1
00:00:07,168 --> 00:00:10,001
ความเดิมใน
ฟอลล์เอาท์ ภารกิจฝ่าแดนฝุ่นมฤตยู
2
00:00:11,459 --> 00:00:15,626
เพราะคนดูไง คนดูอยากเห็นว่า
แม้แต่คนดีอย่างคุณ
3
00:00:15,626 --> 00:00:18,293
- ก็ถูกบีบให้...
- แต่นั่นไม่ใช่แนวของผม
4
00:00:25,126 --> 00:00:26,501
ทําไมคุณถึงขยับไม่ได้ล่ะ
5
00:00:26,501 --> 00:00:28,126
มีคนขโมยแกนฟิวชั่นผมไป
6
00:00:28,126 --> 00:00:29,793
คุณจะเสนออะไรล่ะ
7
00:00:29,793 --> 00:00:33,293
เราเดินทางไปด้วยกัน เอาหัวมา
และเอามันไปให้ภราดรภาพ
8
00:00:33,709 --> 00:00:36,959
เพื่อเป็นการตอบแทน
คุณต้องให้ฉันยืมอัศวินไปช่วยพ่อฉัน
9
00:00:38,751 --> 00:00:41,376
ผมไม่เคยแสดงโฆษณามาก่อนเลย
10
00:00:46,834 --> 00:00:48,668
อยากรู้จังว่ามีคนรอดมาบ้างมั้ย
11
00:00:49,543 --> 00:00:50,376
ผมรอด
12
00:00:51,876 --> 00:00:53,001
ลูซี่
13
00:00:58,918 --> 00:00:59,834
เราอยู่ไหนกัน
14
00:01:00,334 --> 00:01:01,834
ที่ที่ดีที่สุดในโลก
15
00:01:05,376 --> 00:01:06,293
เราอยู่ในวอลท์
16
00:01:18,959 --> 00:01:23,168
กาแล็กซี่นิวส์
17
00:01:23,168 --> 00:01:25,168
วอลท์-เทคภูมิใจเสนอ...
18
00:01:30,668 --> 00:01:31,834
สวัสดีครับ
19
00:01:32,334 --> 00:01:36,126
ใช่ นี่ผมเอง คูเปอร์ ฮาเวิร์ด
นักแสดงละครเวทีและภาพยนตร์
20
00:01:37,126 --> 00:01:40,209
แต่ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อคุยกับคุณ
เรื่องภาพยนตร์เรื่องล่าสุดของผม
21
00:01:40,209 --> 00:01:45,084
วันนี้ผมจะพาคุณไปชม
สถานที่ที่กว้างใหญ่และมหัศจรรย์
22
00:01:45,793 --> 00:01:49,001
ที่ไม่ได้สร้างขึ้นโดยพระเจ้า
แต่สร้างโดยแรงงานมนุษย์
23
00:01:49,834 --> 00:01:52,626
คาเมลอตที่แท้จริงแห่งยุคนิวเคลียร์
24
00:01:53,418 --> 00:01:55,334
เอาละ เราเปิดไฟกันหน่อยดีมั้ย
25
00:01:57,751 --> 00:01:59,084
เยี่ยม ดีขึ้นเยอะ
26
00:02:03,084 --> 00:02:04,084
ตัวทดลอง
27
00:02:04,084 --> 00:02:09,668
ตอนนี้ผมกําลังพูดกับคุณจากด้านในรุ่น 96
เจคิว 1164 ที่อยู่อาศัยได้เต็มรูปแบบ
28
00:02:09,668 --> 00:02:11,709
และมันช่างงดงามจริงๆ
29
00:02:13,043 --> 00:02:15,001
ฟังเสียงนั่นสิ
30
00:02:15,001 --> 00:02:18,626
นั่นคือเสียงจากผนังตะกั่ว
หนาสามฟุตของวอลท์ 4
31
00:02:19,168 --> 00:02:22,751
แข็งแรงพอที่จะป้องกันรังสี
และพวกคอมมิวนิสต์
32
00:02:26,709 --> 00:02:29,793
วอลท์แต่ละแห่งมาพร้อมกับ
สิ่งอํานวยความสะดวกที่ทันสมัย
33
00:02:29,793 --> 00:02:33,376
แบบที่คุณคาดหวังว่าจะได้รับ
จากสาธารณรัฐที่ทรงพลังของเรา
34
00:02:33,376 --> 00:02:35,959
โถงทางเดินตรงนี้คือถนนซิคามอร์
35
00:02:35,959 --> 00:02:39,293
ที่ซึ่งคุณจะได้โบกมือทักทาย
เพื่อนบ้าน 200 คนของคุณ
36
00:02:39,293 --> 00:02:42,668
ระหว่างทางกลับบ้านเพื่อใช้เวลา
ยามค่ําคืนอันแสนวิเศษกับคนที่คุณรัก
37
00:02:44,376 --> 00:02:46,043
ขอเชิญพบกับครอบครัวฮอว์ธอร์น
38
00:02:46,043 --> 00:02:48,959
นี่ไม่ใช่ครอบครัวอเมริกันโดยทั่วไป
39
00:02:49,459 --> 00:02:51,876
ไม่เลย ลอยด์กับแคสซานดร้า
เป็นนักวิทยาศาสตร์ทั้งคู่
40
00:02:51,876 --> 00:02:55,334
เชี่ยวชาญเรื่องผลกระทบของรังสี
ต่อดีเอ็นเอมนุษย์
41
00:02:55,334 --> 00:02:56,501
ใช่แล้ว
42
00:02:56,501 --> 00:02:59,751
เราจะใช้ชีวิตและทํางานในวอลท์ 4 แห่งนี้
43
00:02:59,751 --> 00:03:03,001
และเป็นผู้นําของชุมชน
ที่ปกครองโดยนักวิทยาศาสตร์ล้วนๆ
44
00:03:03,001 --> 00:03:05,001
เดี๋ยวนะ คุณบอกว่า
อาศัยอยู่ข้างล่างนี่เหรอ
45
00:03:05,501 --> 00:03:07,918
ตอนนี้ยังไม่มีเหตุจากนิวเคลียร์ใช่มั้ย
46
00:03:07,918 --> 00:03:09,376
ไม่ ยังไม่มี
47
00:03:09,376 --> 00:03:13,209
แต่ครอบครัวของเรา
และอาสาสมัครอีก 80 คน
48
00:03:13,209 --> 00:03:16,126
จะทดลองอยู่ในวอลท์ 4 เป็นเวลาห้าปี
49
00:03:16,126 --> 00:03:21,251
เพื่อสาธิตให้คนทั้งโลกได้เห็นว่า
ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับเรา
50
00:03:21,251 --> 00:03:23,168
อเมริกาก็จะพร้อมเสมอ
51
00:03:23,168 --> 00:03:24,626
ห้าปีเหรอ
52
00:03:25,209 --> 00:03:28,084
ผมอาจได้แสดงเป็นฮีโร่ในภาพยนตร์
53
00:03:28,084 --> 00:03:29,918
แต่พวกคุณคือฮีโร่ในชีวิตจริง
54
00:03:29,918 --> 00:03:31,001
{\an8}โทรเลย 213-25-วอลท์
55
00:03:31,001 --> 00:03:32,751
{\an8}ตอนนี้คุณเองก็เป็นฮีโร่ได้เช่นกัน
56
00:03:32,751 --> 00:03:35,834
{\an8}โดยการซื้อที่อยู่อาศัยในวอลท์-เทควันนี้
57
00:03:35,834 --> 00:03:37,834
{\an8}เพราะถ้าเกิดสิ่งเลวร้ายในวันพรุ่งนี้
58
00:03:37,834 --> 00:03:40,501
{\an8}โลกนี้ต้องการชาวอเมริกันแบบคุณ
59
00:03:40,501 --> 00:03:42,793
{\an8}เพื่อสร้างโลกที่ดีขึ้นหลังจากนั้น
60
00:03:42,793 --> 00:03:44,876
{\an8}คัท
61
00:03:44,876 --> 00:03:47,084
เป็นเทคที่ดีนะ คุณพอใจมั้ย
62
00:03:47,084 --> 00:03:48,543
พวกคุณพอใจมั้ย
63
00:03:50,001 --> 00:03:52,209
- เอาละ แกรี่ ของผมจบแล้วใช่มั้ย
- ใช่ครับ
64
00:03:52,209 --> 00:03:53,793
- โอเคนะ
- พวกเราดูเป็นไงบ้าง
65
00:03:53,793 --> 00:03:55,459
- เราประหม่ามาก
- คุณทําได้ดีมาก
66
00:03:55,459 --> 00:03:57,876
ดีใจมากที่ได้พบคุณ ขอบคุณที่ออกมานะ
67
00:03:57,876 --> 00:03:59,709
ขอบคุณมาก ยินดีที่ได้รู้จัก
68
00:04:00,918 --> 00:04:02,251
คุณฮาเวิร์ด วันนี้ทําได้ดีมาก
69
00:04:02,251 --> 00:04:03,459
ขอบคุณ ขอบคุณมาก
70
00:04:03,459 --> 00:04:06,793
บั๊ด แอสกิ้นส์ ผมดูแล
ปฏิบัติการแคลิฟอร์เนียตอนใต้
71
00:04:06,793 --> 00:04:11,043
ผมมาที่วอลท์-เทคในไตรมาสที่สาม
หลังจากที่อยู่เวสต์-เทคมาสิบปี
72
00:04:11,043 --> 00:04:12,418
เวสต์-เทคเหรอ
73
00:04:12,418 --> 00:04:14,001
บริษัทคู่สัญญาของกระทรวงกลาโหม
74
00:04:14,001 --> 00:04:18,168
ผมได้ยินเรื่องของพวกคุณมามาก
คุณออกแบบเกราะที 45
75
00:04:18,168 --> 00:04:19,543
เป็นรุ่นแรกเลย
76
00:04:19,668 --> 00:04:21,668
รู้มั้ย ผมดูแลเรื่องการเปิดตัวน่ะ
77
00:04:21,668 --> 00:04:25,334
ข้อบกพร่องในการออกแบบ
มันแย่มาก แต่มันก็ดูดีจริงๆ
78
00:04:25,334 --> 00:04:29,834
ผมสวมที 45 ตอนที่เราเกือบจะเสีย
รัฐอะแลสกาอันยิ่งใหญ่ให้พวกคอมมิวนิสต์
79
00:04:29,834 --> 00:04:33,293
ข้อบกพร่องในการออกแบบของคุณ
ทําให้คนดีๆ หลายคนต้องเสียชีวิต
80
00:04:33,293 --> 00:04:35,709
ใช่ ผมไม่ถนัดเรื่องการจัดการผลิตภัณฑ์
81
00:04:35,709 --> 00:04:38,418
ตอนนี้ผมเน้นด้านบุคคล วิจัยและพัฒนา
82
00:04:38,418 --> 00:04:40,834
ดูแลการเพิ่มประสิทธิภาพการทํางาน
83
00:04:40,834 --> 00:04:43,084
บริหารจัดการระยะเวลา
ผมเน้นการขยายบริษัท
84
00:04:43,084 --> 00:04:46,209
คนส่วนใหญ่มักคิดว่าการขยายบริษัท
คือการเพิ่มส่วนแบ่งในตลาดโลก
85
00:04:46,209 --> 00:04:48,834
แต่นั่นเป็นแค่การคิดแบบสามมิติ
แต่ผมคิดถึงสี่มิติ
86
00:04:48,834 --> 00:04:52,418
อะไรคืออาวุธชั้นยอด
ที่จะทําลายคู่แข่งของคุณได้
87
00:04:52,418 --> 00:04:54,793
ไม่ใช่การแย่งยอดขาย
ไม่ใช่การชิงไหวชิงพริบกัน
88
00:04:56,001 --> 00:04:57,126
แต่คือเวลา
89
00:04:58,001 --> 00:05:00,084
เวลาคือสุดยอดอาวุธ
90
00:05:01,834 --> 00:05:03,084
- ใช่
- มันฟังดูซับซ้อน
91
00:05:03,084 --> 00:05:06,334
แต่อนาคตของมนุษยชาติทั้งหมด
ขึ้นอยู่กับคําๆ เดียว
92
00:05:06,334 --> 00:05:07,543
เหรอ คําว่าอะไร
93
00:05:07,543 --> 00:05:08,834
การจัดการ
94
00:05:12,001 --> 00:05:13,834
ผมยินดีกับคุณจริงๆ นะ บั๊ค
95
00:05:14,709 --> 00:05:16,334
บั๊ด บั๊ด แอสกิ้นส์
96
00:05:18,501 --> 00:05:19,501
เฮ้
97
00:05:21,668 --> 00:05:24,126
- ฉันทํางานอยู่
- งั้นเราเลิกงานกันเลยดีมั้ย
98
00:05:24,126 --> 00:05:27,334
ผมไม่มีปัญหากับเพื่อนร่วมงานคุณนะ
แต่จะว่าไงถ้าผมกับคุณ...
