1 00:00:07,168 --> 00:00:10,001 ANTERIORMENTE EM FALLOUT 2 00:00:11,459 --> 00:00:15,626 O público quer ver que até um cara legal 3 00:00:15,626 --> 00:00:18,293 - pode chegar a esse ponto. - Mas não gosto disso. 4 00:00:25,126 --> 00:00:26,501 Por que não se mexe? 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,126 Roubaram meu reator de fusão. 6 00:00:28,126 --> 00:00:29,793 Qual é sua sugestão? 7 00:00:29,793 --> 00:00:33,293 Viajar junto, pegar a cabeça e levá-la à Irmandade. 8 00:00:33,709 --> 00:00:36,959 Em troca, vocês me emprestam cavaleiros pra salvar meu pai. 9 00:00:38,751 --> 00:00:41,376 Nunca fiz um anúncio antes. 10 00:00:46,834 --> 00:00:48,668 Será que alguém sobreviveu? 11 00:00:49,543 --> 00:00:50,376 Eu sobrevivi. 12 00:00:51,876 --> 00:00:53,001 Lucy. 13 00:00:58,918 --> 00:00:59,834 Onde estamos? 14 00:01:00,334 --> 00:01:01,834 No melhor lugar do mundo. 15 00:01:05,376 --> 00:01:06,293 Em um refúgio. 16 00:01:18,959 --> 00:01:23,168 NOTÍCIAS DA GALÁXIA 17 00:01:23,168 --> 00:01:25,168 VAULT-TEC APRESENTA... 18 00:01:30,668 --> 00:01:31,834 Olá. 19 00:01:32,334 --> 00:01:36,126 Sim, sou eu. Cooper Howard, estrela do palco e da tela. 20 00:01:37,126 --> 00:01:40,209 Mas não vim aqui hoje falar sobre meu último filme. 21 00:01:40,209 --> 00:01:45,084 Não, hoje eu vim mostrar um lugar vasto e maravilhoso. 22 00:01:45,793 --> 00:01:49,001 Não feito por Deus Todo-Poderoso, mas por trabalhadores, 23 00:01:49,834 --> 00:01:52,626 uma verdadeira Camelot da era nuclear. 24 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 Que tal acender algumas luzes? 25 00:01:57,751 --> 00:01:59,084 Pronto, bem melhor. 26 00:02:03,084 --> 00:02:04,084 COBAIAS 27 00:02:04,084 --> 00:02:09,668 Estou dentro do modelo 96 JQ 1164, totalmente habitável. 28 00:02:09,668 --> 00:02:11,709 Ele é uma belezinha. 29 00:02:13,043 --> 00:02:15,001 E canta uma bela canção. 30 00:02:15,001 --> 00:02:18,626 É o revestimento de chumbo de um metro de espessura do Refúgio 4. 31 00:02:19,168 --> 00:02:22,751 Forte o bastante pra bloquear radiação e comunistas. 32 00:02:26,709 --> 00:02:29,793 Cada refúgio vem com todas as comodidades modernas 33 00:02:29,793 --> 00:02:33,376 que você já espera de nossa república estrondosa. 34 00:02:33,376 --> 00:02:35,959 Este corredor é a Rua Sycamore, 35 00:02:35,959 --> 00:02:39,293 onde poderá cumprimentar qualquer um de seus 200 vizinhos 36 00:02:39,293 --> 00:02:42,668 a caminho de casa para uma noite encantadora com a família. 37 00:02:44,376 --> 00:02:46,043 Conheça os Hawthornes. 38 00:02:46,043 --> 00:02:48,959 Esta não é apenas uma família americana comum. 39 00:02:49,459 --> 00:02:51,876 Não, Lloyd e Cassandra são cientistas, 40 00:02:51,876 --> 00:02:55,334 especializados nos efeitos da radiação no DNA humano. 41 00:02:55,334 --> 00:02:56,501 Isso mesmo. 42 00:02:56,501 --> 00:02:59,751 E estaremos morando e trabalhando aqui no Refúgio 4, 43 00:02:59,751 --> 00:03:03,001 liderando uma comunidade governada por cientistas. 44 00:03:03,001 --> 00:03:05,001 Espere. Você disse "morar" aqui? 45 00:03:05,501 --> 00:03:07,918 Não teve nenhum incidente nuclear, certo? 46 00:03:07,918 --> 00:03:09,376 Ainda não. 47 00:03:09,376 --> 00:03:13,209 Mas a nossa família e um grupo de 80 voluntários 48 00:03:13,209 --> 00:03:16,126 conduzirão um teste de cinco anos no Refúgio 4 49 00:03:16,126 --> 00:03:21,251 para demonstrar ao mundo que, não importa o que aconteça, 50 00:03:21,251 --> 00:03:23,168 os Estados Unidos estarão prontos. 51 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 Cinco anos? 52 00:03:25,209 --> 00:03:28,084 Posso interpretar um herói em filmes, 53 00:03:28,084 --> 00:03:29,918 mas vocês são heróis da vida real. 54 00:03:29,918 --> 00:03:31,001 {\an8}LIGUE AGORA! 213-25-REFUGIO 55 00:03:31,001 --> 00:03:32,751 {\an8}Você também pode ser um herói 56 00:03:32,751 --> 00:03:35,834 {\an8}comprando uma residência num refúgio da Vault-Tec hoje. 57 00:03:35,834 --> 00:03:37,834 {\an8}Porque, se o pior acontecer amanhã, 58 00:03:37,834 --> 00:03:40,501 {\an8}o mundo precisará de americanos como você 59 00:03:40,501 --> 00:03:42,793 {\an8}para construir um futuro melhor. 60 00:03:42,793 --> 00:03:44,876 {\an8}E corta. 61 00:03:44,876 --> 00:03:47,084 Ótima tomada. Gostou? 62 00:03:47,084 --> 00:03:48,543 Rapazes, gostaram? 63 00:03:50,001 --> 00:03:52,209 - Beleza. Gary, encerramos? - Sim, senhor. 64 00:03:52,209 --> 00:03:53,793 - Tudo bem? - Como fomos? 65 00:03:53,793 --> 00:03:55,459 - Estávamos nervosos. - Foram bem. 66 00:03:55,459 --> 00:03:57,876 Adorei conhecer vocês. Obrigado por virem. 67 00:03:57,876 --> 00:03:59,709 Obrigada. Foi um prazer. 68 00:04:00,918 --> 00:04:02,251 Sr. Howard, bom trabalho! 69 00:04:02,251 --> 00:04:03,459 Obrigado, cara. 70 00:04:03,459 --> 00:04:06,793 Bud Askins, supervisor de operações no sul da Califórnia. 71 00:04:06,793 --> 00:04:11,043 Vim para a Vault-Tec no 3o trimestre, após dez anos na West-Tek. 72 00:04:11,043 --> 00:04:12,418 West-Tek? 73 00:04:12,418 --> 00:04:14,001 É do setor de defesa. 74 00:04:14,001 --> 00:04:18,168 Sei quem são. Projetaram a armadura potente T-45. 75 00:04:18,168 --> 00:04:19,543 A primeira do tipo. 76 00:04:19,668 --> 00:04:21,668 Eu supervisionei o lançamento. 77 00:04:21,668 --> 00:04:25,334 As falhas de design eram ridículas, mas elas eram lindas. 78 00:04:25,334 --> 00:04:29,834 Usei a T-45 quando quase perdemos o estado do Alaska para os comunistas. 79 00:04:29,834 --> 00:04:33,293 Essas falhas de design custaram a vida de muitos. 80 00:04:33,293 --> 00:04:35,709 É, gestão de produto nunca foi meu forte. 81 00:04:35,709 --> 00:04:38,418 Estou mais focado em RH e P&D agora. 82 00:04:38,418 --> 00:04:40,834 Sabe, otimizar fluxos de trabalho, 83 00:04:40,834 --> 00:04:43,084 cronogramas de gestão, falo de escala. 84 00:04:43,084 --> 00:04:46,209 Escala não é maior participação no mercado global. 85 00:04:46,209 --> 00:04:48,834 Isso são três dimensões. Estou falando de quatro. 86 00:04:48,834 --> 00:04:52,418 Qual é a melhor arma para destruir sua concorrência? 87 00:04:52,418 --> 00:04:54,793 Não é vender mais, não é ser mais esperto. 88 00:04:56,001 --> 00:04:57,126 É o tempo. 89 00:04:58,001 --> 00:05:00,084 O tempo é a melhor arma. 90 00:05:01,834 --> 00:05:03,084 - É. - Parece complicado, 91 00:05:03,084 --> 00:05:06,334 mas o futuro da humanidade se resume a uma palavra. 92 00:05:06,334 --> 00:05:07,543 Qual é? 93 00:05:07,543 --> 00:05:08,834 Gestão. 94 00:05:12,001 --> 00:05:13,834 Fico muito feliz por você, Buck. 95 00:05:14,709 --> 00:05:16,334 Bud. Bud Askins. 96 00:05:18,501 --> 00:05:19,501 Ei. 97 00:05:21,668 --> 00:05:24,126 - Estou no trabalho. - Que tal bater o ponto? 98 00:05:24,126 --> 00:05:27,334 Nada contra os seus colegas, mas que tal a gente 99 00:05:27,334 --> 00:05:29,876 tomar umas piñas coladas na piscina? 100 00:05:29,876 --> 00:05:31,168 Escutar uma musiquinha? 101 00:05:31,168 --> 00:05:33,376 Tem uma festa de encerramento. 102 00:05:33,376 --> 00:05:35,709 - Festa de encerramento? - Sim. 103 00:05:35,709 --> 00:05:37,001 - Pra isso? - É. 104 00:05:38,793 --> 00:05:42,043 Tá. Ficamos algumas horas, cumprimentamos as pessoas... 105 00:05:42,043 --> 00:05:43,709 Vai ser lá em casa. 106 00:05:45,876 --> 00:05:47,543 As coisas que faço por você 107 00:05:47,543 --> 00:05:49,626 sempre me impressionam. 108 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 {\an8}REVOLUCIONANDO A SEGURANÇA PARA UM FUTURO INCERTO 109 00:06:10,668 --> 00:06:13,793 Roosevelt, sinto muito. Não pode ir, amigão. 110 00:06:13,793 --> 00:06:15,751 Vou entrar em território inimigo. 111 00:06:20,293 --> 00:06:22,501 Seja um bom cãozinho. Vai dormir. 