1 00:00:07,168 --> 00:00:10,001 ஃபால்அவுட் இதற்கு முன்பு 2 00:00:11,459 --> 00:00:15,626 ரசிகர்களுக்கு, நீ நல்லவன்னு தெரியுமே உன்னை போல நல்லவனும், சில சமயங்களில் 3 00:00:15,626 --> 00:00:18,293 - உசுப்பேற்றப் பட்டால்... - ஆனா எனக்கு ஏதுவானதல்ல. 4 00:00:25,126 --> 00:00:26,501 ஏன் உன்னால நகர முடியல? 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,126 என் ஃப்யூஷன் கோரை திருடினாங்க. 6 00:00:28,126 --> 00:00:29,793 என்ன சொல்ல வர்றே? 7 00:00:29,793 --> 00:00:33,293 நாம ஒண்ணா தலையை கண்டெடுத்து, ப்ரதர்ஹூடிடம் கொண்டு போய் தருவோம். 8 00:00:33,709 --> 00:00:36,959 கைம்மாறா, பின்னர், என் அப்பாவை காப்பாற்ற வீரப் பெருந்தகைகளை அனுப்பணும். 9 00:00:38,751 --> 00:00:41,376 வாழ்வில் நான் விளம்பரங்களில் நடித்ததில்லை. 10 00:00:46,834 --> 00:00:48,668 யாராவது பிழைத்திருந்தா அதிசயம். 11 00:00:49,543 --> 00:00:50,376 நான் பிழைத்தேன். 12 00:00:51,876 --> 00:00:53,001 லூசி. 13 00:00:58,918 --> 00:00:59,834 எங்கே இருக்கோம்? 14 00:01:00,334 --> 00:01:01,834 உலகிலே சிறந்த இடத்திலிருக்கோம். 15 00:01:05,376 --> 00:01:06,293 இது பதுங்கு குகை. 16 00:01:18,959 --> 00:01:23,168 கேலக்ஸி நியூஸ் 17 00:01:23,168 --> 00:01:25,168 வால்ட்-டெக் வழங்கும்... 18 00:01:30,668 --> 00:01:31,834 நேயர்களே, வணக்கம். 19 00:01:32,334 --> 00:01:36,126 ஆம், நான்தான். கூப்பர் ஹாவர்ட், மேடைகளிலும் திரைப் படங்களிலும் நடித்தவன். 20 00:01:37,126 --> 00:01:40,209 ஆனா இப்ப வந்தது என் சமீபத்திய படம் பற்றி பேச அல்ல. 21 00:01:40,209 --> 00:01:45,084 அதான், இன்று, நான் உங்களுக்கு பரந்த அற்புதமான இடத்தை காட்ட வந்துள்ளேன். 22 00:01:45,793 --> 00:01:49,001 இது கடவுளால் உருவாக்கப் பட்டதல்ல, உழைக்கும் மனிதனால், 23 00:01:49,834 --> 00:01:52,626 அணு யுகத்தின் உண்மையான சர்வ வல்லமையுள்ள ஒரு சொர்க்கம். 24 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 இப்ப சில விளக்குகளை போடலாமா? 25 00:01:57,751 --> 00:01:59,084 அப்படிதான், அருமை. 26 00:02:03,084 --> 00:02:04,084 சோதனை சான்றுகள் 27 00:02:04,084 --> 00:02:09,668 இப்போ நான் ஆழத்தில முழுமையாக வாழ வடிவமைத்த 96 ஜேக்யூ 1164லருந்து பேசறேன். 28 00:02:09,668 --> 00:02:11,709 இவ்விடம் என்ன ஒரு அழகு. 29 00:02:13,043 --> 00:02:15,001 தடிமனான ஈயச் சுவற்றின் பலத்தைப் பாருங்க. 30 00:02:15,001 --> 00:02:18,626 இதோ இது பதுங்கு குகை 4 ன் ஒரு மீட்டர் தடிப்புள்ள ஈய உறை. 31 00:02:19,168 --> 00:02:22,751 கதிர்வீச்சையும் கம்யூனிஸ்டுகளையும் தடுக்கும் அளவுக்கு வலிமையானது. 32 00:02:26,709 --> 00:02:29,793 இந்த நிலத்தடி பதுங்கு குகை ஒவ்வொன்றும் அனைத்து நவீன 33 00:02:29,793 --> 00:02:33,376 வசதிகளோடு, உங்க குடியரசின் வீச்சு மிக்க அறைகூவல்களுக்கு ஏற்ப அமைந்தது. 34 00:02:33,376 --> 00:02:35,959 உங்க அன்பிற்கினியோருடன் வாழும் வீட்டிற்கு 35 00:02:35,959 --> 00:02:39,293 மாலையில் திரும்புகையில், சைக்காமோர் தெரு எனும் இப்பாதையினூடே, 36 00:02:39,293 --> 00:02:42,668 200 பேருக்கு கையசைத்து வாழ்த்து சொல்லிக்கொண்டே போகலாம். 37 00:02:44,376 --> 00:02:46,043 ஹாவ்தோர்ன் குடும்பம் இதோ. 38 00:02:46,043 --> 00:02:48,959 இதோ, இது ஒரு சராசரி அமெரிக்க குடும்பம் அல்ல. 39 00:02:49,459 --> 00:02:51,876 அதான், லாயிட், கசாண்ட்ரா இருவருமே 40 00:02:51,876 --> 00:02:55,334 மனித டிஎன்ஏ மீது கதிர்வீச்சின் விளைவு பற்றிய ஆய்வில் நிபுணர்கள். 41 00:02:55,334 --> 00:02:56,501 அது சரி, 42 00:02:56,501 --> 00:02:59,751 நாங்கள் பதுங்கு குகை 4ல் முற்றிலும் முன்னணி விஞ்ஞானிகளால் 43 00:02:59,751 --> 00:03:03,001 ஆளப்படும் சமுகத்தில் வேலை செய்து வாழ்வோம். 44 00:03:03,001 --> 00:03:05,001 என்ன, இங்கே கீழே வாழ்வதாகவா சொன்னீங்க? 45 00:03:05,501 --> 00:03:07,918 எந்த அணுசக்தி சம்பவமும் நடக்கவில்லை தானே? 46 00:03:07,918 --> 00:03:09,376 இல்லை, இன்னும் இல்லை. 47 00:03:09,376 --> 00:03:13,209 ஆனால் எங்கள் குடும்பமும் இன்னும் 80 தொண்டர்களும் சேர்ந்து 48 00:03:13,209 --> 00:03:16,126 பதுங்கு குகை 4ல் ஒரு ஐந்து ஆண்டு சோதனை நடத்தி 49 00:03:16,126 --> 00:03:21,251 அமெரிக்க மக்களுக்கு என்ன நடந்தாலும், எதையும் எதிர் கொள்ள தயாராக இருக்கிறோம் 50 00:03:21,251 --> 00:03:23,168 என நிரூபிக்கப் போகிறோம். 51 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 ஐந்து ஆண்டுகளா? 52 00:03:25,209 --> 00:03:28,084 நான் திரைப்படங்களில் நாயகனா நடிக்கலாம், ஆனால் 53 00:03:28,084 --> 00:03:29,918 நிஜ உலகில் நீங்கள்தான் நாயகர்கள். 54 00:03:29,918 --> 00:03:31,001 {\an8}இப்போதே அழையுங்க! 213-25-வால்ட் 55 00:03:31,001 --> 00:03:32,751 {\an8}இப்போது நீங்களும் வால்ட்-டெக் 56 00:03:32,751 --> 00:03:35,834 {\an8}குடியுரிமை இன்றே வாங்கி பதுங்கு குகை நாயகனாகலாம். 57 00:03:35,834 --> 00:03:37,834 {\an8}ஏனெனில் நாளை மோசமான நிலை வந்தா, 58 00:03:37,834 --> 00:03:40,501 {\an8}உலகத்திற்கு, பிறகு ஒரு நல்ல நாளை பார்க்க 59 00:03:40,501 --> 00:03:42,793 {\an8}உங்களை போல் அமெரிக்கர்கள் தேவை. 60 00:03:42,793 --> 00:03:44,876 {\an8}கட். 61 00:03:44,876 --> 00:03:47,084 காட்சியை நல்லா எடுத்தோம். மகிழ்ச்சியா? 62 00:03:47,084 --> 00:03:48,543 பசங்களா, சந்தோஷமா? 63 00:03:50,001 --> 00:03:52,209 - சரி. கேரி, எனக்கு முடிந்ததா? - ஆம், சர். 64 00:03:52,209 --> 00:03:53,793 - சரிதானா? - எப்படி இருந்தது? 65 00:03:53,793 --> 00:03:55,459 - பதட்டமா. - அருமையா செஞ்சீங்க. 66 00:03:55,459 --> 00:03:57,876 சந்திக்க மகிழ்ச்சி. வந்ததற்கு நன்றி. 67 00:03:57,876 --> 00:03:59,709 நன்றி. மிக்க மகிழ்ச்சி. 68 00:04:00,918 --> 00:04:02,251 திரு. ஹாவர்ட், வேலை அருமை. 69 00:04:02,251 --> 00:04:03,459 நன்றி. நன்றிப்பா. 70 00:04:03,459 --> 00:04:06,793 நான் பட் ஆஸ்கின்ஸ். தென் கலிஃபோர்னியா என் பொறுப்பில். 71 00:04:06,793 --> 00:04:11,043 வெஸ்ட்-டெக்ல 10 வருட பணி, பின், இவ்வாண்டு வால்ட்-டெக் பொறுப்புக்கு வந்தேன். 72 00:04:11,043 --> 00:04:12,418 வெஸ்ட்-டெக்ஆ? 73 00:04:12,418 --> 00:04:14,001 பாதுகாப்பு ஒப்பந்ததாரரா. 74 00:04:14,001 --> 00:04:18,168 உங்களை நல்லாவே தெரியும், நீங்கதானே டி-45 கவசத்தை வடிவமைத்தவங்க. 75 00:04:18,168 --> 00:04:19,543 முதல் முதலா செய்தவங்க. 76 00:04:19,668 --> 00:04:21,668 அதன் உருவாக்கத்தை மேற்பார்வையிட்டேனே. 77 00:04:21,668 --> 00:04:25,334 சொல்வதானா, வடிவமைப்பில குறைகள் பயங்கரம், இருந்தாலும் பிரமாதமானது. 78 00:04:25,334 --> 00:04:29,834 அருமை அலாஸ்காவை கம்யூனிஸ்டுகளிடம் இழக்கவிருந்த தருணத்தில டி-45ஐ அணிந்தேன். 79 00:04:29,834 --> 00:04:33,293 உங்க வடிவமைப்பின் குறைபாடுகள் பல ஆண், பெண்களை பலி வாங்கியது. 80 00:04:33,293 --> 00:04:35,709 அதே. தயாரிப்பு நிர்வாகம் எனக்கு ஆதரவா இல்ல. 81 00:04:35,709 --> 00:04:38,418 இப்ப என் முனைப்பு மனித வளம், ஆய்வில். 82 00:04:38,418 --> 00:04:40,834 வளர்ச்சியில. பணி ஒழுங்கு சீரமைப்பு மேற்பார்வை, 83 00:04:40,834 --> 00:04:43,084 மேலாண்மை திட்டம், அளவுதான் இலக்கு. 