99
00:05:27,334 --> 00:05:29,876
ไปจิบพีน่า โคลาด้าข้างสระน้ํากัน
100
00:05:29,876 --> 00:05:31,168
ฟังเครื่องเสียงไฮไฟ
101
00:05:31,168 --> 00:05:33,376
มีงานเลี้ยงเลิกกองนะ
102
00:05:33,376 --> 00:05:35,709
- อะไร... งานเลี้ยงเลิกกองเหรอ
- ใช่
103
00:05:35,709 --> 00:05:37,001
- สําหรับเรื่องนี้เหรอ
- ใช่
104
00:05:38,793 --> 00:05:42,043
ก็ได้ เราไปสักสองสามชั่วโมง
ไปจับมือกับคนนั้นคนนี้...
105
00:05:42,043 --> 00:05:43,709
งานเลี้ยงจัดที่บ้านเรา
106
00:05:45,876 --> 00:05:47,543
สิ่งที่ผมยอมทําเพื่อคุณ
107
00:05:47,543 --> 00:05:49,626
ทําให้ผมแปลกใจได้เสมอ
108
00:06:05,084 --> 00:06:07,918
{\an8}ปฏิวัติวงการความปลอดภัย
เพื่ออนาคตที่ไม่แน่นอน วอลท์-เทค
109
00:06:10,668 --> 00:06:13,793
รูสเวลท์ ขอโทษนะ
แกไปกับฉันไม่ได้หรอกเพื่อน
110
00:06:13,793 --> 00:06:15,751
ฉันกําลังจะเข้าเขตแดนศัตรู
111
00:06:20,293 --> 00:06:22,501
เป็นเด็กดีนะ ไปนอนได้แล้ว
112
00:06:25,084 --> 00:06:28,084
คอมมิวนิสต์เสียเขตแดน
ส่งกําลังเสริมไปยังตะวันออกไกล
113
00:06:28,084 --> 00:06:34,168
คูเปอร์ ฮาเวิร์ด นําแสดงใน...
อะแมนแอนด์ฮิสด็อก
114
00:06:37,626 --> 00:06:39,626
อะแมนแอนด์ฮิสด็อก
หนังเรื่องนั้นดีมากเลย
115
00:06:40,751 --> 00:06:43,918
ใช่ ผมก็ชอบ
มันเป็นหมาของผมจริงๆ
116
00:06:44,751 --> 00:06:46,251
บ้านสวยมากครับ คุณฮาเวิร์ด
117
00:06:46,251 --> 00:06:47,334
ขอบคุณ
118
00:06:47,334 --> 00:06:48,834
คูเปอร์ ฮาเวิร์ดเพิ่งผ่านไปเหรอ
119
00:06:48,834 --> 00:06:50,376
เขาแสดงหนังเรื่องนั้นได้ดีมาก
120
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
นั่นเขานี่นา
121
00:07:05,418 --> 00:07:06,959
- คุณฮาเวิร์ด
- สวัสดี
122
00:07:08,001 --> 00:07:11,918
การเจรจาในแองเคอเรจจะส่งผลกระทบ
อย่างมากในช่วงก่อนวางขาย
123
00:07:11,918 --> 00:07:14,001
เราต้องเน้นย้ําเรื่องนั้นกับดีซี
124
00:07:14,001 --> 00:07:16,793
ก่อนการประกาศ
ผลประมาณการรายไตรมาสของเรา
125
00:07:18,126 --> 00:07:20,918
คุณฮาเวิร์ด
126
00:07:22,501 --> 00:07:23,834
บั๊ด แอสกิ้นส์
127
00:07:24,751 --> 00:07:25,918
ใช่
128
00:07:26,751 --> 00:07:30,751
คุณช่วยทําเสียงเหมือนพ่อบ้าน
จากเรื่องนั้นให้ฟังหน่อยได้มั้ย
129
00:07:30,751 --> 00:07:33,876
ก็ได้ ปกติผมจะทําให้ฟัง
เฉพาะเพื่อนสนิทกับสาวสวยๆ
130
00:07:33,876 --> 00:07:35,876
แต่คุณสองคนก็เกือบจะถึงขั้นนั้นแล้ว
131
00:07:36,668 --> 00:07:40,918
"ผมคือบาร์โธโลมิว ค็อดส์เวิร์ธ
พร้อมรับใช้เสมอ"
132
00:07:42,959 --> 00:07:44,626
ตอนที่คุณเลิกกะแล้ว
133
00:07:44,626 --> 00:07:47,876
เราไปปาร์ตี้ในอ่างน้ําร้อนกันไหม คุณว่าไง
134
00:07:47,876 --> 00:07:49,251
ไม่ ไม่
135
00:07:49,251 --> 00:07:50,501
- ไม่เหรอ
- ไม่ละ ขอบคุณ
136
00:07:52,543 --> 00:07:53,543
ก็ได้
137
00:07:54,126 --> 00:07:55,543
ขอโทษนะครับ ผมขอ...
138
00:07:56,084 --> 00:07:57,543
ไง เซบาส
139
00:07:57,543 --> 00:08:00,793
นายน่าจะเป็นคนเดียว
ที่ฉันเชิญแล้วมาจริงๆ
140
00:08:02,668 --> 00:08:04,918
ใช่ นี่ไม่ใช่งานตามปกติของเรา
ฉันยอมรับเลย
141
00:08:04,918 --> 00:08:06,001
ไม่ ไม่เลย
142
00:08:06,001 --> 00:08:08,501
นายคิดว่าเพื่อนๆ ในฮอลลีวู้ด
อยากให้คนอื่นเห็น
143
00:08:08,501 --> 00:08:11,251
พวกเขาฉลองอยู่กับ
ตัวแทนแบรนด์วันสิ้นโลกเหรอ
144
00:08:11,251 --> 00:08:13,418
มันแย่กว่าที่นายคิดอีก
145
00:08:13,418 --> 00:08:15,418
รู้เรื่องที่ฉันไม่ได้เล่นหนัง
เพราะโฆษณานี่ไหม
146
00:08:15,418 --> 00:08:17,251
ใช่ ไปถึงหน้ากองถ่ายแล้ว
147
00:08:17,251 --> 00:08:19,418
นักแสดงไม่ยอมออกมาจากรถเทรลเลอร์
148
00:08:19,418 --> 00:08:21,959
บอนนี่ ลูอิสบอกว่า
มันเป็นเรื่องของหลักศีลธรรม
149
00:08:21,959 --> 00:08:23,168
บอนนี่ ลูอิสเนี่ยนะ
150
00:08:23,168 --> 00:08:25,418
เธอเล่นโฆษณา
เยอะกว่าป้ายโฆษณาทั้งโลกอีก
151
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
- ใช่
- พวกคอมมิวนิสต์ฮอลลีวู้ดเอ๊ย
152
00:08:27,418 --> 00:08:30,334
ฉันบอกนายแล้วว่า
ลัทธิหัวรุนแรงกําลังแพร่ไปทั่วฮอลลีวู้ด
153
00:08:30,334 --> 00:08:32,293
อย่างกับโรคระบาด
154
00:08:32,293 --> 00:08:34,543
ลามไปถึงชาร์ลี ไวท์ไนฟ์ เพื่อนนายด้วย
155
00:08:34,543 --> 00:08:36,043
ล้อกันเล่นรึเปล่า ชาร์ลีเนี่ยนะ
156
00:08:36,668 --> 00:08:37,793
ฉันเคยเป็นทหารพร้อมกับเขา
157
00:08:37,793 --> 00:08:41,001
พวกนั้นถึงกับจัดการประชุม
อะไรต่อมิอะไร มันบ้ามาก
158
00:08:41,001 --> 00:08:44,126
แต่นาย เพื่อนรัก
นายรู้ว่ากระแสจะไปในทิศทางไหน
159
00:08:44,126 --> 00:08:46,251
และโลกใบนี้ก็ขับเคลื่อนด้วยผู้คน
160
00:08:46,251 --> 00:08:48,959
ที่ใส่ซองกันหมึกเลอะกระเป๋า
มาปาร์ตี้ริมสระว่ายน้ํา
161
00:08:50,084 --> 00:08:51,918
ใช่ เรื่องนั้นนายอาจพูดถูก
162
00:08:51,918 --> 00:08:55,126
ฉันตัดช่องน้อยแต่พอตัวไปแล้ว
163
00:08:55,126 --> 00:08:57,709
ฉันขายลิขสิทธิ์เสียงของฉัน
ให้หุ่นยนต์หมุนๆ ตัวนั้น
164
00:08:57,709 --> 00:09:00,584
ที่ขายให้กับแม่บ้านและคนวิตถาร
165
00:09:00,584 --> 00:09:02,293
ให้ทายว่าพวกเขาจ่ายฉันเท่าไร
166
00:09:02,751 --> 00:09:03,751
สิบล้านเหรอ
167
00:09:08,418 --> 00:09:10,376
ไม่ ฉันได้ 186,000 ยังไม่หักภาษี
168
00:09:10,376 --> 00:09:11,668
นายน่าจะขอเพิ่มนะ
169
00:09:11,668 --> 00:09:13,918
- ฉันขอเพิ่มไปแล้ว
- แล้วพวกเขาว่าไง
170
00:09:13,918 --> 00:09:16,418
ตัวแทนฉันบังคับให้พวกเขา
เอาหุ่นยนต์มาให้ฉันใช้
171
00:09:16,418 --> 00:09:18,168
ไม่รู้พวกบ้านั่นคิดยังไง
172
00:09:18,168 --> 00:09:20,209
ทุกครั้งที่ฉันเดินเข้าบ้านตัวเอง
173
00:09:20,209 --> 00:09:23,251
ก็จะได้ยินเสียงตัวเองพูดว่า
"สวัสดีครับท่าน อยากนั่งพักหน่อยมั้ย"
174
00:09:25,751 --> 00:09:27,376
โคตรแย่เลยว่ะ
175
00:09:27,376 --> 00:09:29,209
ฉันนึกว่าตัวละครนั่นเป็นของสตูดิโอ
176
00:09:29,209 --> 00:09:31,293
ใช่แล้ว แต่หลังจากนั้น
ร็อบโคก็ซื้อสตูดิโอไป
177
00:09:32,084 --> 00:09:35,043
ฟังนะ ฮอลลีวู้ดเป็นแค่อดีต
ลืมมันไปซะ
178
00:09:35,043 --> 00:09:37,543
อนาคตคือสินค้าต่างหากเพื่อน
179
00:09:38,001 --> 00:09:39,751
นายเป็นสินค้า ฉันก็เป็นสินค้า
180
00:09:39,751 --> 00:09:42,459
วันสิ้นโลกก็เป็นสินค้า
181
00:09:43,584 --> 00:09:47,126
และสําหรับคนอย่างเราที่ยอมรับมันได้
182
00:09:47,126 --> 00:09:48,709
บอกเลยว่าอนาคตสดใสแน่นอน
183
00:09:49,251 --> 00:09:50,584
แด่อนาคต
184
00:09:51,584 --> 00:09:52,918
แด่อนาคต
185
00:09:58,293 --> 00:10:02,418
ผมบาร์ธ... บาร์โธโลมิว ค็อดส์เวิร์ธ
พร้อมรับใช้เสมอ
186
00:10:10,584 --> 00:10:12,668
สวัสดีหนุ่มๆ
187
00:10:12,668 --> 00:10:15,834
มาปาร์ตี้กินไอศกรีมกันสินะ
188
00:10:15,834 --> 00:10:18,918
เกรงว่าฉันมีข่าวร้ายจะบอก แต่...
189
00:10:18,918 --> 00:10:21,584
มาเริ่มกันเลย เลย เลย ดีมั้ย ดีมั้ย
190
00:10:21,584 --> 00:10:22,751
กําลังรอคําสั่ง
191
00:10:22,751 --> 00:10:24,126
เอาแกนฟิวชั่นมันมา
192
00:10:24,126 --> 00:10:28,001
ที่นี่ไม่มีเฮียนะ
มีแต่เจเนรัล อะตอมมิค อินเตอร์...
193
00:10:29,543 --> 00:10:32,751
การทําลายธุรกิจที่ถูกต้องตามกฎหมาย
194
00:10:33,626 --> 00:10:36,043
เป็นเรื่องผิดกฎหมายที่นี่นะ
195
00:10:36,043 --> 00:10:37,418
ใครเป็นคนบอกล่ะ
196
00:10:38,709 --> 00:10:40,126
เดอะ กัฟเวอร์มินต์
197
00:10:42,293 --> 00:10:48,293
ฟอลล์เอาท์ ภารกิจฝ่าแดนฝุ่นมฤตยู
198
00:11:09,209 --> 00:11:11,668
ใช้ฟันเก่าเป็นกระสุนปืน
199
00:11:11,668 --> 00:11:15,168
ช่างสรรหาวิธีใหม่ๆ มาฆ่ากันจริงๆ
200
00:11:15,668 --> 00:11:17,751
- เราต้องการยาปฏิชีวนะ
- ครับ หมอ
201
00:11:17,751 --> 00:11:19,834
ฉันเข้าใจที่คุณบอกว่า
คุณอยากเดินทางต่อ
202
00:11:19,834 --> 00:11:21,751
แต่เพื่อนคุณต้องพักฟื้นที่นี่
203
00:11:21,751 --> 00:11:23,543
สักสองสามวันถึงจะเดินทางได้ปลอดภัย
204
00:11:23,543 --> 00:11:25,084
ไม่ ผมสบายดี
205
00:11:25,084 --> 00:11:26,584
ผมสบายดี
206
00:11:26,584 --> 00:11:29,334
คุณมีฟันมนุษย์ผุๆ ฝังอยู่ที่หัวไหล่
207
00:11:29,334 --> 00:11:30,543
คุณไม่สบายดีหรอก
208
00:11:30,543 --> 00:11:32,793
ไททัส นี่หมอของวอลท์
209
00:11:33,418 --> 00:11:35,043
เราควรฟังคําแนะนําของหมอ
210
00:11:35,793 --> 00:11:38,876
ขอบคุณพวกคุณจริงๆ
ที่รับเราเข้ามาและดูแลพวกเรา
211
00:11:38,876 --> 00:11:40,293
ที่นี่เราทําแบบนี้
212
00:11:40,293 --> 00:11:42,584
อ้อ เราเจอเกราะของเขาด้วย
213
00:11:42,584 --> 00:11:44,918
ทีมหาอาหารบนพื้นผิวของเรา
กําลังนํากลับมาที่นี่
214
00:11:44,918 --> 00:11:46,668
เยี่ยมเลย ขอบคุณ
215
00:11:46,668 --> 00:11:49,334
เราไม่ควรจะอยู่ที่ไหนนานๆ
216
00:11:49,334 --> 00:11:52,501
แต่ต้องยอมรับเลยว่า
รู้สึกดีมากที่ได้กลับมาวอลท์
217
00:11:52,501 --> 00:11:55,959
ฉันไม่รู้ว่าคุณเคยขึ้นไป
บนพื้นผิวมั้ย แต่ว่ามัน...
218
00:11:56,918 --> 00:11:57,918
ไม่ดีเลย
219
00:11:58,376 --> 00:11:59,876
ฉันเกิดบนพื้นผิว
220
00:12:02,918 --> 00:12:05,001
โทษที ฉันไม่รู้ คุณดู...
221
00:12:05,001 --> 00:12:06,209
ปกติเหรอ
222
00:12:07,793 --> 00:12:09,376
แม่ของฉันเป็นคนส่งของ
223
00:12:09,376 --> 00:12:11,876
ฉันเดินทางไปฟิลลี่กับแม่ตอนอายุ 11
224
00:12:13,084 --> 00:12:16,834
ขนาดเดินเท้าจากบ้านสามวัน
เรายังรู้สึกถึงความร้อนจากระเบิดอยู่เลย
225
00:12:17,876 --> 00:12:20,293
- คุณมาจากเชดี้ แซนด์ส
- พวกเราหลายคนเลย
226
00:12:20,293 --> 00:12:23,376
เราโชคดีที่ได้พบ
ชุมชนที่อัธยาศัยดีที่วอลท์ 4 แห่งนี้
227
00:12:24,126 --> 00:12:25,876
ใช่ พวกเราก็เหมือนกัน
228
00:12:25,876 --> 00:12:28,793
เราอยากให้คุณกักตัว
ต่อไปอีกสักสองสามชั่วโมง
229
00:12:28,793 --> 00:12:31,334
จะได้แน่ใจว่า
คุณไม่ได้พาสิ่งปนเปื้อนอะไรเข้ามา
230
00:12:33,418 --> 00:12:34,876
ขอบคุณมากๆ ค่ะ
231
00:12:55,251 --> 00:12:56,751
คุณตัวหอมจัง
232
00:12:58,043 --> 00:12:59,168
อะไรนะ
233
00:13:08,418 --> 00:13:10,043
คุณอยากมีเซ็กส์เหรอ
234
00:13:12,918 --> 00:13:14,668
หมายถึงใช้ไอ้จ้อนของผมน่ะเหรอ
235
00:13:16,126 --> 00:13:17,209
ใช่
236
00:13:20,334 --> 00:13:21,626
ไม่รู้สิ ผม...
237
00:13:21,626 --> 00:13:23,668
อาจเกิดเรื่องแปลกๆ ขึ้นก็ได้
238
00:13:23,668 --> 00:13:25,793
อะไรแปลกๆ
239
00:13:26,459 --> 00:13:28,834
เกิดกับผู้ชายบางคน ไม่ใช่ผม
240
00:13:28,834 --> 00:13:31,584
สําหรับผู้ชายบางคน ตอนที่ใช้งานมัน
241
00:13:32,834 --> 00:13:35,626
มันจะใหญ่และแข็งขึ้นเหมือนสิว
จากนั้นมันก็จะฉีดบางอย่างออกมา
242
00:13:36,459 --> 00:13:39,751
พวกเขาบอกว่า
มันเกิดขึ้นกับใครก็ได้ แต่มันก็ยัง...
243
00:13:39,751 --> 00:13:41,043
น่าขยะแขยง
244
00:13:41,668 --> 00:13:44,959
รู้มั้ย จริงๆ แล้วมันเป็นเรื่องปกติ
245
00:13:44,959 --> 00:13:46,376
มันเกิดขึ้นตลอด
246
00:13:46,376 --> 00:13:48,709
โดยอุดมคติแล้วคือทุกครั้ง
247
00:13:56,709 --> 00:13:58,043
ผมเป็นอัศวิน
248
00:14:00,168 --> 00:14:01,668
อัศวินแห่งภราดรภาพ
249
00:14:03,251 --> 00:14:04,668
เราไม่ควรจะ...
