1 00:00:07,168 --> 00:00:10,001 ความเดิมใน ฟอลล์เอาท์ ภารกิจฝ่าแดนฝุ่นมฤตยู 2 00:00:11,459 --> 00:00:15,626 เพราะคนดูไง คนดูอยากเห็นว่า แม้แต่คนดีอย่างคุณ 3 00:00:15,626 --> 00:00:18,293 - ก็ถูกบีบให้... - แต่นั่นไม่ใช่แนวของผม 4 00:00:25,126 --> 00:00:26,501 ทําไมคุณถึงขยับไม่ได้ล่ะ 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,126 มีคนขโมยแกนฟิวชั่นผมไป 6 00:00:28,126 --> 00:00:29,793 คุณจะเสนออะไรล่ะ 7 00:00:29,793 --> 00:00:33,293 เราเดินทางไปด้วยกัน เอาหัวมา และเอามันไปให้ภราดรภาพ 8 00:00:33,709 --> 00:00:36,959 เพื่อเป็นการตอบแทน คุณต้องให้ฉันยืมอัศวินไปช่วยพ่อฉัน 9 00:00:38,751 --> 00:00:41,376 ผมไม่เคยแสดงโฆษณามาก่อนเลย 10 00:00:46,834 --> 00:00:48,668 อยากรู้จังว่ามีคนรอดมาบ้างมั้ย 11 00:00:49,543 --> 00:00:50,376 ผมรอด 12 00:00:51,876 --> 00:00:53,001 ลูซี่ 13 00:00:58,918 --> 00:00:59,834 เราอยู่ไหนกัน 14 00:01:00,334 --> 00:01:01,834 ที่ที่ดีที่สุดในโลก 15 00:01:05,376 --> 00:01:06,293 เราอยู่ในวอลท์ 16 00:01:18,959 --> 00:01:23,168 กาแล็กซี่นิวส์ 17 00:01:23,168 --> 00:01:25,168 วอลท์-เทคภูมิใจเสนอ... 18 00:01:30,668 --> 00:01:31,834 สวัสดีครับ 19 00:01:32,334 --> 00:01:36,126 ใช่ นี่ผมเอง คูเปอร์ ฮาเวิร์ด นักแสดงละครเวทีและภาพยนตร์ 20 00:01:37,126 --> 00:01:40,209 แต่ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อคุยกับคุณ เรื่องภาพยนตร์เรื่องล่าสุดของผม 21 00:01:40,209 --> 00:01:45,084 วันนี้ผมจะพาคุณไปชม สถานที่ที่กว้างใหญ่และมหัศจรรย์ 22 00:01:45,793 --> 00:01:49,001 ที่ไม่ได้สร้างขึ้นโดยพระเจ้า แต่สร้างโดยแรงงานมนุษย์ 23 00:01:49,834 --> 00:01:52,626 คาเมลอตที่แท้จริงแห่งยุคนิวเคลียร์ 24 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 เอาละ เราเปิดไฟกันหน่อยดีมั้ย 25 00:01:57,751 --> 00:01:59,084 เยี่ยม ดีขึ้นเยอะ 26 00:02:03,084 --> 00:02:04,084 ตัวทดลอง 27 00:02:04,084 --> 00:02:09,668 ตอนนี้ผมกําลังพูดกับคุณจากด้านในรุ่น 96 เจคิว 1164 ที่อยู่อาศัยได้เต็มรูปแบบ 28 00:02:09,668 --> 00:02:11,709 และมันช่างงดงามจริงๆ 29 00:02:13,043 --> 00:02:15,001 ฟังเสียงนั่นสิ 30 00:02:15,001 --> 00:02:18,626 นั่นคือเสียงจากผนังตะกั่ว หนาสามฟุตของวอลท์ 4 31 00:02:19,168 --> 00:02:22,751 แข็งแรงพอที่จะป้องกันรังสี และพวกคอมมิวนิสต์ 32 00:02:26,709 --> 00:02:29,793 วอลท์แต่ละแห่งมาพร้อมกับ สิ่งอํานวยความสะดวกที่ทันสมัย 33 00:02:29,793 --> 00:02:33,376 แบบที่คุณคาดหวังว่าจะได้รับ จากสาธารณรัฐที่ทรงพลังของเรา 34 00:02:33,376 --> 00:02:35,959 โถงทางเดินตรงนี้คือถนนซิคามอร์ 35 00:02:35,959 --> 00:02:39,293 ที่ซึ่งคุณจะได้โบกมือทักทาย เพื่อนบ้าน 200 คนของคุณ 36 00:02:39,293 --> 00:02:42,668 ระหว่างทางกลับบ้านเพื่อใช้เวลา ยามค่ําคืนอันแสนวิเศษกับคนที่คุณรัก 37 00:02:44,376 --> 00:02:46,043 ขอเชิญพบกับครอบครัวฮอว์ธอร์น 38 00:02:46,043 --> 00:02:48,959 นี่ไม่ใช่ครอบครัวอเมริกันโดยทั่วไป 39 00:02:49,459 --> 00:02:51,876 ไม่เลย ลอยด์กับแคสซานดร้า เป็นนักวิทยาศาสตร์ทั้งคู่ 40 00:02:51,876 --> 00:02:55,334 เชี่ยวชาญเรื่องผลกระทบของรังสี ต่อดีเอ็นเอมนุษย์ 41 00:02:55,334 --> 00:02:56,501 ใช่แล้ว 42 00:02:56,501 --> 00:02:59,751 เราจะใช้ชีวิตและทํางานในวอลท์ 4 แห่งนี้ 43 00:02:59,751 --> 00:03:03,001 และเป็นผู้นําของชุมชน ที่ปกครองโดยนักวิทยาศาสตร์ล้วนๆ 44 00:03:03,001 --> 00:03:05,001 เดี๋ยวนะ คุณบอกว่า อาศัยอยู่ข้างล่างนี่เหรอ 45 00:03:05,501 --> 00:03:07,918 ตอนนี้ยังไม่มีเหตุจากนิวเคลียร์ใช่มั้ย 46 00:03:07,918 --> 00:03:09,376 ไม่ ยังไม่มี 47 00:03:09,376 --> 00:03:13,209 แต่ครอบครัวของเรา และอาสาสมัครอีก 80 คน 48 00:03:13,209 --> 00:03:16,126 จะทดลองอยู่ในวอลท์ 4 เป็นเวลาห้าปี 49 00:03:16,126 --> 00:03:21,251 เพื่อสาธิตให้คนทั้งโลกได้เห็นว่า ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับเรา 50 00:03:21,251 --> 00:03:23,168 อเมริกาก็จะพร้อมเสมอ 51 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 ห้าปีเหรอ 52 00:03:25,209 --> 00:03:28,084 ผมอาจได้แสดงเป็นฮีโร่ในภาพยนตร์ 53 00:03:28,084 --> 00:03:29,918 แต่พวกคุณคือฮีโร่ในชีวิตจริง 54 00:03:29,918 --> 00:03:31,001 {\an8}โทรเลย 213-25-วอลท์ 55 00:03:31,001 --> 00:03:32,751 {\an8}ตอนนี้คุณเองก็เป็นฮีโร่ได้เช่นกัน 56 00:03:32,751 --> 00:03:35,834 {\an8}โดยการซื้อที่อยู่อาศัยในวอลท์-เทควันนี้ 57 00:03:35,834 --> 00:03:37,834 {\an8}เพราะถ้าเกิดสิ่งเลวร้ายในวันพรุ่งนี้ 58 00:03:37,834 --> 00:03:40,501 {\an8}โลกนี้ต้องการชาวอเมริกันแบบคุณ 59 00:03:40,501 --> 00:03:42,793 {\an8}เพื่อสร้างโลกที่ดีขึ้นหลังจากนั้น 60 00:03:42,793 --> 00:03:44,876 {\an8}คัท 61 00:03:44,876 --> 00:03:47,084 เป็นเทคที่ดีนะ คุณพอใจมั้ย 62 00:03:47,084 --> 00:03:48,543 พวกคุณพอใจมั้ย 63 00:03:50,001 --> 00:03:52,209 - เอาละ แกรี่ ของผมจบแล้วใช่มั้ย - ใช่ครับ 64 00:03:52,209 --> 00:03:53,793 - โอเคนะ - พวกเราดูเป็นไงบ้าง 65 00:03:53,793 --> 00:03:55,459 - เราประหม่ามาก - คุณทําได้ดีมาก 66 00:03:55,459 --> 00:03:57,876 ดีใจมากที่ได้พบคุณ ขอบคุณที่ออกมานะ 67 00:03:57,876 --> 00:03:59,709 ขอบคุณมาก ยินดีที่ได้รู้จัก 68 00:04:00,918 --> 00:04:02,251 คุณฮาเวิร์ด วันนี้ทําได้ดีมาก 69 00:04:02,251 --> 00:04:03,459 ขอบคุณ ขอบคุณมาก 70 00:04:03,459 --> 00:04:06,793 บั๊ด แอสกิ้นส์ ผมดูแล ปฏิบัติการแคลิฟอร์เนียตอนใต้ 71 00:04:06,793 --> 00:04:11,043 ผมมาที่วอลท์-เทคในไตรมาสที่สาม หลังจากที่อยู่เวสต์-เทคมาสิบปี 72 00:04:11,043 --> 00:04:12,418 เวสต์-เทคเหรอ 73 00:04:12,418 --> 00:04:14,001 บริษัทคู่สัญญาของกระทรวงกลาโหม 74 00:04:14,001 --> 00:04:18,168 ผมได้ยินเรื่องของพวกคุณมามาก คุณออกแบบเกราะที 45 75 00:04:18,168 --> 00:04:19,543 เป็นรุ่นแรกเลย 76 00:04:19,668 --> 00:04:21,668 รู้มั้ย ผมดูแลเรื่องการเปิดตัวน่ะ 77 00:04:21,668 --> 00:04:25,334 ข้อบกพร่องในการออกแบบ มันแย่มาก แต่มันก็ดูดีจริงๆ 78 00:04:25,334 --> 00:04:29,834 ผมสวมที 45 ตอนที่เราเกือบจะเสีย รัฐอะแลสกาอันยิ่งใหญ่ให้พวกคอมมิวนิสต์ 79 00:04:29,834 --> 00:04:33,293 ข้อบกพร่องในการออกแบบของคุณ ทําให้คนดีๆ หลายคนต้องเสียชีวิต 80 00:04:33,293 --> 00:04:35,709 ใช่ ผมไม่ถนัดเรื่องการจัดการผลิตภัณฑ์ 81 00:04:35,709 --> 00:04:38,418 ตอนนี้ผมเน้นด้านบุคคล วิจัยและพัฒนา 82 00:04:38,418 --> 00:04:40,834 ดูแลการเพิ่มประสิทธิภาพการทํางาน 83 00:04:40,834 --> 00:04:43,084 บริหารจัดการระยะเวลา ผมเน้นการขยายบริษัท 84 00:04:43,084 --> 00:04:46,209 คนส่วนใหญ่มักคิดว่าการขยายบริษัท คือการเพิ่มส่วนแบ่งในตลาดโลก 85 00:04:46,209 --> 00:04:48,834 แต่นั่นเป็นแค่การคิดแบบสามมิติ แต่ผมคิดถึงสี่มิติ 86 00:04:48,834 --> 00:04:52,418 อะไรคืออาวุธชั้นยอด ที่จะทําลายคู่แข่งของคุณได้ 87 00:04:52,418 --> 00:04:54,793 ไม่ใช่การแย่งยอดขาย ไม่ใช่การชิงไหวชิงพริบกัน 88 00:04:56,001 --> 00:04:57,126 แต่คือเวลา 89 00:04:58,001 --> 00:05:00,084 เวลาคือสุดยอดอาวุธ 90 00:05:01,834 --> 00:05:03,084 - ใช่ - มันฟังดูซับซ้อน 91 00:05:03,084 --> 00:05:06,334 แต่อนาคตของมนุษยชาติทั้งหมด ขึ้นอยู่กับคําๆ เดียว 92 00:05:06,334 --> 00:05:07,543 เหรอ คําว่าอะไร 93 00:05:07,543 --> 00:05:08,834 การจัดการ 94 00:05:12,001 --> 00:05:13,834 ผมยินดีกับคุณจริงๆ นะ บั๊ค 95 00:05:14,709 --> 00:05:16,334 บั๊ด บั๊ด แอสกิ้นส์ 96 00:05:18,501 --> 00:05:19,501 เฮ้ 97 00:05:21,668 --> 00:05:24,126 - ฉันทํางานอยู่ - งั้นเราเลิกงานกันเลยดีมั้ย 98 00:05:24,126 --> 00:05:27,334 ผมไม่มีปัญหากับเพื่อนร่วมงานคุณนะ แต่จะว่าไงถ้าผมกับคุณ... 99 00:05:27,334 --> 00:05:29,876 ไปจิบพีน่า โคลาด้าข้างสระน้ํากัน 100 00:05:29,876 --> 00:05:31,168 ฟังเครื่องเสียงไฮไฟ 101 00:05:31,168 --> 00:05:33,376 มีงานเลี้ยงเลิกกองนะ 102 00:05:33,376 --> 00:05:35,709 - อะไร... งานเลี้ยงเลิกกองเหรอ - ใช่ 103 00:05:35,709 --> 00:05:37,001 - สําหรับเรื่องนี้เหรอ - ใช่ 104 00:05:38,793 --> 00:05:42,043 ก็ได้ เราไปสักสองสามชั่วโมง ไปจับมือกับคนนั้นคนนี้... 105 00:05:42,043 --> 00:05:43,709 งานเลี้ยงจัดที่บ้านเรา 106 00:05:45,876 --> 00:05:47,543 สิ่งที่ผมยอมทําเพื่อคุณ 107 00:05:47,543 --> 00:05:49,626 ทําให้ผมแปลกใจได้เสมอ 108 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 {\an8}ปฏิวัติวงการความปลอดภัย เพื่ออนาคตที่ไม่แน่นอน วอลท์-เทค 109 00:06:10,668 --> 00:06:13,793 รูสเวลท์ ขอโทษนะ แกไปกับฉันไม่ได้หรอกเพื่อน 110 00:06:13,793 --> 00:06:15,751 ฉันกําลังจะเข้าเขตแดนศัตรู 111 00:06:20,293 --> 00:06:22,501 เป็นเด็กดีนะ ไปนอนได้แล้ว 112 00:06:25,084 --> 00:06:28,084 คอมมิวนิสต์เสียเขตแดน ส่งกําลังเสริมไปยังตะวันออกไกล 113 00:06:28,084 --> 00:06:34,168 คูเปอร์ ฮาเวิร์ด นําแสดงใน... อะแมนแอนด์ฮิสด็อก 114 00:06:37,626 --> 00:06:39,626 อะแมนแอนด์ฮิสด็อก หนังเรื่องนั้นดีมากเลย 115 00:06:40,751 --> 00:06:43,918 ใช่ ผมก็ชอบ มันเป็นหมาของผมจริงๆ 116 00:06:44,751 --> 00:06:46,251 บ้านสวยมากครับ คุณฮาเวิร์ด 117 00:06:46,251 --> 00:06:47,334 ขอบคุณ 118 00:06:47,334 --> 00:06:48,834 คูเปอร์ ฮาเวิร์ดเพิ่งผ่านไปเหรอ 119 00:06:48,834 --> 00:06:50,376 เขาแสดงหนังเรื่องนั้นได้ดีมาก 120 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 นั่นเขานี่นา 121 00:07:05,418 --> 00:07:06,959 - คุณฮาเวิร์ด - สวัสดี 122 00:07:08,001 --> 00:07:11,918 การเจรจาในแองเคอเรจจะส่งผลกระทบ อย่างมากในช่วงก่อนวางขาย 123 00:07:11,918 --> 00:07:14,001 เราต้องเน้นย้ําเรื่องนั้นกับดีซี 124 00:07:14,001 --> 00:07:16,793 ก่อนการประกาศ ผลประมาณการรายไตรมาสของเรา 125 00:07:18,126 --> 00:07:20,918 คุณฮาเวิร์ด 126 00:07:22,501 --> 00:07:23,834 บั๊ด แอสกิ้นส์ 127 00:07:24,751 --> 00:07:25,918 ใช่ 128 00:07:26,751 --> 00:07:30,751 คุณช่วยทําเสียงเหมือนพ่อบ้าน จากเรื่องนั้นให้ฟังหน่อยได้มั้ย 129 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 ก็ได้ ปกติผมจะทําให้ฟัง เฉพาะเพื่อนสนิทกับสาวสวยๆ 130 00:07:33,876 --> 00:07:35,876 แต่คุณสองคนก็เกือบจะถึงขั้นนั้นแล้ว 131 00:07:36,668 --> 00:07:40,918 "ผมคือบาร์โธโลมิว ค็อดส์เวิร์ธ พร้อมรับใช้เสมอ" 132 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 ตอนที่คุณเลิกกะแล้ว 133 00:07:44,626 --> 00:07:47,876 เราไปปาร์ตี้ในอ่างน้ําร้อนกันไหม คุณว่าไง 134 00:07:47,876 --> 00:07:49,251 ไม่ ไม่ 135 00:07:49,251 --> 00:07:50,501 - ไม่เหรอ - ไม่ละ ขอบคุณ 136 00:07:52,543 --> 00:07:53,543 ก็ได้ 137 00:07:54,126 --> 00:07:55,543 ขอโทษนะครับ ผมขอ... 138 00:07:56,084 --> 00:07:57,543 ไง เซบาส 139 00:07:57,543 --> 00:08:00,793 นายน่าจะเป็นคนเดียว ที่ฉันเชิญแล้วมาจริงๆ 140 00:08:02,668 --> 00:08:04,918 ใช่ นี่ไม่ใช่งานตามปกติของเรา ฉันยอมรับเลย 141 00:08:04,918 --> 00:08:06,001 ไม่ ไม่เลย 142 00:08:06,001 --> 00:08:08,501 นายคิดว่าเพื่อนๆ ในฮอลลีวู้ด อยากให้คนอื่นเห็น 143 00:08:08,501 --> 00:08:11,251 พวกเขาฉลองอยู่กับ ตัวแทนแบรนด์วันสิ้นโลกเหรอ 144 00:08:11,251 --> 00:08:13,418 มันแย่กว่าที่นายคิดอีก 145 00:08:13,418 --> 00:08:15,418 รู้เรื่องที่ฉันไม่ได้เล่นหนัง เพราะโฆษณานี่ไหม 146 00:08:15,418 --> 00:08:17,251 ใช่ ไปถึงหน้ากองถ่ายแล้ว 147 00:08:17,251 --> 00:08:19,418 นักแสดงไม่ยอมออกมาจากรถเทรลเลอร์ 148 00:08:19,418 --> 00:08:21,959 บอนนี่ ลูอิสบอกว่า มันเป็นเรื่องของหลักศีลธรรม 149 00:08:21,959 --> 00:08:23,168 บอนนี่ ลูอิสเนี่ยนะ 150 00:08:23,168 --> 00:08:25,418 เธอเล่นโฆษณา เยอะกว่าป้ายโฆษณาทั้งโลกอีก 151 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 - ใช่ - พวกคอมมิวนิสต์ฮอลลีวู้ดเอ๊ย 152 00:08:27,418 --> 00:08:30,334 ฉันบอกนายแล้วว่า ลัทธิหัวรุนแรงกําลังแพร่ไปทั่วฮอลลีวู้ด 153 00:08:30,334 --> 00:08:32,293 อย่างกับโรคระบาด 154 00:08:32,293 --> 00:08:34,543 ลามไปถึงชาร์ลี ไวท์ไนฟ์ เพื่อนนายด้วย 155 00:08:34,543 --> 00:08:36,043 ล้อกันเล่นรึเปล่า ชาร์ลีเนี่ยนะ 156 00:08:36,668 --> 00:08:37,793 ฉันเคยเป็นทหารพร้อมกับเขา 157 00:08:37,793 --> 00:08:41,001 พวกนั้นถึงกับจัดการประชุม อะไรต่อมิอะไร มันบ้ามาก 158 00:08:41,001 --> 00:08:44,126 แต่นาย เพื่อนรัก นายรู้ว่ากระแสจะไปในทิศทางไหน 159 00:08:44,126 --> 00:08:46,251 และโลกใบนี้ก็ขับเคลื่อนด้วยผู้คน 160 00:08:46,251 --> 00:08:48,959 ที่ใส่ซองกันหมึกเลอะกระเป๋า มาปาร์ตี้ริมสระว่ายน้ํา 161 00:08:50,084 --> 00:08:51,918 ใช่ เรื่องนั้นนายอาจพูดถูก 162 00:08:51,918 --> 00:08:55,126 ฉันตัดช่องน้อยแต่พอตัวไปแล้ว 163 00:08:55,126 --> 00:08:57,709 ฉันขายลิขสิทธิ์เสียงของฉัน ให้หุ่นยนต์หมุนๆ ตัวนั้น 164 00:08:57,709 --> 00:09:00,584 ที่ขายให้กับแม่บ้านและคนวิตถาร 165 00:09:00,584 --> 00:09:02,293 ให้ทายว่าพวกเขาจ่ายฉันเท่าไร 166 00:09:02,751 --> 00:09:03,751 สิบล้านเหรอ 167 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 ไม่ ฉันได้ 186,000 ยังไม่หักภาษี 168 00:09:10,376 --> 00:09:11,668 นายน่าจะขอเพิ่มนะ 169 00:09:11,668 --> 00:09:13,918 - ฉันขอเพิ่มไปแล้ว - แล้วพวกเขาว่าไง 170 00:09:13,918 --> 00:09:16,418 ตัวแทนฉันบังคับให้พวกเขา เอาหุ่นยนต์มาให้ฉันใช้ 171 00:09:16,418 --> 00:09:18,168 ไม่รู้พวกบ้านั่นคิดยังไง 172 00:09:18,168 --> 00:09:20,209 ทุกครั้งที่ฉันเดินเข้าบ้านตัวเอง 173 00:09:20,209 --> 00:09:23,251 ก็จะได้ยินเสียงตัวเองพูดว่า "สวัสดีครับท่าน อยากนั่งพักหน่อยมั้ย" 174 00:09:25,751 --> 00:09:27,376 โคตรแย่เลยว่ะ 175 00:09:27,376 --> 00:09:29,209 ฉันนึกว่าตัวละครนั่นเป็นของสตูดิโอ 176 00:09:29,209 --> 00:09:31,293 ใช่แล้ว แต่หลังจากนั้น ร็อบโคก็ซื้อสตูดิโอไป 177 00:09:32,084 --> 00:09:35,043 ฟังนะ ฮอลลีวู้ดเป็นแค่อดีต ลืมมันไปซะ 178 00:09:35,043 --> 00:09:37,543 อนาคตคือสินค้าต่างหากเพื่อน 179 00:09:38,001 --> 00:09:39,751 นายเป็นสินค้า ฉันก็เป็นสินค้า 180 00:09:39,751 --> 00:09:42,459 วันสิ้นโลกก็เป็นสินค้า 181 00:09:43,584 --> 00:09:47,126 และสําหรับคนอย่างเราที่ยอมรับมันได้ 182 00:09:47,126 --> 00:09:48,709 บอกเลยว่าอนาคตสดใสแน่นอน 183 00:09:49,251 --> 00:09:50,584 แด่อนาคต 184 00:09:51,584 --> 00:09:52,918 แด่อนาคต 185 00:09:58,293 --> 00:10:02,418 ผมบาร์ธ... บาร์โธโลมิว ค็อดส์เวิร์ธ พร้อมรับใช้เสมอ 186 00:10:10,584 --> 00:10:12,668 สวัสดีหนุ่มๆ 187 00:10:12,668 --> 00:10:15,834 มาปาร์ตี้กินไอศกรีมกันสินะ 188 00:10:15,834 --> 00:10:18,918 เกรงว่าฉันมีข่าวร้ายจะบอก แต่... 189 00:10:18,918 --> 00:10:21,584 มาเริ่มกันเลย เลย เลย ดีมั้ย ดีมั้ย 190 00:10:21,584 --> 00:10:22,751 กําลังรอคําสั่ง 191 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 เอาแกนฟิวชั่นมันมา 192 00:10:24,126 --> 00:10:28,001 ที่นี่ไม่มีเฮียนะ มีแต่เจเนรัล อะตอมมิค อินเตอร์... 193 00:10:29,543 --> 00:10:32,751 การทําลายธุรกิจที่ถูกต้องตามกฎหมาย 194 00:10:33,626 --> 00:10:36,043 เป็นเรื่องผิดกฎหมายที่นี่นะ 195 00:10:36,043 --> 00:10:37,418 ใครเป็นคนบอกล่ะ 196 00:10:38,709 --> 00:10:40,126 เดอะ กัฟเวอร์มินต์ 197 00:10:42,293 --> 00:10:48,293 ฟอลล์เอาท์ ภารกิจฝ่าแดนฝุ่นมฤตยู 198 00:11:09,209 --> 00:11:11,668 ใช้ฟันเก่าเป็นกระสุนปืน 199 00:11:11,668 --> 00:11:15,168 ช่างสรรหาวิธีใหม่ๆ มาฆ่ากันจริงๆ 200 00:11:15,668 --> 00:11:17,751 - เราต้องการยาปฏิชีวนะ - ครับ หมอ 201 00:11:17,751 --> 00:11:19,834 ฉันเข้าใจที่คุณบอกว่า คุณอยากเดินทางต่อ 202 00:11:19,834 --> 00:11:21,751 แต่เพื่อนคุณต้องพักฟื้นที่นี่ 203 00:11:21,751 --> 00:11:23,543 สักสองสามวันถึงจะเดินทางได้ปลอดภัย 204 00:11:23,543 --> 00:11:25,084 ไม่ ผมสบายดี 205 00:11:25,084 --> 00:11:26,584 ผมสบายดี 206 00:11:26,584 --> 00:11:29,334 คุณมีฟันมนุษย์ผุๆ ฝังอยู่ที่หัวไหล่ 207 00:11:29,334 --> 00:11:30,543 คุณไม่สบายดีหรอก 208 00:11:30,543 --> 00:11:32,793 ไททัส นี่หมอของวอลท์ 209 00:11:33,418 --> 00:11:35,043 เราควรฟังคําแนะนําของหมอ 210 00:11:35,793 --> 00:11:38,876 ขอบคุณพวกคุณจริงๆ ที่รับเราเข้ามาและดูแลพวกเรา 211 00:11:38,876 --> 00:11:40,293 ที่นี่เราทําแบบนี้ 212 00:11:40,293 --> 00:11:42,584 อ้อ เราเจอเกราะของเขาด้วย 213 00:11:42,584 --> 00:11:44,918 ทีมหาอาหารบนพื้นผิวของเรา กําลังนํากลับมาที่นี่ 214 00:11:44,918 --> 00:11:46,668 เยี่ยมเลย ขอบคุณ 215 00:11:46,668 --> 00:11:49,334 เราไม่ควรจะอยู่ที่ไหนนานๆ 216 00:11:49,334 --> 00:11:52,501 แต่ต้องยอมรับเลยว่า รู้สึกดีมากที่ได้กลับมาวอลท์ 217 00:11:52,501 --> 00:11:55,959 ฉันไม่รู้ว่าคุณเคยขึ้นไป บนพื้นผิวมั้ย แต่ว่ามัน... 218 00:11:56,918 --> 00:11:57,918 ไม่ดีเลย 219 00:11:58,376 --> 00:11:59,876 ฉันเกิดบนพื้นผิว 220 00:12:02,918 --> 00:12:05,001 โทษที ฉันไม่รู้ คุณดู... 221 00:12:05,001 --> 00:12:06,209 ปกติเหรอ 222 00:12:07,793 --> 00:12:09,376 แม่ของฉันเป็นคนส่งของ 223 00:12:09,376 --> 00:12:11,876 ฉันเดินทางไปฟิลลี่กับแม่ตอนอายุ 11 224 00:12:13,084 --> 00:12:16,834 ขนาดเดินเท้าจากบ้านสามวัน เรายังรู้สึกถึงความร้อนจากระเบิดอยู่เลย 225 00:12:17,876 --> 00:12:20,293 - คุณมาจากเชดี้ แซนด์ส - พวกเราหลายคนเลย 226 00:12:20,293 --> 00:12:23,376 เราโชคดีที่ได้พบ ชุมชนที่อัธยาศัยดีที่วอลท์ 4 แห่งนี้ 227 00:12:24,126 --> 00:12:25,876 ใช่ พวกเราก็เหมือนกัน 228 00:12:25,876 --> 00:12:28,793 เราอยากให้คุณกักตัว ต่อไปอีกสักสองสามชั่วโมง 229 00:12:28,793 --> 00:12:31,334 จะได้แน่ใจว่า คุณไม่ได้พาสิ่งปนเปื้อนอะไรเข้ามา 230 00:12:33,418 --> 00:12:34,876 ขอบคุณมากๆ ค่ะ 231 00:12:55,251 --> 00:12:56,751 คุณตัวหอมจัง 232 00:12:58,043 --> 00:12:59,168 อะไรนะ 233 00:13:08,418 --> 00:13:10,043 คุณอยากมีเซ็กส์เหรอ 234 00:13:12,918 --> 00:13:14,668 หมายถึงใช้ไอ้จ้อนของผมน่ะเหรอ 235 00:13:16,126 --> 00:13:17,209 ใช่ 236 00:13:20,334 --> 00:13:21,626 ไม่รู้สิ ผม... 237 00:13:21,626 --> 00:13:23,668 อาจเกิดเรื่องแปลกๆ ขึ้นก็ได้ 238 00:13:23,668 --> 00:13:25,793 อะไรแปลกๆ 239 00:13:26,459 --> 00:13:28,834 เกิดกับผู้ชายบางคน ไม่ใช่ผม 240 00:13:28,834 --> 00:13:31,584 สําหรับผู้ชายบางคน ตอนที่ใช้งานมัน 241 00:13:32,834 --> 00:13:35,626 มันจะใหญ่และแข็งขึ้นเหมือนสิว จากนั้นมันก็จะฉีดบางอย่างออกมา 242 00:13:36,459 --> 00:13:39,751 พวกเขาบอกว่า มันเกิดขึ้นกับใครก็ได้ แต่มันก็ยัง... 243 00:13:39,751 --> 00:13:41,043 น่าขยะแขยง 244 00:13:41,668 --> 00:13:44,959 รู้มั้ย จริงๆ แล้วมันเป็นเรื่องปกติ 245 00:13:44,959 --> 00:13:46,376 มันเกิดขึ้นตลอด 246 00:13:46,376 --> 00:13:48,709 โดยอุดมคติแล้วคือทุกครั้ง 247 00:13:56,709 --> 00:13:58,043 ผมเป็นอัศวิน 248 00:14:00,168 --> 00:14:01,668 อัศวินแห่งภราดรภาพ 249 00:14:03,251 --> 00:14:04,668 เราไม่ควรจะ... 250 00:14:06,918 --> 00:14:08,001 โอเคเลย 251 00:14:23,959 --> 00:14:29,501 ตัวทดลอง 252 00:14:43,751 --> 00:14:46,043 เราไม่ควรเสียเวลาอยู่ข้างล่างนี่ 253 00:14:46,043 --> 00:14:47,501 คุณได้ยินที่หมอพูดแล้วนี่ 254 00:14:48,126 --> 00:14:51,209 อีกอย่าง เราตกลงกันไว้แล้วว่า จะหาหัวนั่นด้วยกัน 255 00:14:51,209 --> 00:14:52,834 ถ้าคุณตายขึ้นมาฉันก็แย่สิ 256 00:14:54,084 --> 00:14:55,584 แล้วฉันก็คงจะรู้สึกแย่ด้วย 257 00:14:55,584 --> 00:14:57,334 คนพวกนี้พยายามจะขังเราไว้ในนี้ 258 00:14:57,334 --> 00:14:58,959 ไม่ ไม่ใช่สักหน่อย 259 00:14:58,959 --> 00:15:02,043 คนพวกนี้บางคน ก็มาจากพื้นผิวเหมือนคุณด้วย 260 00:15:08,334 --> 00:15:11,126 นี่มันลัทธิชัดๆ ไม่ต่างจากที่อื่น 261 00:15:11,126 --> 00:15:13,209 - มันไม่ใช่ลัทธิ - ทุกคนยิ้มกันหมด 262 00:15:13,209 --> 00:15:15,709 ไททัส ที่นี่เป็นที่ที่ปลอดภัย 263 00:15:16,418 --> 00:15:18,626 ที่ซึ่งผู้คนดูแลกันและกัน 264 00:15:19,834 --> 00:15:21,043 ทําไมล่ะ 265 00:15:21,043 --> 00:15:25,209 เพราะในวอลท์ เราทุกคนรู้ดีว่าต้องพึ่งพาอาศัยกัน 266 00:15:25,209 --> 00:15:27,334 เหมือนที่ฉันต้องพึ่งพาคุณบนพื้นผิว 267 00:15:30,043 --> 00:15:32,584 เราจะต้องอยู่ที่นี่จนกว่าคุณจะเดินทางได้ 268 00:15:32,584 --> 00:15:35,084 ฉะนั้น ลองให้โอกาสที่นี่สักหน่อยดีไหม 269 00:15:38,459 --> 00:15:40,418 ขอโทษที่มาขัดจังหวะอาหารเช้า 270 00:15:40,418 --> 00:15:43,709 แต่ผู้ดูแลของเราอยากแวะมาทักทายหน่อย 271 00:15:44,459 --> 00:15:47,251 ผู้ดูแลเบนจามิน นี่ลูซี่กับไททัส 272 00:15:47,251 --> 00:15:50,334 เฮ้ ผมแค่อยากมาทักทาย 273 00:15:50,334 --> 00:15:51,876 - สวัสดี - และแน่นอนว่า 274 00:15:51,876 --> 00:15:54,418 ยินดีต้อนรับสู่วอลท์ 4 275 00:15:54,418 --> 00:15:56,959 แค่อยากมาแจ้งเรื่อง ที่คุณต้องระวังหน่อย 276 00:15:56,959 --> 00:15:59,293 ก็คืออยู่ให้ห่างจากชั้น 12 277 00:15:59,293 --> 00:16:01,334 เราไม่อยากให้คุณไปที่นั่นจริงๆ 278 00:16:01,959 --> 00:16:03,834 และเรามีโต๊ะฟุตบอลแค่โต๊ะเดียว 279 00:16:03,834 --> 00:16:06,876 ถ้าคุณอยากเล่น คุณต้องลงทะเบียน 280 00:16:06,876 --> 00:16:08,959 ถ้าแถวๆ ใบลงทะเบียนไม่มีดินสอ 281 00:16:08,959 --> 00:16:10,584 มาแจ้งให้ผมทราบนะ 282 00:16:10,584 --> 00:16:13,168 ผมมีดินสอ 283 00:16:14,209 --> 00:16:17,751 และถ้าคุณไม่คุ้นชิน กับวิธีใช้ห้องน้ํา ก็ถามได้เลย 284 00:16:17,751 --> 00:16:20,793 การถามไม่น่าอายเท่าใช้ผิดวิธี 285 00:16:20,793 --> 00:16:25,168 เชื่อผมเถอะ เราเห็นผู้มาใหม่ มีปัญหาเรื่องนี้หลายครั้งแล้ว 286 00:16:25,168 --> 00:16:27,501 โอเค น่าจะครบทุกเรื่องแล้ว 287 00:16:28,418 --> 00:16:32,709 ถ้ามีคําถามนอกเหนือจาก เรื่องโต๊ะฟุตบอล หรือดินสอ หรือห้องน้ํา 288 00:16:32,709 --> 00:16:34,293 ถามเบอร์ดี้ได้เลย 289 00:16:34,293 --> 00:16:36,668 และขอต้อนรับสู่วอลท์ 4 อีกครั้ง 290 00:16:36,668 --> 00:16:38,168 เราดีใจที่คุณมาที่นี่ 291 00:16:39,126 --> 00:16:40,209 ขอบคุณ 292 00:17:07,918 --> 00:17:11,918 เขาพิลึกเนอะ ผู้ดูแลน่ะ 293 00:17:11,918 --> 00:17:14,043 ก็ที่ผมพูดไง เวลาคนทําตัวดี... 294 00:17:14,043 --> 00:17:17,418 ไม่ ไททัส ฉันพูดถึงตาของเขา... 295 00:17:17,418 --> 00:17:19,001 คนหลายคนมีตาเดียว 296 00:17:19,001 --> 00:17:20,626 ก็ใช่ 297 00:17:22,084 --> 00:17:24,084 แต่ของเขาอยู่ตรงกลาง 298 00:17:24,084 --> 00:17:25,293 ค่อนไปทางซ้ายนิดหน่อย 299 00:17:25,293 --> 00:17:27,459 แล้วก็เรื่องชั้น 12 แบบว่า... 300 00:17:34,876 --> 00:17:35,959 ขอโทษ 301 00:17:36,751 --> 00:17:37,959 ขอให้มีวันที่ดีนะคะ 302 00:17:59,001 --> 00:18:01,168 ไม่มีอะไรดีไปกว่านี้อีกแล้ว 303 00:18:01,168 --> 00:18:03,876 ใช่แล้ว 304 00:18:08,084 --> 00:18:11,834 คุณเคยคิดเรื่องไปทํางานที่อื่นมั้ย 305 00:18:13,543 --> 00:18:14,751 เคยคิด 306 00:18:15,543 --> 00:18:19,918 แต่พอคุณมาแสดงโฆษณาพวกนี้ มันก็กลายเป็นเหมือนธุรกิจครอบครัว 307 00:18:21,043 --> 00:18:24,209 บางทีเราอาจหางานให้เจนี่ ตอนลูกอายุ 15 ก็ได้ 308 00:18:25,543 --> 00:18:26,543 ดีมาก เด็กดี 309 00:18:26,543 --> 00:18:27,626 ผมกําลังคิดว่า 310 00:18:28,418 --> 00:18:29,834 ผมจะออกจากวงการบันเทิง 311 00:18:31,376 --> 00:18:35,001 ซื้อฟาร์มในเบเกอร์สฟิลด์อยู่กัน 312 00:18:36,001 --> 00:18:38,418 กลับไปเป็นคาวบอยของจริงอีกครั้ง 313 00:18:38,418 --> 00:18:40,251 แล้วฉันจะทําอะไรล่ะ 314 00:18:40,251 --> 00:18:42,876 คุณก็จะแต่งตัวสวยๆ 315 00:18:42,876 --> 00:18:45,543 แล้วช่วยผมเลี้ยงไก่ 316 00:18:47,334 --> 00:18:48,334 ไม่ 317 00:18:48,334 --> 00:18:50,418 คุณใส่เอี๊ยมแล้วคงสวยมาก 318 00:18:50,418 --> 00:18:52,251 คุณไปเอาความคิดนี้มาจากไหน 319 00:18:52,251 --> 00:18:53,918 จินมาร์ตินี่ 320 00:18:56,626 --> 00:18:57,751 ไม่รู้เหมือนกัน 321 00:18:57,751 --> 00:19:00,293 ช่วงนี้ผมอ่านข่าวมากเกินไป 322 00:19:01,834 --> 00:19:05,543 ทําให้ผมตั้งคําถามกับชีวิตในเมือง 323 00:19:14,459 --> 00:19:16,709 ไม่เอาน่า คุณเคยเห็นของพรรค์นี้แล้วนี่นา 324 00:19:16,709 --> 00:19:18,043 ยังไม่เคยเห็นว่าคุณมี 325 00:19:18,043 --> 00:19:20,543 บั๊ด แอสกิ้นส์ เขาได้ใบอนุญาตจากร็อบโค 326 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 เรากําลังผสานระบบของมัน เข้ากับระบบจัดการมลพิษของวอลท์-เทค 327 00:19:23,501 --> 00:19:26,876 บั๊ด แอสกิ้นส์ เชื่อฉันสิ ฉันรู้ 328 00:19:26,876 --> 00:19:29,043 ทั้งบริษัทมีแต่คนแบบเขา 329 00:19:29,043 --> 00:19:32,293 แต่ไม่ว่ายังไงวอลท์-เทคก็จะยังคงอยู่ ไม่ว่าจะมีหรือไม่มีฉัน 330 00:19:32,751 --> 00:19:35,459 ถึงบ่นไปก็ไม่ดีต่อใครทั้งนั้น 331 00:19:35,459 --> 00:19:38,126 ผมแค่อยากจะบอกว่า เรามีชีวิตแค่ครั้งเดียว 332 00:19:38,126 --> 00:19:40,293 คุณอยากจะใช้เวลาเช้าจรดเย็น 333 00:19:40,293 --> 00:19:41,793 ทํางานกับไอ้กร๊วกพวกนั้นเหรอ 334 00:19:41,793 --> 00:19:43,501 ฉันต้องการงานนี้ คูป 335 00:19:44,418 --> 00:19:46,334 มันช่วยรับประกันว่า เราจะมีที่อยู่ในวอลท์ 336 00:19:46,334 --> 00:19:48,418 เรามีเงิน ไว้เราค่อยซื้อที่ในวอลท์ก็ได้ 337 00:19:48,418 --> 00:19:50,293 ฉันหมายถึงวอลท์ดีๆ 338 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 หมายความว่ายังไง 339 00:20:01,459 --> 00:20:04,334 ฉันกําลังทําในสิ่งที่ฉันทําได้ โอเคมั้ย 340 00:20:04,334 --> 00:20:07,543 แค่... เชื่อฉันเถอะ 341 00:20:09,501 --> 00:20:10,709 ได้โปรด 342 00:20:12,834 --> 00:20:14,043 ได้ 343 00:20:22,084 --> 00:20:25,543 ขณะที่ทุกประเทศเร่งรวบรวมยูเรเนียม และครองแหล่งพลังงานในอนาคต... 