84 00:04:43,084 --> 00:04:46,209 பலர், அளவுன்னா, உலக சந்தையில் அதன் பங்களிப்பு என்பாங்க. 85 00:04:46,209 --> 00:04:48,834 முப்பரிமாண யோசனை. நான் நான்கு பரிமாணாமா பார்க்கிறேன். 86 00:04:48,834 --> 00:04:52,418 நம் போட்டியை அழிக்கும் இறுதி ஆயுதம் எது தெரியுமா? 87 00:04:52,418 --> 00:04:54,793 அவங்கள விற்பனைல மிஞ்சுவதோ, விஞ்சுவதோ அல்ல. 88 00:04:56,001 --> 00:04:57,126 அது நேரம் பற்றியது. 89 00:04:58,001 --> 00:05:00,084 நேரம்தான் இறுதி ஆயுதம். 90 00:05:01,834 --> 00:05:03,084 - ஆம். - சிக்கலாதான் தோணுது, 91 00:05:03,084 --> 00:05:06,334 ஆனா மனிதகுலத்தின் எதிர்காலம் ஒரு வார்த்தையில் வருகிறது. 92 00:05:06,334 --> 00:05:07,543 அப்படியா? அது என்ன? 93 00:05:07,543 --> 00:05:08,834 மேலாண்மை. 94 00:05:12,001 --> 00:05:13,834 உங்களுக்காக மகிழ்ச்சியடைகிறேன், பக். 95 00:05:14,709 --> 00:05:16,334 பட். பட் ஆஸ்கின்ஸ். 96 00:05:18,501 --> 00:05:19,501 அட. 97 00:05:21,668 --> 00:05:24,126 - வேலையில் இருக்கிறேன். - கிளம்பி போகலாமா? 98 00:05:24,126 --> 00:05:27,334 உன் சக ஊழியர்களை ஏதும் குறை சொல்லல, ஆனா நீயும் நானும் 99 00:05:27,334 --> 00:05:29,876 குளத்தருகே இரண்டு பினா கோலாடாவோட போனா என்ன? 100 00:05:29,876 --> 00:05:31,168 ஹை-ஃபை கேட்டபடி? 101 00:05:31,168 --> 00:05:33,376 முடிவு விழா விருந்து இருக்கு. 102 00:05:33,376 --> 00:05:35,709 - என்ன... முடிவு விழாவா? - ஆம். 103 00:05:35,709 --> 00:05:37,001 - இதற்கா? - ஆம். 104 00:05:38,793 --> 00:05:42,043 சரி. இரண்டு மணி நேரம் போதும். சிலரோடு அளவளாவ... 105 00:05:42,043 --> 00:05:43,709 அது நம் வீட்டில். 106 00:05:45,876 --> 00:05:47,543 நான் உனக்காக செய்பவை எல்லாம் 107 00:05:47,543 --> 00:05:49,626 எனக்கு எல்லையில்லா ஆனந்தம்தான். 108 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 {\an8}நிச்சயமற்ற எதிர்காலத்துக்கான பாதுகாப்பு - வால்ட்-டெக் 109 00:06:10,668 --> 00:06:13,793 ரூஸ்வெல்ட், மன்னி, நீ வர முடியாது, நண்பா. 110 00:06:13,793 --> 00:06:15,751 எதிரி பிரதேசத்திற்கு போறேன். 111 00:06:20,293 --> 00:06:22,501 நல்ல நாயாச்சே. படுக்கைக்கு போ. 112 00:06:25,084 --> 00:06:28,084 கம்யூனிஸ்டுகள் தளங்களை இழக்கின்றனர் தூரக் கிழக்குக்கு மேலும் துருப்புகள் 113 00:06:28,084 --> 00:06:34,168 கூப்பர் ஹாவர்ட் நடித்த... எ மேன் அண்ட் ஹிஸ் டாக் 114 00:06:37,626 --> 00:06:39,626 எ மேன் அண்ட் ஹிஸ் டாக் படம், ரொம்ப அருமை. 115 00:06:40,751 --> 00:06:43,918 ஆமாம், எனக்கும் அது பிடிக்கும். அது என் நாய் தான். 116 00:06:44,751 --> 00:06:46,251 அழகான வீடு, திரு. ஹாவர்ட். 117 00:06:46,251 --> 00:06:47,334 நன்றி. 118 00:06:47,334 --> 00:06:48,834 இப்போ போனது, கூப்பர் ஹாவர்டா? 119 00:06:48,834 --> 00:06:50,376 அந்த திரைப்படத்தில அவர் அருமை. 120 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 அது அவர்தான். 121 00:07:05,418 --> 00:07:06,959 - திரு. ஹாவர்ட். - ஹலோ. 122 00:07:08,001 --> 00:07:11,918 ஆன்கரேஜில நடந்த பேச்சுவார்த்தையால் முன் விற்பனையில் கடுமையான தாக்கம். 123 00:07:11,918 --> 00:07:14,001 கொலம்பியா பகுதியை சுத்தி வளைச்சு போகணும். 124 00:07:14,001 --> 00:07:16,793 நம் காலாண்டு திட்ட வெளியீட்டுக்கு முன்புன்னா நல்லது. 125 00:07:18,126 --> 00:07:20,918 திரு. ஹாவர்ட்? 126 00:07:22,501 --> 00:07:23,834 பட் ஆஸ்கின்ஸ். 127 00:07:24,751 --> 00:07:25,918 அதே. 128 00:07:26,751 --> 00:07:30,751 அந்த நிகழ்ச்சியின் அதே பட்லர் குரலில் பேசி காண்பிக்க முடியுமா? 129 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 அட, அது நெருங்கிய நண்பர்களுக்கும் அழகான பெண்களுக்குமே. 130 00:07:33,876 --> 00:07:35,876 ஆனா, இப்ப உங்க அழகே போதும். 131 00:07:36,668 --> 00:07:40,918 "நான், பார்தோலம்யூ காட்ஸ்வர்த், சேவை செய்ய எப்போதும் தயாராக இருக்கிறேன்." 132 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 உங்கள் வேலை முடிந்ததும், 133 00:07:44,626 --> 00:07:47,876 ஹாட் டப் பார்ட்டிக்கு செல்வோம். என்ன சொல்றீங்க? 134 00:07:47,876 --> 00:07:49,251 இல்லை, வேணாம். 135 00:07:49,251 --> 00:07:50,501 - வேணாமா? - இல்ல, வேணாம். 136 00:07:52,543 --> 00:07:53,543 அப்போ சரி. 137 00:07:54,126 --> 00:07:55,543 மன்னிக்கவும். நீங்க... 138 00:07:56,084 --> 00:07:57,543 ச்சை, செபாஸ். 139 00:07:57,543 --> 00:08:00,793 உண்மைல நான் அழைத்ததில் நீ மட்டும்தான் வந்திருக்க. 140 00:08:02,668 --> 00:08:04,918 வழக்கமான சமாச்சாரமல்ல. நீ சொல்றதும் சரியே. 141 00:08:04,918 --> 00:08:06,001 இல்ல, அப்படியல்ல. 142 00:08:06,001 --> 00:08:08,501 நம் ஹாலிவுட் நடிக நண்பர்கள், விற்பனைக்கு 143 00:08:08,501 --> 00:08:11,251 மல்லு கட்டுபவனோடு உலக அழிவை கொண்டாடுவார்களா என்ன? 144 00:08:11,251 --> 00:08:13,418 அது அதைவிட மோசம்னு உனக்கு தெரியாது. 145 00:08:13,418 --> 00:08:15,418 விளம்பர படத்தால் வாய்ப்பு இழந்தேன்னாங்களா? 146 00:08:15,418 --> 00:08:17,251 ஆம். செட்டுக்கு போனேன். 147 00:08:17,251 --> 00:08:19,418 நடிகர்கள், முன்னோட்டத்தோட சரி. 148 00:08:19,418 --> 00:08:21,959 போனி லூயிஸ் தார்மீக அடிப்படையில் என்றாள். 149 00:08:21,959 --> 00:08:23,168 போனி லூயிஸ்? 150 00:08:23,168 --> 00:08:25,418 அவளுக்கு விளம்பர பதாகைகளை விட அதிக விளம்பரம். 151 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 - ஆம். - இந்த ஹாலிவுட் கம்யூனிஸ்டுகள் வேற. 152 00:08:27,418 --> 00:08:30,334 ஒன்று சொல்கிறேன், தீவிரவாதம் ஹாலிவுட்ல 153 00:08:30,334 --> 00:08:32,293 பால்வினை நோய் போல வேகமா பரவுது. 154 00:08:32,293 --> 00:08:34,543 உன் நண்பன் சார்லி வைட்நைஃபும்தான் பலி. 155 00:08:34,543 --> 00:08:36,043 விளையாடறாயா? சார்லியா? 156 00:08:36,668 --> 00:08:37,793 நான் அவனோட சக வீரன். 157 00:08:37,793 --> 00:08:41,001 அவர்கள் கூட்டங்கள், குழப்பங்கள் செய்றாங்க. வேலைக்கு ஆகாது. 158 00:08:41,001 --> 00:08:44,126 ஆனால் நண்பா, உனக்கு எந்தப் பக்கம் சாய்வதுன்னு தெரியும். 159 00:08:44,126 --> 00:08:46,251 சட்டை நனையாம நீச்சல் குள விருந்தாமே, அதுபோல 160 00:08:46,251 --> 00:08:48,959 யாரோ அலுங்காம நலுங்காம உலகை ஆள்வது போலிருக்கு இது. 161 00:08:50,084 --> 00:08:51,918 நீ சொல்வதும் சரிதான் போல. 162 00:08:51,918 --> 00:08:55,126 அதான், நானும் அதே நிலைமையில இருந்திருக்கேன். 163 00:08:55,126 --> 00:08:57,709 அவங்க குடும்பப் பெண்களுக்கு, கிறுக்கர்களுக்கு, 164 00:08:57,709 --> 00:09:00,584 விற்கும் ரோபோல உள்ள இசைக்கு என் இசை உரிமைகளை விற்றேன். 165 00:09:00,584 --> 00:09:02,293 எவ்ளோ பணம் தந்தாங்க தெரியுமா. 166 00:09:02,751 --> 00:09:03,751 ஒரு கோடியா? 167 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 இல்ல, வரியோட, லட்சத்து எண்பத்தாறாயிரம். 168 00:09:10,376 --> 00:09:11,668 கூட கேட்டிருக்கலாமோ? 169 00:09:11,668 --> 00:09:13,918 - கேட்டேன். - என்ன சொன்னார்கள்? 170 00:09:13,918 --> 00:09:16,418 அந்த ரோபோ ஒண்ணை தூக்கி எறிந்தாங்க என் முகவர் மேல். 171 00:09:16,418 --> 00:09:18,168 என்னதான் நினைச்சுகிட்டிருங்காங்க? 172 00:09:18,168 --> 00:09:20,209 என் வீட்டிலே அடியெடுத்து வைக்கும் போது, 173 00:09:20,209 --> 00:09:23,251 என் குரலே கேட்குது, "ஹலோ, சர். உட்காருகிறீர்களா?"ன்னு. 174 00:09:25,751 --> 00:09:27,376 படு கேவலமாக இருக்கு. 175 00:09:27,376 --> 00:09:29,209 அந்த பாத்திரம் ஸ்டூடியோ உரிமையல்லவா. 176 00:09:29,209 --> 00:09:31,293 ஆம். ராப்கோ ஸ்டூடியோவையும் வாங்கிட்டாங்களே. 177 00:09:32,084 --> 00:09:35,043 கேளு. ஹாலிவுட் போய் விட்டது. ஹாலிவுட்டை மறந்திடு. 178 00:09:35,043 --> 00:09:37,543 இனி விற்பனை பொருட்கள்தான் எதிர்காலம், நண்பா. 179 00:09:38,001 --> 00:09:39,751 நீயும் நானும் கூட தயாரிப்புகளே. 180 00:09:39,751 --> 00:09:42,459 உலகின் முடிவே தயாரிப்புகள்தான். 181 00:09:43,584 --> 00:09:47,126 ஆக, நம்மில் அதை வெற்றிகரமாக ஏற்றுக்கொள்ளக் கூடியவர்களுக்கு, 182 00:09:47,126 --> 00:09:48,709 எதிர்காலம் பொன்னானது என்பேன். 183 00:09:49,251 --> 00:09:50,584 எதிர்காலத்திற்கு. 184 00:09:51,584 --> 00:09:52,918 எதிர்காலத்திற்கு. 185 00:09:58,293 --> 00:10:02,418 நான், பார்தோலம்யூ காட்ஸ்வர்த், சேவை செய்ய எப்போதும் தயாராக இருக்கிறேன். 186 00:10:10,584 --> 00:10:12,668 ஏன், ஹலோ அங்க பாருங்க, பசங்களா. 187 00:10:12,668 --> 00:10:15,834 நீங்கல்லாம் ஜாலியா இருக்கலாம்னு வந்தீங்க, 188 00:10:15,834 --> 00:10:18,918 ஒரு கெட்ட செய்தி இருக்கு. ஆனா... 189 00:10:18,918 --> 00:10:21,584 என்னன்னு பார்க்கலாமா? பார்க்கலாமா? 190 00:10:21,584 --> 00:10:22,751 காத்திருக்கேன். 191 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 ஃப்யூஷன் கோர்ஐ எடு. 192 00:10:24,126 --> 00:10:28,001 இங்கே போலி இயந்திரம் இல்லை. ஜெனரல் அடாமிக்ஸ் இன்டர்நேஷனல்... 193 00:10:29,543 --> 00:10:32,751 ஒரு நியாயமான வியாபாரத்தை அழித்துவிட்டாய். 194 00:10:33,626 --> 00:10:36,043 இந்த பகுதிகளில் அது சட்ட விரோதமானது. 195 00:10:36,043 --> 00:10:37,418 அதை யார் சொல்வது? 196 00:10:38,709 --> 00:10:40,126 அரசு சொல்லுது. 197 00:10:42,293 --> 00:10:48,293 ஃபால்அவுட் 198 00:11:09,209 --> 00:11:11,668 வெடிமருந்துகளுக்கு பதிலா பழைய பற்கள். 199 00:11:11,668 --> 00:11:15,168 ஒருவருக்கொருவர் கொல்ல புதிய வழியா கண்டுபிடிக்கிறாங்க, இல்லையா? 200 00:11:15,668 --> 00:11:17,751 - ஆன்டிபயாடிக் தேவை. - ஆம், டாக்டர். 201 00:11:17,751 --> 00:11:19,834 நீ வெளியே போக ஆர்வமாக இருக்கிறாய், 202 00:11:19,834 --> 00:11:21,751 ஆனால் இவர் குணமடையணும், அதனால், 203 00:11:21,751 --> 00:11:23,543 சில நாட்கள் பிறகு பயணித்தால் நல்லது. 204 00:11:23,543 --> 00:11:25,084 இல்ல, நல்லா இருக்கேன். 205 00:11:25,084 --> 00:11:26,584 நான் நலம் தான். 206 00:11:26,584 --> 00:11:29,334 ஒரு அழுகிய மனித பல் உன் தோளில் இருந்தது. 207 00:11:29,334 --> 00:11:30,543 நீ நலமில்லை. 208 00:11:30,543 --> 00:11:32,793 டைட்டஸ், இவர் பதுங்கு குகை மருத்துவர். 209 00:11:33,418 --> 00:11:35,043 அவர் ஆலோசனையை நாம் கேட்கணும். 210 00:11:35,793 --> 00:11:38,876 எங்களை பார்த்துக்கொள்வதற்கு மிக்க நன்றி. 211 00:11:38,876 --> 00:11:40,293 இது எங்கள் கடமை. 212 00:11:40,293 --> 00:11:42,584 அவரது கவசத்தையும் கண்டுபிடித்தோம். 213 00:11:42,584 --> 00:11:44,918 தரைவெளி துப்புரவாளர்கள் கொண்டு வருவாங்க. 214 00:11:44,918 --> 00:11:46,668 அது அருமை. நன்றி. 215 00:11:46,668 --> 00:11:49,334 நாம் இப்படியே இருப்பது உகந்ததல்ல, 216 00:11:49,334 --> 00:11:52,501 ஆனா மறுபடி பதுங்கு குகைக்கு வந்தது நல்லாதான் இருக்கு. 217 00:11:52,501 --> 00:11:55,959 நீங்கள் தரைவெளிக்கு போனீங்களான்னு தெரியல, ஆனா 218 00:11:56,918 --> 00:11:57,918 அது நல்லா இல்ல. 219 00:11:58,376 --> 00:11:59,876 நான் தரைவெளில பிறந்தேன். 220 00:12:02,918 --> 00:12:05,001 மன்னிக்கவும். உங்களை பார்த்தா... 221 00:12:05,001 --> 00:12:06,209 இயல்பாக இருக்கா? 222 00:12:07,793 --> 00:12:09,376 என் அம்மா ஒரு கூரியர். 223 00:12:09,376 --> 00:12:11,876 அவருடன் ஃபில்லிக்கு சென்றபோது, 11 வயது. 224 00:12:13,084 --> 00:12:16,834 விலகி மூன்று நாட்களா நடந்தும், குண்டின் வெப்பத்தை உணர முடிந்தது. 225 00:12:17,876 --> 00:12:20,293 - ஷேடி சான்ட்ஸ்சில் இருந்தீர்களா. - பல பேர். 226 00:12:20,293 --> 00:12:23,376 பதுங்கு குகை 4இல் இருக்கும் நாங்க எவ்ளோ அதிர்ஷ்டசாலிகள். 227 00:12:24,126 --> 00:12:25,876 ஆம், நாங்களும்தான். 228 00:12:25,876 --> 00:12:28,793 எந்த மாசுபாட்டையும் கொண்டு வராமல் இருக்க நீங்கள் 229 00:12:28,793 --> 00:12:31,334 சில நேரம் தனிமையில் இருக்க வேண்டும். 230 00:12:33,418 --> 00:12:34,876 ரொம்ப நன்றி. 231 00:12:55,251 --> 00:12:56,751 நீ வாசனையாக இருக்கிறாய். 232 00:12:58,043 --> 00:12:59,168 என்ன? 233 00:13:08,418 --> 00:13:10,043 உறவுக்கு ஆசையா இருக்கா? 234 00:13:12,918 --> 00:13:14,668 என் ஆண்குறியை பயன்படுத்தணுமா? 235 00:13:16,126 --> 00:13:17,209 ஆமாம். 236 00:13:20,334 --> 00:13:21,626 தெரியல. நான்... 237 00:13:21,626 --> 00:13:23,668 அந்த வினோதமான விஷயம் நடக்கும். 238 00:13:23,668 --> 00:13:25,793 என்ன வினோதமான விஷயம்? 239 00:13:26,459 --> 00:13:28,834 அட, எனக்கில்ல, என் நண்பர்கள் சிலருக்கு. 240 00:13:28,834 --> 00:13:31,584 அதான், சிலருக்கு அதை உருவினா, அது பெரிசா ஆகி, 241 00:13:32,834 --> 00:13:35,626 கடினமாகி பெரிய கட்டி போல தெரியும். வெடிச்சுடும். 242 00:13:36,459 --> 00:13:39,751 இது யாருக்கும் நடக்கலாம் என்று சொல்வாங்க. ஆனா அது... 243 00:13:39,751 --> 00:13:41,043 அது அருவருப்பானது. 244 00:13:41,668 --> 00:13:44,959 உனக்கு தெரியுமா, அது, உண்மையில் சாதாரண விஷயம்தான். 245 00:13:44,959 --> 00:13:46,376 எப்பொழுதும் நடக்கும். 246 00:13:46,376 --> 00:13:48,709 சொல்ல போனால், ஒவ்வொரு முறையும். 247 00:13:56,709 --> 00:13:58,043 நான் ஒரு வீரப் பெருந்தகை, 248 00:14:00,168 --> 00:14:01,668 ஒரு ப்ரதர்ஹூட் வீரப் பெருந்தகை. 249 00:14:03,251 --> 00:14:04,668 நாங்கள் செய்யக் கூடாது... 250 00:14:06,918 --> 00:14:08,001 சரி, புரிகிறது. 251 00:14:23,959 --> 00:14:29,501 சோதனை மாதிரிகள் 252 00:14:43,751 --> 00:14:46,043 நாம் இங்கே நேரத்தை வீணடிக்கக் கூடாது. 253 00:14:46,043 --> 00:14:47,501 டாக்டர் சொன்னதை கேட்டாயே. 254 00:14:48,126 --> 00:14:51,209 தவிர, நாம் ஒன்றாக தலையை கண்டுபிடிக்க ஒப்புக்கொண்டோம். 255 00:14:51,209 --> 00:14:52,834 நீ இறந்தால் பயனில்லை. 256 00:14:54,084 --> 00:14:55,584 மேலும், சோகம் அடைவேன். 257 00:14:55,584 --> 00:14:57,334 நம்மள இங்கேயே சிக்க வைக்கறாங்க. 258 00:14:57,334 --> 00:14:58,959 அப்படி இல்லை. 259 00:14:58,959 --> 00:15:02,043 இங்கு சிலர் உன்னைப்போல் தரைவெளியில் இருந்தவர்கள். 260 00:15:08,334 --> 00:15:11,126 எப்போதும் போல், இது ஒரு வழிபாட்டுக் குழு. 261 00:15:11,126 --> 00:15:13,209 - வழிபாட்டுக் குழு அல்ல. - சிரிக்கிறாங்க. 262 00:15:13,209 --> 00:15:15,709 டைட்டஸ், இது ஒரு பாதுகாப்பான இடம், 263 00:15:16,418 --> 00:15:18,626 எல்லோரும் ஒருத்தருக்கொருத்தர் ஆதரவா. 264 00:15:19,834 --> 00:15:21,043 ஆனால் ஏன்? 265 00:15:21,043 --> 00:15:25,209 ஏன்னா, பதுங்கு குகைகளில் ஒருவருக்கொருவர் தேவை என்பதை அங்கீகரிக்கிறோம். 266 00:15:25,209 --> 00:15:27,334 தரைவெளியில் நீ தேவைப் பட்டது போல். 267 00:15:30,043 --> 00:15:32,584 இப்ப நீ பயணம் செய்ய முடியும் வரை இருந்தாகணும். 268 00:15:32,584 --> 00:15:35,084 எனவே, இந்த இடத்திற்கு ஒரு வாய்ப்பு கொடேன்? 269 00:15:38,459 --> 00:15:40,418 காலை உணவில் குறுக்கிட மன்னியுங்க, 270 00:15:40,418 --> 00:15:43,709 ஆனா எங்கள் மேற்பார்வையாளர் ஒரு "ஹலோ" சொல்ல விரும்பறார். 271 00:15:44,459 --> 00:15:47,251 மேற்பார்வையாளர் பெஞ்சமின், இவங்க லூசி, டைட்டஸ். 272 00:15:47,251 --> 00:15:50,334 ஹலோ, ஒரு ஹாய்தான் சொல்ல வந்தேன். 273 00:15:50,334 --> 00:15:51,876 - ஹலோ. - அதோட, உண்மைல, 274 00:15:51,876 --> 00:15:54,418 பதுங்கு குகை 4க்கு வரவேற்கிறோம். 275 00:15:54,418 --> 00:15:56,959 வழக்காறுகள் சிலதை தெரிந்து கொள்ளுங்கள், 276 00:15:56,959 --> 00:15:59,293 தளம் 12ல் இருந்து தள்ளி இருங்க. 277 00:15:59,293 --> 00:16:01,334 அங்கு நீங்கள் போவதை விரும்பமாட்டோம். 278 00:16:01,959 --> 00:16:03,834 ஒரே கால்பந்து மேஜைதான் இருக்கு. 279 00:16:03,834 --> 00:16:06,876 ஆக, விளையாடணும்னா, நீங்க பதிவு செய்யணும். 280 00:16:06,876 --> 00:16:08,959 ஒப்பச் சீட்டில் கையொப்பமிட பென்சில் 281 00:16:08,959 --> 00:16:10,584 இல்லன்னா என்னிடம் கேளுங்க. 282 00:16:10,584 --> 00:16:13,168 என்னிடம் பென்சில் இருக்கு. 283 00:16:14,209 --> 00:16:17,751 குளியலறைகள் எவ்வாறு செயல்படுகின்றன என்பது உங்களுக்கு 284 00:16:17,751 --> 00:16:20,793 தெரியாவிட்டால், சங்கடமாக்கிப்பதைவிட, கேளுங்கள். 285 00:16:20,793 --> 00:16:25,168 என்னை நம்புங்க, புதியவர்களுடன் நிறைய சம்பவங்களை பார்த்துட்டோம். 286 00:16:25,168 --> 00:16:27,501 சரி, அவ்வளவுதான், இது போதும். 287 00:16:28,418 --> 00:16:32,709 மேஜை கால் பந்து, பென்சில், குளியலறை தவிர வேற கேள்விகள் அல்லது கவலைகள் 288 00:16:32,709 --> 00:16:34,293 இருந்தா, பேர்டீ இருக்கா. 289 00:16:34,293 --> 00:16:36,668 மீண்டும், பதுங்கு குகை 4க்கு வரவேற்கிறேன். 290 00:16:36,668 --> 00:16:38,168 நீங்கள் வந்ததில் மகிழ்ச்சி. 291 00:16:39,126 --> 00:16:40,209 நன்றி. 292 00:17:07,918 --> 00:17:11,918 அது வினோதமா இருந்தது தானே? அந்த மேற்பார்வையாளர்? 293 00:17:11,918 --> 00:17:14,043 அதுதான். மக்கள் நன்றாக இருந்தா... 294 00:17:14,043 --> 00:17:17,418 இல்லை, டைட்டஸ், நான்... நான் அவரது கண் பற்றி பேசுகிறேன். 295 00:17:17,418 --> 00:17:19,001 பலருக்கு ஒரே கண் இருக்கு. 296 00:17:19,001 --> 00:17:20,626 சரி, ஆமாம். 297 00:17:22,084 --> 00:17:24,084 அவருக்கு நெற்றி நடுவில் இருந்தது. 298 00:17:24,084 --> 00:17:25,293 கொஞ்சம் இடதில். 299 00:17:25,293 --> 00:17:27,459 அதோட தளம் 12 பற்றி, நான்... 300 00:17:34,876 --> 00:17:35,959 மன்னிக்கவும். 301 00:17:36,751 --> 00:17:37,959 இனிய நாளாகட்டும். 302 00:17:59,001 --> 00:18:01,168 இதை விட சிறப்பானது இருக்குமா. 303 00:18:01,168 --> 00:18:03,876 இல்லை. நிச்சயமாக இல்லை. 304 00:18:08,084 --> 00:18:11,834 வேறு எங்காவது வேலை செய்வது பற்றி நீ யோசித்திருக்கிறாயா? 305 00:18:13,543 --> 00:18:14,751 நான் யோசிப்பேன். 306 00:18:15,543 --> 00:18:19,918 ஆனால் நீங்கள் இந்த விளம்பரங்களைச் செய்வதன் மூலம், இது குடும்ப தொழில் ஆனது. 307 00:18:21,043 --> 00:18:24,209 ஜேனிக்கு 15 வயதாகும்போது வேலைல சேர்க்கலாம். 308 00:18:25,543 --> 00:18:26,543 நல்ல நாய்க்குட்டி. 309 00:18:26,543 --> 00:18:27,626 அதை யோசிப்பேன். 310 00:18:28,418 --> 00:18:29,834 திரைத்துறையை விடுவதை பற்றி. 311 00:18:31,376 --> 00:18:35,001 பேக்கர்ஸ்ஃபீல்டில் நமக்கு ஒரு பண்ணையை வாங்க. 312 00:18:36,001 --> 00:18:38,418 மீண்டும் ஒரு உண்மையான கெளபாயாக. 313 00:18:38,418 --> 00:18:40,251 அப்ப, நான் என்ன செய்வது? 314 00:18:40,251 --> 00:18:42,876 நீ அழகாக இருந்து 315 00:18:42,876 --> 00:18:45,543 எனக்கு கோழிகள் வளர்க்க உதவுவாய். 316 00:18:47,334 --> 00:18:48,334 இல்லை. 317 00:18:48,334 --> 00:18:50,418 அந்த பணி உடையில் நல்லா இருப்ப. 318 00:18:50,418 --> 00:18:52,251 உனக்கு என்ன ஆச்சு? 319 00:18:52,251 --> 00:18:53,918 ஜின் மார்டினி செய்த வேலை. 320 00:18:56,626 --> 00:18:57,751 எனக்குத் தெரியாது. 321 00:18:57,751 --> 00:19:00,293 சமீபத்தில் நிறைய செய்தி பார்க்கிறேன். 322 00:19:01,834 --> 00:19:05,543 நகர வாழ்க்கை சரிதானான்னு நிறைய சந்தேகங்கள் வருது. 323 00:19:14,459 --> 00:19:16,709 அட, இதை எங்கும் பார்த்திருப்பாயே. 324 00:19:16,709 --> 00:19:18,043 உன்னிடம் பார்த்ததில்லை. 325 00:19:18,043 --> 00:19:20,543 பட் ஆஸ்கின்ஸ், ராப்கோவுக்கு உரிமம் வழங்கினார். 326 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 அதை வால்ட்-டெக் உமிழ்வு அமைப்புகளோடு ஒருங்கிணைக்கிறோம். 327 00:19:23,501 --> 00:19:26,876 பட் ஆஸ்கின்ஸ். நம்பு, எனக்கு தெரியும். 328 00:19:26,876 --> 00:19:29,043 நிறுவனத்தில் அவனை போல் ஆட்கள் தான். 329 00:19:29,043 --> 00:19:32,293 ஆனால் நான் இல்லாமலும் வால்ட்-டெக் இருக்கும். 330 00:19:32,751 --> 00:19:35,459 வெட்டியா குறை சொல்லிட்டிருந்தா யாருக்கும் நன்மை இல்லை. 331 00:19:35,459 --> 00:19:38,126 நான் சொல்றதெல்லாம், நமக்கு இருப்பது ஒரே வாழ்நாள். 332 00:19:38,126 --> 00:19:40,293 உண்மையில உன் வேலை நேரத்தை வெறுக்கத்க்க 333 00:19:40,293 --> 00:19:41,793 ஆட்களோடு செலவிடணுமா? 334 00:19:41,793 --> 00:19:43,501 எனக்கு இந்த வேலை தேவை, கூப். 335 00:19:44,418 --> 00:19:46,334 பதுங்கு குகைல நமக்கு இடம் கிடைக்க வழி. 336 00:19:46,334 --> 00:19:48,418 பணமிருக்கு. பதுங்கு குழில இடம் வாங்கலாமே. 337 00:19:48,418 --> 00:19:50,293 நல்ல பதுங்கு குகைகளில் ஒன்று. 338 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 339 00:20:01,459 --> 00:20:04,334 என்னால் முடிந்ததை செய்கிறேன். சரியா? 340 00:20:04,334 --> 00:20:07,543 என்னை நம்பு. 341 00:20:09,501 --> 00:20:10,709 தயவு செய்து. 342 00:20:12,834 --> 00:20:14,043 சரி. 343 00:20:22,084 --> 00:20:25,543 எல்லா நாடுகளும் மின் உற்பத்தியின் எதிர்காலத்தை காக்க, யுரேனியத்துக்கு... 344 00:20:25,543 --> 00:20:26,626 அமைதி பேச்சுக்கு தடை! 345 00:20:26,626 --> 00:20:28,043 ...போட்டியிட, பற்றாக்குறை 346 00:20:28,043 --> 00:20:31,334 எழுகிறது, ஆக, கூட்டாளிகளே போட்டியாளர்கள் ஆகிறார்கள். 347 00:20:31,334 --> 00:20:36,043 குளிர்காலத்தில் எரிசக்தி விலை உயருமா, பரவும் போருக்கு வழிவகுக்குமா? 348 00:20:36,043 --> 00:20:38,959 எங்கள் புதிய புரவலரான நூக்கா-கோலாவிடம் பேசிய பின். 349 00:20:38,959 --> 00:20:42,251 மன்னி, அன்னக்கி இரவு நீ பார்ட்டிக்கு வர முடியல, சார்லி. 350 00:20:42,251 --> 00:20:44,168 ஏதோ கூட்டத்தில் இருந்தாயோ. 351 00:20:44,793 --> 00:20:47,293 ஏதாவது கம்யூனிஸ்ட் கூட்டமா? சொல்லுப்பா. 352 00:20:47,293 --> 00:20:50,668 மக்கள் வடக்கே, மோசமாக சண்டையிட்டுக் கொண்டு சாவதை பார்த்தோம். 