250
00:14:06,918 --> 00:14:08,001
โอเคเลย
251
00:14:23,959 --> 00:14:29,501
ตัวทดลอง
252
00:14:43,751 --> 00:14:46,043
เราไม่ควรเสียเวลาอยู่ข้างล่างนี่
253
00:14:46,043 --> 00:14:47,501
คุณได้ยินที่หมอพูดแล้วนี่
254
00:14:48,126 --> 00:14:51,209
อีกอย่าง เราตกลงกันไว้แล้วว่า
จะหาหัวนั่นด้วยกัน
255
00:14:51,209 --> 00:14:52,834
ถ้าคุณตายขึ้นมาฉันก็แย่สิ
256
00:14:54,084 --> 00:14:55,584
แล้วฉันก็คงจะรู้สึกแย่ด้วย
257
00:14:55,584 --> 00:14:57,334
คนพวกนี้พยายามจะขังเราไว้ในนี้
258
00:14:57,334 --> 00:14:58,959
ไม่ ไม่ใช่สักหน่อย
259
00:14:58,959 --> 00:15:02,043
คนพวกนี้บางคน
ก็มาจากพื้นผิวเหมือนคุณด้วย
260
00:15:08,334 --> 00:15:11,126
นี่มันลัทธิชัดๆ ไม่ต่างจากที่อื่น
261
00:15:11,126 --> 00:15:13,209
- มันไม่ใช่ลัทธิ
- ทุกคนยิ้มกันหมด
262
00:15:13,209 --> 00:15:15,709
ไททัส ที่นี่เป็นที่ที่ปลอดภัย
263
00:15:16,418 --> 00:15:18,626
ที่ซึ่งผู้คนดูแลกันและกัน
264
00:15:19,834 --> 00:15:21,043
ทําไมล่ะ
265
00:15:21,043 --> 00:15:25,209
เพราะในวอลท์
เราทุกคนรู้ดีว่าต้องพึ่งพาอาศัยกัน
266
00:15:25,209 --> 00:15:27,334
เหมือนที่ฉันต้องพึ่งพาคุณบนพื้นผิว
267
00:15:30,043 --> 00:15:32,584
เราจะต้องอยู่ที่นี่จนกว่าคุณจะเดินทางได้
268
00:15:32,584 --> 00:15:35,084
ฉะนั้น ลองให้โอกาสที่นี่สักหน่อยดีไหม
269
00:15:38,459 --> 00:15:40,418
ขอโทษที่มาขัดจังหวะอาหารเช้า
270
00:15:40,418 --> 00:15:43,709
แต่ผู้ดูแลของเราอยากแวะมาทักทายหน่อย
271
00:15:44,459 --> 00:15:47,251
ผู้ดูแลเบนจามิน นี่ลูซี่กับไททัส
272
00:15:47,251 --> 00:15:50,334
เฮ้ ผมแค่อยากมาทักทาย
273
00:15:50,334 --> 00:15:51,876
- สวัสดี
- และแน่นอนว่า
274
00:15:51,876 --> 00:15:54,418
ยินดีต้อนรับสู่วอลท์ 4
275
00:15:54,418 --> 00:15:56,959
แค่อยากมาแจ้งเรื่อง
ที่คุณต้องระวังหน่อย
276
00:15:56,959 --> 00:15:59,293
ก็คืออยู่ให้ห่างจากชั้น 12
277
00:15:59,293 --> 00:16:01,334
เราไม่อยากให้คุณไปที่นั่นจริงๆ
278
00:16:01,959 --> 00:16:03,834
และเรามีโต๊ะฟุตบอลแค่โต๊ะเดียว
279
00:16:03,834 --> 00:16:06,876
ถ้าคุณอยากเล่น คุณต้องลงทะเบียน
280
00:16:06,876 --> 00:16:08,959
ถ้าแถวๆ ใบลงทะเบียนไม่มีดินสอ
281
00:16:08,959 --> 00:16:10,584
มาแจ้งให้ผมทราบนะ
282
00:16:10,584 --> 00:16:13,168
ผมมีดินสอ
283
00:16:14,209 --> 00:16:17,751
และถ้าคุณไม่คุ้นชิน
กับวิธีใช้ห้องน้ํา ก็ถามได้เลย
284
00:16:17,751 --> 00:16:20,793
การถามไม่น่าอายเท่าใช้ผิดวิธี
285
00:16:20,793 --> 00:16:25,168
เชื่อผมเถอะ เราเห็นผู้มาใหม่
มีปัญหาเรื่องนี้หลายครั้งแล้ว
286
00:16:25,168 --> 00:16:27,501
โอเค น่าจะครบทุกเรื่องแล้ว
287
00:16:28,418 --> 00:16:32,709
ถ้ามีคําถามนอกเหนือจาก
เรื่องโต๊ะฟุตบอล หรือดินสอ หรือห้องน้ํา
288
00:16:32,709 --> 00:16:34,293
ถามเบอร์ดี้ได้เลย
289
00:16:34,293 --> 00:16:36,668
และขอต้อนรับสู่วอลท์ 4 อีกครั้ง
290
00:16:36,668 --> 00:16:38,168
เราดีใจที่คุณมาที่นี่
291
00:16:39,126 --> 00:16:40,209
ขอบคุณ
292
00:17:07,918 --> 00:17:11,918
เขาพิลึกเนอะ ผู้ดูแลน่ะ
293
00:17:11,918 --> 00:17:14,043
ก็ที่ผมพูดไง เวลาคนทําตัวดี...
294
00:17:14,043 --> 00:17:17,418
ไม่ ไททัส ฉันพูดถึงตาของเขา...
295
00:17:17,418 --> 00:17:19,001
คนหลายคนมีตาเดียว
296
00:17:19,001 --> 00:17:20,626
ก็ใช่
297
00:17:22,084 --> 00:17:24,084
แต่ของเขาอยู่ตรงกลาง
298
00:17:24,084 --> 00:17:25,293
ค่อนไปทางซ้ายนิดหน่อย
299
00:17:25,293 --> 00:17:27,459
แล้วก็เรื่องชั้น 12 แบบว่า...
300
00:17:34,876 --> 00:17:35,959
ขอโทษ
301
00:17:36,751 --> 00:17:37,959
ขอให้มีวันที่ดีนะคะ
302
00:17:59,001 --> 00:18:01,168
ไม่มีอะไรดีไปกว่านี้อีกแล้ว
303
00:18:01,168 --> 00:18:03,876
ใช่แล้ว
304
00:18:08,084 --> 00:18:11,834
คุณเคยคิดเรื่องไปทํางานที่อื่นมั้ย
305
00:18:13,543 --> 00:18:14,751
เคยคิด
306
00:18:15,543 --> 00:18:19,918
แต่พอคุณมาแสดงโฆษณาพวกนี้
มันก็กลายเป็นเหมือนธุรกิจครอบครัว
307
00:18:21,043 --> 00:18:24,209
บางทีเราอาจหางานให้เจนี่
ตอนลูกอายุ 15 ก็ได้
308
00:18:25,543 --> 00:18:26,543
ดีมาก เด็กดี
309
00:18:26,543 --> 00:18:27,626
ผมกําลังคิดว่า
310
00:18:28,418 --> 00:18:29,834
ผมจะออกจากวงการบันเทิง
311
00:18:31,376 --> 00:18:35,001
ซื้อฟาร์มในเบเกอร์สฟิลด์อยู่กัน
312
00:18:36,001 --> 00:18:38,418
กลับไปเป็นคาวบอยของจริงอีกครั้ง
313
00:18:38,418 --> 00:18:40,251
แล้วฉันจะทําอะไรล่ะ
314
00:18:40,251 --> 00:18:42,876
คุณก็จะแต่งตัวสวยๆ
315
00:18:42,876 --> 00:18:45,543
แล้วช่วยผมเลี้ยงไก่
316
00:18:47,334 --> 00:18:48,334
ไม่
317
00:18:48,334 --> 00:18:50,418
คุณใส่เอี๊ยมแล้วคงสวยมาก
318
00:18:50,418 --> 00:18:52,251
คุณไปเอาความคิดนี้มาจากไหน
319
00:18:52,251 --> 00:18:53,918
จินมาร์ตินี่
320
00:18:56,626 --> 00:18:57,751
ไม่รู้เหมือนกัน
321
00:18:57,751 --> 00:19:00,293
ช่วงนี้ผมอ่านข่าวมากเกินไป
322
00:19:01,834 --> 00:19:05,543
ทําให้ผมตั้งคําถามกับชีวิตในเมือง
323
00:19:14,459 --> 00:19:16,709
ไม่เอาน่า คุณเคยเห็นของพรรค์นี้แล้วนี่นา
324
00:19:16,709 --> 00:19:18,043
ยังไม่เคยเห็นว่าคุณมี
325
00:19:18,043 --> 00:19:20,543
บั๊ด แอสกิ้นส์
เขาได้ใบอนุญาตจากร็อบโค
326
00:19:20,543 --> 00:19:23,501
เรากําลังผสานระบบของมัน
เข้ากับระบบจัดการมลพิษของวอลท์-เทค
327
00:19:23,501 --> 00:19:26,876
บั๊ด แอสกิ้นส์ เชื่อฉันสิ ฉันรู้
328
00:19:26,876 --> 00:19:29,043
ทั้งบริษัทมีแต่คนแบบเขา
329
00:19:29,043 --> 00:19:32,293
แต่ไม่ว่ายังไงวอลท์-เทคก็จะยังคงอยู่
ไม่ว่าจะมีหรือไม่มีฉัน
330
00:19:32,751 --> 00:19:35,459
ถึงบ่นไปก็ไม่ดีต่อใครทั้งนั้น
331
00:19:35,459 --> 00:19:38,126
ผมแค่อยากจะบอกว่า
เรามีชีวิตแค่ครั้งเดียว
332
00:19:38,126 --> 00:19:40,293
คุณอยากจะใช้เวลาเช้าจรดเย็น
333
00:19:40,293 --> 00:19:41,793
ทํางานกับไอ้กร๊วกพวกนั้นเหรอ
334
00:19:41,793 --> 00:19:43,501
ฉันต้องการงานนี้ คูป
335
00:19:44,418 --> 00:19:46,334
มันช่วยรับประกันว่า
เราจะมีที่อยู่ในวอลท์
336
00:19:46,334 --> 00:19:48,418
เรามีเงิน ไว้เราค่อยซื้อที่ในวอลท์ก็ได้
337
00:19:48,418 --> 00:19:50,293
ฉันหมายถึงวอลท์ดีๆ
338
00:19:51,959 --> 00:19:53,876
หมายความว่ายังไง
339
00:20:01,459 --> 00:20:04,334
ฉันกําลังทําในสิ่งที่ฉันทําได้ โอเคมั้ย
340
00:20:04,334 --> 00:20:07,543
แค่... เชื่อฉันเถอะ
341
00:20:09,501 --> 00:20:10,709
ได้โปรด
342
00:20:12,834 --> 00:20:14,043
ได้
343
00:20:22,084 --> 00:20:25,543
ขณะที่ทุกประเทศเร่งรวบรวมยูเรเนียม
และครองแหล่งพลังงานในอนาคต...
344
00:20:25,543 --> 00:20:26,626
การเจรจาสันติภาพถูกระงับ
345
00:20:26,626 --> 00:20:28,043
ก็ได้เกิดปัญหาการขาดแคลนขึ้น
346
00:20:28,043 --> 00:20:31,334
จนอาจเปลี่ยนพันธมิตรให้กลายเป็นคู่แข่ง
347
00:20:31,334 --> 00:20:36,043
ราคาพลังงานจะพุ่งพรวดในฤดูหนาวนี้
และจะนําไปสู่สงครามหรือไม่
348
00:20:36,043 --> 00:20:38,959
ติดตามรายละเอียด
หลังพบกับผู้สนับสนุนของเรา นูก้า โคล่า
349
00:20:38,959 --> 00:20:42,251
เสียใจที่นาย
ไปปาร์ตี้คืนก่อนไม่ได้นะ ชาร์ลี
350
00:20:42,251 --> 00:20:44,168
เดาว่านายคงจะติดประชุม
351
00:20:44,793 --> 00:20:47,293
ประชุมคอมมิวนิสต์ของนายน่ะ
ไม่เอาน่า เพื่อน
352
00:20:47,293 --> 00:20:50,668
เราเห็นคนตายที่ทางเหนือ
ระหว่างที่เราสู้กับเรื่องไร้สาระนี่ด้วยกัน
353
00:20:50,668 --> 00:20:52,084
ใช่ และเพื่ออะไรล่ะ
354
00:20:52,084 --> 00:20:53,668
"เพื่ออะไร" งั้นเหรอ
355
00:20:53,668 --> 00:20:55,334
ก็เพื่อความฝันของชาวอเมริกันน่ะสิ
356
00:20:55,918 --> 00:20:57,084
เราเป็นนักแสดง
357
00:20:57,084 --> 00:20:58,918
เราสร้างภาพยนตร์นะ ชาร์ลี
358
00:20:58,918 --> 00:21:01,334
ความฝันของชาวอเมริกัน
ทําให้ฉันโดนนายยิงเข้าที่ตูด
359
00:21:01,334 --> 00:21:04,084
นายมีที่ห้าเอเคอร์ในทาร์ซาน่า
ฉันว่านายไปได้สวย
360
00:21:04,084 --> 00:21:05,793
มันไม่สําคัญเลย คูป
361
00:21:06,501 --> 00:21:08,543
วอลท์-เทคมันเลวระยํานะพวก
362
00:21:08,543 --> 00:21:10,126
เมียฉันทํางานที่นั่น
363
00:21:10,126 --> 00:21:13,168
- นายคิดว่าบาร์บเลวด้วยเหรอ
- เปล่า โอเค ฉัน...
364
00:21:13,834 --> 00:21:15,418
ฉันชอบบาร์บ โอเคมั้ย
365
00:21:17,293 --> 00:21:19,626
รู้มั้ย คําว่าหลักความไว้วางใจแปลว่าอะไร
366
00:21:19,626 --> 00:21:21,126
- หลักความไว้วางใจ
- ใช่
367
00:21:21,126 --> 00:21:25,751
ไม่รู้เลย
ฉันแสดงเป็นคาวบอยเลี้ยงชีพ
368
00:21:25,751 --> 00:21:27,834
โอเค คือว่ารัฐบาลสหรัฐน่ะ
369
00:21:27,834 --> 00:21:30,834
ได้ว่าจ้างวอลท์-เทค
ให้ดูแลความอยู่รอดของมนุษย์
370
00:21:31,709 --> 00:21:33,626
และวอลท์-เทคก็เป็นบริษัทเอกชน
371
00:21:33,626 --> 00:21:36,626
ที่มีหลักความไว้วางใจ
ในการทําเงินให้ผู้ลงทุน
372
00:21:36,626 --> 00:21:38,126
และมันทําเงินได้ยังไงล่ะ
373
00:21:40,001 --> 00:21:42,293
- ด้วยการขายวอลท์ไง
- นั่นเรียกว่าทุนนิยม ชาร์ลี
374
00:21:42,293 --> 00:21:45,376
แต่ถ้าการเจรจาสันติภาพสําเร็จ
พวกเขาก็จะขายวอลท์ไม่ได้
375
00:21:45,376 --> 00:21:48,959
ดังนั้นวอลท์-เทคก็เลยมีหน้าที่
ตามหลักความไว้วางใจ
376
00:21:48,959 --> 00:21:51,418
ที่จะทําให้การเจรจาล้มเหลว
377
00:21:51,418 --> 00:21:53,126
เหรอ แล้วพวกเขาจะทํายังไงล่ะ
378
00:21:54,418 --> 00:21:55,626
ฉันไม่รู้
379
00:21:58,334 --> 00:22:00,543
จําหนังเรื่องที่เราถ่ายกับ
จอห์นนี่ มอร์ตันได้มั้ย
380
00:22:00,543 --> 00:22:03,084
นายเป็นนายอําเภอ
และฉันก็เป็นชาวอินเดียนธรรมดาๆ
381
00:22:03,084 --> 00:22:04,418
ไม่เอาน่า อย่าพูดอย่างนั้นสิ
382
00:22:04,418 --> 00:22:06,501
ทอลแฮนด์ มัดเลคคุยกับม้าได้นะ
383
00:22:06,501 --> 00:22:08,543
นายรับบทเป็นเขา
ได้สง่างามและมีศักดิ์ศรี
384
00:22:08,543 --> 00:22:09,918
และมันเป็นบทที่ดีสําหรับนาย
385
00:22:09,918 --> 00:22:12,084
มอร์ตันรับบทเจ้าของฟาร์ม
เจ้าของที่ดินครึ่งมิสซูรี
386
00:22:12,084 --> 00:22:14,834
จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเจ้าของฟาร์ม
มีอํานาจมากกว่านายอําเภอ
387
00:22:14,834 --> 00:22:16,959
- ทั้งเมืองก็จะเละ
- ทั้งเมืองก็จะเละ
388
00:22:16,959 --> 00:22:19,001
- ใช่
- วอลท์-เทคเป็นบริษัทหลักล้านล้าน
389
00:22:19,001 --> 00:22:20,334
ที่เป็นเจ้าของทุกอย่างครึ่งนึง
390
00:22:20,334 --> 00:22:23,334
หลังจากทําสงครามสิบปี
รัฐบาลสหรัฐก็จะถังแตก
391
00:22:23,334 --> 00:22:25,751
พวกเจ้าของฟาร์มก็จะมีอํานาจแทนไง คูป
392
00:22:25,751 --> 00:22:26,751
ไม่เอาน่า
393
00:22:27,584 --> 00:22:29,543
เว้นแต่ว่าจะมีใครทําอะไรสักอย่างกับมัน
394
00:22:29,543 --> 00:22:31,626
ฉันเดาว่าทุกอย่างเป็นเรื่องสมคบคิดใช่มั้ย
395
00:22:31,626 --> 00:22:33,584
ไม่เอาน่าพวก
นายพูดเหมือนพวกอยู่ในลัทธิ
396
00:22:33,584 --> 00:22:35,084
นายพยายามจะปกป้องระบบ
397
00:22:35,084 --> 00:22:37,418
ที่พร้อมจะทําลายโลกใบนี้ คูเปอร์
398
00:22:37,418 --> 00:22:39,126
คนที่อยู่ในลัทธิอาจเป็นนายก็ได้
399
00:22:39,626 --> 00:22:40,709
ใช่
400
00:22:43,293 --> 00:22:44,459
ฟังนะ
401
00:22:45,543 --> 00:22:47,043
นายควรมาเข้าประชุมนะ
402
00:22:47,043 --> 00:22:49,168
จะได้ฟังความจริง
เกี่ยวกับที่ทํางานของเมียนาย
403
00:22:49,168 --> 00:22:51,501
ฮอลลีวู้ด ฟอร์เอฟเวอร์
บริการทําพิธีศพ สุสาน หลุมศพ เผาศพ
404
00:22:53,001 --> 00:22:54,209
เพื่อเมียนายเอง
405
00:23:06,959 --> 00:23:08,626
บาร์เทนเดอร์ ขออีกแก้วได้มั้ย
406
00:23:19,209 --> 00:23:20,209
สวัสดีครับ
407
00:23:20,209 --> 00:23:22,209
สวัสดีครับ ขอสายบาร์บหน่อยครับ
408
00:23:22,209 --> 00:23:23,918
- นั่นใครน่ะ
- เฮนรี่
409
00:23:23,918 --> 00:23:26,376
เฮนรี่ จากโปรแกรม
การฝึกอบรมผู้ช่วยวอลท์-เทค
410
00:23:26,376 --> 00:23:28,001
นี่ใช่คุณคูเปอร์ ฮาเวิร์ดรึเปล่า
411
00:23:28,001 --> 00:23:31,793
ผมขอโทษนะเฮนรี่ แต่ภรรยาผม
ไม่รับสายหลังเลิกงานน่ะ
412
00:23:31,793 --> 00:23:33,001
ผมขอคุยแค่ไม่กี่นาที
413
00:23:33,001 --> 00:23:35,626
- ผมมีคําถามที่ต้องถามเธอ...
- โอเค บาย
414
00:23:35,626 --> 00:23:38,001
เมื่อกี้เฮนรี่จากที่ทํางานน่ะ
415
00:23:38,668 --> 00:23:40,918
คุณมีผู้ช่วยคนใหม่เหรอ
416
00:23:40,918 --> 00:23:42,043
ใช่แล้ว
417
00:23:42,043 --> 00:23:44,751
เหรอ เจนี่หลับอยู่เหรอ
418
00:23:44,751 --> 00:23:47,293
ลูกกําลังอ่าน บ้านเล็กในทุ่งกว้าง
ให้รูสเวลท์ฟัง
419
00:23:48,251 --> 00:23:49,751
มันชอบมั้ย
420
00:23:54,418 --> 00:23:55,418
อะไร
421
00:23:56,543 --> 00:23:59,168
ลูกคงจะทําใจลําบาก ก็แค่นั้น
422
00:24:00,334 --> 00:24:01,751
เรื่องอะไร
423
00:24:01,751 --> 00:24:03,668
แบบว่า ในวอลท์ห้ามเลี้ยงหมา
424
00:24:12,626 --> 00:24:13,793
ใครเป็นคนบอกล่ะ
425
00:24:18,126 --> 00:24:20,834
ใครเป็นคนบอกว่าห้ามเลี้ยงหมาในวอลท์
426
00:24:24,043 --> 00:24:26,876
มันก็เป็น... นโยบาย
427
00:24:28,001 --> 00:24:29,334
เพราะว่าหมากินเนื้อสัตว์
428
00:24:30,084 --> 00:24:32,001
มันเป็นความสิ้นเปลืองที่หลีกเลี่ยงได้
429
00:24:35,001 --> 00:24:36,459
ใช่
430
00:24:40,126 --> 00:24:41,709
ตอบไม่ตรงคําถามเลยนะ จริงไหม
431
00:24:42,543 --> 00:24:47,501
ผมถามว่า ใครเป็นคนตัดสินว่า
ห้ามเลี้ยงหมาในวอลท์
432
00:24:47,501 --> 00:24:50,959
ฉันคิดว่ามันเป็น
ข้อกังวลที่ค่อนข้างยิบย่อย
433
00:24:50,959 --> 00:24:54,793
ถ้าคิดว่าสภาพพื้นฐานของเรา
คือต้องอาศัยอยู่ในที่หลบภัยนิวเคลียร์
434
00:24:54,793 --> 00:24:58,584
บอกตรงๆ เลยว่า ผมไม่คิดแบบนั้น
435
00:24:58,584 --> 00:24:59,918
อะไร
436
00:24:59,918 --> 00:25:01,084
ผมจริงจัง
437
00:25:01,751 --> 00:25:03,418
ใครเป็นคน... ตั้งกฎพวกนี้
438
00:25:04,293 --> 00:25:07,126
การห้ามเลี้ยงหมา นั่นเป็นกฎใหม่
439
00:25:07,126 --> 00:25:10,584
มีคนตัดสินใจเรื่องนั้นโดยไม่ได้บอกคนอื่น
440
00:25:12,459 --> 00:25:15,918
คุณเก็บงําแผนอะไรไว้อีก
บังคับใส่ชุดจั๊มสูทสีน้ําเงินเหรอ
441
00:25:15,918 --> 00:25:19,001
แล้วถ้าผมไม่อยากใส่ล่ะ
ถ้าผมอยากใส่สีเขียวล่ะ
442
00:25:19,001 --> 00:25:21,459
ระเบิดกําลังจะลง
แต่คุณอยากรู้เรื่องเสื้อผ้าเนี่ยนะ
443
00:25:21,459 --> 00:25:23,293
ไม่ ผมอยากรู้เรื่องอิสรภาพของผม
444
00:25:23,293 --> 00:25:26,793
ผมไม่ได้ไปรบปกป้องอิสรภาพ
เพื่อที่จะได้อยู่ในห้องใต้ดิน
445
00:25:26,793 --> 00:25:29,251
ใต้ส้นรองเท้าของประธานบั๊ด แอสกิ้นส์
446
00:25:29,251 --> 00:25:33,293
และตอนที่คุณไปรบ ฉันก็อยู่บ้าน
447
00:25:34,001 --> 00:25:36,543
- ผมรู้
- ฉันเช็คจดหมายทุกวัน
448
00:25:36,543 --> 00:25:38,876
ฉันรอโทรศัพท์ทุกคืน
449
00:25:38,876 --> 00:25:42,001
และทุกคืนฉันก็คิดจนจะเป็นบ้า
450
00:25:42,001 --> 00:25:43,584
มัวแต่จินตนาการถึงสิ่งที่แย่ที่สุด
451
00:25:43,584 --> 00:25:47,043
ดังนั้น คุณไม่ต้องบอกฉันหรอกว่า
สงครามมันเลวร้ายแค่ไหน คูป
452
00:25:47,043 --> 00:25:51,126
ทุกวัน ฉันไปทํางานและคิดถึงวิธีที่มนุษยชาติ
453
00:25:51,126 --> 00:25:55,293
จะรอดจากเหตุการณ์นิวเคลียร์ที่จะทําลาย
สิ่งมีชีวิตบนโลกไป 90 เปอร์เซ็นต์
454
00:25:55,293 --> 00:25:56,501
แล้วพอฉันกลับมาบ้าน
455
00:25:56,501 --> 00:26:00,084
คุณก็มาพูดกับฉันเรื่องไปเก็บตัว
ที่ฟาร์มในเบเกอร์สฟิลด์
456
00:26:00,626 --> 00:26:04,001
บางครั้งฉันก็ไม่รู้ด้วยซ้ําว่า
คุณเข้าใจสถานการณ์บ้างไหม คูป
457
00:26:04,001 --> 00:26:07,376
แต่ถ้าระเบิดลงเมื่อไร
แค่ขับรถสองชั่วโมงน่ะหนีไม่พ้นหรอก
458
00:26:07,376 --> 00:26:10,793
ดังนั้นจะไม่มีหมาอยู่ในวอลท์
459
00:26:10,793 --> 00:26:13,459
ใช่ มันไม่สมบูรณ์แบบ
460
00:26:13,459 --> 00:26:16,543
แต่ถ้าผู้คนเป็นพันล้านจะต้องตายไป
461
00:26:16,543 --> 00:26:19,293
ฉันจะทําทุกอย่างเพื่อให้แน่ใจว่าคนที่ฉันรัก
462
00:26:19,293 --> 00:26:22,751
คุณกับเจนี่จะไม่ตายไปพร้อมคนพวกนั้น
463
00:26:25,251 --> 00:26:28,084
ฉันทํางานอย่างหนัก
464
00:26:28,084 --> 00:26:32,626
เพื่อให้แน่ใจว่าเราจะได้
เข้าวอลท์พิเศษสําหรับทีมบริหาร
465
00:26:32,626 --> 00:26:35,918
ที่ซึ่งเราจะดูแลวอลท์อื่นทั้งหมด
466
00:26:38,668 --> 00:26:42,334
คุณไม่เข้าใจ นั่นคือทางที่ดีที่สุดสําหรับเรา
467
00:26:43,584 --> 00:26:45,126
สําหรับเจนี่
468
00:26:52,959 --> 00:26:55,334
เฮ้ๆ
469
00:26:56,793 --> 00:26:58,001
มานี่
470
00:27:01,168 --> 00:27:02,418
ผมขอโทษ
471
00:27:03,043 --> 00:27:05,834
ผมรู้ว่าคุณพยายามทําสิ่งที่ถูกต้องเสมอ
472
00:27:07,668 --> 00:27:09,501
นั่นคือสิ่งที่ผมรักในตัวคุณ
473
00:27:24,709 --> 00:27:28,126
พอคุณหมุนด้ามจับเล็กๆ ด้านบน
ทุกอย่างก็จะหายไปหมด
474
00:27:29,001 --> 00:27:32,334
ใช่ ส้วมทํางานแบบนั้น
475
00:27:33,293 --> 00:27:35,084
ฉันก็มาจากวอลท์เหมือนกัน
476
00:27:35,543 --> 00:27:36,751
คุณว่าไงนะ
477
00:27:36,751 --> 00:27:38,334
ฉันมาจากวอลท์
478
00:27:38,334 --> 00:27:41,334
จริงด้วย กูซี่ แม็คเคลนใช่ไหม
479
00:27:41,334 --> 00:27:43,709
ไม่ ไม่ ฉันชื่อลูซี่
480
00:27:48,251 --> 00:27:50,918
ไม่ ในนี้เขียนว่ากูซี่
481
00:27:52,084 --> 00:27:53,709
แต่ว่า มันไม่ธรรมดาเลย
482
00:27:53,709 --> 00:27:57,001
เราไม่ค่อยได้เจอพลเรือนวอลท์โดยกําเนิด
483
00:27:57,001 --> 00:27:58,584
พวกเราเป็นเผ่าพันธุ์ที่กําลังจะตาย
484
00:27:58,584 --> 00:28:00,709
คุณมาจากที่นี่เหรอ
485
00:28:00,709 --> 00:28:03,543
ห้าชั่วอายุคน ด้วยความภาคภูมิใจ
486
00:28:03,543 --> 00:28:05,084
ฉันแค่คิดว่าเพราะ...
487
00:28:07,668 --> 00:28:12,709
เพราะดูเหมือนว่าคนส่วนใหญ่
ของที่นี่จะอพยพมาจากพื้นผิว
488
00:28:12,709 --> 00:28:14,043
อย่าให้ต้องพูดเลย
489
00:28:14,876 --> 00:28:17,043
คนพรรค์นี้เนี่ยจริงๆ เลย ว่าไหม
490
00:28:19,084 --> 00:28:20,418
ผมหยิบอันที่ขึ้นรามา
491
00:28:20,418 --> 00:28:22,418
- คุณหมายความว่าไง
- คือว่า
492
00:28:22,418 --> 00:28:25,168
ถึงแม้จะไม่มีใครใจกว้างไปกว่าผมแล้ว
493
00:28:25,168 --> 00:28:28,751
แต่คนพวกนั้นมาที่นี่
พร้อมกับอาหารเหม็นๆ
494
00:28:28,751 --> 00:28:30,918
และความคิดแปลกๆ...
495
00:28:32,459 --> 00:28:34,376
คุณมาจากวอลท์ คุณน่าจะเข้าใจ
496
00:28:34,376 --> 00:28:36,668
ถ้าคุณไม่ชอบคนจากพื้นผิว
497
00:28:36,668 --> 00:28:38,251
แล้วทําไมคุณถึงยังรับพวกเขาเข้ามา
498
00:28:38,251 --> 00:28:40,418
มันเป็นนโยบายตั้งแต่ก่อนหน้าผม
499
00:28:40,418 --> 00:28:42,543
แต่ผู้มาใหม่พวกนี้น่ะ ผมจะเล่าให้ฟัง
500
00:28:42,543 --> 00:28:45,876
ถ้าเราอยากได้ตําแหน่ง
เราก็ต้องเคารพธรรมเนียมของพวกเขา
501
00:28:45,876 --> 00:28:49,626
อดทนกับพวกเขา และไม่เรียก
พวกเขาว่า "พวกพื้นผิว" มันแย่มาก
502
00:28:50,709 --> 00:28:53,543
อะไรกัน ที่วอลท์ของคุณ
ไม่รับพลเรือนจากพื้นผิวเหรอ
503
00:28:53,543 --> 00:28:55,251
ถ้าจะให้พูดตามตรง...
504
00:28:55,876 --> 00:28:57,251
ไม่ พวกเราไม่ได้รับ
505
00:28:57,251 --> 00:28:58,584
แล้วเป็นยังไงบ้าง
506
00:28:58,584 --> 00:29:01,668
ไม่ ฉันคิดว่าสิ่งที่คุณทําที่นี่ดีมาก
507
00:29:01,668 --> 00:29:03,584
ฉันได้เห็นเศษซากของเชดี้ แซนด์สแล้ว
508
00:29:03,584 --> 00:29:07,334
ทั้งเมืองถูกทําลายในพริบตา มัน...
509
00:29:09,418 --> 00:29:11,418
คนพวกนี้บางคนเสียทุกอย่างไป
510
00:29:11,418 --> 00:29:13,918
มันเป็นโศกนาฏกรรม
511
00:29:13,918 --> 00:29:16,959
เราเลยรับพวกเขาบางคนเข้ามา
และให้ที่อยู่อาศัย
512
00:29:16,959 --> 00:29:19,043
เพราะที่นี่เราทําแบบนี้
513
00:29:19,043 --> 00:29:22,043
ดูเหมือนเราจะเล่นมุกเรื่องนี้
โดยไม่ทําให้พวกเขาไม่พอใจไม่ได้เลย
514
00:29:22,043 --> 00:29:25,293
มีมุกตลกมุกนึงที่ผมเล่นไป
สิบกว่ารอบได้แล้ว
515
00:29:25,834 --> 00:29:27,626
มุกตลกอะไร
516
00:29:27,626 --> 00:29:28,709
ผมลืมไปแล้ว
517
00:29:28,709 --> 00:29:31,543
เท่าที่จําได้คือมันฮาระเบิดเถิดเทิง
518
00:29:33,293 --> 00:29:35,084
ฮาใช่ไหม
519
00:29:35,793 --> 00:29:36,959
เธอไม่เข้าใจมุก
520
00:29:37,751 --> 00:29:38,959
มีคําถามอื่นอีกไหม
521
00:29:38,959 --> 00:29:40,376
มีหนึ่งคําถาม
522
00:29:41,709 --> 00:29:43,918
ชั้น 12 มีอะไร
และทําไมเราถึงไปที่นั่นไม่ได้
523
00:29:44,918 --> 00:29:46,418
เราไม่พูดถึงเรื่องนั้นกัน
524
00:29:46,418 --> 00:29:48,376
- คุณเป็นอะไรของคุณเนี่ย
- ขอโทษ
525
00:29:48,376 --> 00:29:49,959
- ฉันแค่...
- คุณไปได้แล้ว
526
00:29:49,959 --> 00:29:52,376
- ฉันแค่อยากจะ...
- ลาก่อน กูซี่
527
00:29:59,376 --> 00:30:00,584
ไปซะ
528
00:30:48,043 --> 00:30:49,293
เฮ้
529
00:30:53,168 --> 00:30:55,168
พวกคุณใช้พลังงานจากไหน
530
00:31:24,876 --> 00:31:26,918
{\an8}แกนฟิวชั่น
531
00:31:44,418 --> 00:31:46,418
คุณเจอแกนฟิวชั่นของเราแล้วสินะ
532
00:31:50,709 --> 00:31:52,959
คุณปรับตัวเข้ากับชีวิตที่นี่ได้หรือยัง
533
00:31:52,959 --> 00:31:54,459
มันสําคัญด้วยเหรอ
534
00:31:55,168 --> 00:31:56,668
เดี๋ยวผมก็ไปแล้ว
535
00:32:00,584 --> 00:32:01,668
ใช่มั้ย
536
00:32:04,251 --> 00:32:09,001
บางคนที่มาที่นี่
ก็ใช้เวลานานกว่าจะรู้สึกปลอดภัย
537
00:32:10,209 --> 00:32:13,793
ทุกสิ่งที่คุณต้องทําเพื่ออยู่รอด
ยังรู้สึกเหมือนเพิ่งเกิดขึ้นไม่นาน
538
00:32:17,751 --> 00:32:22,043
คนที่รู้สึกผิดมักจะไม่ไว้ใจใครง่ายๆ
539
00:32:26,501 --> 00:32:27,501
นี่
540
00:32:27,501 --> 00:32:29,209
ยูนิต 428
541
00:32:29,584 --> 00:32:30,459
ขอต้อนรับสู่ยูนิต 428
542
00:32:30,459 --> 00:32:33,043
คืนนี้คุณนอนในห้องของตัวเองหน่อยดีมั้ย
543
00:32:33,043 --> 00:32:34,918
อาบน้ําอุ่นๆ
544
00:32:35,959 --> 00:32:38,126
ความสะดวกสบายเล็กน้อย
ไม่ใช่เรื่องผิดอะไร
545
00:32:45,584 --> 00:32:49,209
ที่บอกว่า "อาบน้ําอุ่นๆ" นี่
หมายความว่ายังไง
546
00:33:26,418 --> 00:33:27,959
ยูนิต 428
547
00:33:32,584 --> 00:33:34,626
กําลังเชื่อมต่อ
548
00:33:46,501 --> 00:33:51,168
{\an8}ยินดีต้อนรับสู่บ้าน
เบอร์ดี้และเพื่อนๆ ในวอลท์ 4 ของคุณ
549
00:35:01,543 --> 00:35:02,959
คาเวียร์
550
00:35:28,918 --> 00:35:31,001
- ขอโทษนะ
- ว่าไง
551
00:35:38,751 --> 00:35:39,918
นี่คืออะไรเหรอ
552
00:35:57,793 --> 00:35:59,793
จดจําเชดี้ แซนด์ส
553
00:36:23,834 --> 00:36:25,418
{\an8}2142 - ก่อตั้งเชดี้ แซนด์ส
554
00:36:25,418 --> 00:36:28,876
{\an8}2189
ก่อตั้งสาธารณรัฐแคลิฟอร์เนียใหม่
555
00:36:28,876 --> 00:36:31,168
{\an8}2198 - เชดี้ แซนด์ส
กลายเป็นเมืองหลวงของเอ็นซีอาร์
556
00:36:32,126 --> 00:36:35,209
{\an8}เอ็นซีอาร์เป็นมหาอํานาจทางเศรษฐกิจ
และการเมืองในแคลิฟอร์เนีย - 2241
557
00:36:35,209 --> 00:36:39,668
{\an8}เชดี้ แซนด์สล่มสลาย - 2277
558
00:36:55,834 --> 00:37:00,376
สาธารณรัฐแคลิฟอร์เนียใหม่
559
00:37:04,251 --> 00:37:05,751
ใกล้จะเริ่มแล้ว
560
00:37:24,209 --> 00:37:26,209
ขอโทษนะคะ เกิดอะไรขึ้น
561
00:37:26,209 --> 00:37:28,001
เป็นประเพณีของพื้นผิว
562
00:37:28,001 --> 00:37:30,418
สําหรับผมแล้ว มันอาจจะโฉ่งฉ่างไปหน่อย
563
00:37:33,876 --> 00:37:35,376
คุณจะมาด้วยกันก็ได้นะ
564
00:37:37,584 --> 00:37:38,751
แน่นอน
565
00:37:55,001 --> 00:37:58,168
เดอะ กัฟเวอร์มินต์
566
00:38:03,501 --> 00:38:05,126
ประกาศจับ
567
00:38:05,126 --> 00:38:06,459
เชี่ยเอ๊ย
568
00:38:08,084 --> 00:38:09,543
ซอร์เรล บุ๊คเกอร์
569
00:38:13,293 --> 00:38:17,418
ฉันได้ยินมาว่ากูลเป็นคนทํา
ห้างสุดจ๊าบสุดติ่งฉิบหายหมด
570
00:38:17,418 --> 00:38:19,668
ไม่เห็นมีใครบอกฉันเลยว่าเป็นเดอะกูล
571
00:38:22,543 --> 00:38:23,543
ซีสต์
572
00:38:23,543 --> 00:38:25,709
พวกแกรู้ตัวมั้ยว่าพาใครมา
573
00:38:26,293 --> 00:38:29,584
ไอ้เวรนี่เคยเป็น
นักล่าเงินรางวัลที่เก่งที่สุด
574
00:38:29,584 --> 00:38:31,918
ที่เคยยิงคนที่ตูด
575
00:38:31,918 --> 00:38:34,418
เด็กสมัยนี้ไม่รู้ประวัติศาสตร์อะไรเลย
576
00:38:34,876 --> 00:38:36,626
แกพอจะมีเข็มกับด้ายมั้ย
577
00:38:37,793 --> 00:38:41,334
โทษที พวกเราไม่ถักนิตติ้งว่ะ
578
00:38:41,751 --> 00:38:43,043
เขาเรียกว่า "เย็บ"
579
00:38:43,876 --> 00:38:45,876
ฉันจําได้ว่ามีอยู่ในกระเป๋า
580
00:39:05,501 --> 00:39:07,251
ช่วยหน่อยได้มั้ย
581
00:39:08,959 --> 00:39:12,293
ไม่เอาน่าซอร์เรล
เราเป็นเพื่อนเก่ากันไม่ใช่เหรอ
582
00:39:20,751 --> 00:39:22,001
ดูแกสิ
583
00:39:22,709 --> 00:39:24,168
สองร้อยปี
584
00:39:24,709 --> 00:39:27,334
ฉันไม่รู้ว่าอะไรทําให้แกยังมีชีวิตอยู่
585
00:39:28,084 --> 00:39:32,459
บางทีแกอาจชอบความรู้สึก
ของแสงแดดอันคุ้นเคยในแคลิฟอร์เนีย
586
00:39:32,459 --> 00:39:34,834
ที่ส่องบนหน้าเหี่ยวๆ ของแก
587
00:39:37,293 --> 00:39:40,668
หรือไม่แกก็ยังตามหาเธออยู่
588
00:39:44,543 --> 00:39:45,918
คืองี้นะ ซอร์เรล
589
00:39:45,918 --> 00:39:49,126
ฉันจะตัดเหตุผลจากรายการของแกข้อนึง
590
00:39:50,209 --> 00:39:54,209
ฉันมั่นใจว่า
ฉันไม่ได้มีชีวิตอยู่เพื่อคุยเรื่องโง่ๆ
591
00:39:54,209 --> 00:39:56,084
กับไอ้สวะอย่างแก
592
00:39:58,459 --> 00:40:00,543
ระวังปากหน่อยสิวะ
593
00:40:00,543 --> 00:40:03,209
แกกําลังคุยกับประธาน
ของเดอะ กัฟเวอร์มินต์อยู่นะโว้ย
594
00:40:09,918 --> 00:40:11,959
แกได้เป็นประธานแล้วเหรอ
595
00:40:11,959 --> 00:40:13,876
ทําไมจะไม่ได้เป็นล่ะ
596
00:40:13,876 --> 00:40:16,543
งั้นแกก็ควรจะจ้างประชาสัมพันธ์หน่อยนะ
597
00:40:16,543 --> 00:40:19,043
เพราะนี่เป็นครั้งแรก
ที่ฉันได้ยินเรื่องของกลุ่มนี้
598
00:40:19,834 --> 00:40:24,418
ตอนนี้ฉันได้ยินแต่
คนคุยกันเรื่องผู้หญิงคนนึง
599
00:40:24,418 --> 00:40:25,876
ชื่อโมลเดเวอร์
600
00:40:30,793 --> 00:40:32,459
คนเรียกเธอว่ามารดาแห่งเพลิง
601
00:40:33,459 --> 00:40:35,126
นังนั่นอันตรายมาก
602
00:40:35,126 --> 00:40:37,793
พวกผู้นําสมัยนี้
603
00:40:37,793 --> 00:40:40,126
มีแต่ตัวอันตรายอยู่แล้ว
604
00:40:40,126 --> 00:40:43,418
ต้องมีใครสักคนที่ลุกขึ้นมา
และสร้างระเบียบให้ที่นี่
605
00:40:44,168 --> 00:40:46,334
แกรู้มั้ยว่าทําไมเด็กๆ ถึงพาแกเข้ามา
606
00:40:46,334 --> 00:40:50,334
เพราะฉันจัดการแก๊งค้าอวัยวะมนุษย์
กากๆ ที่ไม่มีปัญญาป้องกันตัวเอง
607
00:40:50,334 --> 00:40:51,418
ใช่
608
00:40:52,126 --> 00:40:53,459
ฉันชอบแกมาตลอด
609
00:40:53,459 --> 00:40:56,001
- ฉันก็ชอบแกมาตลอดเหมือนกัน
- ปากหวานเชียวนะ
610
00:40:56,459 --> 00:41:00,501
แต่ห้างสุดจ๊าบสุดติ่งที่แกถล่มไป
อยู่ภายใต้การคุ้มครองของเรา
611
00:41:01,459 --> 00:41:04,126
ดังนั้นถ้าฉันปล่อยแกไปโดยไม่เอาเรื่อง
612
00:41:05,043 --> 00:41:09,126
ผู้คนก็จะเสื่อมศรัทธาในตัวพวกเรา
แล้วจากนั้นจะเป็นยังไงล่ะ
613
00:41:10,543 --> 00:41:12,501
เกิดความโกลาหลแน่
614
00:41:12,501 --> 00:41:13,834
ใช่เลย
615
00:41:14,834 --> 00:41:17,709
แกมีอะไรจะแก้ตัวมั้ย
616
00:41:17,709 --> 00:41:19,376
มีความผิดตามข้อกล่าวหา
617
00:41:19,376 --> 00:41:21,001
ง่ายๆ แบบนี้เลยเหรอ
618
00:41:22,459 --> 00:41:24,668
ง่ายๆ แบบนี้แหละ
619
00:41:25,876 --> 00:41:27,959
ถ้าแกอยากได้หลักฐานเพิ่ม
620
00:41:27,959 --> 00:41:31,584
ฉันจะบอกแกเรื่องเมือง
ที่ฉันเพิ่งไปดวลปืนมา ฟิลลี่
621
00:41:31,584 --> 00:41:35,126
ฉันน่าจะฆ่าไปเก้าหรือสิบคนนี่แหละ
622
00:41:35,126 --> 00:41:37,293
พ่อฉันอยู่ที่ฟิลลี่
623
00:41:37,293 --> 00:41:39,209
ไม่ เขาไม่ได้อยู่แล้ว
624
00:41:39,209 --> 00:41:40,793
เว้นแต่เขาจะเป็นคนขี้ขลาด
625
00:41:41,709 --> 00:41:43,376
อย่าฮุบเหยื่อนะ ไอ้หนุ่ม
626
00:41:43,376 --> 00:41:44,834
ฉันไม่ได้อ่อยเหยื่อซะหน่อย
627
00:41:44,834 --> 00:41:47,168
ฉันแค่พยายามจะหาวิธีเอาตัวรอด
628
00:41:47,168 --> 00:41:48,793
จากประสบการณ์ของฉันแล้ว
629
00:41:48,793 --> 00:41:51,876
ลูกไม้มีแนวโน้มที่จะหล่นไม่ไกลต้น
630
00:41:53,209 --> 00:41:55,168
ในกรณีของแกเป็นแบบนั้นรึเปล่า
631
00:41:55,168 --> 00:41:57,626
พ่อฉันไม่ใช่คนขี้ขลาด
632
00:41:58,543 --> 00:42:03,376
ถ้างั้นคําถาม
ข้อเดียวของฉันก็คือ แล้วแกล่ะ
633
00:42:05,751 --> 00:42:06,834
นายอําเภอเร็กซ์
634
00:42:07,959 --> 00:42:10,084
เอาปืนนายอําเภอทรอยออกไป
635
00:42:13,459 --> 00:42:15,751
ประธานของจริงเลยนะ
636
00:42:17,293 --> 00:42:19,626
เอามันออกไปข้างหลังแล้วให้หมูกินซะ
637
00:42:40,543 --> 00:42:42,084
ไอ้เวรเอ๊ย
638
00:42:43,334 --> 00:42:45,501
ฉันมีอะไรจะถามแกอย่างหนึ่ง เพื่อนยาก
639
00:42:46,543 --> 00:42:47,626
{\an8}ทําไม...
640
00:42:51,501 --> 00:42:54,418
แกถึงมีรูปนี้อยู่บนผนัง
641
00:42:54,834 --> 00:42:56,626
นั่นโมลเดเวอร์
642
00:42:58,168 --> 00:42:59,251
ทําไมเหรอ
643
00:43:01,709 --> 00:43:03,959
เท่าที่ฉันจําได้ เธอไม่ได้เป็นแบบนี้
644
00:43:05,209 --> 00:43:06,334
เหรอ
645
00:43:07,459 --> 00:43:09,459
แล้วที่แกจําได้ เธอเป็นแบบไหนล่ะ
646
00:43:13,376 --> 00:43:15,626
ฮอลลีวู้ด ฟอร์เอฟเวอร์
647
00:43:15,626 --> 00:43:18,376
รับจัดพิธีศพ สุสาน เผาศพ
648
00:44:30,668 --> 00:44:31,959
สี่โมงเย็น
649
00:45:57,793 --> 00:45:58,793
ขอบคุณที่มา
650
00:45:58,793 --> 00:46:00,418
รอดูกันว่าฉันจะอยู่ต่อมั้ย
651
00:46:00,959 --> 00:46:01,959
นายอยู่ต่อแน่
652
00:46:15,376 --> 00:46:19,209
- มารดาแห่งเพลิง เราจะจดจําท่าน
- มารดาแห่งเพลิง เราจะจดจําท่าน
653
00:46:20,459 --> 00:46:25,876
เราจะนําอดีตกลับมา
เฉกเช่นในความทรงจําของเรา
654
00:46:25,876 --> 00:46:30,001
- เราจะนําเชดี้ แซนด์สกลับมา
- เราจะนําเชดี้ แซนด์สกลับมา
655
00:46:30,001 --> 00:46:32,168
- ดังในความทรงจํา
- ดังในความทรงจํา
656
00:46:32,168 --> 00:46:36,501
- ผู้ที่ถูกพรากจากเราจะหวนกลับมา
- ผู้ที่ถูกพรากจากเราจะหวนกลับมา
657
00:46:36,501 --> 00:46:40,709
ผู้ที่ถูกพรากจากเราจะหวนกลับมา
658
00:46:40,709 --> 00:46:45,834
เมื่อเราอาบขี้เถ้าของพวกเขา
659
00:46:45,834 --> 00:46:50,168
ผู้ที่ถูกพรากจากเราจะหวนกลับมา
เมื่อเราอาบขี้เถ้าของพวกเขา
660
00:46:50,168 --> 00:46:52,376
เมื่อเราอาบขี้เถ้าของพวกเขา
661
00:46:52,376 --> 00:46:58,334
ต้องมีการหลั่งเลือด
เพื่อนําเชดี้ แซนด์สกลับมา
662
00:46:58,334 --> 00:47:01,418
- ฉันคิดว่ามีคนที่นายควรไปเจอ
- เหรอ ใครล่ะ
663
00:47:01,418 --> 00:47:05,959
- ต้องหลั่งเลือด
- ต้องหลั่งเลือด
664
00:47:05,959 --> 00:47:07,293
ต้องหลั่งเลือด
665
00:47:07,293 --> 00:47:13,293
ต้องมีการหลั่งเลือด
เพื่อนําเชดี้ แซนด์สกลับมา
666
00:47:13,293 --> 00:47:15,668
- มารดาแห่งเพลิง...
- มารดาแห่งเพลิง...
667
00:47:15,668 --> 00:47:21,668
มารดาแห่งเพลิง ท่านคือผู้ไถ่บาปของเรา
668
00:47:25,918 --> 00:47:27,001
คุณฮาเวิร์ด
669
00:47:33,251 --> 00:47:36,918
มารดาแห่งเพลิง ท่านคือผู้ไถ่บาปของเรา
670
00:47:37,709 --> 00:47:39,126
ฉันเป็นแฟนตัวยงเลย
671
00:48:04,918 --> 00:48:06,001
ไททัส
672
00:48:08,168 --> 00:48:09,376
เราต้องคุยกัน
673
00:48:10,959 --> 00:48:11,959
ได้
674
00:48:14,459 --> 00:48:16,334
คุณพูดถูกเรื่องที่นี่
675
00:48:16,334 --> 00:48:20,126
ไม่ คุณสิพูดถูก ดูนี่สิ
676
00:48:20,126 --> 00:48:22,376
นี่เรียกว่าหอยนางรม ชิมสักคํามั้ย
677
00:48:22,376 --> 00:48:24,001
มันทําให้รู้สึกดีมากเลย
678
00:48:24,001 --> 00:48:26,001
คุณอยากทําให้ไอ้จ้อนของผมระเบิดรึยัง
679
00:48:26,001 --> 00:48:28,584
- อะไรนะ
- โทษที มีเพศสัมพันธ์กันมั้ย
680
00:48:28,584 --> 00:48:29,959
ไม่ ไททัส
681
00:48:30,668 --> 00:48:32,959
ไม่ เราต้องไปกันเดี๋ยวนี้เลย
682
00:48:32,959 --> 00:48:34,668
คนพวกนี้เป็นบ้า
683
00:48:34,668 --> 00:48:37,293
ใช่ พวกเขาเหมือนคุณเลย
แปลกนิดหน่อยแต่ก็เป็นคนดี
684
00:48:38,084 --> 00:48:41,209
อีกอย่าง เรื่องแขนผม
ผมควรพักอีกหน่อยจริงๆ
685
00:48:44,668 --> 00:48:46,543
โอเค ไททัส ฟังนะ
686
00:48:47,543 --> 00:48:48,959
ฉันเข้าใจว่าทําไมคุณถึงอยากอยู่ต่อ
687
00:48:48,959 --> 00:48:50,793
โอเค ฉันเข้าใจจริงๆ
688
00:48:50,793 --> 00:48:53,626
ฉันรู้ว่าที่นี่มันดูดีเมื่อเทียบกับ...
689
00:48:53,626 --> 00:48:55,709
เรื่องแย่ๆ ข้างบนนั้น
690
00:48:55,709 --> 00:48:58,293
ฉันไม่โทษคุณหรอก
ถ้าคุณจะอยากยกเลิกข้อตกลงของเรา
691
00:48:58,293 --> 00:49:01,876
และอยู่ในที่ที่ดีและปลอดภัย
692
00:49:04,001 --> 00:49:05,084
แต่มันไม่ใช่ที่นี่
693
00:49:05,709 --> 00:49:08,043
- พวกเขาให้เสื้อคลุมผมด้วย
- ฉันรู้
694
00:49:08,751 --> 00:49:10,043
และรองเท้าแตะด้วย
695
00:49:11,793 --> 00:49:13,626
คนพวกนี้ปิดบังอะไรบางอย่างจากเรา
696
00:49:13,626 --> 00:49:15,709
ฉันจะพิสูจน์ให้คุณเห็น โอเคมั้ย
697
00:49:15,709 --> 00:49:17,418
ฉันจะไม่ไปโดยไม่มีคุณ
698
00:52:48,126 --> 00:52:52,376
ไครโอ-เทค พ็อดไครโอนิกส์
สถานะการพยุงชีพ - จําศีล
699
00:53:21,459 --> 00:53:22,876
ดีใจที่คุณไม่เป็นไร
700
00:53:25,126 --> 00:53:28,543
ผมเห็นประตูเปิด
เลยกลัวว่าพวกคุณสักคนอาจจะออกไป
701
00:53:42,543 --> 00:53:43,543
สวัสดี
702
00:53:53,668 --> 00:53:56,043
หน่วยควบคุมตัวอย่าง
703
00:54:10,876 --> 00:54:11,918
เฮ้ หยุดนะ
704
00:54:11,918 --> 00:54:13,001
จับเธอไว้
705
00:54:28,584 --> 00:54:30,876
ไม่ คุณมันบ้าไปแล้ว
706
00:54:31,376 --> 00:54:32,959
พวกคุณบ้าไปแล้ว
707
00:54:32,959 --> 00:54:35,584
วัฒนธรรมของคุณมันบ้า
708
00:54:35,584 --> 00:54:38,626
ฉันมั่นใจว่าถ้าเราไปบ้านคุณ
พวกเราก็คงจะพูดแบบนั้น
709
00:54:40,876 --> 00:54:42,126
ไม่
710
00:57:32,751 --> 00:57:34,751
คําบรรยายโดย ไอย์ริสสา อินทรนันท์
711
00:57:34,751 --> 00:57:36,834
ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