1
00:00:07,168 --> 00:00:10,001
ஃபால்அவுட்
இதற்கு முன்பு
2
00:00:11,459 --> 00:00:15,626
ரசிகர்களுக்கு, நீ நல்லவன்னு தெரியுமே
உன்னை போல நல்லவனும், சில சமயங்களில்
3
00:00:15,626 --> 00:00:18,293
- உசுப்பேற்றப் பட்டால்...
- ஆனா எனக்கு ஏதுவானதல்ல.
4
00:00:25,126 --> 00:00:26,501
ஏன் உன்னால நகர முடியல?
5
00:00:26,501 --> 00:00:28,126
என் ஃப்யூஷன் கோரை திருடினாங்க.
6
00:00:28,126 --> 00:00:29,793
என்ன சொல்ல வர்றே?
7
00:00:29,793 --> 00:00:33,293
நாம ஒண்ணா தலையை கண்டெடுத்து,
ப்ரதர்ஹூடிடம் கொண்டு போய் தருவோம்.
8
00:00:33,709 --> 00:00:36,959
கைம்மாறா, பின்னர், என் அப்பாவை காப்பாற்ற
வீரப் பெருந்தகைகளை அனுப்பணும்.
9
00:00:38,751 --> 00:00:41,376
வாழ்வில் நான் விளம்பரங்களில் நடித்ததில்லை.
10
00:00:46,834 --> 00:00:48,668
யாராவது பிழைத்திருந்தா அதிசயம்.
11
00:00:49,543 --> 00:00:50,376
நான் பிழைத்தேன்.
12
00:00:51,876 --> 00:00:53,001
லூசி.
13
00:00:58,918 --> 00:00:59,834
எங்கே இருக்கோம்?
14
00:01:00,334 --> 00:01:01,834
உலகிலே சிறந்த இடத்திலிருக்கோம்.
15
00:01:05,376 --> 00:01:06,293
இது பதுங்கு குகை.
16
00:01:18,959 --> 00:01:23,168
கேலக்ஸி நியூஸ்
17
00:01:23,168 --> 00:01:25,168
வால்ட்-டெக் வழங்கும்...
18
00:01:30,668 --> 00:01:31,834
நேயர்களே, வணக்கம்.
19
00:01:32,334 --> 00:01:36,126
ஆம், நான்தான். கூப்பர் ஹாவர்ட்,
மேடைகளிலும் திரைப் படங்களிலும் நடித்தவன்.
20
00:01:37,126 --> 00:01:40,209
ஆனா இப்ப வந்தது என்
சமீபத்திய படம் பற்றி பேச அல்ல.
21
00:01:40,209 --> 00:01:45,084
அதான், இன்று, நான் உங்களுக்கு பரந்த
அற்புதமான இடத்தை காட்ட வந்துள்ளேன்.
22
00:01:45,793 --> 00:01:49,001
இது கடவுளால் உருவாக்கப் பட்டதல்ல,
உழைக்கும் மனிதனால்,
23
00:01:49,834 --> 00:01:52,626
அணு யுகத்தின் உண்மையான சர்வ
வல்லமையுள்ள ஒரு சொர்க்கம்.
24
00:01:53,418 --> 00:01:55,334
இப்ப சில விளக்குகளை போடலாமா?
25
00:01:57,751 --> 00:01:59,084
அப்படிதான், அருமை.
26
00:02:03,084 --> 00:02:04,084
சோதனை சான்றுகள்
27
00:02:04,084 --> 00:02:09,668
இப்போ நான் ஆழத்தில முழுமையாக வாழ
வடிவமைத்த 96 ஜேக்யூ 1164லருந்து பேசறேன்.
28
00:02:09,668 --> 00:02:11,709
இவ்விடம் என்ன ஒரு அழகு.
29
00:02:13,043 --> 00:02:15,001
தடிமனான ஈயச் சுவற்றின் பலத்தைப் பாருங்க.
30
00:02:15,001 --> 00:02:18,626
இதோ இது பதுங்கு குகை 4 ன்
ஒரு மீட்டர் தடிப்புள்ள ஈய உறை.
31
00:02:19,168 --> 00:02:22,751
கதிர்வீச்சையும் கம்யூனிஸ்டுகளையும்
தடுக்கும் அளவுக்கு வலிமையானது.
32
00:02:26,709 --> 00:02:29,793
இந்த நிலத்தடி பதுங்கு குகை
ஒவ்வொன்றும் அனைத்து நவீன
33
00:02:29,793 --> 00:02:33,376
வசதிகளோடு, உங்க குடியரசின் வீச்சு மிக்க
அறைகூவல்களுக்கு ஏற்ப அமைந்தது.
34
00:02:33,376 --> 00:02:35,959
உங்க அன்பிற்கினியோருடன் வாழும் வீட்டிற்கு
35
00:02:35,959 --> 00:02:39,293
மாலையில் திரும்புகையில்,
சைக்காமோர் தெரு எனும் இப்பாதையினூடே,
36
00:02:39,293 --> 00:02:42,668
200 பேருக்கு கையசைத்து வாழ்த்து
சொல்லிக்கொண்டே போகலாம்.
37
00:02:44,376 --> 00:02:46,043
ஹாவ்தோர்ன் குடும்பம் இதோ.
38
00:02:46,043 --> 00:02:48,959
இதோ, இது ஒரு சராசரி
அமெரிக்க குடும்பம் அல்ல.
39
00:02:49,459 --> 00:02:51,876
அதான், லாயிட், கசாண்ட்ரா இருவருமே
40
00:02:51,876 --> 00:02:55,334
மனித டிஎன்ஏ மீது கதிர்வீச்சின்
விளைவு பற்றிய ஆய்வில் நிபுணர்கள்.
41
00:02:55,334 --> 00:02:56,501
அது சரி,
42
00:02:56,501 --> 00:02:59,751
நாங்கள் பதுங்கு குகை 4ல்
முற்றிலும் முன்னணி விஞ்ஞானிகளால்
43
00:02:59,751 --> 00:03:03,001
ஆளப்படும் சமுகத்தில் வேலை செய்து வாழ்வோம்.
44
00:03:03,001 --> 00:03:05,001
என்ன, இங்கே கீழே வாழ்வதாகவா சொன்னீங்க?
45
00:03:05,501 --> 00:03:07,918
எந்த அணுசக்தி சம்பவமும் நடக்கவில்லை தானே?
46
00:03:07,918 --> 00:03:09,376
இல்லை, இன்னும் இல்லை.
47
00:03:09,376 --> 00:03:13,209
ஆனால் எங்கள் குடும்பமும்
இன்னும் 80 தொண்டர்களும் சேர்ந்து
48
00:03:13,209 --> 00:03:16,126
பதுங்கு குகை 4ல் ஒரு
ஐந்து ஆண்டு சோதனை நடத்தி
49
00:03:16,126 --> 00:03:21,251
அமெரிக்க மக்களுக்கு என்ன நடந்தாலும்,
எதையும் எதிர் கொள்ள தயாராக இருக்கிறோம்
50
00:03:21,251 --> 00:03:23,168
என நிரூபிக்கப் போகிறோம்.
51
00:03:23,168 --> 00:03:24,626
ஐந்து ஆண்டுகளா?
52
00:03:25,209 --> 00:03:28,084
நான் திரைப்படங்களில்
நாயகனா நடிக்கலாம், ஆனால்
53
00:03:28,084 --> 00:03:29,918
நிஜ உலகில் நீங்கள்தான் நாயகர்கள்.
54
00:03:29,918 --> 00:03:31,001
{\an8}இப்போதே அழையுங்க!
213-25-வால்ட்
55
00:03:31,001 --> 00:03:32,751
{\an8}இப்போது நீங்களும் வால்ட்-டெக்
56
00:03:32,751 --> 00:03:35,834
{\an8}குடியுரிமை இன்றே வாங்கி
பதுங்கு குகை நாயகனாகலாம்.
57
00:03:35,834 --> 00:03:37,834
{\an8}ஏனெனில் நாளை மோசமான நிலை வந்தா,
58
00:03:37,834 --> 00:03:40,501
{\an8}உலகத்திற்கு, பிறகு ஒரு நல்ல நாளை பார்க்க
59
00:03:40,501 --> 00:03:42,793
{\an8}உங்களை போல் அமெரிக்கர்கள் தேவை.
60
00:03:42,793 --> 00:03:44,876
{\an8}கட்.
61
00:03:44,876 --> 00:03:47,084
காட்சியை நல்லா எடுத்தோம். மகிழ்ச்சியா?
62
00:03:47,084 --> 00:03:48,543
பசங்களா, சந்தோஷமா?
63
00:03:50,001 --> 00:03:52,209
- சரி. கேரி, எனக்கு முடிந்ததா?
- ஆம், சர்.
64
00:03:52,209 --> 00:03:53,793
- சரிதானா?
- எப்படி இருந்தது?
65
00:03:53,793 --> 00:03:55,459
- பதட்டமா.
- அருமையா செஞ்சீங்க.
66
00:03:55,459 --> 00:03:57,876
சந்திக்க மகிழ்ச்சி. வந்ததற்கு நன்றி.
67
00:03:57,876 --> 00:03:59,709
நன்றி. மிக்க மகிழ்ச்சி.
68
00:04:00,918 --> 00:04:02,251
திரு. ஹாவர்ட், வேலை அருமை.
69
00:04:02,251 --> 00:04:03,459
நன்றி. நன்றிப்பா.
70
00:04:03,459 --> 00:04:06,793
நான் பட் ஆஸ்கின்ஸ்.
தென் கலிஃபோர்னியா என் பொறுப்பில்.
71
00:04:06,793 --> 00:04:11,043
வெஸ்ட்-டெக்ல 10 வருட பணி, பின், இவ்வாண்டு
வால்ட்-டெக் பொறுப்புக்கு வந்தேன்.
72
00:04:11,043 --> 00:04:12,418
வெஸ்ட்-டெக்ஆ?
73
00:04:12,418 --> 00:04:14,001
பாதுகாப்பு ஒப்பந்ததாரரா.
74
00:04:14,001 --> 00:04:18,168
உங்களை நல்லாவே தெரியும்,
நீங்கதானே டி-45 கவசத்தை வடிவமைத்தவங்க.
75
00:04:18,168 --> 00:04:19,543
முதல் முதலா செய்தவங்க.
76
00:04:19,668 --> 00:04:21,668
அதன் உருவாக்கத்தை மேற்பார்வையிட்டேனே.
77
00:04:21,668 --> 00:04:25,334
சொல்வதானா, வடிவமைப்பில குறைகள்
பயங்கரம், இருந்தாலும் பிரமாதமானது.
78
00:04:25,334 --> 00:04:29,834
அருமை அலாஸ்காவை கம்யூனிஸ்டுகளிடம்
இழக்கவிருந்த தருணத்தில டி-45ஐ அணிந்தேன்.
79
00:04:29,834 --> 00:04:33,293
உங்க வடிவமைப்பின் குறைபாடுகள்
பல ஆண், பெண்களை பலி வாங்கியது.
80
00:04:33,293 --> 00:04:35,709
அதே. தயாரிப்பு நிர்வாகம்
எனக்கு ஆதரவா இல்ல.
81
00:04:35,709 --> 00:04:38,418
இப்ப என் முனைப்பு மனித வளம், ஆய்வில்.
82
00:04:38,418 --> 00:04:40,834
வளர்ச்சியில. பணி ஒழுங்கு
சீரமைப்பு மேற்பார்வை,
83
00:04:40,834 --> 00:04:43,084
மேலாண்மை திட்டம், அளவுதான் இலக்கு.
84
00:04:43,084 --> 00:04:46,209
பலர், அளவுன்னா, உலக
சந்தையில் அதன் பங்களிப்பு என்பாங்க.
85
00:04:46,209 --> 00:04:48,834
முப்பரிமாண யோசனை. நான் நான்கு
பரிமாணாமா பார்க்கிறேன்.
86
00:04:48,834 --> 00:04:52,418
நம் போட்டியை அழிக்கும் இறுதி ஆயுதம்
எது தெரியுமா?
87
00:04:52,418 --> 00:04:54,793
அவங்கள விற்பனைல மிஞ்சுவதோ, விஞ்சுவதோ அல்ல.
88
00:04:56,001 --> 00:04:57,126
அது நேரம் பற்றியது.
89
00:04:58,001 --> 00:05:00,084
நேரம்தான் இறுதி ஆயுதம்.
90
00:05:01,834 --> 00:05:03,084
- ஆம்.
- சிக்கலாதான் தோணுது,
91
00:05:03,084 --> 00:05:06,334
ஆனா மனிதகுலத்தின் எதிர்காலம்
ஒரு வார்த்தையில் வருகிறது.
92
00:05:06,334 --> 00:05:07,543
அப்படியா? அது என்ன?
93
00:05:07,543 --> 00:05:08,834
மேலாண்மை.
94
00:05:12,001 --> 00:05:13,834
உங்களுக்காக மகிழ்ச்சியடைகிறேன், பக்.
95
00:05:14,709 --> 00:05:16,334
பட். பட் ஆஸ்கின்ஸ்.
96
00:05:18,501 --> 00:05:19,501
அட.
97
00:05:21,668 --> 00:05:24,126
- வேலையில் இருக்கிறேன்.
- கிளம்பி போகலாமா?
98
00:05:24,126 --> 00:05:27,334
உன் சக ஊழியர்களை ஏதும்
குறை சொல்லல, ஆனா நீயும் நானும்
99
00:05:27,334 --> 00:05:29,876
குளத்தருகே இரண்டு பினா
கோலாடாவோட போனா என்ன?
100
00:05:29,876 --> 00:05:31,168
ஹை-ஃபை கேட்டபடி?
101
00:05:31,168 --> 00:05:33,376
முடிவு விழா விருந்து இருக்கு.
102
00:05:33,376 --> 00:05:35,709
- என்ன... முடிவு விழாவா?
- ஆம்.
103
00:05:35,709 --> 00:05:37,001
- இதற்கா?
- ஆம்.
104
00:05:38,793 --> 00:05:42,043
சரி. இரண்டு மணி நேரம்
போதும். சிலரோடு அளவளாவ...
105
00:05:42,043 --> 00:05:43,709
அது நம் வீட்டில்.
106
00:05:45,876 --> 00:05:47,543
நான் உனக்காக செய்பவை எல்லாம்
107
00:05:47,543 --> 00:05:49,626
எனக்கு எல்லையில்லா ஆனந்தம்தான்.
108
00:06:05,084 --> 00:06:07,918
{\an8}நிச்சயமற்ற எதிர்காலத்துக்கான பாதுகாப்பு -
வால்ட்-டெக்
109
00:06:10,668 --> 00:06:13,793
ரூஸ்வெல்ட், மன்னி, நீ வர முடியாது, நண்பா.
110
00:06:13,793 --> 00:06:15,751
எதிரி பிரதேசத்திற்கு போறேன்.
111
00:06:20,293 --> 00:06:22,501
நல்ல நாயாச்சே. படுக்கைக்கு போ.
112
00:06:25,084 --> 00:06:28,084
கம்யூனிஸ்டுகள் தளங்களை இழக்கின்றனர்
தூரக் கிழக்குக்கு மேலும் துருப்புகள்
113
00:06:28,084 --> 00:06:34,168
கூப்பர் ஹாவர்ட் நடித்த...
எ மேன் அண்ட் ஹிஸ் டாக்
114
00:06:37,626 --> 00:06:39,626
எ மேன் அண்ட் ஹிஸ் டாக் படம், ரொம்ப அருமை.
115
00:06:40,751 --> 00:06:43,918
ஆமாம், எனக்கும் அது பிடிக்கும். அது
என் நாய் தான்.
116
00:06:44,751 --> 00:06:46,251
அழகான வீடு, திரு. ஹாவர்ட்.
117
00:06:46,251 --> 00:06:47,334
நன்றி.
118
00:06:47,334 --> 00:06:48,834
இப்போ போனது, கூப்பர் ஹாவர்டா?
119
00:06:48,834 --> 00:06:50,376
அந்த திரைப்படத்தில அவர் அருமை.
120
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
அது அவர்தான்.
121
00:07:05,418 --> 00:07:06,959
- திரு. ஹாவர்ட்.
- ஹலோ.
122
00:07:08,001 --> 00:07:11,918
ஆன்கரேஜில நடந்த பேச்சுவார்த்தையால்
முன் விற்பனையில் கடுமையான தாக்கம்.
123
00:07:11,918 --> 00:07:14,001
கொலம்பியா பகுதியை சுத்தி வளைச்சு போகணும்.
124
00:07:14,001 --> 00:07:16,793
நம் காலாண்டு திட்ட
வெளியீட்டுக்கு முன்புன்னா நல்லது.
125
00:07:18,126 --> 00:07:20,918
திரு. ஹாவர்ட்?
126
00:07:22,501 --> 00:07:23,834
பட் ஆஸ்கின்ஸ்.
127
00:07:24,751 --> 00:07:25,918
அதே.
128
00:07:26,751 --> 00:07:30,751
அந்த நிகழ்ச்சியின் அதே பட்லர்
குரலில் பேசி காண்பிக்க முடியுமா?
129
00:07:30,751 --> 00:07:33,876
அட, அது நெருங்கிய
நண்பர்களுக்கும் அழகான பெண்களுக்குமே.
130
00:07:33,876 --> 00:07:35,876
ஆனா, இப்ப உங்க அழகே போதும்.
131
00:07:36,668 --> 00:07:40,918
"நான், பார்தோலம்யூ காட்ஸ்வர்த்,
சேவை செய்ய எப்போதும் தயாராக இருக்கிறேன்."
132
00:07:42,959 --> 00:07:44,626
உங்கள் வேலை முடிந்ததும்,
133
00:07:44,626 --> 00:07:47,876
ஹாட் டப் பார்ட்டிக்கு செல்வோம்.
என்ன சொல்றீங்க?
134
00:07:47,876 --> 00:07:49,251
இல்லை, வேணாம்.
135
00:07:49,251 --> 00:07:50,501
- வேணாமா?
- இல்ல, வேணாம்.
136
00:07:52,543 --> 00:07:53,543
அப்போ சரி.
137
00:07:54,126 --> 00:07:55,543
மன்னிக்கவும். நீங்க...
138
00:07:56,084 --> 00:07:57,543
ச்சை, செபாஸ்.
139
00:07:57,543 --> 00:08:00,793
உண்மைல நான் அழைத்ததில்
நீ மட்டும்தான் வந்திருக்க.
140
00:08:02,668 --> 00:08:04,918
வழக்கமான சமாச்சாரமல்ல.
நீ சொல்றதும் சரியே.
141
00:08:04,918 --> 00:08:06,001
இல்ல, அப்படியல்ல.
142
00:08:06,001 --> 00:08:08,501
நம் ஹாலிவுட் நடிக நண்பர்கள், விற்பனைக்கு
143
00:08:08,501 --> 00:08:11,251
மல்லு கட்டுபவனோடு
உலக அழிவை கொண்டாடுவார்களா என்ன?
144
00:08:11,251 --> 00:08:13,418
அது அதைவிட மோசம்னு உனக்கு தெரியாது.
145
00:08:13,418 --> 00:08:15,418
விளம்பர படத்தால் வாய்ப்பு இழந்தேன்னாங்களா?
146
00:08:15,418 --> 00:08:17,251
ஆம். செட்டுக்கு போனேன்.
147
00:08:17,251 --> 00:08:19,418
நடிகர்கள், முன்னோட்டத்தோட சரி.
148
00:08:19,418 --> 00:08:21,959
போனி லூயிஸ் தார்மீக அடிப்படையில் என்றாள்.
149
00:08:21,959 --> 00:08:23,168
போனி லூயிஸ்?
150
00:08:23,168 --> 00:08:25,418
அவளுக்கு விளம்பர பதாகைகளை
விட அதிக விளம்பரம்.
151
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
- ஆம்.
- இந்த ஹாலிவுட் கம்யூனிஸ்டுகள் வேற.
152
00:08:27,418 --> 00:08:30,334
ஒன்று சொல்கிறேன், தீவிரவாதம் ஹாலிவுட்ல
153
00:08:30,334 --> 00:08:32,293
பால்வினை நோய் போல வேகமா பரவுது.
154
00:08:32,293 --> 00:08:34,543
உன் நண்பன் சார்லி வைட்நைஃபும்தான் பலி.
155
00:08:34,543 --> 00:08:36,043
விளையாடறாயா? சார்லியா?
156
00:08:36,668 --> 00:08:37,793
நான் அவனோட சக வீரன்.
157
00:08:37,793 --> 00:08:41,001
அவர்கள் கூட்டங்கள், குழப்பங்கள்
செய்றாங்க. வேலைக்கு ஆகாது.
158
00:08:41,001 --> 00:08:44,126
ஆனால் நண்பா, உனக்கு
எந்தப் பக்கம் சாய்வதுன்னு தெரியும்.
159
00:08:44,126 --> 00:08:46,251
சட்டை நனையாம
நீச்சல் குள விருந்தாமே, அதுபோல
160
00:08:46,251 --> 00:08:48,959
யாரோ அலுங்காம நலுங்காம உலகை
ஆள்வது போலிருக்கு இது.
161
00:08:50,084 --> 00:08:51,918
நீ சொல்வதும் சரிதான் போல.
162
00:08:51,918 --> 00:08:55,126
அதான், நானும் அதே
நிலைமையில இருந்திருக்கேன்.
163
00:08:55,126 --> 00:08:57,709
அவங்க குடும்பப்
பெண்களுக்கு, கிறுக்கர்களுக்கு,
164
00:08:57,709 --> 00:09:00,584
விற்கும் ரோபோல உள்ள இசைக்கு என்
இசை உரிமைகளை விற்றேன்.
165
00:09:00,584 --> 00:09:02,293
எவ்ளோ பணம் தந்தாங்க தெரியுமா.
166
00:09:02,751 --> 00:09:03,751
ஒரு கோடியா?
167
00:09:08,418 --> 00:09:10,376
இல்ல, வரியோட, லட்சத்து எண்பத்தாறாயிரம்.
168
00:09:10,376 --> 00:09:11,668
கூட கேட்டிருக்கலாமோ?
169
00:09:11,668 --> 00:09:13,918
- கேட்டேன்.
- என்ன சொன்னார்கள்?
170
00:09:13,918 --> 00:09:16,418
அந்த ரோபோ ஒண்ணை
தூக்கி எறிந்தாங்க என் முகவர் மேல்.
171
00:09:16,418 --> 00:09:18,168
என்னதான் நினைச்சுகிட்டிருங்காங்க?
172
00:09:18,168 --> 00:09:20,209
என் வீட்டிலே அடியெடுத்து வைக்கும் போது,
173
00:09:20,209 --> 00:09:23,251
என் குரலே கேட்குது,
"ஹலோ, சர். உட்காருகிறீர்களா?"ன்னு.
174
00:09:25,751 --> 00:09:27,376
படு கேவலமாக இருக்கு.
175
00:09:27,376 --> 00:09:29,209
அந்த பாத்திரம் ஸ்டூடியோ உரிமையல்லவா.
176
00:09:29,209 --> 00:09:31,293
ஆம். ராப்கோ ஸ்டூடியோவையும்
வாங்கிட்டாங்களே.
177
00:09:32,084 --> 00:09:35,043
கேளு. ஹாலிவுட் போய் விட்டது.
ஹாலிவுட்டை மறந்திடு.
178
00:09:35,043 --> 00:09:37,543
இனி விற்பனை பொருட்கள்தான்
எதிர்காலம், நண்பா.
179
00:09:38,001 --> 00:09:39,751
நீயும் நானும் கூட தயாரிப்புகளே.
180
00:09:39,751 --> 00:09:42,459
உலகின் முடிவே தயாரிப்புகள்தான்.
181
00:09:43,584 --> 00:09:47,126
ஆக, நம்மில் அதை வெற்றிகரமாக
ஏற்றுக்கொள்ளக் கூடியவர்களுக்கு,
182
00:09:47,126 --> 00:09:48,709
எதிர்காலம் பொன்னானது என்பேன்.
183
00:09:49,251 --> 00:09:50,584
எதிர்காலத்திற்கு.
184
00:09:51,584 --> 00:09:52,918
எதிர்காலத்திற்கு.
185
00:09:58,293 --> 00:10:02,418
நான், பார்தோலம்யூ காட்ஸ்வர்த்,
சேவை செய்ய எப்போதும் தயாராக இருக்கிறேன்.
186
00:10:10,584 --> 00:10:12,668
ஏன், ஹலோ அங்க பாருங்க, பசங்களா.
187
00:10:12,668 --> 00:10:15,834
நீங்கல்லாம் ஜாலியா இருக்கலாம்னு வந்தீங்க,
188
00:10:15,834 --> 00:10:18,918
ஒரு கெட்ட செய்தி இருக்கு.
ஆனா...
189
00:10:18,918 --> 00:10:21,584
என்னன்னு பார்க்கலாமா? பார்க்கலாமா?
190
00:10:21,584 --> 00:10:22,751
காத்திருக்கேன்.
191
00:10:22,751 --> 00:10:24,126
ஃப்யூஷன் கோர்ஐ எடு.
192
00:10:24,126 --> 00:10:28,001
இங்கே போலி இயந்திரம்
இல்லை. ஜெனரல் அடாமிக்ஸ் இன்டர்நேஷனல்...
193
00:10:29,543 --> 00:10:32,751
ஒரு நியாயமான வியாபாரத்தை அழித்துவிட்டாய்.
194
00:10:33,626 --> 00:10:36,043
இந்த பகுதிகளில் அது சட்ட விரோதமானது.
195
00:10:36,043 --> 00:10:37,418
அதை யார் சொல்வது?
196
00:10:38,709 --> 00:10:40,126
அரசு சொல்லுது.
197
00:10:42,293 --> 00:10:48,293
ஃபால்அவுட்
198
00:11:09,209 --> 00:11:11,668
வெடிமருந்துகளுக்கு பதிலா பழைய பற்கள்.
199
00:11:11,668 --> 00:11:15,168
ஒருவருக்கொருவர் கொல்ல புதிய
வழியா கண்டுபிடிக்கிறாங்க, இல்லையா?
200
00:11:15,668 --> 00:11:17,751
- ஆன்டிபயாடிக் தேவை.
- ஆம், டாக்டர்.
201
00:11:17,751 --> 00:11:19,834
நீ வெளியே போக ஆர்வமாக இருக்கிறாய்,
202
00:11:19,834 --> 00:11:21,751
ஆனால் இவர் குணமடையணும்,
அதனால்,
203
00:11:21,751 --> 00:11:23,543
சில நாட்கள் பிறகு பயணித்தால் நல்லது.
204
00:11:23,543 --> 00:11:25,084
இல்ல, நல்லா இருக்கேன்.
205
00:11:25,084 --> 00:11:26,584
நான் நலம் தான்.
206
00:11:26,584 --> 00:11:29,334
ஒரு அழுகிய மனித பல்
உன் தோளில் இருந்தது.
207
00:11:29,334 --> 00:11:30,543
நீ நலமில்லை.
208
00:11:30,543 --> 00:11:32,793
டைட்டஸ், இவர் பதுங்கு குகை மருத்துவர்.
209
00:11:33,418 --> 00:11:35,043
அவர் ஆலோசனையை நாம் கேட்கணும்.
210
00:11:35,793 --> 00:11:38,876
எங்களை பார்த்துக்கொள்வதற்கு
மிக்க நன்றி.
211
00:11:38,876 --> 00:11:40,293
இது எங்கள் கடமை.
212
00:11:40,293 --> 00:11:42,584
அவரது கவசத்தையும் கண்டுபிடித்தோம்.
213
00:11:42,584 --> 00:11:44,918
தரைவெளி துப்புரவாளர்கள் கொண்டு வருவாங்க.
214
00:11:44,918 --> 00:11:46,668
அது அருமை. நன்றி.
215
00:11:46,668 --> 00:11:49,334
நாம் இப்படியே இருப்பது உகந்ததல்ல,
216
00:11:49,334 --> 00:11:52,501
ஆனா மறுபடி பதுங்கு குகைக்கு வந்தது
நல்லாதான் இருக்கு.
217
00:11:52,501 --> 00:11:55,959
நீங்கள் தரைவெளிக்கு
போனீங்களான்னு தெரியல, ஆனா
218
00:11:56,918 --> 00:11:57,918
அது நல்லா இல்ல.
219
00:11:58,376 --> 00:11:59,876
நான் தரைவெளில பிறந்தேன்.
220
00:12:02,918 --> 00:12:05,001
மன்னிக்கவும். உங்களை பார்த்தா...
221
00:12:05,001 --> 00:12:06,209
இயல்பாக இருக்கா?
222
00:12:07,793 --> 00:12:09,376
என் அம்மா ஒரு கூரியர்.
223
00:12:09,376 --> 00:12:11,876
அவருடன் ஃபில்லிக்கு சென்றபோது, 11 வயது.
224
00:12:13,084 --> 00:12:16,834
விலகி மூன்று நாட்களா நடந்தும், குண்டின்
வெப்பத்தை உணர முடிந்தது.
225
00:12:17,876 --> 00:12:20,293
- ஷேடி சான்ட்ஸ்சில் இருந்தீர்களா.
- பல பேர்.
226
00:12:20,293 --> 00:12:23,376
பதுங்கு குகை 4இல் இருக்கும்
நாங்க எவ்ளோ அதிர்ஷ்டசாலிகள்.
227
00:12:24,126 --> 00:12:25,876
ஆம், நாங்களும்தான்.
228
00:12:25,876 --> 00:12:28,793
எந்த மாசுபாட்டையும் கொண்டு
வராமல் இருக்க நீங்கள்
229
00:12:28,793 --> 00:12:31,334
சில நேரம் தனிமையில் இருக்க வேண்டும்.
230
00:12:33,418 --> 00:12:34,876
ரொம்ப நன்றி.
231
00:12:55,251 --> 00:12:56,751
நீ வாசனையாக இருக்கிறாய்.
232
00:12:58,043 --> 00:12:59,168
என்ன?
233
00:13:08,418 --> 00:13:10,043
உறவுக்கு ஆசையா இருக்கா?
234
00:13:12,918 --> 00:13:14,668
என் ஆண்குறியை பயன்படுத்தணுமா?
235
00:13:16,126 --> 00:13:17,209
ஆமாம்.
236
00:13:20,334 --> 00:13:21,626
தெரியல. நான்...
237
00:13:21,626 --> 00:13:23,668
அந்த வினோதமான விஷயம் நடக்கும்.
238
00:13:23,668 --> 00:13:25,793
என்ன வினோதமான விஷயம்?
239
00:13:26,459 --> 00:13:28,834
அட, எனக்கில்ல, என் நண்பர்கள் சிலருக்கு.
240
00:13:28,834 --> 00:13:31,584
அதான், சிலருக்கு அதை உருவினா,
அது பெரிசா ஆகி,
241
00:13:32,834 --> 00:13:35,626
கடினமாகி பெரிய கட்டி
போல தெரியும். வெடிச்சுடும்.
242
00:13:36,459 --> 00:13:39,751
இது யாருக்கும் நடக்கலாம் என்று
சொல்வாங்க. ஆனா அது...
243
00:13:39,751 --> 00:13:41,043
அது அருவருப்பானது.
244
00:13:41,668 --> 00:13:44,959
உனக்கு தெரியுமா, அது, உண்மையில்
சாதாரண விஷயம்தான்.
245
00:13:44,959 --> 00:13:46,376
எப்பொழுதும் நடக்கும்.
246
00:13:46,376 --> 00:13:48,709
சொல்ல போனால், ஒவ்வொரு முறையும்.
247
00:13:56,709 --> 00:13:58,043
நான் ஒரு வீரப் பெருந்தகை,
248
00:14:00,168 --> 00:14:01,668
ஒரு ப்ரதர்ஹூட் வீரப் பெருந்தகை.
249
00:14:03,251 --> 00:14:04,668
நாங்கள் செய்யக் கூடாது...
250
00:14:06,918 --> 00:14:08,001
சரி, புரிகிறது.
251
00:14:23,959 --> 00:14:29,501
சோதனை மாதிரிகள்
252
00:14:43,751 --> 00:14:46,043
நாம் இங்கே நேரத்தை வீணடிக்கக் கூடாது.
253
00:14:46,043 --> 00:14:47,501
டாக்டர் சொன்னதை கேட்டாயே.
254
00:14:48,126 --> 00:14:51,209
தவிர, நாம் ஒன்றாக தலையை
கண்டுபிடிக்க ஒப்புக்கொண்டோம்.
255
00:14:51,209 --> 00:14:52,834
நீ இறந்தால் பயனில்லை.
256
00:14:54,084 --> 00:14:55,584
மேலும், சோகம் அடைவேன்.
257
00:14:55,584 --> 00:14:57,334
நம்மள இங்கேயே சிக்க வைக்கறாங்க.
258
00:14:57,334 --> 00:14:58,959
அப்படி இல்லை.
259
00:14:58,959 --> 00:15:02,043
இங்கு சிலர் உன்னைப்போல்
தரைவெளியில் இருந்தவர்கள்.
260
00:15:08,334 --> 00:15:11,126
எப்போதும் போல், இது ஒரு வழிபாட்டுக் குழு.
261
00:15:11,126 --> 00:15:13,209
- வழிபாட்டுக் குழு அல்ல.
- சிரிக்கிறாங்க.
262
00:15:13,209 --> 00:15:15,709
டைட்டஸ், இது ஒரு பாதுகாப்பான இடம்,
263
00:15:16,418 --> 00:15:18,626
எல்லோரும் ஒருத்தருக்கொருத்தர் ஆதரவா.
264
00:15:19,834 --> 00:15:21,043
ஆனால் ஏன்?
265
00:15:21,043 --> 00:15:25,209
ஏன்னா, பதுங்கு குகைகளில் ஒருவருக்கொருவர்
தேவை என்பதை அங்கீகரிக்கிறோம்.
266
00:15:25,209 --> 00:15:27,334
தரைவெளியில் நீ தேவைப் பட்டது போல்.
267
00:15:30,043 --> 00:15:32,584
இப்ப நீ பயணம் செய்ய முடியும்
வரை இருந்தாகணும்.
268
00:15:32,584 --> 00:15:35,084
எனவே, இந்த இடத்திற்கு ஒரு வாய்ப்பு கொடேன்?
269
00:15:38,459 --> 00:15:40,418
காலை உணவில் குறுக்கிட மன்னியுங்க,
270
00:15:40,418 --> 00:15:43,709
ஆனா எங்கள் மேற்பார்வையாளர்
ஒரு "ஹலோ" சொல்ல விரும்பறார்.
271
00:15:44,459 --> 00:15:47,251
மேற்பார்வையாளர் பெஞ்சமின்,
இவங்க லூசி, டைட்டஸ்.
272
00:15:47,251 --> 00:15:50,334
ஹலோ, ஒரு ஹாய்தான் சொல்ல வந்தேன்.
273
00:15:50,334 --> 00:15:51,876
- ஹலோ.
- அதோட, உண்மைல,
274
00:15:51,876 --> 00:15:54,418
பதுங்கு குகை 4க்கு வரவேற்கிறோம்.
275
00:15:54,418 --> 00:15:56,959
வழக்காறுகள் சிலதை தெரிந்து கொள்ளுங்கள்,
276
00:15:56,959 --> 00:15:59,293
தளம் 12ல் இருந்து தள்ளி இருங்க.
277
00:15:59,293 --> 00:16:01,334
அங்கு நீங்கள் போவதை விரும்பமாட்டோம்.
278
00:16:01,959 --> 00:16:03,834
ஒரே கால்பந்து மேஜைதான் இருக்கு.
279
00:16:03,834 --> 00:16:06,876
ஆக, விளையாடணும்னா, நீங்க பதிவு செய்யணும்.
280
00:16:06,876 --> 00:16:08,959
ஒப்பச் சீட்டில் கையொப்பமிட பென்சில்
281
00:16:08,959 --> 00:16:10,584
இல்லன்னா என்னிடம் கேளுங்க.
282
00:16:10,584 --> 00:16:13,168
என்னிடம் பென்சில் இருக்கு.
283
00:16:14,209 --> 00:16:17,751
குளியலறைகள் எவ்வாறு
செயல்படுகின்றன என்பது உங்களுக்கு
284
00:16:17,751 --> 00:16:20,793
தெரியாவிட்டால், சங்கடமாக்கிப்பதைவிட,
கேளுங்கள்.
285
00:16:20,793 --> 00:16:25,168
என்னை நம்புங்க, புதியவர்களுடன் நிறைய
சம்பவங்களை பார்த்துட்டோம்.
286
00:16:25,168 --> 00:16:27,501
சரி, அவ்வளவுதான், இது போதும்.
287
00:16:28,418 --> 00:16:32,709
மேஜை கால் பந்து, பென்சில், குளியலறை தவிர
வேற கேள்விகள் அல்லது கவலைகள்
288
00:16:32,709 --> 00:16:34,293
இருந்தா, பேர்டீ இருக்கா.
289
00:16:34,293 --> 00:16:36,668
மீண்டும், பதுங்கு குகை 4க்கு வரவேற்கிறேன்.
290
00:16:36,668 --> 00:16:38,168
நீங்கள் வந்ததில் மகிழ்ச்சி.
291
00:16:39,126 --> 00:16:40,209
நன்றி.
292
00:17:07,918 --> 00:17:11,918
அது வினோதமா இருந்தது தானே?
அந்த மேற்பார்வையாளர்?
293
00:17:11,918 --> 00:17:14,043
அதுதான். மக்கள் நன்றாக இருந்தா...
294
00:17:14,043 --> 00:17:17,418
இல்லை, டைட்டஸ், நான்...
நான் அவரது கண் பற்றி பேசுகிறேன்.
295
00:17:17,418 --> 00:17:19,001
பலருக்கு ஒரே கண் இருக்கு.
296
00:17:19,001 --> 00:17:20,626
சரி, ஆமாம்.
297
00:17:22,084 --> 00:17:24,084
அவருக்கு நெற்றி நடுவில் இருந்தது.
298
00:17:24,084 --> 00:17:25,293
கொஞ்சம் இடதில்.
299
00:17:25,293 --> 00:17:27,459
அதோட தளம் 12 பற்றி, நான்...
300
00:17:34,876 --> 00:17:35,959
மன்னிக்கவும்.
301
00:17:36,751 --> 00:17:37,959
இனிய நாளாகட்டும்.
302
00:17:59,001 --> 00:18:01,168
இதை விட சிறப்பானது இருக்குமா.
303
00:18:01,168 --> 00:18:03,876
இல்லை. நிச்சயமாக இல்லை.
304
00:18:08,084 --> 00:18:11,834
வேறு எங்காவது வேலை செய்வது
பற்றி நீ யோசித்திருக்கிறாயா?
305
00:18:13,543 --> 00:18:14,751
நான் யோசிப்பேன்.
306
00:18:15,543 --> 00:18:19,918
ஆனால் நீங்கள் இந்த விளம்பரங்களைச் செய்வதன்
மூலம், இது குடும்ப தொழில் ஆனது.
307
00:18:21,043 --> 00:18:24,209
ஜேனிக்கு 15 வயதாகும்போது
வேலைல சேர்க்கலாம்.
308
00:18:25,543 --> 00:18:26,543
நல்ல நாய்க்குட்டி.
309
00:18:26,543 --> 00:18:27,626
அதை யோசிப்பேன்.
310
00:18:28,418 --> 00:18:29,834
திரைத்துறையை விடுவதை பற்றி.
311
00:18:31,376 --> 00:18:35,001
பேக்கர்ஸ்ஃபீல்டில் நமக்கு
ஒரு பண்ணையை வாங்க.
312
00:18:36,001 --> 00:18:38,418
மீண்டும் ஒரு உண்மையான கெளபாயாக.
313
00:18:38,418 --> 00:18:40,251
அப்ப, நான் என்ன செய்வது?
314
00:18:40,251 --> 00:18:42,876
நீ அழகாக இருந்து
315
00:18:42,876 --> 00:18:45,543
எனக்கு கோழிகள் வளர்க்க உதவுவாய்.
316
00:18:47,334 --> 00:18:48,334
இல்லை.
317
00:18:48,334 --> 00:18:50,418
அந்த பணி உடையில் நல்லா இருப்ப.
318
00:18:50,418 --> 00:18:52,251
உனக்கு என்ன ஆச்சு?
319
00:18:52,251 --> 00:18:53,918
ஜின் மார்டினி செய்த வேலை.
320
00:18:56,626 --> 00:18:57,751
எனக்குத் தெரியாது.
321
00:18:57,751 --> 00:19:00,293
சமீபத்தில் நிறைய செய்தி பார்க்கிறேன்.
322
00:19:01,834 --> 00:19:05,543
நகர வாழ்க்கை சரிதானான்னு
நிறைய சந்தேகங்கள் வருது.
323
00:19:14,459 --> 00:19:16,709
அட, இதை எங்கும் பார்த்திருப்பாயே.
324
00:19:16,709 --> 00:19:18,043
உன்னிடம் பார்த்ததில்லை.
325
00:19:18,043 --> 00:19:20,543
பட் ஆஸ்கின்ஸ், ராப்கோவுக்கு
உரிமம் வழங்கினார்.
326
00:19:20,543 --> 00:19:23,501
அதை வால்ட்-டெக் உமிழ்வு
அமைப்புகளோடு ஒருங்கிணைக்கிறோம்.
327
00:19:23,501 --> 00:19:26,876
பட் ஆஸ்கின்ஸ். நம்பு, எனக்கு தெரியும்.
328
00:19:26,876 --> 00:19:29,043
நிறுவனத்தில் அவனை போல் ஆட்கள் தான்.
329
00:19:29,043 --> 00:19:32,293
ஆனால் நான் இல்லாமலும்
வால்ட்-டெக் இருக்கும்.
330
00:19:32,751 --> 00:19:35,459
வெட்டியா குறை சொல்லிட்டிருந்தா
யாருக்கும் நன்மை இல்லை.
331
00:19:35,459 --> 00:19:38,126
நான் சொல்றதெல்லாம்,
நமக்கு இருப்பது ஒரே வாழ்நாள்.
332
00:19:38,126 --> 00:19:40,293
உண்மையில உன் வேலை நேரத்தை
வெறுக்கத்க்க
333
00:19:40,293 --> 00:19:41,793
ஆட்களோடு செலவிடணுமா?
334
00:19:41,793 --> 00:19:43,501
எனக்கு இந்த வேலை தேவை, கூப்.
335
00:19:44,418 --> 00:19:46,334
பதுங்கு குகைல நமக்கு இடம் கிடைக்க வழி.
336
00:19:46,334 --> 00:19:48,418
பணமிருக்கு. பதுங்கு குழில
இடம் வாங்கலாமே.
337
00:19:48,418 --> 00:19:50,293
நல்ல பதுங்கு குகைகளில் ஒன்று.
338
00:19:51,959 --> 00:19:53,876
அதற்கு என்ன அர்த்தம்?
339
00:20:01,459 --> 00:20:04,334
என்னால் முடிந்ததை செய்கிறேன். சரியா?
340
00:20:04,334 --> 00:20:07,543
என்னை நம்பு.
341
00:20:09,501 --> 00:20:10,709
தயவு செய்து.
342
00:20:12,834 --> 00:20:14,043
சரி.
343
00:20:22,084 --> 00:20:25,543
எல்லா நாடுகளும் மின் உற்பத்தியின்
எதிர்காலத்தை காக்க, யுரேனியத்துக்கு...
344
00:20:25,543 --> 00:20:26,626
அமைதி
பேச்சுக்கு தடை!
345
00:20:26,626 --> 00:20:28,043
...போட்டியிட, பற்றாக்குறை
346
00:20:28,043 --> 00:20:31,334
எழுகிறது, ஆக, கூட்டாளிகளே
போட்டியாளர்கள் ஆகிறார்கள்.
347
00:20:31,334 --> 00:20:36,043
குளிர்காலத்தில் எரிசக்தி விலை உயருமா,
பரவும் போருக்கு வழிவகுக்குமா?
348
00:20:36,043 --> 00:20:38,959
எங்கள் புதிய புரவலரான
நூக்கா-கோலாவிடம் பேசிய பின்.
349
00:20:38,959 --> 00:20:42,251
மன்னி, அன்னக்கி இரவு
நீ பார்ட்டிக்கு வர முடியல, சார்லி.
350
00:20:42,251 --> 00:20:44,168
ஏதோ கூட்டத்தில் இருந்தாயோ.
351
00:20:44,793 --> 00:20:47,293
ஏதாவது கம்யூனிஸ்ட் கூட்டமா? சொல்லுப்பா.
352
00:20:47,293 --> 00:20:50,668
மக்கள் வடக்கே, மோசமாக சண்டையிட்டுக்
கொண்டு சாவதை பார்த்தோம்.
353
00:20:50,668 --> 00:20:52,084
ஆம். எதற்காக?
354
00:20:52,084 --> 00:20:53,668
"எதற்காக"ன்னா?
355
00:20:53,668 --> 00:20:55,334
அமெரிக்க கனவுக்காக.
356
00:20:55,918 --> 00:20:57,084
நாம் நடிகர்கள்.
357
00:20:57,084 --> 00:20:58,918
நாம படம் பண்றோம், சார்லி.
358
00:20:58,918 --> 00:21:01,334
அமெரிக்க கனவுக்காக என்னை
நீ சுட்டுத் தள்ளுற.
359
00:21:01,334 --> 00:21:04,084
அதால டார்சானால 5 ஏக்கர்
வாங்கின. நல்லதுதானே.
360
00:21:04,084 --> 00:21:05,793
அது ஒரு விஷயம் இல்லை, கூப்.
361
00:21:06,501 --> 00:21:08,543
வால்ட்-டெக் ஒரு கேடுகெட்ட அரக்கன்.
362
00:21:08,543 --> 00:21:10,126
என் மனைவி அங்கு வேலை செய்றா.
363
00:21:10,126 --> 00:21:13,168
- பார்ப் ஒரு பிசாசா?
- இல்ல. அதாவது, நான்...
364
00:21:13,834 --> 00:21:15,418
எனக்கு பார்ப் பிடிக்கும்தானே?
365
00:21:17,293 --> 00:21:19,626
நாணயமான பொறுப்புன்னா என்ன தெரியுமா?
366
00:21:19,626 --> 00:21:21,126
- நாணயமான பொறுப்பா?
- ஆம்.
367
00:21:21,126 --> 00:21:22,376
இல்லை.
368
00:21:22,376 --> 00:21:25,751
எனக்கு தெரியாது. நான் கௌபாயாக
நடிப்பது பிழைப்புக்கு.
369
00:21:25,751 --> 00:21:27,834
சரி. அமெரிக்க அரசு மனித இன வாழ்வை
370
00:21:27,834 --> 00:21:30,834
வால்ட்-டெக் நிறுவனத்தின்
கையில் நிர்வகிக்க ஒப்படைத்தது.
371
00:21:31,709 --> 00:21:33,626
வால்ட்-டெக்கோ தனியார் நிறுவனம்,
372
00:21:33,626 --> 00:21:36,626
முதலீட்டாளரது லாபத்தை ஈட்டும்
நாணயமான பொறுப்பு கொண்டது.
373
00:21:36,626 --> 00:21:38,126
ஆக, எப்படி சம்பாதிக்கும்?
374
00:21:40,001 --> 00:21:42,293
- பதுங்கு குகையை விற்று.
- முதலாளித்துவம், சார்லி.
375
00:21:42,293 --> 00:21:45,376
அமைதி பேச்சுவார்த்தை நடந்தா
பதுங்கு குகைகளை விற்க முடியாதே.
376
00:21:45,376 --> 00:21:48,959
ஆக, அதை நடக்க விடாமல்
செய்வதை உறுதி செய்வதுதான்,
377
00:21:48,959 --> 00:21:51,418
வால்ட்-டெக்கின் நாணயமான பொறுப்பாகிறது.
378
00:21:51,418 --> 00:21:53,126
அதே. அதை எப்படி செய்வாங்க?
379
00:21:54,418 --> 00:21:55,626
எனக்குத் தெரியாது.
380
00:21:58,334 --> 00:22:00,543
ஜானி மோர்டனுடன் ஒரு படம் நடித்தோமே?
381
00:22:00,543 --> 00:22:03,084
நீ ஷெரீஃபா, நான் செவ்விந்தியனா.
382
00:22:03,084 --> 00:22:04,418
விடுடா. அந்த கதையே வேணாம்.
383
00:22:04,418 --> 00:22:06,501
தல்ஹண்ட் முட்லேக் குதிரைகளுடன் பேசுவான்.
384
00:22:06,501 --> 00:22:08,543
அவன் பாத்திரத்தை,
நயமா கண்ணியமா நடித்தாய்.
385
00:22:08,543 --> 00:22:09,918
உனது பாத்திரம் அருமை.
386
00:22:09,918 --> 00:22:12,084
மார்டன், பண்ணைக்காரனா பாதி மிசோரியோடு.
387
00:22:12,084 --> 00:22:14,834
பண்ணையார், ஷெரீஃபைவிட
பலமானவனானா, என்னாகும்?
388
00:22:14,834 --> 00:22:16,959
- நகரமே எரியும்.
- நகரமே எரியும்.
389
00:22:16,959 --> 00:22:19,001
- சரி.
- வால்ட்-டெக் ஆயிரம் கோடி நிறுவனம்,
390
00:22:19,001 --> 00:22:20,334
நாட்டின் பாதி அதனிடம்.
391
00:22:20,334 --> 00:22:23,334
10 ஆண்டு போருக்குப் பின்,
அமெரிக்க அரசு ஓட்டாண்டியாகும்.
392
00:22:23,334 --> 00:22:25,751
பண்ணையாட்கள் பொறுப்பில் உள்ளனர், கூப்.
393
00:22:25,751 --> 00:22:26,751
அட என்னப்பா.
394
00:22:27,584 --> 00:22:29,543
மக்கள் அதைப்பற்றி எதாவது செய்யும் வரை.
395
00:22:29,543 --> 00:22:31,626
எல்லாம் சதிதிட்டம் தானோ?
396
00:22:31,626 --> 00:22:33,584
என்ன, வழிபாட்டுக் குழு ஆள் போல பேசற.
397
00:22:33,584 --> 00:22:35,084
உலகை அழிக்கப் போகும் ஒரு
398
00:22:35,084 --> 00:22:37,418
அமைப்புக்கு பரிஞ்சு பேசற, கூப்பர்.
399
00:22:37,418 --> 00:22:39,126
நீயும் வழிபாட்டுக் குழுல ஒருத்தனோ.
400
00:22:39,626 --> 00:22:40,709
ஆமாம்.
401
00:22:43,293 --> 00:22:44,459
பார்.
402
00:22:45,543 --> 00:22:47,043
கூட்டத்திற்கு வா.
உன் மனைவி
403
00:22:47,043 --> 00:22:49,168
நிறுவனத்தின் தகுதியை புரிஞ்சுக்கோ.
404
00:22:49,168 --> 00:22:51,501
ஹாலிவுட் ஃபார்எவர்-
இறுதிச் சடங்கு கூடம் - நினைவாலயம் - தகனம்
405
00:22:53,001 --> 00:22:54,209
அவ நன்மைக்காக.
406
00:23:06,959 --> 00:23:08,626
பார்டெண்டர், இன்னொன்று கிடைக்குமா?
407
00:23:19,209 --> 00:23:20,209
ஹலோ?
408
00:23:20,209 --> 00:23:22,209
ஹலோ. நான் பார்பிடம் பேசலாமா?
409
00:23:22,209 --> 00:23:23,918
- யார் இது?
- இது ஹென்றி.
410
00:23:23,918 --> 00:23:26,376
வால்ட்-டெக் உதவி
பயிற்சியில் இருந்து ஹென்றி.
411
00:23:26,376 --> 00:23:28,001
நீங்க திரு. கூப்பர் ஹாவர்டா?
412
00:23:28,001 --> 00:23:31,793
மன்னி, ஹென்றி, ஆனா என் மனைவி
மாலையில வேலை பத்தி பேசமாட்டா.
413
00:23:31,793 --> 00:23:33,001
சில நிமிடம் தான்.
414
00:23:33,001 --> 00:23:35,626
- அவங்களிடம் சில கேள்விகள்...
- சரி. வந்தனம்.
415
00:23:35,626 --> 00:23:38,001
அது வேலையில் இருந்து ஹென்றி.
416
00:23:38,668 --> 00:23:40,918
உனக்கு புதிய உதவியாளரை நியமித்தாங்களா?
417
00:23:40,918 --> 00:23:42,043
ஆமாம், இருக்கான்.
418
00:23:42,043 --> 00:23:44,751
ஓஹோ? ஜேனி தூங்கறாளா?
- லிட்டில் ஹவுஸ் ஆன் தி ப்ரேர்
419
00:23:44,751 --> 00:23:47,293
கதையை ரூஸ்வெல்ட்டுக்கு படிக்கிறா.
420
00:23:48,251 --> 00:23:49,751
அவனுக்கு பிடிச்சுருக்கா?
421
00:23:54,418 --> 00:23:55,418
என்ன?
422
00:23:56,543 --> 00:23:59,168
அவளுக்கு கடினமாக இருக்க போகுது. அவ்ளோதான்.
423
00:24:00,334 --> 00:24:01,751
எது?
424
00:24:01,751 --> 00:24:03,668
பதுங்கு குகைல நாய்களுக்கு அனுமதி இல்லை.
425
00:24:12,626 --> 00:24:13,793
யார் சொன்னா?
426
00:24:18,126 --> 00:24:20,834
பதுங்கு குகைல நாய்க்கு
அனுமதி இல்லன்னு யார் சொன்னது?
427
00:24:24,043 --> 00:24:26,876
அதுதான்... கொள்கை.
428
00:24:28,001 --> 00:24:29,334
நாய் மாமிசம் தின்னும்.
429
00:24:30,084 --> 00:24:32,001
தவிர்க்க முடியாத குறை.
430
00:24:35,001 --> 00:24:36,459
ஆமாம்.
431
00:24:40,126 --> 00:24:41,709
நான் கேட்ட கேள்வி அது இல்லையே?
432
00:24:42,543 --> 00:24:47,501
கேட்பதெல்லாம், பதுங்கு குகைல நாய்களுக்கு
அனுமதி இல்லன்னு யார் முடிவு எடுத்தது?
433
00:24:47,501 --> 00:24:50,959
அதான், இது அற்பமான விஷயம்.
அணுகுண்டு தாக்குதல் பாதுகாப்பு
434
00:24:50,959 --> 00:24:54,793
பதுங்கு குழிக்கான முன் நிபந்தனையோடு
ஒப்பிட்டு பார்த்தோமானால்.
435
00:24:54,793 --> 00:24:58,584
நிஜமா பார்க்கப் போனா,
அது எனக்கு அற்பமான விஷயமா தெரியலை.
436
00:24:58,584 --> 00:24:59,918
என்ன?
437
00:24:59,918 --> 00:25:01,084
உண்மையாதான் சொல்றேன்.
438
00:25:01,751 --> 00:25:03,418
யார்... யார் விதிகளை போடுவது?
439
00:25:04,293 --> 00:25:07,126
ஏன்னா, நாய்களுக்கு அனுமதி
இல்லன்றது புதிய விதி.
440
00:25:07,126 --> 00:25:10,584
யாரோ அதை முடிவு செய்து யாருடனும்
பகிர்ந்து கொள்ளவில்லை.
441
00:25:12,459 --> 00:25:15,918
அதாவது, இன்னும் வேறு என்ன
வரப்போகுதோ? நீல பாதுகாப்பு உடையா?
442
00:25:15,918 --> 00:25:19,001
எனக்கு உடுத்த விருப்பம் இல்லனா?
எனக்கு பச்சை நிறம் வேணும்னா?
443
00:25:19,001 --> 00:25:21,459
குண்டு விழுது, உன் உடையின்
நிறத்தை பற்றி யோசிப்பாயா?
444
00:25:21,459 --> 00:25:23,293
இல்ல. என் சுதந்தரத்தைப் பற்றி.
445
00:25:23,293 --> 00:25:26,793
பட் ஆஸ்கின்சின் காலை நக்கி,
பாதாளத்தில் வாழுகின்ற அந்த
446
00:25:26,793 --> 00:25:29,251
சுதந்தரத்தை காக்க நான் போருக்கு போகல.
447
00:25:29,251 --> 00:25:33,293
நீ போருக்கு போனபோது,
நான் வீட்டில் தங்கினேன்.
448
00:25:34,001 --> 00:25:36,543
- தெரியும்.
- தினமும் மெயில் பார்ப்பேன்.
449
00:25:36,543 --> 00:25:38,876
தினமும் ஃபோனில் பேச காத்திருந்தேன்.
450
00:25:38,876 --> 00:25:42,001
ஒவ்வொரு இரவும் பைத்தியம் போல் இருந்தேன்.
451
00:25:42,001 --> 00:25:43,584
மோசமாக கற்பனை செய்தேன்.
452
00:25:43,584 --> 00:25:47,043
ஆக, போர் எவ்ளோ மோசமானதுன்னு
நீ எனக்கு சொல்லத் தேவையில்ல, கூப்.
453
00:25:47,043 --> 00:25:51,126
பூமியில் உள்ள 90 சத உயிர்களை
அழிக்கும் அணுசக்தி நிகழ்விலிருந்து
454
00:25:51,126 --> 00:25:55,293
மனித குலம் எவ்வாறு உயிர்வாழ
முடியும்னுதான் தினமும் சிந்திக்கிறேன்.
455
00:25:55,293 --> 00:25:56,501
நான் வீட்டுக்கு வந்தா,
456
00:25:56,501 --> 00:26:00,084
பேக்கர்ஸ்ஃபீல்டில் பண்ணையில்
போய் முடங்கிக்கலாம்னு சொல்ற.
457
00:26:00,626 --> 00:26:04,001
சில நேரங்களில் எந்த உலகத்தில
இருக்கேன்னே தெரியல, கூப்.
458
00:26:04,001 --> 00:26:07,376
ஆனா குண்டு விழும்போது, ரெண்டு மணி நேரப்
பயணத்தால் தப்ப முடியாது.
459
00:26:07,376 --> 00:26:10,793
அதனால், ஆம், பதுங்கு குகைகளில்
நாய்கள் இருக்காதுதான்.
460
00:26:10,793 --> 00:26:13,459
அதோட, அதில் எதுவுமே உன்னதமில்லைதான்,
461
00:26:13,459 --> 00:26:16,543
ஆனால், கோடிக்கணக்கான பேர்
சாகப் போகிறாங்க எனும்போது,
462
00:26:16,543 --> 00:26:19,293
என் அன்புக்குரியோரை பாதுகாக்க,
463
00:26:19,293 --> 00:26:22,751
அதாவது நீயும் ஜேனியும் பலியாகாமலிருக்க
எதுவும் செய்வேன்.
464
00:26:25,251 --> 00:26:28,084
நாம் மற்ற அனைத்து பதுங்கு குகைகளையும்
465
00:26:28,084 --> 00:26:32,626
மேற்பார்வையிடும் நிர்வாகத்திற்கான
சிறப்பு பதுங்கு குழியில்
466
00:26:32,626 --> 00:26:35,918
சேர்வதை உறுதிசெய்ய நான்
கடுமையாக உழைத்திருக்கேன்.
467
00:26:38,668 --> 00:26:42,334
உனக்கு புரியவில்லை. அதுதான் நாம்
நம்பக்கூடிய சிறந்த விஷயம்.
468
00:26:43,584 --> 00:26:45,126
ஜேனிக்கு.
469
00:26:52,959 --> 00:26:54,043
ஏய், ஏய்.
470
00:26:54,043 --> 00:26:55,334
ஏய். ஏய்.
471
00:26:56,793 --> 00:26:58,001
இங்கு வா.
472
00:27:01,168 --> 00:27:02,418
என்னை மன்னி.
473
00:27:03,043 --> 00:27:05,834
எப்போதும் சரியானதைச் செய்ய
முயற்சிப்பேன்னு தெரியும்.
474
00:27:07,668 --> 00:27:09,501
உன்னிடம் பிடித்தது அது தான்.
475
00:27:24,709 --> 00:27:28,126
நீ சிறிய கைப்பிடியை மேலே
திருப்பினால், எல்லாம் போய்விடும்.
476
00:27:29,001 --> 00:27:32,334
ஆம், கழிப்பறை அப்படி தான் வேலை செய்யும்.
477
00:27:33,293 --> 00:27:35,084
உண்மைல நான் பதுங்கு குகை நபர்.
478
00:27:35,543 --> 00:27:36,751
நீ என்ன?
479
00:27:36,751 --> 00:27:38,334
பதுங்கு குகையிலிருந்து வர்றேன்.
480
00:27:38,334 --> 00:27:41,334
அப்ப, அங்கிருந்துதான் வந்திருக்க.
கூஸி மெக்லீன்.
481
00:27:41,334 --> 00:27:43,709
இல்லை. இல்லை, அது லூசி.
482
00:27:48,251 --> 00:27:50,918
இல்லை, இது கூஸி என்கிறது.
483
00:27:52,084 --> 00:27:53,709
ஆனா, ஏங்க, அது வேற.
484
00:27:53,709 --> 00:27:57,001
பதுங்கு குகைலயே பிறந்தவரை
தினமும் பார்க்க முடியாது.
485
00:27:57,001 --> 00:27:58,584
நாங்க ஒரு அழியும் இனம்.
486
00:27:58,584 --> 00:28:00,709
நீங்கள் இங்கிருந்து வந்தவரா?
487
00:28:00,709 --> 00:28:03,543
ஐந்து தலைமுறைகளாக, அதில் பெருமை அடைகிறேன்.
488
00:28:03,543 --> 00:28:05,084
நான் நினைத்தேன்...
489
00:28:07,668 --> 00:28:12,709
ஏனெனில் இங்கு பல மக்கள்
தரைவெளி அகதிகளாகத் தெரிகிறார்கள்.
490
00:28:12,709 --> 00:28:14,043
அதப் பத்தி சொல்லுங்க.
491
00:28:14,876 --> 00:28:17,043
இவர்கள் தானே. சரியா?
492
00:28:19,084 --> 00:28:20,418
எனக்கு இப்படியா மாட்டணும்.
493
00:28:20,418 --> 00:28:22,418
- அதற்கு என்ன அர்த்தம்?
- சரி,
494
00:28:22,418 --> 00:28:25,168
என்னை விட திறந்த மனதுடன்
ஒருவரை காண முடியாது.
495
00:28:25,168 --> 00:28:28,751
ஆனால் அவர்கள் தங்கள்
மணமான உணவோடும், வினோதமான
496
00:28:28,751 --> 00:28:30,918
யோசனைகளோடும் இங்கு வருகிறார்கள்...
497
00:28:32,459 --> 00:28:34,376
நீ பதுங்கு குகை வாசி. உனக்கு புரியும்.
498
00:28:34,376 --> 00:28:36,668
தரைவெளியில இருப்பவங்கள பிடிக்கலன்னா,
499
00:28:36,668 --> 00:28:38,251
ஏன் அவங்கள சேர்த்துக்கறீங்க?
500
00:28:38,251 --> 00:28:40,418
இந்த கொள்கை நான் வரும் முன்னரே வந்தது.
501
00:28:40,418 --> 00:28:42,543
ஆனால் இந்த புதியவர்கள்? சொல்கிறேன்.
502
00:28:42,543 --> 00:28:45,876
நீ தேர்ந்தெடுக்கப்படணும்னா,
நீ அவங்க மரபுகளை மதித்து
503
00:28:45,876 --> 00:28:49,626
சகித்துக்கொள்ளணும், அவங்களை
"தரையினர்"னு அழைக்கக் கூடாது.
504
00:28:50,709 --> 00:28:53,543
உங்க பதுங்கு குகைல
தரைவெளியாரை அனுமதிக்க மாட்டீங்களா?
505
00:28:53,543 --> 00:28:55,251
உண்மையை சொன்னால்...
506
00:28:55,876 --> 00:28:57,251
இல்லை. மாட்டோம்.
507
00:28:57,251 --> 00:28:58,584
அது எப்படி இருக்கும்?
508
00:28:58,584 --> 00:29:01,668
இல்லை, நீங்கள் இங்கு செய்வது ரொம்பவே
நல்ல விஷயம்.
509
00:29:01,668 --> 00:29:03,584
ஷேடி சான்ட்ஸ்சில் மிச்சம் இல்லை.
510
00:29:03,584 --> 00:29:07,334
ஒரு முழு நகரமுமே ஒரு
நொடியில் அழிந்தது. இது...
511
00:29:09,418 --> 00:29:11,418
இந்த மக்களில் சிலர்
எல்லாம் இழந்தனர்.
512
00:29:11,418 --> 00:29:13,918
அது ஒரு சோகம்.
513
00:29:13,918 --> 00:29:16,959
எனவே, நாங்க எங்க பொறுப்பை
மேற்கொண்டு, அவங்களுக்கு
514
00:29:16,959 --> 00:29:19,043
வீட்டை தந்தோம். அதானே எங்க பணி.
515
00:29:19,043 --> 00:29:22,043
அவங்கள புண்படுத்தாம கிண்டல்
செய்ய முடியாதுன்றது போல.
516
00:29:22,043 --> 00:29:25,293
அதாவது, ஒரு கிண்டலை பத்து
தடவைக்கு மேல சொல்லியிருப்பேன்.
517
00:29:25,834 --> 00:29:27,626
என்ன கிண்டல் அது?
518
00:29:27,626 --> 00:29:28,709
மறந்துவிடுகிறதே.
519
00:29:28,709 --> 00:29:31,543
அது ஒரு பெரிய குண்டுன்னு மட்டும் தெரியும்.
520
00:29:33,293 --> 00:29:35,084
நல்லா இருக்குதானே?
521
00:29:35,793 --> 00:29:36,959
இவளுக்கு புரியல.
522
00:29:37,751 --> 00:29:38,959
வேறு கேள்விகள்?
523
00:29:38,959 --> 00:29:40,376
ஒன்று இருக்கிறது.
524
00:29:41,709 --> 00:29:43,918
தளம் 12-ல என்ன இருக்கு,
ஏன் நாங்க போக கூடாது?
525
00:29:44,918 --> 00:29:46,418
அதை பற்றி பேசக் கூடாது.
526
00:29:46,418 --> 00:29:48,376
- ஐயோ, உனக்கு என்ன பிரச்சனை?
- மன்னியுங்க.
527
00:29:48,376 --> 00:29:49,959
- நான்...
- நீ இப்ப கிளம்பு.
528
00:29:49,959 --> 00:29:52,376
- நான் சும்மா...
- பிரியாவிடை, கூஸி.
529
00:29:59,376 --> 00:30:00,584
குதிகால் தெறிக்க ஓடு.
530
00:30:48,043 --> 00:30:49,293
ஏய்.
531
00:30:53,168 --> 00:30:55,168
உங்களுக்கு மின்சாரம் எப்படி வரும்?
532
00:31:24,876 --> 00:31:26,918
{\an8}ஃப்யூஷன் கோர்
533
00:31:44,418 --> 00:31:46,418
ஃப்யூஷன் கோர்ஐ பார்த்துட்டீங்க.
534
00:31:50,709 --> 00:31:52,959
இங்கே எப்படி தகவமைத்து வாழறீங்க?
535
00:31:52,959 --> 00:31:54,459
அது முக்கியமா?
536
00:31:55,168 --> 00:31:56,668
சீக்கிரமா போயிடுவேன்.
537
00:32:00,584 --> 00:32:01,668
இல்லையா?
538
00:32:04,251 --> 00:32:09,001
இங்கே வர்ற சிலர், தகவமைத்து கொண்டு,
இறுதியா பாதுகாப்பா உணர கஷ்டப் படுவாங்க.
539
00:32:10,209 --> 00:32:13,793
உயிர்வாழ நீ செய்ய வேண்டியதுலாம்
உன் மனதில் பசுமையா இருக்கு.
540
00:32:17,751 --> 00:32:22,043
நம்மில் குற்ற உணர்ச்சியுடன் இருப்போருக்கு
அந்த நம்பிக்கை எளிதில் வராது.
541
00:32:26,501 --> 00:32:27,501
இந்தா.
542
00:32:27,501 --> 00:32:29,209
யூனிட் 428.
543
00:32:29,584 --> 00:32:30,459
நல்வரவு
யூனிட் 428
544
00:32:30,459 --> 00:32:33,043
இன்றிரவு உன் சொந்த அறைல
தூங்க எப்படி இருக்கும்?
545
00:32:33,043 --> 00:32:34,918
வெந்நீரில் குளி.
546
00:32:35,959 --> 00:32:38,126
கொஞ்சம் சொகுசா இருப்பதில் தவறில்லை.
547
00:32:45,584 --> 00:32:49,209
"வெந்நீர்" என்று நீங்கள் சொல்வதன்
சரியான அர்த்தம் என்ன?
548
00:33:26,418 --> 00:33:27,959
யூனிட் 428
549
00:33:32,584 --> 00:33:34,626
இணைக்கிறது
550
00:33:46,501 --> 00:33:51,168
{\an8}மீண்டும் வருக! பேர்டீயும்
உங்கள் பதுங்கு குகை 4 நண்பர்களும்
551
00:35:01,543 --> 00:35:02,959
உலர் மீன் சினை
552
00:35:28,918 --> 00:35:31,001
- கொஞ்சம் இருங்க.
- சொல்லுங்க.
553
00:35:38,751 --> 00:35:39,918
இது என்ன?
554
00:35:57,793 --> 00:35:59,793
ஷேடி சான்ட்ஸ் நினைவுகளில்
555
00:36:23,834 --> 00:36:25,418
{\an8}ஷேடி சான்ட்ஸ்
நிறுவப்பட்டது 2142
556
00:36:25,418 --> 00:36:28,876
{\an8}புதிய கலிஃபோர்னிய குடியரசு
உருவாக்கப்பட்டது 2189
557
00:36:28,876 --> 00:36:31,168
{\an8}2198 ஷேடி சான்ட்ஸ்
புதிய கலிஃபோர்னிய குடியரசின் தலைநகராகிறது
558
00:36:32,126 --> 00:36:35,209
{\an8}புதிய கலிஃபோர்னிய குடியரசு பெரிய
பொருளாதார, அரசியல் சக்தியாகிறது - 2241
559
00:36:35,209 --> 00:36:39,668
{\an8}ஷேடி சான்ட்ஸின் வீழ்ச்சி
2277
560
00:36:55,834 --> 00:37:00,376
புதிய கலிபோர்னிய குடியரசு
561
00:37:04,251 --> 00:37:05,751
ஏறக்குறைய தொடங்கிவிட்டது.
562
00:37:24,209 --> 00:37:26,209
மன்னிக்கவும், என்ன நடக்கிறது?
563
00:37:26,209 --> 00:37:28,001
தரைவெளி உலக பாரம்பரியம்.
564
00:37:28,001 --> 00:37:30,418
இந்த என் ரசனைக்கு கொஞ்சம் பரவசமாக
இருக்கலாம்.
565
00:37:33,876 --> 00:37:35,376
நீ கூட தாராளமா வரலாம்.
566
00:37:37,584 --> 00:37:38,751
நிச்சயமா.
567
00:37:55,001 --> 00:37:58,168
அரசு
568
00:38:03,501 --> 00:38:05,126
தேடுகிறோம்
569
00:38:05,126 --> 00:38:06,459
அட, கருமமே.
570
00:38:08,084 --> 00:38:09,543
சோரெல் புக்கர்.
571
00:38:13,293 --> 00:38:17,418
சூப்பர் டூப்பர் மார்ட்டை ஒரு பிணந்தின்னி
நாசம் செய்ததுனு கேள்விப்பட்டேன்.
572
00:38:17,418 --> 00:38:19,668
- ஆம்.
- யாரும் தி கவுல் இவன்னு சொல்லல.
573
00:38:22,543 --> 00:38:23,543
நிணக் கட்டிகள்
574
00:38:23,543 --> 00:38:25,709
யாரை பிடிச்சு வந்திருக்கீங்க தெரியுமாடா?
575
00:38:26,293 --> 00:38:29,584
இதோ இவன், ஒரு காலத்தில்
மனிதனை சுட்டுத்தள்ள
576
00:38:29,584 --> 00:38:31,918
சிறந்த வேட்டைக்காரனாக இருந்தான்.
577
00:38:31,918 --> 00:38:34,418
இந்தக் காலத்து பசங்களுக்கு
அவங்க வரலாறே தெரியல.
578
00:38:34,876 --> 00:38:36,626
உன்னிடம் ஊசியும் நூலும் இருக்கா?
579
00:38:37,793 --> 00:38:41,334
மன்னி, நாங்க இங்கு நிறைய
பின்னல் வேலை செய்வதில்லை.
580
00:38:41,751 --> 00:38:43,043
அதன் பெயர் "தையல்".
581
00:38:43,876 --> 00:38:45,876
என் பையில் சிலது இருக்கிறது.
582
00:39:05,501 --> 00:39:07,251
உதவக் கூடாதா?
583
00:39:08,959 --> 00:39:12,293
பாரு சோரல், நாம் பழைய நண்பர்கள், இல்லையா?
584
00:39:20,751 --> 00:39:22,001
உன்னை பார்.
585
00:39:22,709 --> 00:39:24,168
இருநூறு வருடங்கள்.
586
00:39:24,709 --> 00:39:27,334
நீ இன்னும் எதுக்குதான்
உயிரோடு இருக்கிறாயோ.
587
00:39:28,084 --> 00:39:32,459
சுருக்கங்கள் கொண்ட உன் அசிங்க முகத்தில்,
அருமையான கலிஃபோர்னிய வெயில்
588
00:39:32,459 --> 00:39:34,834
படுவது பிடித்திருக்கோ என்னமோ.
589
00:39:37,293 --> 00:39:40,668
அல்லது நீ இன்னும் அவளைத்
தேடிக் கொண்டிக்ருகியோ என்னமோ.
590
00:39:44,543 --> 00:39:45,918
சோரெல்,
591
00:39:45,918 --> 00:39:49,126
உன் பட்டியலில் ஒண்ணை
நம்பகமா சரின்னு சொல்வேன்.
592
00:39:50,209 --> 00:39:54,209
உன்னைப் போல கேவலமானவர்களோட
அறிவில்லாம பேச நான் உயிரோடு இல்லைன்னு
593
00:39:54,209 --> 00:39:56,084
அடிச்சு சொல்வேன்.
594
00:39:58,459 --> 00:40:00,543
பார்த்து பேசு.
595
00:40:00,543 --> 00:40:03,209
அரசின் ஜனாதிபதியோடு நீ பேசிட்டிருக்க.
596
00:40:09,918 --> 00:40:11,959
நீதான் இப்போ ஜனாதிபதியா?
597
00:40:11,959 --> 00:40:13,876
ஏன் இருக்கக் கூடாது.
598
00:40:13,876 --> 00:40:16,543
அப்போ, நீ ஒரு விளம்பரதாரரை நியமிக்கணும்.
599
00:40:16,543 --> 00:40:19,043
ஏன்னா, உன் பதவி பத்தி
இப்பதான் கேள்விப் படறேன்.
600
00:40:19,834 --> 00:40:24,418
இப்பல்லாம் மால்டேவர் என்ற
பெண்ணின் பெயர் அதிகமா பலரின் பேச்சில்
601
00:40:24,418 --> 00:40:25,876
அடிபடுவதை கேட்கிறேன்.
602
00:40:30,793 --> 00:40:32,459
அவளை சுடர் அன்னைங்கறாங்க.
603
00:40:33,459 --> 00:40:35,126
இப்போ அந்த நாய் ஆபத்தானவள்.
604
00:40:35,126 --> 00:40:37,793
சரி, இந்த நாட்களில்
தலைமை என்று வரும்போது,
605
00:40:37,793 --> 00:40:40,126
ஆபத்தை அவர்கள் ஒரு
முன்நிபந்தனை என்கிறார்கள்.
606
00:40:40,126 --> 00:40:43,418
யாராவது முன் வந்து
இங்கு ஒழுங்கை கொண்டு வரணும்.
607
00:40:44,168 --> 00:40:46,334
ஏன் இங்கு உன்னை
பிடித்து வந்தாங்க தெரியுமா?
608
00:40:46,334 --> 00:40:50,334
பரிதாபமான, பாதுகாப்பற்ற, கும்பலின் அங்க
விற்பனை கூட்டாளியை ஒழித்துட்டேன்.
609
00:40:50,334 --> 00:40:51,418
ஆமாம்.
610
00:40:52,126 --> 00:40:53,459
எனக்கு உன்னை பிடிக்கும்.
611
00:40:53,459 --> 00:40:56,001
- எனக்கும்தான்.
- இது நல்லாவே இருக்குல்ல?
612
00:40:56,459 --> 00:41:00,501
ஆனா நீ அழித்த அந்த சூப்பர் டூப்பர் மார்ட்
எங்கள் பாதுகாப்பில் இருந்தது.
613
00:41:01,459 --> 00:41:04,126
ஆக, உன்னை தண்டிக்காம தப்ப விட்டால்,
614
00:41:05,043 --> 00:41:09,126
மக்கள், நாங்க செய்யப் போவதில் உள்ள
நம்பிக்கையை இழப்பாங்க! பிறகு என்னாவது?
615
00:41:10,543 --> 00:41:12,501
தெருக்களில் அராஜகம்.
616
00:41:12,501 --> 00:41:13,834
அது தான்.
617
00:41:14,834 --> 00:41:17,709
இப்போ உன் தரப்புக்கு ஆதரவா
ஏதாவது சொல்லணுமா?
618
00:41:17,709 --> 00:41:19,376
சாற்றப்பட்ட குற்றத்தை ஏற்கிறேன்.
619
00:41:19,376 --> 00:41:21,001
அவ்ளோதானா?
620
00:41:22,459 --> 00:41:24,668
அவ்ளோதான்.
621
00:41:25,876 --> 00:41:27,959
இப்ப, உனக்கு மேலா ஆதாரம் தேவைப்பட்டா,
622
00:41:27,959 --> 00:41:31,584
ஃபில்லின்ற நகரத்தை சுட்டு தள்ளியதை பத்தி
சொல்லலாம்.
623
00:41:31,584 --> 00:41:35,126
அங்கு ஒன்பது அல்லது
பத்து பேரைக் கொன்றிருப்பேன்.
624
00:41:35,126 --> 00:41:37,293
என் அப்பா ஃபில்லியில் வாழறார்.
625
00:41:37,293 --> 00:41:39,209
அட, இனி இல்ல. அங்கே இல்ல.
626
00:41:39,209 --> 00:41:40,793
அவன் கோழையா இருந்தா தவிர.
627
00:41:41,709 --> 00:41:43,376
அவன் தூண்டிலில் விழாதே, மகனே.
628
00:41:43,376 --> 00:41:44,834
குழம்பிய குட்டைல மீன்
629
00:41:44,834 --> 00:41:47,168
பிடிக்கல. நிலைமையை
ஆராயதான் முயற்சிக்கிறேன்.
630
00:41:47,168 --> 00:41:48,793
இப்போது, என் அனுபவத்தில்,
631
00:41:48,793 --> 00:41:51,876
தாயைப் போல சேய், நூலைப் போல சேலை.
632
00:41:53,209 --> 00:41:55,168
உன் விஷயத்தில் அது உண்மைதானா?
633
00:41:55,168 --> 00:41:57,626
என் அப்பா கோழையல்ல.
634
00:41:58,543 --> 00:42:03,376
அப்போ என் ஒரே கேள்வி,
நீ கோழையா?
635
00:42:05,751 --> 00:42:06,834
ஷெரீஃப் ரெக்ஸ்,
636
00:42:07,959 --> 00:42:10,084
ஷெரீஃப் ட்ராயின் துப்பாக்கியை பிடுங்கு.
637
00:42:13,459 --> 00:42:15,751
நீதான் உண்மையான ஜனாதிபதி.
638
00:42:17,293 --> 00:42:19,626
அவனை கொண்டு போய், கொழுத்த
பன்றிகளுக்கு உணவாக்கு.
639
00:42:40,543 --> 00:42:42,084
போச்சுடா.
640
00:42:43,334 --> 00:42:45,501
பழைய நண்பா, உன்னிடம் ஒரு கேள்வி.
641
00:42:46,543 --> 00:42:47,626
{\an8}ஏன்...
642
00:42:51,501 --> 00:42:54,418
ஏன் உன் சுவரில் இந்த படம் இருக்கு?
643
00:42:54,834 --> 00:42:56,626
அவதான் மால்டேவர்.
644
00:42:58,168 --> 00:42:59,251
ஏன்?
645
00:43:01,709 --> 00:43:03,959
எனக்கு தெரிந்தவரை இவள் இப்படி இல்லை.
646
00:43:05,209 --> 00:43:06,334
அப்படியா?
647
00:43:07,459 --> 00:43:09,459
சரி, உனக்கு எப்படி நினைவிருக்கு?
648
00:43:13,376 --> 00:43:15,626
ஹாலிவுட்
ஃபார்எவர்
649
00:43:15,626 --> 00:43:18,376
இறுதிச் சடங்கு கூடம் - கல்லறை - தகனம்
650
00:44:30,668 --> 00:44:31,959
மாலை 4 மணி
651
00:45:57,793 --> 00:45:58,793
வந்ததற்கு நன்றி.
652
00:45:58,793 --> 00:46:00,418
ஓ, இருப்பேனா பார்ப்போம்.
653
00:46:00,959 --> 00:46:01,959
நீ இருப்பாய்.
654
00:46:15,376 --> 00:46:19,209
- சுடர் அன்னையே, எங்கள் நினைவில்.
- சுடர் அன்னையே, எங்கள் நினைவில்.
655
00:46:20,459 --> 00:46:25,876
நினைக்கையில் கடந்த
காலத்தை உயிர்ப்பிக்கிறோம்.
656
00:46:25,876 --> 00:46:30,001
- ஷேடி சான்ட்ஸ்சை மீட்போம்.
- ஷேடி சேண்ட்ஸ்சை மீட்போம்.
657
00:46:30,001 --> 00:46:32,168
- நாம் நினைப்பதை போல்.
- நாம் நினைப்பதை போல்.
658
00:46:32,168 --> 00:46:36,501
- கொண்டு போகப் பட்டோரை மீட்போம்.
- கொண்டு போகப் பட்டோரை மீட்போம்.
659
00:46:36,501 --> 00:46:40,709
கொண்டு போகப் பட்டோரை மீட்போம்.
660
00:46:40,709 --> 00:46:45,834
எங்களை அவர்கள் சாம்பலால் மெழுகி.
661
00:46:45,834 --> 00:46:50,168
எங்களை அவர்கள் சாம்பலால் மெழுகி,
கொண்டு போகப் பட்டோரை மீட்போம்.
662
00:46:50,168 --> 00:46:52,376
எங்களை அவர்கள் சாம்பலால் மெழுகி.
663
00:46:52,376 --> 00:46:58,334
ஷேடி சான்ட்ஸ்சை மீட்க,
இரத்தம் சிந்த வேண்டும்.
664
00:46:58,334 --> 00:47:01,418
- நீங்கள் அவரை சந்திக்க வேண்டும்.
- ஆமாம், யார் அது?
665
00:47:01,418 --> 00:47:03,251
- ரத்தம் சிந்தணும்.
- ரத்தம் சிந்தணும்.
666
00:47:03,251 --> 00:47:05,959
- இரத்தம் சிந்த வேண்டும்.
- இரத்தம் சிந்த வேண்டும்.
667
00:47:05,959 --> 00:47:07,293
ரத்தம் சிந்த வேண்டும்.
668
00:47:07,293 --> 00:47:13,293
ஷேடி சான்ட்ஸ்சை மீட்க,
இரத்தம் சிந்த வேண்டும்.
669
00:47:13,293 --> 00:47:15,668
- சுடர் அன்னையே...
- சுடர் அன்னையே...
670
00:47:15,668 --> 00:47:21,668
சுடர் அன்னையே, எங்களை இரட்சியுங்கள்.
671
00:47:25,918 --> 00:47:27,001
திரு. ஹாவர்ட்?
672
00:47:33,251 --> 00:47:36,918
சுடர் அன்னையே, எங்களை இரட்சியுங்கள்.
673
00:47:37,709 --> 00:47:39,126
நான் உங்க பரம ரசிகை.
674
00:48:04,918 --> 00:48:06,001
டைட்டஸ்!
675
00:48:08,168 --> 00:48:09,376
நாம் பேச வேண்டும்.
676
00:48:10,959 --> 00:48:11,959
ஆம்.
677
00:48:14,459 --> 00:48:16,334
நீ இந்த இடத்தை பத்தி சொன்னது சரி.
678
00:48:16,334 --> 00:48:20,126
இல்லை, நீ சொன்னதுதான் சரி.
இதைப் பாரு.
679
00:48:20,126 --> 00:48:22,376
இவை சிப்பிகளாம். உனக்கு ஒண்ணு தரவா?
680
00:48:22,376 --> 00:48:24,001
மிக நன்றாக உணர்வாய்.
681
00:48:24,001 --> 00:48:26,001
என் ஆண்குறியை வெடிக்க வைக்க விருப்பமா?
682
00:48:26,001 --> 00:48:28,584
- என்ன?
- மன்னி. உடலுறவு கொள்வோமா?
683
00:48:28,584 --> 00:48:29,959
வேணாம், டைட்டஸ்.
684
00:48:30,668 --> 00:48:32,959
இல்லை, இப்போதே நாம் கிளம்பிடணும்.
685
00:48:32,959 --> 00:48:34,668
இவர்கள் பைத்தியக்காரர்கள்.
686
00:48:34,668 --> 00:48:37,293
ஆம், உன்னைப் போல, கொஞ்சம்
வினோதம். ஆனா நல்லவங்க.
687
00:48:38,084 --> 00:48:41,209
அதோட என் கையின் நிலை.
உண்மைல இன்னும் கொஞ்ச நாள் இருக்கணும்.
688
00:48:44,668 --> 00:48:46,543
சரி. டைட்டஸ், பார்,
ஏன் தங்க விரும்பறன்னு
689
00:48:47,543 --> 00:48:48,959
எனக்கு புரியுது.
690
00:48:48,959 --> 00:48:50,793
ஆமாம், உண்மை தான். நான்...
691
00:48:50,793 --> 00:48:53,626
மேலே சுட்டுக்கொண்டு
இருப்பதை விட இது எல்லாமே...
692
00:48:53,626 --> 00:48:55,709
நல்லாதான் இருக்கும், புரிகிறது.
693
00:48:55,709 --> 00:48:58,293
நாம் பேசிக்கொண்டதை மீறி, நீ ஏதோ ஒரு நல்ல
694
00:48:58,293 --> 00:49:01,876
பாதுகாப்பான இடத்தில் இருந்தால்
கூட குறை சொல்ல மாட்டேன்.
695
00:49:04,001 --> 00:49:05,084
ஆனால் இது அப்படியல்ல.
696
00:49:05,709 --> 00:49:08,043
- எனக்கு ஒரு அங்கியை கொடுத்தார்கள்.
- தெரியும்.
697
00:49:08,751 --> 00:49:10,043
அதோடு காலணிகள்.
698
00:49:11,793 --> 00:49:13,626
இவர்கள் நம்மிடம் எதையோ மறைக்கிறார்கள்.
699
00:49:13,626 --> 00:49:15,709
உன்னிடம் அதை நிரூபிக்கிறேன், சரியா?
700
00:49:15,709 --> 00:49:17,418
நீ இல்லாமல் போக மாட்டேன்.
701
00:52:48,126 --> 00:52:52,376
க்ரியோ-டெக் க்ரியோ-பாட்
உயிர் காப்பு நிலை - இயங்கா நிலை
702
00:53:21,459 --> 00:53:22,876
நல்லா இருக்கீங்க, மகிழ்ச்சி.
703
00:53:25,126 --> 00:53:28,543
கதவு திறந்திருப்பதை பார்த்தேன். வெளியே
யாரோ போனீங்களோன்னு பயந்தேன்.
704
00:53:42,543 --> 00:53:43,543
ஹலோ?
705
00:53:53,668 --> 00:53:56,043
மாதிரி கட்டுப்பாட்டு யூனிட்
706
00:54:10,876 --> 00:54:11,918
ஹேய். நில்லு!
707
00:54:11,918 --> 00:54:13,001
அவளை பிடியுங்கள்!
708
00:54:28,584 --> 00:54:30,876
இல்லை! நீங்கள் பைத்தியம்!
709
00:54:31,376 --> 00:54:32,959
நீங்கல்லாம் பைத்தியம்!
710
00:54:32,959 --> 00:54:35,584
உங்கள் கலாச்சாரம் முழுவதும் பைத்தியம்!
711
00:54:35,584 --> 00:54:38,626
நாங்க உங்க வீட்டுக்கு வந்தா,
நாங்களும் அதையேதான் சொல்வோம்.
712
00:54:40,876 --> 00:54:42,126
இல்லை!
713
00:57:32,751 --> 00:57:34,751
வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு
கைனூர் சத்யன், கௌஷிக் பா ப
714
00:57:34,751 --> 00:57:36,834
படைப்பு மேற்பார்வையாளர்
சுதா பாலா