353 00:20:50,668 --> 00:20:52,084 ஆம். எதற்காக? 354 00:20:52,084 --> 00:20:53,668 "எதற்காக"ன்னா? 355 00:20:53,668 --> 00:20:55,334 அமெரிக்க கனவுக்காக. 356 00:20:55,918 --> 00:20:57,084 நாம் நடிகர்கள். 357 00:20:57,084 --> 00:20:58,918 நாம படம் பண்றோம், சார்லி. 358 00:20:58,918 --> 00:21:01,334 அமெரிக்க கனவுக்காக என்னை நீ சுட்டுத் தள்ளுற. 359 00:21:01,334 --> 00:21:04,084 அதால டார்சானால 5 ஏக்கர் வாங்கின. நல்லதுதானே. 360 00:21:04,084 --> 00:21:05,793 அது ஒரு விஷயம் இல்லை, கூப். 361 00:21:06,501 --> 00:21:08,543 வால்ட்-டெக் ஒரு கேடுகெட்ட அரக்கன். 362 00:21:08,543 --> 00:21:10,126 என் மனைவி அங்கு வேலை செய்றா. 363 00:21:10,126 --> 00:21:13,168 - பார்ப் ஒரு பிசாசா? - இல்ல. அதாவது, நான்... 364 00:21:13,834 --> 00:21:15,418 எனக்கு பார்ப் பிடிக்கும்தானே? 365 00:21:17,293 --> 00:21:19,626 நாணயமான பொறுப்புன்னா என்ன தெரியுமா? 366 00:21:19,626 --> 00:21:21,126 - நாணயமான பொறுப்பா? - ஆம். 367 00:21:21,126 --> 00:21:22,376 இல்லை. 368 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 எனக்கு தெரியாது. நான் கௌபாயாக நடிப்பது பிழைப்புக்கு. 369 00:21:25,751 --> 00:21:27,834 சரி. அமெரிக்க அரசு மனித இன வாழ்வை 370 00:21:27,834 --> 00:21:30,834 வால்ட்-டெக் நிறுவனத்தின் கையில் நிர்வகிக்க ஒப்படைத்தது. 371 00:21:31,709 --> 00:21:33,626 வால்ட்-டெக்கோ தனியார் நிறுவனம், 372 00:21:33,626 --> 00:21:36,626 முதலீட்டாளரது லாபத்தை ஈட்டும் நாணயமான பொறுப்பு கொண்டது. 373 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 ஆக, எப்படி சம்பாதிக்கும்? 374 00:21:40,001 --> 00:21:42,293 - பதுங்கு குகையை விற்று. - முதலாளித்துவம், சார்லி. 375 00:21:42,293 --> 00:21:45,376 அமைதி பேச்சுவார்த்தை நடந்தா பதுங்கு குகைகளை விற்க முடியாதே. 376 00:21:45,376 --> 00:21:48,959 ஆக, அதை நடக்க விடாமல் செய்வதை உறுதி செய்வதுதான், 377 00:21:48,959 --> 00:21:51,418 வால்ட்-டெக்கின் நாணயமான பொறுப்பாகிறது. 378 00:21:51,418 --> 00:21:53,126 அதே. அதை எப்படி செய்வாங்க? 379 00:21:54,418 --> 00:21:55,626 எனக்குத் தெரியாது. 380 00:21:58,334 --> 00:22:00,543 ஜானி மோர்டனுடன் ஒரு படம் நடித்தோமே? 381 00:22:00,543 --> 00:22:03,084 நீ ஷெரீஃபா, நான் செவ்விந்தியனா. 382 00:22:03,084 --> 00:22:04,418 விடுடா. அந்த கதையே வேணாம். 383 00:22:04,418 --> 00:22:06,501 தல்ஹண்ட் முட்லேக் குதிரைகளுடன் பேசுவான். 384 00:22:06,501 --> 00:22:08,543 அவன் பாத்திரத்தை, நயமா கண்ணியமா நடித்தாய். 385 00:22:08,543 --> 00:22:09,918 உனது பாத்திரம் அருமை. 386 00:22:09,918 --> 00:22:12,084 மார்டன், பண்ணைக்காரனா பாதி மிசோரியோடு. 387 00:22:12,084 --> 00:22:14,834 பண்ணையார், ஷெரீஃபைவிட பலமானவனானா, என்னாகும்? 388 00:22:14,834 --> 00:22:16,959 - நகரமே எரியும். - நகரமே எரியும். 389 00:22:16,959 --> 00:22:19,001 - சரி. - வால்ட்-டெக் ஆயிரம் கோடி நிறுவனம், 390 00:22:19,001 --> 00:22:20,334 நாட்டின் பாதி அதனிடம். 391 00:22:20,334 --> 00:22:23,334 10 ஆண்டு போருக்குப் பின், அமெரிக்க அரசு ஓட்டாண்டியாகும். 392 00:22:23,334 --> 00:22:25,751 பண்ணையாட்கள் பொறுப்பில் உள்ளனர், கூப். 393 00:22:25,751 --> 00:22:26,751 அட என்னப்பா. 394 00:22:27,584 --> 00:22:29,543 மக்கள் அதைப்பற்றி எதாவது செய்யும் வரை. 395 00:22:29,543 --> 00:22:31,626 எல்லாம் சதிதிட்டம் தானோ? 396 00:22:31,626 --> 00:22:33,584 என்ன, வழிபாட்டுக் குழு ஆள் போல பேசற. 397 00:22:33,584 --> 00:22:35,084 உலகை அழிக்கப் போகும் ஒரு 398 00:22:35,084 --> 00:22:37,418 அமைப்புக்கு பரிஞ்சு பேசற, கூப்பர். 399 00:22:37,418 --> 00:22:39,126 நீயும் வழிபாட்டுக் குழுல ஒருத்தனோ. 400 00:22:39,626 --> 00:22:40,709 ஆமாம். 401 00:22:43,293 --> 00:22:44,459 பார். 402 00:22:45,543 --> 00:22:47,043 கூட்டத்திற்கு வா. உன் மனைவி 403 00:22:47,043 --> 00:22:49,168 நிறுவனத்தின் தகுதியை புரிஞ்சுக்கோ. 404 00:22:49,168 --> 00:22:51,501 ஹாலிவுட் ஃபார்எவர்- இறுதிச் சடங்கு கூடம் - நினைவாலயம் - தகனம் 405 00:22:53,001 --> 00:22:54,209 அவ நன்மைக்காக. 406 00:23:06,959 --> 00:23:08,626 பார்டெண்டர், இன்னொன்று கிடைக்குமா? 407 00:23:19,209 --> 00:23:20,209 ஹலோ? 408 00:23:20,209 --> 00:23:22,209 ஹலோ. நான் பார்பிடம் பேசலாமா? 409 00:23:22,209 --> 00:23:23,918 - யார் இது? - இது ஹென்றி. 410 00:23:23,918 --> 00:23:26,376 வால்ட்-டெக் உதவி பயிற்சியில் இருந்து ஹென்றி. 411 00:23:26,376 --> 00:23:28,001 நீங்க திரு. கூப்பர் ஹாவர்டா? 412 00:23:28,001 --> 00:23:31,793 மன்னி, ஹென்றி, ஆனா என் மனைவி மாலையில வேலை பத்தி பேசமாட்டா. 413 00:23:31,793 --> 00:23:33,001 சில நிமிடம் தான். 414 00:23:33,001 --> 00:23:35,626 - அவங்களிடம் சில கேள்விகள்... - சரி. வந்தனம். 415 00:23:35,626 --> 00:23:38,001 அது வேலையில் இருந்து ஹென்றி. 416 00:23:38,668 --> 00:23:40,918 உனக்கு புதிய உதவியாளரை நியமித்தாங்களா? 417 00:23:40,918 --> 00:23:42,043 ஆமாம், இருக்கான். 418 00:23:42,043 --> 00:23:44,751 ஓஹோ? ஜேனி தூங்கறாளா? - லிட்டில் ஹவுஸ் ஆன் தி ப்ரேர் 419 00:23:44,751 --> 00:23:47,293 கதையை ரூஸ்வெல்ட்டுக்கு படிக்கிறா. 420 00:23:48,251 --> 00:23:49,751 அவனுக்கு பிடிச்சுருக்கா? 421 00:23:54,418 --> 00:23:55,418 என்ன? 422 00:23:56,543 --> 00:23:59,168 அவளுக்கு கடினமாக இருக்க போகுது. அவ்ளோதான். 423 00:24:00,334 --> 00:24:01,751 எது? 424 00:24:01,751 --> 00:24:03,668 பதுங்கு குகைல நாய்களுக்கு அனுமதி இல்லை. 425 00:24:12,626 --> 00:24:13,793 யார் சொன்னா? 426 00:24:18,126 --> 00:24:20,834 பதுங்கு குகைல நாய்க்கு அனுமதி இல்லன்னு யார் சொன்னது? 427 00:24:24,043 --> 00:24:26,876 அதுதான்... கொள்கை. 428 00:24:28,001 --> 00:24:29,334 நாய் மாமிசம் தின்னும். 429 00:24:30,084 --> 00:24:32,001 தவிர்க்க முடியாத குறை. 430 00:24:35,001 --> 00:24:36,459 ஆமாம். 431 00:24:40,126 --> 00:24:41,709 நான் கேட்ட கேள்வி அது இல்லையே? 432 00:24:42,543 --> 00:24:47,501 கேட்பதெல்லாம், பதுங்கு குகைல நாய்களுக்கு அனுமதி இல்லன்னு யார் முடிவு எடுத்தது? 433 00:24:47,501 --> 00:24:50,959 அதான், இது அற்பமான விஷயம். அணுகுண்டு தாக்குதல் பாதுகாப்பு 434 00:24:50,959 --> 00:24:54,793 பதுங்கு குழிக்கான முன் நிபந்தனையோடு ஒப்பிட்டு பார்த்தோமானால். 435 00:24:54,793 --> 00:24:58,584 நிஜமா பார்க்கப் போனா, அது எனக்கு அற்பமான விஷயமா தெரியலை. 436 00:24:58,584 --> 00:24:59,918 என்ன? 437 00:24:59,918 --> 00:25:01,084 உண்மையாதான் சொல்றேன். 438 00:25:01,751 --> 00:25:03,418 யார்... யார் விதிகளை போடுவது? 439 00:25:04,293 --> 00:25:07,126 ஏன்னா, நாய்களுக்கு அனுமதி இல்லன்றது புதிய விதி. 440 00:25:07,126 --> 00:25:10,584 யாரோ அதை முடிவு செய்து யாருடனும் பகிர்ந்து கொள்ளவில்லை. 441 00:25:12,459 --> 00:25:15,918 அதாவது, இன்னும் வேறு என்ன வரப்போகுதோ? நீல பாதுகாப்பு உடையா? 442 00:25:15,918 --> 00:25:19,001 எனக்கு உடுத்த விருப்பம் இல்லனா? எனக்கு பச்சை நிறம் வேணும்னா? 443 00:25:19,001 --> 00:25:21,459 குண்டு விழுது, உன் உடையின் நிறத்தை பற்றி யோசிப்பாயா? 444 00:25:21,459 --> 00:25:23,293 இல்ல. என் சுதந்தரத்தைப் பற்றி. 445 00:25:23,293 --> 00:25:26,793 பட் ஆஸ்கின்சின் காலை நக்கி, பாதாளத்தில் வாழுகின்ற அந்த 446 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 சுதந்தரத்தை காக்க நான் போருக்கு போகல. 447 00:25:29,251 --> 00:25:33,293 நீ போருக்கு போனபோது, நான் வீட்டில் தங்கினேன். 448 00:25:34,001 --> 00:25:36,543 - தெரியும். - தினமும் மெயில் பார்ப்பேன். 449 00:25:36,543 --> 00:25:38,876 தினமும் ஃபோனில் பேச காத்திருந்தேன். 450 00:25:38,876 --> 00:25:42,001 ஒவ்வொரு இரவும் பைத்தியம் போல் இருந்தேன். 451 00:25:42,001 --> 00:25:43,584 மோசமாக கற்பனை செய்தேன். 452 00:25:43,584 --> 00:25:47,043 ஆக, போர் எவ்ளோ மோசமானதுன்னு நீ எனக்கு சொல்லத் தேவையில்ல, கூப். 453 00:25:47,043 --> 00:25:51,126 பூமியில் உள்ள 90 சத உயிர்களை அழிக்கும் அணுசக்தி நிகழ்விலிருந்து 454 00:25:51,126 --> 00:25:55,293 மனித குலம் எவ்வாறு உயிர்வாழ முடியும்னுதான் தினமும் சிந்திக்கிறேன். 455 00:25:55,293 --> 00:25:56,501 நான் வீட்டுக்கு வந்தா, 456 00:25:56,501 --> 00:26:00,084 பேக்கர்ஸ்ஃபீல்டில் பண்ணையில் போய் முடங்கிக்கலாம்னு சொல்ற. 457 00:26:00,626 --> 00:26:04,001 சில நேரங்களில் எந்த உலகத்தில இருக்கேன்னே தெரியல, கூப். 458 00:26:04,001 --> 00:26:07,376 ஆனா குண்டு விழும்போது, ரெண்டு மணி நேரப் பயணத்தால் தப்ப முடியாது. 459 00:26:07,376 --> 00:26:10,793 அதனால், ஆம், பதுங்கு குகைகளில் நாய்கள் இருக்காதுதான். 460 00:26:10,793 --> 00:26:13,459 அதோட, அதில் எதுவுமே உன்னதமில்லைதான், 461 00:26:13,459 --> 00:26:16,543 ஆனால், கோடிக்கணக்கான பேர் சாகப் போகிறாங்க எனும்போது, 462 00:26:16,543 --> 00:26:19,293 என் அன்புக்குரியோரை பாதுகாக்க, 463 00:26:19,293 --> 00:26:22,751 அதாவது நீயும் ஜேனியும் பலியாகாமலிருக்க எதுவும் செய்வேன். 464 00:26:25,251 --> 00:26:28,084 நாம் மற்ற அனைத்து பதுங்கு குகைகளையும் 465 00:26:28,084 --> 00:26:32,626 மேற்பார்வையிடும் நிர்வாகத்திற்கான சிறப்பு பதுங்கு குழியில் 466 00:26:32,626 --> 00:26:35,918 சேர்வதை உறுதிசெய்ய நான் கடுமையாக உழைத்திருக்கேன். 467 00:26:38,668 --> 00:26:42,334 உனக்கு புரியவில்லை. அதுதான் நாம் நம்பக்கூடிய சிறந்த விஷயம். 468 00:26:43,584 --> 00:26:45,126 ஜேனிக்கு. 469 00:26:52,959 --> 00:26:54,043 ஏய், ஏய். 470 00:26:54,043 --> 00:26:55,334 ஏய். ஏய். 471 00:26:56,793 --> 00:26:58,001 இங்கு வா. 472 00:27:01,168 --> 00:27:02,418 என்னை மன்னி. 473 00:27:03,043 --> 00:27:05,834 எப்போதும் சரியானதைச் செய்ய முயற்சிப்பேன்னு தெரியும். 474 00:27:07,668 --> 00:27:09,501 உன்னிடம் பிடித்தது அது தான். 475 00:27:24,709 --> 00:27:28,126 நீ சிறிய கைப்பிடியை மேலே திருப்பினால், எல்லாம் போய்விடும். 476 00:27:29,001 --> 00:27:32,334 ஆம், கழிப்பறை அப்படி தான் வேலை செய்யும். 477 00:27:33,293 --> 00:27:35,084 உண்மைல நான் பதுங்கு குகை நபர். 478 00:27:35,543 --> 00:27:36,751 நீ என்ன? 479 00:27:36,751 --> 00:27:38,334 பதுங்கு குகையிலிருந்து வர்றேன். 480 00:27:38,334 --> 00:27:41,334 அப்ப, அங்கிருந்துதான் வந்திருக்க. கூஸி மெக்லீன். 481 00:27:41,334 --> 00:27:43,709 இல்லை. இல்லை, அது லூசி. 482 00:27:48,251 --> 00:27:50,918 இல்லை, இது கூஸி என்கிறது. 483 00:27:52,084 --> 00:27:53,709 ஆனா, ஏங்க, அது வேற. 484 00:27:53,709 --> 00:27:57,001 பதுங்கு குகைலயே பிறந்தவரை தினமும் பார்க்க முடியாது. 485 00:27:57,001 --> 00:27:58,584 நாங்க ஒரு அழியும் இனம். 486 00:27:58,584 --> 00:28:00,709 நீங்கள் இங்கிருந்து வந்தவரா? 487 00:28:00,709 --> 00:28:03,543 ஐந்து தலைமுறைகளாக, அதில் பெருமை அடைகிறேன். 488 00:28:03,543 --> 00:28:05,084 நான் நினைத்தேன்... 489 00:28:07,668 --> 00:28:12,709 ஏனெனில் இங்கு பல மக்கள் தரைவெளி அகதிகளாகத் தெரிகிறார்கள். 490 00:28:12,709 --> 00:28:14,043 அதப் பத்தி சொல்லுங்க. 491 00:28:14,876 --> 00:28:17,043 இவர்கள் தானே. சரியா? 492 00:28:19,084 --> 00:28:20,418 எனக்கு இப்படியா மாட்டணும். 493 00:28:20,418 --> 00:28:22,418 - அதற்கு என்ன அர்த்தம்? - சரி, 494 00:28:22,418 --> 00:28:25,168 என்னை விட திறந்த மனதுடன் ஒருவரை காண முடியாது. 495 00:28:25,168 --> 00:28:28,751 ஆனால் அவர்கள் தங்கள் மணமான உணவோடும், வினோதமான 496 00:28:28,751 --> 00:28:30,918 யோசனைகளோடும் இங்கு வருகிறார்கள்... 497 00:28:32,459 --> 00:28:34,376 நீ பதுங்கு குகை வாசி. உனக்கு புரியும். 498 00:28:34,376 --> 00:28:36,668 தரைவெளியில இருப்பவங்கள பிடிக்கலன்னா, 499 00:28:36,668 --> 00:28:38,251 ஏன் அவங்கள சேர்த்துக்கறீங்க? 500 00:28:38,251 --> 00:28:40,418 இந்த கொள்கை நான் வரும் முன்னரே வந்தது. 501 00:28:40,418 --> 00:28:42,543 ஆனால் இந்த புதியவர்கள்? சொல்கிறேன். 502 00:28:42,543 --> 00:28:45,876 நீ தேர்ந்தெடுக்கப்படணும்னா, நீ அவங்க மரபுகளை மதித்து 503 00:28:45,876 --> 00:28:49,626 சகித்துக்கொள்ளணும், அவங்களை "தரையினர்"னு அழைக்கக் கூடாது. 504 00:28:50,709 --> 00:28:53,543 உங்க பதுங்கு குகைல தரைவெளியாரை அனுமதிக்க மாட்டீங்களா? 505 00:28:53,543 --> 00:28:55,251 உண்மையை சொன்னால்... 506 00:28:55,876 --> 00:28:57,251 இல்லை. மாட்டோம். 507 00:28:57,251 --> 00:28:58,584 அது எப்படி இருக்கும்? 508 00:28:58,584 --> 00:29:01,668 இல்லை, நீங்கள் இங்கு செய்வது ரொம்பவே நல்ல விஷயம். 509 00:29:01,668 --> 00:29:03,584 ஷேடி சான்ட்ஸ்சில் மிச்சம் இல்லை. 510 00:29:03,584 --> 00:29:07,334 ஒரு முழு நகரமுமே ஒரு நொடியில் அழிந்தது. இது... 511 00:29:09,418 --> 00:29:11,418 இந்த மக்களில் சிலர் எல்லாம் இழந்தனர். 512 00:29:11,418 --> 00:29:13,918 அது ஒரு சோகம். 513 00:29:13,918 --> 00:29:16,959 எனவே, நாங்க எங்க பொறுப்பை மேற்கொண்டு, அவங்களுக்கு 514 00:29:16,959 --> 00:29:19,043 வீட்டை தந்தோம். அதானே எங்க பணி. 515 00:29:19,043 --> 00:29:22,043 அவங்கள புண்படுத்தாம கிண்டல் செய்ய முடியாதுன்றது போல. 516 00:29:22,043 --> 00:29:25,293 அதாவது, ஒரு கிண்டலை பத்து தடவைக்கு மேல சொல்லியிருப்பேன். 517 00:29:25,834 --> 00:29:27,626 என்ன கிண்டல் அது? 518 00:29:27,626 --> 00:29:28,709 மறந்துவிடுகிறதே. 519 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 அது ஒரு பெரிய குண்டுன்னு மட்டும் தெரியும். 520 00:29:33,293 --> 00:29:35,084 நல்லா இருக்குதானே? 521 00:29:35,793 --> 00:29:36,959 இவளுக்கு புரியல. 522 00:29:37,751 --> 00:29:38,959 வேறு கேள்விகள்? 523 00:29:38,959 --> 00:29:40,376 ஒன்று இருக்கிறது. 524 00:29:41,709 --> 00:29:43,918 தளம் 12-ல என்ன இருக்கு, ஏன் நாங்க போக கூடாது? 525 00:29:44,918 --> 00:29:46,418 அதை பற்றி பேசக் கூடாது. 526 00:29:46,418 --> 00:29:48,376 - ஐயோ, உனக்கு என்ன பிரச்சனை? - மன்னியுங்க. 527 00:29:48,376 --> 00:29:49,959 - நான்... - நீ இப்ப கிளம்பு. 528 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 - நான் சும்மா... - பிரியாவிடை, கூஸி. 529 00:29:59,376 --> 00:30:00,584 குதிகால் தெறிக்க ஓடு. 530 00:30:48,043 --> 00:30:49,293 ஏய். 531 00:30:53,168 --> 00:30:55,168 உங்களுக்கு மின்சாரம் எப்படி வரும்? 532 00:31:24,876 --> 00:31:26,918 {\an8}ஃப்யூஷன் கோர் 533 00:31:44,418 --> 00:31:46,418 ஃப்யூஷன் கோர்ஐ பார்த்துட்டீங்க. 534 00:31:50,709 --> 00:31:52,959 இங்கே எப்படி தகவமைத்து வாழறீங்க? 535 00:31:52,959 --> 00:31:54,459 அது முக்கியமா? 536 00:31:55,168 --> 00:31:56,668 சீக்கிரமா போயிடுவேன். 537 00:32:00,584 --> 00:32:01,668 இல்லையா? 538 00:32:04,251 --> 00:32:09,001 இங்கே வர்ற சிலர், தகவமைத்து கொண்டு, இறுதியா பாதுகாப்பா உணர கஷ்டப் படுவாங்க. 539 00:32:10,209 --> 00:32:13,793 உயிர்வாழ நீ செய்ய வேண்டியதுலாம் உன் மனதில் பசுமையா இருக்கு. 540 00:32:17,751 --> 00:32:22,043 நம்மில் குற்ற உணர்ச்சியுடன் இருப்போருக்கு அந்த நம்பிக்கை எளிதில் வராது. 541 00:32:26,501 --> 00:32:27,501 இந்தா. 542 00:32:27,501 --> 00:32:29,209 யூனிட் 428. 543 00:32:29,584 --> 00:32:30,459 நல்வரவு யூனிட் 428 544 00:32:30,459 --> 00:32:33,043 இன்றிரவு உன் சொந்த அறைல தூங்க எப்படி இருக்கும்? 545 00:32:33,043 --> 00:32:34,918 வெந்நீரில் குளி. 546 00:32:35,959 --> 00:32:38,126 கொஞ்சம் சொகுசா இருப்பதில் தவறில்லை. 547 00:32:45,584 --> 00:32:49,209 "வெந்நீர்" என்று நீங்கள் சொல்வதன் சரியான அர்த்தம் என்ன? 548 00:33:26,418 --> 00:33:27,959 யூனிட் 428 549 00:33:32,584 --> 00:33:34,626 இணைக்கிறது 550 00:33:46,501 --> 00:33:51,168 {\an8}மீண்டும் வருக! பேர்டீயும் உங்கள் பதுங்கு குகை 4 நண்பர்களும் 551 00:35:01,543 --> 00:35:02,959 உலர் மீன் சினை 552 00:35:28,918 --> 00:35:31,001 - கொஞ்சம் இருங்க. - சொல்லுங்க. 553 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 இது என்ன? 554 00:35:57,793 --> 00:35:59,793 ஷேடி சான்ட்ஸ் நினைவுகளில் 555 00:36:23,834 --> 00:36:25,418 {\an8}ஷேடி சான்ட்ஸ் நிறுவப்பட்டது 2142 556 00:36:25,418 --> 00:36:28,876 {\an8}புதிய கலிஃபோர்னிய குடியரசு உருவாக்கப்பட்டது 2189 557 00:36:28,876 --> 00:36:31,168 {\an8}2198 ஷேடி சான்ட்ஸ் புதிய கலிஃபோர்னிய குடியரசின் தலைநகராகிறது 558 00:36:32,126 --> 00:36:35,209 {\an8}புதிய கலிஃபோர்னிய குடியரசு பெரிய பொருளாதார, அரசியல் சக்தியாகிறது - 2241 559 00:36:35,209 --> 00:36:39,668 {\an8}ஷேடி சான்ட்ஸின் வீழ்ச்சி 2277 560 00:36:55,834 --> 00:37:00,376 புதிய கலிபோர்னிய குடியரசு 561 00:37:04,251 --> 00:37:05,751 ஏறக்குறைய தொடங்கிவிட்டது. 562 00:37:24,209 --> 00:37:26,209 மன்னிக்கவும், என்ன நடக்கிறது? 563 00:37:26,209 --> 00:37:28,001 தரைவெளி உலக பாரம்பரியம். 564 00:37:28,001 --> 00:37:30,418 இந்த என் ரசனைக்கு கொஞ்சம் பரவசமாக இருக்கலாம். 565 00:37:33,876 --> 00:37:35,376 நீ கூட தாராளமா வரலாம். 566 00:37:37,584 --> 00:37:38,751 நிச்சயமா. 567 00:37:55,001 --> 00:37:58,168 அரசு 568 00:38:03,501 --> 00:38:05,126 தேடுகிறோம் 569 00:38:05,126 --> 00:38:06,459 அட, கருமமே. 570 00:38:08,084 --> 00:38:09,543 சோரெல் புக்கர். 571 00:38:13,293 --> 00:38:17,418 சூப்பர் டூப்பர் மார்ட்டை ஒரு பிணந்தின்னி நாசம் செய்ததுனு கேள்விப்பட்டேன். 572 00:38:17,418 --> 00:38:19,668 - ஆம். - யாரும் தி கவுல் இவன்னு சொல்லல. 573 00:38:22,543 --> 00:38:23,543 நிணக் கட்டிகள் 574 00:38:23,543 --> 00:38:25,709 யாரை பிடிச்சு வந்திருக்கீங்க தெரியுமாடா? 575 00:38:26,293 --> 00:38:29,584 இதோ இவன், ஒரு காலத்தில் மனிதனை சுட்டுத்தள்ள 576 00:38:29,584 --> 00:38:31,918 சிறந்த வேட்டைக்காரனாக இருந்தான். 577 00:38:31,918 --> 00:38:34,418 இந்தக் காலத்து பசங்களுக்கு அவங்க வரலாறே தெரியல. 578 00:38:34,876 --> 00:38:36,626 உன்னிடம் ஊசியும் நூலும் இருக்கா? 579 00:38:37,793 --> 00:38:41,334 மன்னி, நாங்க இங்கு நிறைய பின்னல் வேலை செய்வதில்லை. 580 00:38:41,751 --> 00:38:43,043 அதன் பெயர் "தையல்". 581 00:38:43,876 --> 00:38:45,876 என் பையில் சிலது இருக்கிறது. 582 00:39:05,501 --> 00:39:07,251 உதவக் கூடாதா? 583 00:39:08,959 --> 00:39:12,293 பாரு சோரல், நாம் பழைய நண்பர்கள், இல்லையா? 584 00:39:20,751 --> 00:39:22,001 உன்னை பார். 585 00:39:22,709 --> 00:39:24,168 இருநூறு வருடங்கள். 586 00:39:24,709 --> 00:39:27,334 நீ இன்னும் எதுக்குதான் உயிரோடு இருக்கிறாயோ. 587 00:39:28,084 --> 00:39:32,459 சுருக்கங்கள் கொண்ட உன் அசிங்க முகத்தில், அருமையான கலிஃபோர்னிய வெயில் 588 00:39:32,459 --> 00:39:34,834 படுவது பிடித்திருக்கோ என்னமோ. 589 00:39:37,293 --> 00:39:40,668 அல்லது நீ இன்னும் அவளைத் தேடிக் கொண்டிக்ருகியோ என்னமோ. 590 00:39:44,543 --> 00:39:45,918 சோரெல், 591 00:39:45,918 --> 00:39:49,126 உன் பட்டியலில் ஒண்ணை நம்பகமா சரின்னு சொல்வேன். 592 00:39:50,209 --> 00:39:54,209 உன்னைப் போல கேவலமானவர்களோட அறிவில்லாம பேச நான் உயிரோடு இல்லைன்னு 593 00:39:54,209 --> 00:39:56,084 அடிச்சு சொல்வேன். 594 00:39:58,459 --> 00:40:00,543 பார்த்து பேசு. 595 00:40:00,543 --> 00:40:03,209 அரசின் ஜனாதிபதியோடு நீ பேசிட்டிருக்க. 596 00:40:09,918 --> 00:40:11,959 நீதான் இப்போ ஜனாதிபதியா? 597 00:40:11,959 --> 00:40:13,876 ஏன் இருக்கக் கூடாது. 598 00:40:13,876 --> 00:40:16,543 அப்போ, நீ ஒரு விளம்பரதாரரை நியமிக்கணும். 599 00:40:16,543 --> 00:40:19,043 ஏன்னா, உன் பதவி பத்தி இப்பதான் கேள்விப் படறேன். 600 00:40:19,834 --> 00:40:24,418 இப்பல்லாம் மால்டேவர் என்ற பெண்ணின் பெயர் அதிகமா பலரின் பேச்சில் 601 00:40:24,418 --> 00:40:25,876 அடிபடுவதை கேட்கிறேன். 602 00:40:30,793 --> 00:40:32,459 அவளை சுடர் அன்னைங்கறாங்க. 603 00:40:33,459 --> 00:40:35,126 இப்போ அந்த நாய் ஆபத்தானவள். 604 00:40:35,126 --> 00:40:37,793 சரி, இந்த நாட்களில் தலைமை என்று வரும்போது, 605 00:40:37,793 --> 00:40:40,126 ஆபத்தை அவர்கள் ஒரு முன்நிபந்தனை என்கிறார்கள். 606 00:40:40,126 --> 00:40:43,418 யாராவது முன் வந்து இங்கு ஒழுங்கை கொண்டு வரணும். 607 00:40:44,168 --> 00:40:46,334 ஏன் இங்கு உன்னை பிடித்து வந்தாங்க தெரியுமா? 608 00:40:46,334 --> 00:40:50,334 பரிதாபமான, பாதுகாப்பற்ற, கும்பலின் அங்க விற்பனை கூட்டாளியை ஒழித்துட்டேன். 609 00:40:50,334 --> 00:40:51,418 ஆமாம். 610 00:40:52,126 --> 00:40:53,459 எனக்கு உன்னை பிடிக்கும். 611 00:40:53,459 --> 00:40:56,001 - எனக்கும்தான். - இது நல்லாவே இருக்குல்ல? 612 00:40:56,459 --> 00:41:00,501 ஆனா நீ அழித்த அந்த சூப்பர் டூப்பர் மார்ட் எங்கள் பாதுகாப்பில் இருந்தது. 613 00:41:01,459 --> 00:41:04,126 ஆக, உன்னை தண்டிக்காம தப்ப விட்டால், 614 00:41:05,043 --> 00:41:09,126 மக்கள், நாங்க செய்யப் போவதில் உள்ள நம்பிக்கையை இழப்பாங்க! பிறகு என்னாவது? 615 00:41:10,543 --> 00:41:12,501 தெருக்களில் அராஜகம். 616 00:41:12,501 --> 00:41:13,834 அது தான். 617 00:41:14,834 --> 00:41:17,709 இப்போ உன் தரப்புக்கு ஆதரவா ஏதாவது சொல்லணுமா? 618 00:41:17,709 --> 00:41:19,376 சாற்றப்பட்ட குற்றத்தை ஏற்கிறேன். 619 00:41:19,376 --> 00:41:21,001 அவ்ளோதானா? 620 00:41:22,459 --> 00:41:24,668 அவ்ளோதான். 621 00:41:25,876 --> 00:41:27,959 இப்ப, உனக்கு மேலா ஆதாரம் தேவைப்பட்டா, 622 00:41:27,959 --> 00:41:31,584 ஃபில்லின்ற நகரத்தை சுட்டு தள்ளியதை பத்தி சொல்லலாம். 