1 00:00:07,168 --> 00:00:10,001 РАНЕЕ В FALLOUT 2 00:00:11,459 --> 00:00:15,626 Зрители, они хотят увидеть, что даже такой, как ты, 3 00:00:15,626 --> 00:00:18,293 - может пойти на... - Но это не мой стиль. 4 00:00:25,126 --> 00:00:26,501 Почему ты недвижим? 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,126 Кое-кто украл ядерный блок. 6 00:00:28,126 --> 00:00:29,793 Что ты предлагаешь? 7 00:00:29,793 --> 00:00:33,293 Пойдем вместе, получим голову и отнесем ее в Братство. 8 00:00:33,709 --> 00:00:36,959 В обмен на помощь вы предоставите рыцарей для спасения отца. 9 00:00:38,751 --> 00:00:41,376 Я раньше не снимался в рекламе. 10 00:00:46,834 --> 00:00:48,668 Интересно, выжил ли кто-нибудь. 11 00:00:49,543 --> 00:00:50,376 Я выжил. 12 00:00:51,876 --> 00:00:53,001 Люси. 13 00:00:58,918 --> 00:00:59,834 Где мы? 14 00:01:00,334 --> 00:01:01,834 Мы в лучшем месте в мире. 15 00:01:05,376 --> 00:01:06,293 Мы в Убежище. 16 00:01:18,959 --> 00:01:23,168 ГАЛАКТИЧЕСКИЕ НОВОСТИ 17 00:01:23,168 --> 00:01:25,168 «ВОЛТ-ТЕК» ПРЕДСТАВЛЯЕТ... 18 00:01:30,668 --> 00:01:31,834 Приветствую вас. 19 00:01:32,334 --> 00:01:36,126 Да, это я. Купер Говард, звезда сцены и экрана. 20 00:01:37,126 --> 00:01:40,209 Но я здесь не для разговора о своем последнем фильме. 21 00:01:40,209 --> 00:01:45,084 Нет, сегодня я здесь, чтобы показать вам огромное и чудесное место. 22 00:01:45,793 --> 00:01:49,001 Его создал не всемогущий бог, а рабочий человек, 23 00:01:49,834 --> 00:01:52,626 настоящий Камелот ядерной эры. 24 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 А теперь, может, включим свет? 25 00:01:57,751 --> 00:01:59,084 Вот так лучше. 26 00:02:03,084 --> 00:02:04,084 ОБЪЕКТЫ ИСПЫТАНИЙ 27 00:02:04,084 --> 00:02:09,668 Сейчас я говорю с вами из глубины готовой к проживанию модели 96 JQ 1164. 28 00:02:09,668 --> 00:02:11,709 Какая же она красотка. 29 00:02:13,043 --> 00:02:15,001 А какую песню она поет. 30 00:02:15,001 --> 00:02:18,626 Здесь у нас свинцовая оболочка Убежища 4 толщиной в метр. 31 00:02:19,168 --> 00:02:22,751 Защитит от излучения и от коммунистического вторжения. 32 00:02:26,709 --> 00:02:29,793 Каждое такое подземное убежище оснащено всеми удобствами, 33 00:02:29,793 --> 00:02:33,376 которые можно ожидать от нашей высокоразвитой страны. 34 00:02:33,376 --> 00:02:35,959 Вот этот коридор – Сикамор-стрит, 35 00:02:35,959 --> 00:02:39,293 где можно будет повстречать каждого из 200 ваших соседей 36 00:02:39,293 --> 00:02:42,668 по дороге домой на волшебный вечер со своими близкими. 37 00:02:44,376 --> 00:02:46,043 Знакомьтесь, Хоторны. 38 00:02:46,043 --> 00:02:48,959 Это не просто обычная американская семья. 39 00:02:49,459 --> 00:02:51,876 Нет, Ллойд и Кассандра оба ученые, 40 00:02:51,876 --> 00:02:55,334 специализирующиеся на влиянии радиации на ДНК человека. 41 00:02:55,334 --> 00:02:56,501 Совершенно верно, 42 00:02:56,501 --> 00:02:59,751 и мы будем жить и работать прямо здесь, в Убежище 4, 43 00:02:59,751 --> 00:03:03,001 возглавляя сообщество, полностью управляемое учеными. 44 00:03:03,001 --> 00:03:05,001 Подожди. Ты сказала, жить здесь? 45 00:03:05,501 --> 00:03:07,918 Ну, ядерного инцидента еще не было, да? 46 00:03:07,918 --> 00:03:09,376 Нет, пока нет. 47 00:03:09,376 --> 00:03:13,209 Но наша семья и группа из 80 волонтеров 48 00:03:13,209 --> 00:03:16,126 будет испытывать Убежище 4 в течении пяти лет, 49 00:03:16,126 --> 00:03:21,251 чтобы продемонстрировать миру, что, независимо от того, что нас ждет, 50 00:03:21,251 --> 00:03:23,168 Америка будет готова. 51 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 Пять лет? 52 00:03:25,209 --> 00:03:28,084 Может, я и играю героя в кино, 53 00:03:28,084 --> 00:03:29,918 но вы все герои в реальной жизни. 54 00:03:29,918 --> 00:03:31,001 {\an8}ПОЗВОНИ СЕЙЧАС! 213-25-ВОЛТ 55 00:03:31,001 --> 00:03:32,751 {\an8}И вы тоже можете быть героями, 56 00:03:32,751 --> 00:03:35,834 {\an8}приобретя сегодня место в убежище «Волт-Тек». 57 00:03:35,834 --> 00:03:37,834 {\an8}Ведь если завтра случится худшее, 58 00:03:37,834 --> 00:03:40,501 {\an8}миру понадобятся такие американцы, как вы, 59 00:03:40,501 --> 00:03:42,793 {\an8}чтобы построить лучшее будущее. 60 00:03:42,793 --> 00:03:44,876 {\an8}И снято. 61 00:03:44,876 --> 00:03:47,084 Это отличный дубль. Ты доволен? 62 00:03:47,084 --> 00:03:48,543 Парни, вы довольны? 63 00:03:50,001 --> 00:03:52,209 - Ладно. Гэри, я закончил, да? - Да, сэр. 64 00:03:52,209 --> 00:03:53,793 - Ты как? - Мы справились? 65 00:03:53,793 --> 00:03:55,459 - Мы так нервничали. - Супер. 66 00:03:55,459 --> 00:03:57,876 Рад был познакомиться. Спасибо, что пришли. 67 00:03:57,876 --> 00:03:59,709 Большое спасибо. Рада знакомству. 68 00:04:00,918 --> 00:04:02,251 М-р Говард, вы молодец. 69 00:04:02,251 --> 00:04:03,459 Спасибо, дружище. 70 00:04:03,459 --> 00:04:06,793 Бад Аскинс. Я курирую Южную Калифорнию. 71 00:04:06,793 --> 00:04:11,043 Я пришел в «Волт-Тек» в третьем квартале после 10 лет работы в «Вест-Тек». 72 00:04:11,043 --> 00:04:12,418 «Вест-Тек»? 73 00:04:12,418 --> 00:04:14,001 Это оборонный подрядчик. 74 00:04:14,001 --> 00:04:18,168 Я много про вас слышал, ребята. Вы разработали силовую броню Т-45. 75 00:04:18,168 --> 00:04:19,543 Первую в своем роде. 76 00:04:19,668 --> 00:04:21,668 Я вел ее выведение на рынок. 77 00:04:21,668 --> 00:04:25,334 Огрехи конструкции были ужасны, но она чудесно выглядела. 78 00:04:25,334 --> 00:04:29,834 Я был в Т-45, когда мы чуть не отдали великий штат Аляска красным. 79 00:04:29,834 --> 00:04:33,293 Эти огрехи стоили жизни многим хорошим мужчинам и женщинам. 80 00:04:33,293 --> 00:04:35,709 Да. Я всегда плохо управлял производством. 81 00:04:35,709 --> 00:04:38,418 Я больше работаю с кадрами, с учеными. 82 00:04:38,418 --> 00:04:40,834 Знаете, слежу за оптимизацией работы, 83 00:04:40,834 --> 00:04:43,084 сроками управления. Я за масштабирование. 84 00:04:43,084 --> 00:04:46,209 Все считают, что это увеличение доли на мировом рынке. 85 00:04:46,209 --> 00:04:48,834 Думают в трех измерениях, а я в четырех. 86 00:04:48,834 --> 00:04:52,418 Ведь что является лучшим оружием для уничтожения конкурентов? 87 00:04:52,418 --> 00:04:54,793 Дело не в продажах. Дало не в уме. 88 00:04:56,001 --> 00:04:57,126 Дело во времени. 89 00:04:58,001 --> 00:05:00,084 Время – абсолютное оружие. 90 00:05:01,834 --> 00:05:03,084 - Ага. - Звучит сложно, 91 00:05:03,084 --> 00:05:06,334 но будущее всего человечества сводится к одному слову. 92 00:05:06,334 --> 00:05:07,543 Да? Какому? 93 00:05:07,543 --> 00:05:08,834 Управление. 94 00:05:12,001 --> 00:05:13,834 Ну, я страшно рад за вас, Бак. 95 00:05:14,709 --> 00:05:16,334 Бад. Бад Аскинс. 96 00:05:18,501 --> 00:05:19,501 Привет. 97 00:05:21,668 --> 00:05:24,126 - Я на работе. - Так может, закончим ее? 98 00:05:24,126 --> 00:05:27,334 Ничего не имею против твоих коллег, но что, если мы 99 00:05:27,334 --> 00:05:29,876 выпьем пару «пинья колад» у бассейна? 100 00:05:29,876 --> 00:05:31,168 Послушаем радио? 101 00:05:31,168 --> 00:05:33,376 Будет вечеринка по поводу завершения. 102 00:05:33,376 --> 00:05:35,709 - Что... По случаю завершения? - Да. 103 00:05:35,709 --> 00:05:37,001 - Этого? - Да. 104 00:05:38,793 --> 00:05:42,043 Ладно. Сходим на пару часов. Пожмем несколько рук... 105 00:05:42,043 --> 00:05:43,709 Она у нас дома. 106 00:05:45,876 --> 00:05:47,543 То, на что я готов ради тебя, 107 00:05:47,543 --> 00:05:49,626 никогда не перестает меня удивлять. 108 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 {\an8}РЕВОЛЮЦИЯ В БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ НЕОПРЕДЕЛЕННОГО БУДУЩЕГО 109 00:06:10,668 --> 00:06:13,793 Рузвельт, извини, тебе туда нельзя, приятель. 110 00:06:13,793 --> 00:06:15,751 Я иду на территорию противника. 111 00:06:20,293 --> 00:06:22,501 Будь хорошим псом. Ложись спать. 112 00:06:25,084 --> 00:06:28,084 КРАСНЫЕ ОТСТУПАЮТ НА ДАЛЕКИЙ ВОСТОК ПОСЫЛАЮТ БОЛЬШЕ ВОЙСК 113 00:06:28,084 --> 00:06:34,168 КУПЕР ГОВАРД ИГРАЕТ В... «ЧЕЛОВЕК И ЕГО ПЕС» 114 00:06:37,626 --> 00:06:39,626 «Человек и его пес», чудесный фильм. 115 00:06:40,751 --> 00:06:43,918 Да, я тоже его люблю. Это взаправду был мой пес. 116 00:06:44,751 --> 00:06:46,251 Красивый дом, м-р Говард. 117 00:06:46,251 --> 00:06:47,334 Спасибо. 118 00:06:47,334 --> 00:06:48,834 Мимо прошел Купер Говард? 119 00:06:48,834 --> 00:06:50,376 Он так хорош в этом фильме. 120 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 Это он. 121 00:07:05,418 --> 00:07:06,959 - М-р Говард. - Привет. 122 00:07:08,001 --> 00:07:11,918 Переговоры в Анкоридже серьезно влияют на предпродажи. 123 00:07:11,918 --> 00:07:14,001 Нам придется поднять этот вопрос. 124 00:07:14,001 --> 00:07:16,793 В идеале до нашего ежеквартального прогноза. 125 00:07:18,126 --> 00:07:20,918 М-р Говард? 126 00:07:22,501 --> 00:07:23,834 Бад Аскинс. 127 00:07:24,751 --> 00:07:25,918 Верно. 128 00:07:26,751 --> 00:07:30,751 Вы не могли бы сказать что-нибудь голосом дворецкого из шоу? 129 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 Я это делаю исключительно для близких и красивых женщин, 130 00:07:33,876 --> 00:07:35,876 а мы уже почти подружились. 131 00:07:36,668 --> 00:07:40,918 «Я, Бартоломью Кодсворт, всегда готов служить». 132 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 Может, когда закончите смену, 133 00:07:44,626 --> 00:07:47,876 пойдем повеселимся в джакузи. Как вы на это смотрите? 134 00:07:47,876 --> 00:07:49,251 Нет. 135 00:07:49,251 --> 00:07:50,501 - Нет? - Нет, спасибо. 136 00:07:52,543 --> 00:07:53,543 Ладно. 137 00:07:54,126 --> 00:07:55,543 Простите. Вы не против... 138 00:07:56,084 --> 00:07:57,543 Чёрт, Себас. 139 00:07:57,543 --> 00:08:00,793 Возможно, ты тут единственный из приглашенных мною. 140 00:08:02,668 --> 00:08:04,918 Да, это точно не наша обычная тусовка. 141 00:08:04,918 --> 00:08:06,001 Нет, не наша. 142 00:08:06,001 --> 00:08:08,501 Думаешь, друзья-актеры хотят, чтобы их видели 143 00:08:08,501 --> 00:08:11,251 на празднике с тем, кто продвигает конец света. 144 00:08:11,251 --> 00:08:13,418 Ты не знаешь и половины. 145 00:08:13,418 --> 00:08:15,418 Слышал, я упустил фильм из-за рекламы? 146 00:08:15,418 --> 00:08:17,251 Да, пришел на съемку. 147 00:08:17,251 --> 00:08:19,418 Актеры не вышли из своих трейлеров. 148 00:08:19,418 --> 00:08:21,959 Бонни Льюис сказала, что из-за убеждений. 149 00:08:21,959 --> 00:08:23,168 Бонни Льюис? 150 00:08:23,168 --> 00:08:25,418 Да она же сама чертов рекламный щит. 151 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 - Да. - Чертовы коммуняки Голливуда. 152 00:08:27,418 --> 00:08:30,334 Уверяю тебя, радикализм заражает Голливуд, 153 00:08:30,334 --> 00:08:32,293 будто это венерическая болезнь. 154 00:08:32,293 --> 00:08:34,543 Задело твоего друга, Чарли Уайтнайфа. 155 00:08:34,543 --> 00:08:36,043 Ты шутишь? Чарли? 156 00:08:36,668 --> 00:08:37,793 Я служил с ним. 157 00:08:37,793 --> 00:08:41,001 Они проводят встречи и всё такое. Это полный дурдом. 158 00:08:41,001 --> 00:08:44,126 Но ты, мой друг, ты знаешь, куда дует ветер. 159 00:08:44,126 --> 00:08:46,251 Туда, где миром управляют люди, 160 00:08:46,251 --> 00:08:48,959 боящиеся протекающих ручек на вечеринке у бассейна. 161 00:08:50,084 --> 00:08:51,918 Да, возможно, в этом ты прав. 162 00:08:51,918 --> 00:08:55,126 Я тоже запускал свои руки к ним в карманы по локоть. 163 00:08:55,126 --> 00:08:57,709 Продал права на голос крутящемуся роботу, 164 00:08:57,709 --> 00:09:00,584 которого продают домохозяйкам и извращенцам. 165 00:09:00,584 --> 00:09:02,293 Угадай, сколько мне заплатили. 166 00:09:02,751 --> 00:09:03,751 Десять миллионов? 167 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 Нет, 186, до вычета налогов. 168 00:09:10,376 --> 00:09:11,668 Попросил бы больше. 169 00:09:11,668 --> 00:09:13,918 - Я попросил. - И что они сказали? 170 00:09:13,918 --> 00:09:16,418 Агент уговорил их дать одного из роботов. 171 00:09:16,418 --> 00:09:18,168 О чём, чёрт возьми, они думали? 172 00:09:18,168 --> 00:09:20,209 Каждый раз, когда возвращаюсь домой, 173 00:09:20,209 --> 00:09:23,251 мой голос говорит: «Здравствуйте, сэр. Хотите сесть?» 174 00:09:25,751 --> 00:09:27,376 Это чертовски ужасно. 175 00:09:27,376 --> 00:09:29,209 Думал, студия владеет персонажем. 176 00:09:29,209 --> 00:09:31,293 Да, но «РобКо» выкупила студию. 177 00:09:32,084 --> 00:09:35,043 Послушай. Голливуд в прошлом. Забудь о Голливуде. 178 00:09:35,043 --> 00:09:37,543 Будущее, друг мой, за продукцией. 179 00:09:38,001 --> 00:09:39,751 Ты продукция. Я продукция. 180 00:09:39,751 --> 00:09:42,459 Конец света – это продукция. 181 00:09:43,584 --> 00:09:47,126 И тех из нас, кто может успешно этим воспользоваться, 182 00:09:47,126 --> 00:09:48,709 ждет золотое будущее. 183 00:09:49,251 --> 00:09:50,584 За будущее. 184 00:09:51,584 --> 00:09:52,918 За будущее. 185 00:09:58,293 --> 00:10:02,418 Я, Барт-Бартоломью Кодсворт, всегда готов служить. 186 00:10:10,584 --> 00:10:12,668 Ну привет вам, парни. 187 00:10:12,668 --> 00:10:15,834 Если вы пришли на раздачу мороженого, 188 00:10:15,834 --> 00:10:18,918 боюсь, у меня плохие новости. Но... 189 00:10:18,918 --> 00:10:21,584 Перейдем к... к этому... к... Да? Да? 190 00:10:21,584 --> 00:10:22,751 Ожидаю. 191 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 Забери ядерный блок. 192 00:10:24,126 --> 00:10:28,001 Никакой фигни. Только «Дженерал Атомикс Интер...» 193 00:10:29,543 --> 00:10:32,751 Уничтожение законного бизнеса. 194 00:10:33,626 --> 00:10:36,043 В этих местах это незаконно. 195 00:10:36,043 --> 00:10:37,418 Кто сказал? 196 00:10:38,709 --> 00:10:40,126 Правитильсво. 197 00:11:09,209 --> 00:11:11,668 Из старых зубов делают боеприпасы. 198 00:11:11,668 --> 00:11:15,168 Постоянно ищут новые способы поубивать друг друга, да? 199 00:11:15,668 --> 00:11:17,751 - Понадобится антибиотик. - Да, доктор. 200 00:11:17,751 --> 00:11:19,834 Знаю, ты упомянула, что хочешь идти, 201 00:11:19,834 --> 00:11:21,751 но ему придется полечиться здесь 202 00:11:21,751 --> 00:11:23,543 пару дней перед тем, как идти. 203 00:11:23,543 --> 00:11:25,084 Нет, я в порядке. 204 00:11:25,084 --> 00:11:26,584 Я в порядке. 205 00:11:26,584 --> 00:11:29,334 У тебя в плече был гнилой человеческий зуб. 206 00:11:29,334 --> 00:11:30,543 Ты не в порядке. 207 00:11:30,543 --> 00:11:32,793 Титус, это доктор Убежища. 208 00:11:33,418 --> 00:11:35,043 Нам стоит послушать его совет. 209 00:11:35,793 --> 00:11:38,876 Мы благодарны вам за приют и заботу. 210 00:11:38,876 --> 00:11:40,293 У нас тут так принято. 211 00:11:40,293 --> 00:11:42,584 И мы нашли его броню. 212 00:11:42,584 --> 00:11:44,918 Наши собиратели возвращают ее обратно. 213 00:11:44,918 --> 00:11:46,668 Замечательно. Спасибо. 214 00:11:46,668 --> 00:11:49,334 Нам не стоит оставаться на месте, 215 00:11:49,334 --> 00:11:52,501 но надо признать, очень приятно вернуться в Убежище. 216 00:11:52,501 --> 00:11:55,959 Не знаю, была ли ты на поверхности, но это... 217 00:11:56,918 --> 00:11:57,918 не приятно. 218 00:11:58,376 --> 00:11:59,876 Я родилась на поверхности. 219 00:12:02,918 --> 00:12:05,001 Извини. Я не знала. Ты выглядишь так... 220 00:12:05,001 --> 00:12:06,209 Нормально? 221 00:12:07,793 --> 00:12:09,376 Моя мама была курьером. 222 00:12:09,376 --> 00:12:11,876 Мне было 11, и я пошла с ней в Филли. 223 00:12:13,084 --> 00:12:16,834 В трех днях ходьбы от дома мы всё еще чувствовали жар от взрыва. 224 00:12:17,876 --> 00:12:20,293 - Ты из Шэйди-Сэндс. - Как и многие из нас. 225 00:12:20,293 --> 00:12:23,376 Нам повезло с приветливым сообществом в Убежище 4. 226 00:12:24,126 --> 00:12:25,876 Да, нам тоже. 227 00:12:25,876 --> 00:12:28,793 Надо, чтобы вы еще пару часов побыли в карантине, 228 00:12:28,793 --> 00:12:31,334 чтобы убедиться, что вы не несете загрязнение. 229 00:12:33,418 --> 00:12:34,876 Большое спасибо. 230 00:12:55,251 --> 00:12:56,751 Ты хорошо пахнешь. 231 00:12:58,043 --> 00:12:59,168 Что? 232 00:13:08,418 --> 00:13:10,043 Ты хочешь заняться сексом? 233 00:13:12,918 --> 00:13:14,668 То есть использовать член? 234 00:13:16,126 --> 00:13:17,209 Ага. 235 00:13:20,334 --> 00:13:21,626 Я не знаю. Я... 236 00:13:21,626 --> 00:13:23,668 Может произойти та странная вещь. 237 00:13:23,668 --> 00:13:25,793 Что за странная вещь? 238 00:13:26,459 --> 00:13:28,834 Это не для всех, не по моей части. 239 00:13:28,834 --> 00:13:31,584 У некоторых парней, знаешь, когда они двигают его, 240 00:13:32,834 --> 00:13:35,626 он большой и твердый, как большой прыщ, а потом лопает. 241 00:13:36,459 --> 00:13:39,751 Говорят, случается с кем угодно, но всё равно это... 242 00:13:39,751 --> 00:13:41,043 Это отвратительно. 243 00:13:41,668 --> 00:13:44,959 Знаешь, это на самом деле совершенно нормально. 244 00:13:44,959 --> 00:13:46,376 Это постоянно случается. 245 00:13:46,376 --> 00:13:48,709 В идеале каждый раз. 246 00:13:56,709 --> 00:13:58,043 Я рыцарь, 247 00:14:00,168 --> 00:14:01,668 рыцарь Братства. 248 00:14:03,251 --> 00:14:04,668 Мы не должны... 249 00:14:06,918 --> 00:14:08,001 Ну ладненько. 250 00:14:23,959 --> 00:14:29,501 ОБЪЕКТЫ ИСПЫТАНИЙ 251 00:14:43,751 --> 00:14:46,043 Нам не следует терять здесь время. 252 00:14:46,043 --> 00:14:47,501 Ты слышал доктора. 253 00:14:48,126 --> 00:14:51,209 Кроме того, мы договорились вместе найти эту голову. 254 00:14:51,209 --> 00:14:52,834 Мертвый ты мне бесполезен. 255 00:14:54,084 --> 00:14:55,584 А еще мне было бы жаль. 256 00:14:55,584 --> 00:14:57,334 Они пытаются удержать нас здесь. 257 00:14:57,334 --> 00:14:58,959 Нет, это не так. 258 00:14:58,959 --> 00:15:02,043 И некоторые из этих людей с поверхности, как и ты. 259 00:15:08,334 --> 00:15:11,126 Это культ. Как любой другой. 260 00:15:11,126 --> 00:15:13,209 - Это не культ. - Все улыбаются. 261 00:15:13,209 --> 00:15:15,709 Титус, это безопасное место, 262 00:15:16,418 --> 00:15:18,626 где люди заботятся друг о друге. 263 00:15:19,834 --> 00:15:21,043 Но почему? 264 00:15:21,043 --> 00:15:25,209 Потому что в Убежищах мы признаём, что мы все нужны друг другу. 265 00:15:25,209 --> 00:15:27,334 Как ты был мне нужен на поверхности. 266 00:15:30,043 --> 00:15:32,584 Мы застряли, пока ты не сможешь путешествовать. 267 00:15:32,584 --> 00:15:35,084 Итак, дашь Убежищу шанс? 268 00:15:38,459 --> 00:15:40,418 Мне жаль мешать вашему завтраку, 269 00:15:40,418 --> 00:15:43,709 но наш смотритель хотел вас поприветствовать. 270 00:15:44,459 --> 00:15:47,251 Смотритель Бенджамин, это Люси и Титус. 271 00:15:47,251 --> 00:15:50,334 Привет, ребята. Просто хотел сказать привет. 272 00:15:50,334 --> 00:15:51,876 - Привет. - И, разумеется, 273 00:15:51,876 --> 00:15:54,418 добро пожаловать в Убежище 4. 274 00:15:54,418 --> 00:15:56,959 Просто несколько организационных моментов: 275 00:15:56,959 --> 00:15:59,293 разумеется, 12-й уровень под запретом. 276 00:15:59,293 --> 00:16:01,334 Мы просим вас туда не ходить. 277 00:16:01,959 --> 00:16:03,834 И у нас лишь один настольный футбол. 278 00:16:03,834 --> 00:16:06,876 Так что, если хотите поиграть, надо записаться. 279 00:16:06,876 --> 00:16:08,959 Если нет карандаша для записи, 280 00:16:08,959 --> 00:16:10,584 пожалуйста, сообщите мне. 281 00:16:10,584 --> 00:16:13,168 У меня есть карандаши. 282 00:16:14,209 --> 00:16:17,751 Если не знаете, как работают ванные комнаты, просто спросите. 283 00:16:17,751 --> 00:16:20,793 Спросить не так стыдно, как ошибиться. 284 00:16:20,793 --> 00:16:25,168 Поверьте мне, у нас была масса таких инцидентов с новичками. 285 00:16:25,168 --> 00:16:27,501 Хорошо, кажется, это всё. 286 00:16:28,418 --> 00:16:32,709 По вопросам помимо настольного футбола, карандашей или ванных комнат 287 00:16:32,709 --> 00:16:34,293 обращайтесь к Бёрди. 288 00:16:34,293 --> 00:16:36,668 И снова добро пожаловать в Убежище 4. 289 00:16:36,668 --> 00:16:38,168 Мы вам рады. 290 00:16:39,126 --> 00:16:40,209 Спасибо. 291 00:17:07,918 --> 00:17:11,918 Это было странно, правда? Смотритель? 292 00:17:11,918 --> 00:17:14,043 Вот и я о том же. Когда люди милы... 293 00:17:14,043 --> 00:17:17,418 Нет, Титус, я... Я говорю о его глазе. 294 00:17:17,418 --> 00:17:19,001 У многих людей один глаз. 295 00:17:19,001 --> 00:17:20,626 Ну, да. 296 00:17:22,084 --> 00:17:24,084 Я о том, что он у него посередине. 297 00:17:24,084 --> 00:17:25,293 Немного левее. 298 00:17:25,293 --> 00:17:27,459 И этот уровень 12, я к тому... 299 00:17:34,876 --> 00:17:35,959 Извини. 300 00:17:36,751 --> 00:17:37,959 Хорошего дня. 301 00:17:59,001 --> 00:18:01,168 Лучше просто не может быть. 302 00:18:01,168 --> 00:18:03,876 Нет, не может. 303 00:18:08,084 --> 00:18:11,834 Ты когда-нибудь думала о том, чтобы работать где-нибудь еще? 304 00:18:13,543 --> 00:18:14,751 Думала. 305 00:18:15,543 --> 00:18:19,918 Но, учитывая твои съемки в этой рекламе, это практически семейный бизнес. 306 00:18:21,043 --> 00:18:24,209 Может, устроим Джейни в бухгалтерию, когда ей будет 15. 307 00:18:25,543 --> 00:18:26,543 Хороший песик. 308 00:18:26,543 --> 00:18:27,626 Я думаю об этом. 309 00:18:28,418 --> 00:18:29,834 Уйти из шоу-бизнеса. 310 00:18:31,376 --> 00:18:35,001 Купить нам ранчо в Бейкерсфилде. 311 00:18:36,001 --> 00:18:38,418 Снова стать настоящим ковбоем. 312 00:18:38,418 --> 00:18:40,251 И чем бы я занималась? 313 00:18:40,251 --> 00:18:42,876 Ты бы прекрасно выглядела 314 00:18:42,876 --> 00:18:45,543 и помогала мне растить цыплят. 315 00:18:47,334 --> 00:18:48,334 Нет. 316 00:18:48,334 --> 00:18:50,418 Рабочий комбинезон тебе будет к лицу. 317 00:18:50,418 --> 00:18:52,251 Что на тебя нашло? 318 00:18:52,251 --> 00:18:53,918 Мартини с джином. 319 00:18:56,626 --> 00:18:57,751 Я не знаю. 320 00:18:57,751 --> 00:19:00,293 В последнее время я читаю много новостей. 321 00:19:01,834 --> 00:19:05,543 Они заставили меня задуматься обо всей этой городской жизни. 322 00:19:14,459 --> 00:19:16,709 Да ладно, ты такие всюду видел. 323 00:19:16,709 --> 00:19:18,043 Нет, не на тебе. 324 00:19:18,043 --> 00:19:20,543 Бад Аскинс, он взял лицензию у «РобКо». 325 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 Мы подключаем их к системам выбросов «Волт-Тек». 326 00:19:23,501 --> 00:19:26,876 Бад Аскинс. Поверь мне, я понимаю. 327 00:19:26,876 --> 00:19:29,043 В компании полно таких, как он. 328 00:19:29,043 --> 00:19:32,293 Но «Волт-Тек» существует со мной или без меня. 329 00:19:32,751 --> 00:19:35,459 Никому нет пользы от жалоб со стороны. 330 00:19:35,459 --> 00:19:38,126 Я просто говорю, что жизнь у нас одна. 331 00:19:38,126 --> 00:19:40,293 Правда хочешь быть с девяти до пяти 332 00:19:40,293 --> 00:19:41,793 на работе с засранцами... 333 00:19:41,793 --> 00:19:43,501 Мне нужна эта работа, Куп. 334 00:19:44,418 --> 00:19:46,334 Она гарантирует место в Убежищах. 335 00:19:46,334 --> 00:19:48,418 Мы богаты. Можем купить место в Убежище. 336 00:19:48,418 --> 00:19:50,293 В одном из хороших Убежищ. 337 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 А это еще что значит? 338 00:20:01,459 --> 00:20:04,334 Я делаю всё, что могу. Хорошо? 339 00:20:04,334 --> 00:20:07,543 Просто... доверься мне. 340 00:20:09,501 --> 00:20:10,709 Пожалуйста. 341 00:20:12,834 --> 00:20:14,043 Ага. 342 00:20:22,084 --> 00:20:25,543 Вследствие гонки стран за ураном и контролем будущего энергетики... 343 00:20:25,543 --> 00:20:26,626 ПЕРЕГОВОРЫ В ТУПИКЕ! 344 00:20:26,626 --> 00:20:28,043 ...возник дефицит, 345 00:20:28,043 --> 00:20:31,334 превратив даже союзников в потенциальных конкурентов. 346 00:20:31,334 --> 00:20:36,043 Взлетят ли зимой цены на энергоносители и будет ли широкомасштабная война? 347 00:20:36,043 --> 00:20:38,959 Сначала слово нашему новому спонсору, «Ядер-Коле». 348 00:20:38,959 --> 00:20:42,251 Жаль, что ты не смог вчера прийти на вечеринку, Чарли. 349 00:20:42,251 --> 00:20:44,168 Думаю, ты был на одной из встреч. 350 00:20:44,793 --> 00:20:47,293 Одной из коммунистических встреч? Брось, друг. 351 00:20:47,293 --> 00:20:50,668 На севере мы видели, как люди гибли в бою, бились против этого. 352 00:20:50,668 --> 00:20:52,084 Ага. И ради чего? 353 00:20:52,084 --> 00:20:53,668 Что значит «ради чего»? 354 00:20:53,668 --> 00:20:55,334 За американскую мечту. 355 00:20:55,918 --> 00:20:57,084 Мы актеры. 356 00:20:57,084 --> 00:20:58,918 Мы снимаем кино, Чарли. 357 00:20:58,918 --> 00:21:01,334 Эта мечта о том, чтобы ты мне зад отстрелил. 358 00:21:01,334 --> 00:21:04,084 У тебя пять акров земли в Тарзане. Ты в порядке. 359 00:21:04,084 --> 00:21:05,793 Это не имеет значения, Куп. 360 00:21:06,501 --> 00:21:08,543 «Волт-Тек» – это зло, дружище. 361 00:21:08,543 --> 00:21:10,126 Моя жена там работает. 362 00:21:10,126 --> 00:21:13,168 - Думаешь, что Барб – зло? - Нет. Ладно, я... 363 00:21:13,834 --> 00:21:15,418 Мне нравится Барб, ясно? 364 00:21:17,293 --> 00:21:19,626 Знаешь про фидуциарную ответственность? 365 00:21:19,626 --> 00:21:21,126 - Фидуциарную? - Ага. 366 00:21:21,126 --> 00:21:22,376 Нет. 367 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 Я понятия не имею. Я зарабатываю на жизнь ролью ковбоя. 368 00:21:25,751 --> 00:21:27,834 Ладно. Итак, правительство США 369 00:21:27,834 --> 00:21:30,834 переложило выживание человечества на «Волт-Тек». 370 00:21:31,709 --> 00:21:33,626 А «Волт-Тек» – частная корпорация, 371 00:21:33,626 --> 00:21:36,626 обязанная зарабатывать деньги для инвесторов. 372 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 И как она зарабатывает их? 373 00:21:40,001 --> 00:21:42,293 - Продавая Убежища. - Капитализм, Чарли. 374 00:21:42,293 --> 00:21:45,376 Но они их не продадут, если состоятся мирные переговоры. 375 00:21:45,376 --> 00:21:48,959 Итак, фидуциарная обязанность «Волт-Тек» состоит в том, 376 00:21:48,959 --> 00:21:51,418 чтобы переговоры ни к чему не привели. 377 00:21:51,418 --> 00:21:53,126 Ага. Как они это сделают? 378 00:21:54,418 --> 00:21:55,626 Я не знаю. 379 00:21:58,334 --> 00:22:00,543 Помнишь наш фильм с Джонни Мортоном? 380 00:22:00,543 --> 00:22:03,084 Ты был шерифом, а я был обычным индейцем. 381 00:22:03,084 --> 00:22:04,418 Брось. Не говори так. 382 00:22:04,418 --> 00:22:06,501 Толхэнд Мадлэйк говорил с лошадьми. 383 00:22:06,501 --> 00:22:08,543 Ты играл изящно и с достоинством. 384 00:22:08,543 --> 00:22:09,918 Это была отличная роль. 385 00:22:09,918 --> 00:22:12,084 Мортон сыграл владельца половины Миссури, 386 00:22:12,084 --> 00:22:14,834 а что бывает, когда скотовод важнее шерифа? 387 00:22:14,834 --> 00:22:16,959 - Город сгорает. - Город сгорает. 388 00:22:16,959 --> 00:22:19,001 - Да. - «Волт-Тек» огромная компания, 389 00:22:19,001 --> 00:22:20,334 владеет половиной всего. 390 00:22:20,334 --> 00:22:23,334 А после 10 лет войны США остались без гроша. 391 00:22:23,334 --> 00:22:25,751 Главные сейчас скотоводы, Куп. 392 00:22:25,751 --> 00:22:26,751 Брось. 393 00:22:27,584 --> 00:22:29,543 Но люди могут это изменить. 394 00:22:29,543 --> 00:22:31,626 Предполагаю, всё это заговор, да? 395 00:22:31,626 --> 00:22:33,584 Брось. Говоришь, будто ты в секте. 396 00:22:33,584 --> 00:22:35,084 Ты защищаешь систему, 397 00:22:35,084 --> 00:22:37,418 готовую пустить мир по ветру, Купер. 398 00:22:37,418 --> 00:22:39,126 Может быть, это ты в секте. 399 00:22:39,626 --> 00:22:40,709 Ага. 400 00:22:43,293 --> 00:22:44,459 Смотри. 401 00:22:45,543 --> 00:22:47,043 Приходи на встречу. 402 00:22:47,043 --> 00:22:49,168 Узнай правду о работе твоей жены. 403 00:22:49,168 --> 00:22:51,501 «ГОЛЛИВУД НАВСЕГДА» - ПОХОРОННОЕ БЮРО КЛАДБИЩЕ - МАВЗОЛЕЙ - КРЕМАЦИЯ 404 00:22:53,001 --> 00:22:54,209 Ради нее. 405 00:23:06,959 --> 00:23:08,626 Бармен, можно мне еще? 406 00:23:19,209 --> 00:23:20,209 Алло? 407 00:23:20,209 --> 00:23:22,209 Алло. Можно Барб, пожалуйста? 408 00:23:22,209 --> 00:23:23,918 - Кто это? - Это Генри. 409 00:23:23,918 --> 00:23:26,376 Из курса подготовки ассистентов «Волт-Тек». 410 00:23:26,376 --> 00:23:28,001 Это м-р Купер Говард? 411 00:23:28,001 --> 00:23:31,793 Мне жаль, Генри, но жена не отвечает по работе по вечерам. 412 00:23:31,793 --> 00:23:33,001 Это всего на минуту. 413 00:23:33,001 --> 00:23:35,626 - У меня есть к ней вопросы... - Ладно. Пока. 414 00:23:35,626 --> 00:23:38,001 Это был Генри с работы. 415 00:23:38,668 --> 00:23:40,918 У тебя новый ассистент? 416 00:23:40,918 --> 00:23:42,043 Да, есть. 417 00:23:42,043 --> 00:23:44,751 Да? Джейни спит? 418 00:23:44,751 --> 00:23:47,293 Читает Рузвельту «Маленький домик в прериях». 419 00:23:48,251 --> 00:23:49,751 Ему нравится? 420 00:23:54,418 --> 00:23:55,418 Что? 421 00:23:56,543 --> 00:23:59,168 Ей придется тяжело, вот и всё. 422 00:24:00,334 --> 00:24:01,751 Что такое? 423 00:24:01,751 --> 00:24:03,668 Знаешь, в Убежищах нет собак. 424 00:24:12,626 --> 00:24:13,793 Кто сказал? 425 00:24:18,126 --> 00:24:20,834 В Убежище нет места собакам. Кто так сказал? 426 00:24:24,043 --> 00:24:26,876 Это просто... такова политика. 427 00:24:28,001 --> 00:24:29,334 Знаешь, собаки едят мясо. 428 00:24:30,084 --> 00:24:32,001 Это устранимая неэффективность. 429 00:24:35,001 --> 00:24:36,459 Ага. 430 00:24:40,126 --> 00:24:41,709 Вопрос ведь не в этом? 431 00:24:42,543 --> 00:24:47,501 Я лишь спрашиваю, кто решил, что в Убежище нет места собакам? 432 00:24:47,501 --> 00:24:50,959 Я думаю, что это относительно незначительная проблема. 433 00:24:50,959 --> 00:24:54,793 Учитывая предпосылки нашего проживания в ядерном убежище. 434 00:24:54,793 --> 00:24:58,584 Знаешь, я не уверен, что это так, если быть совсем честным. 435 00:24:58,584 --> 00:24:59,918 Что? 436 00:24:59,918 --> 00:25:01,084 Я серьезно. 437 00:25:01,751 --> 00:25:03,418 Кто... Кто устанавливает правила? 438 00:25:04,293 --> 00:25:07,126 Потому что запрет на собак – это новое правило. 439 00:25:07,126 --> 00:25:10,584 Кто-то решил это, и никому, мать его, не сказал. 440 00:25:12,459 --> 00:25:15,918 Я к тому, что еще для нас припасено? Синие комбинезоны? 441 00:25:15,918 --> 00:25:19,001 Что, если не хочу его носить? Что, если захочу зеленый? 442 00:25:19,001 --> 00:25:21,459 Бомба падает, а тебя волнует гардероб? 443 00:25:21,459 --> 00:25:23,293 Нет. Я хочу знать о свободе. 444 00:25:23,293 --> 00:25:26,793 Я пошел на войну защищать свободу не ради жизни в подвале 445 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 под каблуком председателя Бада Аскинса. 446 00:25:29,251 --> 00:25:33,293 И пока ты был на войне, я оставалась дома. 447 00:25:34,001 --> 00:25:36,543 - Я знаю. Знаю. - Я ежедневно проверяла почту. 448 00:25:36,543 --> 00:25:38,876 Я ночами ждала у телефона. 449 00:25:38,876 --> 00:25:42,001 И каждую ночь я сводила себя с ума. 450 00:25:42,001 --> 00:25:43,584 Представляла худшее. 451 00:25:43,584 --> 00:25:47,043 Так что не нужно мне говорить, как ужасна война, Куп. 452 00:25:47,043 --> 00:25:51,126 Каждый день я иду на работу и думаю о том, как человечество 453 00:25:51,126 --> 00:25:55,293 сможет пережить ядерное событие, которое уничтожит 90% жизни на Земле. 454 00:25:55,293 --> 00:25:56,501 И я прихожу домой, 455 00:25:56,501 --> 00:26:00,084 а ты говоришь о том, чтобы спрятаться на ранчо в Бейкерсфилде. 456 00:26:00,626 --> 00:26:04,001 Знаешь, иногда я даже не знаю, на какой ты планете, Куп. 457 00:26:04,001 --> 00:26:07,376 Но когда упадут бомбы, двухчасовая поездка не поможет. 458 00:26:07,376 --> 00:26:10,793 Так что да, в Убежищах не будет собак. 459 00:26:10,793 --> 00:26:13,459 И нет, всё это не идеально, 460 00:26:13,459 --> 00:26:16,543 но если миллиарды людей лишатся жизни, 461 00:26:16,543 --> 00:26:19,293 я сделаю всё, что потребуется, чтобы мои любимые – 462 00:26:19,293 --> 00:26:22,751 а это ты и Джейни – среди них не оказались. 463 00:26:25,251 --> 00:26:28,084 Я много работала, 464 00:26:28,084 --> 00:26:32,626 чтобы добиться для нас специального Убежища для управленцев, 465 00:26:32,626 --> 00:26:35,918 из которого мы присматривать за остальными Убежищами. 466 00:26:38,668 --> 00:26:42,334 Ты не понимаешь. Это лучшее, на что мы можем надеяться. 467 00:26:43,584 --> 00:26:45,126 Ради Джейни. 468 00:26:52,959 --> 00:26:55,334 Эй. 469 00:26:56,793 --> 00:26:58,001 Иди сюда. 470 00:27:01,168 --> 00:27:02,418 Прости. 471 00:27:03,043 --> 00:27:05,834 Я знаю, ты всегда пытаешься поступить правильно. 472 00:27:07,668 --> 00:27:09,501 Это то, что я в тебе люблю. 473 00:27:24,709 --> 00:27:28,126 И когда поворачиваешь маленькую ручку наверх, всё уходит. 474 00:27:29,001 --> 00:27:32,334 Да, именно так работает туалет. 475 00:27:33,293 --> 00:27:35,084 На самом деле, я из Убежища. 476 00:27:35,543 --> 00:27:36,751 Ты что? 477 00:27:36,751 --> 00:27:38,334 Я из Убежища. 478 00:27:38,334 --> 00:27:41,334 Действительно. Гуси Маклин. 479 00:27:41,334 --> 00:27:43,709 Нет. Нет, Люси. 480 00:27:48,251 --> 00:27:50,918 Нет, тут написано Гуси. 481 00:27:52,084 --> 00:27:53,709 Но это уже что-то. 482 00:27:53,709 --> 00:27:57,001 Не каждый день встретишь настоящую жительницу Убежища. 483 00:27:57,001 --> 00:27:58,584 Мы вымирающий вид. 484 00:27:58,584 --> 00:28:00,709 Ты отсюда? 485 00:28:00,709 --> 00:28:03,543 Уже в пяти поколениях, и горжусь этим. 486 00:28:03,543 --> 00:28:05,084 Просто подумала, ведь... 487 00:28:07,668 --> 00:28:12,709 потому что кажется, что тут так много беженцев с поверхности. 488 00:28:12,709 --> 00:28:14,043 И не говори. 489 00:28:14,876 --> 00:28:17,043 Ох уж эти люди. Да? 490 00:28:19,084 --> 00:28:20,418 Взял заплесневелый. 491 00:28:20,418 --> 00:28:22,418 - Что ты имеешь в виду? - Ну, 492 00:28:22,418 --> 00:28:25,168 более непредвзятого, чем я, тут нет. 493 00:28:25,168 --> 00:28:28,751 Но они приходят сюда с их вонючей едой, 494 00:28:28,751 --> 00:28:30,918 со странными идеями... 495 00:28:32,459 --> 00:28:34,376 Ты из Убежища. Ты понимаешь. 496 00:28:34,376 --> 00:28:36,668 Если не нравятся люди с поверхности, 497 00:28:36,668 --> 00:28:38,251 тогда зачем их принимать? 498 00:28:38,251 --> 00:28:40,418 Это политика, существовавшая до меня. 499 00:28:40,418 --> 00:28:42,543 Но эти новички? Скажу честно. 500 00:28:42,543 --> 00:28:45,876 Если хочешь быть избранным, надо уважать их традиции, 501 00:28:45,876 --> 00:28:49,626 терпеть их, и не называть их «поверхностниками». Это ужасно. 502 00:28:50,709 --> 00:28:53,543 Твое Убежище не принимает обитателей поверхности? 503 00:28:53,543 --> 00:28:55,251 Ну, если честно... 504 00:28:55,876 --> 00:28:57,251 Нет. Мы этого не делаем. 505 00:28:57,251 --> 00:28:58,584 И каково это? 506 00:28:58,584 --> 00:29:01,668 Нет, думаю, вы здесь делаете очень хорошее дело. 507 00:29:01,668 --> 00:29:03,584 Я видела остатки Шэйди-Сэндс. 508 00:29:03,584 --> 00:29:07,334 Целый город, разрушенный в одно мгновение. Это... 509 00:29:09,418 --> 00:29:11,418 Знаешь, некоторые из них потеряли всё. 510 00:29:11,418 --> 00:29:13,918 И это была трагедия. 511 00:29:13,918 --> 00:29:16,959 Так что мы приняли часть из них и дали им дом, 512 00:29:16,959 --> 00:29:19,043 ведь это то, что мы делаем. 513 00:29:19,043 --> 00:29:22,043 Даже нельзя пошутить об этом, не обидев их. 514 00:29:22,043 --> 00:29:25,293 Я про одну забавную шутку, которую я рассказал раз 10. 515 00:29:25,834 --> 00:29:27,626 В чём была шутка? 516 00:29:27,626 --> 00:29:28,709 Я забыл. 517 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 Я лишь помню, что она была взрывной. 518 00:29:33,293 --> 00:29:35,084 Неплохо, правда? 519 00:29:35,793 --> 00:29:36,959 Она не поняла. 520 00:29:37,751 --> 00:29:38,959 Есть еще вопросы? 521 00:29:38,959 --> 00:29:40,376 Есть один. 522 00:29:41,709 --> 00:29:43,918 Что на уровне 12, и почему туда нельзя? 523 00:29:44,918 --> 00:29:46,418 Мы не говорим об этом. 524 00:29:46,418 --> 00:29:48,376 - Боже, что с тобой? - Извини. 525 00:29:48,376 --> 00:29:49,959 - Я просто... - Тебе пора. 526 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 - Я просто хотела... - Пока, Гуси. 527 00:29:59,376 --> 00:30:00,584 Выметайся. 528 00:30:48,043 --> 00:30:49,293 Привет. 529 00:30:53,168 --> 00:30:55,168 Откуда вы, ребята, берете энергию? 530 00:31:24,876 --> 00:31:26,918 {\an8}ЯДЕРНЫЙ БЛОК 531 00:31:44,418 --> 00:31:46,418 Вижу, ты нашел наш ядерный блок. 532 00:31:50,709 --> 00:31:52,959 И как мы привыкаем к жизни здесь? 533 00:31:52,959 --> 00:31:54,459 Это имеет значение? 534 00:31:55,168 --> 00:31:56,668 Я скоро ухожу. 535 00:32:00,584 --> 00:32:01,668 Разве нет? 536 00:32:04,251 --> 00:32:09,001 Некоторым из пришедших сюда сложно привыкнуть к чувству безопасности. 537 00:32:10,209 --> 00:32:13,793 Всё, что пришлось сделать ради выживания, еще свежо в памяти. 538 00:32:17,751 --> 00:32:22,043 У людей с запачканной совестью зачастую бывают сложности с доверием. 539 00:32:26,501 --> 00:32:27,501 Вот. 540 00:32:27,501 --> 00:32:29,209 Отсек 428. 541 00:32:29,584 --> 00:32:30,459 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 542 00:32:30,459 --> 00:32:33,043 Как насчет того, чтобы поспать у себя? 543 00:32:33,043 --> 00:32:34,918 Принять горячий душ. 544 00:32:35,959 --> 00:32:38,126 Нет ничего плохого в капельке комфорта. 545 00:32:45,584 --> 00:32:49,209 А когда ты говоришь «горячий душ», что именно это значит? 546 00:33:26,418 --> 00:33:27,959 ОТСЕК 428 547 00:33:32,584 --> 00:33:34,626 ПОДКЛЮЧЕНИЕ 548 00:33:46,501 --> 00:33:51,168 {\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ? БЁРДИ И ТВОИ ДРУЗЬЯ В УБЕЖИЩЕ 4 549 00:35:01,543 --> 00:35:02,959 ИКРА 550 00:35:28,918 --> 00:35:31,001 - Прошу прощения. - Да. 551 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 Что это? 552 00:35:57,793 --> 00:35:59,793 ПОМНИМ О ШЭЙДИ-СЭНДС 553 00:36:23,834 --> 00:36:25,418 {\an8}2142 ОСНОВАНИЕ ШЭЙДИ-СЭНДС 554 00:36:25,418 --> 00:36:28,876 {\an8}2189 СОЗДАНА НОВАЯ КАЛИФОРНИЙСКАЯ РЕСПУБЛИКА 555 00:36:28,876 --> 00:36:31,168 {\an8}2198 ШЭЙДИ-СЭНДС СТАНОВИТСЯ СТОЛИЦЕЙ НКР 556 00:36:32,126 --> 00:36:35,209 {\an8}НКР СТАНОВИТСЯ КРУПНЕЙШЕЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ И ПОЛИТИЧЕСКАЯ СИЛОЙ КАЛИФОРНИИ - 2241 Г. 557 00:36:35,209 --> 00:36:39,668 {\an8}ПАДЕНИЕ ШЭЙДИ-СЭНДС 2277 558 00:36:55,834 --> 00:37:00,376 НОВАЯ КАЛИФОРНИЙСКАЯ РЕСПУБЛИКА 559 00:37:04,251 --> 00:37:05,751 Уже почти начало. 560 00:37:24,209 --> 00:37:26,209 Прости, что происходит? 561 00:37:26,209 --> 00:37:28,001 Это традиция с поверхности. 562 00:37:28,001 --> 00:37:30,418 На мой вкус, она бывает слегка бурной. 563 00:37:33,876 --> 00:37:35,376 Ты можешь пойти. 564 00:37:37,584 --> 00:37:38,751 Конечно. 565 00:37:55,001 --> 00:37:58,168 ПРАВИТИЛЬСВО 566 00:38:03,501 --> 00:38:05,126 РАЗЫСКИВАЕТСЯ 567 00:38:05,126 --> 00:38:06,459 Вот дерьмо. 568 00:38:08,084 --> 00:38:09,543 Соррел Букер. 569 00:38:13,293 --> 00:38:17,418 Я слышал, что гуль разнес «Супермаркет». 570 00:38:17,418 --> 00:38:19,668 Не знал, что это был тот самый гуль. 571 00:38:22,543 --> 00:38:23,543 КИСТЫ 572 00:38:23,543 --> 00:38:25,709 Ребята, вы знаете, кого привели? 573 00:38:26,293 --> 00:38:29,584 Этот сукин сын раньше был лучшим охотником за наживой, 574 00:38:29,584 --> 00:38:31,918 который отстреливал людям задницы. 575 00:38:31,918 --> 00:38:34,418 Дети в наши дни не знают чертову историю. 576 00:38:34,876 --> 00:38:36,626 Найдутся иголка и нитка? 577 00:38:37,793 --> 00:38:41,334 Извини, мы тут нечасто занимаемся шитьем. 578 00:38:41,751 --> 00:38:43,043 Это называют «заштопать». 579 00:38:43,876 --> 00:38:45,876 Думаю, они есть у меня в сумке. 580 00:39:05,501 --> 00:39:07,251 Ты не против? 581 00:39:08,959 --> 00:39:12,293 Брось, Соррел, мы старые друзья, верно? 582 00:39:20,751 --> 00:39:22,001 Посмотри на себя. 583 00:39:22,709 --> 00:39:24,168 Двести лет. 584 00:39:24,709 --> 00:39:27,334 Я не знаю, что движет тобой. 585 00:39:28,084 --> 00:39:32,459 Может, тебе просто нравится ощущение старого доброго калифорнийского солнца 586 00:39:32,459 --> 00:39:34,834 на твоей морщинистой роже. 587 00:39:37,293 --> 00:39:40,668 Или, может быть, ты всё еще ищешь ее. 588 00:39:44,543 --> 00:39:45,918 Ну, Соррел, 589 00:39:45,918 --> 00:39:49,126 я точно могу вычеркнуть одну причину из твоего списка. 590 00:39:50,209 --> 00:39:54,209 Я чертовски уверен, что не живу ради невежественных разговоров 591 00:39:54,209 --> 00:39:56,084 с придурками вроде тебя. 592 00:39:58,459 --> 00:40:00,543 Следи за своим чертовым языком. 593 00:40:00,543 --> 00:40:03,209 Ты говоришь с президентом Правитильсва. 594 00:40:09,918 --> 00:40:11,959 Ты теперь президент? 595 00:40:11,959 --> 00:40:13,876 Не понимаю, почему бы и нет. 596 00:40:13,876 --> 00:40:16,543 Тогда, возможно, стоит нанять писаку. 597 00:40:16,543 --> 00:40:19,043 Потому что я впервые слышу о вашей шарашке. 598 00:40:19,834 --> 00:40:24,418 А вот что я слышу, так это много болтовни о какой-то женщине 599 00:40:24,418 --> 00:40:25,876 по имени Молдейвер. 600 00:40:30,793 --> 00:40:32,459 Они зовут ее Матерью пламени. 601 00:40:33,459 --> 00:40:35,126 Вот эта сука опасная. 602 00:40:35,126 --> 00:40:37,793 Ну, касательно лидерства в наши дни, 603 00:40:37,793 --> 00:40:40,126 опасность называют обязательным условием. 604 00:40:40,126 --> 00:40:43,418 Кто-то должен впрячься и навести здесь порядок. 605 00:40:44,168 --> 00:40:46,334 Знаешь, почему эти парни тебя привели? 606 00:40:46,334 --> 00:40:50,334 Я уничтожил бедную, беззащитную точку банды по торговле органами. 607 00:40:50,334 --> 00:40:51,418 Ага. 608 00:40:52,126 --> 00:40:53,459 Ты мне всегда нравился. 609 00:40:53,459 --> 00:40:56,001 - Ты мне всегда нравился. - Разве не мило? 610 00:40:56,459 --> 00:41:00,501 Но уничтоженный тобой «Супермаркет» был под нашей защитой. 611 00:41:01,459 --> 00:41:04,126 Если бы я и хотел отпустить тебя безнаказанно, 612 00:41:05,043 --> 00:41:09,126 это могло бы пошатнуть веру в то, что мы пытаемся построить, а потом что? 613 00:41:10,543 --> 00:41:12,501 Анархия на улицах. 614 00:41:12,501 --> 00:41:13,834 Точно. 615 00:41:14,834 --> 00:41:17,709 Можешь что-нибудь сказать в свою защиту? 616 00:41:17,709 --> 00:41:19,376 Виновен по всем пунктам. 617 00:41:19,376 --> 00:41:21,001 Вот так просто? 618 00:41:22,459 --> 00:41:24,668 Вот так просто. 619 00:41:25,876 --> 00:41:27,959 Ну, если тебе нужно больше улик, 620 00:41:27,959 --> 00:41:31,584 могу рассказать о городе, где недавно устроил стрельбу. Филли. 621 00:41:31,584 --> 00:41:35,126 Должно быть, я убил девять или десять человек. 622 00:41:35,126 --> 00:41:37,293 Мой папочка живет в Филли. 623 00:41:37,293 --> 00:41:39,209 Ну, уже нет. Не живет. 624 00:41:39,209 --> 00:41:40,793 Если только он не трус. 625 00:41:41,709 --> 00:41:43,376 Не ведись на уловку, сынок. 626 00:41:43,376 --> 00:41:44,834 Ну, я не на рыбалке. 627 00:41:44,834 --> 00:41:47,168 Я просто пытаюсь прояснить ситуацию. 628 00:41:47,168 --> 00:41:48,793 Согласно моему опыту, 629 00:41:48,793 --> 00:41:51,876 яблоко обычно падает не слишком далеко от яблони. 630 00:41:53,209 --> 00:41:55,168 В твоем случае это так? 631 00:41:55,168 --> 00:41:57,626 Мой папочка не трус. 632 00:41:58,543 --> 00:42:03,376 Ну, тогда вопрос только в том, не трус ли ты? 633 00:42:05,751 --> 00:42:06,834 Шериф Рекс, 634 00:42:07,959 --> 00:42:10,084 забери оружие у шерифа Троя. 635 00:42:13,459 --> 00:42:15,751 Очень по-президентски с твоей стороны. 636 00:42:17,293 --> 00:42:19,626 Выведите его и скормите свиньям. 637 00:42:40,543 --> 00:42:42,084 Проклятье. 638 00:42:43,334 --> 00:42:45,501 У меня к тебе один вопрос, старина. 639 00:42:46,543 --> 00:42:47,626 {\an8}Почему... 640 00:42:51,501 --> 00:42:54,418 у тебя на стене висит этот рисунок? 641 00:42:54,834 --> 00:42:56,626 Это Молдейвер. 642 00:42:58,168 --> 00:42:59,251 А что? 643 00:43:01,709 --> 00:43:03,959 Не такой я ее помню, вот что. 644 00:43:05,209 --> 00:43:06,334 Да? 645 00:43:07,459 --> 00:43:09,459 Ну и какой ты ее помнишь? 646 00:43:13,376 --> 00:43:15,626 «ГОЛЛИВУД НАВСЕГДА» 647 00:43:15,626 --> 00:43:18,376 ПОХОРОННОЕ БЮРО - КЛАДБИЩЕ - КРЕМАЦИЯ 648 00:44:30,668 --> 00:44:31,959 16:00 649 00:45:57,793 --> 00:45:58,793 Спасибо, что пришел. 650 00:45:58,793 --> 00:46:00,418 Посмотрим, останусь ли я. 651 00:46:00,959 --> 00:46:01,959 Ты останешься. 652 00:46:15,376 --> 00:46:19,209 - Мать пламени, мы помним. - Мать пламени, мы помним. 653 00:46:20,459 --> 00:46:25,876 Мы возвращаем прошлое таким, каким его помним. 654 00:46:25,876 --> 00:46:30,001 - Мы возвращаем Шэйди-Сэндс. - Мы возвращаем Шэйди-Сэндс. 655 00:46:30,001 --> 00:46:32,168 - Каким его помним. - Каким его помним. 656 00:46:32,168 --> 00:46:36,501 - Мы возвращаем отнятых у нас. - Мы возвращаем отнятых у нас. 657 00:46:36,501 --> 00:46:40,709 Мы возвращаем отнятых у нас. 658 00:46:40,709 --> 00:46:45,834 Покрывая себя их прахом. 659 00:46:45,834 --> 00:46:50,168 Мы возвращаем отнятых у нас, покрывая себя их прахом. 660 00:46:50,168 --> 00:46:52,376 Покрывая себя их прахом. 661 00:46:52,376 --> 00:46:55,251 Чтобы вернуть Шэйди-Сэндс, должна пролиться кровь. 662 00:46:55,251 --> 00:46:58,334 Чтобы вернуть Шэйди-Сэндс, кровь должна пролиться. 663 00:46:58,334 --> 00:47:01,418 - Думаю, тебе стоит кое с кем встретиться. - Да, с кем? 664 00:47:01,418 --> 00:47:03,251 Кровь должна пролиться. 665 00:47:03,251 --> 00:47:05,959 - Кровь должна пролиться. - Кровь должна пролиться. 666 00:47:05,959 --> 00:47:07,293 Кровь должна пролиться. 667 00:47:07,293 --> 00:47:13,293 Чтобы вернуть Шэйди-Сэндс, кровь должна пролиться. 668 00:47:13,293 --> 00:47:15,668 - Мать пламени... - Мать пламени... 669 00:47:15,668 --> 00:47:21,668 Мать пламени, ты будешь нашим спасением. 670 00:47:25,918 --> 00:47:27,001 М-р Говард? 671 00:47:33,251 --> 00:47:36,918 Мать пламени, ты будешь нашим спасением. 672 00:47:37,709 --> 00:47:39,126 Я большая поклонница. 673 00:48:04,918 --> 00:48:06,001 Титус! 674 00:48:08,168 --> 00:48:09,376 Нам надо поговорить. 675 00:48:10,959 --> 00:48:11,959 Да. 676 00:48:14,459 --> 00:48:16,334 Ты был прав насчет этого места. 677 00:48:16,334 --> 00:48:20,126 Нет, ты была права. Посмотри. 678 00:48:20,126 --> 00:48:22,376 Их называют устрицами. Хочешь? 679 00:48:22,376 --> 00:48:24,001 От них становится так хорошо. 680 00:48:24,001 --> 00:48:26,001 Хочешь, чтобы у меня взорвался член? 681 00:48:26,001 --> 00:48:28,584 - Что? - Извини. Половой акт? 682 00:48:28,584 --> 00:48:29,959 Нет, Титус. 683 00:48:30,668 --> 00:48:32,959 Нет, нам нужно уйти прямо сейчас. 684 00:48:32,959 --> 00:48:34,668 Эти люди сумасшедшие. 685 00:48:34,668 --> 00:48:37,293 Да, они как ты, немного странные. Но хорошие. 686 00:48:38,084 --> 00:48:41,209 А еще рука. Знаешь, мне стоит дать ей еще время. 687 00:48:44,668 --> 00:48:46,543 Ладно. Титус, я понимаю, 688 00:48:47,543 --> 00:48:48,959 почему ты хочешь остаться. 689 00:48:48,959 --> 00:48:50,793 Правда понимаю. Я... 690 00:48:50,793 --> 00:48:53,626 Знаю, это всё кажется очень хорошим в сравнении с... 691 00:48:53,626 --> 00:48:55,709 свистопляской, которая наверху. 692 00:48:55,709 --> 00:48:58,293 Не буду винить тебя, если хочешь отменить сделку 693 00:48:58,293 --> 00:49:01,876 и просто быть где-нибудь, где хорошо и безопасно. 694 00:49:04,001 --> 00:49:05,084 Но здесь не так. 695 00:49:05,709 --> 00:49:08,043 - Они дали мне халат. - Я знаю. 696 00:49:08,751 --> 00:49:10,043 И тапочки. 697 00:49:11,793 --> 00:49:13,626 Они что-то от нас скрывают. 698 00:49:13,626 --> 00:49:15,709 Я докажу тебе это. Ладно? 699 00:49:15,709 --> 00:49:17,418 Я не уйду без тебя. 700 00:52:48,126 --> 00:52:52,376 КРИОКАПСУЛА «КРИО-ТЕК» СТАТУС ЖИЗНЕОБЕСПЕЧЕНИЯ: УСЫПЛЕН 701 00:53:21,459 --> 00:53:22,876 Рад, что ты в порядке. 702 00:53:25,126 --> 00:53:28,543 Я увидел открытую дверь и испугался, что кто-нибудь выбрался. 703 00:53:42,543 --> 00:53:43,543 Эй? 704 00:53:53,668 --> 00:53:56,043 СРЕДСТВО КОНТРОЛЯ НАД ОБРАЗЦАМИ 705 00:54:10,876 --> 00:54:11,918 Эй. Стой! 706 00:54:11,918 --> 00:54:13,001 Хватай ее! 707 00:54:28,584 --> 00:54:30,876 Нет! Вы сумасшедшие! 708 00:54:31,376 --> 00:54:32,959 Люди, вы сумасшедшие! 709 00:54:32,959 --> 00:54:35,584 Вся ваша культура безумна! 710 00:54:35,584 --> 00:54:38,626 Уверена, придя к тебе домой, мы бы сказали то же самое. 711 00:54:40,876 --> 00:54:42,126 Нет! 712 00:57:32,751 --> 00:57:34,751 Перевод субтитров: Сергій Гнатенко 713 00:57:34,751 --> 00:57:36,834 Креативный супервайзер Владимир Фадеев