344 00:20:25,543 --> 00:20:26,626 การเจรจาสันติภาพถูกระงับ 345 00:20:26,626 --> 00:20:28,043 ก็ได้เกิดปัญหาการขาดแคลนขึ้น 346 00:20:28,043 --> 00:20:31,334 จนอาจเปลี่ยนพันธมิตรให้กลายเป็นคู่แข่ง 347 00:20:31,334 --> 00:20:36,043 ราคาพลังงานจะพุ่งพรวดในฤดูหนาวนี้ และจะนําไปสู่สงครามหรือไม่ 348 00:20:36,043 --> 00:20:38,959 ติดตามรายละเอียด หลังพบกับผู้สนับสนุนของเรา นูก้า โคล่า 349 00:20:38,959 --> 00:20:42,251 เสียใจที่นาย ไปปาร์ตี้คืนก่อนไม่ได้นะ ชาร์ลี 350 00:20:42,251 --> 00:20:44,168 เดาว่านายคงจะติดประชุม 351 00:20:44,793 --> 00:20:47,293 ประชุมคอมมิวนิสต์ของนายน่ะ ไม่เอาน่า เพื่อน 352 00:20:47,293 --> 00:20:50,668 เราเห็นคนตายที่ทางเหนือ ระหว่างที่เราสู้กับเรื่องไร้สาระนี่ด้วยกัน 353 00:20:50,668 --> 00:20:52,084 ใช่ และเพื่ออะไรล่ะ 354 00:20:52,084 --> 00:20:53,668 "เพื่ออะไร" งั้นเหรอ 355 00:20:53,668 --> 00:20:55,334 ก็เพื่อความฝันของชาวอเมริกันน่ะสิ 356 00:20:55,918 --> 00:20:57,084 เราเป็นนักแสดง 357 00:20:57,084 --> 00:20:58,918 เราสร้างภาพยนตร์นะ ชาร์ลี 358 00:20:58,918 --> 00:21:01,334 ความฝันของชาวอเมริกัน ทําให้ฉันโดนนายยิงเข้าที่ตูด 359 00:21:01,334 --> 00:21:04,084 นายมีที่ห้าเอเคอร์ในทาร์ซาน่า ฉันว่านายไปได้สวย 360 00:21:04,084 --> 00:21:05,793 มันไม่สําคัญเลย คูป 361 00:21:06,501 --> 00:21:08,543 วอลท์-เทคมันเลวระยํานะพวก 362 00:21:08,543 --> 00:21:10,126 เมียฉันทํางานที่นั่น 363 00:21:10,126 --> 00:21:13,168 - นายคิดว่าบาร์บเลวด้วยเหรอ - เปล่า โอเค ฉัน... 364 00:21:13,834 --> 00:21:15,418 ฉันชอบบาร์บ โอเคมั้ย 365 00:21:17,293 --> 00:21:19,626 รู้มั้ย คําว่าหลักความไว้วางใจแปลว่าอะไร 366 00:21:19,626 --> 00:21:21,126 - หลักความไว้วางใจ - ใช่ 367 00:21:21,126 --> 00:21:25,751 ไม่รู้เลย ฉันแสดงเป็นคาวบอยเลี้ยงชีพ 368 00:21:25,751 --> 00:21:27,834 โอเค คือว่ารัฐบาลสหรัฐน่ะ 369 00:21:27,834 --> 00:21:30,834 ได้ว่าจ้างวอลท์-เทค ให้ดูแลความอยู่รอดของมนุษย์ 370 00:21:31,709 --> 00:21:33,626 และวอลท์-เทคก็เป็นบริษัทเอกชน 371 00:21:33,626 --> 00:21:36,626 ที่มีหลักความไว้วางใจ ในการทําเงินให้ผู้ลงทุน 372 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 และมันทําเงินได้ยังไงล่ะ 373 00:21:40,001 --> 00:21:42,293 - ด้วยการขายวอลท์ไง - นั่นเรียกว่าทุนนิยม ชาร์ลี 374 00:21:42,293 --> 00:21:45,376 แต่ถ้าการเจรจาสันติภาพสําเร็จ พวกเขาก็จะขายวอลท์ไม่ได้ 375 00:21:45,376 --> 00:21:48,959 ดังนั้นวอลท์-เทคก็เลยมีหน้าที่ ตามหลักความไว้วางใจ 376 00:21:48,959 --> 00:21:51,418 ที่จะทําให้การเจรจาล้มเหลว 377 00:21:51,418 --> 00:21:53,126 เหรอ แล้วพวกเขาจะทํายังไงล่ะ 378 00:21:54,418 --> 00:21:55,626 ฉันไม่รู้ 379 00:21:58,334 --> 00:22:00,543 จําหนังเรื่องที่เราถ่ายกับ จอห์นนี่ มอร์ตันได้มั้ย 380 00:22:00,543 --> 00:22:03,084 นายเป็นนายอําเภอ และฉันก็เป็นชาวอินเดียนธรรมดาๆ 381 00:22:03,084 --> 00:22:04,418 ไม่เอาน่า อย่าพูดอย่างนั้นสิ 382 00:22:04,418 --> 00:22:06,501 ทอลแฮนด์ มัดเลคคุยกับม้าได้นะ 383 00:22:06,501 --> 00:22:08,543 นายรับบทเป็นเขา ได้สง่างามและมีศักดิ์ศรี 384 00:22:08,543 --> 00:22:09,918 และมันเป็นบทที่ดีสําหรับนาย 385 00:22:09,918 --> 00:22:12,084 มอร์ตันรับบทเจ้าของฟาร์ม เจ้าของที่ดินครึ่งมิสซูรี 386 00:22:12,084 --> 00:22:14,834 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเจ้าของฟาร์ม มีอํานาจมากกว่านายอําเภอ 387 00:22:14,834 --> 00:22:16,959 - ทั้งเมืองก็จะเละ - ทั้งเมืองก็จะเละ 388 00:22:16,959 --> 00:22:19,001 - ใช่ - วอลท์-เทคเป็นบริษัทหลักล้านล้าน 389 00:22:19,001 --> 00:22:20,334 ที่เป็นเจ้าของทุกอย่างครึ่งนึง 390 00:22:20,334 --> 00:22:23,334 หลังจากทําสงครามสิบปี รัฐบาลสหรัฐก็จะถังแตก 391 00:22:23,334 --> 00:22:25,751 พวกเจ้าของฟาร์มก็จะมีอํานาจแทนไง คูป 392 00:22:25,751 --> 00:22:26,751 ไม่เอาน่า 393 00:22:27,584 --> 00:22:29,543 เว้นแต่ว่าจะมีใครทําอะไรสักอย่างกับมัน 394 00:22:29,543 --> 00:22:31,626 ฉันเดาว่าทุกอย่างเป็นเรื่องสมคบคิดใช่มั้ย 395 00:22:31,626 --> 00:22:33,584 ไม่เอาน่าพวก นายพูดเหมือนพวกอยู่ในลัทธิ 396 00:22:33,584 --> 00:22:35,084 นายพยายามจะปกป้องระบบ 397 00:22:35,084 --> 00:22:37,418 ที่พร้อมจะทําลายโลกใบนี้ คูเปอร์ 398 00:22:37,418 --> 00:22:39,126 คนที่อยู่ในลัทธิอาจเป็นนายก็ได้ 399 00:22:39,626 --> 00:22:40,709 ใช่ 400 00:22:43,293 --> 00:22:44,459 ฟังนะ 401 00:22:45,543 --> 00:22:47,043 นายควรมาเข้าประชุมนะ 402 00:22:47,043 --> 00:22:49,168 จะได้ฟังความจริง เกี่ยวกับที่ทํางานของเมียนาย 403 00:22:49,168 --> 00:22:51,501 ฮอลลีวู้ด ฟอร์เอฟเวอร์ บริการทําพิธีศพ สุสาน หลุมศพ เผาศพ 404 00:22:53,001 --> 00:22:54,209 เพื่อเมียนายเอง 405 00:23:06,959 --> 00:23:08,626 บาร์เทนเดอร์ ขออีกแก้วได้มั้ย 406 00:23:19,209 --> 00:23:20,209 สวัสดีครับ 407 00:23:20,209 --> 00:23:22,209 สวัสดีครับ ขอสายบาร์บหน่อยครับ 408 00:23:22,209 --> 00:23:23,918 - นั่นใครน่ะ - เฮนรี่ 409 00:23:23,918 --> 00:23:26,376 เฮนรี่ จากโปรแกรม การฝึกอบรมผู้ช่วยวอลท์-เทค 410 00:23:26,376 --> 00:23:28,001 นี่ใช่คุณคูเปอร์ ฮาเวิร์ดรึเปล่า 411 00:23:28,001 --> 00:23:31,793 ผมขอโทษนะเฮนรี่ แต่ภรรยาผม ไม่รับสายหลังเลิกงานน่ะ 412 00:23:31,793 --> 00:23:33,001 ผมขอคุยแค่ไม่กี่นาที 413 00:23:33,001 --> 00:23:35,626 - ผมมีคําถามที่ต้องถามเธอ... - โอเค บาย 414 00:23:35,626 --> 00:23:38,001 เมื่อกี้เฮนรี่จากที่ทํางานน่ะ 415 00:23:38,668 --> 00:23:40,918 คุณมีผู้ช่วยคนใหม่เหรอ 416 00:23:40,918 --> 00:23:42,043 ใช่แล้ว 417 00:23:42,043 --> 00:23:44,751 เหรอ เจนี่หลับอยู่เหรอ 418 00:23:44,751 --> 00:23:47,293 ลูกกําลังอ่าน บ้านเล็กในทุ่งกว้าง ให้รูสเวลท์ฟัง 419 00:23:48,251 --> 00:23:49,751 มันชอบมั้ย 420 00:23:54,418 --> 00:23:55,418 อะไร 421 00:23:56,543 --> 00:23:59,168 ลูกคงจะทําใจลําบาก ก็แค่นั้น 422 00:24:00,334 --> 00:24:01,751 เรื่องอะไร 423 00:24:01,751 --> 00:24:03,668 แบบว่า ในวอลท์ห้ามเลี้ยงหมา 424 00:24:12,626 --> 00:24:13,793 ใครเป็นคนบอกล่ะ 425 00:24:18,126 --> 00:24:20,834 ใครเป็นคนบอกว่าห้ามเลี้ยงหมาในวอลท์ 426 00:24:24,043 --> 00:24:26,876 มันก็เป็น... นโยบาย 427 00:24:28,001 --> 00:24:29,334 เพราะว่าหมากินเนื้อสัตว์ 428 00:24:30,084 --> 00:24:32,001 มันเป็นความสิ้นเปลืองที่หลีกเลี่ยงได้ 429 00:24:35,001 --> 00:24:36,459 ใช่ 430 00:24:40,126 --> 00:24:41,709 ตอบไม่ตรงคําถามเลยนะ จริงไหม 431 00:24:42,543 --> 00:24:47,501 ผมถามว่า ใครเป็นคนตัดสินว่า ห้ามเลี้ยงหมาในวอลท์ 432 00:24:47,501 --> 00:24:50,959 ฉันคิดว่ามันเป็น ข้อกังวลที่ค่อนข้างยิบย่อย 433 00:24:50,959 --> 00:24:54,793 ถ้าคิดว่าสภาพพื้นฐานของเรา คือต้องอาศัยอยู่ในที่หลบภัยนิวเคลียร์ 434 00:24:54,793 --> 00:24:58,584 บอกตรงๆ เลยว่า ผมไม่คิดแบบนั้น 435 00:24:58,584 --> 00:24:59,918 อะไร 436 00:24:59,918 --> 00:25:01,084 ผมจริงจัง 437 00:25:01,751 --> 00:25:03,418 ใครเป็นคน... ตั้งกฎพวกนี้ 438 00:25:04,293 --> 00:25:07,126 การห้ามเลี้ยงหมา นั่นเป็นกฎใหม่ 439 00:25:07,126 --> 00:25:10,584 มีคนตัดสินใจเรื่องนั้นโดยไม่ได้บอกคนอื่น 440 00:25:12,459 --> 00:25:15,918 คุณเก็บงําแผนอะไรไว้อีก บังคับใส่ชุดจั๊มสูทสีน้ําเงินเหรอ 441 00:25:15,918 --> 00:25:19,001 แล้วถ้าผมไม่อยากใส่ล่ะ ถ้าผมอยากใส่สีเขียวล่ะ 442 00:25:19,001 --> 00:25:21,459 ระเบิดกําลังจะลง แต่คุณอยากรู้เรื่องเสื้อผ้าเนี่ยนะ 443 00:25:21,459 --> 00:25:23,293 ไม่ ผมอยากรู้เรื่องอิสรภาพของผม 444 00:25:23,293 --> 00:25:26,793 ผมไม่ได้ไปรบปกป้องอิสรภาพ เพื่อที่จะได้อยู่ในห้องใต้ดิน 445 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 ใต้ส้นรองเท้าของประธานบั๊ด แอสกิ้นส์ 446 00:25:29,251 --> 00:25:33,293 และตอนที่คุณไปรบ ฉันก็อยู่บ้าน 447 00:25:34,001 --> 00:25:36,543 - ผมรู้ - ฉันเช็คจดหมายทุกวัน 448 00:25:36,543 --> 00:25:38,876 ฉันรอโทรศัพท์ทุกคืน 449 00:25:38,876 --> 00:25:42,001 และทุกคืนฉันก็คิดจนจะเป็นบ้า 450 00:25:42,001 --> 00:25:43,584 มัวแต่จินตนาการถึงสิ่งที่แย่ที่สุด 451 00:25:43,584 --> 00:25:47,043 ดังนั้น คุณไม่ต้องบอกฉันหรอกว่า สงครามมันเลวร้ายแค่ไหน คูป 452 00:25:47,043 --> 00:25:51,126 ทุกวัน ฉันไปทํางานและคิดถึงวิธีที่มนุษยชาติ 453 00:25:51,126 --> 00:25:55,293 จะรอดจากเหตุการณ์นิวเคลียร์ที่จะทําลาย สิ่งมีชีวิตบนโลกไป 90 เปอร์เซ็นต์ 454 00:25:55,293 --> 00:25:56,501 แล้วพอฉันกลับมาบ้าน 455 00:25:56,501 --> 00:26:00,084 คุณก็มาพูดกับฉันเรื่องไปเก็บตัว ที่ฟาร์มในเบเกอร์สฟิลด์ 456 00:26:00,626 --> 00:26:04,001 บางครั้งฉันก็ไม่รู้ด้วยซ้ําว่า คุณเข้าใจสถานการณ์บ้างไหม คูป 457 00:26:04,001 --> 00:26:07,376 แต่ถ้าระเบิดลงเมื่อไร แค่ขับรถสองชั่วโมงน่ะหนีไม่พ้นหรอก 458 00:26:07,376 --> 00:26:10,793 ดังนั้นจะไม่มีหมาอยู่ในวอลท์ 459 00:26:10,793 --> 00:26:13,459 ใช่ มันไม่สมบูรณ์แบบ 460 00:26:13,459 --> 00:26:16,543 แต่ถ้าผู้คนเป็นพันล้านจะต้องตายไป 461 00:26:16,543 --> 00:26:19,293 ฉันจะทําทุกอย่างเพื่อให้แน่ใจว่าคนที่ฉันรัก 462 00:26:19,293 --> 00:26:22,751 คุณกับเจนี่จะไม่ตายไปพร้อมคนพวกนั้น 463 00:26:25,251 --> 00:26:28,084 ฉันทํางานอย่างหนัก 464 00:26:28,084 --> 00:26:32,626 เพื่อให้แน่ใจว่าเราจะได้ เข้าวอลท์พิเศษสําหรับทีมบริหาร 465 00:26:32,626 --> 00:26:35,918 ที่ซึ่งเราจะดูแลวอลท์อื่นทั้งหมด 466 00:26:38,668 --> 00:26:42,334 คุณไม่เข้าใจ นั่นคือทางที่ดีที่สุดสําหรับเรา 467 00:26:43,584 --> 00:26:45,126 สําหรับเจนี่ 468 00:26:52,959 --> 00:26:55,334 เฮ้ๆ 469 00:26:56,793 --> 00:26:58,001 มานี่ 470 00:27:01,168 --> 00:27:02,418 ผมขอโทษ 471 00:27:03,043 --> 00:27:05,834 ผมรู้ว่าคุณพยายามทําสิ่งที่ถูกต้องเสมอ 472 00:27:07,668 --> 00:27:09,501 นั่นคือสิ่งที่ผมรักในตัวคุณ 473 00:27:24,709 --> 00:27:28,126 พอคุณหมุนด้ามจับเล็กๆ ด้านบน ทุกอย่างก็จะหายไปหมด 474 00:27:29,001 --> 00:27:32,334 ใช่ ส้วมทํางานแบบนั้น 475 00:27:33,293 --> 00:27:35,084 ฉันก็มาจากวอลท์เหมือนกัน 476 00:27:35,543 --> 00:27:36,751 คุณว่าไงนะ 477 00:27:36,751 --> 00:27:38,334 ฉันมาจากวอลท์ 478 00:27:38,334 --> 00:27:41,334 จริงด้วย กูซี่ แม็คเคลนใช่ไหม 479 00:27:41,334 --> 00:27:43,709 ไม่ ไม่ ฉันชื่อลูซี่ 480 00:27:48,251 --> 00:27:50,918 ไม่ ในนี้เขียนว่ากูซี่ 481 00:27:52,084 --> 00:27:53,709 แต่ว่า มันไม่ธรรมดาเลย 482 00:27:53,709 --> 00:27:57,001 เราไม่ค่อยได้เจอพลเรือนวอลท์โดยกําเนิด 483 00:27:57,001 --> 00:27:58,584 พวกเราเป็นเผ่าพันธุ์ที่กําลังจะตาย 484 00:27:58,584 --> 00:28:00,709 คุณมาจากที่นี่เหรอ 485 00:28:00,709 --> 00:28:03,543 ห้าชั่วอายุคน ด้วยความภาคภูมิใจ 486 00:28:03,543 --> 00:28:05,084 ฉันแค่คิดว่าเพราะ... 487 00:28:07,668 --> 00:28:12,709 เพราะดูเหมือนว่าคนส่วนใหญ่ ของที่นี่จะอพยพมาจากพื้นผิว 488 00:28:12,709 --> 00:28:14,043 อย่าให้ต้องพูดเลย 489 00:28:14,876 --> 00:28:17,043 คนพรรค์นี้เนี่ยจริงๆ เลย ว่าไหม 490 00:28:19,084 --> 00:28:20,418 ผมหยิบอันที่ขึ้นรามา 491 00:28:20,418 --> 00:28:22,418 - คุณหมายความว่าไง - คือว่า 492 00:28:22,418 --> 00:28:25,168 ถึงแม้จะไม่มีใครใจกว้างไปกว่าผมแล้ว 493 00:28:25,168 --> 00:28:28,751 แต่คนพวกนั้นมาที่นี่ พร้อมกับอาหารเหม็นๆ 494 00:28:28,751 --> 00:28:30,918 และความคิดแปลกๆ... 495 00:28:32,459 --> 00:28:34,376 คุณมาจากวอลท์ คุณน่าจะเข้าใจ 496 00:28:34,376 --> 00:28:36,668 ถ้าคุณไม่ชอบคนจากพื้นผิว 497 00:28:36,668 --> 00:28:38,251 แล้วทําไมคุณถึงยังรับพวกเขาเข้ามา 498 00:28:38,251 --> 00:28:40,418 มันเป็นนโยบายตั้งแต่ก่อนหน้าผม 499 00:28:40,418 --> 00:28:42,543 แต่ผู้มาใหม่พวกนี้น่ะ ผมจะเล่าให้ฟัง 500 00:28:42,543 --> 00:28:45,876 ถ้าเราอยากได้ตําแหน่ง เราก็ต้องเคารพธรรมเนียมของพวกเขา 501 00:28:45,876 --> 00:28:49,626 อดทนกับพวกเขา และไม่เรียก พวกเขาว่า "พวกพื้นผิว" มันแย่มาก 502 00:28:50,709 --> 00:28:53,543 อะไรกัน ที่วอลท์ของคุณ ไม่รับพลเรือนจากพื้นผิวเหรอ 503 00:28:53,543 --> 00:28:55,251 ถ้าจะให้พูดตามตรง... 504 00:28:55,876 --> 00:28:57,251 ไม่ พวกเราไม่ได้รับ 505 00:28:57,251 --> 00:28:58,584 แล้วเป็นยังไงบ้าง 506 00:28:58,584 --> 00:29:01,668 ไม่ ฉันคิดว่าสิ่งที่คุณทําที่นี่ดีมาก 507 00:29:01,668 --> 00:29:03,584 ฉันได้เห็นเศษซากของเชดี้ แซนด์สแล้ว 508 00:29:03,584 --> 00:29:07,334 ทั้งเมืองถูกทําลายในพริบตา มัน... 509 00:29:09,418 --> 00:29:11,418 คนพวกนี้บางคนเสียทุกอย่างไป 510 00:29:11,418 --> 00:29:13,918 มันเป็นโศกนาฏกรรม 511 00:29:13,918 --> 00:29:16,959 เราเลยรับพวกเขาบางคนเข้ามา และให้ที่อยู่อาศัย 512 00:29:16,959 --> 00:29:19,043 เพราะที่นี่เราทําแบบนี้ 513 00:29:19,043 --> 00:29:22,043 ดูเหมือนเราจะเล่นมุกเรื่องนี้ โดยไม่ทําให้พวกเขาไม่พอใจไม่ได้เลย 514 00:29:22,043 --> 00:29:25,293 มีมุกตลกมุกนึงที่ผมเล่นไป สิบกว่ารอบได้แล้ว 515 00:29:25,834 --> 00:29:27,626 มุกตลกอะไร 516 00:29:27,626 --> 00:29:28,709 ผมลืมไปแล้ว 517 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 เท่าที่จําได้คือมันฮาระเบิดเถิดเทิง 518 00:29:33,293 --> 00:29:35,084 ฮาใช่ไหม 519 00:29:35,793 --> 00:29:36,959 เธอไม่เข้าใจมุก 520 00:29:37,751 --> 00:29:38,959 มีคําถามอื่นอีกไหม 521 00:29:38,959 --> 00:29:40,376 มีหนึ่งคําถาม 522 00:29:41,709 --> 00:29:43,918 ชั้น 12 มีอะไร และทําไมเราถึงไปที่นั่นไม่ได้ 523 00:29:44,918 --> 00:29:46,418 เราไม่พูดถึงเรื่องนั้นกัน 524 00:29:46,418 --> 00:29:48,376 - คุณเป็นอะไรของคุณเนี่ย - ขอโทษ 525 00:29:48,376 --> 00:29:49,959 - ฉันแค่... - คุณไปได้แล้ว 526 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 - ฉันแค่อยากจะ... - ลาก่อน กูซี่ 527 00:29:59,376 --> 00:30:00,584 ไปซะ 528 00:30:48,043 --> 00:30:49,293 เฮ้ 529 00:30:53,168 --> 00:30:55,168 พวกคุณใช้พลังงานจากไหน 530 00:31:24,876 --> 00:31:26,918 {\an8}แกนฟิวชั่น 531 00:31:44,418 --> 00:31:46,418 คุณเจอแกนฟิวชั่นของเราแล้วสินะ 532 00:31:50,709 --> 00:31:52,959 คุณปรับตัวเข้ากับชีวิตที่นี่ได้หรือยัง 533 00:31:52,959 --> 00:31:54,459 มันสําคัญด้วยเหรอ 534 00:31:55,168 --> 00:31:56,668 เดี๋ยวผมก็ไปแล้ว 535 00:32:00,584 --> 00:32:01,668 ใช่มั้ย 536 00:32:04,251 --> 00:32:09,001 บางคนที่มาที่นี่ ก็ใช้เวลานานกว่าจะรู้สึกปลอดภัย 537 00:32:10,209 --> 00:32:13,793 ทุกสิ่งที่คุณต้องทําเพื่ออยู่รอด ยังรู้สึกเหมือนเพิ่งเกิดขึ้นไม่นาน 538 00:32:17,751 --> 00:32:22,043 คนที่รู้สึกผิดมักจะไม่ไว้ใจใครง่ายๆ 539 00:32:26,501 --> 00:32:27,501 นี่ 540 00:32:27,501 --> 00:32:29,209 ยูนิต 428 541 00:32:29,584 --> 00:32:30,459 ขอต้อนรับสู่ยูนิต 428 542 00:32:30,459 --> 00:32:33,043 คืนนี้คุณนอนในห้องของตัวเองหน่อยดีมั้ย 543 00:32:33,043 --> 00:32:34,918 อาบน้ําอุ่นๆ 544 00:32:35,959 --> 00:32:38,126 ความสะดวกสบายเล็กน้อย ไม่ใช่เรื่องผิดอะไร 545 00:32:45,584 --> 00:32:49,209 ที่บอกว่า "อาบน้ําอุ่นๆ" นี่ หมายความว่ายังไง 546 00:33:26,418 --> 00:33:27,959 ยูนิต 428 547 00:33:32,584 --> 00:33:34,626 กําลังเชื่อมต่อ 548 00:33:46,501 --> 00:33:51,168 {\an8}ยินดีต้อนรับสู่บ้าน เบอร์ดี้และเพื่อนๆ ในวอลท์ 4 ของคุณ 549 00:35:01,543 --> 00:35:02,959 คาเวียร์ 550 00:35:28,918 --> 00:35:31,001 - ขอโทษนะ - ว่าไง 551 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 นี่คืออะไรเหรอ 552 00:35:57,793 --> 00:35:59,793 จดจําเชดี้ แซนด์ส 553 00:36:23,834 --> 00:36:25,418 {\an8}2142 - ก่อตั้งเชดี้ แซนด์ส 554 00:36:25,418 --> 00:36:28,876 {\an8}2189 ก่อตั้งสาธารณรัฐแคลิฟอร์เนียใหม่ 555 00:36:28,876 --> 00:36:31,168 {\an8}2198 - เชดี้ แซนด์ส กลายเป็นเมืองหลวงของเอ็นซีอาร์ 556 00:36:32,126 --> 00:36:35,209 {\an8}เอ็นซีอาร์เป็นมหาอํานาจทางเศรษฐกิจ และการเมืองในแคลิฟอร์เนีย - 2241 557 00:36:35,209 --> 00:36:39,668 {\an8}เชดี้ แซนด์สล่มสลาย - 2277 558 00:36:55,834 --> 00:37:00,376 สาธารณรัฐแคลิฟอร์เนียใหม่ 559 00:37:04,251 --> 00:37:05,751 ใกล้จะเริ่มแล้ว 560 00:37:24,209 --> 00:37:26,209 ขอโทษนะคะ เกิดอะไรขึ้น 561 00:37:26,209 --> 00:37:28,001 เป็นประเพณีของพื้นผิว 562 00:37:28,001 --> 00:37:30,418 สําหรับผมแล้ว มันอาจจะโฉ่งฉ่างไปหน่อย 563 00:37:33,876 --> 00:37:35,376 คุณจะมาด้วยกันก็ได้นะ 564 00:37:37,584 --> 00:37:38,751 แน่นอน 565 00:37:55,001 --> 00:37:58,168 เดอะ กัฟเวอร์มินต์ 566 00:38:03,501 --> 00:38:05,126 ประกาศจับ 567 00:38:05,126 --> 00:38:06,459 เชี่ยเอ๊ย 568 00:38:08,084 --> 00:38:09,543 ซอร์เรล บุ๊คเกอร์ 569 00:38:13,293 --> 00:38:17,418 ฉันได้ยินมาว่ากูลเป็นคนทํา ห้างสุดจ๊าบสุดติ่งฉิบหายหมด 570 00:38:17,418 --> 00:38:19,668 ไม่เห็นมีใครบอกฉันเลยว่าเป็นเดอะกูล 571 00:38:22,543 --> 00:38:23,543 ซีสต์ 572 00:38:23,543 --> 00:38:25,709 พวกแกรู้ตัวมั้ยว่าพาใครมา 573 00:38:26,293 --> 00:38:29,584 ไอ้เวรนี่เคยเป็น นักล่าเงินรางวัลที่เก่งที่สุด 574 00:38:29,584 --> 00:38:31,918 ที่เคยยิงคนที่ตูด 575 00:38:31,918 --> 00:38:34,418 เด็กสมัยนี้ไม่รู้ประวัติศาสตร์อะไรเลย 576 00:38:34,876 --> 00:38:36,626 แกพอจะมีเข็มกับด้ายมั้ย 577 00:38:37,793 --> 00:38:41,334 โทษที พวกเราไม่ถักนิตติ้งว่ะ 578 00:38:41,751 --> 00:38:43,043 เขาเรียกว่า "เย็บ" 579 00:38:43,876 --> 00:38:45,876 ฉันจําได้ว่ามีอยู่ในกระเป๋า 580 00:39:05,501 --> 00:39:07,251 ช่วยหน่อยได้มั้ย 581 00:39:08,959 --> 00:39:12,293 ไม่เอาน่าซอร์เรล เราเป็นเพื่อนเก่ากันไม่ใช่เหรอ 582 00:39:20,751 --> 00:39:22,001 ดูแกสิ 583 00:39:22,709 --> 00:39:24,168 สองร้อยปี 584 00:39:24,709 --> 00:39:27,334 ฉันไม่รู้ว่าอะไรทําให้แกยังมีชีวิตอยู่ 585 00:39:28,084 --> 00:39:32,459 บางทีแกอาจชอบความรู้สึก ของแสงแดดอันคุ้นเคยในแคลิฟอร์เนีย 586 00:39:32,459 --> 00:39:34,834 ที่ส่องบนหน้าเหี่ยวๆ ของแก 587 00:39:37,293 --> 00:39:40,668 หรือไม่แกก็ยังตามหาเธออยู่ 588 00:39:44,543 --> 00:39:45,918 คืองี้นะ ซอร์เรล 589 00:39:45,918 --> 00:39:49,126 ฉันจะตัดเหตุผลจากรายการของแกข้อนึง 590 00:39:50,209 --> 00:39:54,209 ฉันมั่นใจว่า ฉันไม่ได้มีชีวิตอยู่เพื่อคุยเรื่องโง่ๆ 591 00:39:54,209 --> 00:39:56,084 กับไอ้สวะอย่างแก 592 00:39:58,459 --> 00:40:00,543 ระวังปากหน่อยสิวะ 593 00:40:00,543 --> 00:40:03,209 แกกําลังคุยกับประธาน ของเดอะ กัฟเวอร์มินต์อยู่นะโว้ย 594 00:40:09,918 --> 00:40:11,959 แกได้เป็นประธานแล้วเหรอ 595 00:40:11,959 --> 00:40:13,876 ทําไมจะไม่ได้เป็นล่ะ 596 00:40:13,876 --> 00:40:16,543 งั้นแกก็ควรจะจ้างประชาสัมพันธ์หน่อยนะ 597 00:40:16,543 --> 00:40:19,043 เพราะนี่เป็นครั้งแรก ที่ฉันได้ยินเรื่องของกลุ่มนี้ 598 00:40:19,834 --> 00:40:24,418 ตอนนี้ฉันได้ยินแต่ คนคุยกันเรื่องผู้หญิงคนนึง 599 00:40:24,418 --> 00:40:25,876 ชื่อโมลเดเวอร์ 600 00:40:30,793 --> 00:40:32,459 คนเรียกเธอว่ามารดาแห่งเพลิง 601 00:40:33,459 --> 00:40:35,126 นังนั่นอันตรายมาก 602 00:40:35,126 --> 00:40:37,793 พวกผู้นําสมัยนี้ 603 00:40:37,793 --> 00:40:40,126 มีแต่ตัวอันตรายอยู่แล้ว 604 00:40:40,126 --> 00:40:43,418 ต้องมีใครสักคนที่ลุกขึ้นมา และสร้างระเบียบให้ที่นี่ 605 00:40:44,168 --> 00:40:46,334 แกรู้มั้ยว่าทําไมเด็กๆ ถึงพาแกเข้ามา 606 00:40:46,334 --> 00:40:50,334 เพราะฉันจัดการแก๊งค้าอวัยวะมนุษย์ กากๆ ที่ไม่มีปัญญาป้องกันตัวเอง 607 00:40:50,334 --> 00:40:51,418 ใช่ 608 00:40:52,126 --> 00:40:53,459 ฉันชอบแกมาตลอด 609 00:40:53,459 --> 00:40:56,001 - ฉันก็ชอบแกมาตลอดเหมือนกัน - ปากหวานเชียวนะ 610 00:40:56,459 --> 00:41:00,501 แต่ห้างสุดจ๊าบสุดติ่งที่แกถล่มไป อยู่ภายใต้การคุ้มครองของเรา 611 00:41:01,459 --> 00:41:04,126 ดังนั้นถ้าฉันปล่อยแกไปโดยไม่เอาเรื่อง 612 00:41:05,043 --> 00:41:09,126 ผู้คนก็จะเสื่อมศรัทธาในตัวพวกเรา แล้วจากนั้นจะเป็นยังไงล่ะ 613 00:41:10,543 --> 00:41:12,501 เกิดความโกลาหลแน่ 614 00:41:12,501 --> 00:41:13,834 ใช่เลย 615 00:41:14,834 --> 00:41:17,709 แกมีอะไรจะแก้ตัวมั้ย 616 00:41:17,709 --> 00:41:19,376 มีความผิดตามข้อกล่าวหา 617 00:41:19,376 --> 00:41:21,001 ง่ายๆ แบบนี้เลยเหรอ 618 00:41:22,459 --> 00:41:24,668 ง่ายๆ แบบนี้แหละ 619 00:41:25,876 --> 00:41:27,959 ถ้าแกอยากได้หลักฐานเพิ่ม 620 00:41:27,959 --> 00:41:31,584 ฉันจะบอกแกเรื่องเมือง ที่ฉันเพิ่งไปดวลปืนมา ฟิลลี่ 621 00:41:31,584 --> 00:41:35,126 ฉันน่าจะฆ่าไปเก้าหรือสิบคนนี่แหละ 622 00:41:35,126 --> 00:41:37,293 พ่อฉันอยู่ที่ฟิลลี่ 623 00:41:37,293 --> 00:41:39,209 ไม่ เขาไม่ได้อยู่แล้ว 624 00:41:39,209 --> 00:41:40,793 เว้นแต่เขาจะเป็นคนขี้ขลาด 625 00:41:41,709 --> 00:41:43,376 อย่าฮุบเหยื่อนะ ไอ้หนุ่ม 626 00:41:43,376 --> 00:41:44,834 ฉันไม่ได้อ่อยเหยื่อซะหน่อย 627 00:41:44,834 --> 00:41:47,168 ฉันแค่พยายามจะหาวิธีเอาตัวรอด 628 00:41:47,168 --> 00:41:48,793 จากประสบการณ์ของฉันแล้ว 629 00:41:48,793 --> 00:41:51,876 ลูกไม้มีแนวโน้มที่จะหล่นไม่ไกลต้น 630 00:41:53,209 --> 00:41:55,168 ในกรณีของแกเป็นแบบนั้นรึเปล่า 631 00:41:55,168 --> 00:41:57,626 พ่อฉันไม่ใช่คนขี้ขลาด 632 00:41:58,543 --> 00:42:03,376 ถ้างั้นคําถาม ข้อเดียวของฉันก็คือ แล้วแกล่ะ 633 00:42:05,751 --> 00:42:06,834 นายอําเภอเร็กซ์ 634 00:42:07,959 --> 00:42:10,084 เอาปืนนายอําเภอทรอยออกไป 635 00:42:13,459 --> 00:42:15,751 ประธานของจริงเลยนะ 636 00:42:17,293 --> 00:42:19,626 เอามันออกไปข้างหลังแล้วให้หมูกินซะ 637 00:42:40,543 --> 00:42:42,084 ไอ้เวรเอ๊ย 638 00:42:43,334 --> 00:42:45,501 ฉันมีอะไรจะถามแกอย่างหนึ่ง เพื่อนยาก 639 00:42:46,543 --> 00:42:47,626 {\an8}ทําไม... 640 00:42:51,501 --> 00:42:54,418 แกถึงมีรูปนี้อยู่บนผนัง 641 00:42:54,834 --> 00:42:56,626 นั่นโมลเดเวอร์ 642 00:42:58,168 --> 00:42:59,251 ทําไมเหรอ 643 00:43:01,709 --> 00:43:03,959 เท่าที่ฉันจําได้ เธอไม่ได้เป็นแบบนี้ 644 00:43:05,209 --> 00:43:06,334 เหรอ 645 00:43:07,459 --> 00:43:09,459 แล้วที่แกจําได้ เธอเป็นแบบไหนล่ะ 646 00:43:13,376 --> 00:43:15,626 ฮอลลีวู้ด ฟอร์เอฟเวอร์ 647 00:43:15,626 --> 00:43:18,376 รับจัดพิธีศพ สุสาน เผาศพ 648 00:44:30,668 --> 00:44:31,959 สี่โมงเย็น 649 00:45:57,793 --> 00:45:58,793 ขอบคุณที่มา 650 00:45:58,793 --> 00:46:00,418 รอดูกันว่าฉันจะอยู่ต่อมั้ย 651 00:46:00,959 --> 00:46:01,959 นายอยู่ต่อแน่ 652 00:46:15,376 --> 00:46:19,209 - มารดาแห่งเพลิง เราจะจดจําท่าน - มารดาแห่งเพลิง เราจะจดจําท่าน 653 00:46:20,459 --> 00:46:25,876 เราจะนําอดีตกลับมา เฉกเช่นในความทรงจําของเรา 654 00:46:25,876 --> 00:46:30,001 - เราจะนําเชดี้ แซนด์สกลับมา - เราจะนําเชดี้ แซนด์สกลับมา 655 00:46:30,001 --> 00:46:32,168 - ดังในความทรงจํา - ดังในความทรงจํา 656 00:46:32,168 --> 00:46:36,501 - ผู้ที่ถูกพรากจากเราจะหวนกลับมา - ผู้ที่ถูกพรากจากเราจะหวนกลับมา 657 00:46:36,501 --> 00:46:40,709 ผู้ที่ถูกพรากจากเราจะหวนกลับมา 658 00:46:40,709 --> 00:46:45,834 เมื่อเราอาบขี้เถ้าของพวกเขา 659 00:46:45,834 --> 00:46:50,168 ผู้ที่ถูกพรากจากเราจะหวนกลับมา เมื่อเราอาบขี้เถ้าของพวกเขา 660 00:46:50,168 --> 00:46:52,376 เมื่อเราอาบขี้เถ้าของพวกเขา 661 00:46:52,376 --> 00:46:58,334 ต้องมีการหลั่งเลือด เพื่อนําเชดี้ แซนด์สกลับมา 662 00:46:58,334 --> 00:47:01,418 - ฉันคิดว่ามีคนที่นายควรไปเจอ - เหรอ ใครล่ะ 663 00:47:01,418 --> 00:47:05,959 - ต้องหลั่งเลือด - ต้องหลั่งเลือด 664 00:47:05,959 --> 00:47:07,293 ต้องหลั่งเลือด 665 00:47:07,293 --> 00:47:13,293 ต้องมีการหลั่งเลือด เพื่อนําเชดี้ แซนด์สกลับมา 666 00:47:13,293 --> 00:47:15,668 - มารดาแห่งเพลิง... - มารดาแห่งเพลิง... 667 00:47:15,668 --> 00:47:21,668 มารดาแห่งเพลิง ท่านคือผู้ไถ่บาปของเรา 668 00:47:25,918 --> 00:47:27,001 คุณฮาเวิร์ด 669 00:47:33,251 --> 00:47:36,918 มารดาแห่งเพลิง ท่านคือผู้ไถ่บาปของเรา 670 00:47:37,709 --> 00:47:39,126 ฉันเป็นแฟนตัวยงเลย 671 00:48:04,918 --> 00:48:06,001 ไททัส 672 00:48:08,168 --> 00:48:09,376 เราต้องคุยกัน 673 00:48:10,959 --> 00:48:11,959 ได้ 674 00:48:14,459 --> 00:48:16,334 คุณพูดถูกเรื่องที่นี่ 675 00:48:16,334 --> 00:48:20,126 ไม่ คุณสิพูดถูก ดูนี่สิ 676 00:48:20,126 --> 00:48:22,376 นี่เรียกว่าหอยนางรม ชิมสักคํามั้ย 677 00:48:22,376 --> 00:48:24,001 มันทําให้รู้สึกดีมากเลย 678 00:48:24,001 --> 00:48:26,001 คุณอยากทําให้ไอ้จ้อนของผมระเบิดรึยัง 679 00:48:26,001 --> 00:48:28,584 - อะไรนะ - โทษที มีเพศสัมพันธ์กันมั้ย 680 00:48:28,584 --> 00:48:29,959 ไม่ ไททัส 681 00:48:30,668 --> 00:48:32,959 ไม่ เราต้องไปกันเดี๋ยวนี้เลย 682 00:48:32,959 --> 00:48:34,668 คนพวกนี้เป็นบ้า 683 00:48:34,668 --> 00:48:37,293 ใช่ พวกเขาเหมือนคุณเลย แปลกนิดหน่อยแต่ก็เป็นคนดี 684 00:48:38,084 --> 00:48:41,209 อีกอย่าง เรื่องแขนผม ผมควรพักอีกหน่อยจริงๆ 685 00:48:44,668 --> 00:48:46,543 โอเค ไททัส ฟังนะ 686 00:48:47,543 --> 00:48:48,959 ฉันเข้าใจว่าทําไมคุณถึงอยากอยู่ต่อ 687 00:48:48,959 --> 00:48:50,793 โอเค ฉันเข้าใจจริงๆ 688 00:48:50,793 --> 00:48:53,626 ฉันรู้ว่าที่นี่มันดูดีเมื่อเทียบกับ... 689 00:48:53,626 --> 00:48:55,709 เรื่องแย่ๆ ข้างบนนั้น 690 00:48:55,709 --> 00:48:58,293 ฉันไม่โทษคุณหรอก ถ้าคุณจะอยากยกเลิกข้อตกลงของเรา 691 00:48:58,293 --> 00:49:01,876 และอยู่ในที่ที่ดีและปลอดภัย 692 00:49:04,001 --> 00:49:05,084 แต่มันไม่ใช่ที่นี่ 693 00:49:05,709 --> 00:49:08,043 - พวกเขาให้เสื้อคลุมผมด้วย - ฉันรู้ 694 00:49:08,751 --> 00:49:10,043 และรองเท้าแตะด้วย 695 00:49:11,793 --> 00:49:13,626 คนพวกนี้ปิดบังอะไรบางอย่างจากเรา 696 00:49:13,626 --> 00:49:15,709 ฉันจะพิสูจน์ให้คุณเห็น โอเคมั้ย 697 00:49:15,709 --> 00:49:17,418 ฉันจะไม่ไปโดยไม่มีคุณ 698 00:52:48,126 --> 00:52:52,376 ไครโอ-เทค พ็อดไครโอนิกส์ สถานะการพยุงชีพ - จําศีล 699 00:53:21,459 --> 00:53:22,876 ดีใจที่คุณไม่เป็นไร 700 00:53:25,126 --> 00:53:28,543 ผมเห็นประตูเปิด เลยกลัวว่าพวกคุณสักคนอาจจะออกไป 701 00:53:42,543 --> 00:53:43,543 สวัสดี 702 00:53:53,668 --> 00:53:56,043 หน่วยควบคุมตัวอย่าง 703 00:54:10,876 --> 00:54:11,918 เฮ้ หยุดนะ 704 00:54:11,918 --> 00:54:13,001 จับเธอไว้ 705 00:54:28,584 --> 00:54:30,876 ไม่ คุณมันบ้าไปแล้ว 706 00:54:31,376 --> 00:54:32,959 พวกคุณบ้าไปแล้ว 707 00:54:32,959 --> 00:54:35,584 วัฒนธรรมของคุณมันบ้า 708 00:54:35,584 --> 00:54:38,626 ฉันมั่นใจว่าถ้าเราไปบ้านคุณ พวกเราก็คงจะพูดแบบนั้น 709 00:54:40,876 --> 00:54:42,126 ไม่ 710 00:57:32,751 --> 00:57:34,751 คําบรรยายโดย ไอย์ริสสา อินทรนันท์ 711 00:57:34,751 --> 00:57:36,834 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