623 00:41:31,584 --> 00:41:35,126 அங்கு ஒன்பது அல்லது பத்து பேரைக் கொன்றிருப்பேன். 624 00:41:35,126 --> 00:41:37,293 என் அப்பா ஃபில்லியில் வாழறார். 625 00:41:37,293 --> 00:41:39,209 அட, இனி இல்ல. அங்கே இல்ல. 626 00:41:39,209 --> 00:41:40,793 அவன் கோழையா இருந்தா தவிர. 627 00:41:41,709 --> 00:41:43,376 அவன் தூண்டிலில் விழாதே, மகனே. 628 00:41:43,376 --> 00:41:44,834 குழம்பிய குட்டைல மீன் 629 00:41:44,834 --> 00:41:47,168 பிடிக்கல. நிலைமையை ஆராயதான் முயற்சிக்கிறேன். 630 00:41:47,168 --> 00:41:48,793 இப்போது, என் அனுபவத்தில், 631 00:41:48,793 --> 00:41:51,876 தாயைப் போல சேய், நூலைப் போல சேலை. 632 00:41:53,209 --> 00:41:55,168 உன் விஷயத்தில் அது உண்மைதானா? 633 00:41:55,168 --> 00:41:57,626 என் அப்பா கோழையல்ல. 634 00:41:58,543 --> 00:42:03,376 அப்போ என் ஒரே கேள்வி, நீ கோழையா? 635 00:42:05,751 --> 00:42:06,834 ஷெரீஃப் ரெக்ஸ், 636 00:42:07,959 --> 00:42:10,084 ஷெரீஃப் ட்ராயின் துப்பாக்கியை பிடுங்கு. 637 00:42:13,459 --> 00:42:15,751 நீதான் உண்மையான ஜனாதிபதி. 638 00:42:17,293 --> 00:42:19,626 அவனை கொண்டு போய், கொழுத்த பன்றிகளுக்கு உணவாக்கு. 639 00:42:40,543 --> 00:42:42,084 போச்சுடா. 640 00:42:43,334 --> 00:42:45,501 பழைய நண்பா, உன்னிடம் ஒரு கேள்வி. 641 00:42:46,543 --> 00:42:47,626 {\an8}ஏன்... 642 00:42:51,501 --> 00:42:54,418 ஏன் உன் சுவரில் இந்த படம் இருக்கு? 643 00:42:54,834 --> 00:42:56,626 அவதான் மால்டேவர். 644 00:42:58,168 --> 00:42:59,251 ஏன்? 645 00:43:01,709 --> 00:43:03,959 எனக்கு தெரிந்தவரை இவள் இப்படி இல்லை. 646 00:43:05,209 --> 00:43:06,334 அப்படியா? 647 00:43:07,459 --> 00:43:09,459 சரி, உனக்கு எப்படி நினைவிருக்கு? 648 00:43:13,376 --> 00:43:15,626 ஹாலிவுட் ஃபார்எவர் 649 00:43:15,626 --> 00:43:18,376 இறுதிச் சடங்கு கூடம் - கல்லறை - தகனம் 650 00:44:30,668 --> 00:44:31,959 மாலை 4 மணி 651 00:45:57,793 --> 00:45:58,793 வந்ததற்கு நன்றி. 652 00:45:58,793 --> 00:46:00,418 ஓ, இருப்பேனா பார்ப்போம். 653 00:46:00,959 --> 00:46:01,959 நீ இருப்பாய். 654 00:46:15,376 --> 00:46:19,209 - சுடர் அன்னையே, எங்கள் நினைவில். - சுடர் அன்னையே, எங்கள் நினைவில். 655 00:46:20,459 --> 00:46:25,876 நினைக்கையில் கடந்த காலத்தை உயிர்ப்பிக்கிறோம். 656 00:46:25,876 --> 00:46:30,001 - ஷேடி சான்ட்ஸ்சை மீட்போம். - ஷேடி சேண்ட்ஸ்சை மீட்போம். 657 00:46:30,001 --> 00:46:32,168 - நாம் நினைப்பதை போல். - நாம் நினைப்பதை போல். 658 00:46:32,168 --> 00:46:36,501 - கொண்டு போகப் பட்டோரை மீட்போம். - கொண்டு போகப் பட்டோரை மீட்போம். 659 00:46:36,501 --> 00:46:40,709 கொண்டு போகப் பட்டோரை மீட்போம். 660 00:46:40,709 --> 00:46:45,834 எங்களை அவர்கள் சாம்பலால் மெழுகி. 661 00:46:45,834 --> 00:46:50,168 எங்களை அவர்கள் சாம்பலால் மெழுகி, கொண்டு போகப் பட்டோரை மீட்போம். 662 00:46:50,168 --> 00:46:52,376 எங்களை அவர்கள் சாம்பலால் மெழுகி. 663 00:46:52,376 --> 00:46:58,334 ஷேடி சான்ட்ஸ்சை மீட்க, இரத்தம் சிந்த வேண்டும். 664 00:46:58,334 --> 00:47:01,418 - நீங்கள் அவரை சந்திக்க வேண்டும். - ஆமாம், யார் அது? 665 00:47:01,418 --> 00:47:03,251 - ரத்தம் சிந்தணும். - ரத்தம் சிந்தணும். 666 00:47:03,251 --> 00:47:05,959 - இரத்தம் சிந்த வேண்டும். - இரத்தம் சிந்த வேண்டும். 667 00:47:05,959 --> 00:47:07,293 ரத்தம் சிந்த வேண்டும். 668 00:47:07,293 --> 00:47:13,293 ஷேடி சான்ட்ஸ்சை மீட்க, இரத்தம் சிந்த வேண்டும். 669 00:47:13,293 --> 00:47:15,668 - சுடர் அன்னையே... - சுடர் அன்னையே... 670 00:47:15,668 --> 00:47:21,668 சுடர் அன்னையே, எங்களை இரட்சியுங்கள். 671 00:47:25,918 --> 00:47:27,001 திரு. ஹாவர்ட்? 672 00:47:33,251 --> 00:47:36,918 சுடர் அன்னையே, எங்களை இரட்சியுங்கள். 673 00:47:37,709 --> 00:47:39,126 நான் உங்க பரம ரசிகை. 674 00:48:04,918 --> 00:48:06,001 டைட்டஸ்! 675 00:48:08,168 --> 00:48:09,376 நாம் பேச வேண்டும். 676 00:48:10,959 --> 00:48:11,959 ஆம். 677 00:48:14,459 --> 00:48:16,334 நீ இந்த இடத்தை பத்தி சொன்னது சரி. 678 00:48:16,334 --> 00:48:20,126 இல்லை, நீ சொன்னதுதான் சரி. இதைப் பாரு. 679 00:48:20,126 --> 00:48:22,376 இவை சிப்பிகளாம். உனக்கு ஒண்ணு தரவா? 680 00:48:22,376 --> 00:48:24,001 மிக நன்றாக உணர்வாய். 681 00:48:24,001 --> 00:48:26,001 என் ஆண்குறியை வெடிக்க வைக்க விருப்பமா? 682 00:48:26,001 --> 00:48:28,584 - என்ன? - மன்னி. உடலுறவு கொள்வோமா? 683 00:48:28,584 --> 00:48:29,959 வேணாம், டைட்டஸ். 684 00:48:30,668 --> 00:48:32,959 இல்லை, இப்போதே நாம் கிளம்பிடணும். 685 00:48:32,959 --> 00:48:34,668 இவர்கள் பைத்தியக்காரர்கள். 686 00:48:34,668 --> 00:48:37,293 ஆம், உன்னைப் போல, கொஞ்சம் வினோதம். ஆனா நல்லவங்க. 687 00:48:38,084 --> 00:48:41,209 அதோட என் கையின் நிலை. உண்மைல இன்னும் கொஞ்ச நாள் இருக்கணும். 688 00:48:44,668 --> 00:48:46,543 சரி. டைட்டஸ், பார், ஏன் தங்க விரும்பறன்னு 689 00:48:47,543 --> 00:48:48,959 எனக்கு புரியுது. 690 00:48:48,959 --> 00:48:50,793 ஆமாம், உண்மை தான். நான்... 691 00:48:50,793 --> 00:48:53,626 மேலே சுட்டுக்கொண்டு இருப்பதை விட இது எல்லாமே... 692 00:48:53,626 --> 00:48:55,709 நல்லாதான் இருக்கும், புரிகிறது. 693 00:48:55,709 --> 00:48:58,293 நாம் பேசிக்கொண்டதை மீறி, நீ ஏதோ ஒரு நல்ல 694 00:48:58,293 --> 00:49:01,876 பாதுகாப்பான இடத்தில் இருந்தால் கூட குறை சொல்ல மாட்டேன். 695 00:49:04,001 --> 00:49:05,084 ஆனால் இது அப்படியல்ல. 696 00:49:05,709 --> 00:49:08,043 - எனக்கு ஒரு அங்கியை கொடுத்தார்கள். - தெரியும். 697 00:49:08,751 --> 00:49:10,043 அதோடு காலணிகள். 698 00:49:11,793 --> 00:49:13,626 இவர்கள் நம்மிடம் எதையோ மறைக்கிறார்கள். 699 00:49:13,626 --> 00:49:15,709 உன்னிடம் அதை நிரூபிக்கிறேன், சரியா? 700 00:49:15,709 --> 00:49:17,418 நீ இல்லாமல் போக மாட்டேன். 701 00:52:48,126 --> 00:52:52,376 க்ரியோ-டெக் க்ரியோ-பாட் உயிர் காப்பு நிலை - இயங்கா நிலை 702 00:53:21,459 --> 00:53:22,876 நல்லா இருக்கீங்க, மகிழ்ச்சி. 703 00:53:25,126 --> 00:53:28,543 கதவு திறந்திருப்பதை பார்த்தேன். வெளியே யாரோ போனீங்களோன்னு பயந்தேன். 704 00:53:42,543 --> 00:53:43,543 ஹலோ? 705 00:53:53,668 --> 00:53:56,043 மாதிரி கட்டுப்பாட்டு யூனிட் 706 00:54:10,876 --> 00:54:11,918 ஹேய். நில்லு! 707 00:54:11,918 --> 00:54:13,001 அவளை பிடியுங்கள்! 708 00:54:28,584 --> 00:54:30,876 இல்லை! நீங்கள் பைத்தியம்! 709 00:54:31,376 --> 00:54:32,959 நீங்கல்லாம் பைத்தியம்! 710 00:54:32,959 --> 00:54:35,584 உங்கள் கலாச்சாரம் முழுவதும் பைத்தியம்! 711 00:54:35,584 --> 00:54:38,626 நாங்க உங்க வீட்டுக்கு வந்தா, நாங்களும் அதையேதான் சொல்வோம். 712 00:54:40,876 --> 00:54:42,126 இல்லை! 713 00:57:32,751 --> 00:57:34,751 வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு கைனூர் சத்யன், கௌஷிக் பா ப 714 00:57:34,751 --> 00:57:36,834 படைப்பு மேற்பார்வையாளர் சுதா பாலா