1 00:00:07,168 --> 00:00:10,001 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:11,459 --> 00:00:15,626 Așa vrea publicul. Vrea să vadă că și un om bun ca tine 3 00:00:15,626 --> 00:00:18,293 - ... poate să fie adus în punctul... - Nu prea mă reprezintă. 4 00:00:25,126 --> 00:00:26,501 De ce nu poți să te miști? 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,126 Cineva mi-a furat nucleul cu fuziune. 6 00:00:28,126 --> 00:00:29,793 Ce propui? 7 00:00:29,793 --> 00:00:33,293 Să călătorim împreună. Luăm capul și îl ducem la Frăție. 8 00:00:33,709 --> 00:00:36,959 În schimb, îmi împrumutați niște cavaleri ca să-mi salvez tatăl. 9 00:00:38,751 --> 00:00:41,376 N-am mai apărut niciodată în reclame. 10 00:00:46,834 --> 00:00:48,668 Mă întreb dacă a supraviețuit cineva. 11 00:00:49,543 --> 00:00:50,376 Eu am supraviețuit. 12 00:00:51,876 --> 00:00:53,001 Lucy! 13 00:00:58,918 --> 00:00:59,834 Unde suntem? 14 00:01:00,334 --> 00:01:01,834 Suntem în cel mai bun loc din lume. 15 00:01:05,376 --> 00:01:06,293 Suntem într-un buncăr. 16 00:01:18,959 --> 00:01:23,168 ȘTIRILE GALAXIEI 17 00:01:23,168 --> 00:01:25,168 VAULT-TEC PREZINTĂ... 18 00:01:30,668 --> 00:01:31,834 Salutare! 19 00:01:32,334 --> 00:01:36,126 Da, eu sunt. Cooper Howard, vedeta de cinema. 20 00:01:37,126 --> 00:01:40,209 Dar astăzi nu am venit să vă vorbesc despre ultimul meu film. 21 00:01:40,209 --> 00:01:45,084 Nu, astăzi vreau să vă arăt un loc vast și minunat, 22 00:01:45,793 --> 00:01:49,001 care nu a fost creat de Dumnezeul Atotputernic, ci de oamenii muncitori. 23 00:01:49,834 --> 00:01:52,626 Este un adevărat Camelot al erei nucleare. 24 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 Acum, ce ar fi să aprindem lumina? 25 00:01:57,751 --> 00:01:59,084 Așa, e mai bine. 26 00:02:03,084 --> 00:02:04,084 SUBIECȚI DE TESTARE 27 00:02:04,084 --> 00:02:09,668 Acum vă vorbesc din adâncul unui model 96 JQ 1164 complet locuibil. 28 00:02:09,668 --> 00:02:11,709 Și ce frumos e! 29 00:02:13,043 --> 00:02:15,001 Și ce melodie cântă! 30 00:02:15,001 --> 00:02:18,626 Și acesta este învelișul de plumb, gros de 90 cm, al Buncărului 4. 31 00:02:19,168 --> 00:02:22,751 E suficient de puternic încât să țină departe și radiațiile, și comuniștii. 32 00:02:26,709 --> 00:02:29,793 Fiecare dintre aceste cartiere subterane include facilități moderne 33 00:02:29,793 --> 00:02:33,376 pe care vă așteptați să le găsiți în republica noastră plină de viață. 34 00:02:33,376 --> 00:02:35,959 Acest coridor este strada Sicomorului, 35 00:02:35,959 --> 00:02:39,293 unde le puteți face cu mâna celor 200 de vecini 36 00:02:39,293 --> 00:02:42,668 în timp ce veniți acasă pentru o seară minunată alături de cei dragi. 37 00:02:44,376 --> 00:02:46,043 Faceți cunoștință cu familia Hawthorne! 38 00:02:46,043 --> 00:02:48,959 Aceasta nu este o familie oarecare de americani. 39 00:02:49,459 --> 00:02:51,876 Nu, Lloyd și Cassandra sunt oameni de știință, 40 00:02:51,876 --> 00:02:55,334 specializați în efectele radiației asupra ADN-ului uman. 41 00:02:55,334 --> 00:02:56,501 Așa este. 42 00:02:56,501 --> 00:02:59,751 Și vom trăi și vom munci aici, în Buncărul 4, 43 00:02:59,751 --> 00:03:03,001 conducând o comunitate guvernată în întregime de oameni de știință. 44 00:03:03,001 --> 00:03:05,001 Stai puțin! Ai spus că locuiți aici? 45 00:03:05,501 --> 00:03:07,918 Încă nu a avut loc niciun incident nuclear, nu-i așa? 46 00:03:07,918 --> 00:03:09,376 Nu, nu încă. 47 00:03:09,376 --> 00:03:13,209 Dar familia noastră și un grup de 80 de voluntari 48 00:03:13,209 --> 00:03:16,126 vor efectua un studiu de cinci ani al Buncărului 4 49 00:03:16,126 --> 00:03:21,251 pentru a le demonstra oamenilor că, indiferent ce urmează, 50 00:03:21,251 --> 00:03:23,168 America va fi pregătită. 51 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 Cinci ani? 52 00:03:25,209 --> 00:03:28,084 Ei bine, oi fi eu erou în filme, 53 00:03:28,084 --> 00:03:29,918 dar voi sunteți eroi în viața reală. 54 00:03:29,918 --> 00:03:31,001 {\an8}SUNAȚI ACUM! 213-25-VAULT 55 00:03:31,001 --> 00:03:32,751 {\an8}Și voi puteți fi eroi 56 00:03:32,751 --> 00:03:35,834 {\an8}cumpărând astăzi un permis de rezidență într-un buncăr Vault-Tec. 57 00:03:35,834 --> 00:03:37,834 {\an8}Fiindcă, dacă mâine se întâmplă o catastrofă, 58 00:03:37,834 --> 00:03:40,501 {\an8}omenirea va avea nevoie de americani ca voi 59 00:03:40,501 --> 00:03:42,793 {\an8}ca să construiască un viitor mai bun. 60 00:03:42,793 --> 00:03:44,876 {\an8}Și tăiați! 61 00:03:44,876 --> 00:03:47,084 A fost o dublă minunată. Sunteți mulțumiți? 62 00:03:47,084 --> 00:03:48,543 Prieteni, sunteți mulțumiți? 63 00:03:50,001 --> 00:03:52,209 - Bine. Gary, am terminat, da? - Da, dle. 64 00:03:52,209 --> 00:03:53,793 - Ești bine? - Cum ne-am descurcat? 65 00:03:53,793 --> 00:03:55,459 - Am avut emoții. - A fost minunat. 66 00:03:55,459 --> 00:03:57,876 Mă bucur că v-am cunoscut. Mersi că ați venit. 67 00:03:57,876 --> 00:03:59,709 Mulțumim mult. Mi-a părut bine. 68 00:04:00,918 --> 00:04:02,251 Ați făcut o treabă bună azi. 69 00:04:02,251 --> 00:04:03,459 Mersi, frate. 70 00:04:03,459 --> 00:04:06,793 Eu sunt Bud Askins. Coordonez operațiunile din California de sud. 71 00:04:06,793 --> 00:04:11,043 Am venit la Vault-Tec la finalul anului, după zece ani la West-Tek. 72 00:04:11,043 --> 00:04:12,418 West-Tek? 73 00:04:12,418 --> 00:04:14,001 Este un contractor de apărare. 74 00:04:14,001 --> 00:04:18,168 Am auzit de voi. Voi ați construit armura T-45. 75 00:04:18,168 --> 00:04:19,543 Prima de acest gen. 76 00:04:19,668 --> 00:04:21,668 Eu am supravegheat lansarea. 77 00:04:21,668 --> 00:04:25,334 Erorile de design au fost ridicole, dar a arătat minunat. 78 00:04:25,334 --> 00:04:29,834 Am purtat armura T-45 când aproape am pierdut Alaska în fața comuniștilor. 79 00:04:29,834 --> 00:04:33,293 Din cauza acelor erori de design și-au pierdut viața mulți oameni buni. 80 00:04:33,293 --> 00:04:35,709 Da. Nu mă pricep la managementul produselor. 81 00:04:35,709 --> 00:04:38,418 Mă ocup de HR și Cercetare și Dezvoltare. 82 00:04:38,418 --> 00:04:40,834 Supraveghez optimizarea fluxului de lucru, 83 00:04:40,834 --> 00:04:43,084 gestionez termenele. Mă interesează scalarea. 84 00:04:43,084 --> 00:04:46,209 Lumea crede că scalarea înseamnă creșterea cotei de piață. 85 00:04:46,209 --> 00:04:48,834 Asta e gândirea în trei dimensiuni. Eu gândesc în patru. 86 00:04:48,834 --> 00:04:52,418 Care e arma supremă cu care ne putem distruge concurența? 87 00:04:52,418 --> 00:04:54,793 Nu să fim mai deștepți, nu să vindem mai mult. 88 00:04:56,001 --> 00:04:57,126 Ci timpul. 89 00:04:58,001 --> 00:05:00,084 Timpul este arma supremă. 90 00:05:01,834 --> 00:05:03,084 - Da. - Sună complicat, 91 00:05:03,084 --> 00:05:06,334 dar viitorul întregii umanități se rezumă la un singur cuvânt. 92 00:05:06,334 --> 00:05:07,543 Da? Ce cuvânt? 93 00:05:07,543 --> 00:05:08,834 Management. 94 00:05:12,001 --> 00:05:13,834 Mă bucur mult pentru tine, Buck. 95 00:05:14,709 --> 00:05:16,334 Bud. Bud Askins. 96 00:05:18,501 --> 00:05:19,501 Hei! 97 00:05:21,668 --> 00:05:24,126 - Muncesc. - Ce ai zice să încheiem programul? 98 00:05:24,126 --> 00:05:27,334 N-am nimic împotriva colegilor tăi, dar ce ai zice dacă 99 00:05:27,334 --> 00:05:29,876 am da peste cap câteva Piña Colada la piscină? 100 00:05:29,876 --> 00:05:31,168 Ascultăm niște muzică? 101 00:05:31,168 --> 00:05:33,376 O să aibă loc o petrecere de încheiere. 102 00:05:33,376 --> 00:05:35,709 - Ce... O petrecere de încheiere? - Da. 103 00:05:35,709 --> 00:05:37,001 - Pentru asta? - Da. 104 00:05:38,793 --> 00:05:42,043 Bine. Mergem câteva ore. Strângem câteva mâini... 105 00:05:42,043 --> 00:05:43,709 Este la noi acasă. 106 00:05:45,876 --> 00:05:47,543 Nu încetează să mă uimească 107 00:05:47,543 --> 00:05:49,626 câte sunt dispus să fac pentru tine. 108 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 {\an8}REVOLUȚIONĂM SIGURANȚA PENTRU UN VIITOR NESIGUR - VAULT-TEC 109 00:06:10,668 --> 00:06:13,793 Roosevelt, îmi pare rău că nu poți să vii, amice. 110 00:06:13,793 --> 00:06:15,751 Mă avânt în teritoriul inamic. 111 00:06:20,293 --> 00:06:22,501 Să fii cuminte! Du-te la culcare! 112 00:06:25,084 --> 00:06:28,084 COMUNIȘTII PIERD DIN TERITORIU MAI MULTE TRUPE TRIMISE ÎN ORIENT 113 00:06:28,084 --> 00:06:34,168 COOPER HOWARD JOACĂ ÎN... UN BĂRBAT ȘI CÂINELE SĂU 114 00:06:37,626 --> 00:06:39,626 Un bărbat și câinele lui. Ce film grozav! 115 00:06:40,751 --> 00:06:43,918 Da, și mie-mi place. Chiar era câinele meu. 116 00:06:44,751 --> 00:06:46,251 Ce casă frumoasă, dle Howard! 117 00:06:46,251 --> 00:06:47,334 Mulțumesc. 118 00:06:47,334 --> 00:06:48,834 Howard a trecut pe lângă noi? 119 00:06:48,834 --> 00:06:50,376 Ce bine a jucat în acel film! 120 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 El e. 121 00:07:05,418 --> 00:07:06,959 - Dle Howard! - Bună seara! 122 00:07:08,001 --> 00:07:11,918 Negocierile din Anchorage au avut un impact puternic asupra vânzărilor. 123 00:07:11,918 --> 00:07:14,001 Va trebui să discutăm cu cei din DC despre asta. 124 00:07:14,001 --> 00:07:16,793 Ideal, înainte să apară estimările trimestriale. 125 00:07:18,126 --> 00:07:20,918 Domnule Howard? 126 00:07:22,501 --> 00:07:23,834 Bud Askins. 127 00:07:24,751 --> 00:07:25,918 Corect. 128 00:07:26,751 --> 00:07:30,751 Poți să vorbești cu vocea de majordom din serial? 129 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 Bine. Nu fac asta decât pentru prieteni și femei frumoase, 130 00:07:33,876 --> 00:07:35,876 dar voi două îndepliniți deja un criteriu. 131 00:07:36,668 --> 00:07:40,918 „Eu, Bartholomew Codsworth, sunt mereu pregătit să slujesc.” 132 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 Poate că, după ce ieșiți din tură, 133 00:07:44,626 --> 00:07:47,876 putem să ne distrăm în jacuzzi. Ce părere aveți? 134 00:07:47,876 --> 00:07:49,251 Nu. 135 00:07:49,251 --> 00:07:50,501 - Nu? - Nu, mulțumesc. 136 00:07:52,543 --> 00:07:53,543 Bine. 137 00:07:54,126 --> 00:07:55,543 Scuze, pot să... 138 00:07:56,084 --> 00:07:57,543 Fir-ar să fie, Sebas! 139 00:07:57,543 --> 00:08:00,793 Cred că ești singurul dintre invitații mei care chiar a venit. 140 00:08:02,668 --> 00:08:04,918 Da, nu e genul nostru de activitate. Recunosc. 141 00:08:04,918 --> 00:08:06,001 Nu, nu e. 142 00:08:06,001 --> 00:08:08,501 Oare prietenii noștri de la Hollywood vor să fie văzuți 143 00:08:08,501 --> 00:08:11,251 sărbătorind cu cel care face reclamă apocalipsei? 144 00:08:11,251 --> 00:08:13,418 Nici nu-ți imaginezi cum e. 145 00:08:13,418 --> 00:08:15,418 Ai auzit că m-au dat afară dintr-un film? 146 00:08:15,418 --> 00:08:17,251 Da, m-am dus pe platou, 147 00:08:17,251 --> 00:08:19,418 și actorii n-au vrut să iasă din rulote. 148 00:08:19,418 --> 00:08:21,959 Bonnie Lewis a spus că e vorba despre principii morale. 149 00:08:21,959 --> 00:08:23,168 Bonnie Lewis? 150 00:08:23,168 --> 00:08:25,418 A făcut mai multe reclame decât un panou publicitar. 151 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 - Da. - Comuniști nenorociți de la Hollywood! 152 00:08:27,418 --> 00:08:30,334 Crede-mă, radicalismul se răspândește la Hollywood 153 00:08:30,334 --> 00:08:32,293 ca o boală venerică. 154 00:08:32,293 --> 00:08:34,543 L-a corupt și pe prietenul tău, Charlie Whiteknife. 155 00:08:34,543 --> 00:08:36,043 Faci mișto de mine? Pe Charlie? 156 00:08:36,668 --> 00:08:37,793 Am fost în armată cu el. 157 00:08:37,793 --> 00:08:41,001 Au întâlniri și toate cele. E ca la balamuc. 158 00:08:41,001 --> 00:08:44,126 Dar tu, dragul meu prieten, știi care-i treaba. 159 00:08:44,126 --> 00:08:46,251 Mai exact, că trăim într-o lume condusă de oameni 160 00:08:46,251 --> 00:08:48,959 care poartă protecții de buzunar la o petrecere la piscină. 161 00:08:50,084 --> 00:08:51,918 Da, s-ar putea să ai dreptate. 162 00:08:51,918 --> 00:08:55,126 Am încercat și eu să fac bani stând degeaba. 163 00:08:55,126 --> 00:08:57,709 Mi-am vândut dreptul pentru voce robotului ăluia sucit 164 00:08:57,709 --> 00:09:00,584 pe care-l vând gospodinelor și perverșilor. 165 00:09:00,584 --> 00:09:02,293 Ghici cu cât m-au plătit! 166 00:09:02,751 --> 00:09:03,751 Cu zece milioane? 167 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 Nu, am primit 186 înainte de impozitare. 168 00:09:10,376 --> 00:09:11,668 Poate poți să ceri mai mult? 169 00:09:11,668 --> 00:09:13,918 - Am cerut mai mult. - Și ce au spus? 170 00:09:13,918 --> 00:09:16,418 Agentul meu i-a convins să-mi dea și un robot. 171 00:09:16,418 --> 00:09:18,168 Ce naiba a fost în capul lui? 172 00:09:18,168 --> 00:09:20,209 De fiecare dată când intru casă, 173 00:09:20,209 --> 00:09:23,251 propria mea voce îmi spune: „Bună ziua, dle! Doriți să luați loc?” 174 00:09:25,751 --> 00:09:27,376 E îngrozitor. 175 00:09:27,376 --> 00:09:29,209 Credeam că studioul deține personajul. 176 00:09:29,209 --> 00:09:31,293 Așa era, dar apoi Rob-Co a cumpărat studioul. 177 00:09:32,084 --> 00:09:35,043 Ascultă-mă, Hollywood este desuet. Uită de Hollywood! 178 00:09:35,043 --> 00:09:37,543 Produsele sunt viitorul. 179 00:09:38,001 --> 00:09:39,751 Tu ești un produs. Eu sunt un produs. 180 00:09:39,751 --> 00:09:42,459 Sfârșitul lumii este un produs. 181 00:09:43,584 --> 00:09:47,126 Și, pentru noi, cei care putem să acceptăm asta, 182 00:09:47,126 --> 00:09:48,709 viitorul este strălucit. 183 00:09:49,251 --> 00:09:50,584 Pentru viitor! 184 00:09:51,584 --> 00:09:52,918 Pentru viitor! 185 00:09:58,293 --> 00:10:02,418 Eu, Barth-Bartholomew Codsworth, sunt mereu pregătit să slujesc. 186 00:10:10,584 --> 00:10:12,668 Salutare, băieți! 187 00:10:12,668 --> 00:10:15,834 Dacă ați venit pentru petrecerea cu înghețată, 188 00:10:15,834 --> 00:10:18,918 mă tem că am niște vești proaste pentru voi. Dar... 189 00:10:18,918 --> 00:10:21,584 Să trecem la-la... Bine? Bine? 190 00:10:21,584 --> 00:10:22,751 Aștept. 191 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 Luați-i nucleul cu fuziune! 192 00:10:24,126 --> 00:10:28,001 Nu-i nicio pisică aici. E doar General Atomics Intern... 193 00:10:29,543 --> 00:10:32,751 Distrugi o afacere legitimă? 194 00:10:33,626 --> 00:10:36,043 Pe aici, e ilegal să faci asta. 195 00:10:36,043 --> 00:10:37,418 Cine spune? 196 00:10:38,709 --> 00:10:40,126 Guvirnul. 197 00:11:09,209 --> 00:11:11,668 Au folosit dinți vechi pe post de muniție. 198 00:11:11,668 --> 00:11:15,168 Mereu găsesc metode noi să se omoare între ei. 199 00:11:15,668 --> 00:11:17,751 - O să avem nevoie de un antibiotic. - Da, d-re. 200 00:11:17,751 --> 00:11:19,834 Ai spus că abia aștepți să-ți continui drumul, 201 00:11:19,834 --> 00:11:21,751 dar prietenul tău trebuie să se recupereze 202 00:11:21,751 --> 00:11:23,543 câteva zile înainte să poată călători. 203 00:11:23,543 --> 00:11:25,084 Nu, sunt bine. 204 00:11:25,084 --> 00:11:26,584 Sunt bine. 205 00:11:26,584 --> 00:11:29,334 Ai avut un dinte uman putrezit înfipt în umăr. 206 00:11:29,334 --> 00:11:30,543 Nu ești bine. 207 00:11:30,543 --> 00:11:32,793 Titus, acesta este medicul unui buncăr. 208 00:11:33,418 --> 00:11:35,043 Ar trebui să-i ascultăm sfatul. 209 00:11:35,793 --> 00:11:38,876 Vă mulțumim mult că ne-ați primit și ați avut grijă de noi. 210 00:11:38,876 --> 00:11:40,293 Asta facem noi. 211 00:11:40,293 --> 00:11:42,584 Și i-am găsit armura. 212 00:11:42,584 --> 00:11:44,918 Agenții noștri de la suprafață o s-o recupereze. 213 00:11:44,918 --> 00:11:46,668 E minunat. Mulțumim. 214 00:11:46,668 --> 00:11:49,334 Nu este ideal pentru noi să stăm pe loc, 215 00:11:49,334 --> 00:11:52,501 dar recunosc că mă simt bine să fiu înapoi într-un buncăr. 216 00:11:52,501 --> 00:11:55,959 Nu știu dacă ai fost la suprafață, dar este... 217 00:11:56,918 --> 00:11:57,918 neplăcut. 218 00:11:58,376 --> 00:11:59,876 M-am născut la suprafață. 219 00:12:02,918 --> 00:12:05,001 Scuze! Nu știam. Pari foarte... 220 00:12:05,001 --> 00:12:06,209 Normală? 221 00:12:07,793 --> 00:12:09,376 Mama mea era curier. 222 00:12:09,376 --> 00:12:11,876 Aveam 11 ani și mergeam cu ea la Filly. 223 00:12:13,084 --> 00:12:16,834 Eram la trei zile distanță de casă, și tot simțeam căldura de la explozie. 224 00:12:17,876 --> 00:12:20,293 - Ești din Shady Sands. - Mulți suntem. 225 00:12:20,293 --> 00:12:23,376 Am avut noroc că am găsit o comunitate primitoare în Buncărul 4. 226 00:12:24,126 --> 00:12:25,876 Da, și noi. 227 00:12:25,876 --> 00:12:28,793 Trebuie să mai stați câteva ore în carantină 228 00:12:28,793 --> 00:12:31,334 ca să ne asigurăm că nu sunteți contaminați. 229 00:12:33,418 --> 00:12:34,876 Mulțumim mult. 230 00:12:55,251 --> 00:12:56,751 Miroși bine. 231 00:12:58,043 --> 00:12:59,168 Poftim? 232 00:13:08,418 --> 00:13:10,043 Vrei să facem sex? 233 00:13:12,918 --> 00:13:14,668 Adică să-mi folosesc scula? 234 00:13:16,126 --> 00:13:17,209 Da. 235 00:13:20,334 --> 00:13:21,626 Nu știu. Eu... 236 00:13:21,626 --> 00:13:23,668 S-ar putea întâmpla chestia aia ciudată. 237 00:13:23,668 --> 00:13:25,793 Ce chestie ciudată? 238 00:13:26,459 --> 00:13:28,834 Li se întâmplă unora, nu mie. 239 00:13:28,834 --> 00:13:31,584 Dar unii, când o mișcă, 240 00:13:32,834 --> 00:13:35,626 se face mare și tare ca un coș, și apoi erupe. 241 00:13:36,459 --> 00:13:39,751 Cică i se poate întâmpla oricui, dar tot e... 242 00:13:39,751 --> 00:13:41,043 E scârbos. 243 00:13:41,668 --> 00:13:44,959 De fapt, asta e perfect normal. 244 00:13:44,959 --> 00:13:46,376 Se întâmplă des. 245 00:13:46,376 --> 00:13:48,709 De fiecare dată, în mod ideal. 246 00:13:56,709 --> 00:13:58,043 Sunt un cavaler. 247 00:14:00,168 --> 00:14:01,668 Un cavaler al Frăției. 248 00:14:03,251 --> 00:14:04,668 Noi nu avem voie să... 249 00:14:06,918 --> 00:14:08,001 Bine. 250 00:14:23,959 --> 00:14:29,501 SUBIECȚI DE TESTARE 251 00:14:43,751 --> 00:14:46,043 Nu ar trebui să pierdem timpul aici, jos. 252 00:14:46,043 --> 00:14:47,501 Ai auzit ce-a zis doctorul. 253 00:14:48,126 --> 00:14:51,209 În plus, ne-am înțeles că o să căutăm capul împreună. 254 00:14:51,209 --> 00:14:52,834 Nu mă ajuți dacă mori. 255 00:14:54,084 --> 00:14:55,584 În plus, m-aș simți prost. 256 00:14:55,584 --> 00:14:57,334 Oamenii ăștia vor să ne țină ostatici. 257 00:14:57,334 --> 00:14:58,959 Ba nu. 258 00:14:58,959 --> 00:15:02,043 Unii sunt de la suprafață, ca tine. 259 00:15:08,334 --> 00:15:11,126 Ăsta e un cult. La fel ca celelalte. 260 00:15:11,126 --> 00:15:13,209 - Nu este un cult. - Toată lumea zâmbește. 261 00:15:13,209 --> 00:15:15,709 Titus, acesta este un loc sigur 262 00:15:16,418 --> 00:15:18,626 în care oamenii au grijă unul de celălalt. 263 00:15:19,834 --> 00:15:21,043 Dar de ce? 264 00:15:21,043 --> 00:15:25,209 Pentru că, în buncăre, suntem conștienți că avem nevoie unul de celălalt. 265 00:15:25,209 --> 00:15:27,334 Așa cum eu am avut nevoie de tine la suprafață. 266 00:15:30,043 --> 00:15:32,584 Acum o să stăm aici până când o să poți să călătorești. 267 00:15:32,584 --> 00:15:35,084 Deci vrei să-i acorzi o șansă acestui loc? 268 00:15:38,459 --> 00:15:40,418 Îmi pare rău că vă întrerup micul-dejun, 269 00:15:40,418 --> 00:15:43,709 dar supraveghetorul nostru vrea să vă salute. 270 00:15:44,459 --> 00:15:47,251 Supraveghetorule Benjamin, ei sunt Lucy și Titus. 271 00:15:47,251 --> 00:15:50,334 Salutare, prieteni! Voiam doar să vă salut. 272 00:15:50,334 --> 00:15:51,876 - Bună! - Și, desigur, 273 00:15:51,876 --> 00:15:54,418 să vă urez bun-venit în Buncărul 4. 274 00:15:54,418 --> 00:15:56,959 Vă spun doar niște reguli interne de care să țineți cont. 275 00:15:56,959 --> 00:15:59,293 Nu vă apropiați de nivelul 12, evident! 276 00:15:59,293 --> 00:16:01,334 Am prefera să nu mergeți acolo. 277 00:16:01,959 --> 00:16:03,834 Și avem doar o masă de foosball, 278 00:16:03,834 --> 00:16:06,876 deci, dacă vreți să jucați, trebuie să vă programați. 279 00:16:06,876 --> 00:16:08,959 Dacă nu sunt creioane la lista de programări, 280 00:16:08,959 --> 00:16:10,584 vă rog să mă anunțați. 281 00:16:10,584 --> 00:16:13,168 Am creioane. 282 00:16:14,209 --> 00:16:17,751 Și, dacă nu știți cum funcționează toaletele, întrebați! 283 00:16:17,751 --> 00:16:20,793 E mult mai puțin jenant să întrebați decât să greșiți. 284 00:16:20,793 --> 00:16:25,168 Credeți-mă, am avut nenumărate incidente cu nou-veniții. 285 00:16:25,168 --> 00:16:27,501 Bine, asta e tot. 286 00:16:28,418 --> 00:16:32,709 Dacă aveți alte întrebări în afară de foosball, creioane și băi, 287 00:16:32,709 --> 00:16:34,293 Birdie e la dispoziția voastră. 288 00:16:34,293 --> 00:16:36,668 Și, din nou, bun-venit în Buncărul 4! 289 00:16:36,668 --> 00:16:38,168 Ne face plăcere prezența voastră. 290 00:16:39,126 --> 00:16:40,209 Mulțumim. 291 00:17:07,918 --> 00:17:11,918 A fost ciudat, nu? Supraveghetorul? 292 00:17:11,918 --> 00:17:14,043 Asta spun. Când oamenii sunt drăguți... 293 00:17:14,043 --> 00:17:17,418 Nu, Titus, eu... Mă refeream la ochiul lui. 294 00:17:17,418 --> 00:17:19,001 Mulți oameni au un singur ochi. 295 00:17:19,001 --> 00:17:20,626 Păi... da. 296 00:17:22,084 --> 00:17:24,084 Dar al lui era în centru. 297 00:17:24,084 --> 00:17:25,293 Puțin la stânga. 298 00:17:25,293 --> 00:17:27,459 Și faza cu nivelul 12... 299 00:17:34,876 --> 00:17:35,959 Scuze! 300 00:17:36,751 --> 00:17:37,959 Să aveți o zi frumoasă! 301 00:17:59,001 --> 00:18:01,168 Nu se poate mai bine de-atât. 302 00:18:01,168 --> 00:18:03,876 Nu. Chiar nu. 303 00:18:08,084 --> 00:18:11,834 Te-ai gândit vreodată să lucrezi altundeva? 304 00:18:13,543 --> 00:18:14,751 Într-o perioadă. 305 00:18:15,543 --> 00:18:19,918 Dar, după ce ai apărut în aceste reclame, practic, a devenit afacerea familiei. 306 00:18:21,043 --> 00:18:24,209 Când face 15 ani, poate o angajăm pe Janey la departamentul financiar. 307 00:18:25,543 --> 00:18:26,543 Ce cățeluș cuminte ești! 308 00:18:26,543 --> 00:18:27,626 Eu mă gândesc. 309 00:18:28,418 --> 00:18:29,834 Să mă retrag din showbiz. 310 00:18:31,376 --> 00:18:35,001 Să cumpărăm o fermă în Bakersfield. 311 00:18:36,001 --> 00:18:38,418 Să fiu din nou un cowboy adevărat. 312 00:18:38,418 --> 00:18:40,251 Și eu ce aș face? 313 00:18:40,251 --> 00:18:42,876 Tu ai fi frumoasă 314 00:18:42,876 --> 00:18:45,543 și m-ai ajuta să cresc găini. 315 00:18:47,334 --> 00:18:48,334 Nu. 316 00:18:48,334 --> 00:18:50,418 Ți-ar sta foarte bine în salopetă. 317 00:18:50,418 --> 00:18:52,251 Ce ai? 318 00:18:52,251 --> 00:18:53,918 Un Gin martini. 319 00:18:56,626 --> 00:18:57,751 Nu știu. 320 00:18:57,751 --> 00:19:00,293 Am citit prea multe știri în ultima vreme. 321 00:19:01,834 --> 00:19:05,543 M-au făcut să pun la îndoială viața la oraș. 322 00:19:14,459 --> 00:19:16,709 Zău așa! Le-ai mai văzut. 323 00:19:16,709 --> 00:19:18,043 Nu la tine. 324 00:19:18,043 --> 00:19:20,543 Bud Askins a obținut licență de la Rob-Co. 325 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 Le integrăm cu sistemele de emisii Vault-Tec. 326 00:19:23,501 --> 00:19:24,584 Bud Askins... 327 00:19:24,584 --> 00:19:26,876 Bud Askins. Știu, crede-mă! 328 00:19:26,876 --> 00:19:29,043 Compania este plină de tipi ca el, 329 00:19:29,043 --> 00:19:32,293 dar Vault-Tec o să existe și cu, și fără mine. 330 00:19:32,751 --> 00:19:35,459 Nu ajută pe nimeni să ne plângem de pe margine. 331 00:19:35,459 --> 00:19:38,126 Nu spun decât că avem o singură viață. 332 00:19:38,126 --> 00:19:40,293 Chiar vrei să-ți petreci zilele 333 00:19:40,293 --> 00:19:41,793 muncind cu nemernicii ăștia... 334 00:19:41,793 --> 00:19:43,501 Am nevoie de slujba asta, Coop. 335 00:19:44,418 --> 00:19:46,334 Ne asigură un loc în buncăre. 336 00:19:46,334 --> 00:19:48,418 Avem bani. Putem să cumpărăm locuri în buncăre. 337 00:19:48,418 --> 00:19:50,293 În unul dintre buncărele bune. 338 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 Ce vrea să însemne asta? 339 00:20:01,459 --> 00:20:04,334 Fac tot ce pot. Bine? 340 00:20:04,334 --> 00:20:07,543 Doar... ai încredere în mine! 341 00:20:09,501 --> 00:20:10,709 Te rog. 342 00:20:12,834 --> 00:20:14,043 Da. 343 00:20:22,084 --> 00:20:25,543 În timp ce națiunile se întrec să obțină uraniu și să controleze viitorul energiei, 344 00:20:25,543 --> 00:20:26,626 NEGOCIERI DE PACE OPRITE! 345 00:20:26,626 --> 00:20:28,043 s-a declanșat o penurie 346 00:20:28,043 --> 00:20:31,334 care transformă aliații în posibili competitori. 347 00:20:31,334 --> 00:20:36,043 Oare prețul energiei va crește în această iarnă și oare se va extinde războiul? 348 00:20:36,043 --> 00:20:38,959 Continuăm după ce-l ascultăm pe sponsorul nostru, Nuka Cola. 349 00:20:38,959 --> 00:20:42,251 Îmi pare rău că n-ai ajuns la petrecerea de seara trecută, Charlie. 350 00:20:42,251 --> 00:20:44,168 Presupun că ai avut o întâlnire. 351 00:20:44,793 --> 00:20:47,293 O întâlnire cu comuniștii? Zău așa, frate! 352 00:20:47,293 --> 00:20:50,668 Am văzut împreună oameni murind în nord, luptând împotriva acestor prostii. 353 00:20:50,668 --> 00:20:52,084 Da. Și pentru ce? 354 00:20:52,084 --> 00:20:53,668 Cum adică „pentru ce”? 355 00:20:53,668 --> 00:20:55,334 Pentru visul american. 356 00:20:55,918 --> 00:20:57,084 Suntem actori. 357 00:20:57,084 --> 00:20:58,918 Facem filme, Charlie. 358 00:20:58,918 --> 00:21:01,334 Din cauza visului american stau să mă împuști zi de zi. 359 00:21:01,334 --> 00:21:04,084 Ai două hectare în Tarzana. Cred că te descurci bine. 360 00:21:04,084 --> 00:21:05,793 Da, nu contează, Coop. 361 00:21:06,501 --> 00:21:08,543 Vault-Tec e dracul pe Pământ, frate. 362 00:21:08,543 --> 00:21:10,126 Soția mea lucrează acolo. 363 00:21:10,126 --> 00:21:13,168 - Chiar crezi că Barb este diabolică? - Nu. Bine, eu... 364 00:21:13,834 --> 00:21:15,418 Îmi place de Barb, bine? 365 00:21:17,293 --> 00:21:19,626 Știi ce înseamnă responsabilitatea fiduciară? 366 00:21:19,626 --> 00:21:21,126 - Responsabilitatea fiduciară? - Da. 367 00:21:21,126 --> 00:21:22,376 Nu. 368 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 Habar n-am. Slujba mea e să joc rolul unui cowboy. 369 00:21:25,751 --> 00:21:27,834 Bine. Deci guvernul SUA 370 00:21:27,834 --> 00:21:30,834 i-a pus pe cei de la Vault-Tec să asigure supraviețuirea omenirii. 371 00:21:31,709 --> 00:21:33,626 Și Vault-Tec este o companie privată 372 00:21:33,626 --> 00:21:36,626 care are responsabilitatea de a face bani pentru investitori. 373 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 Și cum face bani? 374 00:21:40,001 --> 00:21:42,293 - Vânzând buncăre. - Se numește „capitalism”. 375 00:21:42,293 --> 00:21:45,376 Dar nu poate să vândă buncăre dacă negocierile de pace au succes. 376 00:21:45,376 --> 00:21:48,959 Așa că Vault-Tec are responsabilitatea fiduciară 377 00:21:48,959 --> 00:21:51,418 de a se asigura că acestea nu au succes. 378 00:21:51,418 --> 00:21:53,126 Da. Și cum o să facă asta? 379 00:21:54,418 --> 00:21:55,626 Nu știu. 380 00:21:58,334 --> 00:22:00,543 Mai știi filmul pe care l-am făcut cu Johnny Morton? 381 00:22:00,543 --> 00:22:03,084 Tu erai șeriful, iar eu eram un amerindian oarecare. 382 00:22:03,084 --> 00:22:04,418 Hai, frate! Nu spune asta! 383 00:22:04,418 --> 00:22:06,501 Mână-lungă de Nămol vorbea cu caii. 384 00:22:06,501 --> 00:22:08,543 L-ai jucat cu onoare și demnitate. 385 00:22:08,543 --> 00:22:09,918 A fost un rol bun pentru tine. 386 00:22:09,918 --> 00:22:12,084 Morton era un fermier care deținea jumătate de stat. 387 00:22:12,084 --> 00:22:14,834 Ce se întâmplă când fermierii au mai multă putere decât șeriful? 388 00:22:14,834 --> 00:22:16,959 - Orașul arde din temelii. - Exact. 389 00:22:16,959 --> 00:22:19,001 - Da. - Vault-Tec valorează trilioane de dolari 390 00:22:19,001 --> 00:22:20,334 și deține jumătate din tot. 391 00:22:20,334 --> 00:22:23,334 După zece ani de război, guvernul SUA e sărac lipit pământului. 392 00:22:23,334 --> 00:22:25,751 Crescătorii de vite au ajuns la putere, Coop. 393 00:22:25,751 --> 00:22:26,751 Zău așa! 394 00:22:27,584 --> 00:22:29,543 Asta dacă oamenii nu fac nimic în privința asta. 395 00:22:29,543 --> 00:22:31,626 Totul e o conspirație, nu-i așa? 396 00:22:31,626 --> 00:22:33,584 Frate, zici că ești într-un cult. 397 00:22:33,584 --> 00:22:35,084 Aperi sistemul 398 00:22:35,084 --> 00:22:37,418 care e pregătit să ardă lumea din temelii, Cooper. 399 00:22:37,418 --> 00:22:39,126 Poate că tu ești cel dintr-un cult. 400 00:22:39,626 --> 00:22:40,709 Da. 401 00:22:43,293 --> 00:22:44,459 Uite... 402 00:22:45,543 --> 00:22:47,043 Ar trebui să vii la o întâlnire. 403 00:22:47,043 --> 00:22:49,168 Să afli adevărul despre unde lucrează soția ta. 404 00:22:49,168 --> 00:22:51,501 HOLLYWOOD PENTRU TOTDEAUNA POMPE FUNEBRE - CIMITIR - MAUSOLEU 405 00:22:53,001 --> 00:22:54,209 De dragul ei. 406 00:23:06,959 --> 00:23:08,626 Barman, îmi mai aduci încă unul? 407 00:23:19,209 --> 00:23:20,209 Alo? 408 00:23:20,209 --> 00:23:22,209 Bună ziua! Pot să vorbesc cu Barb, vă rog? 409 00:23:22,209 --> 00:23:23,918 - Cine e? - Sunt Henry. 410 00:23:23,918 --> 00:23:26,376 Din programul de pregătire pentru asistenți Vault-Tec. 411 00:23:26,376 --> 00:23:28,001 Sunteți dl Cooper Howard? 412 00:23:28,001 --> 00:23:31,793 Regret, dar soției mele nu-i place să primească apeluri de la muncă seara. 413 00:23:31,793 --> 00:23:33,001 Durează doar câteva minute. 414 00:23:33,001 --> 00:23:35,626 - Trebuie să-i pun câteva întrebări... - Bine. Pa! 415 00:23:35,626 --> 00:23:38,001 Era Henry, de la muncă. 416 00:23:38,668 --> 00:23:40,918 Ai un asistent nou? 417 00:23:40,918 --> 00:23:42,043 Da. 418 00:23:42,043 --> 00:23:44,751 Da? Janey doarme? 419 00:23:44,751 --> 00:23:47,293 Îi citește lui Roosevelt din Căsuța din preerie. 420 00:23:48,251 --> 00:23:49,751 Îi place? 421 00:23:54,418 --> 00:23:55,418 Ce ai? 422 00:23:56,543 --> 00:23:59,168 O să fie dificil pentru ea. 423 00:24:00,334 --> 00:24:01,751 Ce anume? 424 00:24:01,751 --> 00:24:03,668 Câinii nu au voie în buncăre. 425 00:24:12,626 --> 00:24:13,793 Cine zice? 426 00:24:18,126 --> 00:24:20,834 Că nu au voie câinii în buncăre. Cine zice? 427 00:24:24,043 --> 00:24:26,876 Asta este... Asta e politica. 428 00:24:28,001 --> 00:24:29,334 Câinii consumă carne. 429 00:24:30,084 --> 00:24:32,001 Este o ineficiență evitabilă. 430 00:24:35,001 --> 00:24:36,459 Da. 431 00:24:40,126 --> 00:24:41,709 Dar nu asta am întrebat, nu? 432 00:24:42,543 --> 00:24:47,501 Întreb doar cine a decis că nu au voie câinii în buncăre. 433 00:24:47,501 --> 00:24:50,959 Ei bine, cred că asta este o preocupare insignifiantă. 434 00:24:50,959 --> 00:24:54,793 Când pornim de la premisa că vom locui într-un buncăr antiatomic. 435 00:24:54,793 --> 00:24:58,584 Sincer să fiu, nu sunt convins că este așa. 436 00:24:58,584 --> 00:24:59,918 Ce e? 437 00:24:59,918 --> 00:25:01,084 Vorbesc serios. 438 00:25:01,751 --> 00:25:03,418 Cine face regulile? 439 00:25:04,293 --> 00:25:07,126 Pentru că faptul că nu au voie câinii este o regulă nouă. 440 00:25:07,126 --> 00:25:10,584 Cineva a decis asta și nu a anunțat pe nimeni. 441 00:25:12,459 --> 00:25:15,918 Ce ne mai pregătiți? Salopetele albastre? 442 00:25:15,918 --> 00:25:19,001 Dacă nu vreau s-o port? Dacă vreau să port una verde? 443 00:25:19,001 --> 00:25:21,459 Când cade bomba, pe tine te interesează garderoba? 444 00:25:21,459 --> 00:25:23,293 Nu. Mă interesează libertatea mea. 445 00:25:23,293 --> 00:25:26,793 N-am apărat această libertate pe front ca să locuiesc într-o pivniță 446 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 sub conducerea directorului Bud Askins. 447 00:25:29,251 --> 00:25:33,293 Când tu erai pe front, eu am rămas acasă. 448 00:25:34,001 --> 00:25:36,543 - Știu. - Verificam corespondența în fiecare zi. 449 00:25:36,543 --> 00:25:38,876 Așteptam în fiecare seară lângă telefon. 450 00:25:38,876 --> 00:25:42,001 Și, în fiecare noapte, o luam razna. 451 00:25:42,001 --> 00:25:43,584 Îmi imaginam ce poate fi mai rău. 452 00:25:43,584 --> 00:25:47,043 Deci nu e nevoie să-mi spui cât de rău e în război, Coop. 453 00:25:47,043 --> 00:25:51,126 În fiecare zi merg la muncă și mă gândesc cum ar putea umanitatea 454 00:25:51,126 --> 00:25:55,293 să supraviețuiască unui dezastru nuclear care va distruge 90% din planetă. 455 00:25:55,293 --> 00:25:56,501 Și, când vin acasă, 456 00:25:56,501 --> 00:26:00,084 tu îmi spui că vrei să ne ascundem la o fermă din Bakersfield. 457 00:26:00,626 --> 00:26:04,001 Uneori nici nu știu pe ce planetă trăiești, Coop. 458 00:26:04,001 --> 00:26:07,376 Dar, când o să cadă bombele, n-o să ne ajute un drum de două ore. 459 00:26:07,376 --> 00:26:10,793 Deci, da, câinii nu au voie în buncăre. 460 00:26:10,793 --> 00:26:13,459 Și nu, nimic nu e ideal, 461 00:26:13,459 --> 00:26:16,543 dar, dacă vor muri miliarde de oameni, 462 00:26:16,543 --> 00:26:19,293 o să fac orice e nevoie ca să mă asigur că cei dragi mie, 463 00:26:19,293 --> 00:26:22,751 adică tu și Janey, nu vor fi printre ei. 464 00:26:25,251 --> 00:26:28,084 Am muncit din greu 465 00:26:28,084 --> 00:26:32,626 ca să mă asigur că ajungem într-un buncăr special pentru cei din conducere, 466 00:26:32,626 --> 00:26:35,918 de unde vom supraveghea toate celelalte buncăre. 467 00:26:38,668 --> 00:26:42,334 Nu înțelegi. Nu putem spera la ceva mai bun. 468 00:26:43,584 --> 00:26:45,126 Pentru Janey. 469 00:26:52,959 --> 00:26:55,334 Hei! 470 00:26:56,793 --> 00:26:58,001 Vino aici! 471 00:27:01,168 --> 00:27:02,418 Îmi pare rău. 472 00:27:03,043 --> 00:27:05,834 Știu că încerci mereu să faci ce trebuie. 473 00:27:07,668 --> 00:27:09,501 Asta îmi place la tine. 474 00:27:24,709 --> 00:27:28,126 Și totul dispare când ridici micul mâner în sus. 475 00:27:29,001 --> 00:27:32,334 Da, așa funcționează toaletele. 476 00:27:33,293 --> 00:27:35,084 De fapt, eu provin dintr-un buncăr. 477 00:27:35,543 --> 00:27:36,751 Poftim? 478 00:27:36,751 --> 00:27:38,334 Provin dintr-un buncăr. 479 00:27:38,334 --> 00:27:41,334 Chiar așa e. Goosey MacLean. 480 00:27:41,334 --> 00:27:43,709 Nu. Nu, mă numesc Lucy. 481 00:27:48,251 --> 00:27:50,918 Nu, aici scrie „Goosey”. 482 00:27:52,084 --> 00:27:53,709 Dar asta e ceva. 483 00:27:53,709 --> 00:27:57,001 Nu întâlnești în fiecare zi un buncărean get-beget. 484 00:27:57,001 --> 00:27:58,584 Suntem pe cale de dispariție. 485 00:27:58,584 --> 00:28:00,709 Ești de aici? 486 00:28:00,709 --> 00:28:03,543 De cinci generații, și sunt mândru de asta. 487 00:28:03,543 --> 00:28:05,084 Credeam că, deoarece... 488 00:28:07,668 --> 00:28:12,709 Deoarece pare că aveți foarte mulți refugiați de la suprafață. 489 00:28:12,709 --> 00:28:14,043 Mie-mi spui? 490 00:28:14,876 --> 00:28:17,043 Oamenii ăștia... Știi ce zic? 491 00:28:19,084 --> 00:28:20,418 Am luat-o pe cea mucegăită. 492 00:28:20,418 --> 00:28:22,418 - Ce vrei să spui? - Păi, 493 00:28:22,418 --> 00:28:25,168 nu există nimeni mai deschis la minte decât mine, 494 00:28:25,168 --> 00:28:28,751 dar vin aici cu picioarele lor împuțite 495 00:28:28,751 --> 00:28:30,918 și cu ideile lor ciudate... 496 00:28:32,459 --> 00:28:34,376 Provii dintr-un buncăr. Știi cum e. 497 00:28:34,376 --> 00:28:36,668 Dacă nu vă plac cei de la suprafață, 498 00:28:36,668 --> 00:28:38,251 de ce îi tot primiți? 499 00:28:38,251 --> 00:28:40,418 Politica asta există de dinainte să fiu eu ales. 500 00:28:40,418 --> 00:28:42,543 Dar nou-veniții ăștia? Îți spun... 501 00:28:42,543 --> 00:28:45,876 Dacă vrei să fii ales, trebuie să le respecți tradițiile, 502 00:28:45,876 --> 00:28:49,626 să-i tolerezi și să nu-i numești „suprafățeni”. E groaznic. 503 00:28:50,709 --> 00:28:53,543 Ce? În buncărul tău nu primiți oameni de la suprafață? 504 00:28:53,543 --> 00:28:55,251 Sinceră să fiu... 505 00:28:55,876 --> 00:28:57,251 Nu, nu facem asta. 506 00:28:57,251 --> 00:28:58,584 Și cum e? 507 00:28:58,584 --> 00:29:01,668 Nu, mi se pare că aici faceți un lucru foarte bun. 508 00:29:01,668 --> 00:29:03,584 Am văzut ce a mai rămas din Shady Sands. 509 00:29:03,584 --> 00:29:07,334 Un oraș întreg, distrus într-o clipită... 510 00:29:09,418 --> 00:29:11,418 O parte dintre acești oameni au pierdut totul. 511 00:29:11,418 --> 00:29:13,918 Și asta a fost tragic. 512 00:29:13,918 --> 00:29:16,959 Așa că am luat o parte dintre ei și le-am oferit un adăpost, 513 00:29:16,959 --> 00:29:19,043 pentru că asta facem noi. 514 00:29:19,043 --> 00:29:22,043 Dar nu poți să faci nicio glumă fără să-i jignești. 515 00:29:22,043 --> 00:29:25,293 Adică am zis și eu o glumă de vreo zece ori. 516 00:29:25,834 --> 00:29:27,626 Ce glumă? 517 00:29:27,626 --> 00:29:28,709 Am uitat. 518 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 Știu doar că a fost bombă. 519 00:29:33,293 --> 00:29:35,084 E bună, nu? 520 00:29:35,793 --> 00:29:36,959 N-a înțeles. 521 00:29:37,751 --> 00:29:38,959 Alte întrebări? 522 00:29:38,959 --> 00:29:40,376 Am una. 523 00:29:41,709 --> 00:29:43,918 Ce e la nivelul 12 și de ce nu putem merge acolo? 524 00:29:44,918 --> 00:29:46,418 Nu vorbim despre asta. 525 00:29:46,418 --> 00:29:48,376 - Doamne, ce-i în neregulă cu tine? - Scuze! 526 00:29:48,376 --> 00:29:49,959 - Eu doar... - Ar trebui să pleci. 527 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 - Am vrut doar să... - Pa, Goosey! 528 00:29:59,376 --> 00:30:00,584 Valea! 529 00:30:48,043 --> 00:30:49,293 Hei! 530 00:30:53,168 --> 00:30:55,168 De unde vă alimentați cu energie electrică? 531 00:31:24,876 --> 00:31:26,918 {\an8}NUCLEU CU FUZIUNE 532 00:31:44,418 --> 00:31:46,418 Ai găsit nucleul cu fuziune. 533 00:31:50,709 --> 00:31:52,959 Cum te adaptezi la viața de aici? 534 00:31:52,959 --> 00:31:54,459 Contează? 535 00:31:55,168 --> 00:31:56,668 O să plec în curând. 536 00:32:00,584 --> 00:32:01,668 Nu-i așa? 537 00:32:04,251 --> 00:32:09,001 Unii dintre cei care vin aici se obișnuiesc greu cu starea de siguranță. 538 00:32:10,209 --> 00:32:13,793 Încă îți amintești ce a trebuit să faci ca să supraviețuiești. 539 00:32:17,751 --> 00:32:22,043 Nouă, celor cu conștiința încărcată, ne e greu să avem încredere. 540 00:32:26,501 --> 00:32:27,501 Poftim! 541 00:32:27,501 --> 00:32:29,209 Apartamentul 428. 542 00:32:29,584 --> 00:32:30,459 APARTAMENTUL 428 543 00:32:30,459 --> 00:32:33,043 Ce ai zice dacă în noaptea asta ai dormi în camera ta? 544 00:32:33,043 --> 00:32:34,918 Faci un duș fierbinte. 545 00:32:35,959 --> 00:32:38,126 Puțin confort nu face rău nimănui. 546 00:32:45,584 --> 00:32:49,209 Când zici „duș fierbinte”, la ce te referi, mai exact? 547 00:33:26,418 --> 00:33:27,959 APARTAMENTUL 428 548 00:33:32,584 --> 00:33:34,626 CONECTARE 549 00:33:46,501 --> 00:33:51,168 {\an8}BUN-VENIT ACASĂ? BIRDIE ȘI PRIETENII TĂI DIN BUNCĂRUL 4 550 00:35:28,918 --> 00:35:31,001 - Scuză-mă! - Da. 551 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 Ce-i asta? 552 00:35:57,793 --> 00:35:59,793 ÎN AMINTIREA SHADY SANDS 553 00:36:23,834 --> 00:36:25,418 {\an8}2142 - ÎNFIINȚAREA SHADY SANDS 554 00:36:25,418 --> 00:36:28,876 {\an8}2189 S-A ÎNFIINȚAT REPUBLICA NOUA CALIFORNIE 555 00:36:28,876 --> 00:36:31,168 {\an8}2198 SHADY SANDS A DEVENIT CAPITALA RNC 556 00:36:32,126 --> 00:36:35,209 {\an8}RNC DEVINE CEA MAI MARE PUTERE ECONOMICĂ ȘI POLITICĂ DIN CALIFORNIA - 2241 557 00:36:35,209 --> 00:36:39,668 {\an8}CĂDEREA SHADY SANDS - 2277 558 00:36:55,834 --> 00:37:00,376 REPUBLICA NOUA CALIFORNIE 559 00:37:04,251 --> 00:37:05,751 Aproape a început. 560 00:37:24,209 --> 00:37:26,209 Scuze! Ce se întâmplă? 561 00:37:26,209 --> 00:37:28,001 E o tradiție a lumii de la suprafață. 562 00:37:28,001 --> 00:37:30,418 E cam multă agitație pentru gustul meu. 563 00:37:33,876 --> 00:37:35,376 Poți să vii dacă vrei. 564 00:37:37,584 --> 00:37:38,751 Sigur. 565 00:37:55,001 --> 00:37:58,168 GUVIRNUL 566 00:38:03,501 --> 00:38:05,126 DAT ÎN URMĂRIRE 567 00:38:05,126 --> 00:38:06,459 Măi să fie! 568 00:38:08,084 --> 00:38:09,543 Sorrel Booker! 569 00:38:13,293 --> 00:38:17,418 Auzisem eu că un strigoi a distrus acel Super Duper Mart. 570 00:38:17,418 --> 00:38:19,668 Nu mi-a zis nimeni că a fost Strigoiul. 571 00:38:22,543 --> 00:38:23,543 CHISTURI 572 00:38:23,543 --> 00:38:25,709 Voi știți pe cine ați adus? 573 00:38:26,293 --> 00:38:29,584 Pe vremuri, nenorocitul ăsta era cel mai bun vânător de recompense 574 00:38:29,584 --> 00:38:31,918 care împușca oameni într-o veselie. 575 00:38:31,918 --> 00:38:34,418 Copiii din ziua de azi nu știu niciun pic de istorie. 576 00:38:34,876 --> 00:38:36,626 Ai cumva un ac și ață? 577 00:38:37,793 --> 00:38:41,334 Îmi pare rău, dar pe aici nu prea se tricotează. 578 00:38:41,751 --> 00:38:43,043 Se numește „cusut”. 579 00:38:43,876 --> 00:38:45,876 Cred că am în geantă. 580 00:39:05,501 --> 00:39:07,251 Se poate? 581 00:39:08,959 --> 00:39:12,293 Zău așa, Sorrel, suntem prieteni vechi, nu-i așa? 582 00:39:20,751 --> 00:39:22,001 Uită-te la tine! 583 00:39:22,709 --> 00:39:24,168 Două sute de ani... 584 00:39:24,709 --> 00:39:27,334 Nu știu ce te motivează. 585 00:39:28,084 --> 00:39:32,459 Poate că pur și simplu îți place cum se simte soarele din California 586 00:39:32,459 --> 00:39:34,834 pe fața ta scofâlcită. 587 00:39:37,293 --> 00:39:40,668 Sau poate că încă o cauți pe ea. 588 00:39:44,543 --> 00:39:45,918 Ei bine, Sorrel, 589 00:39:45,918 --> 00:39:49,126 pot să tai cu încredere un motiv de pe lista ta. 590 00:39:50,209 --> 00:39:54,209 Cu siguranță nu am rămas în viață ca să am discuții stupide 591 00:39:54,209 --> 00:39:56,084 cu imbecili ca tine. 592 00:39:58,459 --> 00:40:00,543 Ai grijă cum dracu' vorbești! 593 00:40:00,543 --> 00:40:03,209 Vorbești cu președintele Guvirnului. 594 00:40:09,918 --> 00:40:11,959 Acum ești președinte? 595 00:40:11,959 --> 00:40:13,876 Nu văd de ce n-aș fi. 596 00:40:13,876 --> 00:40:16,543 Ar trebui să-ți angajezi un agent, 597 00:40:16,543 --> 00:40:19,043 pentru că e prima dată când aud de treaba asta. 598 00:40:19,834 --> 00:40:24,418 În schimb, am auzit multe despre o femeie 599 00:40:24,418 --> 00:40:25,876 pe nume Moldaver. 600 00:40:30,793 --> 00:40:32,459 I se spune Mama Înflăcărată. 601 00:40:33,459 --> 00:40:35,126 Nemernica aia e periculoasă. 602 00:40:35,126 --> 00:40:37,793 În ziua de azi, când vine vorba despre leadership, 603 00:40:37,793 --> 00:40:40,126 plecăm de la premisa că e periculos. 604 00:40:40,126 --> 00:40:43,418 Cineva trebuie să intervină și să facă ordine pe aici. 605 00:40:44,168 --> 00:40:46,334 Știi de ce te-au adus băieții încoace? 606 00:40:46,334 --> 00:40:50,334 Pentru că am distrus o biată rețea de distribuție de organe lipsită de apărare. 607 00:40:50,334 --> 00:40:51,418 Da. 608 00:40:52,126 --> 00:40:53,459 Mereu mi-a plăcut de tine. 609 00:40:53,459 --> 00:40:56,001 - Și mie, de tine. - Ce drăguț! 610 00:40:56,459 --> 00:41:00,501 Dar acel Super Duper Mart pe care l-ai distrus era sub protecția noastră. 611 00:41:01,459 --> 00:41:04,126 Deci, dacă aș vrea să te păsuiesc, 612 00:41:05,043 --> 00:41:09,126 oamenii și-ar pierde încrederea în ce încercăm să facem, și apoi ce urmează? 613 00:41:10,543 --> 00:41:12,501 Anarhie pe străzi. 614 00:41:12,501 --> 00:41:13,834 Exact. 615 00:41:14,834 --> 00:41:17,709 Ai ceva de spus în apărarea ta? 616 00:41:17,709 --> 00:41:19,376 Sunt vinovat. 617 00:41:19,376 --> 00:41:21,001 Așa, pur și simplu? 618 00:41:22,459 --> 00:41:24,668 Așa, pur și simplu. 619 00:41:25,876 --> 00:41:27,959 Acum, dacă ai nevoie de alte dovezi, 620 00:41:27,959 --> 00:41:31,584 pot să-ți povestesc despre un oraș pe care l-am atacat. Filly. 621 00:41:31,584 --> 00:41:35,126 Cred că am omorât nouă sau zece oameni. 622 00:41:35,126 --> 00:41:37,293 Tatăl meu trăiește în Filly. 623 00:41:37,293 --> 00:41:39,209 Ei bine, acum nu mai trăiește. 624 00:41:39,209 --> 00:41:40,793 Asta dacă nu e un laș. 625 00:41:41,709 --> 00:41:43,376 Nu-i pica în plasă! 626 00:41:43,376 --> 00:41:44,834 Nu provoc pe nimeni. 627 00:41:44,834 --> 00:41:47,168 Încerc doar să ies din această situație. 628 00:41:47,168 --> 00:41:48,793 Din experiența mea, 629 00:41:48,793 --> 00:41:51,876 așchia nu sare departe de trunchi. 630 00:41:53,209 --> 00:41:55,168 E adevărat în cazul tău? 631 00:41:55,168 --> 00:41:57,626 Tăticul meu nu este laș. 632 00:41:58,543 --> 00:42:03,376 Atunci, cred că întrebarea este: tu ești? 633 00:42:05,751 --> 00:42:06,834 Șerifule Rex, 634 00:42:07,959 --> 00:42:10,084 ia-i arma șerifului Troy! 635 00:42:13,459 --> 00:42:15,751 Foarte prezidențial din partea ta. 636 00:42:17,293 --> 00:42:19,626 Du-l în spate și dă-l la porci! 637 00:42:40,543 --> 00:42:42,084 La naiba! 638 00:42:43,334 --> 00:42:45,501 Vreau să te întreb ceva, amice. 639 00:42:46,543 --> 00:42:47,626 {\an8}De ce... 640 00:42:51,501 --> 00:42:54,418 ai această poză pe perete? 641 00:42:54,834 --> 00:42:56,626 Ea e Moldaver. 642 00:42:58,168 --> 00:42:59,251 De ce? 643 00:43:01,709 --> 00:43:03,959 Eu nu așa mi-o amintesc. 644 00:43:05,209 --> 00:43:06,334 Zău? 645 00:43:07,459 --> 00:43:09,459 Atunci, cum ți-o amintești? 646 00:43:13,376 --> 00:43:15,626 HOLLYWOOD PENTRU TOTDEAUNA 647 00:43:15,626 --> 00:43:18,376 POMPE FUNEBRE - CIMITIR - CREMATORIU 648 00:44:30,668 --> 00:44:31,959 16:00 649 00:45:57,793 --> 00:45:58,793 Mersi că ai venit. 650 00:45:58,793 --> 00:46:00,418 O să vedem dacă stau. 651 00:46:00,959 --> 00:46:01,959 O să stai. 652 00:46:15,376 --> 00:46:19,209 - Mamă Înflăcărată, ne amintim. - Mamă Înflăcărată, ne amintim. 653 00:46:20,459 --> 00:46:25,876 Aducem înapoi trecutul, așa cum ni-l amintim. 654 00:46:25,876 --> 00:46:30,001 - Aducem înapoi Shady Sands. - Aducem înapoi Shady Sands. 655 00:46:30,001 --> 00:46:32,168 - Așa cum ni-l amintim. - Așa cum ni-l amintim. 656 00:46:32,168 --> 00:46:36,501 - Îi aducem înapoi pe cei dispăruți. - Îi aducem înapoi pe cei dispăruți. 657 00:46:36,501 --> 00:46:40,709 Îi aducem înapoi pe cei dispăruți. 658 00:46:40,709 --> 00:46:45,834 Acoperindu-ne în cenușa lor. 659 00:46:45,834 --> 00:46:50,168 Îi aducem înapoi pe cei dispăruți acoperindu-ne în cenușa lor. 660 00:46:50,168 --> 00:46:52,376 Acoperindu-ne în cenușa lor. 661 00:46:52,376 --> 00:46:58,334 Ca să aducem Shady Sands înapoi, trebuie să se verse sânge. 662 00:46:58,334 --> 00:47:01,418 - Cred că trebuie să cunoști pe cineva. - Da? Pe cine? 663 00:47:01,418 --> 00:47:03,251 - Să se verse sânge. - Să se verse sânge. 664 00:47:03,251 --> 00:47:05,959 - Trebuie să se verse sânge. - Trebuie să se verse sânge. 665 00:47:05,959 --> 00:47:07,293 Trebuie să se verse sânge. 666 00:47:07,293 --> 00:47:13,293 Ca să aducem Shady Sands înapoi, trebuie să se verse sânge. 667 00:47:13,293 --> 00:47:15,668 - Mamă Înflăcărată... - Mamă Înflăcărată... 668 00:47:15,668 --> 00:47:21,668 Mamă Înflăcărată, tu vei fi salvarea noastră. 669 00:47:25,918 --> 00:47:27,001 Domnule Howard? 670 00:47:33,251 --> 00:47:36,918 Mamă Înflăcărată, tu vei fi salvarea noastră. 671 00:47:37,709 --> 00:47:39,126 Sunt fanul dvs. 672 00:48:04,918 --> 00:48:06,001 Titus! 673 00:48:08,168 --> 00:48:09,376 Trebuie să vorbim. 674 00:48:10,959 --> 00:48:11,959 Da. 675 00:48:14,459 --> 00:48:16,334 Ai avut dreptate în privința acestui loc. 676 00:48:16,334 --> 00:48:20,126 Nu, tu ai avut dreptate. Fii atentă! 677 00:48:20,126 --> 00:48:22,376 Astea se numesc „stridii”. Vrei să guști? 678 00:48:22,376 --> 00:48:24,001 Te fac să te simți extraordinar. 679 00:48:24,001 --> 00:48:26,001 Acum vrei să-mi faci scula să explodeze? 680 00:48:26,001 --> 00:48:28,584 - Poftim? - Scuze! Contact sexual? 681 00:48:28,584 --> 00:48:29,959 Nu, Titus. 682 00:48:30,668 --> 00:48:32,959 Nu, trebuie să plecăm. Imediat. 683 00:48:32,959 --> 00:48:34,668 Oamenii ăștia sunt nebuni. 684 00:48:34,668 --> 00:48:37,293 Da, sunt ca tine. Un pic ciudați, dar simpatici. 685 00:48:38,084 --> 00:48:41,209 În plus, brațul meu... Trebuie să aștept să se vindece. 686 00:48:44,668 --> 00:48:46,543 Bine. Titus, uite, 687 00:48:47,543 --> 00:48:48,959 înțeleg de ce vrei să rămâi. 688 00:48:48,959 --> 00:48:50,793 Chiar înțeleg. Eu... 689 00:48:50,793 --> 00:48:53,626 Știu că toate astea par minunate în comparație cu... 690 00:48:53,626 --> 00:48:55,709 balamucul de la suprafață. 691 00:48:55,709 --> 00:48:58,293 Nu te condamn dacă vrei să renunți la înțelegerea noastră 692 00:48:58,293 --> 00:49:01,876 și să stai într-un loc frumos și sigur. 693 00:49:04,001 --> 00:49:05,084 Dar acel loc nu e aici. 694 00:49:05,709 --> 00:49:08,043 - Mi-au dat un halat. - Știu. 695 00:49:08,751 --> 00:49:10,043 Și papuci. 696 00:49:11,793 --> 00:49:13,626 Acești oameni ne ascund ceva. 697 00:49:13,626 --> 00:49:15,709 O să-ți dovedesc, bine? 698 00:49:15,709 --> 00:49:17,418 Nu plec fără tine. 699 00:52:48,126 --> 00:52:52,376 CAPSULĂ CRIOGENATĂ CRYO-TEC FUNCȚIE DE MENȚINERE ÎN VIAȚĂ: INACTIVĂ 700 00:53:21,459 --> 00:53:22,876 Mă bucur că sunteți bine. 701 00:53:25,126 --> 00:53:28,543 Am văzut că era ușa deschisă și m-am temut că a scăpat unul dintre voi. 702 00:53:42,543 --> 00:53:43,543 E cineva acolo? 703 00:53:53,668 --> 00:53:56,043 UNITATE CONTROL SUBIECȚI 704 00:54:10,876 --> 00:54:11,918 Hei! Stai! 705 00:54:11,918 --> 00:54:13,001 Prindeți-o! 706 00:54:28,584 --> 00:54:30,876 Nu! Sunteți nebuni! 707 00:54:31,376 --> 00:54:32,959 Sunteți nebuni! 708 00:54:32,959 --> 00:54:35,584 Toată cultura voastră e aberantă! 709 00:54:35,584 --> 00:54:38,626 Sunt sigură că am spune același lucru dacă am veni la tine acasă. 710 00:54:40,876 --> 00:54:42,126 Nu! 711 00:57:32,751 --> 00:57:34,751 Subtitrarea: Diana Lupu 712 00:57:34,751 --> 00:57:36,834 Redactor: Ager Film