1
00:00:07,168 --> 00:00:10,001
РАНЕЕ В
FALLOUT
2
00:00:11,459 --> 00:00:15,626
Зрители, они хотят увидеть,
что даже такой, как ты,
3
00:00:15,626 --> 00:00:18,293
- может пойти на...
- Но это не мой стиль.
4
00:00:25,126 --> 00:00:26,501
Почему ты недвижим?
5
00:00:26,501 --> 00:00:28,126
Кое-кто украл ядерный блок.
6
00:00:28,126 --> 00:00:29,793
Что ты предлагаешь?
7
00:00:29,793 --> 00:00:33,293
Пойдем вместе, получим голову
и отнесем ее в Братство.
8
00:00:33,709 --> 00:00:36,959
В обмен на помощь
вы предоставите рыцарей для спасения отца.
9
00:00:38,751 --> 00:00:41,376
Я раньше не снимался в рекламе.
10
00:00:46,834 --> 00:00:48,668
Интересно, выжил ли кто-нибудь.
11
00:00:49,543 --> 00:00:50,376
Я выжил.
12
00:00:51,876 --> 00:00:53,001
Люси.
13
00:00:58,918 --> 00:00:59,834
Где мы?
14
00:01:00,334 --> 00:01:01,834
Мы в лучшем месте в мире.
15
00:01:05,376 --> 00:01:06,293
Мы в Убежище.
16
00:01:18,959 --> 00:01:23,168
ГАЛАКТИЧЕСКИЕ НОВОСТИ
17
00:01:23,168 --> 00:01:25,168
«ВОЛТ-ТЕК» ПРЕДСТАВЛЯЕТ...
18
00:01:30,668 --> 00:01:31,834
Приветствую вас.
19
00:01:32,334 --> 00:01:36,126
Да, это я. Купер Говард,
звезда сцены и экрана.
20
00:01:37,126 --> 00:01:40,209
Но я здесь не для разговора
о своем последнем фильме.
21
00:01:40,209 --> 00:01:45,084
Нет, сегодня я здесь, чтобы показать вам
огромное и чудесное место.
22
00:01:45,793 --> 00:01:49,001
Его создал не всемогущий бог,
а рабочий человек,
23
00:01:49,834 --> 00:01:52,626
настоящий Камелот ядерной эры.
24
00:01:53,418 --> 00:01:55,334
А теперь, может, включим свет?
25
00:01:57,751 --> 00:01:59,084
Вот так лучше.
26
00:02:03,084 --> 00:02:04,084
ОБЪЕКТЫ ИСПЫТАНИЙ
27
00:02:04,084 --> 00:02:09,668
Сейчас я говорю с вами из глубины
готовой к проживанию модели 96 JQ 1164.
28
00:02:09,668 --> 00:02:11,709
Какая же она красотка.
29
00:02:13,043 --> 00:02:15,001
А какую песню она поет.
30
00:02:15,001 --> 00:02:18,626
Здесь у нас свинцовая оболочка Убежища 4
толщиной в метр.
31
00:02:19,168 --> 00:02:22,751
Защитит от излучения
и от коммунистического вторжения.
32
00:02:26,709 --> 00:02:29,793
Каждое такое подземное убежище
оснащено всеми удобствами,
33
00:02:29,793 --> 00:02:33,376
которые можно ожидать
от нашей высокоразвитой страны.
34
00:02:33,376 --> 00:02:35,959
Вот этот коридор – Сикамор-стрит,
35
00:02:35,959 --> 00:02:39,293
где можно будет повстречать
каждого из 200 ваших соседей
36
00:02:39,293 --> 00:02:42,668
по дороге домой
на волшебный вечер со своими близкими.
37
00:02:44,376 --> 00:02:46,043
Знакомьтесь, Хоторны.
38
00:02:46,043 --> 00:02:48,959
Это не просто обычная американская семья.
39
00:02:49,459 --> 00:02:51,876
Нет, Ллойд и Кассандра оба ученые,
40
00:02:51,876 --> 00:02:55,334
специализирующиеся на влиянии
радиации на ДНК человека.
41
00:02:55,334 --> 00:02:56,501
Совершенно верно,
42
00:02:56,501 --> 00:02:59,751
и мы будем жить и работать
прямо здесь, в Убежище 4,
43
00:02:59,751 --> 00:03:03,001
возглавляя сообщество,
полностью управляемое учеными.
44
00:03:03,001 --> 00:03:05,001
Подожди. Ты сказала, жить здесь?
45
00:03:05,501 --> 00:03:07,918
Ну, ядерного инцидента еще не было, да?
46
00:03:07,918 --> 00:03:09,376
Нет, пока нет.
47
00:03:09,376 --> 00:03:13,209
Но наша семья и группа из 80 волонтеров
48
00:03:13,209 --> 00:03:16,126
будет испытывать Убежище 4
в течении пяти лет,
49
00:03:16,126 --> 00:03:21,251
чтобы продемонстрировать миру,
что, независимо от того, что нас ждет,
50
00:03:21,251 --> 00:03:23,168
Америка будет готова.
51
00:03:23,168 --> 00:03:24,626
Пять лет?
52
00:03:25,209 --> 00:03:28,084
Может, я и играю героя в кино,
53
00:03:28,084 --> 00:03:29,918
но вы все герои в реальной жизни.
54
00:03:29,918 --> 00:03:31,001
{\an8}ПОЗВОНИ СЕЙЧАС!
213-25-ВОЛТ
55
00:03:31,001 --> 00:03:32,751
{\an8}И вы тоже можете быть героями,
56
00:03:32,751 --> 00:03:35,834
{\an8}приобретя сегодня
место в убежище «Волт-Тек».
57
00:03:35,834 --> 00:03:37,834
{\an8}Ведь если завтра случится худшее,
58
00:03:37,834 --> 00:03:40,501
{\an8}миру понадобятся такие американцы, как вы,
59
00:03:40,501 --> 00:03:42,793
{\an8}чтобы построить лучшее будущее.
60
00:03:42,793 --> 00:03:44,876
{\an8}И снято.
61
00:03:44,876 --> 00:03:47,084
Это отличный дубль. Ты доволен?
62
00:03:47,084 --> 00:03:48,543
Парни, вы довольны?
63
00:03:50,001 --> 00:03:52,209
- Ладно. Гэри, я закончил, да?
- Да, сэр.
64
00:03:52,209 --> 00:03:53,793
- Ты как?
- Мы справились?
65
00:03:53,793 --> 00:03:55,459
- Мы так нервничали.
- Супер.
66
00:03:55,459 --> 00:03:57,876
Рад был познакомиться.
Спасибо, что пришли.
67
00:03:57,876 --> 00:03:59,709
Большое спасибо. Рада знакомству.
68
00:04:00,918 --> 00:04:02,251
М-р Говард, вы молодец.
69
00:04:02,251 --> 00:04:03,459
Спасибо, дружище.
70
00:04:03,459 --> 00:04:06,793
Бад Аскинс. Я курирую Южную Калифорнию.
71
00:04:06,793 --> 00:04:11,043
Я пришел в «Волт-Тек» в третьем квартале
после 10 лет работы в «Вест-Тек».
72
00:04:11,043 --> 00:04:12,418
«Вест-Тек»?
73
00:04:12,418 --> 00:04:14,001
Это оборонный подрядчик.
74
00:04:14,001 --> 00:04:18,168
Я много про вас слышал, ребята.
Вы разработали силовую броню Т-45.
75
00:04:18,168 --> 00:04:19,543
Первую в своем роде.
76
00:04:19,668 --> 00:04:21,668
Я вел ее выведение на рынок.
77
00:04:21,668 --> 00:04:25,334
Огрехи конструкции были ужасны,
но она чудесно выглядела.
78
00:04:25,334 --> 00:04:29,834
Я был в Т-45, когда мы чуть не отдали
великий штат Аляска красным.
79
00:04:29,834 --> 00:04:33,293
Эти огрехи стоили жизни
многим хорошим мужчинам и женщинам.
80
00:04:33,293 --> 00:04:35,709
Да. Я всегда плохо управлял производством.
81
00:04:35,709 --> 00:04:38,418
Я больше работаю с кадрами, с учеными.
82
00:04:38,418 --> 00:04:40,834
Знаете, слежу за оптимизацией работы,
83
00:04:40,834 --> 00:04:43,084
сроками управления. Я за масштабирование.
84
00:04:43,084 --> 00:04:46,209
Все считают,
что это увеличение доли на мировом рынке.
85
00:04:46,209 --> 00:04:48,834
Думают в трех измерениях, а я в четырех.
86
00:04:48,834 --> 00:04:52,418
Ведь что является лучшим оружием
для уничтожения конкурентов?
87
00:04:52,418 --> 00:04:54,793
Дело не в продажах. Дало не в уме.
88
00:04:56,001 --> 00:04:57,126
Дело во времени.
89
00:04:58,001 --> 00:05:00,084
Время – абсолютное оружие.
90
00:05:01,834 --> 00:05:03,084
- Ага.
- Звучит сложно,
91
00:05:03,084 --> 00:05:06,334
но будущее всего человечества
сводится к одному слову.
92
00:05:06,334 --> 00:05:07,543
Да? Какому?
93
00:05:07,543 --> 00:05:08,834
Управление.
94
00:05:12,001 --> 00:05:13,834
Ну, я страшно рад за вас, Бак.
95
00:05:14,709 --> 00:05:16,334
Бад. Бад Аскинс.
96
00:05:18,501 --> 00:05:19,501
Привет.
97
00:05:21,668 --> 00:05:24,126
- Я на работе.
- Так может, закончим ее?
98
00:05:24,126 --> 00:05:27,334
Ничего не имею против твоих коллег,
но что, если мы
99
00:05:27,334 --> 00:05:29,876
выпьем пару «пинья колад» у бассейна?
100
00:05:29,876 --> 00:05:31,168
Послушаем радио?
101
00:05:31,168 --> 00:05:33,376
Будет вечеринка по поводу завершения.
102
00:05:33,376 --> 00:05:35,709
- Что... По случаю завершения?
- Да.
103
00:05:35,709 --> 00:05:37,001
- Этого?
- Да.
104
00:05:38,793 --> 00:05:42,043
Ладно. Сходим на пару часов.
Пожмем несколько рук...
105
00:05:42,043 --> 00:05:43,709
Она у нас дома.
106
00:05:45,876 --> 00:05:47,543
То, на что я готов ради тебя,
107
00:05:47,543 --> 00:05:49,626
никогда не перестает меня удивлять.
108
00:06:05,084 --> 00:06:07,918
{\an8}РЕВОЛЮЦИЯ В БЕЗОПАСНОСТИ
ДЛЯ НЕОПРЕДЕЛЕННОГО БУДУЩЕГО
109
00:06:10,668 --> 00:06:13,793
Рузвельт, извини,
тебе туда нельзя, приятель.
110
00:06:13,793 --> 00:06:15,751
Я иду на территорию противника.
111
00:06:20,293 --> 00:06:22,501
Будь хорошим псом. Ложись спать.
112
00:06:25,084 --> 00:06:28,084
КРАСНЫЕ ОТСТУПАЮТ
НА ДАЛЕКИЙ ВОСТОК ПОСЫЛАЮТ БОЛЬШЕ ВОЙСК
113
00:06:28,084 --> 00:06:34,168
КУПЕР ГОВАРД ИГРАЕТ В...
«ЧЕЛОВЕК И ЕГО ПЕС»
114
00:06:37,626 --> 00:06:39,626
«Человек и его пес», чудесный фильм.
115
00:06:40,751 --> 00:06:43,918
Да, я тоже его люблю.
Это взаправду был мой пес.
116
00:06:44,751 --> 00:06:46,251
Красивый дом, м-р Говард.
117
00:06:46,251 --> 00:06:47,334
Спасибо.
118
00:06:47,334 --> 00:06:48,834
Мимо прошел Купер Говард?
119
00:06:48,834 --> 00:06:50,376
Он так хорош в этом фильме.
120
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
Это он.
121
00:07:05,418 --> 00:07:06,959
- М-р Говард.
- Привет.
122
00:07:08,001 --> 00:07:11,918
Переговоры в Анкоридже
серьезно влияют на предпродажи.
123
00:07:11,918 --> 00:07:14,001
Нам придется поднять этот вопрос.
124
00:07:14,001 --> 00:07:16,793
В идеале до нашего
ежеквартального прогноза.
125
00:07:18,126 --> 00:07:20,918
М-р Говард?
126
00:07:22,501 --> 00:07:23,834
Бад Аскинс.
127
00:07:24,751 --> 00:07:25,918
Верно.
128
00:07:26,751 --> 00:07:30,751
Вы не могли бы сказать что-нибудь
голосом дворецкого из шоу?
129
00:07:30,751 --> 00:07:33,876
Я это делаю исключительно для близких
и красивых женщин,
130
00:07:33,876 --> 00:07:35,876
а мы уже почти подружились.
131
00:07:36,668 --> 00:07:40,918
«Я, Бартоломью Кодсворт,
всегда готов служить».
132
00:07:42,959 --> 00:07:44,626
Может, когда закончите смену,
133
00:07:44,626 --> 00:07:47,876
пойдем повеселимся в джакузи.
Как вы на это смотрите?
134
00:07:47,876 --> 00:07:49,251
Нет.
135
00:07:49,251 --> 00:07:50,501
- Нет?
- Нет, спасибо.
136
00:07:52,543 --> 00:07:53,543
Ладно.
137
00:07:54,126 --> 00:07:55,543
Простите. Вы не против...
138
00:07:56,084 --> 00:07:57,543
Чёрт, Себас.
139
00:07:57,543 --> 00:08:00,793
Возможно, ты тут единственный
из приглашенных мною.
140
00:08:02,668 --> 00:08:04,918
Да, это точно не наша обычная тусовка.
141
00:08:04,918 --> 00:08:06,001
Нет, не наша.
142
00:08:06,001 --> 00:08:08,501
Думаешь, друзья-актеры хотят,
чтобы их видели
143
00:08:08,501 --> 00:08:11,251
на празднике с тем,
кто продвигает конец света.
144
00:08:11,251 --> 00:08:13,418
Ты не знаешь и половины.
145
00:08:13,418 --> 00:08:15,418
Слышал, я упустил фильм из-за рекламы?
146
00:08:15,418 --> 00:08:17,251
Да, пришел на съемку.
147
00:08:17,251 --> 00:08:19,418
Актеры не вышли из своих трейлеров.
148
00:08:19,418 --> 00:08:21,959
Бонни Льюис сказала, что из-за убеждений.
149
00:08:21,959 --> 00:08:23,168
Бонни Льюис?
150
00:08:23,168 --> 00:08:25,418
Да она же сама чертов рекламный щит.
151
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
- Да.
- Чертовы коммуняки Голливуда.
152
00:08:27,418 --> 00:08:30,334
Уверяю тебя, радикализм заражает Голливуд,
153
00:08:30,334 --> 00:08:32,293
будто это венерическая болезнь.
154
00:08:32,293 --> 00:08:34,543
Задело твоего друга, Чарли Уайтнайфа.
155
00:08:34,543 --> 00:08:36,043
Ты шутишь? Чарли?
156
00:08:36,668 --> 00:08:37,793
Я служил с ним.
157
00:08:37,793 --> 00:08:41,001
Они проводят встречи и всё такое.
Это полный дурдом.
158
00:08:41,001 --> 00:08:44,126
Но ты, мой друг,
ты знаешь, куда дует ветер.
159
00:08:44,126 --> 00:08:46,251
Туда, где миром управляют люди,
160
00:08:46,251 --> 00:08:48,959
боящиеся протекающих ручек
на вечеринке у бассейна.
161
00:08:50,084 --> 00:08:51,918
Да, возможно, в этом ты прав.
162
00:08:51,918 --> 00:08:55,126
Я тоже запускал свои руки
к ним в карманы по локоть.
163
00:08:55,126 --> 00:08:57,709
Продал права на голос крутящемуся роботу,
164
00:08:57,709 --> 00:09:00,584
которого продают
домохозяйкам и извращенцам.
165
00:09:00,584 --> 00:09:02,293
Угадай, сколько мне заплатили.
166
00:09:02,751 --> 00:09:03,751
Десять миллионов?
167
00:09:08,418 --> 00:09:10,376
Нет, 186, до вычета налогов.
168
00:09:10,376 --> 00:09:11,668
Попросил бы больше.
169
00:09:11,668 --> 00:09:13,918
- Я попросил.
- И что они сказали?
170
00:09:13,918 --> 00:09:16,418
Агент уговорил их дать одного из роботов.
171
00:09:16,418 --> 00:09:18,168
О чём, чёрт возьми, они думали?
172
00:09:18,168 --> 00:09:20,209
Каждый раз, когда возвращаюсь домой,
173
00:09:20,209 --> 00:09:23,251
мой голос говорит:
«Здравствуйте, сэр. Хотите сесть?»
174
00:09:25,751 --> 00:09:27,376
Это чертовски ужасно.
175
00:09:27,376 --> 00:09:29,209
Думал, студия владеет персонажем.
176
00:09:29,209 --> 00:09:31,293
Да, но «РобКо» выкупила студию.
177
00:09:32,084 --> 00:09:35,043
Послушай. Голливуд в прошлом.
Забудь о Голливуде.
178
00:09:35,043 --> 00:09:37,543
Будущее, друг мой, за продукцией.
179
00:09:38,001 --> 00:09:39,751
Ты продукция. Я продукция.
180
00:09:39,751 --> 00:09:42,459
Конец света – это продукция.
181
00:09:43,584 --> 00:09:47,126
И тех из нас,
кто может успешно этим воспользоваться,
182
00:09:47,126 --> 00:09:48,709
ждет золотое будущее.
183
00:09:49,251 --> 00:09:50,584
За будущее.
184
00:09:51,584 --> 00:09:52,918
За будущее.
185
00:09:58,293 --> 00:10:02,418
Я, Барт-Бартоломью Кодсворт,
всегда готов служить.
186
00:10:10,584 --> 00:10:12,668
Ну привет вам, парни.
187
00:10:12,668 --> 00:10:15,834
Если вы пришли на раздачу мороженого,
188
00:10:15,834 --> 00:10:18,918
боюсь, у меня плохие новости. Но...
189
00:10:18,918 --> 00:10:21,584
Перейдем к... к этому... к... Да? Да?
190
00:10:21,584 --> 00:10:22,751
Ожидаю.
191
00:10:22,751 --> 00:10:24,126
Забери ядерный блок.
192
00:10:24,126 --> 00:10:28,001
Никакой фигни.
Только «Дженерал Атомикс Интер...»
193
00:10:29,543 --> 00:10:32,751
Уничтожение законного бизнеса.
194
00:10:33,626 --> 00:10:36,043
В этих местах это незаконно.
195
00:10:36,043 --> 00:10:37,418
Кто сказал?
196
00:10:38,709 --> 00:10:40,126
Правитильсво.
197
00:11:09,209 --> 00:11:11,668
Из старых зубов делают боеприпасы.
198
00:11:11,668 --> 00:11:15,168
Постоянно ищут новые способы
поубивать друг друга, да?
199
00:11:15,668 --> 00:11:17,751
- Понадобится антибиотик.
- Да, доктор.
200
00:11:17,751 --> 00:11:19,834
Знаю, ты упомянула, что хочешь идти,
201
00:11:19,834 --> 00:11:21,751
но ему придется полечиться здесь
202
00:11:21,751 --> 00:11:23,543
пару дней перед тем, как идти.
203
00:11:23,543 --> 00:11:25,084
Нет, я в порядке.
204
00:11:25,084 --> 00:11:26,584
Я в порядке.
205
00:11:26,584 --> 00:11:29,334
У тебя в плече
был гнилой человеческий зуб.
206
00:11:29,334 --> 00:11:30,543
Ты не в порядке.
207
00:11:30,543 --> 00:11:32,793
Титус, это доктор Убежища.
208
00:11:33,418 --> 00:11:35,043
Нам стоит послушать его совет.
209
00:11:35,793 --> 00:11:38,876
Мы благодарны вам за приют и заботу.
210
00:11:38,876 --> 00:11:40,293
У нас тут так принято.
211
00:11:40,293 --> 00:11:42,584
И мы нашли его броню.
212
00:11:42,584 --> 00:11:44,918
Наши собиратели возвращают ее обратно.
213
00:11:44,918 --> 00:11:46,668
Замечательно. Спасибо.
214
00:11:46,668 --> 00:11:49,334
Нам не стоит оставаться на месте,
215
00:11:49,334 --> 00:11:52,501
но надо признать,
очень приятно вернуться в Убежище.
216
00:11:52,501 --> 00:11:55,959
Не знаю, была ли ты
на поверхности, но это...
217
00:11:56,918 --> 00:11:57,918
не приятно.
218
00:11:58,376 --> 00:11:59,876
Я родилась на поверхности.
219
00:12:02,918 --> 00:12:05,001
Извини. Я не знала. Ты выглядишь так...
220
00:12:05,001 --> 00:12:06,209
Нормально?
221
00:12:07,793 --> 00:12:09,376
Моя мама была курьером.
222
00:12:09,376 --> 00:12:11,876
Мне было 11, и я пошла с ней в Филли.
223
00:12:13,084 --> 00:12:16,834
В трех днях ходьбы от дома
мы всё еще чувствовали жар от взрыва.
224
00:12:17,876 --> 00:12:20,293
- Ты из Шэйди-Сэндс.
- Как и многие из нас.
225
00:12:20,293 --> 00:12:23,376
Нам повезло
с приветливым сообществом в Убежище 4.
226
00:12:24,126 --> 00:12:25,876
Да, нам тоже.
227
00:12:25,876 --> 00:12:28,793
Надо, чтобы вы еще пару часов
побыли в карантине,
228
00:12:28,793 --> 00:12:31,334
чтобы убедиться,
что вы не несете загрязнение.
229
00:12:33,418 --> 00:12:34,876
Большое спасибо.
230
00:12:55,251 --> 00:12:56,751
Ты хорошо пахнешь.
231
00:12:58,043 --> 00:12:59,168
Что?
232
00:13:08,418 --> 00:13:10,043
Ты хочешь заняться сексом?
233
00:13:12,918 --> 00:13:14,668
То есть использовать член?
234
00:13:16,126 --> 00:13:17,209
Ага.
235
00:13:20,334 --> 00:13:21,626
Я не знаю. Я...
236
00:13:21,626 --> 00:13:23,668
Может произойти та странная вещь.
237
00:13:23,668 --> 00:13:25,793
Что за странная вещь?
238
00:13:26,459 --> 00:13:28,834
Это не для всех, не по моей части.
239
00:13:28,834 --> 00:13:31,584
У некоторых парней, знаешь,
когда они двигают его,
240
00:13:32,834 --> 00:13:35,626
он большой и твердый,
как большой прыщ, а потом лопает.
241
00:13:36,459 --> 00:13:39,751
Говорят, случается с кем угодно,
но всё равно это...
242
00:13:39,751 --> 00:13:41,043
Это отвратительно.
243
00:13:41,668 --> 00:13:44,959
Знаешь, это на самом деле
совершенно нормально.
244
00:13:44,959 --> 00:13:46,376
Это постоянно случается.
245
00:13:46,376 --> 00:13:48,709
В идеале каждый раз.
246
00:13:56,709 --> 00:13:58,043
Я рыцарь,
247
00:14:00,168 --> 00:14:01,668
рыцарь Братства.
248
00:14:03,251 --> 00:14:04,668
Мы не должны...
249
00:14:06,918 --> 00:14:08,001
Ну ладненько.
250
00:14:23,959 --> 00:14:29,501
ОБЪЕКТЫ ИСПЫТАНИЙ
251
00:14:43,751 --> 00:14:46,043
Нам не следует терять здесь время.
252
00:14:46,043 --> 00:14:47,501
Ты слышал доктора.
253
00:14:48,126 --> 00:14:51,209
Кроме того, мы договорились
вместе найти эту голову.
254
00:14:51,209 --> 00:14:52,834
Мертвый ты мне бесполезен.
255
00:14:54,084 --> 00:14:55,584
А еще мне было бы жаль.
256
00:14:55,584 --> 00:14:57,334
Они пытаются удержать нас здесь.
257
00:14:57,334 --> 00:14:58,959
Нет, это не так.
258
00:14:58,959 --> 00:15:02,043
И некоторые из этих людей
с поверхности, как и ты.
259
00:15:08,334 --> 00:15:11,126
Это культ. Как любой другой.
260
00:15:11,126 --> 00:15:13,209
- Это не культ.
- Все улыбаются.
261
00:15:13,209 --> 00:15:15,709
Титус, это безопасное место,
262
00:15:16,418 --> 00:15:18,626
где люди заботятся друг о друге.
263
00:15:19,834 --> 00:15:21,043
Но почему?
264
00:15:21,043 --> 00:15:25,209
Потому что в Убежищах мы признаём,
что мы все нужны друг другу.
265
00:15:25,209 --> 00:15:27,334
Как ты был мне нужен на поверхности.
266
00:15:30,043 --> 00:15:32,584
Мы застряли, пока ты
не сможешь путешествовать.
267
00:15:32,584 --> 00:15:35,084
Итак, дашь Убежищу шанс?
268
00:15:38,459 --> 00:15:40,418
Мне жаль мешать вашему завтраку,
269
00:15:40,418 --> 00:15:43,709
но наш смотритель
хотел вас поприветствовать.
270
00:15:44,459 --> 00:15:47,251
Смотритель Бенджамин, это Люси и Титус.
271
00:15:47,251 --> 00:15:50,334
Привет, ребята.
Просто хотел сказать привет.
272
00:15:50,334 --> 00:15:51,876
- Привет.
- И, разумеется,
273
00:15:51,876 --> 00:15:54,418
добро пожаловать в Убежище 4.
274
00:15:54,418 --> 00:15:56,959
Просто несколько организационных моментов:
275
00:15:56,959 --> 00:15:59,293
разумеется, 12-й уровень под запретом.
276
00:15:59,293 --> 00:16:01,334
Мы просим вас туда не ходить.
277
00:16:01,959 --> 00:16:03,834
И у нас лишь один настольный футбол.
278
00:16:03,834 --> 00:16:06,876
Так что, если хотите поиграть,
надо записаться.
279
00:16:06,876 --> 00:16:08,959
Если нет карандаша для записи,
280
00:16:08,959 --> 00:16:10,584
пожалуйста, сообщите мне.
281
00:16:10,584 --> 00:16:13,168
У меня есть карандаши.
282
00:16:14,209 --> 00:16:17,751
Если не знаете, как работают
ванные комнаты, просто спросите.
283
00:16:17,751 --> 00:16:20,793
Спросить не так стыдно, как ошибиться.
284
00:16:20,793 --> 00:16:25,168
Поверьте мне, у нас была
масса таких инцидентов с новичками.
285
00:16:25,168 --> 00:16:27,501
Хорошо, кажется, это всё.
286
00:16:28,418 --> 00:16:32,709
По вопросам помимо настольного футбола,
карандашей или ванных комнат
287
00:16:32,709 --> 00:16:34,293
обращайтесь к Бёрди.
288
00:16:34,293 --> 00:16:36,668
И снова добро пожаловать в Убежище 4.
289
00:16:36,668 --> 00:16:38,168
Мы вам рады.
290
00:16:39,126 --> 00:16:40,209
Спасибо.
291
00:17:07,918 --> 00:17:11,918
Это было странно, правда? Смотритель?
292
00:17:11,918 --> 00:17:14,043
Вот и я о том же. Когда люди милы...
293
00:17:14,043 --> 00:17:17,418
Нет, Титус, я... Я говорю о его глазе.
294
00:17:17,418 --> 00:17:19,001
У многих людей один глаз.
295
00:17:19,001 --> 00:17:20,626
Ну, да.
296
00:17:22,084 --> 00:17:24,084
Я о том, что он у него посередине.
297
00:17:24,084 --> 00:17:25,293
Немного левее.
298
00:17:25,293 --> 00:17:27,459
И этот уровень 12, я к тому...
299
00:17:34,876 --> 00:17:35,959
Извини.
300
00:17:36,751 --> 00:17:37,959
Хорошего дня.
301
00:17:59,001 --> 00:18:01,168
Лучше просто не может быть.
302
00:18:01,168 --> 00:18:03,876
Нет, не может.
303
00:18:08,084 --> 00:18:11,834
Ты когда-нибудь думала о том,
чтобы работать где-нибудь еще?
304
00:18:13,543 --> 00:18:14,751
Думала.
305
00:18:15,543 --> 00:18:19,918
Но, учитывая твои съемки в этой рекламе,
это практически семейный бизнес.
306
00:18:21,043 --> 00:18:24,209
Может, устроим Джейни в бухгалтерию,
когда ей будет 15.
307
00:18:25,543 --> 00:18:26,543
Хороший песик.
308
00:18:26,543 --> 00:18:27,626
Я думаю об этом.
309
00:18:28,418 --> 00:18:29,834
Уйти из шоу-бизнеса.
310
00:18:31,376 --> 00:18:35,001
Купить нам ранчо в Бейкерсфилде.
311
00:18:36,001 --> 00:18:38,418
Снова стать настоящим ковбоем.
312
00:18:38,418 --> 00:18:40,251
И чем бы я занималась?
313
00:18:40,251 --> 00:18:42,876
Ты бы прекрасно выглядела
314
00:18:42,876 --> 00:18:45,543
и помогала мне растить цыплят.
315
00:18:47,334 --> 00:18:48,334
Нет.
316
00:18:48,334 --> 00:18:50,418
Рабочий комбинезон тебе будет к лицу.
317
00:18:50,418 --> 00:18:52,251
Что на тебя нашло?
318
00:18:52,251 --> 00:18:53,918
Мартини с джином.
319
00:18:56,626 --> 00:18:57,751
Я не знаю.
320
00:18:57,751 --> 00:19:00,293
В последнее время я читаю много новостей.
321
00:19:01,834 --> 00:19:05,543
Они заставили меня задуматься
обо всей этой городской жизни.
322
00:19:14,459 --> 00:19:16,709
Да ладно, ты такие всюду видел.
323
00:19:16,709 --> 00:19:18,043
Нет, не на тебе.
324
00:19:18,043 --> 00:19:20,543
Бад Аскинс, он взял лицензию у «РобКо».
325
00:19:20,543 --> 00:19:23,501
Мы подключаем их
к системам выбросов «Волт-Тек».
326
00:19:23,501 --> 00:19:26,876
Бад Аскинс. Поверь мне, я понимаю.
327
00:19:26,876 --> 00:19:29,043
В компании полно таких, как он.
328
00:19:29,043 --> 00:19:32,293
Но «Волт-Тек» существует
со мной или без меня.
329
00:19:32,751 --> 00:19:35,459
Никому нет пользы от жалоб со стороны.
330
00:19:35,459 --> 00:19:38,126
Я просто говорю, что жизнь у нас одна.
331
00:19:38,126 --> 00:19:40,293
Правда хочешь быть с девяти до пяти
332
00:19:40,293 --> 00:19:41,793
на работе с засранцами...
333
00:19:41,793 --> 00:19:43,501
Мне нужна эта работа, Куп.
334
00:19:44,418 --> 00:19:46,334
Она гарантирует место в Убежищах.
335
00:19:46,334 --> 00:19:48,418
Мы богаты. Можем купить место в Убежище.
336
00:19:48,418 --> 00:19:50,293
В одном из хороших Убежищ.
337
00:19:51,959 --> 00:19:53,876
А это еще что значит?
338
00:20:01,459 --> 00:20:04,334
Я делаю всё, что могу. Хорошо?
339
00:20:04,334 --> 00:20:07,543
Просто... доверься мне.
340
00:20:09,501 --> 00:20:10,709
Пожалуйста.
341
00:20:12,834 --> 00:20:14,043
Ага.
342
00:20:22,084 --> 00:20:25,543
Вследствие гонки стран за ураном
и контролем будущего энергетики...
343
00:20:25,543 --> 00:20:26,626
ПЕРЕГОВОРЫ
В ТУПИКЕ!
344
00:20:26,626 --> 00:20:28,043
...возник дефицит,
345
00:20:28,043 --> 00:20:31,334
превратив даже союзников
в потенциальных конкурентов.
346
00:20:31,334 --> 00:20:36,043
Взлетят ли зимой цены на энергоносители
и будет ли широкомасштабная война?
347
00:20:36,043 --> 00:20:38,959
Сначала слово
нашему новому спонсору, «Ядер-Коле».
348
00:20:38,959 --> 00:20:42,251
Жаль, что ты не смог
вчера прийти на вечеринку, Чарли.
349
00:20:42,251 --> 00:20:44,168
Думаю, ты был на одной из встреч.
350
00:20:44,793 --> 00:20:47,293
Одной из коммунистических встреч?
Брось, друг.
351
00:20:47,293 --> 00:20:50,668
На севере мы видели,
как люди гибли в бою, бились против этого.
352
00:20:50,668 --> 00:20:52,084
Ага. И ради чего?
353
00:20:52,084 --> 00:20:53,668
Что значит «ради чего»?
354
00:20:53,668 --> 00:20:55,334
За американскую мечту.
355
00:20:55,918 --> 00:20:57,084
Мы актеры.
356
00:20:57,084 --> 00:20:58,918
Мы снимаем кино, Чарли.
357
00:20:58,918 --> 00:21:01,334
Эта мечта о том,
чтобы ты мне зад отстрелил.
358
00:21:01,334 --> 00:21:04,084
У тебя пять акров земли в Тарзане.
Ты в порядке.
359
00:21:04,084 --> 00:21:05,793
Это не имеет значения, Куп.
360
00:21:06,501 --> 00:21:08,543
«Волт-Тек» – это зло, дружище.
361
00:21:08,543 --> 00:21:10,126
Моя жена там работает.
362
00:21:10,126 --> 00:21:13,168
- Думаешь, что Барб – зло?
- Нет. Ладно, я...
363
00:21:13,834 --> 00:21:15,418
Мне нравится Барб, ясно?
364
00:21:17,293 --> 00:21:19,626
Знаешь про фидуциарную ответственность?
365
00:21:19,626 --> 00:21:21,126
- Фидуциарную?
- Ага.
366
00:21:21,126 --> 00:21:22,376
Нет.
367
00:21:22,376 --> 00:21:25,751
Я понятия не имею.
Я зарабатываю на жизнь ролью ковбоя.
368
00:21:25,751 --> 00:21:27,834
Ладно. Итак, правительство США
369
00:21:27,834 --> 00:21:30,834
переложило выживание человечества
на «Волт-Тек».
370
00:21:31,709 --> 00:21:33,626
А «Волт-Тек» – частная корпорация,
371
00:21:33,626 --> 00:21:36,626
обязанная зарабатывать деньги
для инвесторов.
372
00:21:36,626 --> 00:21:38,126
И как она зарабатывает их?
373
00:21:40,001 --> 00:21:42,293
- Продавая Убежища.
- Капитализм, Чарли.
374
00:21:42,293 --> 00:21:45,376
Но они их не продадут,
если состоятся мирные переговоры.
375
00:21:45,376 --> 00:21:48,959
Итак, фидуциарная обязанность «Волт-Тек»
состоит в том,
376
00:21:48,959 --> 00:21:51,418
чтобы переговоры ни к чему не привели.
377
00:21:51,418 --> 00:21:53,126
Ага. Как они это сделают?
378
00:21:54,418 --> 00:21:55,626
Я не знаю.
379
00:21:58,334 --> 00:22:00,543
Помнишь наш фильм с Джонни Мортоном?
380
00:22:00,543 --> 00:22:03,084
Ты был шерифом, а я был обычным индейцем.
381
00:22:03,084 --> 00:22:04,418
Брось. Не говори так.
382
00:22:04,418 --> 00:22:06,501
Толхэнд Мадлэйк говорил с лошадьми.
383
00:22:06,501 --> 00:22:08,543
Ты играл изящно и с достоинством.
384
00:22:08,543 --> 00:22:09,918
Это была отличная роль.
385
00:22:09,918 --> 00:22:12,084
Мортон сыграл владельца половины Миссури,
386
00:22:12,084 --> 00:22:14,834
а что бывает,
когда скотовод важнее шерифа?
387
00:22:14,834 --> 00:22:16,959
- Город сгорает.
- Город сгорает.
388
00:22:16,959 --> 00:22:19,001
- Да.
- «Волт-Тек» огромная компания,
389
00:22:19,001 --> 00:22:20,334
владеет половиной всего.
390
00:22:20,334 --> 00:22:23,334
А после 10 лет войны
США остались без гроша.
391
00:22:23,334 --> 00:22:25,751
Главные сейчас скотоводы, Куп.
392
00:22:25,751 --> 00:22:26,751
Брось.
393
00:22:27,584 --> 00:22:29,543
Но люди могут это изменить.
394
00:22:29,543 --> 00:22:31,626
Предполагаю, всё это заговор, да?
395
00:22:31,626 --> 00:22:33,584
Брось. Говоришь, будто ты в секте.
396
00:22:33,584 --> 00:22:35,084
Ты защищаешь систему,
397
00:22:35,084 --> 00:22:37,418
готовую пустить мир по ветру, Купер.
398
00:22:37,418 --> 00:22:39,126
Может быть, это ты в секте.
399
00:22:39,626 --> 00:22:40,709
Ага.
400
00:22:43,293 --> 00:22:44,459
Смотри.
401
00:22:45,543 --> 00:22:47,043
Приходи на встречу.
402
00:22:47,043 --> 00:22:49,168
Узнай правду о работе твоей жены.
403
00:22:49,168 --> 00:22:51,501
«ГОЛЛИВУД НАВСЕГДА» - ПОХОРОННОЕ БЮРО
КЛАДБИЩЕ - МАВЗОЛЕЙ - КРЕМАЦИЯ
404
00:22:53,001 --> 00:22:54,209
Ради нее.
405
00:23:06,959 --> 00:23:08,626
Бармен, можно мне еще?
406
00:23:19,209 --> 00:23:20,209
Алло?
407
00:23:20,209 --> 00:23:22,209
Алло. Можно Барб, пожалуйста?
408
00:23:22,209 --> 00:23:23,918
- Кто это?
- Это Генри.
409
00:23:23,918 --> 00:23:26,376
Из курса
подготовки ассистентов «Волт-Тек».
410
00:23:26,376 --> 00:23:28,001
Это м-р Купер Говард?
411
00:23:28,001 --> 00:23:31,793
Мне жаль, Генри,
но жена не отвечает по работе по вечерам.
412
00:23:31,793 --> 00:23:33,001
Это всего на минуту.
413
00:23:33,001 --> 00:23:35,626
- У меня есть к ней вопросы...
- Ладно. Пока.
414
00:23:35,626 --> 00:23:38,001
Это был Генри с работы.
415
00:23:38,668 --> 00:23:40,918
У тебя новый ассистент?
416
00:23:40,918 --> 00:23:42,043
Да, есть.
417
00:23:42,043 --> 00:23:44,751
Да? Джейни спит?
418
00:23:44,751 --> 00:23:47,293
Читает Рузвельту
«Маленький домик в прериях».
419
00:23:48,251 --> 00:23:49,751
Ему нравится?
420
00:23:54,418 --> 00:23:55,418
Что?
421
00:23:56,543 --> 00:23:59,168
Ей придется тяжело, вот и всё.
422
00:24:00,334 --> 00:24:01,751
Что такое?
423
00:24:01,751 --> 00:24:03,668
Знаешь, в Убежищах нет собак.
424
00:24:12,626 --> 00:24:13,793
Кто сказал?
425
00:24:18,126 --> 00:24:20,834
В Убежище нет места собакам.
Кто так сказал?
426
00:24:24,043 --> 00:24:26,876
Это просто... такова политика.
427
00:24:28,001 --> 00:24:29,334
Знаешь, собаки едят мясо.
428
00:24:30,084 --> 00:24:32,001
Это устранимая неэффективность.
429
00:24:35,001 --> 00:24:36,459
Ага.
430
00:24:40,126 --> 00:24:41,709
Вопрос ведь не в этом?
431
00:24:42,543 --> 00:24:47,501
Я лишь спрашиваю, кто решил,
что в Убежище нет места собакам?
432
00:24:47,501 --> 00:24:50,959
Я думаю, что это
относительно незначительная проблема.
433
00:24:50,959 --> 00:24:54,793
Учитывая предпосылки
нашего проживания в ядерном убежище.
434
00:24:54,793 --> 00:24:58,584
Знаешь, я не уверен, что это так,
если быть совсем честным.
435
00:24:58,584 --> 00:24:59,918
Что?
436
00:24:59,918 --> 00:25:01,084
Я серьезно.
437
00:25:01,751 --> 00:25:03,418
Кто... Кто устанавливает правила?
438
00:25:04,293 --> 00:25:07,126
Потому что запрет на собак –
это новое правило.
439
00:25:07,126 --> 00:25:10,584
Кто-то решил это,
и никому, мать его, не сказал.
440
00:25:12,459 --> 00:25:15,918
Я к тому, что еще для нас припасено?
Синие комбинезоны?
441
00:25:15,918 --> 00:25:19,001
Что, если не хочу его носить?
Что, если захочу зеленый?
442
00:25:19,001 --> 00:25:21,459
Бомба падает, а тебя волнует гардероб?
443
00:25:21,459 --> 00:25:23,293
Нет. Я хочу знать о свободе.
444
00:25:23,293 --> 00:25:26,793
Я пошел на войну защищать свободу
не ради жизни в подвале
445
00:25:26,793 --> 00:25:29,251
под каблуком председателя Бада Аскинса.
446
00:25:29,251 --> 00:25:33,293
И пока ты был на войне, я оставалась дома.
447
00:25:34,001 --> 00:25:36,543
- Я знаю. Знаю.
- Я ежедневно проверяла почту.
448
00:25:36,543 --> 00:25:38,876
Я ночами ждала у телефона.
449
00:25:38,876 --> 00:25:42,001
И каждую ночь я сводила себя с ума.
450
00:25:42,001 --> 00:25:43,584
Представляла худшее.
451
00:25:43,584 --> 00:25:47,043
Так что не нужно мне говорить,
как ужасна война, Куп.
452
00:25:47,043 --> 00:25:51,126
Каждый день я иду на работу
и думаю о том, как человечество
453
00:25:51,126 --> 00:25:55,293
сможет пережить ядерное событие,
которое уничтожит 90% жизни на Земле.
454
00:25:55,293 --> 00:25:56,501
И я прихожу домой,
455
00:25:56,501 --> 00:26:00,084
а ты говоришь о том,
чтобы спрятаться на ранчо в Бейкерсфилде.
456
00:26:00,626 --> 00:26:04,001
Знаешь, иногда я даже не знаю,
на какой ты планете, Куп.
457
00:26:04,001 --> 00:26:07,376
Но когда упадут бомбы,
двухчасовая поездка не поможет.
458
00:26:07,376 --> 00:26:10,793
Так что да, в Убежищах не будет собак.
459
00:26:10,793 --> 00:26:13,459
И нет, всё это не идеально,
460
00:26:13,459 --> 00:26:16,543
но если миллиарды людей лишатся жизни,
461
00:26:16,543 --> 00:26:19,293
я сделаю всё, что потребуется,
чтобы мои любимые –
462
00:26:19,293 --> 00:26:22,751
а это ты и Джейни –
среди них не оказались.
463
00:26:25,251 --> 00:26:28,084
Я много работала,
464
00:26:28,084 --> 00:26:32,626
чтобы добиться для нас
специального Убежища для управленцев,
465
00:26:32,626 --> 00:26:35,918
из которого мы присматривать
за остальными Убежищами.
466
00:26:38,668 --> 00:26:42,334
Ты не понимаешь. Это лучшее,
на что мы можем надеяться.
467
00:26:43,584 --> 00:26:45,126
Ради Джейни.
468
00:26:52,959 --> 00:26:55,334
Эй.
469
00:26:56,793 --> 00:26:58,001
Иди сюда.
470
00:27:01,168 --> 00:27:02,418
Прости.
471
00:27:03,043 --> 00:27:05,834
Я знаю, ты всегда
пытаешься поступить правильно.
472
00:27:07,668 --> 00:27:09,501
Это то, что я в тебе люблю.
473
00:27:24,709 --> 00:27:28,126
И когда поворачиваешь
маленькую ручку наверх, всё уходит.
474
00:27:29,001 --> 00:27:32,334
Да, именно так работает туалет.
475
00:27:33,293 --> 00:27:35,084
На самом деле, я из Убежища.
476
00:27:35,543 --> 00:27:36,751
Ты что?
477
00:27:36,751 --> 00:27:38,334
Я из Убежища.
478
00:27:38,334 --> 00:27:41,334
Действительно. Гуси Маклин.
479
00:27:41,334 --> 00:27:43,709
Нет. Нет, Люси.
480
00:27:48,251 --> 00:27:50,918
Нет, тут написано Гуси.
481
00:27:52,084 --> 00:27:53,709
Но это уже что-то.
482
00:27:53,709 --> 00:27:57,001
Не каждый день встретишь
настоящую жительницу Убежища.
483
00:27:57,001 --> 00:27:58,584
Мы вымирающий вид.
484
00:27:58,584 --> 00:28:00,709
Ты отсюда?
485
00:28:00,709 --> 00:28:03,543
Уже в пяти поколениях, и горжусь этим.
486
00:28:03,543 --> 00:28:05,084
Просто подумала, ведь...
487
00:28:07,668 --> 00:28:12,709
потому что кажется,
что тут так много беженцев с поверхности.
488
00:28:12,709 --> 00:28:14,043
И не говори.
489
00:28:14,876 --> 00:28:17,043
Ох уж эти люди. Да?
490
00:28:19,084 --> 00:28:20,418
Взял заплесневелый.
491
00:28:20,418 --> 00:28:22,418
- Что ты имеешь в виду?
- Ну,
492
00:28:22,418 --> 00:28:25,168
более непредвзятого, чем я, тут нет.
493
00:28:25,168 --> 00:28:28,751
Но они приходят сюда с их вонючей едой,
494
00:28:28,751 --> 00:28:30,918
со странными идеями...
495
00:28:32,459 --> 00:28:34,376
Ты из Убежища. Ты понимаешь.
496
00:28:34,376 --> 00:28:36,668
Если не нравятся люди с поверхности,
497
00:28:36,668 --> 00:28:38,251
тогда зачем их принимать?
498
00:28:38,251 --> 00:28:40,418
Это политика, существовавшая до меня.
499
00:28:40,418 --> 00:28:42,543
Но эти новички? Скажу честно.
500
00:28:42,543 --> 00:28:45,876
Если хочешь быть избранным,
надо уважать их традиции,
501
00:28:45,876 --> 00:28:49,626
терпеть их, и не называть
их «поверхностниками». Это ужасно.
502
00:28:50,709 --> 00:28:53,543
Твое Убежище не принимает
обитателей поверхности?
503
00:28:53,543 --> 00:28:55,251
Ну, если честно...
504
00:28:55,876 --> 00:28:57,251
Нет. Мы этого не делаем.
505
00:28:57,251 --> 00:28:58,584
И каково это?
506
00:28:58,584 --> 00:29:01,668
Нет, думаю, вы здесь делаете
очень хорошее дело.
507
00:29:01,668 --> 00:29:03,584
Я видела остатки Шэйди-Сэндс.
508
00:29:03,584 --> 00:29:07,334
Целый город,
разрушенный в одно мгновение. Это...
509
00:29:09,418 --> 00:29:11,418
Знаешь, некоторые из них потеряли всё.
510
00:29:11,418 --> 00:29:13,918
И это была трагедия.
511
00:29:13,918 --> 00:29:16,959
Так что мы приняли часть из них
и дали им дом,
512
00:29:16,959 --> 00:29:19,043
ведь это то, что мы делаем.
513
00:29:19,043 --> 00:29:22,043
Даже нельзя пошутить об этом,
не обидев их.
514
00:29:22,043 --> 00:29:25,293
Я про одну забавную шутку,
которую я рассказал раз 10.
515
00:29:25,834 --> 00:29:27,626
В чём была шутка?
516
00:29:27,626 --> 00:29:28,709
Я забыл.
517
00:29:28,709 --> 00:29:31,543
Я лишь помню, что она была взрывной.
518
00:29:33,293 --> 00:29:35,084
Неплохо, правда?
519
00:29:35,793 --> 00:29:36,959
Она не поняла.
520
00:29:37,751 --> 00:29:38,959
Есть еще вопросы?
521
00:29:38,959 --> 00:29:40,376
Есть один.
522
00:29:41,709 --> 00:29:43,918
Что на уровне 12, и почему туда нельзя?
523
00:29:44,918 --> 00:29:46,418
Мы не говорим об этом.
524
00:29:46,418 --> 00:29:48,376
- Боже, что с тобой?
- Извини.
525
00:29:48,376 --> 00:29:49,959
- Я просто...
- Тебе пора.
526
00:29:49,959 --> 00:29:52,376
- Я просто хотела...
- Пока, Гуси.
527
00:29:59,376 --> 00:30:00,584
Выметайся.
528
00:30:48,043 --> 00:30:49,293
Привет.
529
00:30:53,168 --> 00:30:55,168
Откуда вы, ребята, берете энергию?
530
00:31:24,876 --> 00:31:26,918
{\an8}ЯДЕРНЫЙ БЛОК
531
00:31:44,418 --> 00:31:46,418
Вижу, ты нашел наш ядерный блок.
532
00:31:50,709 --> 00:31:52,959
И как мы привыкаем к жизни здесь?
533
00:31:52,959 --> 00:31:54,459
Это имеет значение?
534
00:31:55,168 --> 00:31:56,668
Я скоро ухожу.
535
00:32:00,584 --> 00:32:01,668
Разве нет?
536
00:32:04,251 --> 00:32:09,001
Некоторым из пришедших сюда
сложно привыкнуть к чувству безопасности.
537
00:32:10,209 --> 00:32:13,793
Всё, что пришлось сделать ради выживания,
еще свежо в памяти.
538
00:32:17,751 --> 00:32:22,043
У людей с запачканной совестью
зачастую бывают сложности с доверием.
539
00:32:26,501 --> 00:32:27,501
Вот.
540
00:32:27,501 --> 00:32:29,209
Отсек 428.
541
00:32:29,584 --> 00:32:30,459
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
542
00:32:30,459 --> 00:32:33,043
Как насчет того, чтобы поспать у себя?
543
00:32:33,043 --> 00:32:34,918
Принять горячий душ.
544
00:32:35,959 --> 00:32:38,126
Нет ничего плохого в капельке комфорта.
545
00:32:45,584 --> 00:32:49,209
А когда ты говоришь «горячий душ»,
что именно это значит?
546
00:33:26,418 --> 00:33:27,959
ОТСЕК 428
547
00:33:32,584 --> 00:33:34,626
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
548
00:33:46,501 --> 00:33:51,168
{\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ?
БЁРДИ И ТВОИ ДРУЗЬЯ В УБЕЖИЩЕ 4
549
00:35:01,543 --> 00:35:02,959
ИКРА
550
00:35:28,918 --> 00:35:31,001
- Прошу прощения.
- Да.
551
00:35:38,751 --> 00:35:39,918
Что это?
552
00:35:57,793 --> 00:35:59,793
ПОМНИМ О ШЭЙДИ-СЭНДС
553
00:36:23,834 --> 00:36:25,418
{\an8}2142
ОСНОВАНИЕ ШЭЙДИ-СЭНДС
554
00:36:25,418 --> 00:36:28,876
{\an8}2189
СОЗДАНА НОВАЯ КАЛИФОРНИЙСКАЯ РЕСПУБЛИКА
555
00:36:28,876 --> 00:36:31,168
{\an8}2198
ШЭЙДИ-СЭНДС СТАНОВИТСЯ СТОЛИЦЕЙ НКР
556
00:36:32,126 --> 00:36:35,209
{\an8}НКР СТАНОВИТСЯ КРУПНЕЙШЕЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ
И ПОЛИТИЧЕСКАЯ СИЛОЙ КАЛИФОРНИИ - 2241 Г.
557
00:36:35,209 --> 00:36:39,668
{\an8}ПАДЕНИЕ ШЭЙДИ-СЭНДС
2277
558
00:36:55,834 --> 00:37:00,376
НОВАЯ КАЛИФОРНИЙСКАЯ РЕСПУБЛИКА
559
00:37:04,251 --> 00:37:05,751
Уже почти начало.
560
00:37:24,209 --> 00:37:26,209
Прости, что происходит?
561
00:37:26,209 --> 00:37:28,001
Это традиция с поверхности.
562
00:37:28,001 --> 00:37:30,418
На мой вкус, она бывает слегка бурной.
563
00:37:33,876 --> 00:37:35,376
Ты можешь пойти.
564
00:37:37,584 --> 00:37:38,751
Конечно.
565
00:37:55,001 --> 00:37:58,168
ПРАВИТИЛЬСВО
566
00:38:03,501 --> 00:38:05,126
РАЗЫСКИВАЕТСЯ
567
00:38:05,126 --> 00:38:06,459
Вот дерьмо.
568
00:38:08,084 --> 00:38:09,543
Соррел Букер.
569
00:38:13,293 --> 00:38:17,418
Я слышал, что гуль разнес «Супермаркет».
570
00:38:17,418 --> 00:38:19,668
Не знал, что это был тот самый гуль.
571
00:38:22,543 --> 00:38:23,543
КИСТЫ
572
00:38:23,543 --> 00:38:25,709
Ребята, вы знаете, кого привели?
573
00:38:26,293 --> 00:38:29,584
Этот сукин сын раньше был
лучшим охотником за наживой,
574
00:38:29,584 --> 00:38:31,918
который отстреливал людям задницы.
575
00:38:31,918 --> 00:38:34,418
Дети в наши дни не знают чертову историю.
576
00:38:34,876 --> 00:38:36,626
Найдутся иголка и нитка?
577
00:38:37,793 --> 00:38:41,334
Извини, мы тут нечасто занимаемся шитьем.
578
00:38:41,751 --> 00:38:43,043
Это называют «заштопать».
579
00:38:43,876 --> 00:38:45,876
Думаю, они есть у меня в сумке.
580
00:39:05,501 --> 00:39:07,251
Ты не против?
581
00:39:08,959 --> 00:39:12,293
Брось, Соррел, мы старые друзья, верно?
582
00:39:20,751 --> 00:39:22,001
Посмотри на себя.
583
00:39:22,709 --> 00:39:24,168
Двести лет.
584
00:39:24,709 --> 00:39:27,334
Я не знаю, что движет тобой.
585
00:39:28,084 --> 00:39:32,459
Может, тебе просто нравится ощущение
старого доброго калифорнийского солнца
586
00:39:32,459 --> 00:39:34,834
на твоей морщинистой роже.
587
00:39:37,293 --> 00:39:40,668
Или, может быть, ты всё еще ищешь ее.
588
00:39:44,543 --> 00:39:45,918
Ну, Соррел,
589
00:39:45,918 --> 00:39:49,126
я точно могу вычеркнуть
одну причину из твоего списка.
590
00:39:50,209 --> 00:39:54,209
Я чертовски уверен, что не живу
ради невежественных разговоров
591
00:39:54,209 --> 00:39:56,084
с придурками вроде тебя.
592
00:39:58,459 --> 00:40:00,543
Следи за своим чертовым языком.
593
00:40:00,543 --> 00:40:03,209
Ты говоришь с президентом Правитильсва.
594
00:40:09,918 --> 00:40:11,959
Ты теперь президент?
595
00:40:11,959 --> 00:40:13,876
Не понимаю, почему бы и нет.
596
00:40:13,876 --> 00:40:16,543
Тогда, возможно, стоит нанять писаку.
597
00:40:16,543 --> 00:40:19,043
Потому что я впервые слышу
о вашей шарашке.
598
00:40:19,834 --> 00:40:24,418
А вот что я слышу,
так это много болтовни о какой-то женщине
599
00:40:24,418 --> 00:40:25,876
по имени Молдейвер.
600
00:40:30,793 --> 00:40:32,459
Они зовут ее Матерью пламени.
601
00:40:33,459 --> 00:40:35,126
Вот эта сука опасная.
602
00:40:35,126 --> 00:40:37,793
Ну, касательно лидерства в наши дни,
603
00:40:37,793 --> 00:40:40,126
опасность называют обязательным условием.
604
00:40:40,126 --> 00:40:43,418
Кто-то должен впрячься
и навести здесь порядок.
605
00:40:44,168 --> 00:40:46,334
Знаешь, почему эти парни тебя привели?
606
00:40:46,334 --> 00:40:50,334
Я уничтожил бедную, беззащитную точку
банды по торговле органами.
607
00:40:50,334 --> 00:40:51,418
Ага.
608
00:40:52,126 --> 00:40:53,459
Ты мне всегда нравился.
609
00:40:53,459 --> 00:40:56,001
- Ты мне всегда нравился.
- Разве не мило?
610
00:40:56,459 --> 00:41:00,501
Но уничтоженный тобой «Супермаркет»
был под нашей защитой.
611
00:41:01,459 --> 00:41:04,126
Если бы я и хотел
отпустить тебя безнаказанно,
612
00:41:05,043 --> 00:41:09,126
это могло бы пошатнуть веру в то,
что мы пытаемся построить, а потом что?
613
00:41:10,543 --> 00:41:12,501
Анархия на улицах.
614
00:41:12,501 --> 00:41:13,834
Точно.
615
00:41:14,834 --> 00:41:17,709
Можешь что-нибудь сказать в свою защиту?
616
00:41:17,709 --> 00:41:19,376
Виновен по всем пунктам.
617
00:41:19,376 --> 00:41:21,001
Вот так просто?
618
00:41:22,459 --> 00:41:24,668
Вот так просто.
619
00:41:25,876 --> 00:41:27,959
Ну, если тебе нужно больше улик,
620
00:41:27,959 --> 00:41:31,584
могу рассказать о городе,
где недавно устроил стрельбу. Филли.
621
00:41:31,584 --> 00:41:35,126
Должно быть,
я убил девять или десять человек.
622
00:41:35,126 --> 00:41:37,293
Мой папочка живет в Филли.
623
00:41:37,293 --> 00:41:39,209
Ну, уже нет. Не живет.
624
00:41:39,209 --> 00:41:40,793
Если только он не трус.
625
00:41:41,709 --> 00:41:43,376
Не ведись на уловку, сынок.
626
00:41:43,376 --> 00:41:44,834
Ну, я не на рыбалке.
627
00:41:44,834 --> 00:41:47,168
Я просто пытаюсь прояснить ситуацию.
628
00:41:47,168 --> 00:41:48,793
Согласно моему опыту,
629
00:41:48,793 --> 00:41:51,876
яблоко обычно падает
не слишком далеко от яблони.
630
00:41:53,209 --> 00:41:55,168
В твоем случае это так?
631
00:41:55,168 --> 00:41:57,626
Мой папочка не трус.
632
00:41:58,543 --> 00:42:03,376
Ну, тогда вопрос только в том,
не трус ли ты?
633
00:42:05,751 --> 00:42:06,834
Шериф Рекс,
634
00:42:07,959 --> 00:42:10,084
забери оружие у шерифа Троя.
635
00:42:13,459 --> 00:42:15,751
Очень по-президентски с твоей стороны.
636
00:42:17,293 --> 00:42:19,626
Выведите его и скормите свиньям.
637
00:42:40,543 --> 00:42:42,084
Проклятье.
638
00:42:43,334 --> 00:42:45,501
У меня к тебе один вопрос, старина.
639
00:42:46,543 --> 00:42:47,626
{\an8}Почему...
640
00:42:51,501 --> 00:42:54,418
у тебя на стене висит этот рисунок?
641
00:42:54,834 --> 00:42:56,626
Это Молдейвер.
642
00:42:58,168 --> 00:42:59,251
А что?
643
00:43:01,709 --> 00:43:03,959
Не такой я ее помню, вот что.
644
00:43:05,209 --> 00:43:06,334
Да?
645
00:43:07,459 --> 00:43:09,459
Ну и какой ты ее помнишь?
646
00:43:13,376 --> 00:43:15,626
«ГОЛЛИВУД
НАВСЕГДА»
647
00:43:15,626 --> 00:43:18,376
ПОХОРОННОЕ БЮРО - КЛАДБИЩЕ - КРЕМАЦИЯ
648
00:44:30,668 --> 00:44:31,959
16:00
649
00:45:57,793 --> 00:45:58,793
Спасибо, что пришел.
650
00:45:58,793 --> 00:46:00,418
Посмотрим, останусь ли я.
651
00:46:00,959 --> 00:46:01,959
Ты останешься.
652
00:46:15,376 --> 00:46:19,209
- Мать пламени, мы помним.
- Мать пламени, мы помним.
653
00:46:20,459 --> 00:46:25,876
Мы возвращаем прошлое таким,
каким его помним.
654
00:46:25,876 --> 00:46:30,001
- Мы возвращаем Шэйди-Сэндс.
- Мы возвращаем Шэйди-Сэндс.
655
00:46:30,001 --> 00:46:32,168
- Каким его помним.
- Каким его помним.
656
00:46:32,168 --> 00:46:36,501
- Мы возвращаем отнятых у нас.
- Мы возвращаем отнятых у нас.
657
00:46:36,501 --> 00:46:40,709
Мы возвращаем отнятых у нас.
658
00:46:40,709 --> 00:46:45,834
Покрывая себя их прахом.
659
00:46:45,834 --> 00:46:50,168
Мы возвращаем отнятых у нас,
покрывая себя их прахом.
660
00:46:50,168 --> 00:46:52,376
Покрывая себя их прахом.
661
00:46:52,376 --> 00:46:55,251
Чтобы вернуть Шэйди-Сэндс,
должна пролиться кровь.
662
00:46:55,251 --> 00:46:58,334
Чтобы вернуть Шэйди-Сэндс,
кровь должна пролиться.
663
00:46:58,334 --> 00:47:01,418
- Думаю, тебе стоит кое с кем встретиться.
- Да, с кем?
664
00:47:01,418 --> 00:47:03,251
Кровь должна пролиться.
665
00:47:03,251 --> 00:47:05,959
- Кровь должна пролиться.
- Кровь должна пролиться.
666
00:47:05,959 --> 00:47:07,293
Кровь должна пролиться.
667
00:47:07,293 --> 00:47:13,293
Чтобы вернуть Шэйди-Сэндс,
кровь должна пролиться.
668
00:47:13,293 --> 00:47:15,668
- Мать пламени...
- Мать пламени...
669
00:47:15,668 --> 00:47:21,668
Мать пламени, ты будешь нашим спасением.
670
00:47:25,918 --> 00:47:27,001
М-р Говард?
671
00:47:33,251 --> 00:47:36,918
Мать пламени, ты будешь нашим спасением.
672
00:47:37,709 --> 00:47:39,126
Я большая поклонница.
673
00:48:04,918 --> 00:48:06,001
Титус!
674
00:48:08,168 --> 00:48:09,376
Нам надо поговорить.
675
00:48:10,959 --> 00:48:11,959
Да.
676
00:48:14,459 --> 00:48:16,334
Ты был прав насчет этого места.
677
00:48:16,334 --> 00:48:20,126
Нет, ты была права. Посмотри.
678
00:48:20,126 --> 00:48:22,376
Их называют устрицами. Хочешь?
679
00:48:22,376 --> 00:48:24,001
От них становится так хорошо.
680
00:48:24,001 --> 00:48:26,001
Хочешь, чтобы у меня взорвался член?
681
00:48:26,001 --> 00:48:28,584
- Что?
- Извини. Половой акт?
682
00:48:28,584 --> 00:48:29,959
Нет, Титус.
683
00:48:30,668 --> 00:48:32,959
Нет, нам нужно уйти прямо сейчас.
684
00:48:32,959 --> 00:48:34,668
Эти люди сумасшедшие.
685
00:48:34,668 --> 00:48:37,293
Да, они как ты,
немного странные. Но хорошие.
686
00:48:38,084 --> 00:48:41,209
А еще рука. Знаешь,
мне стоит дать ей еще время.
687
00:48:44,668 --> 00:48:46,543
Ладно. Титус, я понимаю,
688
00:48:47,543 --> 00:48:48,959
почему ты хочешь остаться.
689
00:48:48,959 --> 00:48:50,793
Правда понимаю. Я...
690
00:48:50,793 --> 00:48:53,626
Знаю, это всё кажется
очень хорошим в сравнении с...
691
00:48:53,626 --> 00:48:55,709
свистопляской, которая наверху.
692
00:48:55,709 --> 00:48:58,293
Не буду винить тебя,
если хочешь отменить сделку
693
00:48:58,293 --> 00:49:01,876
и просто быть где-нибудь,
где хорошо и безопасно.
694
00:49:04,001 --> 00:49:05,084
Но здесь не так.
695
00:49:05,709 --> 00:49:08,043
- Они дали мне халат.
- Я знаю.
696
00:49:08,751 --> 00:49:10,043
И тапочки.
697
00:49:11,793 --> 00:49:13,626
Они что-то от нас скрывают.
698
00:49:13,626 --> 00:49:15,709
Я докажу тебе это. Ладно?
699
00:49:15,709 --> 00:49:17,418
Я не уйду без тебя.
700
00:52:48,126 --> 00:52:52,376
КРИОКАПСУЛА «КРИО-ТЕК»
СТАТУС ЖИЗНЕОБЕСПЕЧЕНИЯ: УСЫПЛЕН
701
00:53:21,459 --> 00:53:22,876
Рад, что ты в порядке.
702
00:53:25,126 --> 00:53:28,543
Я увидел открытую дверь
и испугался, что кто-нибудь выбрался.
703
00:53:42,543 --> 00:53:43,543
Эй?
704
00:53:53,668 --> 00:53:56,043
СРЕДСТВО КОНТРОЛЯ НАД ОБРАЗЦАМИ
705
00:54:10,876 --> 00:54:11,918
Эй. Стой!
706
00:54:11,918 --> 00:54:13,001
Хватай ее!
707
00:54:28,584 --> 00:54:30,876
Нет! Вы сумасшедшие!
708
00:54:31,376 --> 00:54:32,959
Люди, вы сумасшедшие!
709
00:54:32,959 --> 00:54:35,584
Вся ваша культура безумна!
710
00:54:35,584 --> 00:54:38,626
Уверена, придя к тебе домой,
мы бы сказали то же самое.
711
00:54:40,876 --> 00:54:42,126
Нет!
712
00:57:32,751 --> 00:57:34,751
Перевод субтитров: Сергій Гнатенко
713
00:57:34,751 --> 00:57:36,834
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев