1
00:00:07,168 --> 00:00:10,001
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:11,459 --> 00:00:15,626
Așa vrea publicul.
Vrea să vadă că și un om bun ca tine
3
00:00:15,626 --> 00:00:18,293
- ... poate să fie adus în punctul...
- Nu prea mă reprezintă.
4
00:00:25,126 --> 00:00:26,501
De ce nu poți să te miști?
5
00:00:26,501 --> 00:00:28,126
Cineva mi-a furat nucleul cu fuziune.
6
00:00:28,126 --> 00:00:29,793
Ce propui?
7
00:00:29,793 --> 00:00:33,293
Să călătorim împreună.
Luăm capul și îl ducem la Frăție.
8
00:00:33,709 --> 00:00:36,959
În schimb, îmi împrumutați niște cavaleri
ca să-mi salvez tatăl.
9
00:00:38,751 --> 00:00:41,376
N-am mai apărut niciodată în reclame.
10
00:00:46,834 --> 00:00:48,668
Mă întreb dacă a supraviețuit cineva.
11
00:00:49,543 --> 00:00:50,376
Eu am supraviețuit.
12
00:00:51,876 --> 00:00:53,001
Lucy!
13
00:00:58,918 --> 00:00:59,834
Unde suntem?
14
00:01:00,334 --> 00:01:01,834
Suntem în cel mai bun loc din lume.
15
00:01:05,376 --> 00:01:06,293
Suntem într-un buncăr.
16
00:01:18,959 --> 00:01:23,168
ȘTIRILE GALAXIEI
17
00:01:23,168 --> 00:01:25,168
VAULT-TEC PREZINTĂ...
18
00:01:30,668 --> 00:01:31,834
Salutare!
19
00:01:32,334 --> 00:01:36,126
Da, eu sunt.
Cooper Howard, vedeta de cinema.
20
00:01:37,126 --> 00:01:40,209
Dar astăzi nu am venit să vă vorbesc
despre ultimul meu film.
21
00:01:40,209 --> 00:01:45,084
Nu, astăzi vreau să vă arăt
un loc vast și minunat,
22
00:01:45,793 --> 00:01:49,001
care nu a fost creat de Dumnezeul
Atotputernic, ci de oamenii muncitori.
23
00:01:49,834 --> 00:01:52,626
Este un adevărat Camelot al erei nucleare.
24
00:01:53,418 --> 00:01:55,334
Acum, ce ar fi să aprindem lumina?
25
00:01:57,751 --> 00:01:59,084
Așa, e mai bine.
26
00:02:03,084 --> 00:02:04,084
SUBIECȚI DE TESTARE
27
00:02:04,084 --> 00:02:09,668
Acum vă vorbesc din adâncul
unui model 96 JQ 1164 complet locuibil.
28
00:02:09,668 --> 00:02:11,709
Și ce frumos e!
29
00:02:13,043 --> 00:02:15,001
Și ce melodie cântă!
30
00:02:15,001 --> 00:02:18,626
Și acesta este învelișul de plumb,
gros de 90 cm, al Buncărului 4.
31
00:02:19,168 --> 00:02:22,751
E suficient de puternic încât să țină
departe și radiațiile, și comuniștii.
32
00:02:26,709 --> 00:02:29,793
Fiecare dintre aceste cartiere subterane
include facilități moderne
33
00:02:29,793 --> 00:02:33,376
pe care vă așteptați să le găsiți
în republica noastră plină de viață.
34
00:02:33,376 --> 00:02:35,959
Acest coridor este strada Sicomorului,
35
00:02:35,959 --> 00:02:39,293
unde le puteți face cu mâna
celor 200 de vecini
36
00:02:39,293 --> 00:02:42,668
în timp ce veniți acasă pentru o seară
minunată alături de cei dragi.
37
00:02:44,376 --> 00:02:46,043
Faceți cunoștință cu familia Hawthorne!
38
00:02:46,043 --> 00:02:48,959
Aceasta nu este
o familie oarecare de americani.
39
00:02:49,459 --> 00:02:51,876
Nu, Lloyd și Cassandra
sunt oameni de știință,
40
00:02:51,876 --> 00:02:55,334
specializați în efectele radiației
asupra ADN-ului uman.
41
00:02:55,334 --> 00:02:56,501
Așa este.
42
00:02:56,501 --> 00:02:59,751
Și vom trăi și vom munci aici,
în Buncărul 4,
43
00:02:59,751 --> 00:03:03,001
conducând o comunitate guvernată
în întregime de oameni de știință.
44
00:03:03,001 --> 00:03:05,001
Stai puțin! Ai spus că locuiți aici?
45
00:03:05,501 --> 00:03:07,918
Încă nu a avut loc
niciun incident nuclear, nu-i așa?
46
00:03:07,918 --> 00:03:09,376
Nu, nu încă.
47
00:03:09,376 --> 00:03:13,209
Dar familia noastră
și un grup de 80 de voluntari
48
00:03:13,209 --> 00:03:16,126
vor efectua un studiu de cinci ani
al Buncărului 4
49
00:03:16,126 --> 00:03:21,251
pentru a le demonstra oamenilor că,
indiferent ce urmează,
50
00:03:21,251 --> 00:03:23,168
America va fi pregătită.
51
00:03:23,168 --> 00:03:24,626
Cinci ani?
52
00:03:25,209 --> 00:03:28,084
Ei bine, oi fi eu erou în filme,
53
00:03:28,084 --> 00:03:29,918
dar voi sunteți eroi în viața reală.
54
00:03:29,918 --> 00:03:31,001
{\an8}SUNAȚI ACUM!
213-25-VAULT
55
00:03:31,001 --> 00:03:32,751
{\an8}Și voi puteți fi eroi
56
00:03:32,751 --> 00:03:35,834
{\an8}cumpărând astăzi un permis de rezidență
într-un buncăr Vault-Tec.
57
00:03:35,834 --> 00:03:37,834
{\an8}Fiindcă, dacă mâine se întâmplă
o catastrofă,
58
00:03:37,834 --> 00:03:40,501
{\an8}omenirea va avea nevoie
de americani ca voi
59
00:03:40,501 --> 00:03:42,793
{\an8}ca să construiască un viitor mai bun.
60
00:03:42,793 --> 00:03:44,876
{\an8}Și tăiați!
61
00:03:44,876 --> 00:03:47,084
A fost o dublă minunată.
Sunteți mulțumiți?
62
00:03:47,084 --> 00:03:48,543
Prieteni, sunteți mulțumiți?
63
00:03:50,001 --> 00:03:52,209
- Bine. Gary, am terminat, da?
- Da, dle.
64
00:03:52,209 --> 00:03:53,793
- Ești bine?
- Cum ne-am descurcat?
65
00:03:53,793 --> 00:03:55,459
- Am avut emoții.
- A fost minunat.
66
00:03:55,459 --> 00:03:57,876
Mă bucur că v-am cunoscut.
Mersi că ați venit.
67
00:03:57,876 --> 00:03:59,709
Mulțumim mult. Mi-a părut bine.
68
00:04:00,918 --> 00:04:02,251
Ați făcut o treabă bună azi.
69
00:04:02,251 --> 00:04:03,459
Mersi, frate.
70
00:04:03,459 --> 00:04:06,793
Eu sunt Bud Askins. Coordonez operațiunile
din California de sud.
71
00:04:06,793 --> 00:04:11,043
Am venit la Vault-Tec la finalul anului,
după zece ani la West-Tek.
72
00:04:11,043 --> 00:04:12,418
West-Tek?
73
00:04:12,418 --> 00:04:14,001
Este un contractor de apărare.
74
00:04:14,001 --> 00:04:18,168
Am auzit de voi.
Voi ați construit armura T-45.
75
00:04:18,168 --> 00:04:19,543
Prima de acest gen.
76
00:04:19,668 --> 00:04:21,668
Eu am supravegheat lansarea.
77
00:04:21,668 --> 00:04:25,334
Erorile de design au fost ridicole,
dar a arătat minunat.
78
00:04:25,334 --> 00:04:29,834
Am purtat armura T-45 când aproape
am pierdut Alaska în fața comuniștilor.
79
00:04:29,834 --> 00:04:33,293
Din cauza acelor erori de design
și-au pierdut viața mulți oameni buni.
80
00:04:33,293 --> 00:04:35,709
Da. Nu mă pricep
la managementul produselor.
81
00:04:35,709 --> 00:04:38,418
Mă ocup de HR și Cercetare și Dezvoltare.
82
00:04:38,418 --> 00:04:40,834
Supraveghez optimizarea fluxului de lucru,
83
00:04:40,834 --> 00:04:43,084
gestionez termenele.
Mă interesează scalarea.
84
00:04:43,084 --> 00:04:46,209
Lumea crede că scalarea înseamnă
creșterea cotei de piață.
85
00:04:46,209 --> 00:04:48,834
Asta e gândirea în trei dimensiuni.
Eu gândesc în patru.
86
00:04:48,834 --> 00:04:52,418
Care e arma supremă
cu care ne putem distruge concurența?
87
00:04:52,418 --> 00:04:54,793
Nu să fim mai deștepți,
nu să vindem mai mult.
88
00:04:56,001 --> 00:04:57,126
Ci timpul.
89
00:04:58,001 --> 00:05:00,084
Timpul este arma supremă.
90
00:05:01,834 --> 00:05:03,084
- Da.
- Sună complicat,
91
00:05:03,084 --> 00:05:06,334
dar viitorul întregii umanități se rezumă
la un singur cuvânt.
92
00:05:06,334 --> 00:05:07,543
Da? Ce cuvânt?
93
00:05:07,543 --> 00:05:08,834
Management.
94
00:05:12,001 --> 00:05:13,834
Mă bucur mult pentru tine, Buck.
95
00:05:14,709 --> 00:05:16,334
Bud. Bud Askins.
96
00:05:18,501 --> 00:05:19,501
Hei!
97
00:05:21,668 --> 00:05:24,126
- Muncesc.
- Ce ai zice să încheiem programul?
98
00:05:24,126 --> 00:05:27,334
N-am nimic împotriva colegilor tăi,
dar ce ai zice dacă
99
00:05:27,334 --> 00:05:29,876
am da peste cap câteva Piña Colada
la piscină?
100
00:05:29,876 --> 00:05:31,168
Ascultăm niște muzică?
101
00:05:31,168 --> 00:05:33,376
O să aibă loc o petrecere de încheiere.
102
00:05:33,376 --> 00:05:35,709
- Ce... O petrecere de încheiere?
- Da.
103
00:05:35,709 --> 00:05:37,001
- Pentru asta?
- Da.
104
00:05:38,793 --> 00:05:42,043
Bine. Mergem câteva ore.
Strângem câteva mâini...
105
00:05:42,043 --> 00:05:43,709
Este la noi acasă.
106
00:05:45,876 --> 00:05:47,543
Nu încetează să mă uimească
107
00:05:47,543 --> 00:05:49,626
câte sunt dispus să fac pentru tine.
108
00:06:05,084 --> 00:06:07,918
{\an8}REVOLUȚIONĂM SIGURANȚA
PENTRU UN VIITOR NESIGUR - VAULT-TEC
109
00:06:10,668 --> 00:06:13,793
Roosevelt, îmi pare rău
că nu poți să vii, amice.
110
00:06:13,793 --> 00:06:15,751
Mă avânt în teritoriul inamic.
111
00:06:20,293 --> 00:06:22,501
Să fii cuminte! Du-te la culcare!
112
00:06:25,084 --> 00:06:28,084
COMUNIȘTII PIERD DIN TERITORIU
MAI MULTE TRUPE TRIMISE ÎN ORIENT
113
00:06:28,084 --> 00:06:34,168
COOPER HOWARD JOACĂ ÎN...
UN BĂRBAT ȘI CÂINELE SĂU
114
00:06:37,626 --> 00:06:39,626
Un bărbat și câinele lui. Ce film grozav!
115
00:06:40,751 --> 00:06:43,918
Da, și mie-mi place.
Chiar era câinele meu.
116
00:06:44,751 --> 00:06:46,251
Ce casă frumoasă, dle Howard!
117
00:06:46,251 --> 00:06:47,334
Mulțumesc.
118
00:06:47,334 --> 00:06:48,834
Howard a trecut pe lângă noi?
119
00:06:48,834 --> 00:06:50,376
Ce bine a jucat în acel film!
120
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
El e.
121
00:07:05,418 --> 00:07:06,959
- Dle Howard!
- Bună seara!
122
00:07:08,001 --> 00:07:11,918
Negocierile din Anchorage au avut
un impact puternic asupra vânzărilor.
123
00:07:11,918 --> 00:07:14,001
Va trebui să discutăm
cu cei din DC despre asta.
124
00:07:14,001 --> 00:07:16,793
Ideal, înainte să apară
estimările trimestriale.
125
00:07:18,126 --> 00:07:20,918
Domnule Howard?
126
00:07:22,501 --> 00:07:23,834
Bud Askins.
127
00:07:24,751 --> 00:07:25,918
Corect.
128
00:07:26,751 --> 00:07:30,751
Poți să vorbești
cu vocea de majordom din serial?
129
00:07:30,751 --> 00:07:33,876
Bine. Nu fac asta decât pentru prieteni
și femei frumoase,
130
00:07:33,876 --> 00:07:35,876
dar voi două îndepliniți deja un criteriu.
131
00:07:36,668 --> 00:07:40,918
„Eu, Bartholomew Codsworth,
sunt mereu pregătit să slujesc.”
132
00:07:42,959 --> 00:07:44,626
Poate că, după ce ieșiți din tură,
133
00:07:44,626 --> 00:07:47,876
putem să ne distrăm în jacuzzi.
Ce părere aveți?
134
00:07:47,876 --> 00:07:49,251
Nu.
135
00:07:49,251 --> 00:07:50,501
- Nu?
- Nu, mulțumesc.
136
00:07:52,543 --> 00:07:53,543
Bine.
137
00:07:54,126 --> 00:07:55,543
Scuze, pot să...
138
00:07:56,084 --> 00:07:57,543
Fir-ar să fie, Sebas!
139
00:07:57,543 --> 00:08:00,793
Cred că ești singurul dintre invitații mei
care chiar a venit.
140
00:08:02,668 --> 00:08:04,918
Da, nu e genul nostru
de activitate. Recunosc.
141
00:08:04,918 --> 00:08:06,001
Nu, nu e.
142
00:08:06,001 --> 00:08:08,501
Oare prietenii noștri de la Hollywood
vor să fie văzuți
143
00:08:08,501 --> 00:08:11,251
sărbătorind cu cel
care face reclamă apocalipsei?
144
00:08:11,251 --> 00:08:13,418
Nici nu-ți imaginezi cum e.
145
00:08:13,418 --> 00:08:15,418
Ai auzit că m-au dat afară dintr-un film?
146
00:08:15,418 --> 00:08:17,251
Da, m-am dus pe platou,
147
00:08:17,251 --> 00:08:19,418
și actorii n-au vrut să iasă din rulote.
148
00:08:19,418 --> 00:08:21,959
Bonnie Lewis a spus
că e vorba despre principii morale.
149
00:08:21,959 --> 00:08:23,168
Bonnie Lewis?
150
00:08:23,168 --> 00:08:25,418
A făcut mai multe reclame
decât un panou publicitar.
151
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
- Da.
- Comuniști nenorociți de la Hollywood!
152
00:08:27,418 --> 00:08:30,334
Crede-mă, radicalismul se răspândește
la Hollywood
153
00:08:30,334 --> 00:08:32,293
ca o boală venerică.
154
00:08:32,293 --> 00:08:34,543
L-a corupt și pe prietenul tău,
Charlie Whiteknife.
155
00:08:34,543 --> 00:08:36,043
Faci mișto de mine? Pe Charlie?
156
00:08:36,668 --> 00:08:37,793
Am fost în armată cu el.
157
00:08:37,793 --> 00:08:41,001
Au întâlniri și toate cele.
E ca la balamuc.
158
00:08:41,001 --> 00:08:44,126
Dar tu, dragul meu prieten,
știi care-i treaba.
159
00:08:44,126 --> 00:08:46,251
Mai exact, că trăim într-o lume
condusă de oameni
160
00:08:46,251 --> 00:08:48,959
care poartă protecții de buzunar
la o petrecere la piscină.
161
00:08:50,084 --> 00:08:51,918
Da, s-ar putea să ai dreptate.
162
00:08:51,918 --> 00:08:55,126
Am încercat și eu
să fac bani stând degeaba.
163
00:08:55,126 --> 00:08:57,709
Mi-am vândut dreptul pentru voce
robotului ăluia sucit
164
00:08:57,709 --> 00:09:00,584
pe care-l vând gospodinelor
și perverșilor.
165
00:09:00,584 --> 00:09:02,293
Ghici cu cât m-au plătit!
166
00:09:02,751 --> 00:09:03,751
Cu zece milioane?
167
00:09:08,418 --> 00:09:10,376
Nu, am primit 186 înainte de impozitare.
168
00:09:10,376 --> 00:09:11,668
Poate poți să ceri mai mult?
169
00:09:11,668 --> 00:09:13,918
- Am cerut mai mult.
- Și ce au spus?
170
00:09:13,918 --> 00:09:16,418
Agentul meu i-a convins
să-mi dea și un robot.
171
00:09:16,418 --> 00:09:18,168
Ce naiba a fost în capul lui?
172
00:09:18,168 --> 00:09:20,209
De fiecare dată când intru casă,
173
00:09:20,209 --> 00:09:23,251
propria mea voce îmi spune:
„Bună ziua, dle! Doriți să luați loc?”
174
00:09:25,751 --> 00:09:27,376
E îngrozitor.
175
00:09:27,376 --> 00:09:29,209
Credeam că studioul deține personajul.
176
00:09:29,209 --> 00:09:31,293
Așa era,
dar apoi Rob-Co a cumpărat studioul.
177
00:09:32,084 --> 00:09:35,043
Ascultă-mă, Hollywood este desuet.
Uită de Hollywood!
178
00:09:35,043 --> 00:09:37,543
Produsele sunt viitorul.
179
00:09:38,001 --> 00:09:39,751
Tu ești un produs. Eu sunt un produs.
180
00:09:39,751 --> 00:09:42,459
Sfârșitul lumii este un produs.
181
00:09:43,584 --> 00:09:47,126
Și, pentru noi,
cei care putem să acceptăm asta,
182
00:09:47,126 --> 00:09:48,709
viitorul este strălucit.
183
00:09:49,251 --> 00:09:50,584
Pentru viitor!
184
00:09:51,584 --> 00:09:52,918
Pentru viitor!
185
00:09:58,293 --> 00:10:02,418
Eu, Barth-Bartholomew Codsworth,
sunt mereu pregătit să slujesc.
186
00:10:10,584 --> 00:10:12,668
Salutare, băieți!
187
00:10:12,668 --> 00:10:15,834
Dacă ați venit
pentru petrecerea cu înghețată,
188
00:10:15,834 --> 00:10:18,918
mă tem că am
niște vești proaste pentru voi. Dar...
189
00:10:18,918 --> 00:10:21,584
Să trecem la-la... Bine? Bine?
190
00:10:21,584 --> 00:10:22,751
Aștept.
191
00:10:22,751 --> 00:10:24,126
Luați-i nucleul cu fuziune!
192
00:10:24,126 --> 00:10:28,001
Nu-i nicio pisică aici.
E doar General Atomics Intern...
193
00:10:29,543 --> 00:10:32,751
Distrugi o afacere legitimă?
194
00:10:33,626 --> 00:10:36,043
Pe aici, e ilegal să faci asta.
195
00:10:36,043 --> 00:10:37,418
Cine spune?
196
00:10:38,709 --> 00:10:40,126
Guvirnul.
197
00:11:09,209 --> 00:11:11,668
Au folosit dinți vechi pe post de muniție.
198
00:11:11,668 --> 00:11:15,168
Mereu găsesc metode noi
să se omoare între ei.
199
00:11:15,668 --> 00:11:17,751
- O să avem nevoie de un antibiotic.
- Da, d-re.
200
00:11:17,751 --> 00:11:19,834
Ai spus că abia aștepți
să-ți continui drumul,
201
00:11:19,834 --> 00:11:21,751
dar prietenul tău trebuie să se recupereze
202
00:11:21,751 --> 00:11:23,543
câteva zile înainte să poată călători.
203
00:11:23,543 --> 00:11:25,084
Nu, sunt bine.
204
00:11:25,084 --> 00:11:26,584
Sunt bine.
205
00:11:26,584 --> 00:11:29,334
Ai avut un dinte uman putrezit
înfipt în umăr.
206
00:11:29,334 --> 00:11:30,543
Nu ești bine.
207
00:11:30,543 --> 00:11:32,793
Titus, acesta este medicul unui buncăr.
208
00:11:33,418 --> 00:11:35,043
Ar trebui să-i ascultăm sfatul.
209
00:11:35,793 --> 00:11:38,876
Vă mulțumim mult
că ne-ați primit și ați avut grijă de noi.
210
00:11:38,876 --> 00:11:40,293
Asta facem noi.
211
00:11:40,293 --> 00:11:42,584
Și i-am găsit armura.
212
00:11:42,584 --> 00:11:44,918
Agenții noștri de la suprafață
o s-o recupereze.
213
00:11:44,918 --> 00:11:46,668
E minunat. Mulțumim.
214
00:11:46,668 --> 00:11:49,334
Nu este ideal pentru noi să stăm pe loc,
215
00:11:49,334 --> 00:11:52,501
dar recunosc că mă simt bine
să fiu înapoi într-un buncăr.
216
00:11:52,501 --> 00:11:55,959
Nu știu dacă ai fost la suprafață,
dar este...
217
00:11:56,918 --> 00:11:57,918
neplăcut.
218
00:11:58,376 --> 00:11:59,876
M-am născut la suprafață.
219
00:12:02,918 --> 00:12:05,001
Scuze! Nu știam. Pari foarte...
220
00:12:05,001 --> 00:12:06,209
Normală?
221
00:12:07,793 --> 00:12:09,376
Mama mea era curier.
222
00:12:09,376 --> 00:12:11,876
Aveam 11 ani și mergeam cu ea la Filly.
223
00:12:13,084 --> 00:12:16,834
Eram la trei zile distanță de casă,
și tot simțeam căldura de la explozie.
224
00:12:17,876 --> 00:12:20,293
- Ești din Shady Sands.
- Mulți suntem.
225
00:12:20,293 --> 00:12:23,376
Am avut noroc că am găsit
o comunitate primitoare în Buncărul 4.
226
00:12:24,126 --> 00:12:25,876
Da, și noi.
227
00:12:25,876 --> 00:12:28,793
Trebuie să mai stați
câteva ore în carantină
228
00:12:28,793 --> 00:12:31,334
ca să ne asigurăm
că nu sunteți contaminați.
229
00:12:33,418 --> 00:12:34,876
Mulțumim mult.
230
00:12:55,251 --> 00:12:56,751
Miroși bine.
231
00:12:58,043 --> 00:12:59,168
Poftim?
232
00:13:08,418 --> 00:13:10,043
Vrei să facem sex?
233
00:13:12,918 --> 00:13:14,668
Adică să-mi folosesc scula?
234
00:13:16,126 --> 00:13:17,209
Da.
235
00:13:20,334 --> 00:13:21,626
Nu știu. Eu...
236
00:13:21,626 --> 00:13:23,668
S-ar putea întâmpla chestia aia ciudată.
237
00:13:23,668 --> 00:13:25,793
Ce chestie ciudată?
238
00:13:26,459 --> 00:13:28,834
Li se întâmplă unora, nu mie.
239
00:13:28,834 --> 00:13:31,584
Dar unii, când o mișcă,
240
00:13:32,834 --> 00:13:35,626
se face mare și tare ca un coș,
și apoi erupe.
241
00:13:36,459 --> 00:13:39,751
Cică i se poate întâmpla oricui,
dar tot e...
242
00:13:39,751 --> 00:13:41,043
E scârbos.
243
00:13:41,668 --> 00:13:44,959
De fapt, asta e perfect normal.
244
00:13:44,959 --> 00:13:46,376
Se întâmplă des.
245
00:13:46,376 --> 00:13:48,709
De fiecare dată, în mod ideal.
246
00:13:56,709 --> 00:13:58,043
Sunt un cavaler.
247
00:14:00,168 --> 00:14:01,668
Un cavaler al Frăției.
248
00:14:03,251 --> 00:14:04,668
Noi nu avem voie să...
249
00:14:06,918 --> 00:14:08,001
Bine.
250
00:14:23,959 --> 00:14:29,501
SUBIECȚI DE TESTARE
251
00:14:43,751 --> 00:14:46,043
Nu ar trebui să pierdem timpul aici, jos.
252
00:14:46,043 --> 00:14:47,501
Ai auzit ce-a zis doctorul.
253
00:14:48,126 --> 00:14:51,209
În plus, ne-am înțeles
că o să căutăm capul împreună.
254
00:14:51,209 --> 00:14:52,834
Nu mă ajuți dacă mori.
255
00:14:54,084 --> 00:14:55,584
În plus, m-aș simți prost.
256
00:14:55,584 --> 00:14:57,334
Oamenii ăștia vor să ne țină ostatici.
257
00:14:57,334 --> 00:14:58,959
Ba nu.
258
00:14:58,959 --> 00:15:02,043
Unii sunt de la suprafață, ca tine.
259
00:15:08,334 --> 00:15:11,126
Ăsta e un cult. La fel ca celelalte.
260
00:15:11,126 --> 00:15:13,209
- Nu este un cult.
- Toată lumea zâmbește.
261
00:15:13,209 --> 00:15:15,709
Titus, acesta este un loc sigur
262
00:15:16,418 --> 00:15:18,626
în care oamenii au grijă unul de celălalt.
263
00:15:19,834 --> 00:15:21,043
Dar de ce?
264
00:15:21,043 --> 00:15:25,209
Pentru că, în buncăre, suntem conștienți
că avem nevoie unul de celălalt.
265
00:15:25,209 --> 00:15:27,334
Așa cum eu am avut nevoie de tine
la suprafață.
266
00:15:30,043 --> 00:15:32,584
Acum o să stăm aici
până când o să poți să călătorești.
267
00:15:32,584 --> 00:15:35,084
Deci vrei să-i acorzi o șansă acestui loc?
268
00:15:38,459 --> 00:15:40,418
Îmi pare rău că vă întrerup micul-dejun,
269
00:15:40,418 --> 00:15:43,709
dar supraveghetorul nostru vrea
să vă salute.
270
00:15:44,459 --> 00:15:47,251
Supraveghetorule Benjamin,
ei sunt Lucy și Titus.
271
00:15:47,251 --> 00:15:50,334
Salutare, prieteni!
Voiam doar să vă salut.
272
00:15:50,334 --> 00:15:51,876
- Bună!
- Și, desigur,
273
00:15:51,876 --> 00:15:54,418
să vă urez bun-venit în Buncărul 4.
274
00:15:54,418 --> 00:15:56,959
Vă spun doar niște reguli interne
de care să țineți cont.
275
00:15:56,959 --> 00:15:59,293
Nu vă apropiați de nivelul 12, evident!
276
00:15:59,293 --> 00:16:01,334
Am prefera să nu mergeți acolo.
277
00:16:01,959 --> 00:16:03,834
Și avem doar o masă de foosball,
278
00:16:03,834 --> 00:16:06,876
deci, dacă vreți să jucați,
trebuie să vă programați.
279
00:16:06,876 --> 00:16:08,959
Dacă nu sunt creioane
la lista de programări,
280
00:16:08,959 --> 00:16:10,584
vă rog să mă anunțați.
281
00:16:10,584 --> 00:16:13,168
Am creioane.
282
00:16:14,209 --> 00:16:17,751
Și, dacă nu știți
cum funcționează toaletele, întrebați!
283
00:16:17,751 --> 00:16:20,793
E mult mai puțin jenant să întrebați
decât să greșiți.
284
00:16:20,793 --> 00:16:25,168
Credeți-mă, am avut nenumărate incidente
cu nou-veniții.
285
00:16:25,168 --> 00:16:27,501
Bine, asta e tot.
286
00:16:28,418 --> 00:16:32,709
Dacă aveți alte întrebări
în afară de foosball, creioane și băi,
287
00:16:32,709 --> 00:16:34,293
Birdie e la dispoziția voastră.
288
00:16:34,293 --> 00:16:36,668
Și, din nou, bun-venit în Buncărul 4!
289
00:16:36,668 --> 00:16:38,168
Ne face plăcere prezența voastră.
290
00:16:39,126 --> 00:16:40,209
Mulțumim.
291
00:17:07,918 --> 00:17:11,918
A fost ciudat, nu? Supraveghetorul?
292
00:17:11,918 --> 00:17:14,043
Asta spun. Când oamenii sunt drăguți...
293
00:17:14,043 --> 00:17:17,418
Nu, Titus, eu...
Mă refeream la ochiul lui.
294
00:17:17,418 --> 00:17:19,001
Mulți oameni au un singur ochi.
295
00:17:19,001 --> 00:17:20,626
Păi... da.
296
00:17:22,084 --> 00:17:24,084
Dar al lui era în centru.
297
00:17:24,084 --> 00:17:25,293
Puțin la stânga.
298
00:17:25,293 --> 00:17:27,459
Și faza cu nivelul 12...
299
00:17:34,876 --> 00:17:35,959
Scuze!
300
00:17:36,751 --> 00:17:37,959
Să aveți o zi frumoasă!
301
00:17:59,001 --> 00:18:01,168
Nu se poate mai bine de-atât.
302
00:18:01,168 --> 00:18:03,876
Nu. Chiar nu.
303
00:18:08,084 --> 00:18:11,834
Te-ai gândit vreodată
să lucrezi altundeva?
304
00:18:13,543 --> 00:18:14,751
Într-o perioadă.
305
00:18:15,543 --> 00:18:19,918
Dar, după ce ai apărut în aceste reclame,
practic, a devenit afacerea familiei.
306
00:18:21,043 --> 00:18:24,209
Când face 15 ani, poate o angajăm
pe Janey la departamentul financiar.
307
00:18:25,543 --> 00:18:26,543
Ce cățeluș cuminte ești!
308
00:18:26,543 --> 00:18:27,626
Eu mă gândesc.
309
00:18:28,418 --> 00:18:29,834
Să mă retrag din showbiz.
310
00:18:31,376 --> 00:18:35,001
Să cumpărăm o fermă în Bakersfield.
311
00:18:36,001 --> 00:18:38,418
Să fiu din nou un cowboy adevărat.
312
00:18:38,418 --> 00:18:40,251
Și eu ce aș face?
313
00:18:40,251 --> 00:18:42,876
Tu ai fi frumoasă
314
00:18:42,876 --> 00:18:45,543
și m-ai ajuta să cresc găini.
315
00:18:47,334 --> 00:18:48,334
Nu.
316
00:18:48,334 --> 00:18:50,418
Ți-ar sta foarte bine în salopetă.
317
00:18:50,418 --> 00:18:52,251
Ce ai?
318
00:18:52,251 --> 00:18:53,918
Un Gin martini.
319
00:18:56,626 --> 00:18:57,751
Nu știu.
320
00:18:57,751 --> 00:19:00,293
Am citit prea multe știri în ultima vreme.
321
00:19:01,834 --> 00:19:05,543
M-au făcut să pun la îndoială
viața la oraș.
322
00:19:14,459 --> 00:19:16,709
Zău așa! Le-ai mai văzut.
323
00:19:16,709 --> 00:19:18,043
Nu la tine.
324
00:19:18,043 --> 00:19:20,543
Bud Askins a obținut licență de la Rob-Co.
325
00:19:20,543 --> 00:19:23,501
Le integrăm
cu sistemele de emisii Vault-Tec.
326
00:19:23,501 --> 00:19:24,584
Bud Askins...
327
00:19:24,584 --> 00:19:26,876
Bud Askins. Știu, crede-mă!
328
00:19:26,876 --> 00:19:29,043
Compania este plină de tipi ca el,
329
00:19:29,043 --> 00:19:32,293
dar Vault-Tec o să existe și cu,
și fără mine.
330
00:19:32,751 --> 00:19:35,459
Nu ajută pe nimeni
să ne plângem de pe margine.
331
00:19:35,459 --> 00:19:38,126
Nu spun decât că avem o singură viață.
332
00:19:38,126 --> 00:19:40,293
Chiar vrei să-ți petreci zilele
333
00:19:40,293 --> 00:19:41,793
muncind cu nemernicii ăștia...
334
00:19:41,793 --> 00:19:43,501
Am nevoie de slujba asta, Coop.
335
00:19:44,418 --> 00:19:46,334
Ne asigură un loc în buncăre.
336
00:19:46,334 --> 00:19:48,418
Avem bani.
Putem să cumpărăm locuri în buncăre.
337
00:19:48,418 --> 00:19:50,293
În unul dintre buncărele bune.
338
00:19:51,959 --> 00:19:53,876
Ce vrea să însemne asta?
339
00:20:01,459 --> 00:20:04,334
Fac tot ce pot. Bine?
340
00:20:04,334 --> 00:20:07,543
Doar... ai încredere în mine!
341
00:20:09,501 --> 00:20:10,709
Te rog.
342
00:20:12,834 --> 00:20:14,043
Da.
343
00:20:22,084 --> 00:20:25,543
În timp ce națiunile se întrec să obțină
uraniu și să controleze viitorul energiei,
344
00:20:25,543 --> 00:20:26,626
NEGOCIERI DE PACE OPRITE!
345
00:20:26,626 --> 00:20:28,043
s-a declanșat o penurie
346
00:20:28,043 --> 00:20:31,334
care transformă aliații
în posibili competitori.
347
00:20:31,334 --> 00:20:36,043
Oare prețul energiei va crește în această
iarnă și oare se va extinde războiul?
348
00:20:36,043 --> 00:20:38,959
Continuăm după ce-l ascultăm
pe sponsorul nostru, Nuka Cola.
349
00:20:38,959 --> 00:20:42,251
Îmi pare rău că n-ai ajuns
la petrecerea de seara trecută, Charlie.
350
00:20:42,251 --> 00:20:44,168
Presupun că ai avut o întâlnire.
351
00:20:44,793 --> 00:20:47,293
O întâlnire cu comuniștii? Zău așa, frate!
352
00:20:47,293 --> 00:20:50,668
Am văzut împreună oameni murind în nord,
luptând împotriva acestor prostii.
353
00:20:50,668 --> 00:20:52,084
Da. Și pentru ce?
354
00:20:52,084 --> 00:20:53,668
Cum adică „pentru ce”?
355
00:20:53,668 --> 00:20:55,334
Pentru visul american.
356
00:20:55,918 --> 00:20:57,084
Suntem actori.
357
00:20:57,084 --> 00:20:58,918
Facem filme, Charlie.
358
00:20:58,918 --> 00:21:01,334
Din cauza visului american
stau să mă împuști zi de zi.
359
00:21:01,334 --> 00:21:04,084
Ai două hectare în Tarzana.
Cred că te descurci bine.
360
00:21:04,084 --> 00:21:05,793
Da, nu contează, Coop.
361
00:21:06,501 --> 00:21:08,543
Vault-Tec e dracul pe Pământ, frate.
362
00:21:08,543 --> 00:21:10,126
Soția mea lucrează acolo.
363
00:21:10,126 --> 00:21:13,168
- Chiar crezi că Barb este diabolică?
- Nu. Bine, eu...
364
00:21:13,834 --> 00:21:15,418
Îmi place de Barb, bine?
365
00:21:17,293 --> 00:21:19,626
Știi ce înseamnă
responsabilitatea fiduciară?
366
00:21:19,626 --> 00:21:21,126
- Responsabilitatea fiduciară?
- Da.
367
00:21:21,126 --> 00:21:22,376
Nu.
368
00:21:22,376 --> 00:21:25,751
Habar n-am.
Slujba mea e să joc rolul unui cowboy.
369
00:21:25,751 --> 00:21:27,834
Bine. Deci guvernul SUA
370
00:21:27,834 --> 00:21:30,834
i-a pus pe cei de la Vault-Tec
să asigure supraviețuirea omenirii.
371
00:21:31,709 --> 00:21:33,626
Și Vault-Tec este o companie privată
372
00:21:33,626 --> 00:21:36,626
care are responsabilitatea
de a face bani pentru investitori.
373
00:21:36,626 --> 00:21:38,126
Și cum face bani?
374
00:21:40,001 --> 00:21:42,293
- Vânzând buncăre.
- Se numește „capitalism”.
375
00:21:42,293 --> 00:21:45,376
Dar nu poate să vândă buncăre
dacă negocierile de pace au succes.
376
00:21:45,376 --> 00:21:48,959
Așa că Vault-Tec are
responsabilitatea fiduciară
377
00:21:48,959 --> 00:21:51,418
de a se asigura că acestea nu au succes.
378
00:21:51,418 --> 00:21:53,126
Da. Și cum o să facă asta?
379
00:21:54,418 --> 00:21:55,626
Nu știu.
380
00:21:58,334 --> 00:22:00,543
Mai știi filmul pe care l-am făcut
cu Johnny Morton?
381
00:22:00,543 --> 00:22:03,084
Tu erai șeriful,
iar eu eram un amerindian oarecare.
382
00:22:03,084 --> 00:22:04,418
Hai, frate! Nu spune asta!
383
00:22:04,418 --> 00:22:06,501
Mână-lungă de Nămol vorbea cu caii.
384
00:22:06,501 --> 00:22:08,543
L-ai jucat cu onoare și demnitate.
385
00:22:08,543 --> 00:22:09,918
A fost un rol bun pentru tine.
386
00:22:09,918 --> 00:22:12,084
Morton era un fermier
care deținea jumătate de stat.
387
00:22:12,084 --> 00:22:14,834
Ce se întâmplă când fermierii
au mai multă putere decât șeriful?
388
00:22:14,834 --> 00:22:16,959
- Orașul arde din temelii.
- Exact.
389
00:22:16,959 --> 00:22:19,001
- Da.
- Vault-Tec valorează trilioane de dolari
390
00:22:19,001 --> 00:22:20,334
și deține jumătate din tot.
391
00:22:20,334 --> 00:22:23,334
După zece ani de război,
guvernul SUA e sărac lipit pământului.
392
00:22:23,334 --> 00:22:25,751
Crescătorii de vite au ajuns
la putere, Coop.
393
00:22:25,751 --> 00:22:26,751
Zău așa!
394
00:22:27,584 --> 00:22:29,543
Asta dacă oamenii nu fac nimic
în privința asta.
395
00:22:29,543 --> 00:22:31,626
Totul e o conspirație, nu-i așa?
396
00:22:31,626 --> 00:22:33,584
Frate, zici că ești într-un cult.
397
00:22:33,584 --> 00:22:35,084
Aperi sistemul
398
00:22:35,084 --> 00:22:37,418
care e pregătit
să ardă lumea din temelii, Cooper.
399
00:22:37,418 --> 00:22:39,126
Poate că tu ești cel dintr-un cult.
400
00:22:39,626 --> 00:22:40,709
Da.
401
00:22:43,293 --> 00:22:44,459
Uite...
402
00:22:45,543 --> 00:22:47,043
Ar trebui să vii la o întâlnire.
403
00:22:47,043 --> 00:22:49,168
Să afli adevărul
despre unde lucrează soția ta.
404
00:22:49,168 --> 00:22:51,501
HOLLYWOOD PENTRU TOTDEAUNA
POMPE FUNEBRE - CIMITIR - MAUSOLEU
405
00:22:53,001 --> 00:22:54,209
De dragul ei.
406
00:23:06,959 --> 00:23:08,626
Barman, îmi mai aduci încă unul?
407
00:23:19,209 --> 00:23:20,209
Alo?
408
00:23:20,209 --> 00:23:22,209
Bună ziua! Pot să vorbesc cu Barb, vă rog?
409
00:23:22,209 --> 00:23:23,918
- Cine e?
- Sunt Henry.
410
00:23:23,918 --> 00:23:26,376
Din programul de pregătire
pentru asistenți Vault-Tec.
411
00:23:26,376 --> 00:23:28,001
Sunteți dl Cooper Howard?
412
00:23:28,001 --> 00:23:31,793
Regret, dar soției mele nu-i place
să primească apeluri de la muncă seara.
413
00:23:31,793 --> 00:23:33,001
Durează doar câteva minute.
414
00:23:33,001 --> 00:23:35,626
- Trebuie să-i pun câteva întrebări...
- Bine. Pa!
415
00:23:35,626 --> 00:23:38,001
Era Henry, de la muncă.
416
00:23:38,668 --> 00:23:40,918
Ai un asistent nou?
417
00:23:40,918 --> 00:23:42,043
Da.
418
00:23:42,043 --> 00:23:44,751
Da? Janey doarme?
419
00:23:44,751 --> 00:23:47,293
Îi citește lui Roosevelt
din Căsuța din preerie.
420
00:23:48,251 --> 00:23:49,751
Îi place?
421
00:23:54,418 --> 00:23:55,418
Ce ai?
422
00:23:56,543 --> 00:23:59,168
O să fie dificil pentru ea.
423
00:24:00,334 --> 00:24:01,751
Ce anume?
424
00:24:01,751 --> 00:24:03,668
Câinii nu au voie în buncăre.
425
00:24:12,626 --> 00:24:13,793
Cine zice?
426
00:24:18,126 --> 00:24:20,834
Că nu au voie câinii în buncăre.
Cine zice?
427
00:24:24,043 --> 00:24:26,876
Asta este... Asta e politica.
428
00:24:28,001 --> 00:24:29,334
Câinii consumă carne.
429
00:24:30,084 --> 00:24:32,001
Este o ineficiență evitabilă.
430
00:24:35,001 --> 00:24:36,459
Da.
431
00:24:40,126 --> 00:24:41,709
Dar nu asta am întrebat, nu?
432
00:24:42,543 --> 00:24:47,501
Întreb doar cine a decis
că nu au voie câinii în buncăre.
433
00:24:47,501 --> 00:24:50,959
Ei bine, cred că asta este
o preocupare insignifiantă.
434
00:24:50,959 --> 00:24:54,793
Când pornim de la premisa
că vom locui într-un buncăr antiatomic.
435
00:24:54,793 --> 00:24:58,584
Sincer să fiu,
nu sunt convins că este așa.
436
00:24:58,584 --> 00:24:59,918
Ce e?
437
00:24:59,918 --> 00:25:01,084
Vorbesc serios.
438
00:25:01,751 --> 00:25:03,418
Cine face regulile?
439
00:25:04,293 --> 00:25:07,126
Pentru că faptul că nu au voie câinii
este o regulă nouă.
440
00:25:07,126 --> 00:25:10,584
Cineva a decis asta
și nu a anunțat pe nimeni.
441
00:25:12,459 --> 00:25:15,918
Ce ne mai pregătiți? Salopetele albastre?
442
00:25:15,918 --> 00:25:19,001
Dacă nu vreau s-o port?
Dacă vreau să port una verde?
443
00:25:19,001 --> 00:25:21,459
Când cade bomba,
pe tine te interesează garderoba?
444
00:25:21,459 --> 00:25:23,293
Nu. Mă interesează libertatea mea.
445
00:25:23,293 --> 00:25:26,793
N-am apărat această libertate pe front
ca să locuiesc într-o pivniță
446
00:25:26,793 --> 00:25:29,251
sub conducerea directorului Bud Askins.
447
00:25:29,251 --> 00:25:33,293
Când tu erai pe front, eu am rămas acasă.
448
00:25:34,001 --> 00:25:36,543
- Știu.
- Verificam corespondența în fiecare zi.
449
00:25:36,543 --> 00:25:38,876
Așteptam în fiecare seară lângă telefon.
450
00:25:38,876 --> 00:25:42,001
Și, în fiecare noapte, o luam razna.
451
00:25:42,001 --> 00:25:43,584
Îmi imaginam ce poate fi mai rău.
452
00:25:43,584 --> 00:25:47,043
Deci nu e nevoie să-mi spui
cât de rău e în război, Coop.
453
00:25:47,043 --> 00:25:51,126
În fiecare zi merg la muncă
și mă gândesc cum ar putea umanitatea
454
00:25:51,126 --> 00:25:55,293
să supraviețuiască unui dezastru nuclear
care va distruge 90% din planetă.
455
00:25:55,293 --> 00:25:56,501
Și, când vin acasă,
456
00:25:56,501 --> 00:26:00,084
tu îmi spui că vrei să ne ascundem
la o fermă din Bakersfield.
457
00:26:00,626 --> 00:26:04,001
Uneori nici nu știu
pe ce planetă trăiești, Coop.
458
00:26:04,001 --> 00:26:07,376
Dar, când o să cadă bombele,
n-o să ne ajute un drum de două ore.
459
00:26:07,376 --> 00:26:10,793
Deci, da, câinii nu au voie în buncăre.
460
00:26:10,793 --> 00:26:13,459
Și nu, nimic nu e ideal,
461
00:26:13,459 --> 00:26:16,543
dar, dacă vor muri miliarde de oameni,
462
00:26:16,543 --> 00:26:19,293
o să fac orice e nevoie
ca să mă asigur că cei dragi mie,
463
00:26:19,293 --> 00:26:22,751
adică tu și Janey, nu vor fi printre ei.
464
00:26:25,251 --> 00:26:28,084
Am muncit din greu
465
00:26:28,084 --> 00:26:32,626
ca să mă asigur că ajungem într-un buncăr
special pentru cei din conducere,
466
00:26:32,626 --> 00:26:35,918
de unde vom supraveghea
toate celelalte buncăre.
467
00:26:38,668 --> 00:26:42,334
Nu înțelegi.
Nu putem spera la ceva mai bun.
468
00:26:43,584 --> 00:26:45,126
Pentru Janey.
469
00:26:52,959 --> 00:26:55,334
Hei!
470
00:26:56,793 --> 00:26:58,001
Vino aici!
471
00:27:01,168 --> 00:27:02,418
Îmi pare rău.
472
00:27:03,043 --> 00:27:05,834
Știu că încerci mereu să faci ce trebuie.
473
00:27:07,668 --> 00:27:09,501
Asta îmi place la tine.
474
00:27:24,709 --> 00:27:28,126
Și totul dispare
când ridici micul mâner în sus.
475
00:27:29,001 --> 00:27:32,334
Da, așa funcționează toaletele.
476
00:27:33,293 --> 00:27:35,084
De fapt, eu provin dintr-un buncăr.
477
00:27:35,543 --> 00:27:36,751
Poftim?
478
00:27:36,751 --> 00:27:38,334
Provin dintr-un buncăr.
479
00:27:38,334 --> 00:27:41,334
Chiar așa e. Goosey MacLean.
480
00:27:41,334 --> 00:27:43,709
Nu. Nu, mă numesc Lucy.
481
00:27:48,251 --> 00:27:50,918
Nu, aici scrie „Goosey”.
482
00:27:52,084 --> 00:27:53,709
Dar asta e ceva.
483
00:27:53,709 --> 00:27:57,001
Nu întâlnești în fiecare zi
un buncărean get-beget.
484
00:27:57,001 --> 00:27:58,584
Suntem pe cale de dispariție.
485
00:27:58,584 --> 00:28:00,709
Ești de aici?
486
00:28:00,709 --> 00:28:03,543
De cinci generații,
și sunt mândru de asta.
487
00:28:03,543 --> 00:28:05,084
Credeam că, deoarece...
488
00:28:07,668 --> 00:28:12,709
Deoarece pare că aveți
foarte mulți refugiați de la suprafață.
489
00:28:12,709 --> 00:28:14,043
Mie-mi spui?
490
00:28:14,876 --> 00:28:17,043
Oamenii ăștia... Știi ce zic?
491
00:28:19,084 --> 00:28:20,418
Am luat-o pe cea mucegăită.
492
00:28:20,418 --> 00:28:22,418
- Ce vrei să spui?
- Păi,
493
00:28:22,418 --> 00:28:25,168
nu există nimeni mai deschis la minte
decât mine,
494
00:28:25,168 --> 00:28:28,751
dar vin aici cu picioarele lor împuțite
495
00:28:28,751 --> 00:28:30,918
și cu ideile lor ciudate...
496
00:28:32,459 --> 00:28:34,376
Provii dintr-un buncăr. Știi cum e.
497
00:28:34,376 --> 00:28:36,668
Dacă nu vă plac cei de la suprafață,
498
00:28:36,668 --> 00:28:38,251
de ce îi tot primiți?
499
00:28:38,251 --> 00:28:40,418
Politica asta există
de dinainte să fiu eu ales.
500
00:28:40,418 --> 00:28:42,543
Dar nou-veniții ăștia? Îți spun...
501
00:28:42,543 --> 00:28:45,876
Dacă vrei să fii ales,
trebuie să le respecți tradițiile,
502
00:28:45,876 --> 00:28:49,626
să-i tolerezi și să nu-i numești
„suprafățeni”. E groaznic.
503
00:28:50,709 --> 00:28:53,543
Ce? În buncărul tău
nu primiți oameni de la suprafață?
504
00:28:53,543 --> 00:28:55,251
Sinceră să fiu...
505
00:28:55,876 --> 00:28:57,251
Nu, nu facem asta.
506
00:28:57,251 --> 00:28:58,584
Și cum e?
507
00:28:58,584 --> 00:29:01,668
Nu, mi se pare
că aici faceți un lucru foarte bun.
508
00:29:01,668 --> 00:29:03,584
Am văzut ce a mai rămas din Shady Sands.
509
00:29:03,584 --> 00:29:07,334
Un oraș întreg, distrus într-o clipită...
510
00:29:09,418 --> 00:29:11,418
O parte dintre acești oameni
au pierdut totul.
511
00:29:11,418 --> 00:29:13,918
Și asta a fost tragic.
512
00:29:13,918 --> 00:29:16,959
Așa că am luat o parte dintre ei
și le-am oferit un adăpost,
513
00:29:16,959 --> 00:29:19,043
pentru că asta facem noi.
514
00:29:19,043 --> 00:29:22,043
Dar nu poți să faci nicio glumă
fără să-i jignești.
515
00:29:22,043 --> 00:29:25,293
Adică am zis și eu o glumă
de vreo zece ori.
516
00:29:25,834 --> 00:29:27,626
Ce glumă?
517
00:29:27,626 --> 00:29:28,709
Am uitat.
518
00:29:28,709 --> 00:29:31,543
Știu doar că a fost bombă.
519
00:29:33,293 --> 00:29:35,084
E bună, nu?
520
00:29:35,793 --> 00:29:36,959
N-a înțeles.
521
00:29:37,751 --> 00:29:38,959
Alte întrebări?
522
00:29:38,959 --> 00:29:40,376
Am una.
523
00:29:41,709 --> 00:29:43,918
Ce e la nivelul 12
și de ce nu putem merge acolo?
524
00:29:44,918 --> 00:29:46,418
Nu vorbim despre asta.
525
00:29:46,418 --> 00:29:48,376
- Doamne, ce-i în neregulă cu tine?
- Scuze!
526
00:29:48,376 --> 00:29:49,959
- Eu doar...
- Ar trebui să pleci.
527
00:29:49,959 --> 00:29:52,376
- Am vrut doar să...
- Pa, Goosey!
528
00:29:59,376 --> 00:30:00,584
Valea!
529
00:30:48,043 --> 00:30:49,293
Hei!
530
00:30:53,168 --> 00:30:55,168
De unde vă alimentați
cu energie electrică?
531
00:31:24,876 --> 00:31:26,918
{\an8}NUCLEU CU FUZIUNE
532
00:31:44,418 --> 00:31:46,418
Ai găsit nucleul cu fuziune.
533
00:31:50,709 --> 00:31:52,959
Cum te adaptezi la viața de aici?
534
00:31:52,959 --> 00:31:54,459
Contează?
535
00:31:55,168 --> 00:31:56,668
O să plec în curând.
536
00:32:00,584 --> 00:32:01,668
Nu-i așa?
537
00:32:04,251 --> 00:32:09,001
Unii dintre cei care vin aici
se obișnuiesc greu cu starea de siguranță.
538
00:32:10,209 --> 00:32:13,793
Încă îți amintești ce a trebuit să faci
ca să supraviețuiești.
539
00:32:17,751 --> 00:32:22,043
Nouă, celor cu conștiința încărcată,
ne e greu să avem încredere.
540
00:32:26,501 --> 00:32:27,501
Poftim!
541
00:32:27,501 --> 00:32:29,209
Apartamentul 428.
542
00:32:29,584 --> 00:32:30,459
APARTAMENTUL 428
543
00:32:30,459 --> 00:32:33,043
Ce ai zice dacă în noaptea asta
ai dormi în camera ta?
544
00:32:33,043 --> 00:32:34,918
Faci un duș fierbinte.
545
00:32:35,959 --> 00:32:38,126
Puțin confort nu face rău nimănui.
546
00:32:45,584 --> 00:32:49,209
Când zici „duș fierbinte”,
la ce te referi, mai exact?
547
00:33:26,418 --> 00:33:27,959
APARTAMENTUL 428
548
00:33:32,584 --> 00:33:34,626
CONECTARE
549
00:33:46,501 --> 00:33:51,168
{\an8}BUN-VENIT ACASĂ?
BIRDIE ȘI PRIETENII TĂI DIN BUNCĂRUL 4
550
00:35:28,918 --> 00:35:31,001
- Scuză-mă!
- Da.
551
00:35:38,751 --> 00:35:39,918
Ce-i asta?
552
00:35:57,793 --> 00:35:59,793
ÎN AMINTIREA SHADY SANDS
553
00:36:23,834 --> 00:36:25,418
{\an8}2142 - ÎNFIINȚAREA SHADY SANDS
554
00:36:25,418 --> 00:36:28,876
{\an8}2189
S-A ÎNFIINȚAT REPUBLICA NOUA CALIFORNIE
555
00:36:28,876 --> 00:36:31,168
{\an8}2198
SHADY SANDS A DEVENIT CAPITALA RNC
556
00:36:32,126 --> 00:36:35,209
{\an8}RNC DEVINE CEA MAI MARE PUTERE ECONOMICĂ
ȘI POLITICĂ DIN CALIFORNIA - 2241
557
00:36:35,209 --> 00:36:39,668
{\an8}CĂDEREA SHADY SANDS - 2277
558
00:36:55,834 --> 00:37:00,376
REPUBLICA NOUA CALIFORNIE
559
00:37:04,251 --> 00:37:05,751
Aproape a început.
560
00:37:24,209 --> 00:37:26,209
Scuze! Ce se întâmplă?
561
00:37:26,209 --> 00:37:28,001
E o tradiție a lumii de la suprafață.
562
00:37:28,001 --> 00:37:30,418
E cam multă agitație pentru gustul meu.
563
00:37:33,876 --> 00:37:35,376
Poți să vii dacă vrei.
564
00:37:37,584 --> 00:37:38,751
Sigur.
565
00:37:55,001 --> 00:37:58,168
GUVIRNUL
566
00:38:03,501 --> 00:38:05,126
DAT ÎN URMĂRIRE
567
00:38:05,126 --> 00:38:06,459
Măi să fie!
568
00:38:08,084 --> 00:38:09,543
Sorrel Booker!
569
00:38:13,293 --> 00:38:17,418
Auzisem eu că un strigoi a distrus
acel Super Duper Mart.
570
00:38:17,418 --> 00:38:19,668
Nu mi-a zis nimeni că a fost Strigoiul.
571
00:38:22,543 --> 00:38:23,543
CHISTURI
572
00:38:23,543 --> 00:38:25,709
Voi știți pe cine ați adus?
573
00:38:26,293 --> 00:38:29,584
Pe vremuri, nenorocitul ăsta era
cel mai bun vânător de recompense
574
00:38:29,584 --> 00:38:31,918
care împușca oameni într-o veselie.
575
00:38:31,918 --> 00:38:34,418
Copiii din ziua de azi nu știu
niciun pic de istorie.
576
00:38:34,876 --> 00:38:36,626
Ai cumva un ac și ață?
577
00:38:37,793 --> 00:38:41,334
Îmi pare rău,
dar pe aici nu prea se tricotează.
578
00:38:41,751 --> 00:38:43,043
Se numește „cusut”.
579
00:38:43,876 --> 00:38:45,876
Cred că am în geantă.
580
00:39:05,501 --> 00:39:07,251
Se poate?
581
00:39:08,959 --> 00:39:12,293
Zău așa, Sorrel,
suntem prieteni vechi, nu-i așa?
582
00:39:20,751 --> 00:39:22,001
Uită-te la tine!
583
00:39:22,709 --> 00:39:24,168
Două sute de ani...
584
00:39:24,709 --> 00:39:27,334
Nu știu ce te motivează.
585
00:39:28,084 --> 00:39:32,459
Poate că pur și simplu îți place
cum se simte soarele din California
586
00:39:32,459 --> 00:39:34,834
pe fața ta scofâlcită.
587
00:39:37,293 --> 00:39:40,668
Sau poate că încă o cauți pe ea.
588
00:39:44,543 --> 00:39:45,918
Ei bine, Sorrel,
589
00:39:45,918 --> 00:39:49,126
pot să tai cu încredere
un motiv de pe lista ta.
590
00:39:50,209 --> 00:39:54,209
Cu siguranță nu am rămas în viață
ca să am discuții stupide
591
00:39:54,209 --> 00:39:56,084
cu imbecili ca tine.
592
00:39:58,459 --> 00:40:00,543
Ai grijă cum dracu' vorbești!
593
00:40:00,543 --> 00:40:03,209
Vorbești cu președintele Guvirnului.
594
00:40:09,918 --> 00:40:11,959
Acum ești președinte?
595
00:40:11,959 --> 00:40:13,876
Nu văd de ce n-aș fi.
596
00:40:13,876 --> 00:40:16,543
Ar trebui să-ți angajezi un agent,
597
00:40:16,543 --> 00:40:19,043
pentru că e prima dată
când aud de treaba asta.
598
00:40:19,834 --> 00:40:24,418
În schimb, am auzit multe despre o femeie
599
00:40:24,418 --> 00:40:25,876
pe nume Moldaver.
600
00:40:30,793 --> 00:40:32,459
I se spune Mama Înflăcărată.
601
00:40:33,459 --> 00:40:35,126
Nemernica aia e periculoasă.
602
00:40:35,126 --> 00:40:37,793
În ziua de azi,
când vine vorba despre leadership,
603
00:40:37,793 --> 00:40:40,126
plecăm de la premisa că e periculos.
604
00:40:40,126 --> 00:40:43,418
Cineva trebuie să intervină
și să facă ordine pe aici.
605
00:40:44,168 --> 00:40:46,334
Știi de ce te-au adus băieții încoace?
606
00:40:46,334 --> 00:40:50,334
Pentru că am distrus o biată rețea de
distribuție de organe lipsită de apărare.
607
00:40:50,334 --> 00:40:51,418
Da.
608
00:40:52,126 --> 00:40:53,459
Mereu mi-a plăcut de tine.
609
00:40:53,459 --> 00:40:56,001
- Și mie, de tine.
- Ce drăguț!
610
00:40:56,459 --> 00:41:00,501
Dar acel Super Duper Mart pe care
l-ai distrus era sub protecția noastră.
611
00:41:01,459 --> 00:41:04,126
Deci, dacă aș vrea să te păsuiesc,
612
00:41:05,043 --> 00:41:09,126
oamenii și-ar pierde încrederea în ce
încercăm să facem, și apoi ce urmează?
613
00:41:10,543 --> 00:41:12,501
Anarhie pe străzi.
614
00:41:12,501 --> 00:41:13,834
Exact.
615
00:41:14,834 --> 00:41:17,709
Ai ceva de spus în apărarea ta?
616
00:41:17,709 --> 00:41:19,376
Sunt vinovat.
617
00:41:19,376 --> 00:41:21,001
Așa, pur și simplu?
618
00:41:22,459 --> 00:41:24,668
Așa, pur și simplu.
619
00:41:25,876 --> 00:41:27,959
Acum, dacă ai nevoie de alte dovezi,
620
00:41:27,959 --> 00:41:31,584
pot să-ți povestesc despre un oraș
pe care l-am atacat. Filly.
621
00:41:31,584 --> 00:41:35,126
Cred că am omorât nouă sau zece oameni.
622
00:41:35,126 --> 00:41:37,293
Tatăl meu trăiește în Filly.
623
00:41:37,293 --> 00:41:39,209
Ei bine, acum nu mai trăiește.
624
00:41:39,209 --> 00:41:40,793
Asta dacă nu e un laș.
625
00:41:41,709 --> 00:41:43,376
Nu-i pica în plasă!
626
00:41:43,376 --> 00:41:44,834
Nu provoc pe nimeni.
627
00:41:44,834 --> 00:41:47,168
Încerc doar să ies din această situație.
628
00:41:47,168 --> 00:41:48,793
Din experiența mea,
629
00:41:48,793 --> 00:41:51,876
așchia nu sare departe de trunchi.
630
00:41:53,209 --> 00:41:55,168
E adevărat în cazul tău?
631
00:41:55,168 --> 00:41:57,626
Tăticul meu nu este laș.
632
00:41:58,543 --> 00:42:03,376
Atunci, cred că întrebarea este: tu ești?
633
00:42:05,751 --> 00:42:06,834
Șerifule Rex,
634
00:42:07,959 --> 00:42:10,084
ia-i arma șerifului Troy!
635
00:42:13,459 --> 00:42:15,751
Foarte prezidențial din partea ta.
636
00:42:17,293 --> 00:42:19,626
Du-l în spate și dă-l la porci!
637
00:42:40,543 --> 00:42:42,084
La naiba!
638
00:42:43,334 --> 00:42:45,501
Vreau să te întreb ceva, amice.
639
00:42:46,543 --> 00:42:47,626
{\an8}De ce...
640
00:42:51,501 --> 00:42:54,418
ai această poză pe perete?
641
00:42:54,834 --> 00:42:56,626
Ea e Moldaver.
642
00:42:58,168 --> 00:42:59,251
De ce?
643
00:43:01,709 --> 00:43:03,959
Eu nu așa mi-o amintesc.
644
00:43:05,209 --> 00:43:06,334
Zău?
645
00:43:07,459 --> 00:43:09,459
Atunci, cum ți-o amintești?
646
00:43:13,376 --> 00:43:15,626
HOLLYWOOD PENTRU TOTDEAUNA
647
00:43:15,626 --> 00:43:18,376
POMPE FUNEBRE - CIMITIR - CREMATORIU
648
00:44:30,668 --> 00:44:31,959
16:00
649
00:45:57,793 --> 00:45:58,793
Mersi că ai venit.
650
00:45:58,793 --> 00:46:00,418
O să vedem dacă stau.
651
00:46:00,959 --> 00:46:01,959
O să stai.
652
00:46:15,376 --> 00:46:19,209
- Mamă Înflăcărată, ne amintim.
- Mamă Înflăcărată, ne amintim.
653
00:46:20,459 --> 00:46:25,876
Aducem înapoi trecutul,
așa cum ni-l amintim.
654
00:46:25,876 --> 00:46:30,001
- Aducem înapoi Shady Sands.
- Aducem înapoi Shady Sands.
655
00:46:30,001 --> 00:46:32,168
- Așa cum ni-l amintim.
- Așa cum ni-l amintim.
656
00:46:32,168 --> 00:46:36,501
- Îi aducem înapoi pe cei dispăruți.
- Îi aducem înapoi pe cei dispăruți.
657
00:46:36,501 --> 00:46:40,709
Îi aducem înapoi pe cei dispăruți.
658
00:46:40,709 --> 00:46:45,834
Acoperindu-ne în cenușa lor.
659
00:46:45,834 --> 00:46:50,168
Îi aducem înapoi pe cei dispăruți
acoperindu-ne în cenușa lor.
660
00:46:50,168 --> 00:46:52,376
Acoperindu-ne în cenușa lor.
661
00:46:52,376 --> 00:46:58,334
Ca să aducem Shady Sands înapoi,
trebuie să se verse sânge.
662
00:46:58,334 --> 00:47:01,418
- Cred că trebuie să cunoști pe cineva.
- Da? Pe cine?
663
00:47:01,418 --> 00:47:03,251
- Să se verse sânge.
- Să se verse sânge.
664
00:47:03,251 --> 00:47:05,959
- Trebuie să se verse sânge.
- Trebuie să se verse sânge.
665
00:47:05,959 --> 00:47:07,293
Trebuie să se verse sânge.
666
00:47:07,293 --> 00:47:13,293
Ca să aducem Shady Sands înapoi,
trebuie să se verse sânge.
667
00:47:13,293 --> 00:47:15,668
- Mamă Înflăcărată...
- Mamă Înflăcărată...
668
00:47:15,668 --> 00:47:21,668
Mamă Înflăcărată,
tu vei fi salvarea noastră.
669
00:47:25,918 --> 00:47:27,001
Domnule Howard?
670
00:47:33,251 --> 00:47:36,918
Mamă Înflăcărată,
tu vei fi salvarea noastră.
671
00:47:37,709 --> 00:47:39,126
Sunt fanul dvs.
672
00:48:04,918 --> 00:48:06,001
Titus!
673
00:48:08,168 --> 00:48:09,376
Trebuie să vorbim.
674
00:48:10,959 --> 00:48:11,959
Da.
675
00:48:14,459 --> 00:48:16,334
Ai avut dreptate în privința acestui loc.
676
00:48:16,334 --> 00:48:20,126
Nu, tu ai avut dreptate. Fii atentă!
677
00:48:20,126 --> 00:48:22,376
Astea se numesc „stridii”. Vrei să guști?
678
00:48:22,376 --> 00:48:24,001
Te fac să te simți extraordinar.
679
00:48:24,001 --> 00:48:26,001
Acum vrei să-mi faci scula să explodeze?
680
00:48:26,001 --> 00:48:28,584
- Poftim?
- Scuze! Contact sexual?
681
00:48:28,584 --> 00:48:29,959
Nu, Titus.
682
00:48:30,668 --> 00:48:32,959
Nu, trebuie să plecăm. Imediat.
683
00:48:32,959 --> 00:48:34,668
Oamenii ăștia sunt nebuni.
684
00:48:34,668 --> 00:48:37,293
Da, sunt ca tine.
Un pic ciudați, dar simpatici.
685
00:48:38,084 --> 00:48:41,209
În plus, brațul meu...
Trebuie să aștept să se vindece.
686
00:48:44,668 --> 00:48:46,543
Bine. Titus, uite,
687
00:48:47,543 --> 00:48:48,959
înțeleg de ce vrei să rămâi.
688
00:48:48,959 --> 00:48:50,793
Chiar înțeleg. Eu...
689
00:48:50,793 --> 00:48:53,626
Știu că toate astea par minunate
în comparație cu...
690
00:48:53,626 --> 00:48:55,709
balamucul de la suprafață.
691
00:48:55,709 --> 00:48:58,293
Nu te condamn dacă vrei să renunți
la înțelegerea noastră
692
00:48:58,293 --> 00:49:01,876
și să stai într-un loc frumos și sigur.
693
00:49:04,001 --> 00:49:05,084
Dar acel loc nu e aici.
694
00:49:05,709 --> 00:49:08,043
- Mi-au dat un halat.
- Știu.
695
00:49:08,751 --> 00:49:10,043
Și papuci.
696
00:49:11,793 --> 00:49:13,626
Acești oameni ne ascund ceva.
697
00:49:13,626 --> 00:49:15,709
O să-ți dovedesc, bine?
698
00:49:15,709 --> 00:49:17,418
Nu plec fără tine.
699
00:52:48,126 --> 00:52:52,376
CAPSULĂ CRIOGENATĂ CRYO-TEC
FUNCȚIE DE MENȚINERE ÎN VIAȚĂ: INACTIVĂ
700
00:53:21,459 --> 00:53:22,876
Mă bucur că sunteți bine.
701
00:53:25,126 --> 00:53:28,543
Am văzut că era ușa deschisă
și m-am temut că a scăpat unul dintre voi.
702
00:53:42,543 --> 00:53:43,543
E cineva acolo?
703
00:53:53,668 --> 00:53:56,043
UNITATE CONTROL SUBIECȚI
704
00:54:10,876 --> 00:54:11,918
Hei! Stai!
705
00:54:11,918 --> 00:54:13,001
Prindeți-o!
706
00:54:28,584 --> 00:54:30,876
Nu! Sunteți nebuni!
707
00:54:31,376 --> 00:54:32,959
Sunteți nebuni!
708
00:54:32,959 --> 00:54:35,584
Toată cultura voastră e aberantă!
709
00:54:35,584 --> 00:54:38,626
Sunt sigură că am spune același lucru
dacă am veni la tine acasă.
710
00:54:40,876 --> 00:54:42,126
Nu!
711
00:57:32,751 --> 00:57:34,751
Subtitrarea: Diana Lupu
712
00:57:34,751 --> 00:57:36,834
Redactor:
Ager Film