1 00:00:07,168 --> 00:00:10,001 TIDIGARE I FALLOUT 2 00:00:11,459 --> 00:00:15,626 Publiken vill se att även en god man som du 3 00:00:15,626 --> 00:00:18,293 - kan drivas till att... - Men det är inte min grej. 4 00:00:25,126 --> 00:00:26,501 Kan du inte röra dig? 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,126 Nån stal min fusionskärna. 6 00:00:28,126 --> 00:00:29,793 Vad föreslår du? 7 00:00:29,793 --> 00:00:33,293 Vi går tillsammans, hittar huvudet och tar det till brödraskapet. 8 00:00:33,709 --> 00:00:36,959 I utbyte lånar ni mig riddare för att rädda min far. 9 00:00:38,751 --> 00:00:41,376 Jag har aldrig gjort reklam förut. 10 00:00:46,834 --> 00:00:48,668 Jag undrar om nån överlevde. 11 00:00:49,543 --> 00:00:50,376 Jag gjorde det. 12 00:00:51,876 --> 00:00:53,001 Lucy. 13 00:00:58,918 --> 00:00:59,834 Var är vi? 14 00:01:00,334 --> 00:01:01,834 På världens bästa plats. 15 00:01:05,376 --> 00:01:06,293 Vi är i ett valv. 16 00:01:18,959 --> 00:01:23,168 GALAXNYHETERNA 17 00:01:23,168 --> 00:01:25,168 VAULT-TEC PRESENTERAR 18 00:01:30,668 --> 00:01:31,834 Hallå där. 19 00:01:32,334 --> 00:01:36,126 Japp, det är jag. Cooper Howard, scen- och filmstjärna. 20 00:01:37,126 --> 00:01:40,209 Men jag är inte här för att prata om min senaste film. 21 00:01:40,209 --> 00:01:45,084 Nej, idag är jag här för att visa er en stor och underbar plats. 22 00:01:45,793 --> 00:01:49,001 Inte skapad av Herren utan av hederliga arbetare. 23 00:01:49,834 --> 00:01:52,626 Ett Camelot för atomåldern. 24 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 Vad sägs om att tända lamporna? 25 00:01:57,751 --> 00:01:59,084 Det var bättre. 26 00:02:03,084 --> 00:02:04,084 FÖRSÖKSPERSONER 27 00:02:04,084 --> 00:02:09,668 Jag talar till er inifrån den fullt beboeliga modellen 96 JQ 1164. 28 00:02:09,668 --> 00:02:11,709 Och vilken skönhet hon är. 29 00:02:13,043 --> 00:02:15,001 Och så fint hon sjunger. 30 00:02:15,001 --> 00:02:18,626 Det är Valv 4:s en meter tjocka blyhölje. 31 00:02:19,168 --> 00:02:22,751 Starkt nog att hålla borta såväl strålningen och rödingen. 32 00:02:26,709 --> 00:02:29,793 Varje valv är försett med alla moderna bekvämligheter 33 00:02:29,793 --> 00:02:33,376 man kan förvänta sig av vår storslagna republik. 34 00:02:33,376 --> 00:02:35,959 Den här korridoren är Sycamore Street 35 00:02:35,959 --> 00:02:39,293 där du vinkar hej till nån av dina 200 grannar 36 00:02:39,293 --> 00:02:42,668 på väg hem för en förtrollande kväll med dina nära och kära. 37 00:02:44,376 --> 00:02:46,043 Möt familjen Hawthorne. 38 00:02:46,043 --> 00:02:48,959 De är inte din vanliga amerikanska familj. 39 00:02:49,459 --> 00:02:51,876 Nej, både Lloyd och Cassandra är forskare 40 00:02:51,876 --> 00:02:55,334 som specialiserar sig på hur strålning påverkar mänskligt DNA. 41 00:02:55,334 --> 00:02:56,501 Det stämmer. 42 00:02:56,501 --> 00:02:59,751 Och vi kommer att bo och arbeta här i Valv 4, 43 00:02:59,751 --> 00:03:03,001 och leda ett samhälle helt och hållet styrt av forskare. 44 00:03:03,001 --> 00:03:05,001 Vänta nu. Ska ni bo här nere? 45 00:03:05,501 --> 00:03:07,918 Det har väl inte skett en kärnvapenattack? 46 00:03:07,918 --> 00:03:09,376 Nej, inte än. 47 00:03:09,376 --> 00:03:13,209 Men vår familj och en grupp på 80 volontärer 48 00:03:13,209 --> 00:03:16,126 ska genomföra ett femårigt test av Valv 4, 49 00:03:16,126 --> 00:03:21,251 för att visa världen att oavsett vad som händer 50 00:03:21,251 --> 00:03:23,168 kommer Amerika att vara redo. 51 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 Fem år? 52 00:03:25,209 --> 00:03:28,084 Jag kanske spelar hjälten i filmerna, 53 00:03:28,084 --> 00:03:29,918 men ni är de sanna hjältarna. 54 00:03:29,918 --> 00:03:31,001 {\an8}RING NU! 55 00:03:31,001 --> 00:03:32,751 {\an8}Du kan också bli en hjälte 56 00:03:32,751 --> 00:03:35,834 {\an8}genom att köpa en bostad i ett av Vault-Tecs valv idag. 57 00:03:35,834 --> 00:03:37,834 {\an8}För om det värsta händer imorgon 58 00:03:37,834 --> 00:03:40,501 {\an8}kommer världen att behöva amerikaner som dig 59 00:03:40,501 --> 00:03:42,793 {\an8}för att bygga en bättre värld efteråt. 60 00:03:42,793 --> 00:03:44,876 {\an8}Bryt. 61 00:03:44,876 --> 00:03:47,084 Bra tagning. Är ni nöjda? 62 00:03:47,084 --> 00:03:48,543 Är ni nöjda, grabbar? 63 00:03:50,001 --> 00:03:52,209 - Okej. Då är jag klar, Gary? - Ja. 64 00:03:52,209 --> 00:03:53,793 - Allt bra? - Hur var vi? 65 00:03:53,793 --> 00:03:55,459 - Vi var nervösa. - Ni var toppen. 66 00:03:55,459 --> 00:03:57,876 Trevligt att råkas. Tack för att du kom. 67 00:03:57,876 --> 00:03:59,709 Tack. Trevligt att träffas. 68 00:04:00,918 --> 00:04:02,251 Bra jobbat, mr Howard. 69 00:04:02,251 --> 00:04:03,459 Tack. Tack ska du ha. 70 00:04:03,459 --> 00:04:06,793 Bud Askins. Jag ansvarar för verksamheten i södra Kalifornien. 71 00:04:06,793 --> 00:04:11,043 Jag gick nyligen över till Vault-Tec efter tio år hos West-Tek. 72 00:04:11,043 --> 00:04:12,418 West-Tek? 73 00:04:12,418 --> 00:04:14,001 En försvarsentreprenör. 74 00:04:14,001 --> 00:04:18,168 Jag är välbekant med er. Ni designade T-45-rustningen. 75 00:04:18,168 --> 00:04:19,543 Den första i sitt slag. 76 00:04:19,668 --> 00:04:21,668 Jag skötte faktiskt lanseringen. 77 00:04:21,668 --> 00:04:25,334 Designbristerna var löjliga, men de såg ju väldigt bra ut. 78 00:04:25,334 --> 00:04:29,834 Jag bar en T-45 när vi var nära att förlora vårt kära Alaska till rödingarna. 79 00:04:29,834 --> 00:04:33,293 De där designfelen kostade många modiga män och kvinnors liv. 80 00:04:33,293 --> 00:04:35,709 Produktledning var inte min grej. 81 00:04:35,709 --> 00:04:38,418 Jag fokuserar på personal och FoU nu. 82 00:04:38,418 --> 00:04:40,834 Du vet, optimera arbetsflöden, 83 00:04:40,834 --> 00:04:43,084 se till att schemat följs och expandera. 84 00:04:43,084 --> 00:04:46,209 Många tror det är att öka sin globala marknadsandel. 