:54:35,584 Tüm kültürünüz deli işi! 708 00:54:35,584 --> 00:54:38,626 Eminim senin evine gelsek biz de aynısını söylerdik. 709 00:54:40,876 --> 00:54:42,126 Hayır! 710 00:57:32,751 --> 00:57:34,751 Alt yazı çevirmeni: Berke Beyazay 711 00:57:34,751 --> 00:57:36,834 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş