1
00:00:07,168 --> 00:00:10,001
TIDIGARE I FALLOUT
2
00:00:11,459 --> 00:00:15,626
Publiken vill se att
även en god man som du
3
00:00:15,626 --> 00:00:18,293
- kan drivas till att...
- Men det är inte min grej.
4
00:00:25,126 --> 00:00:26,501
Kan du inte röra dig?
5
00:00:26,501 --> 00:00:28,126
Nån stal min fusionskärna.
6
00:00:28,126 --> 00:00:29,793
Vad föreslår du?
7
00:00:29,793 --> 00:00:33,293
Vi går tillsammans, hittar huvudet
och tar det till brödraskapet.
8
00:00:33,709 --> 00:00:36,959
I utbyte lånar ni mig
riddare för att rädda min far.
9
00:00:38,751 --> 00:00:41,376
Jag har aldrig gjort reklam förut.
10
00:00:46,834 --> 00:00:48,668
Jag undrar om nån överlevde.
11
00:00:49,543 --> 00:00:50,376
Jag gjorde det.
12
00:00:51,876 --> 00:00:53,001
Lucy.
13
00:00:58,918 --> 00:00:59,834
Var är vi?
14
00:01:00,334 --> 00:01:01,834
På världens bästa plats.
15
00:01:05,376 --> 00:01:06,293
Vi är i ett valv.
16
00:01:18,959 --> 00:01:23,168
GALAXNYHETERNA
17
00:01:23,168 --> 00:01:25,168
VAULT-TEC PRESENTERAR
18
00:01:30,668 --> 00:01:31,834
Hallå där.
19
00:01:32,334 --> 00:01:36,126
Japp, det är jag. Cooper Howard,
scen- och filmstjärna.
20
00:01:37,126 --> 00:01:40,209
Men jag är inte här
för att prata om min senaste film.
21
00:01:40,209 --> 00:01:45,084
Nej, idag är jag här för att visa er
en stor och underbar plats.
22
00:01:45,793 --> 00:01:49,001
Inte skapad av Herren
utan av hederliga arbetare.
23
00:01:49,834 --> 00:01:52,626
Ett Camelot för atomåldern.
24
00:01:53,418 --> 00:01:55,334
Vad sägs om att tända lamporna?
25
00:01:57,751 --> 00:01:59,084
Det var bättre.
26
00:02:03,084 --> 00:02:04,084
FÖRSÖKSPERSONER
27
00:02:04,084 --> 00:02:09,668
Jag talar till er inifrån den
fullt beboeliga modellen 96 JQ 1164.
28
00:02:09,668 --> 00:02:11,709
Och vilken skönhet hon är.
29
00:02:13,043 --> 00:02:15,001
Och så fint hon sjunger.
30
00:02:15,001 --> 00:02:18,626
Det är Valv 4:s en meter tjocka blyhölje.
31
00:02:19,168 --> 00:02:22,751
Starkt nog att hålla borta såväl
strålningen och rödingen.
32
00:02:26,709 --> 00:02:29,793
Varje valv är försett
med alla moderna bekvämligheter
33
00:02:29,793 --> 00:02:33,376
man kan förvänta sig
av vår storslagna republik.
34
00:02:33,376 --> 00:02:35,959
Den här korridoren är Sycamore Street
35
00:02:35,959 --> 00:02:39,293
där du vinkar hej
till nån av dina 200 grannar
36
00:02:39,293 --> 00:02:42,668
på väg hem för en förtrollande kväll
med dina nära och kära.
37
00:02:44,376 --> 00:02:46,043
Möt familjen Hawthorne.
38
00:02:46,043 --> 00:02:48,959
De är inte din vanliga amerikanska familj.
39
00:02:49,459 --> 00:02:51,876
Nej, både Lloyd och Cassandra är forskare
40
00:02:51,876 --> 00:02:55,334
som specialiserar sig på hur
strålning påverkar mänskligt DNA.
41
00:02:55,334 --> 00:02:56,501
Det stämmer.
42
00:02:56,501 --> 00:02:59,751
Och vi kommer att bo och arbeta
här i Valv 4,
43
00:02:59,751 --> 00:03:03,001
och leda ett samhälle
helt och hållet styrt av forskare.
44
00:03:03,001 --> 00:03:05,001
Vänta nu. Ska ni bo här nere?
45
00:03:05,501 --> 00:03:07,918
Det har väl inte skett en kärnvapenattack?
46
00:03:07,918 --> 00:03:09,376
Nej, inte än.
47
00:03:09,376 --> 00:03:13,209
Men vår familj
och en grupp på 80 volontärer
48
00:03:13,209 --> 00:03:16,126
ska genomföra ett femårigt test av Valv 4,
49
00:03:16,126 --> 00:03:21,251
för att visa världen
att oavsett vad som händer
50
00:03:21,251 --> 00:03:23,168
kommer Amerika att vara redo.
51
00:03:23,168 --> 00:03:24,626
Fem år?
52
00:03:25,209 --> 00:03:28,084
Jag kanske spelar hjälten i filmerna,
53
00:03:28,084 --> 00:03:29,918
men ni är de sanna hjältarna.
54
00:03:29,918 --> 00:03:31,001
{\an8}RING NU!
55
00:03:31,001 --> 00:03:32,751
{\an8}Du kan också bli en hjälte
56
00:03:32,751 --> 00:03:35,834
{\an8}genom att köpa en bostad
i ett av Vault-Tecs valv idag.
57
00:03:35,834 --> 00:03:37,834
{\an8}För om det värsta händer imorgon
58
00:03:37,834 --> 00:03:40,501
{\an8}kommer världen
att behöva amerikaner som dig
59
00:03:40,501 --> 00:03:42,793
{\an8}för att bygga en bättre värld efteråt.
60
00:03:42,793 --> 00:03:44,876
{\an8}Bryt.
61
00:03:44,876 --> 00:03:47,084
Bra tagning. Är ni nöjda?
62
00:03:47,084 --> 00:03:48,543
Är ni nöjda, grabbar?
63
00:03:50,001 --> 00:03:52,209
- Okej. Då är jag klar, Gary?
- Ja.
64
00:03:52,209 --> 00:03:53,793
- Allt bra?
- Hur var vi?
65
00:03:53,793 --> 00:03:55,459
- Vi var nervösa.
- Ni var toppen.
66
00:03:55,459 --> 00:03:57,876
Trevligt att råkas. Tack för att du kom.
67
00:03:57,876 --> 00:03:59,709
Tack. Trevligt att träffas.
68
00:04:00,918 --> 00:04:02,251
Bra jobbat, mr Howard.
69
00:04:02,251 --> 00:04:03,459
Tack. Tack ska du ha.
70
00:04:03,459 --> 00:04:06,793
Bud Askins. Jag ansvarar för
verksamheten i södra Kalifornien.
71
00:04:06,793 --> 00:04:11,043
Jag gick nyligen över
till Vault-Tec efter tio år hos West-Tek.
72
00:04:11,043 --> 00:04:12,418
West-Tek?
73
00:04:12,418 --> 00:04:14,001
En försvarsentreprenör.
74
00:04:14,001 --> 00:04:18,168
Jag är välbekant med er.
Ni designade T-45-rustningen.
75
00:04:18,168 --> 00:04:19,543
Den första i sitt slag.
76
00:04:19,668 --> 00:04:21,668
Jag skötte faktiskt lanseringen.
77
00:04:21,668 --> 00:04:25,334
Designbristerna var löjliga,
men de såg ju väldigt bra ut.
78
00:04:25,334 --> 00:04:29,834
Jag bar en T-45 när vi var nära att
förlora vårt kära Alaska till rödingarna.
79
00:04:29,834 --> 00:04:33,293
De där designfelen kostade
många modiga män och kvinnors liv.
80
00:04:33,293 --> 00:04:35,709
Produktledning var inte min grej.
81
00:04:35,709 --> 00:04:38,418
Jag fokuserar på personal och FoU nu.
82
00:04:38,418 --> 00:04:40,834
Du vet, optimera arbetsflöden,
83
00:04:40,834 --> 00:04:43,084
se till att schemat följs och expandera.
84
00:04:43,084 --> 00:04:46,209
Många tror det är att öka
sin globala marknadsandel.
85
00:04:46,209 --> 00:04:48,834
Det är tredimensionellt tänk,
jag tänker i fyra.
86
00:04:48,834 --> 00:04:52,418
Vad är det ultimata vapnet
för att förgöra dina konkurrenter?
87
00:04:52,418 --> 00:04:54,793
Inte att sälja mer eller överlista dem.
88
00:04:56,001 --> 00:04:57,126
Det är tid.
89
00:04:58,001 --> 00:05:00,084
Tiden är det ultimata vapnet.
90
00:05:01,834 --> 00:05:03,084
- Ja.
- Låter komplicerat.
91
00:05:03,084 --> 00:05:06,334
Men mänsklighetens framtid
hänger på ett ord.
92
00:05:06,334 --> 00:05:07,543
Jaså? Vad är det?
93
00:05:07,543 --> 00:05:08,834
Ledning.
94
00:05:12,001 --> 00:05:13,834
Jag är glad för din skull, Buck.
95
00:05:14,709 --> 00:05:16,334
Bud. Bud Askins.
96
00:05:18,501 --> 00:05:19,501
Hej.
97
00:05:21,668 --> 00:05:24,126
- Jag jobbar.
- Vad sägs om att sluta nu?
98
00:05:24,126 --> 00:05:27,334
Inget emot dina kollegor,
men vad sägs om att vi två
99
00:05:27,334 --> 00:05:29,876
tar ett par Pina coladas vid poolen?
100
00:05:29,876 --> 00:05:31,168
Och lyssnar på musik?
101
00:05:31,168 --> 00:05:33,376
Det är slutfest.
102
00:05:33,376 --> 00:05:35,709
- Vad i... Slutfest?
- Ja.
103
00:05:35,709 --> 00:05:37,001
- För detta?
- Ja.
104
00:05:38,793 --> 00:05:42,043
Okej. Vi går dit ett par timmar
och skakar några händer.
105
00:05:42,043 --> 00:05:43,709
Det är hemma hos oss.
106
00:05:45,876 --> 00:05:47,543
De saker jag gör för dig
107
00:05:47,543 --> 00:05:49,626
upphör aldrig att förvåna mig.
108
00:06:05,084 --> 00:06:07,918
{\an8}REVOLUTIONERANDE SÄKERHET
FÖR EN OSÄKER FRAMTID
109
00:06:10,668 --> 00:06:13,793
Jag är ledsen, Roosevelt.
Men du får inte följa med.
110
00:06:13,793 --> 00:06:15,751
Jag ska in i fientligt territorium.
111
00:06:20,293 --> 00:06:22,501
Var en duktig hund. Gå och lägg dig.
112
00:06:25,084 --> 00:06:28,084
RÖDINGARNA FALLER TILLBAKA
FLER TRUPPER TILL FJÄRRAN ÖSTERN
113
00:06:28,084 --> 00:06:34,168
COOPER HOWARD I EN MAN OCH HANS HUND
114
00:06:37,626 --> 00:06:39,626
En man och hans hund var en bra film.
115
00:06:40,751 --> 00:06:43,918
Ja, jag gillar den också.
Det var min riktiga hund.
116
00:06:44,751 --> 00:06:46,251
Vilket fint hem, mr Howard.
117
00:06:46,251 --> 00:06:47,334
Tack.
118
00:06:47,334 --> 00:06:48,834
Gick Cooper Howard förbi?
119
00:06:48,834 --> 00:06:50,376
Han var bra i den filmen.
120
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
Det är han.
121
00:07:05,418 --> 00:07:06,959
- Mr Howard.
- Hej.
122
00:07:08,001 --> 00:07:11,918
Förhandlingarna i Anchorage kommer
kraftigt påverka förhandsbokningarna.
123
00:07:11,918 --> 00:07:14,001
Vi får tala med Washington om det.
124
00:07:14,001 --> 00:07:16,793
Helst innan kvartalsprognosen släpps.
125
00:07:18,126 --> 00:07:20,918
Mr Howard?
126
00:07:22,501 --> 00:07:23,834
Bud Askins.
127
00:07:24,751 --> 00:07:25,918
Visst.
128
00:07:26,751 --> 00:07:30,751
Kan du göra butlerrösten från programmet?
129
00:07:30,751 --> 00:07:33,876
Jag gör bara det för
nära vänner och vackra kvinnor,
130
00:07:33,876 --> 00:07:35,876
men ni två är redan halvvägs där.
131
00:07:36,668 --> 00:07:40,918
"Jag, Bartholomew Cogsworth,
står alltid till tjänst."
132
00:07:42,959 --> 00:07:44,626
När ni har jobbat klart kanske
133
00:07:44,626 --> 00:07:47,876
vi kan festa tillsammans i badtunnan.
Vad tror ni om det?
134
00:07:47,876 --> 00:07:49,251
Nej, nej.
135
00:07:49,251 --> 00:07:50,501
- Nej?
- Nej tack.
136
00:07:52,543 --> 00:07:53,543
Okej.
137
00:07:54,126 --> 00:07:55,543
Ursäkta, kan du...
138
00:07:56,084 --> 00:07:57,543
Jäklar, Sebas.
139
00:07:57,543 --> 00:08:00,793
Du kanske är den ende jag bjöd in
som faktiskt dök upp.
140
00:08:02,668 --> 00:08:04,918
Ja, inte vårt vanliga sällskap precis.
141
00:08:04,918 --> 00:08:06,001
Det är det inte.
142
00:08:06,001 --> 00:08:08,501
Vill våra vänner i Hollywood inte synas
143
00:08:08,501 --> 00:08:11,251
fira med mannen som
kränger världens undergång?
144
00:08:11,251 --> 00:08:13,418
Du anar inte.
145
00:08:13,418 --> 00:08:15,418
Reklamen kostade mig en film.
146
00:08:15,418 --> 00:08:17,251
Jag kom till inspelningen.
147
00:08:17,251 --> 00:08:19,418
Skådisarna kom inte ut ur sina trailers.
148
00:08:19,418 --> 00:08:21,959
Bonnie sa att det var av moraliska skäl.
149
00:08:21,959 --> 00:08:23,168
Bonnie Lewis?
150
00:08:23,168 --> 00:08:25,418
Hon har gjort mer reklam än en skylt.
151
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
- Ja.
- Jävla Hollywood-rödingar.
152
00:08:27,418 --> 00:08:30,334
Radikalismen sveper genom Hollywood
153
00:08:30,334 --> 00:08:32,293
snabbare än gonorré.
154
00:08:32,293 --> 00:08:34,543
De fick din vän, Charlie Whiteknife.
155
00:08:34,543 --> 00:08:36,043
Skojar du? Charlie?
156
00:08:36,668 --> 00:08:37,793
Vi var i armén ihop.
157
00:08:37,793 --> 00:08:41,001
De har möten och allt. Det är kaos.
158
00:08:41,001 --> 00:08:44,126
Men du min vän, du vet vart det bär.
159
00:08:44,126 --> 00:08:46,251
Och det är en värld som drivs av folk
160
00:08:46,251 --> 00:08:48,959
som bär pennfickor på ett poolparty.
161
00:08:50,084 --> 00:08:51,918
Ja, det kan du ha rätt i.
162
00:08:51,918 --> 00:08:55,126
Jag menar,
jag har smaskat på samma räkmacka.
163
00:08:55,126 --> 00:08:57,709
Sålde mina rösträttigheter
till den där roboten
164
00:08:57,709 --> 00:09:00,584
de säljer till hemmafruar och pervon.
165
00:09:00,584 --> 00:09:02,293
Gissa vad de betalade mig.
166
00:09:02,751 --> 00:09:03,751
Tio miljoner?
167
00:09:08,418 --> 00:09:10,376
Nej, jag fick 186 dollar. Före skatt.
168
00:09:10,376 --> 00:09:11,668
Kan du inte be om mer?
169
00:09:11,668 --> 00:09:13,918
- Jag bad om mer.
- Och vad sa de?
170
00:09:13,918 --> 00:09:16,418
Min agent fick dem att ge mig en robot.
171
00:09:16,418 --> 00:09:18,168
Hur fan tänkte de?
172
00:09:18,168 --> 00:09:20,209
När jag går in i mitt eget hus
173
00:09:20,209 --> 00:09:23,251
säger min egen röst:
"God dag, herrn. Vill du sätta dig?"
174
00:09:25,751 --> 00:09:27,376
Det är ett jävla elände.
175
00:09:27,376 --> 00:09:29,209
Äger inte studion karaktären?
176
00:09:29,209 --> 00:09:31,293
Jo, men Rob-Co köpte studion.
177
00:09:32,084 --> 00:09:35,043
Hör på. Hollywood är det förflutna.
Glöm Hollywood.
178
00:09:35,043 --> 00:09:37,543
Framtiden, min vän, är produkter.
179
00:09:38,001 --> 00:09:39,751
Du är en produkt. Jag är en.
180
00:09:39,751 --> 00:09:42,459
Världens undergång är en produkt.
181
00:09:43,584 --> 00:09:47,126
Och för de av oss
som lyckas bli till en del av det
182
00:09:47,126 --> 00:09:48,709
ser framtiden ljus ut.
183
00:09:49,251 --> 00:09:50,584
Skål för framtiden.
184
00:09:51,584 --> 00:09:52,918
För framtiden.
185
00:09:58,293 --> 00:10:02,418
Jag, Barth-Bartholomew Cogsworth,
står alltid till tjänst.
186
00:10:10,584 --> 00:10:12,668
Hallå där, pojkar.
187
00:10:12,668 --> 00:10:15,834
Ni måste vara här för picknicken,
188
00:10:15,834 --> 00:10:18,918
men tyvärr har jag dåliga nyheter.
189
00:10:18,918 --> 00:10:21,584
Ska vi sätta... igång... Ska vi?
190
00:10:21,584 --> 00:10:22,751
Väntar.
191
00:10:22,751 --> 00:10:24,126
Ta hans fusionskärna.
192
00:10:24,126 --> 00:10:28,001
Vi har inga hundar här.
Bara en General Atomics Inter...
193
00:10:29,543 --> 00:10:32,751
Att förstöra en rättskaffens verksamhet.
194
00:10:33,626 --> 00:10:36,043
Det är olagligt i denna delen av landet.
195
00:10:36,043 --> 00:10:37,418
Enligt vem?
196
00:10:38,709 --> 00:10:40,126
Statten.
197
00:11:09,209 --> 00:11:11,668
De använder gamla tänder som ammunition.
198
00:11:11,668 --> 00:11:15,168
De hittar alltid nya sätt
att döda varandra där ute.
199
00:11:15,668 --> 00:11:17,751
- Vi behöver antibiotika.
- Ja, doktorn.
200
00:11:17,751 --> 00:11:19,834
Jag förstår att du vill fortsätta,
201
00:11:19,834 --> 00:11:21,751
men din vän måste återhämta sig
202
00:11:21,751 --> 00:11:23,543
i några dar innan han kan gå.
203
00:11:23,543 --> 00:11:25,084
Nej, jag mår bra.
204
00:11:25,084 --> 00:11:26,584
Jag mår bra.
205
00:11:26,584 --> 00:11:29,334
Du hade en rutten människotand i axeln.
206
00:11:29,334 --> 00:11:30,543
Du mår inte bra.
207
00:11:30,543 --> 00:11:32,793
Titus, det är en valvläkare.
208
00:11:33,418 --> 00:11:35,043
Vi borde lyssna på hans råd.
209
00:11:35,793 --> 00:11:38,876
Tusen tack för att
ni släppte in och hjälpte oss.
210
00:11:38,876 --> 00:11:40,293
Det är så vi gör här.
211
00:11:40,293 --> 00:11:42,584
Och vi hittade hans rustning.
212
00:11:42,584 --> 00:11:44,918
Våra ytsamlare är på väg hit med den.
213
00:11:44,918 --> 00:11:46,668
Toppen. Tack.
214
00:11:46,668 --> 00:11:49,334
Det är inte idealiskt för oss
att stanna här,
215
00:11:49,334 --> 00:11:52,501
men jag medger att det känns bra
att vara i ett valv.
216
00:11:52,501 --> 00:11:55,959
Jag vet inte
om du har varit där uppe, men det är...
217
00:11:56,918 --> 00:11:57,918
...inte trevligt.
218
00:11:58,376 --> 00:11:59,876
Jag föddes uppe på ytan.
219
00:12:02,918 --> 00:12:05,001
Förlåt. Jag visste inte. Du verkar så...
220
00:12:05,001 --> 00:12:06,209
Normal?
221
00:12:07,793 --> 00:12:09,376
Min mamma var kurir.
222
00:12:09,376 --> 00:12:11,876
Jag var elva och vi var på väg till Filly.
223
00:12:13,084 --> 00:12:16,834
Tre dagar till fots hemifrån,
men vi kände hettan från explosionen.
224
00:12:17,876 --> 00:12:20,293
- Du är från Shady Sands.
- Många av oss är det.
225
00:12:20,293 --> 00:12:23,376
Vi hade tur som välkomnades
med öppna armar av Valv 4.
226
00:12:24,126 --> 00:12:25,876
Ja, vi också.
227
00:12:25,876 --> 00:12:28,793
Vi behöver att ni sitter
i karantän i några timmar
228
00:12:28,793 --> 00:12:31,334
för att se till att ni inte är förorenade.
229
00:12:33,418 --> 00:12:34,876
Tack så mycket.
230
00:12:55,251 --> 00:12:56,751
Du luktar gott.
231
00:12:58,043 --> 00:12:59,168
Vad?
232
00:13:08,418 --> 00:13:10,043
Vill du ha sex?
233
00:13:12,918 --> 00:13:14,668
Du menar att använda min kuk?
234
00:13:16,126 --> 00:13:17,209
Ja.
235
00:13:20,334 --> 00:13:21,626
Jag vet inte. Jag...
236
00:13:21,626 --> 00:13:23,668
Det där konstiga kan hända.
237
00:13:23,668 --> 00:13:25,793
Vad för konstigt?
238
00:13:26,459 --> 00:13:28,834
Alltså för vissa killar, inte mig.
239
00:13:28,834 --> 00:13:31,584
Vissa killar rör på den
240
00:13:32,834 --> 00:13:35,626
så att den blir stor och hård
som en finne och sprutar.
241
00:13:36,459 --> 00:13:39,751
De säger att det kan hända vem som helst,
men det är...
242
00:13:39,751 --> 00:13:41,043
Det är äckligt.
243
00:13:41,668 --> 00:13:44,959
Du vet, det är faktiskt helt normalt.
244
00:13:44,959 --> 00:13:46,376
Det händer hela tiden.
245
00:13:46,376 --> 00:13:48,709
Varje gång, helst.
246
00:13:56,709 --> 00:13:58,043
Jag är en riddare.
247
00:14:00,168 --> 00:14:01,668
En riddare av brödraskapet.
248
00:14:03,251 --> 00:14:04,668
Vi är inte menade att...
249
00:14:06,918 --> 00:14:08,001
Okidoki.
250
00:14:23,959 --> 00:14:29,501
FÖRSÖKSPERSONER
251
00:14:43,751 --> 00:14:46,043
Vi borde inte slösa tid här nere.
252
00:14:46,043 --> 00:14:47,501
Du hörde doktorn.
253
00:14:48,126 --> 00:14:51,209
Dessutom skulle vi hitta det där
huvudet tillsammans.
254
00:14:51,209 --> 00:14:52,834
Om du dör är det förgäves.
255
00:14:54,084 --> 00:14:55,584
Och jag får dåligt samvete.
256
00:14:55,584 --> 00:14:57,334
De försöker fånga oss här.
257
00:14:57,334 --> 00:14:58,959
Nej, det gör de inte.
258
00:14:58,959 --> 00:15:02,043
Och flera av dem kom utifrån som du.
259
00:15:08,334 --> 00:15:11,126
Det är en sekt. Precis som alla andra.
260
00:15:11,126 --> 00:15:13,209
- Det är ingen sekt.
- Alla ler.
261
00:15:13,209 --> 00:15:15,709
Titus, det här är en säker plats,
262
00:15:16,418 --> 00:15:18,626
där människor tar hand om varandra.
263
00:15:19,834 --> 00:15:21,043
Men varför?
264
00:15:21,043 --> 00:15:25,209
För att i valven inser vi
att vi alla behöver varandra.
265
00:15:25,209 --> 00:15:27,334
Så som jag behövde dig på utsidan.
266
00:15:30,043 --> 00:15:32,584
Vi är fast här tills du kan färdas igen.
267
00:15:32,584 --> 00:15:35,084
Varför inte ge det här stället en chans?
268
00:15:38,459 --> 00:15:40,418
Ledsen att störa er mitt i frukosten,
269
00:15:40,418 --> 00:15:43,709
men vår föreståndare
ville hälsa gärna säga hej.
270
00:15:44,459 --> 00:15:47,251
Föreståndare Benjamin,
det här är Lucy och Titus.
271
00:15:47,251 --> 00:15:50,334
Hej. Jag ville bara hälsa.
272
00:15:50,334 --> 00:15:51,876
- Hej.
- Och såklart
273
00:15:51,876 --> 00:15:54,418
välkomnar vi er till Valv 4.
274
00:15:54,418 --> 00:15:56,959
Det är bara några saker att tänka på.
275
00:15:56,959 --> 00:15:59,293
Håll er borta från våning 12, såklart.
276
00:15:59,293 --> 00:16:01,334
Vi vill inte att ni går dit.
277
00:16:01,959 --> 00:16:03,834
Och vi har bara ett fotbollsspel.
278
00:16:03,834 --> 00:16:06,876
Om ni vill spela, måste ni anmäla er.
279
00:16:06,876 --> 00:16:08,959
Om det inte finns en penna där
280
00:16:08,959 --> 00:16:10,584
säger ni till mig.
281
00:16:10,584 --> 00:16:13,168
Jag har pennor.
282
00:16:14,209 --> 00:16:17,751
Och om ni inte vet
hur toaletterna fungerar, så fråga bara.
283
00:16:17,751 --> 00:16:20,793
Att fråga är mindre pinsamt
än att göra fel.
284
00:16:20,793 --> 00:16:25,168
Tro mig, vi har ofta
det problemet med nyanlända.
285
00:16:25,168 --> 00:16:27,501
Okej, det borde vara allt.
286
00:16:28,418 --> 00:16:32,709
Om ni har några frågor eller tankar
utöver fotboll, pennor och toaletterna
287
00:16:32,709 --> 00:16:34,293
så har ni Birdie här.
288
00:16:34,293 --> 00:16:36,668
Återigen är ni välkomna till Valv 4.
289
00:16:36,668 --> 00:16:38,168
Vi är glada att ni är här.
290
00:16:39,126 --> 00:16:40,209
Tack.
291
00:17:07,918 --> 00:17:11,918
Var det inte konstigt med föreståndaren?
292
00:17:11,918 --> 00:17:14,043
Som jag sa. Är de trevliga...
293
00:17:14,043 --> 00:17:17,418
Nej, Titus. Jag menar hans öga.
294
00:17:17,418 --> 00:17:19,001
Många har bara ett öga.
295
00:17:19,001 --> 00:17:20,626
Ja.
296
00:17:22,084 --> 00:17:24,084
Men hans satt i mitten.
297
00:17:24,084 --> 00:17:25,293
Lite till vänster.
298
00:17:25,293 --> 00:17:27,459
Och det där med våning 12...
299
00:17:34,876 --> 00:17:35,959
Ursäkta.
300
00:17:36,751 --> 00:17:37,959
Ha en bra dag.
301
00:17:59,001 --> 00:18:01,168
Det blir inte bättre än så här.
302
00:18:01,168 --> 00:18:03,876
Nej. Det blir det inte.
303
00:18:08,084 --> 00:18:11,834
Funderar du nånsin på
att jobba nån annanstans?
304
00:18:13,543 --> 00:18:14,751
Jag brukade göra det.
305
00:18:15,543 --> 00:18:19,918
Men nu när du gör reklamen
är det som ett familjeföretag.
306
00:18:21,043 --> 00:18:24,209
Vi kan ordna ett jobb
åt Janey där när hon blir 15.
307
00:18:25,543 --> 00:18:26,543
Duktig vovve.
308
00:18:26,543 --> 00:18:27,626
Jag funderar på det.
309
00:18:28,418 --> 00:18:29,834
Att lämna nöjesbranschen.
310
00:18:31,376 --> 00:18:35,001
Och köpa en ranch i Bakersfield.
311
00:18:36,001 --> 00:18:38,418
Då kan jag bli en riktig cowboy igen.
312
00:18:38,418 --> 00:18:40,251
Och vad skulle jag göra?
313
00:18:40,251 --> 00:18:42,876
Du skulle se snygg ut,
314
00:18:42,876 --> 00:18:45,543
och hjälpa mig att föda upp höns.
315
00:18:47,334 --> 00:18:48,334
Nej.
316
00:18:48,334 --> 00:18:50,418
Du kommer att se fin ut i overall.
317
00:18:50,418 --> 00:18:52,251
Vad har flugit i dig?
318
00:18:52,251 --> 00:18:53,918
En ginmartini.
319
00:18:56,626 --> 00:18:57,751
Jag vet inte.
320
00:18:57,751 --> 00:19:00,293
Jag har läst nyheterna för mycket nyligen.
321
00:19:01,834 --> 00:19:05,543
Det har fått mig att tvivla på stadslivet.
322
00:19:14,459 --> 00:19:16,709
Kom igen, du har sett en sån här.
323
00:19:16,709 --> 00:19:18,043
Inte på dig.
324
00:19:18,043 --> 00:19:20,543
Bud Askins licensierade dem från Rob-Co.
325
00:19:20,543 --> 00:19:23,501
Vi integrerar dem
med Vault-Tecs utsläppssystem.
326
00:19:23,501 --> 00:19:26,876
Bud Askins. Tro mig, jag vet.
327
00:19:26,876 --> 00:19:29,043
Företaget är fullt av såna som honom.
328
00:19:29,043 --> 00:19:32,293
Men Vault-Tec finns, med eller utan mig.
329
00:19:32,751 --> 00:19:35,459
Det gör ingen nytta
att klaga från läktaren.
330
00:19:35,459 --> 00:19:38,126
Allt jag säger är att vi bara har ett liv.
331
00:19:38,126 --> 00:19:40,293
Vill du verkligen tillbringa dagarna
332
00:19:40,293 --> 00:19:41,793
med de där idioterna...
333
00:19:41,793 --> 00:19:43,501
Jag behöver jobbet, Coop.
334
00:19:44,418 --> 00:19:46,334
Det ger oss en plats i valven.
335
00:19:46,334 --> 00:19:48,418
Vi har pengar. Vi kan köpa en plats.
336
00:19:48,418 --> 00:19:50,293
I ett av de bra valven.
337
00:19:51,959 --> 00:19:53,876
Vad ska det betyda?
338
00:20:01,459 --> 00:20:04,334
Jag gör vad jag kan. Okej?
339
00:20:04,334 --> 00:20:07,543
Lita på mig.
340
00:20:09,501 --> 00:20:10,709
Snälla.
341
00:20:12,834 --> 00:20:14,043
Ja.
342
00:20:22,084 --> 00:20:25,543
Alla länder tävlar om
uranet och framtidens energi...
343
00:20:25,543 --> 00:20:26,626
FREDSSAMTAL I KVAV!
344
00:20:26,626 --> 00:20:28,043
...så brister har uppstått
345
00:20:28,043 --> 00:20:31,334
som gör även allierade
till potentiella konkurrenter.
346
00:20:31,334 --> 00:20:36,043
Kommer energipriserna att stiga i vinter,
och leder det till att kriget utökas?
347
00:20:36,043 --> 00:20:38,959
Mer efter ett ord från
vår senaste sponsor, Nuka Cola.
348
00:20:38,959 --> 00:20:42,251
Synd att du inte kom
på festen häromkvällen, Charlie.
349
00:20:42,251 --> 00:20:44,168
Du hade väl ett av dina möten.
350
00:20:44,793 --> 00:20:47,293
Ett av dina kommunistmöten? Kom igen.
351
00:20:47,293 --> 00:20:50,668
Vi såg folk dö uppe i norr
när vi slogs mot det skitsnacket.
352
00:20:50,668 --> 00:20:52,084
Ja. Och för vad?
353
00:20:52,084 --> 00:20:53,668
Vad menar du, "för vad"?
354
00:20:53,668 --> 00:20:55,334
För den amerikanska drömmen.
355
00:20:55,918 --> 00:20:57,084
Vi är skådespelare.
356
00:20:57,084 --> 00:20:58,918
Vi gör filmer, Charlie.
357
00:20:58,918 --> 00:21:01,334
Där jag blir skjuten i röven av dig.
358
00:21:01,334 --> 00:21:04,084
Du har fem tunnland i Tarzana.
Du har det bra.
359
00:21:04,084 --> 00:21:05,793
Det spelar ingen roll, Coop.
360
00:21:06,501 --> 00:21:08,543
Vault-Tec är djävulen själv.
361
00:21:08,543 --> 00:21:10,126
Min fru jobbar där.
362
00:21:10,126 --> 00:21:13,168
- Är Barb en djävul?
- Nej. Okej, jag...
363
00:21:13,834 --> 00:21:15,418
Jag gillar Barb, okej?
364
00:21:17,293 --> 00:21:19,626
Vet du vad förtroendeansvar innebär?
365
00:21:19,626 --> 00:21:21,126
- Förtroendeansvar?
- Ja.
366
00:21:21,126 --> 00:21:22,376
Nej.
367
00:21:22,376 --> 00:21:25,751
Jag har ingen jävla aning.
Mitt jobb är att spela cowboy.
368
00:21:25,751 --> 00:21:27,834
Okej. Den amerikanska regeringen har
369
00:21:27,834 --> 00:21:30,834
anförtrott mänsklighetens
överlevnad till Vault-Tec.
370
00:21:31,709 --> 00:21:33,626
Vault-Tec är ett privat företag
371
00:21:33,626 --> 00:21:36,626
med ansvar att tjäna
pengar åt investerarna.
372
00:21:36,626 --> 00:21:38,126
Hur tjänar de pengar?
373
00:21:40,001 --> 00:21:42,293
- Genom att sälja valv.
- Det är kapitalism.
374
00:21:42,293 --> 00:21:45,376
De kan inte sälja valv om
fredsförhandlingarna lyckas.
375
00:21:45,376 --> 00:21:48,959
Så Vault-Tec har som ansvar
376
00:21:48,959 --> 00:21:51,418
att se till
att förhandlingarna misslyckas.
377
00:21:51,418 --> 00:21:53,126
Jaha. Hur ska de göra det?
378
00:21:54,418 --> 00:21:55,626
Jag vet inte.
379
00:21:58,334 --> 00:22:00,543
Minns du filmen vi
gjorde med Johnny Morton?
380
00:22:00,543 --> 00:22:03,084
Du var sheriffen och jag en typisk indian.
381
00:22:03,084 --> 00:22:04,418
Kom igen, säg inte så.
382
00:22:04,418 --> 00:22:06,501
Tallhand Mudlake kunde prata med hästar.
383
00:22:06,501 --> 00:22:08,543
Du spelade honom med värdighet.
384
00:22:08,543 --> 00:22:09,918
Det var en bra roll.
385
00:22:09,918 --> 00:22:12,084
Mortons ranchägare ägde halva Missouri.
386
00:22:12,084 --> 00:22:14,834
Vad sker om ranchägare
har mer makt än sheriffen?
387
00:22:14,834 --> 00:22:16,959
- Hela stan brinner ner.
- Hela stan.
388
00:22:16,959 --> 00:22:19,001
- Ja.
- Vault-Tec är ett biljonbolag
389
00:22:19,001 --> 00:22:20,334
som äger hälften av allt.
390
00:22:20,334 --> 00:22:23,334
Efter tio år av krig är staten pank.
391
00:22:23,334 --> 00:22:25,751
Ranchägarna har makten, Coop.
392
00:22:25,751 --> 00:22:26,751
Kom igen.
393
00:22:27,584 --> 00:22:29,543
Om inte folket gör nåt åt det.
394
00:22:29,543 --> 00:22:31,626
Och allt är en konspiration, va?
395
00:22:31,626 --> 00:22:33,584
Du låter som att du är i en sekt.
396
00:22:33,584 --> 00:22:35,084
Du försvarar ett system
397
00:22:35,084 --> 00:22:37,418
som är redo att sätta världen i brand.
398
00:22:37,418 --> 00:22:39,126
Kanske är du med i en sekt.
399
00:22:39,626 --> 00:22:40,709
Ja.
400
00:22:43,293 --> 00:22:44,459
Hör på.
401
00:22:45,543 --> 00:22:47,043
Du borde gå på ett möte.
402
00:22:47,043 --> 00:22:49,168
Hör sanningen om var din fru jobbar.
403
00:22:49,168 --> 00:22:51,501
HOLLYWOOD FÖR EVIGT - BEGRAVNINGSBYRÅ
KYRKOGÅRD - MAUSOLEUM - KREMERING
404
00:22:53,001 --> 00:22:54,209
För hennes skull.
405
00:23:06,959 --> 00:23:08,626
Bartender, kan jag få en till?
406
00:23:19,209 --> 00:23:20,209
Hallå?
407
00:23:20,209 --> 00:23:22,209
Hallå. Får jag prata med Barb?
408
00:23:22,209 --> 00:23:23,918
- Vem är det?
- Det är Henry.
409
00:23:23,918 --> 00:23:26,376
Från Vault-Tecs
assistentutbildningsprogram.
410
00:23:26,376 --> 00:23:28,001
Är det här mr Cooper Howard?
411
00:23:28,001 --> 00:23:31,793
Henry, min fru föredrar
att inte ta jobbsamtal på kvällarna.
412
00:23:31,793 --> 00:23:33,001
Bara några minuter.
413
00:23:33,001 --> 00:23:35,626
- Jag har frågor till henne...
- Okej. Hej då.
414
00:23:35,626 --> 00:23:38,001
Det var Henry från jobbet.
415
00:23:38,668 --> 00:23:40,918
Har du en ny assistent?
416
00:23:40,918 --> 00:23:42,043
Ja, det har jag.
417
00:23:42,043 --> 00:23:44,751
Jaså? Sover Janey?
418
00:23:44,751 --> 00:23:47,293
Hon läser Lilla huset på prärien
för Roosevelt.
419
00:23:48,251 --> 00:23:49,751
Tycker han om boken?
420
00:23:54,418 --> 00:23:55,418
Vad är det?
421
00:23:56,543 --> 00:23:59,168
Det blir svårt för henne.
422
00:24:00,334 --> 00:24:01,751
Vadå?
423
00:24:01,751 --> 00:24:03,668
Du vet, inga hundar i valven.
424
00:24:12,626 --> 00:24:13,793
Säger vem då?
425
00:24:18,126 --> 00:24:20,834
Inga hundar i valvet. Säger vem?
426
00:24:24,043 --> 00:24:26,876
Det är bara så policyn är.
427
00:24:28,001 --> 00:24:29,334
Hundar äter bara kött.
428
00:24:30,084 --> 00:24:32,001
Det är för ineffektivt.
429
00:24:35,001 --> 00:24:36,459
Ja.
430
00:24:40,126 --> 00:24:41,709
Men det var inte frågan.
431
00:24:42,543 --> 00:24:47,501
Allt jag undrar är vem som bestämde
att det inte får finnas hundar i valvet?
432
00:24:47,501 --> 00:24:50,959
Jag tycker att det
är något av en bagatell.
433
00:24:50,959 --> 00:24:54,793
Med tanke på att det redan
innebär att vi bor i ett skyddsrum.
434
00:24:54,793 --> 00:24:58,584
För att vara helt ärlig är jag
inte säker på att det är det.
435
00:24:58,584 --> 00:24:59,918
Vad?
436
00:24:59,918 --> 00:25:01,084
Jag menar allvar.
437
00:25:01,751 --> 00:25:03,418
Vem bestämmer reglerna?
438
00:25:04,293 --> 00:25:07,126
Att inga hundar är tillåtna
är en ny regel.
439
00:25:07,126 --> 00:25:10,584
Nån bestämde det
utan att berätta det för någon annan.
440
00:25:12,459 --> 00:25:15,918
Vad mer kan vi se fram emot?
De blå overallerna?
441
00:25:15,918 --> 00:25:19,001
Tänk om jag inte vill ha en?
Jag kanske vill ha en grön.
442
00:25:19,001 --> 00:25:21,459
Bomben faller
och du tänker på din garderob?
443
00:25:21,459 --> 00:25:23,293
Nej. Jag tänker på min frihet.
444
00:25:23,293 --> 00:25:26,793
Jag stred inte för att försvara friheten
för att bo i en källare
445
00:25:26,793 --> 00:25:29,251
med ordförande Bud Askins
som spelar herre.
446
00:25:29,251 --> 00:25:33,293
Och medan du var borta och krigade,
satt jag hemma.
447
00:25:34,001 --> 00:25:36,543
- Jag vet.
- Jag kollade posten varje dag.
448
00:25:36,543 --> 00:25:38,876
Väntade vid telefonen varje kväll.
449
00:25:38,876 --> 00:25:42,001
Jag höll på att bli
vansinnig natt efter natt.
450
00:25:42,001 --> 00:25:43,584
Jag befarade det värsta.
451
00:25:43,584 --> 00:25:47,043
Så du behöver inte förklara
hur illa det är med krig, Coop.
452
00:25:47,043 --> 00:25:51,126
Varje dag går jag till jobbet
och tänker på hur mänskligheten
453
00:25:51,126 --> 00:25:55,293
kan överleva ett kärnvapenkrig
som utplånar 90 % av allt liv på jorden.
454
00:25:55,293 --> 00:25:56,501
Och när jag kommer hem
455
00:25:56,501 --> 00:26:00,084
pratar du om att gömma sig
på en ranch i Bakersfield.
456
00:26:00,626 --> 00:26:04,001
Ibland vet jag inte ens
vilken planet du bor på, Coop.
457
00:26:04,001 --> 00:26:07,376
Men när bomberna faller
räcker inte två timmars bilresa.
458
00:26:07,376 --> 00:26:10,793
Så det kommer inte
att finnas hundar i valven.
459
00:26:10,793 --> 00:26:13,459
Och nej, det är inte perfekt,
460
00:26:13,459 --> 00:26:16,543
men om miljarder människor
kommer att mista livet,
461
00:26:16,543 --> 00:26:19,293
gör jag det som krävs
för att de jag älskar,
462
00:26:19,293 --> 00:26:22,751
alltså du och Janey,
inte ska vara bland dem.
463
00:26:25,251 --> 00:26:28,084
Jag har jobbat hårt
464
00:26:28,084 --> 00:26:32,626
för att se till att vi ska hamna i ett
speciellt valv som är till för ledningen,
465
00:26:32,626 --> 00:26:35,918
där vi sköter alla de andra valven.
466
00:26:38,668 --> 00:26:42,334
Du fattar inte.
Det är det bästa vi kan hoppas på.
467
00:26:43,584 --> 00:26:45,126
För Janeys skull.
468
00:26:52,959 --> 00:26:54,043
Vänta.
469
00:26:54,043 --> 00:26:55,334
Du.
470
00:26:56,793 --> 00:26:58,001
Kom hit.
471
00:27:01,168 --> 00:27:02,418
Jag är ledsen.
472
00:27:03,043 --> 00:27:05,834
Jag vet att du alltid
försöker göra det rätta.
473
00:27:07,668 --> 00:27:09,501
Det är det jag älskar med dig.
474
00:27:24,709 --> 00:27:28,126
Och när du vrider på handtaget ovanpå,
försvinner allting.
475
00:27:29,001 --> 00:27:32,334
Ja, det är så en toalett fungerar.
476
00:27:33,293 --> 00:27:35,084
Jag är faktiskt från ett valv.
477
00:27:35,543 --> 00:27:36,751
Du är vadå?
478
00:27:36,751 --> 00:27:38,334
Jag kommer från ett valv.
479
00:27:38,334 --> 00:27:41,334
Det stämmer. Du är Goosey MacLean.
480
00:27:41,334 --> 00:27:43,709
Nej, jag heter Lucy.
481
00:27:48,251 --> 00:27:50,918
Nej, det står Goosey här.
482
00:27:52,084 --> 00:27:53,709
Men inte illa.
483
00:27:53,709 --> 00:27:57,001
Man träffar inte infödda
valvbor varje dag.
484
00:27:57,001 --> 00:27:58,584
Vi är ett utdöende släkte.
485
00:27:58,584 --> 00:28:00,709
Är du härifrån?
486
00:28:00,709 --> 00:28:03,543
Sedan fem generationer och stolt över det.
487
00:28:03,543 --> 00:28:05,084
Jag undrade eftersom...
488
00:28:07,668 --> 00:28:12,709
Eftersom många här
verkar vara flyktingar från utsidan.
489
00:28:12,709 --> 00:28:14,043
Jag vet.
490
00:28:14,876 --> 00:28:17,043
Sådana typer, eller hur?
491
00:28:19,084 --> 00:28:20,418
Den var möglig.
492
00:28:20,418 --> 00:28:22,418
- Vad menar du med det?
- Tja.
493
00:28:22,418 --> 00:28:25,168
Du hittar inte nån som är
mer öppensinnad än jag.
494
00:28:25,168 --> 00:28:28,751
Men de kommer hit
med sin illaluktande mat,
495
00:28:28,751 --> 00:28:30,918
och sina konstiga idéer.
496
00:28:32,459 --> 00:28:34,376
Du är från ett valv. Du förstår.
497
00:28:34,376 --> 00:28:36,668
Om ni inte gillar människor från ytan
498
00:28:36,668 --> 00:28:38,251
så varför släppa in dem?
499
00:28:38,251 --> 00:28:40,418
Det är en policy från före min tid.
500
00:28:40,418 --> 00:28:42,543
Men du ska bara veta hur de nya är.
501
00:28:42,543 --> 00:28:45,876
Vill man bli vald måste
man respektera deras traditioner,
502
00:28:45,876 --> 00:28:49,626
tolerera dem och inte kalla dem "ytisar".
Det är fruktansvärt.
503
00:28:50,709 --> 00:28:53,543
Tar de inte in ytinvånare i ditt valv?
504
00:28:53,543 --> 00:28:55,251
För att vara ärlig...
505
00:28:55,876 --> 00:28:57,251
Nej. Det gör vi inte.
506
00:28:57,251 --> 00:28:58,584
Hur är det?
507
00:28:58,584 --> 00:29:01,668
Nej, det ni gör här är väldigt bra.
508
00:29:01,668 --> 00:29:03,584
Jag såg resterna av Shady Sands.
509
00:29:03,584 --> 00:29:07,334
En hel stad utplånad
på bara ett ögonblick.
510
00:29:09,418 --> 00:29:11,418
Vissa av dem förlorade allt.
511
00:29:11,418 --> 00:29:13,918
Och det var en tragedi.
512
00:29:13,918 --> 00:29:16,959
Så vi släppte in vår andel av dem
och gav dem ett hem,
513
00:29:16,959 --> 00:29:19,043
för det är så vi gör.
514
00:29:19,043 --> 00:29:22,043
Man kan inte skämta om det
utan att de blir förolämpade.
515
00:29:22,043 --> 00:29:25,293
Som ett kul skämt jag drog
kanske tio gånger.
516
00:29:25,834 --> 00:29:27,626
Vad var skämtet?
517
00:29:27,626 --> 00:29:28,709
Det har jag glömt.
518
00:29:28,709 --> 00:29:31,543
Allt jag vet är att det bombade totalt.
519
00:29:33,293 --> 00:29:35,084
Ganska bra, eller hur?
520
00:29:35,793 --> 00:29:36,959
Hon fattar inte.
521
00:29:37,751 --> 00:29:38,959
Några andra frågor?
522
00:29:38,959 --> 00:29:40,376
Jag har en.
523
00:29:41,709 --> 00:29:43,918
Vad är våning 12
och varför är den förbjuden?
524
00:29:44,918 --> 00:29:46,418
Vi pratar inte om det.
525
00:29:46,418 --> 00:29:48,376
- Vad är det med dig?
- Förlåt.
526
00:29:48,376 --> 00:29:49,959
- Jag...
- Du borde gå nu.
527
00:29:49,959 --> 00:29:52,376
- Jag ville bara...
- Adjö, Goosey.
528
00:29:59,376 --> 00:30:00,584
Iväg med dig.
529
00:30:48,043 --> 00:30:49,293
Hördu.
530
00:30:53,168 --> 00:30:55,168
Var får ni er ström ifrån?
531
00:31:24,876 --> 00:31:26,918
{\an8}FUSIONSKÄRNA
532
00:31:44,418 --> 00:31:46,418
Så du har hittat vår fusionskärna.
533
00:31:50,709 --> 00:31:52,959
Hur anpassar du dig till livet här nere?
534
00:31:52,959 --> 00:31:54,459
Spelar det någon roll?
535
00:31:55,168 --> 00:31:56,668
Jag ska snart ge mig av.
536
00:32:00,584 --> 00:32:01,668
Ska jag inte det?
537
00:32:04,251 --> 00:32:09,001
Vissa som kommer hit har svårt att anpassa
sig till att äntligen känna sig trygga.
538
00:32:10,209 --> 00:32:13,793
Allt de har behövt göra för att överleva
är färskt i minnet.
539
00:32:17,751 --> 00:32:22,043
Att lita på andra är inte lätt för dem
som känner dåligt samvete.
540
00:32:26,501 --> 00:32:27,501
Här.
541
00:32:27,501 --> 00:32:29,209
Enhet 428.
542
00:32:30,209 --> 00:32:33,043
Vad sägs om att sova
i ditt eget rum i natt?
543
00:32:33,043 --> 00:32:34,918
Ta en varm dusch.
544
00:32:35,959 --> 00:32:38,126
Inget fel med lite bekvämlighet.
545
00:32:45,584 --> 00:32:49,209
Och när du säger "varm dusch",
vad betyder det egentligen?
546
00:33:26,418 --> 00:33:27,959
ENHET 428
547
00:33:32,584 --> 00:33:34,626
ANSLUTER
548
00:33:46,501 --> 00:33:51,168
{\an8}VÄLKOMMEN HEM?
BIRDIE OCH DINA VÄNNER I VALV 4
549
00:35:01,543 --> 00:35:02,959
KAVIAR
550
00:35:28,918 --> 00:35:31,001
- Ursäkta mig.
- Ja.
551
00:35:38,751 --> 00:35:39,918
Vad är det här?
552
00:35:57,793 --> 00:35:59,793
VI MINNS SHADY SANDS
553
00:36:23,834 --> 00:36:25,418
{\an8}ÅR 2142
SHADY SANDS GRUNDAS
554
00:36:25,418 --> 00:36:28,876
{\an8}ÅR 2189
REPUBLIKEN NYA KALIFORNIEN BILDAS
555
00:36:28,876 --> 00:36:31,168
{\an8}ÅR 2198
SHADY SANDS BLIR DESS HUVUDSTAD
556
00:36:32,126 --> 00:36:35,209
{\an8}RNK BLIR DEN STÖRSTA EKONOMISKA OCH
POLITISKA MAKTEN I KALIFORNIEN - ÅR 2241
557
00:36:35,209 --> 00:36:39,668
{\an8}ÅR 2277
SHADY SANDS UNDERGÅNG
558
00:36:55,834 --> 00:37:00,376
REPUBLIKEN NYA KALIFORNIEN
559
00:37:04,251 --> 00:37:05,751
Det börjar snart.
560
00:37:24,209 --> 00:37:26,209
Ursäkta, vad är det som händer?
561
00:37:26,209 --> 00:37:28,001
En tradition från utsidan.
562
00:37:28,001 --> 00:37:30,418
Det blir lätt lite stökigt för min smak.
563
00:37:33,876 --> 00:37:35,376
Du får gärna komma.
564
00:37:37,584 --> 00:37:38,751
Visst.
565
00:37:55,001 --> 00:37:58,168
STATTEN
566
00:38:03,501 --> 00:38:05,126
EFTERLYST
567
00:38:05,126 --> 00:38:06,459
Det var som fan.
568
00:38:08,084 --> 00:38:09,543
Sorrel Booker.
569
00:38:13,293 --> 00:38:17,418
Jag hörde att det var en ghul
som sabbade Super Duper Mart.
570
00:38:17,418 --> 00:38:19,668
Ingen sa att det var ghulernas ghul.
571
00:38:22,543 --> 00:38:23,543
CYSTOR
572
00:38:23,543 --> 00:38:25,709
Vet ni vem ni just tog hit?
573
00:38:26,293 --> 00:38:29,584
Den här jäveln brukade
vara den bästa prisjägaren
574
00:38:29,584 --> 00:38:31,918
som någonsin skjutit en man i röven.
575
00:38:31,918 --> 00:38:34,418
Unga nuförtiden kan inte sin historia.
576
00:38:34,876 --> 00:38:36,626
Har du en nål och lite tråd?
577
00:38:37,793 --> 00:38:41,334
Tyvärr, vi stickar sällan här.
578
00:38:41,751 --> 00:38:43,043
Det kallas att "sy".
579
00:38:43,876 --> 00:38:45,876
Jag tror att jag har det i väskan.
580
00:39:05,501 --> 00:39:07,251
Går det bra?
581
00:39:08,959 --> 00:39:12,293
Kom igen, Sorrel.
Vi är gamla vänner trots allt.
582
00:39:20,751 --> 00:39:22,001
Se på dig.
583
00:39:22,709 --> 00:39:24,168
Tvåhundra år.
584
00:39:24,709 --> 00:39:27,334
Jag vet inte vad
som får dig att fortsätta.
585
00:39:28,084 --> 00:39:32,459
Kanske gillar du bara känslan
av det sköna solskenet i Kalifornien
586
00:39:32,459 --> 00:39:34,834
på ditt rynkiga ansikte.
587
00:39:37,293 --> 00:39:40,668
Eller så letar du fortfarande efter henne.
588
00:39:44,543 --> 00:39:45,918
Sorrel,
589
00:39:45,918 --> 00:39:49,126
jag kan enkelt stryka ett skäl
från listan åt dig.
590
00:39:50,209 --> 00:39:54,209
Jag har inte hållit mig vid liv
för att ha enfaldiga konversationer
591
00:39:54,209 --> 00:39:56,084
med idioter som du själv.
592
00:39:58,459 --> 00:40:00,543
Vakta din tunga.
593
00:40:00,543 --> 00:40:03,209
Det är presidenten av statten
som du talar med.
594
00:40:09,918 --> 00:40:11,959
Är du president nu?
595
00:40:11,959 --> 00:40:13,876
Ja, varför inte.
596
00:40:13,876 --> 00:40:16,543
Då kanske du borde anlita en publicist.
597
00:40:16,543 --> 00:40:19,043
För det här är första gången
jag hör om er.
598
00:40:19,834 --> 00:40:24,418
Men något jag har hört talas
om ofta är en kvinna
599
00:40:24,418 --> 00:40:25,876
vid namn Moldaver.
600
00:40:30,793 --> 00:40:32,459
Hon kallas för Lågans moder.
601
00:40:33,459 --> 00:40:35,126
Den satmaran är farlig.
602
00:40:35,126 --> 00:40:37,793
Om man vill vara ledare nuförtiden
603
00:40:37,793 --> 00:40:40,126
förutsätter det att man är farlig.
604
00:40:40,126 --> 00:40:43,418
Nån måste skapa lite ordning här.
605
00:40:44,168 --> 00:40:46,334
Vet du varför pojkarna tog hit dig?
606
00:40:46,334 --> 00:40:50,334
För att jag gjorde mos av en försvarslös
organhandlare under ditt beskydd.
607
00:40:50,334 --> 00:40:51,418
Japp.
608
00:40:52,126 --> 00:40:53,459
Jag har alltid gillat dig.
609
00:40:53,459 --> 00:40:56,001
- Och jag har alltid gillat dig.
- Vad rart.
610
00:40:56,459 --> 00:41:00,501
Men den Super Duper Mart som du förstörde
stod under vårt beskydd.
611
00:41:01,459 --> 00:41:04,126
Även om jag ville låta dig
gå oskadd härifrån
612
00:41:05,043 --> 00:41:09,126
skulle folk tappa tron på det vi försöker
göra här, och vad händer då?
613
00:41:10,543 --> 00:41:12,501
Anarki på gatorna.
614
00:41:12,501 --> 00:41:13,834
Exakt.
615
00:41:14,834 --> 00:41:17,709
Har du nåt att säga till ditt försvar?
616
00:41:17,709 --> 00:41:19,376
Jag är skyldig.
617
00:41:19,376 --> 00:41:21,001
Bara så där?
618
00:41:22,459 --> 00:41:24,668
Bara så där.
619
00:41:25,876 --> 00:41:27,959
Om du behöver fler bevis
620
00:41:27,959 --> 00:41:31,584
så kan jag berätta om stan
jag precis sköt sönder. Filly.
621
00:41:31,584 --> 00:41:35,126
Jag måste ha dödat nio eller tio personer.
622
00:41:35,126 --> 00:41:37,293
Min pappa bor i Filly.
623
00:41:37,293 --> 00:41:39,209
Inte nu längre.
624
00:41:39,209 --> 00:41:40,793
Om han inte är en ynkrygg.
625
00:41:41,709 --> 00:41:43,376
Nappa inte på det där.
626
00:41:43,376 --> 00:41:44,834
Jag fiskar inte.
627
00:41:44,834 --> 00:41:47,168
Jag försöker bara analysera det här.
628
00:41:47,168 --> 00:41:48,793
Och enligt min erfarenhet
629
00:41:48,793 --> 00:41:51,876
fallet äpplet sällan långt från trädet.
630
00:41:53,209 --> 00:41:55,168
Stämmer det in på dig?
631
00:41:55,168 --> 00:41:57,626
Min pappa är ingen ynkrygg.
632
00:41:58,543 --> 00:42:03,376
Då antar jag
att den enda frågan är om du är det?
633
00:42:05,751 --> 00:42:06,834
Sheriff Rex.
634
00:42:07,959 --> 00:42:10,084
Ta ifrån sheriff Troy hans vapen.
635
00:42:13,459 --> 00:42:15,751
Väldigt presidentlikt av dig.
636
00:42:17,293 --> 00:42:19,626
Ta ut honom och mata honom till svinen.
637
00:42:40,543 --> 00:42:42,084
För i helvete.
638
00:42:43,334 --> 00:42:45,501
Jag har en fråga till dig, gamle vän.
639
00:42:46,543 --> 00:42:47,626
{\an8}Varför...
640
00:42:51,501 --> 00:42:54,418
...har du den här bilden på väggen?
641
00:42:54,834 --> 00:42:56,626
Det är Moldaver.
642
00:42:58,168 --> 00:42:59,251
Hur så?
643
00:43:01,709 --> 00:43:03,959
Det är bara inte så jag minns henne.
644
00:43:05,209 --> 00:43:06,334
Jaså?
645
00:43:07,459 --> 00:43:09,459
Hur minns du henne då?
646
00:43:13,376 --> 00:43:15,626
HOLLYWOOD FÖR EVIGT
647
00:43:15,626 --> 00:43:18,376
BEGRAVNINGSKAPELL - KYRKOGÅRD - KREMERING
648
00:44:30,668 --> 00:44:31,959
KL. 16.00
649
00:45:57,793 --> 00:45:58,793
Tack för att du kom.
650
00:45:58,793 --> 00:46:00,418
Vi får se om jag stannar.
651
00:46:00,959 --> 00:46:01,959
Du stannar.
652
00:46:15,376 --> 00:46:19,209
- Lågans moder, vi minns.
- Lågans moder, vi minns.
653
00:46:20,459 --> 00:46:25,876
Vi tar tillbaka det förflutna då vi minns.
654
00:46:25,876 --> 00:46:30,001
- Vi tar tillbaka Shady Sands.
- Vi tar tillbaka Shady Sands.
655
00:46:30,001 --> 00:46:32,168
- Då vi minns.
- Då vi minns.
656
00:46:32,168 --> 00:46:36,501
- Vi tar tillbaka de som togs ifrån oss.
- De som togs ifrån oss.
657
00:46:36,501 --> 00:46:38,418
Vi tar tillbaka de som togs.
658
00:46:38,418 --> 00:46:40,709
Vi tar tillbaka de som tagits ifrån oss.
659
00:46:40,709 --> 00:46:45,834
Genom att täcka oss med deras aska.
660
00:46:45,834 --> 00:46:50,168
Vi tar tillbaka de som tagits ifrån oss
genom att täcka oss med deras aska.
661
00:46:50,168 --> 00:46:52,376
Genom att täcka oss med deras aska.
662
00:46:52,376 --> 00:46:58,334
För att få tillbaka Shady Sands
måste blod spillas.
663
00:46:58,334 --> 00:47:01,418
- Det finns nån du borde träffa.
- Jaså, vem är det?
664
00:47:01,418 --> 00:47:03,251
- Spillas.
- Blod måste spillas.
665
00:47:03,251 --> 00:47:05,959
- Blod måste spillas.
- Blod måste spillas.
666
00:47:05,959 --> 00:47:07,293
Blod måste spillas.
667
00:47:07,293 --> 00:47:13,293
För att få tillbaka Shady Sands
måste blod spillas.
668
00:47:13,293 --> 00:47:15,668
- Lågans moder.
- Lågans moder.
669
00:47:15,668 --> 00:47:21,668
Lågans moder, du blir vår räddning.
670
00:47:25,918 --> 00:47:27,001
Mr Howard?
671
00:47:33,251 --> 00:47:36,918
Lågans moder, du blir vår räddning.
672
00:47:37,709 --> 00:47:39,126
Jag är ett stort fan.
673
00:48:04,918 --> 00:48:06,001
Titus!
674
00:48:08,168 --> 00:48:09,376
Vi måste prata.
675
00:48:10,959 --> 00:48:11,959
Ja.
676
00:48:14,459 --> 00:48:16,334
Du hade rätt om det här stället.
677
00:48:16,334 --> 00:48:20,126
Nej, du hade rätt. Titta bara på det här.
678
00:48:20,126 --> 00:48:22,376
De kallas ostron. Vill du ha ett?
679
00:48:22,376 --> 00:48:24,001
De får det att kännas toppen.
680
00:48:24,001 --> 00:48:26,001
Vill du få min kuk att explodera?
681
00:48:26,001 --> 00:48:28,584
- Vad?
- Förlåt. Samlag?
682
00:48:28,584 --> 00:48:29,959
Nej, Titus.
683
00:48:30,668 --> 00:48:32,959
Nej, vi måste ge oss av direkt.
684
00:48:32,959 --> 00:48:34,668
De här människorna är galna.
685
00:48:34,668 --> 00:48:37,293
Ja, de är som du.
Lite konstiga, men trevliga.
686
00:48:38,084 --> 00:48:41,209
Dessutom borde min arm få läka lite till.
687
00:48:44,668 --> 00:48:46,543
Okej. Titus.
688
00:48:47,543 --> 00:48:48,959
Du vill stanna här.
689
00:48:48,959 --> 00:48:50,793
Jag förstår verkligen det.
690
00:48:50,793 --> 00:48:53,626
Allt måste verka underbart jämfört med
691
00:48:53,626 --> 00:48:55,709
cirkusen som pågår där uppe.
692
00:48:55,709 --> 00:48:58,293
Jag klandrar dig inte
om du vill dra dig ur
693
00:48:58,293 --> 00:49:01,876
och bo nånstans
där det är trevligt och säkert.
694
00:49:04,001 --> 00:49:05,084
Men inte här.
695
00:49:05,709 --> 00:49:08,043
- Men de gav mig en morgonrock.
- Jag vet.
696
00:49:08,751 --> 00:49:10,043
Och tofflor.
697
00:49:11,793 --> 00:49:13,626
De döljer nåt för oss.
698
00:49:13,626 --> 00:49:15,709
Jag ska bevisa det för dig. Okej?
699
00:49:15,709 --> 00:49:17,418
Jag går inte iväg utan dig.
700
00:52:48,126 --> 00:52:52,376
CRYO-TEC KRYOKAPSEL
TILLSTÅND: DVALA
701
00:53:21,459 --> 00:53:22,876
Skönt att ni är oskadda.
702
00:53:25,126 --> 00:53:28,543
Dörren var öppen. Jag blev orolig
att nån av er kommit ut.
703
00:53:42,543 --> 00:53:43,543
Hallå?
704
00:53:53,668 --> 00:53:56,043
PROV-KONTROLLENHET
705
00:54:10,876 --> 00:54:11,918
Sluta!
706
00:54:11,918 --> 00:54:13,001
Fånga henne!
707
00:54:28,584 --> 00:54:30,876
Nej! Ni är galna!
708
00:54:31,376 --> 00:54:32,959
Ni är galna!
709
00:54:32,959 --> 00:54:35,584
Hela er kultur är galen!
710
00:54:35,584 --> 00:54:38,626
Om vi kom till ditt hem,
skulle vi säga samma sak.
711
00:54:40,876 --> 00:54:42,126
Nej!
712
00:57:32,751 --> 00:57:34,751
Undertexter: Marie Åkerlund
713
00:57:34,751 --> 00:57:36,834
Kreativ ledare
Jeni Orimalade