85 00:04:46,209 --> 00:04:48,834 Det är tredimensionellt tänk, jag tänker i fyra. 86 00:04:48,834 --> 00:04:52,418 Vad är det ultimata vapnet för att förgöra dina konkurrenter? 87 00:04:52,418 --> 00:04:54,793 Inte att sälja mer eller överlista dem. 88 00:04:56,001 --> 00:04:57,126 Det är tid. 89 00:04:58,001 --> 00:05:00,084 Tiden är det ultimata vapnet. 90 00:05:01,834 --> 00:05:03,084 - Ja. - Låter komplicerat. 91 00:05:03,084 --> 00:05:06,334 Men mänsklighetens framtid hänger på ett ord. 92 00:05:06,334 --> 00:05:07,543 Jaså? Vad är det? 93 00:05:07,543 --> 00:05:08,834 Ledning. 94 00:05:12,001 --> 00:05:13,834 Jag är glad för din skull, Buck. 95 00:05:14,709 --> 00:05:16,334 Bud. Bud Askins. 96 00:05:18,501 --> 00:05:19,501 Hej. 97 00:05:21,668 --> 00:05:24,126 - Jag jobbar. - Vad sägs om att sluta nu? 98 00:05:24,126 --> 00:05:27,334 Inget emot dina kollegor, men vad sägs om att vi två 99 00:05:27,334 --> 00:05:29,876 tar ett par Pina coladas vid poolen? 100 00:05:29,876 --> 00:05:31,168 Och lyssnar på musik? 101 00:05:31,168 --> 00:05:33,376 Det är slutfest. 102 00:05:33,376 --> 00:05:35,709 - Vad i... Slutfest? - Ja. 103 00:05:35,709 --> 00:05:37,001 - För detta? - Ja. 104 00:05:38,793 --> 00:05:42,043 Okej. Vi går dit ett par timmar och skakar några händer. 105 00:05:42,043 --> 00:05:43,709 Det är hemma hos oss. 106 00:05:45,876 --> 00:05:47,543 De saker jag gör för dig 107 00:05:47,543 --> 00:05:49,626 upphör aldrig att förvåna mig. 108 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 {\an8}REVOLUTIONERANDE SÄKERHET FÖR EN OSÄKER FRAMTID 109 00:06:10,668 --> 00:06:13,793 Jag är ledsen, Roosevelt. Men du får inte följa med. 110 00:06:13,793 --> 00:06:15,751 Jag ska in i fientligt territorium. 111 00:06:20,293 --> 00:06:22,501 Var en duktig hund. Gå och lägg dig. 112 00:06:25,084 --> 00:06:28,084 RÖDINGARNA FALLER TILLBAKA FLER TRUPPER TILL FJÄRRAN ÖSTERN 113 00:06:28,084 --> 00:06:34,168 COOPER HOWARD I EN MAN OCH HANS HUND 114 00:06:37,626 --> 00:06:39,626 En man och hans hund var en bra film. 115 00:06:40,751 --> 00:06:43,918 Ja, jag gillar den också. Det var min riktiga hund. 116 00:06:44,751 --> 00:06:46,251 Vilket fint hem, mr Howard. 117 00:06:46,251 --> 00:06:47,334 Tack. 118 00:06:47,334 --> 00:06:48,834 Gick Cooper Howard förbi? 119 00:06:48,834 --> 00:06:50,376 Han var bra i den filmen. 120 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 Det är han. 121 00:07:05,418 --> 00:07:06,959 - Mr Howard. - Hej. 122 00:07:08,001 --> 00:07:11,918 Förhandlingarna i Anchorage kommer kraftigt påverka förhandsbokningarna. 123 00:07:11,918 --> 00:07:14,001 Vi får tala med Washington om det. 124 00:07:14,001 --> 00:07:16,793 Helst innan kvartalsprognosen släpps. 125 00:07:18,126 --> 00:07:20,918 Mr Howard? 126 00:07:22,501 --> 00:07:23,834 Bud Askins. 127 00:07:24,751 --> 00:07:25,918 Visst. 128 00:07:26,751 --> 00:07:30,751 Kan du göra butlerrösten från programmet? 129 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 Jag gör bara det för nära vänner och vackra kvinnor, 130 00:07:33,876 --> 00:07:35,876 men ni två är redan halvvägs där. 131 00:07:36,668 --> 00:07:40,918 "Jag, Bartholomew Cogsworth, står alltid till tjänst." 132 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 När ni har jobbat klart kanske 133 00:07:44,626 --> 00:07:47,876 vi kan festa tillsammans i badtunnan. Vad tror ni om det? 134 00:07:47,876 --> 00:07:49,251 Nej, nej. 135 00:07:49,251 --> 00:07:50,501 - Nej? - Nej tack. 136 00:07:52,543 --> 00:07:53,543 Okej. 137 00:07:54,126 --> 00:07:55,543 Ursäkta, kan du... 138 00:07:56,084 --> 00:07:57,543 Jäklar, Sebas. 139 00:07:57,543 --> 00:08:00,793 Du kanske är den ende jag bjöd in som faktiskt dök upp. 140 00:08:02,668 --> 00:08:04,918 Ja, inte vårt vanliga sällskap precis. 141 00:08:04,918 --> 00:08:06,001 Det är det inte. 142 00:08:06,001 --> 00:08:08,501 Vill våra vänner i Hollywood inte synas 143 00:08:08,501 --> 00:08:11,251 fira med mannen som kränger världens undergång? 144 00:08:11,251 --> 00:08:13,418 Du anar inte. 145 00:08:13,418 --> 00:08:15,418 Reklamen kostade mig en film. 146 00:08:15,418 --> 00:08:17,251 Jag kom till inspelningen. 147 00:08:17,251 --> 00:08:19,418 Skådisarna kom inte ut ur sina trailers. 148 00:08:19,418 --> 00:08:21,959 Bonnie sa att det var av moraliska skäl. 149 00:08:21,959 --> 00:08:23,168 Bonnie Lewis? 150 00:08:23,168 --> 00:08:25,418 Hon har gjort mer reklam än en skylt. 151 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 - Ja. - Jävla Hollywood-rödingar. 152 00:08:27,418 --> 00:08:30,334 Radikalismen sveper genom Hollywood 153 00:08:30,334 --> 00:08:32,293 snabbare än gonorré. 154 00:08:32,293 --> 00:08:34,543 De fick din vän, Charlie Whiteknife. 155 00:08:34,543 --> 00:08:36,043 Skojar du? Charlie? 156 00:08:36,668 --> 00:08:37,793 Vi var i armén ihop. 157 00:08:37,793 --> 00:08:41,001 De har möten och allt. Det är kaos. 158 00:08:41,001 --> 00:08:44,126 Men du min vän, du vet vart det bär. 159 00:08:44,126 --> 00:08:46,251 Och det är en värld som drivs av folk 160 00:08:46,251 --> 00:08:48,959 som bär pennfickor på ett poolparty. 161 00:08:50,084 --> 00:08:51,918 Ja, det kan du ha rätt i. 162 00:08:51,918 --> 00:08:55,126 Jag menar, jag har smaskat på samma räkmacka. 163 00:08:55,126 --> 00:08:57,709 Sålde mina rösträttigheter till den där roboten 164 00:08:57,709 --> 00:09:00,584 de säljer till hemmafruar och pervon. 165 00:09:00,584 --> 00:09:02,293 Gissa vad de betalade mig. 166 00:09:02,751 --> 00:09:03,751 Tio miljoner? 167 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 Nej, jag fick 186 dollar. Före skatt. 168 00:09:10,376 --> 00:09:11,668 Kan du inte be om mer? 169 00:09:11,668 --> 00:09:13,918 - Jag bad om mer. - Och vad sa de? 170 00:09:13,918 --> 00:09:16,418 Min agent fick dem att ge mig en robot. 171 00:09:16,418 --> 00:09:18,168 Hur fan tänkte de? 172 00:09:18,168 --> 00:09:20,209 När jag går in i mitt eget hus 173 00:09:20,209 --> 00:09:23,251 säger min egen röst: "God dag, herrn. Vill du sätta dig?" 174 00:09:25,751 --> 00:09:27,376 Det är ett jävla elände. 175 00:09:27,376 --> 00:09:29,209 Äger inte studion karaktären? 176 00:09:29,209 --> 00:09:31,293 Jo, men Rob-Co köpte studion. 177 00:09:32,084 --> 00:09:35,043 Hör på. Hollywood är det förflutna. Glöm Hollywood. 178 00:09:35,043 --> 00:09:37,543 Framtiden, min vän, är produkter. 179 00:09:38,001 --> 00:09:39,751 Du är en produkt. Jag är en. 180 00:09:39,751 --> 00:09:42,459 Världens undergång är en produkt. 181 00:09:43,584 --> 00:09:47,126 Och för de av oss som lyckas bli till en del av det 182 00:09:47,126 --> 00:09:48,709 ser framtiden ljus ut. 183 00:09:49,251 --> 00:09:50,584 Skål för framtiden. 184 00:09:51,584 --> 00:09:52,918 För framtiden. 185 00:09:58,293 --> 00:10:02,418 Jag, Barth-Bartholomew Cogsworth, står alltid till tjänst. 186 00:10:10,584 --> 00:10:12,668 Hallå där, pojkar. 187 00:10:12,668 --> 00:10:15,834 Ni måste vara här för picknicken, 188 00:10:15,834 --> 00:10:18,918 men tyvärr har jag dåliga nyheter. 189 00:10:18,918 --> 00:10:21,584 Ska vi sätta... igång... Ska vi? 190 00:10:21,584 --> 00:10:22,751 Väntar. 191 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 Ta hans fusionskärna. 192 00:10:24,126 --> 00:10:28,001 Vi har inga hundar här. Bara en General Atomics Inter... 193 00:10:29,543 --> 00:10:32,751 Att förstöra en rättskaffens verksamhet. 194 00:10:33,626 --> 00:10:36,043 Det är olagligt i denna delen av landet. 195 00:10:36,043 --> 00:10:37,418 Enligt vem? 196 00:10:38,709 --> 00:10:40,126 Statten. 197 00:11:09,209 --> 00:11:11,668 De använder gamla tänder som ammunition. 198 00:11:11,668 --> 00:11:15,168 De hittar alltid nya sätt att döda varandra där ute. 199 00:11:15,668 --> 00:11:17,751 - Vi behöver antibiotika. - Ja, doktorn. 200 00:11:17,751 --> 00:11:19,834 Jag förstår att du vill fortsätta, 201 00:11:19,834 --> 00:11:21,751 men din vän måste återhämta sig 202 00:11:21,751 --> 00:11:23,543 i några dar innan han kan gå. 203 00:11:23,543 --> 00:11:25,084 Nej, jag mår bra. 204 00:11:25,084 --> 00:11:26,584 Jag mår bra. 205 00:11:26,584 --> 00:11:29,334 Du hade en rutten människotand i axeln. 206 00:11:29,334 --> 00:11:30,543 Du mår inte bra. 207 00:11:30,543 --> 00:11:32,793 Titus, det är en valvläkare. 208 00:11:33,418 --> 00:11:35,043 Vi borde lyssna på hans råd. 209 00:11:35,793 --> 00:11:38,876 Tusen tack för att ni släppte in och hjälpte oss. 210 00:11:38,876 --> 00:11:40,293 Det är så vi gör här. 211 00:11:40,293 --> 00:11:42,584 Och vi hittade hans rustning. 212 00:11:42,584 --> 00:11:44,918 Våra ytsamlare är på väg hit med den. 213 00:11:44,918 --> 00:11:46,668 Toppen. Tack. 214 00:11:46,668 --> 00:11:49,334 Det är inte idealiskt för oss att stanna här, 215 00:11:49,334 --> 00:11:52,501 men jag medger att det känns bra att vara i ett valv. 216 00:11:52,501 --> 00:11:55,959 Jag vet inte om du har varit där uppe, men det är... 217 00:11:56,918 --> 00:11:57,918 ...inte trevligt. 218 00:11:58,376 --> 00:11:59,876 Jag föddes uppe på ytan. 219 00:12:02,918 --> 00:12:05,001 Förlåt. Jag visste inte. Du verkar så... 220 00:12:05,001 --> 00:12:06,209 Normal? 221 00:12:07,793 --> 00:12:09,376 Min mamma var kurir. 222 00:12:09,376 --> 00:12:11,876 Jag var elva och vi var på väg till Filly. 223 00:12:13,084 --> 00:12:16,834 Tre dagar till fots hemifrån, men vi kände hettan från explosionen. 224 00:12:17,876 --> 00:12:20,293 - Du är från Shady Sands. - Många av oss är det. 225 00:12:20,293 --> 00:12:23,376 Vi hade tur som välkomnades med öppna armar av Valv 4. 226 00:12:24,126 --> 00:12:25,876 Ja, vi också. 227 00:12:25,876 --> 00:12:28,793 Vi behöver att ni sitter i karantän i några timmar 228 00:12:28,793 --> 00:12:31,334 för att se till att ni inte är förorenade. 229 00:12:33,418 --> 00:12:34,876 Tack så mycket. 230 00:12:55,251 --> 00:12:56,751 Du luktar gott. 231 00:12:58,043 --> 00:12:59,168 Vad? 232 00:13:08,418 --> 00:13:10,043 Vill du ha sex? 233 00:13:12,918 --> 00:13:14,668 Du menar att använda min kuk? 234 00:13:16,126 --> 00:13:17,209 Ja. 235 00:13:20,334 --> 00:13:21,626 Jag vet inte. Jag... 236 00:13:21,626 --> 00:13:23,668 Det där konstiga kan hända. 237 00:13:23,668 --> 00:13:25,793 Vad för konstigt? 238 00:13:26,459 --> 00:13:28,834 Alltså för vissa killar, inte mig. 239 00:13:28,834 --> 00:13:31,584 Vissa killar rör på den 240 00:13:32,834 --> 00:13:35,626 så att den blir stor och hård som en finne och sprutar. 241 00:13:36,459 --> 00:13:39,751 De säger att det kan hända vem som helst, men det är... 242 00:13:39,751 --> 00:13:41,043 Det är äckligt. 243 00:13:41,668 --> 00:13:44,959 Du vet, det är faktiskt helt normalt. 244 00:13:44,959 --> 00:13:46,376 Det händer hela tiden. 245 00:13:46,376 --> 00:13:48,709 Varje gång, helst. 246 00:13:56,709 --> 00:13:58,043 Jag är en riddare. 247 00:14:00,168 --> 00:14:01,668 En riddare av brödraskapet. 248 00:14:03,251 --> 00:14:04,668 Vi är inte menade att... 249 00:14:06,918 --> 00:14:08,001 Okidoki. 250 00:14:23,959 --> 00:14:29,501 FÖRSÖKSPERSONER 251 00:14:43,751 --> 00:14:46,043 Vi borde inte slösa tid här nere. 252 00:14:46,043 --> 00:14:47,501 Du hörde doktorn. 253 00:14:48,126 --> 00:14:51,209 Dessutom skulle vi hitta det där huvudet tillsammans. 254 00:14:51,209 --> 00:14:52,834 Om du dör är det förgäves. 255 00:14:54,084 --> 00:14:55,584 Och jag får dåligt samvete. 256 00:14:55,584 --> 00:14:57,334 De försöker fånga oss här. 257 00:14:57,334 --> 00:14:58,959 Nej, det gör de inte. 258 00:14:58,959 --> 00:15:02,043 Och flera av dem kom utifrån som du. 259 00:15:08,334 --> 00:15:11,126 Det är en sekt. Precis som alla andra. 260 00:15:11,126 --> 00:15:13,209 - Det är ingen sekt. - Alla ler. 261 00:15:13,209 --> 00:15:15,709 Titus, det här är en säker plats, 262 00:15:16,418 --> 00:15:18,626 där människor tar hand om varandra. 263 00:15:19,834 --> 00:15:21,043 Men varför? 264 00:15:21,043 --> 00:15:25,209 För att i valven inser vi att vi alla behöver varandra. 265 00:15:25,209 --> 00:15:27,334 Så som jag behövde dig på utsidan. 266 00:15:30,043 --> 00:15:32,584 Vi är fast här tills du kan färdas igen. 267 00:15:32,584 --> 00:15:35,084 Varför inte ge det här stället en chans? 268 00:15:38,459 --> 00:15:40,418 Ledsen att störa er mitt i frukosten, 269 00:15:40,418 --> 00:15:43,709 men vår föreståndare ville hälsa gärna säga hej. 270 00:15:44,459 --> 00:15:47,251 Föreståndare Benjamin, det här är Lucy och Titus. 271 00:15:47,251 --> 00:15:50,334 Hej. Jag ville bara hälsa. 272 00:15:50,334 --> 00:15:51,876 - Hej. - Och såklart 273 00:15:51,876 --> 00:15:54,418 välkomnar vi er till Valv 4. 274 00:15:54,418 --> 00:15:56,959 Det är bara några saker att tänka på. 275 00:15:56,959 --> 00:15:59,293 Håll er borta från våning 12, såklart. 276 00:15:59,293 --> 00:16:01,334 Vi vill inte att ni går dit. 277 00:16:01,959 --> 00:16:03,834 Och vi har bara ett fotbollsspel. 278 00:16:03,834 --> 00:16:06,876 Om ni vill spela, måste ni anmäla er. 279 00:16:06,876 --> 00:16:08,959 Om det inte finns en penna där 280 00:16:08,959 --> 00:16:10,584 säger ni till mig. 281 00:16:10,584 --> 00:16:13,168 Jag har pennor. 282 00:16:14,209 --> 00:16:17,751 Och om ni inte vet hur toaletterna fungerar, så fråga bara. 283 00:16:17,751 --> 00:16:20,793 Att fråga är mindre pinsamt än att göra fel. 284 00:16:20,793 --> 00:16:25,168 Tro mig, vi har ofta det problemet med nyanlända. 285 00:16:25,168 --> 00:16:27,501 Okej, det borde vara allt. 286 00:16:28,418 --> 00:16:32,709 Om ni har några frågor eller tankar utöver fotboll, pennor och toaletterna 287 00:16:32,709 --> 00:16:34,293 så har ni Birdie här. 288 00:16:34,293 --> 00:16:36,668 Återigen är ni välkomna till Valv 4. 289 00:16:36,668 --> 00:16:38,168 Vi är glada att ni är här. 290 00:16:39,126 --> 00:16:40,209 Tack. 291 00:17:07,918 --> 00:17:11,918 Var det inte konstigt med föreståndaren? 292 00:17:11,918 --> 00:17:14,043 Som jag sa. Är de trevliga... 293 00:17:14,043 --> 00:17:17,418 Nej, Titus. Jag menar hans öga. 294 00:17:17,418 --> 00:17:19,001 Många har bara ett öga. 295 00:17:19,001 --> 00:17:20,626 Ja. 296 00:17:22,084 --> 00:17:24,084 Men hans satt i mitten. 297 00:17:24,084 --> 00:17:25,293 Lite till vänster. 298 00:17:25,293 --> 00:17:27,459 Och det där med våning 12... 299 00:17:34,876 --> 00:17:35,959 Ursäkta. 300 00:17:36,751 --> 00:17:37,959 Ha en bra dag. 301 00:17:59,001 --> 00:18:01,168 Det blir inte bättre än så här. 302 00:18:01,168 --> 00:18:03,876 Nej. Det blir det inte. 303 00:18:08,084 --> 00:18:11,834 Funderar du nånsin på att jobba nån annanstans? 304 00:18:13,543 --> 00:18:14,751 Jag brukade göra det. 305 00:18:15,543 --> 00:18:19,918 Men nu när du gör reklamen är det som ett familjeföretag. 306 00:18:21,043 --> 00:18:24,209 Vi kan ordna ett jobb åt Janey där när hon blir 15. 307 00:18:25,543 --> 00:18:26,543 Duktig vovve. 308 00:18:26,543 --> 00:18:27,626 Jag funderar på det. 309 00:18:28,418 --> 00:18:29,834 Att lämna nöjesbranschen. 310 00:18:31,376 --> 00:18:35,001 Och köpa en ranch i Bakersfield. 311 00:18:36,001 --> 00:18:38,418 Då kan jag bli en riktig cowboy igen. 312 00:18:38,418 --> 00:18:40,251 Och vad skulle jag göra? 313 00:18:40,251 --> 00:18:42,876 Du skulle se snygg ut, 314 00:18:42,876 --> 00:18:45,543 och hjälpa mig att föda upp höns. 315 00:18:47,334 --> 00:18:48,334 Nej. 316 00:18:48,334 --> 00:18:50,418 Du kommer att se fin ut i overall. 317 00:18:50,418 --> 00:18:52,251 Vad har flugit i dig? 318 00:18:52,251 --> 00:18:53,918 En ginmartini. 319 00:18:56,626 --> 00:18:57,751 Jag vet inte. 320 00:18:57,751 --> 00:19:00,293 Jag har läst nyheterna för mycket nyligen. 321 00:19:01,834 --> 00:19:05,543 Det har fått mig att tvivla på stadslivet. 322 00:19:14,459 --> 00:19:16,709 Kom igen, du har sett en sån här. 323 00:19:16,709 --> 00:19:18,043 Inte på dig. 324 00:19:18,043 --> 00:19:20,543 Bud Askins licensierade dem från Rob-Co. 325 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 Vi integrerar dem med Vault-Tecs utsläppssystem. 326 00:19:23,501 --> 00:19:26,876 Bud Askins. Tro mig, jag vet. 327 00:19:26,876 --> 00:19:29,043 Företaget är fullt av såna som honom. 328 00:19:29,043 --> 00:19:32,293 Men Vault-Tec finns, med eller utan mig. 329 00:19:32,751 --> 00:19:35,459 Det gör ingen nytta att klaga från läktaren. 330 00:19:35,459 --> 00:19:38,126 Allt jag säger är att vi bara har ett liv. 331 00:19:38,126 --> 00:19:40,293 Vill du verkligen tillbringa dagarna 332 00:19:40,293 --> 00:19:41,793 med de där idioterna... 333 00:19:41,793 --> 00:19:43,501 Jag behöver jobbet, Coop. 334 00:19:44,418 --> 00:19:46,334 Det ger oss en plats i valven. 335 00:19:46,334 --> 00:19:48,418 Vi har pengar. Vi kan köpa en plats. 336 00:19:48,418 --> 00:19:50,293 I ett av de bra valven. 337 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 Vad ska det betyda? 338 00:20:01,459 --> 00:20:04,334 Jag gör vad jag kan. Okej? 339 00:20:04,334 --> 00:20:07,543 Lita på mig. 340 00:20:09,501 --> 00:20:10,709 Snälla. 341 00:20:12,834 --> 00:20:14,043 Ja. 342 00:20:22,084 --> 00:20:25,543 Alla länder tävlar om uranet och framtidens energi... 343 00:20:25,543 --> 00:20:26,626 FREDSSAMTAL I KVAV! 344 00:20:26,626 --> 00:20:28,043 ...så brister har uppstått 345 00:20:28,043 --> 00:20:31,334 som gör även allierade till potentiella konkurrenter. 346 00:20:31,334 --> 00:20:36,043 Kommer energipriserna att stiga i vinter, och leder det till att kriget utökas? 347 00:20:36,043 --> 00:20:38,959 Mer efter ett ord från vår senaste sponsor, Nuka Cola. 348 00:20:38,959 --> 00:20:42,251 Synd att du inte kom på festen häromkvällen, Charlie. 349 00:20:42,251 --> 00:20:44,168 Du hade väl ett av dina möten. 350 00:20:44,793 --> 00:20:47,293 Ett av dina kommunistmöten? Kom igen. 351 00:20:47,293 --> 00:20:50,668 Vi såg folk dö uppe i norr när vi slogs mot det skitsnacket. 352 00:20:50,668 --> 00:20:52,084 Ja. Och för vad? 353 00:20:52,084 --> 00:20:53,668 Vad menar du, "för vad"? 354 00:20:53,668 --> 00:20:55,334 För den amerikanska drömmen. 355 00:20:55,918 --> 00:20:57,084 Vi är skådespelare. 356 00:20:57,084 --> 00:20:58,918 Vi gör filmer, Charlie. 357 00:20:58,918 --> 00:21:01,334 Där jag blir skjuten i röven av dig. 358 00:21:01,334 --> 00:21:04,084 Du har fem tunnland i Tarzana. Du har det bra. 359 00:21:04,084 --> 00:21:05,793 Det spelar ingen roll, Coop. 360 00:21:06,501 --> 00:21:08,543 Vault-Tec är djävulen själv. 361 00:21:08,543 --> 00:21:10,126 Min fru jobbar där. 362 00:21:10,126 --> 00:21:13,168 - Är Barb en djävul? - Nej. Okej, jag... 363 00:21:13,834 --> 00:21:15,418 Jag gillar Barb, okej? 364 00:21:17,293 --> 00:21:19,626 Vet du vad förtroendeansvar innebär? 365 00:21:19,626 --> 00:21:21,126 - Förtroendeansvar? - Ja. 366 00:21:21,126 --> 00:21:22,376 Nej. 367 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 Jag har ingen jävla aning. Mitt jobb är att spela cowboy. 368 00:21:25,751 --> 00:21:27,834 Okej. Den amerikanska regeringen har 369 00:21:27,834 --> 00:21:30,834 anförtrott mänsklighetens överlevnad till Vault-Tec. 370 00:21:31,709 --> 00:21:33,626 Vault-Tec är ett privat företag 371 00:21:33,626 --> 00:21:36,626 med ansvar att tjäna pengar åt investerarna. 372 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 Hur tjänar de pengar? 373 00:21:40,001 --> 00:21:42,293 - Genom att sälja valv. - Det är kapitalism. 374 00:21:42,293 --> 00:21:45,376 De kan inte sälja valv om fredsförhandlingarna lyckas. 375 00:21:45,376 --> 00:21:48,959 Så Vault-Tec har som ansvar 376 00:21:48,959 --> 00:21:51,418 att se till att förhandlingarna misslyckas. 377 00:21:51,418 --> 00:21:53,126 Jaha. Hur ska de göra det? 378 00:21:54,418 --> 00:21:55,626 Jag vet inte. 379 00:21:58,334 --> 00:22:00,543 Minns du filmen vi gjorde med Johnny Morton? 380 00:22:00,543 --> 00:22:03,084 Du var sheriffen och jag en typisk indian. 381 00:22:03,084 --> 00:22:04,418 Kom igen, säg inte så. 382 00:22:04,418 --> 00:22:06,501 Tallhand Mudlake kunde prata med hästar. 383 00:22:06,501 --> 00:22:08,543 Du spelade honom med värdighet. 384 00:22:08,543 --> 00:22:09,918 Det var en bra roll. 385 00:22:09,918 --> 00:22:12,084 Mortons ranchägare ägde halva Missouri. 386 00:22:12,084 --> 00:22:14,834 Vad sker om ranchägare har mer makt än sheriffen? 387 00:22:14,834 --> 00:22:16,959 - Hela stan brinner ner. - Hela stan. 388 00:22:16,959 --> 00:22:19,001 - Ja. - Vault-Tec är ett biljonbolag 389 00:22:19,001 --> 00:22:20,334 som äger hälften av allt. 390 00:22:20,334 --> 00:22:23,334 Efter tio år av krig är staten pank. 391 00:22:23,334 --> 00:22:25,751 Ranchägarna har makten, Coop. 392 00:22:25,751 --> 00:22:26,751 Kom igen. 393 00:22:27,584 --> 00:22:29,543 Om inte folket gör nåt åt det. 394 00:22:29,543 --> 00:22:31,626 Och allt är en konspiration, va? 395 00:22:31,626 --> 00:22:33,584 Du låter som att du är i en sekt. 396 00:22:33,584 --> 00:22:35,084 Du försvarar ett system 397 00:22:35,084 --> 00:22:37,418 som är redo att sätta världen i brand. 398 00:22:37,418 --> 00:22:39,126 Kanske är du med i en sekt. 399 00:22:39,626 --> 00:22:40,709 Ja. 400 00:22:43,293 --> 00:22:44,459 Hör på. 401 00:22:45,543 --> 00:22:47,043 Du borde gå på ett möte. 402 00:22:47,043 --> 00:22:49,168 Hör sanningen om var din fru jobbar. 403 00:22:49,168 --> 00:22:51,501 HOLLYWOOD FÖR EVIGT - BEGRAVNINGSBYRÅ KYRKOGÅRD - MAUSOLEUM - KREMERING 404 00:22:53,001 --> 00:22:54,209 För hennes skull. 405 00:23:06,959 --> 00:23:08,626 Bartender, kan jag få en till? 406 00:23:19,209 --> 00:23:20,209 Hallå? 407 00:23:20,209 --> 00:23:22,209 Hallå. Får jag prata med Barb? 408 00:23:22,209 --> 00:23:23,918 - Vem är det? - Det är Henry. 409 00:23:23,918 --> 00:23:26,376 Från Vault-Tecs assistentutbildningsprogram. 410 00:23:26,376 --> 00:23:28,001 Är det här mr Cooper Howard? 411 00:23:28,001 --> 00:23:31,793 Henry, min fru föredrar att inte ta jobbsamtal på kvällarna. 412 00:23:31,793 --> 00:23:33,001 Bara några minuter. 413 00:23:33,001 --> 00:23:35,626 - Jag har frågor till henne... - Okej. Hej då. 414 00:23:35,626 --> 00:23:38,001 Det var Henry från jobbet. 415 00:23:38,668 --> 00:23:40,918 Har du en ny assistent? 416 00:23:40,918 --> 00:23:42,043 Ja, det har jag. 417 00:23:42,043 --> 00:23:44,751 Jaså? Sover Janey? 418 00:23:44,751 --> 00:23:47,293 Hon läser Lilla huset på prärien för Roosevelt. 419 00:23:48,251 --> 00:23:49,751 Tycker han om boken? 420 00:23:54,418 --> 00:23:55,418 Vad är det? 421 00:23:56,543 --> 00:23:59,168 Det blir svårt för henne. 422 00:24:00,334 --> 00:24:01,751 Vadå? 423 00:24:01,751 --> 00:24:03,668 Du vet, inga hundar i valven. 424 00:24:12,626 --> 00:24:13,793 Säger vem då? 425 00:24:18,126 --> 00:24:20,834 Inga hundar i valvet. Säger vem? 426 00:24:24,043 --> 00:24:26,876 Det är bara så policyn är. 427 00:24:28,001 --> 00:24:29,334 Hundar äter bara kött. 428 00:24:30,084 --> 00:24:32,001 Det är för ineffektivt. 429 00:24:35,001 --> 00:24:36,459 Ja. 430 00:24:40,126 --> 00:24:41,709 Men det var inte frågan. 431 00:24:42,543 --> 00:24:47,501 Allt jag undrar är vem som bestämde att det inte får finnas hundar i valvet? 432 00:24:47,501 --> 00:24:50,959 Jag tycker att det är något av en bagatell. 433 00:24:50,959 --> 00:24:54,793 Med tanke på att det redan innebär att vi bor i ett skyddsrum. 434 00:24:54,793 --> 00:24:58,584 För att vara helt ärlig är jag inte säker på att det är det. 435 00:24:58,584 --> 00:24:59,918 Vad? 436 00:24:59,918 --> 00:25:01,084 Jag menar allvar. 437 00:25:01,751 --> 00:25:03,418 Vem bestämmer reglerna? 438 00:25:04,293 --> 00:25:07,126 Att inga hundar är tillåtna är en ny regel. 439 00:25:07,126 --> 00:25:10,584 Nån bestämde det utan att berätta det för någon annan. 440 00:25:12,459 --> 00:25:15,918 Vad mer kan vi se fram emot? De blå overallerna? 441 00:25:15,918 --> 00:25:19,001 Tänk om jag inte vill ha en? Jag kanske vill ha en grön. 442 00:25:19,001 --> 00:25:21,459 Bomben faller och du tänker på din garderob? 443 00:25:21,459 --> 00:25:23,293 Nej. Jag tänker på min frihet. 444 00:25:23,293 --> 00:25:26,793 Jag stred inte för att försvara friheten för att bo i en källare 445 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 med ordförande Bud Askins som spelar herre. 446 00:25:29,251 --> 00:25:33,293 Och medan du var borta och krigade, satt jag hemma. 447 00:25:34,001 --> 00:25:36,543 - Jag vet. - Jag kollade posten varje dag. 448 00:25:36,543 --> 00:25:38,876 Väntade vid telefonen varje kväll. 449 00:25:38,876 --> 00:25:42,001 Jag höll på att bli vansinnig natt efter natt. 450 00:25:42,001 --> 00:25:43,584 Jag befarade det värsta. 451 00:25:43,584 --> 00:25:47,043 Så du behöver inte förklara hur illa det är med krig, Coop. 452 00:25:47,043 --> 00:25:51,126 Varje dag går jag till jobbet och tänker på hur mänskligheten 453 00:25:51,126 --> 00:25:55,293 kan överleva ett kärnvapenkrig som utplånar 90 % av allt liv på jorden. 454 00:25:55,293 --> 00:25:56,501 Och när jag kommer hem 455 00:25:56,501 --> 00:26:00,084 pratar du om att gömma sig på en ranch i Bakersfield. 456 00:26:00,626 --> 00:26:04,001 Ibland vet jag inte ens vilken planet du bor på, Coop. 457 00:26:04,001 --> 00:26:07,376 Men när bomberna faller räcker inte två timmars bilresa. 458 00:26:07,376 --> 00:26:10,793 Så det kommer inte att finnas hundar i valven. 459 00:26:10,793 --> 00:26:13,459 Och nej, det är inte perfekt, 460 00:26:13,459 --> 00:26:16,543 men om miljarder människor kommer att mista livet, 461 00:26:16,543 --> 00:26:19,293 gör jag det som krävs för att de jag älskar, 462 00:26:19,293 --> 00:26:22,751 alltså du och Janey, inte ska vara bland dem. 463 00:26:25,251 --> 00:26:28,084 Jag har jobbat hårt 464 00:26:28,084 --> 00:26:32,626 för att se till att vi ska hamna i ett speciellt valv som är till för ledningen, 465 00:26:32,626 --> 00:26:35,918 där vi sköter alla de andra valven. 466 00:26:38,668 --> 00:26:42,334 Du fattar inte. Det är det bästa vi kan hoppas på. 467 00:26:43,584 --> 00:26:45,126 För Janeys skull. 468 00:26:52,959 --> 00:26:54,043 Vänta. 469 00:26:54,043 --> 00:26:55,334 Du. 470 00:26:56,793 --> 00:26:58,001 Kom hit. 471 00:27:01,168 --> 00:27:02,418 Jag är ledsen. 472 00:27:03,043 --> 00:27:05,834 Jag vet att du alltid försöker göra det rätta. 473 00:27:07,668 --> 00:27:09,501 Det är det jag älskar med dig. 474 00:27:24,709 --> 00:27:28,126 Och när du vrider på handtaget ovanpå, försvinner allting. 475 00:27:29,001 --> 00:27:32,334 Ja, det är så en toalett fungerar. 476 00:27:33,293 --> 00:27:35,084 Jag är faktiskt från ett valv. 477 00:27:35,543 --> 00:27:36,751 Du är vadå? 478 00:27:36,751 --> 00:27:38,334 Jag kommer från ett valv. 479 00:27:38,334 --> 00:27:41,334 Det stämmer. Du är Goosey MacLean. 480 00:27:41,334 --> 00:27:43,709 Nej, jag heter Lucy. 481 00:27:48,251 --> 00:27:50,918 Nej, det står Goosey här. 482 00:27:52,084 --> 00:27:53,709 Men inte illa. 483 00:27:53,709 --> 00:27:57,001 Man träffar inte infödda valvbor varje dag. 484 00:27:57,001 --> 00:27:58,584 Vi är ett utdöende släkte. 485 00:27:58,584 --> 00:28:00,709 Är du härifrån? 486 00:28:00,709 --> 00:28:03,543 Sedan fem generationer och stolt över det. 487 00:28:03,543 --> 00:28:05,084 Jag undrade eftersom... 488 00:28:07,668 --> 00:28:12,709 Eftersom många här verkar vara flyktingar från utsidan. 489 00:28:12,709 --> 00:28:14,043 Jag vet. 490 00:28:14,876 --> 00:28:17,043 Sådana typer, eller hur? 491 00:28:19,084 --> 00:28:20,418 Den var möglig. 492 00:28:20,418 --> 00:28:22,418 - Vad menar du med det? - Tja. 493 00:28:22,418 --> 00:28:25,168 Du hittar inte nån som är mer öppensinnad än jag. 494 00:28:25,168 --> 00:28:28,751 Men de kommer hit med sin illaluktande mat, 495 00:28:28,751 --> 00:28:30,918 och sina konstiga idéer. 496 00:28:32,459 --> 00:28:34,376 Du är från ett valv. Du förstår. 497 00:28:34,376 --> 00:28:36,668 Om ni inte gillar människor från ytan 498 00:28:36,668 --> 00:28:38,251 så varför släppa in dem? 499 00:28:38,251 --> 00:28:40,418 Det är en policy från före min tid. 500 00:28:40,418 --> 00:28:42,543 Men du ska bara veta hur de nya är. 501 00:28:42,543 --> 00:28:45,876 Vill man bli vald måste man respektera deras traditioner, 502 00:28:45,876 --> 00:28:49,626 tolerera dem och inte kalla dem "ytisar". Det är fruktansvärt. 503 00:28:50,709 --> 00:28:53,543 Tar de inte in ytinvånare i ditt valv? 504 00:28:53,543 --> 00:28:55,251 För att vara ärlig... 505 00:28:55,876 --> 00:28:57,251 Nej. Det gör vi inte. 506 00:28:57,251 --> 00:28:58,584 Hur är det? 507 00:28:58,584 --> 00:29:01,668 Nej, det ni gör här är väldigt bra. 508 00:29:01,668 --> 00:29:03,584 Jag såg resterna av Shady Sands. 509 00:29:03,584 --> 00:29:07,334 En hel stad utplånad på bara ett ögonblick. 510 00:29:09,418 --> 00:29:11,418 Vissa av dem förlorade allt. 511 00:29:11,418 --> 00:29:13,918 Och det var en tragedi. 512 00:29:13,918 --> 00:29:16,959 Så vi släppte in vår andel av dem och gav dem ett hem, 513 00:29:16,959 --> 00:29:19,043 för det är så vi gör. 514 00:29:19,043 --> 00:29:22,043 Man kan inte skämta om det utan att de blir förolämpade. 515 00:29:22,043 --> 00:29:25,293 Som ett kul skämt jag drog kanske tio gånger. 516 00:29:25,834 --> 00:29:27,626 Vad var skämtet? 517 00:29:27,626 --> 00:29:28,709 Det har jag glömt. 518 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 Allt jag vet är att det bombade totalt. 519 00:29:33,293 --> 00:29:35,084 Ganska bra, eller hur? 520 00:29:35,793 --> 00:29:36,959 Hon fattar inte. 521 00:29:37,751 --> 00:29:38,959 Några andra frågor? 522 00:29:38,959 --> 00:29:40,376 Jag har en. 523 00:29:41,709 --> 00:29:43,918 Vad är våning 12 och varför är den förbjuden? 524 00:29:44,918 --> 00:29:46,418 Vi pratar inte om det. 525 00:29:46,418 --> 00:29:48,376 - Vad är det med dig? - Förlåt. 526 00:29:48,376 --> 00:29:49,959 - Jag... - Du borde gå nu. 527 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 - Jag ville bara... - Adjö, Goosey. 528 00:29:59,376 --> 00:30:00,584 Iväg med dig. 529 00:30:48,043 --> 00:30:49,293 Hördu. 530 00:30:53,168 --> 00:30:55,168 Var får ni er ström ifrån? 531 00:31:24,876 --> 00:31:26,918 {\an8}FUSIONSKÄRNA 532 00:31:44,418 --> 00:31:46,418 Så du har hittat vår fusionskärna. 533 00:31:50,709 --> 00:31:52,959 Hur anpassar du dig till livet här nere? 534 00:31:52,959 --> 00:31:54,459 Spelar det någon roll? 535 00:31:55,168 --> 00:31:56,668 Jag ska snart ge mig av. 536 00:32:00,584 --> 00:32:01,668 Ska jag inte det? 537 00:32:04,251 --> 00:32:09,001 Vissa som kommer hit har svårt att anpassa sig till att äntligen känna sig trygga. 538 00:32:10,209 --> 00:32:13,793 Allt de har behövt göra för att överleva är färskt i minnet. 539 00:32:17,751 --> 00:32:22,043 Att lita på andra är inte lätt för dem som känner dåligt samvete. 540 00:32:26,501 --> 00:32:27,501 Här. 541 00:32:27,501 --> 00:32:29,209 Enhet 428. 542 00:32:30,209 --> 00:32:33,043 Vad sägs om att sova i ditt eget rum i natt? 543 00:32:33,043 --> 00:32:34,918 Ta en varm dusch. 544 00:32:35,959 --> 00:32:38,126 Inget fel med lite bekvämlighet. 545 00:32:45,584 --> 00:32:49,209 Och när du säger "varm dusch", vad betyder det egentligen? 546 00:33:26,418 --> 00:33:27,959 ENHET 428 547 00:33:32,584 --> 00:33:34,626 ANSLUTER 548 00:33:46,501 --> 00:33:51,168 {\an8}VÄLKOMMEN HEM? BIRDIE OCH DINA VÄNNER I VALV 4 549 00:35:01,543 --> 00:35:02,959 KAVIAR 550 00:35:28,918 --> 00:35:31,001 - Ursäkta mig. - Ja. 551 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 Vad är det här? 552 00:35:57,793 --> 00:35:59,793 VI MINNS SHADY SANDS 553 00:36:23,834 --> 00:36:25,418 {\an8}ÅR 2142 SHADY SANDS GRUNDAS 554 00:36:25,418 --> 00:36:28,876 {\an8}ÅR 2189 REPUBLIKEN NYA KALIFORNIEN BILDAS 555 00:36:28,876 --> 00:36:31,168 {\an8}ÅR 2198 SHADY SANDS BLIR DESS HUVUDSTAD 556 00:36:32,126 --> 00:36:35,209 {\an8}RNK BLIR DEN STÖRSTA EKONOMISKA OCH POLITISKA MAKTEN I KALIFORNIEN - ÅR 2241 557 00:36:35,209 --> 00:36:39,668 {\an8}ÅR 2277 SHADY SANDS UNDERGÅNG 558 00:36:55,834 --> 00:37:00,376 REPUBLIKEN NYA KALIFORNIEN 559 00:37:04,251 --> 00:37:05,751 Det börjar snart. 560 00:37:24,209 --> 00:37:26,209 Ursäkta, vad är det som händer? 561 00:37:26,209 --> 00:37:28,001 En tradition från utsidan. 562 00:37:28,001 --> 00:37:30,418 Det blir lätt lite stökigt för min smak. 563 00:37:33,876 --> 00:37:35,376 Du får gärna komma. 564 00:37:37,584 --> 00:37:38,751 Visst. 565 00:37:55,001 --> 00:37:58,168 STATTEN 566 00:38:03,501 --> 00:38:05,126 EFTERLYST 567 00:38:05,126 --> 00:38:06,459 Det var som fan. 568 00:38:08,084 --> 00:38:09,543 Sorrel Booker. 569 00:38:13,293 --> 00:38:17,418 Jag hörde att det var en ghul som sabbade Super Duper Mart. 570 00:38:17,418 --> 00:38:19,668 Ingen sa att det var ghulernas ghul. 571 00:38:22,543 --> 00:38:23,543 CYSTOR 572 00:38:23,543 --> 00:38:25,709 Vet ni vem ni just tog hit? 573 00:38:26,293 --> 00:38:29,584 Den här jäveln brukade vara den bästa prisjägaren 574 00:38:29,584 --> 00:38:31,918 som någonsin skjutit en man i röven. 575 00:38:31,918 --> 00:38:34,418 Unga nuförtiden kan inte sin historia. 576 00:38:34,876 --> 00:38:36,626 Har du en nål och lite tråd? 577 00:38:37,793 --> 00:38:41,334 Tyvärr, vi stickar sällan här. 578 00:38:41,751 --> 00:38:43,043 Det kallas att "sy". 579 00:38:43,876 --> 00:38:45,876 Jag tror att jag har det i väskan. 580 00:39:05,501 --> 00:39:07,251 Går det bra? 581 00:39:08,959 --> 00:39:12,293 Kom igen, Sorrel. Vi är gamla vänner trots allt. 582 00:39:20,751 --> 00:39:22,001 Se på dig. 583 00:39:22,709 --> 00:39:24,168 Tvåhundra år. 584 00:39:24,709 --> 00:39:27,334 Jag vet inte vad som får dig att fortsätta. 585 00:39:28,084 --> 00:39:32,459 Kanske gillar du bara känslan av det sköna solskenet i Kalifornien 586 00:39:32,459 --> 00:39:34,834 på ditt rynkiga ansikte. 587 00:39:37,293 --> 00:39:40,668 Eller så letar du fortfarande efter henne. 588 00:39:44,543 --> 00:39:45,918 Sorrel, 589 00:39:45,918 --> 00:39:49,126 jag kan enkelt stryka ett skäl från listan åt dig. 590 00:39:50,209 --> 00:39:54,209 Jag har inte hållit mig vid liv för att ha enfaldiga konversationer 591 00:39:54,209 --> 00:39:56,084 med idioter som du själv. 592 00:39:58,459 --> 00:40:00,543 Vakta din tunga. 593 00:40:00,543 --> 00:40:03,209 Det är presidenten av statten som du talar med. 594 00:40:09,918 --> 00:40:11,959 Är du president nu? 595 00:40:11,959 --> 00:40:13,876 Ja, varför inte. 596 00:40:13,876 --> 00:40:16,543 Då kanske du borde anlita en publicist. 597 00:40:16,543 --> 00:40:19,043 För det här är första gången jag hör om er. 598 00:40:19,834 --> 00:40:24,418 Men något jag har hört talas om ofta är en kvinna 599 00:40:24,418 --> 00:40:25,876 vid namn Moldaver. 600 00:40:30,793 --> 00:40:32,459 Hon kallas för Lågans moder. 601 00:40:33,459 --> 00:40:35,126 Den satmaran är farlig. 602 00:40:35,126 --> 00:40:37,793 Om man vill vara ledare nuförtiden 603 00:40:37,793 --> 00:40:40,126 förutsätter det att man är farlig. 604 00:40:40,126 --> 00:40:43,418 Nån måste skapa lite ordning här. 605 00:40:44,168 --> 00:40:46,334 Vet du varför pojkarna tog hit dig? 606 00:40:46,334 --> 00:40:50,334 För att jag gjorde mos av en försvarslös organhandlare under ditt beskydd. 607 00:40:50,334 --> 00:40:51,418 Japp. 608 00:40:52,126 --> 00:40:53,459 Jag har alltid gillat dig. 609 00:40:53,459 --> 00:40:56,001 - Och jag har alltid gillat dig. - Vad rart. 610 00:40:56,459 --> 00:41:00,501 Men den Super Duper Mart som du förstörde stod under vårt beskydd. 611 00:41:01,459 --> 00:41:04,126 Även om jag ville låta dig gå oskadd härifrån 612 00:41:05,043 --> 00:41:09,126 skulle folk tappa tron på det vi försöker göra här, och vad händer då? 613 00:41:10,543 --> 00:41:12,501 Anarki på gatorna. 614 00:41:12,501 --> 00:41:13,834 Exakt. 615 00:41:14,834 --> 00:41:17,709 Har du nåt att säga till ditt försvar? 616 00:41:17,709 --> 00:41:19,376 Jag är skyldig. 617 00:41:19,376 --> 00:41:21,001 Bara så där? 618 00:41:22,459 --> 00:41:24,668 Bara så där. 619 00:41:25,876 --> 00:41:27,959 Om du behöver fler bevis 620 00:41:27,959 --> 00:41:31,584 så kan jag berätta om stan jag precis sköt sönder. Filly. 621 00:41:31,584 --> 00:41:35,126 Jag måste ha dödat nio eller tio personer. 622 00:41:35,126 --> 00:41:37,293 Min pappa bor i Filly. 623 00:41:37,293 --> 00:41:39,209 Inte nu längre. 624 00:41:39,209 --> 00:41:40,793 Om han inte är en ynkrygg. 625 00:41:41,709 --> 00:41:43,376 Nappa inte på det där. 626 00:41:43,376 --> 00:41:44,834 Jag fiskar inte. 627 00:41:44,834 --> 00:41:47,168 Jag försöker bara analysera det här. 628 00:41:47,168 --> 00:41:48,793 Och enligt min erfarenhet 629 00:41:48,793 --> 00:41:51,876 fallet äpplet sällan långt från trädet. 630 00:41:53,209 --> 00:41:55,168 Stämmer det in på dig? 631 00:41:55,168 --> 00:41:57,626 Min pappa är ingen ynkrygg. 632 00:41:58,543 --> 00:42:03,376 Då antar jag att den enda frågan är om du är det? 633 00:42:05,751 --> 00:42:06,834 Sheriff Rex. 634 00:42:07,959 --> 00:42:10,084 Ta ifrån sheriff Troy hans vapen. 635 00:42:13,459 --> 00:42:15,751 Väldigt presidentlikt av dig. 636 00:42:17,293 --> 00:42:19,626 Ta ut honom och mata honom till svinen. 637 00:42:40,543 --> 00:42:42,084 För i helvete. 638 00:42:43,334 --> 00:42:45,501 Jag har en fråga till dig, gamle vän. 639 00:42:46,543 --> 00:42:47,626 {\an8}Varför... 640 00:42:51,501 --> 00:42:54,418 ...har du den här bilden på väggen? 641 00:42:54,834 --> 00:42:56,626 Det är Moldaver. 642 00:42:58,168 --> 00:42:59,251 Hur så? 643 00:43:01,709 --> 00:43:03,959 Det är bara inte så jag minns henne. 644 00:43:05,209 --> 00:43:06,334 Jaså? 645 00:43:07,459 --> 00:43:09,459 Hur minns du henne då? 646 00:43:13,376 --> 00:43:15,626 HOLLYWOOD FÖR EVIGT 647 00:43:15,626 --> 00:43:18,376 BEGRAVNINGSKAPELL - KYRKOGÅRD - KREMERING 648 00:44:30,668 --> 00:44:31,959 KL. 16.00 649 00:45:57,793 --> 00:45:58,793 Tack för att du kom. 650 00:45:58,793 --> 00:46:00,418 Vi får se om jag stannar. 651 00:46:00,959 --> 00:46:01,959 Du stannar. 652 00:46:15,376 --> 00:46:19,209 - Lågans moder, vi minns. - Lågans moder, vi minns. 653 00:46:20,459 --> 00:46:25,876 Vi tar tillbaka det förflutna då vi minns. 654 00:46:25,876 --> 00:46:30,001 - Vi tar tillbaka Shady Sands. - Vi tar tillbaka Shady Sands. 655 00:46:30,001 --> 00:46:32,168 - Då vi minns. - Då vi minns. 656 00:46:32,168 --> 00:46:36,501 - Vi tar tillbaka de som togs ifrån oss. - De som togs ifrån oss. 657 00:46:36,501 --> 00:46:38,418 Vi tar tillbaka de som togs. 658 00:46:38,418 --> 00:46:40,709 Vi tar tillbaka de som tagits ifrån oss. 659 00:46:40,709 --> 00:46:45,834 Genom att täcka oss med deras aska. 660 00:46:45,834 --> 00:46:50,168 Vi tar tillbaka de som tagits ifrån oss genom att täcka oss med deras aska. 661 00:46:50,168 --> 00:46:52,376 Genom att täcka oss med deras aska. 662 00:46:52,376 --> 00:46:58,334 För att få tillbaka Shady Sands måste blod spillas. 663 00:46:58,334 --> 00:47:01,418 - Det finns nån du borde träffa. - Jaså, vem är det? 664 00:47:01,418 --> 00:47:03,251 - Spillas. - Blod måste spillas. 665 00:47:03,251 --> 00:47:05,959 - Blod måste spillas. - Blod måste spillas. 666 00:47:05,959 --> 00:47:07,293 Blod måste spillas. 667 00:47:07,293 --> 00:47:13,293 För att få tillbaka Shady Sands måste blod spillas. 668 00:47:13,293 --> 00:47:15,668 - Lågans moder. - Lågans moder. 669 00:47:15,668 --> 00:47:21,668 Lågans moder, du blir vår räddning. 670 00:47:25,918 --> 00:47:27,001 Mr Howard? 671 00:47:33,251 --> 00:47:36,918 Lågans moder, du blir vår räddning. 672 00:47:37,709 --> 00:47:39,126 Jag är ett stort fan. 673 00:48:04,918 --> 00:48:06,001 Titus! 674 00:48:08,168 --> 00:48:09,376 Vi måste prata. 675 00:48:10,959 --> 00:48:11,959 Ja. 676 00:48:14,459 --> 00:48:16,334 Du hade rätt om det här stället. 677 00:48:16,334 --> 00:48:20,126 Nej, du hade rätt. Titta bara på det här. 678 00:48:20,126 --> 00:48:22,376 De kallas ostron. Vill du ha ett? 679 00:48:22,376 --> 00:48:24,001 De får det att kännas toppen. 680 00:48:24,001 --> 00:48:26,001 Vill du få min kuk att explodera? 681 00:48:26,001 --> 00:48:28,584 - Vad? - Förlåt. Samlag? 682 00:48:28,584 --> 00:48:29,959 Nej, Titus. 683 00:48:30,668 --> 00:48:32,959 Nej, vi måste ge oss av direkt. 684 00:48:32,959 --> 00:48:34,668 De här människorna är galna. 685 00:48:34,668 --> 00:48:37,293 Ja, de är som du. Lite konstiga, men trevliga. 686 00:48:38,084 --> 00:48:41,209 Dessutom borde min arm få läka lite till. 687 00:48:44,668 --> 00:48:46,543 Okej. Titus. 688 00:48:47,543 --> 00:48:48,959 Du vill stanna här. 689 00:48:48,959 --> 00:48:50,793 Jag förstår verkligen det. 690 00:48:50,793 --> 00:48:53,626 Allt måste verka underbart jämfört med 691 00:48:53,626 --> 00:48:55,709 cirkusen som pågår där uppe. 692 00:48:55,709 --> 00:48:58,293 Jag klandrar dig inte om du vill dra dig ur 693 00:48:58,293 --> 00:49:01,876 och bo nånstans där det är trevligt och säkert. 694 00:49:04,001 --> 00:49:05,084 Men inte här. 695 00:49:05,709 --> 00:49:08,043 - Men de gav mig en morgonrock. - Jag vet. 696 00:49:08,751 --> 00:49:10,043 Och tofflor. 697 00:49:11,793 --> 00:49:13,626 De döljer nåt för oss. 698 00:49:13,626 --> 00:49:15,709 Jag ska bevisa det för dig. Okej? 699 00:49:15,709 --> 00:49:17,418 Jag går inte iväg utan dig. 700 00:52:48,126 --> 00:52:52,376 CRYO-TEC KRYOKAPSEL TILLSTÅND: DVALA 701 00:53:21,459 --> 00:53:22,876 Skönt att ni är oskadda. 702 00:53:25,126 --> 00:53:28,543 Dörren var öppen. Jag blev orolig att nån av er kommit ut. 703 00:53:42,543 --> 00:53:43,543 Hallå? 704 00:53:53,668 --> 00:53:56,043 PROV-KONTROLLENHET 705 00:54:10,876 --> 00:54:11,918 Sluta! 706 00:54:11,918 --> 00:54:13,001 Fånga henne! 707 00:54:28,584 --> 00:54:30,876 Nej! Ni är galna! 708 00:54:31,376 --> 00:54:32,959 Ni är galna! 709 00:54:32,959 --> 00:54:35,584 Hela er kultur är galen! 710 00:54:35,584 --> 00:54:38,626 Om vi kom till ditt hem, skulle vi säga samma sak. 711 00:54:40,876 --> 00:54:42,126 Nej! 712 00:57:32,751 --> 00:57:34,751 Undertexter: Marie Åkerlund 713 00:57:34,751 --> 00:57:36,834 Kreativ ledare Jeni Orimalade