112 00:06:25,084 --> 00:06:28,084 COMUNISTAS PERDEM TERRITÓRIO MAIS TROPAS AO EXTREMO ORIENTE 113 00:06:28,084 --> 00:06:34,168 COOPER HOWARD ESTRELA... UM HOMEM E SEU CÃO 114 00:06:37,626 --> 00:06:39,626 Esse filme é ótimo. 115 00:06:40,751 --> 00:06:43,918 Adoro esse também. Era meu cachorro de verdade. 116 00:06:44,751 --> 00:06:46,251 Linda casa, Sr. Howard. 117 00:06:46,251 --> 00:06:47,334 Obrigado. 118 00:06:47,334 --> 00:06:48,834 Aquele é Cooper Howard? 119 00:06:48,834 --> 00:06:50,376 Estava ótimo naquele filme. 120 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 É ele. 121 00:07:05,418 --> 00:07:06,959 - Sr. Howard. - Olá. 122 00:07:08,001 --> 00:07:11,918 As negociações em Anchorage estão impactando muito as pré-vendas. 123 00:07:11,918 --> 00:07:14,001 Teremos que levar isso até Washington. 124 00:07:14,001 --> 00:07:16,793 De preferência, antes da projeção trimestral. 125 00:07:18,126 --> 00:07:20,918 Sr. Howard? 126 00:07:22,501 --> 00:07:23,834 Bud Askins. 127 00:07:24,751 --> 00:07:25,918 Claro. 128 00:07:26,751 --> 00:07:30,751 Será que o senhor poderia fazer a voz do mordomo do seriado? 129 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 Tá bem. Eu só faço para amigos e mulheres bonitas, 130 00:07:33,876 --> 00:07:35,876 mas já estão na metade do caminho. 131 00:07:36,668 --> 00:07:40,918 "Eu, Bartholomew Codsworth, estou sempre pronto para servir." 132 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 Quando terminarem o trabalho, 133 00:07:44,626 --> 00:07:47,876 que tal levarmos a festa pra banheira de hidromassagem? 134 00:07:47,876 --> 00:07:49,251 Não. 135 00:07:49,251 --> 00:07:50,501 - Não? - Não, obrigada. 136 00:07:52,543 --> 00:07:53,543 Tá bem. 137 00:07:54,126 --> 00:07:55,543 Com licença. Posso? 138 00:07:56,084 --> 00:07:57,543 Porra, Sebas. 139 00:07:57,543 --> 00:08:00,793 Você deve ser meu único convidado a aparecer. 140 00:08:02,668 --> 00:08:04,918 É, não é a patota de sempre. 141 00:08:04,918 --> 00:08:06,001 Não mesmo. 142 00:08:06,001 --> 00:08:08,501 Nossos amigos de Hollywood vão querer ser vistos 143 00:08:08,501 --> 00:08:11,251 com o garoto-propaganda do fim do mundo? 144 00:08:11,251 --> 00:08:13,418 Você não sabe da missa a metade. 145 00:08:13,418 --> 00:08:15,418 Soube que perdi um filme por isso? 146 00:08:15,418 --> 00:08:17,251 É, cheguei no set, 147 00:08:17,251 --> 00:08:19,418 os atores não saíam de seus trailers. 148 00:08:19,418 --> 00:08:21,959 Bonnie Lewis disse que era por motivos morais. 149 00:08:21,959 --> 00:08:23,168 Bonnie Lewis? 150 00:08:23,168 --> 00:08:25,418 Ela fez mais anúncios que um outdoor. 151 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 - É. - Comunistinhas de Hollywood. 152 00:08:27,418 --> 00:08:30,334 O radicalismo está se espalhando por Hollywood 153 00:08:30,334 --> 00:08:32,293 como um caso grave de gonorreia. 154 00:08:32,293 --> 00:08:34,543 Pegou até seu amigo Charlie Whiteknife. 155 00:08:34,543 --> 00:08:36,043 É sério? Charlie? 156 00:08:36,668 --> 00:08:37,793 Eu servi com ele. 157 00:08:37,793 --> 00:08:41,001 Eles fazem reuniões e tudo. É um show de horrores. 158 00:08:41,001 --> 00:08:44,126 Mas você, amigo, sabe em que direção o vento sopra. 159 00:08:44,126 --> 00:08:46,251 Pra lá, um mundo governado por gente 160 00:08:46,251 --> 00:08:48,959 que usa protetor de bolso em festa na piscina. 161 00:08:50,084 --> 00:08:51,918 É, tem razão sobre isso. 162 00:08:51,918 --> 00:08:55,126 Eu também peguei carona nesse barco. 163 00:08:55,126 --> 00:08:57,709 Vendi meus direitos de voz pro robô giratório 164 00:08:57,709 --> 00:09:00,584 que vendem pra donas de casa e pervertidos. 165 00:09:00,584 --> 00:09:02,293 Adivinha quanto pagaram? 166 00:09:02,751 --> 00:09:03,751 Dez milhões? 167 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 Não, 186. Sem contar impostos. 168 00:09:10,376 --> 00:09:11,668 Talvez possa pedir mais? 169 00:09:11,668 --> 00:09:13,918 - Eu pedi mais. - E o que disseram? 170 00:09:13,918 --> 00:09:16,418 Meu agente os convenceu a incluir um robô. 171 00:09:16,418 --> 00:09:18,168 Que ideia de merda foi essa? 172 00:09:18,168 --> 00:09:20,209 Toda vez que entro em casa, 173 00:09:20,209 --> 00:09:23,251 minha voz diz: "Olá, senhor. Gostaria de se sentar?" 174 00:09:25,751 --> 00:09:27,376 É horrível. 175 00:09:27,376 --> 00:09:29,209 O personagem não era do estúdio? 176 00:09:29,209 --> 00:09:31,293 Era, mas a RobCo comprou o estúdio. 177 00:09:32,084 --> 00:09:35,043 Hollywood é coisa do passado. Esquece Hollywood. 178 00:09:35,043 --> 00:09:37,543 O futuro, meu amigo, são os produtos. 179 00:09:38,001 --> 00:09:39,751 Você e eu somos produtos. 180 00:09:39,751 --> 00:09:42,459 O fim do mundo é um produto. 181 00:09:43,584 --> 00:09:47,126 Para aqueles de nós que conseguirem aproveitar isso, 182 00:09:47,126 --> 00:09:48,709 o futuro será brilhante. 183 00:09:49,251 --> 00:09:50,584 Ao futuro. 184 00:09:51,584 --> 00:09:52,918 Ao futuro. 185 00:09:58,293 --> 00:10:02,418 Eu, Bartholomew Codsworth, estou sempre pronto para servir. 186 00:10:10,584 --> 00:10:12,668 Olá, rapazes. 187 00:10:12,668 --> 00:10:15,834 Se vieram pro bota-fora, 188 00:10:15,834 --> 00:10:18,918 tenho péssimas notícias pra vocês. 189 00:10:18,918 --> 00:10:21,584 Vamos começar... logo? 190 00:10:21,584 --> 00:10:22,751 Aguardando. 191 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 Pega o reator de fusão. 192 00:10:24,126 --> 00:10:28,001 Aqui não tem enrolação. Só a General Atomics Inter... 193 00:10:29,543 --> 00:10:32,751 Destruindo um negócio legítimo? 194 00:10:33,626 --> 00:10:36,043 Isso é ilegal por aqui. 195 00:10:36,043 --> 00:10:37,418 Quem disse? 196 00:10:38,709 --> 00:10:40,126 O Guvirno. 197 00:11:09,209 --> 00:11:11,668 Usam dentes como munição. 198 00:11:11,668 --> 00:11:15,168 Sempre encontram novas formas de matar uns aos outros, né? 199 00:11:15,668 --> 00:11:17,751 - Vamos precisar de antibiótico. - Sim. 200 00:11:17,751 --> 00:11:19,834 Sei que está ansiosa pra ir embora, 201 00:11:19,834 --> 00:11:21,751 mas seu amigo precisa se recuperar 202 00:11:21,751 --> 00:11:23,543 por alguns dias antes. 203 00:11:23,543 --> 00:11:25,084 Não, eu estou bem. 204 00:11:25,084 --> 00:11:26,584 Estou bem. 205 00:11:26,584 --> 00:11:29,334 Você tinha um dente podre alojado no ombro. 206 00:11:29,334 --> 00:11:30,543 Não está bem. 207 00:11:30,543 --> 00:11:32,793 Titus, ele é um médico do refúgio. 208 00:11:33,418 --> 00:11:35,043 Escute o conselho dele. 209 00:11:35,793 --> 00:11:38,876 Nem sabemos como agradecer por terem cuidado de nós. 210 00:11:38,876 --> 00:11:40,293 É o que fazemos aqui. 211 00:11:40,293 --> 00:11:42,584 E encontramos a armadura dele. 212 00:11:42,584 --> 00:11:44,918 Nossos coletores vão trazê-la. 213 00:11:44,918 --> 00:11:46,668 Ótimo. Obrigada. 214 00:11:46,668 --> 00:11:49,334 Não é ideal ficarmos aqui, 215 00:11:49,334 --> 00:11:52,501 mas devo admitir, é ótimo voltar a um refúgio. 216 00:11:52,501 --> 00:11:55,959 Não sei se você já foi à superfície, mas não é... 217 00:11:56,918 --> 00:11:57,918 nada bom. 218 00:11:58,376 --> 00:11:59,876 Eu nasci na superfície. 219 00:12:02,918 --> 00:12:05,001 Perdão. Não sabia. Você parece tão... 220 00:12:05,001 --> 00:12:06,209 Normal? 221 00:12:07,793 --> 00:12:09,376 Minha mãe era mensageira. 222 00:12:09,376 --> 00:12:11,876 Eu tinha 11 anos quando viajamos para Filly. 223 00:12:13,084 --> 00:12:16,834 Caminhamos por três dias e ainda sentíamos o calor da explosão. 224 00:12:17,876 --> 00:12:20,293 - Você é de Shady Sands. - Muitos de nós. 225 00:12:20,293 --> 00:12:23,376 Tivemos sorte de encontrar uma comunidade tão acolhedora. 226 00:12:24,126 --> 00:12:25,876 Nós também. 227 00:12:25,876 --> 00:12:28,793 Só precisam ficar em quarentena por algumas horas 228 00:12:28,793 --> 00:12:31,334 para garantir que não contaminem nada. 229 00:12:33,418 --> 00:12:34,876 Muito obrigada. 230 00:12:55,251 --> 00:12:56,751 Você está cheirosa. 231 00:12:58,043 --> 00:12:59,168 O quê? 232 00:13:08,418 --> 00:13:10,043 Quer transar? 233 00:13:12,918 --> 00:13:14,668 Tipo, usar meu pau? 234 00:13:16,126 --> 00:13:17,209 Sim. 235 00:13:20,334 --> 00:13:21,626 Não sei, eu... 236 00:13:21,626 --> 00:13:23,668 A coisa estranha pode acontecer. 237 00:13:23,668 --> 00:13:25,793 Que coisa estranha? 238 00:13:26,459 --> 00:13:28,834 É que, quando alguns caras, não eu... 239 00:13:28,834 --> 00:13:31,584 Quando alguns caras o fazem mexer, 240 00:13:32,834 --> 00:13:35,626 ele fica grande e duro como uma espinha e estoura. 241 00:13:36,459 --> 00:13:39,751 E dizem que pode acontecer com qualquer um, mas... 242 00:13:39,751 --> 00:13:41,043 é nojento. 243 00:13:41,668 --> 00:13:44,959 Sabe, na verdade, isso é completamente normal. 244 00:13:44,959 --> 00:13:46,376 Acontece o tempo todo. 245 00:13:46,376 --> 00:13:48,709 Toda vez, de preferência. 246 00:13:56,709 --> 00:13:58,043 Eu sou um cavaleiro. 247 00:14:00,168 --> 00:14:01,668 Um cavaleiro da Irmandade. 248 00:14:03,251 --> 00:14:04,668 Não devemos... 249 00:14:06,918 --> 00:14:08,001 Então tá. 250 00:14:23,959 --> 00:14:29,501 COBAIAS 251 00:14:43,751 --> 00:14:46,043 A gente não devia perder tempo aqui. 252 00:14:46,043 --> 00:14:47,501 Você ouviu o médico. 253 00:14:48,126 --> 00:14:51,209 Além disso, combinamos de achar a cabeça juntos. 254 00:14:51,209 --> 00:14:52,834 Morto, você não me serve. 255 00:14:54,084 --> 00:14:55,584 E eu me sentiria mal. 256 00:14:55,584 --> 00:14:57,334 Essa gente quer nos prender aqui. 257 00:14:57,334 --> 00:14:58,959 Não quer, não. 258 00:14:58,959 --> 00:15:02,043 E alguns deles são da superfície, como você. 259 00:15:08,334 --> 00:15:11,126 É um culto. Como qualquer outro. 260 00:15:11,126 --> 00:15:13,209 - Não é um culto. - Todo mundo sorri. 261 00:15:13,209 --> 00:15:15,709 Titus, aqui é um lugar seguro, 262 00:15:16,418 --> 00:15:18,626 onde as pessoas cuidam umas das outras. 263 00:15:19,834 --> 00:15:21,043 Mas por quê? 264 00:15:21,043 --> 00:15:25,209 Porque, nos refúgios, sabemos que precisamos uns dos outros. 265 00:15:25,209 --> 00:15:27,334 Como precisei de você na superfície. 266 00:15:30,043 --> 00:15:32,584 Ficaremos aqui até você poder viajar. 267 00:15:32,584 --> 00:15:35,084 Então, dá uma chance a este lugar? 268 00:15:38,459 --> 00:15:40,418 Desculpe interromper o café da manhã, 269 00:15:40,418 --> 00:15:43,709 mas nosso supervisor queria dar um "oi". 270 00:15:44,459 --> 00:15:47,251 Supervisor Benjamin, estes são Lucy e Titus. 271 00:15:47,251 --> 00:15:50,334 Ei, pessoal. Só queria dizer "oi". 272 00:15:50,334 --> 00:15:51,876 - Olá. - E, obviamente, 273 00:15:51,876 --> 00:15:54,418 sejam bem-vindos ao Refúgio 4. 274 00:15:54,418 --> 00:15:56,959 Só algumas questões de rotina pra vocês. 275 00:15:56,959 --> 00:15:59,293 Fiquem longe do nível 12, claro. 276 00:15:59,293 --> 00:16:01,334 Preferimos que não fossem lá. 277 00:16:01,959 --> 00:16:03,834 E só temos uma mesa de pebolim. 278 00:16:03,834 --> 00:16:06,876 Se quiserem jogar, terão que se inscrever. 279 00:16:06,876 --> 00:16:08,959 Se não houver lápis no formulário, 280 00:16:08,959 --> 00:16:10,584 é só me avisar. 281 00:16:10,584 --> 00:16:13,168 Eu tenho lápis. 282 00:16:14,209 --> 00:16:17,751 Se não souberem como banheiros funcionam, é só perguntar. 283 00:16:17,751 --> 00:16:20,793 Perguntar é menos embaraçoso do que errar. 284 00:16:20,793 --> 00:16:25,168 Acredite, já tivemos inúmeros incidentes com recém-chegados. 285 00:16:25,168 --> 00:16:27,501 Certo, acho que isso é tudo. 286 00:16:28,418 --> 00:16:32,709 Qualquer dúvida além de pebolim, lápis e banheiros, 287 00:16:32,709 --> 00:16:34,293 falem com a Birdie. 288 00:16:34,293 --> 00:16:36,668 E, de novo, bem-vindos ao Refúgio 4. 289 00:16:36,668 --> 00:16:38,168 É um prazer recebê-los. 290 00:16:39,126 --> 00:16:40,209 Obrigado. 291 00:17:07,918 --> 00:17:11,918 Isso foi estranho, não foi? O supervisor? 292 00:17:11,918 --> 00:17:14,043 Foi o que eu disse. Pessoas legais... 293 00:17:14,043 --> 00:17:17,418 Não, Titus, estou falando do olho dele. 294 00:17:17,418 --> 00:17:19,001 Muita gente tem um olho. 295 00:17:19,001 --> 00:17:20,626 Bem, sim. 296 00:17:22,084 --> 00:17:24,084 O dele fica no meio. 297 00:17:24,084 --> 00:17:25,293 Um pouco à esquerda. 298 00:17:25,293 --> 00:17:27,459 E esse papo de nível 12... 299 00:17:34,876 --> 00:17:35,959 Desculpa. 300 00:17:36,751 --> 00:17:37,959 Tenha um bom dia! 301 00:17:59,001 --> 00:18:01,168 Não tem nada melhor que isso. 302 00:18:01,168 --> 00:18:03,876 Não mesmo. 303 00:18:08,084 --> 00:18:11,834 Você nunca pensa em trabalhar em outro lugar? 304 00:18:13,543 --> 00:18:14,751 Eu pensava. 305 00:18:15,543 --> 00:18:19,918 Mas, com você nessas propagandas, virou praticamente negócio da família. 306 00:18:21,043 --> 00:18:24,209 Talvez a Janey consegue um emprego quando fizer 15 anos. 307 00:18:25,543 --> 00:18:26,543 Que cãozinho bom! 308 00:18:26,543 --> 00:18:27,626 Eu penso nisso. 309 00:18:28,418 --> 00:18:29,834 Sair do showbiz. 310 00:18:31,376 --> 00:18:35,001 Comprar um rancho pra gente em Bakersfield. 311 00:18:36,001 --> 00:18:38,418 Voltar a ser um caubói de verdade. 312 00:18:38,418 --> 00:18:40,251 E o que eu faria? 313 00:18:40,251 --> 00:18:42,876 Você seria linda 314 00:18:42,876 --> 00:18:45,543 e me ajudaria a criar galinhas. 315 00:18:47,334 --> 00:18:48,334 Não. 316 00:18:48,334 --> 00:18:50,418 Ficaria muito bem de macacão. 317 00:18:50,418 --> 00:18:52,251 O que deu em você? 318 00:18:52,251 --> 00:18:53,918 Um martíni de gim. 319 00:18:56,626 --> 00:18:57,751 Sei lá. 320 00:18:57,751 --> 00:19:00,293 Tenho lido muitas notícias ultimamente. 321 00:19:01,834 --> 00:19:05,543 Me fez questionar essa vida na cidade grande. 322 00:19:14,459 --> 00:19:16,709 O quê? Você já viu isso antes. 323 00:19:16,709 --> 00:19:18,043 Não em você. 324 00:19:18,043 --> 00:19:20,543 Bud Askins os licenciou da RobCo. 325 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 Vamos integrá-los ao sistema de mensagens da Vault-Tec. 326 00:19:23,501 --> 00:19:26,876 Bud Askins. Eu sei. 327 00:19:26,876 --> 00:19:29,043 A empresa é cheia de caras como ele. 328 00:19:29,043 --> 00:19:32,293 Mas a Vault-Tec existe com ou sem mim. 329 00:19:32,751 --> 00:19:35,459 Não adianta reclamar do lado de fora. 330 00:19:35,459 --> 00:19:38,126 Só estou dizendo que só temos uma vida. 331 00:19:38,126 --> 00:19:40,293 Quer mesmo passar seus dias úteis 332 00:19:40,293 --> 00:19:41,793 trabalhando com babacas... 333 00:19:41,793 --> 00:19:43,501 Preciso do emprego, Coop. 334 00:19:44,418 --> 00:19:46,334 Nos garante vagas em refúgios. 335 00:19:46,334 --> 00:19:48,418 Temos dinheiro. Podemos comprar vagas. 336 00:19:48,418 --> 00:19:50,293 Um dos refúgios bons. 337 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 O que isso quer dizer? 338 00:20:01,459 --> 00:20:04,334 Estou fazendo o que posso, tá bem? 339 00:20:04,334 --> 00:20:07,543 Só... confia em mim. 340 00:20:09,501 --> 00:20:10,709 Por favor. 341 00:20:12,834 --> 00:20:14,043 Sim. 342 00:20:22,084 --> 00:20:25,543 Enquanto nações querem urânio para controlar o futuro da energia... 343 00:20:25,543 --> 00:20:26,626 NEGOCIAÇÃO SUSPENSA! 344 00:20:26,626 --> 00:20:28,043 ...surge uma escassez, 345 00:20:28,043 --> 00:20:31,334 transformando até aliados em potenciais concorrentes. 346 00:20:31,334 --> 00:20:36,043 Os preços de energia aumentarão no inverno e levarão a uma expansão da guerra? 347 00:20:36,043 --> 00:20:38,959 Mais informações após o comercial da Nuka-Cola. 348 00:20:38,959 --> 00:20:42,251 Que pena que não pôde comparecer à festa aquela noite. 349 00:20:42,251 --> 00:20:44,168 Teve uma das suas reuniões? 350 00:20:44,793 --> 00:20:47,293 Uma das suas reuniões comunistas? Qual é? 351 00:20:47,293 --> 00:20:50,668 Vimos gente morrendo no norte lutando contra essa porra. 352 00:20:50,668 --> 00:20:52,084 É, e pelo quê? 353 00:20:52,084 --> 00:20:53,668 Como assim, "pelo quê"? 354 00:20:53,668 --> 00:20:55,334 Pelo sonho americano. 355 00:20:55,918 --> 00:20:57,084 Somos atores. 356 00:20:57,084 --> 00:20:58,918 Fazemos filmes, Charlie. 357 00:20:58,918 --> 00:21:01,334 O sonho americano é ficar levando tiro seu? 358 00:21:01,334 --> 00:21:04,084 Você tem dois hectares em Tarzana, está indo bem. 359 00:21:04,084 --> 00:21:05,793 Não importa, Coop. 360 00:21:06,501 --> 00:21:08,543 A Vault-Tec é o diabo, cara. 361 00:21:08,543 --> 00:21:10,126 Minha esposa trabalha lá. 362 00:21:10,126 --> 00:21:13,168 - Acha mesmo que Barb é um diabo? - Não. Tá, eu... 363 00:21:13,834 --> 00:21:15,418 Eu gosto da Barb, tá? 364 00:21:17,293 --> 00:21:19,626 Sabe o que é dever fiduciário? 365 00:21:19,626 --> 00:21:21,126 - Dever fiduciário? - É. 366 00:21:21,126 --> 00:21:22,376 Não. 367 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 Não faço ideia. Ganho a vida fazendo papel de caubói. 368 00:21:25,751 --> 00:21:27,834 Certo. O governo americano 369 00:21:27,834 --> 00:21:30,834 terceirizou a sobrevivência da raça humana à Vault-Tec. 370 00:21:31,709 --> 00:21:33,626 Vault-Tec é uma empresa privada 371 00:21:33,626 --> 00:21:36,626 com dever fiduciário de gerar lucro aos investidores. 372 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 E como ela gera lucro? 373 00:21:40,001 --> 00:21:42,293 - Vendendo refúgios. - Isso é capitalismo. 374 00:21:42,293 --> 00:21:45,376 Mas não venderão se as negociações de paz derem certo. 375 00:21:45,376 --> 00:21:48,959 Então a Vault-Tec tem o dever fiduciário 376 00:21:48,959 --> 00:21:51,418 de garantir que elas não deem certo. 377 00:21:51,418 --> 00:21:53,126 E como vão fazer isso? 378 00:21:54,418 --> 00:21:55,626 Não sei. 379 00:21:58,334 --> 00:22:00,543 Lembra o filme que fizemos com Johnny Morton? 380 00:22:00,543 --> 00:22:03,084 Você era o xerife, eu era um índio qualquer. 381 00:22:03,084 --> 00:22:04,418 Para! Não fala assim. 382 00:22:04,418 --> 00:22:06,501 Tallhand Mudlake falava com cavalos. 383 00:22:06,501 --> 00:22:08,543 Deu graça e dignidade ao papel. 384 00:22:08,543 --> 00:22:09,918 Foi ótimo pra você. 385 00:22:09,918 --> 00:22:12,084 Morton era dono de metade do Missouri. 386 00:22:12,084 --> 00:22:14,834 E quando os fazendeiros têm mais poder que o xerife? 387 00:22:14,834 --> 00:22:16,959 - A cidade pega fogo. - A cidade pega fogo. 388 00:22:16,959 --> 00:22:19,001 - Certo. - Vault-Tec é trilionária 389 00:22:19,001 --> 00:22:20,334 e possui metade de tudo. 390 00:22:20,334 --> 00:22:23,334 Após dez anos de guerra, o governo está quebrado. 391 00:22:23,334 --> 00:22:25,751 Os fazendeiros que mandam, Coop. 392 00:22:25,751 --> 00:22:26,751 Para. 393 00:22:27,584 --> 00:22:29,543 A menos que o povo faça algo. 394 00:22:29,543 --> 00:22:31,626 Tudo é uma conspiração, né? 395 00:22:31,626 --> 00:22:33,584 Parece até que está num culto. 396 00:22:33,584 --> 00:22:35,084 Está defendendo um sistema 397 00:22:35,084 --> 00:22:37,418 preparado pra botar fogo no mundo. 398 00:22:37,418 --> 00:22:39,126 Talvez você esteja num culto. 399 00:22:39,626 --> 00:22:40,709 É. 400 00:22:43,293 --> 00:22:44,459 Olha. 401 00:22:45,543 --> 00:22:47,043 Apareça numa reunião. 402 00:22:47,043 --> 00:22:49,168 Saiba sobre onde sua esposa trabalha. 403 00:22:49,168 --> 00:22:51,501 HOLLYWOOD PARA SEMPRE FUNERÁRIA, CEMITÉRIO, MAUSOLÉU, CREMAÇÃO 404 00:22:53,001 --> 00:22:54,209 Pelo bem dela. 405 00:23:06,959 --> 00:23:08,626 Garçom, me vê mais uma? 406 00:23:19,209 --> 00:23:20,209 Alô? 407 00:23:20,209 --> 00:23:22,209 Alô, eu poderia falar com a Barb? 408 00:23:22,209 --> 00:23:23,918 - Quem é? - É o Henry. 409 00:23:23,918 --> 00:23:26,376 Do programa de assistentes da Vault-Tec. 410 00:23:26,376 --> 00:23:28,001 É o Sr. Cooper Howard? 411 00:23:28,001 --> 00:23:31,793 Lamento, minha esposa não atende ligações de trabalho à tarde. 412 00:23:31,793 --> 00:23:33,001 É bem rapidinho. 413 00:23:33,001 --> 00:23:35,626 - Preciso perguntar... - Tá. Tchauzinho. 414 00:23:35,626 --> 00:23:38,001 Era o Henry, do seu trabalho. 415 00:23:38,668 --> 00:23:40,918 Tem um assistente novo? 416 00:23:40,918 --> 00:23:42,043 Tenho, sim. 417 00:23:42,043 --> 00:23:44,751 É? Janey está dormindo? 418 00:23:44,751 --> 00:23:47,293 Está lendo Uma Casa na Pradaria para Roosevelt. 419 00:23:48,251 --> 00:23:49,751 Ele gosta? 420 00:23:54,418 --> 00:23:55,418 Que foi? 421 00:23:56,543 --> 00:23:59,168 Vai ser difícil pra ela, só isso. 422 00:24:00,334 --> 00:24:01,751 O quê? 423 00:24:01,751 --> 00:24:03,668 Não permitem cães nos refúgios. 424 00:24:12,626 --> 00:24:13,793 Quem disse? 425 00:24:18,126 --> 00:24:20,834 Não permitem cães nos refúgios. Quem disse? 426 00:24:24,043 --> 00:24:26,876 O procedimento é esse. 427 00:24:28,001 --> 00:24:29,334 Cães comem carne. 428 00:24:30,084 --> 00:24:32,001 É uma ineficiência evitável. 429 00:24:35,001 --> 00:24:36,459 Sim. 430 00:24:40,126 --> 00:24:41,709 Essa não é a pergunta, né? 431 00:24:42,543 --> 00:24:47,501 Estou perguntando quem decidiu que cães não são permitidos no refúgio? 432 00:24:47,501 --> 00:24:50,959 Acho que é uma preocupação relativamente trivial. 433 00:24:50,959 --> 00:24:54,793 Dadas as condições de vivermos num abrigo nuclear. 434 00:24:54,793 --> 00:24:58,584 Olha, não tenho tanta certeza, pra ser sincero. 435 00:24:58,584 --> 00:24:59,918 O quê? 436 00:24:59,918 --> 00:25:01,084 É sério. 437 00:25:01,751 --> 00:25:03,418 Quem cria as regras? 438 00:25:04,293 --> 00:25:07,126 Porque "cães são proibidos" é uma regra nova. 439 00:25:07,126 --> 00:25:10,584 Alguém decidiu isso e não compartilhou com ninguém. 440 00:25:12,459 --> 00:25:15,918 O que mais tem reservado pra gente? Os macacões azuis? 441 00:25:15,918 --> 00:25:19,001 E se eu não quiser usar um? E se eu quiser um verde? 442 00:25:19,001 --> 00:25:21,459 A bomba cai, você se preocupa com roupa? 443 00:25:21,459 --> 00:25:23,293 Não. Quero saber de liberdade. 444 00:25:23,293 --> 00:25:26,793 Não defendi essa liberdade na guerra pra viver num porão 445 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 sob o comando do chefão Bud Askins. 446 00:25:29,251 --> 00:25:33,293 Enquanto você estava na guerra, eu fiquei em casa. 447 00:25:34,001 --> 00:25:36,543 - Eu sei. - Via a correspondência todos os dias. 448 00:25:36,543 --> 00:25:38,876 Esperava ao lado do telefone. 449 00:25:38,876 --> 00:25:42,001 E todas as noites eu enlouquecia. 450 00:25:42,001 --> 00:25:43,584 Imaginando o pior. 451 00:25:43,584 --> 00:25:47,043 Então, não precisa me dizer como a guerra é ruim, Coop. 452 00:25:47,043 --> 00:25:51,126 Todos os dias vou ao trabalho pra pensar em como a humanidade 453 00:25:51,126 --> 00:25:55,293 pode sobreviver a um evento nuclear que destruirá 90% da vida na Terra. 454 00:25:55,293 --> 00:25:56,501 Eu volto pra casa, 455 00:25:56,501 --> 00:26:00,084 e você fala sobre se esconder num rancho em Bakersfield. 456 00:26:00,626 --> 00:26:04,001 Nem sei em que planeta você vive às vezes, Coop. 457 00:26:04,001 --> 00:26:07,376 Quando a bomba cair, duas horas de carro não farão diferença. 458 00:26:07,376 --> 00:26:10,793 Então, sim, cães são proibidos nos refúgios. 459 00:26:10,793 --> 00:26:13,459 E, não, nada disso é ideal, 460 00:26:13,459 --> 00:26:16,543 mas bilhões de pessoas vão morrer. 461 00:26:16,543 --> 00:26:19,293 Farei o que puder pra garantir que quem amo, 462 00:26:19,293 --> 00:26:22,751 ou seja, você e Janey, não esteja entre elas. 463 00:26:25,251 --> 00:26:28,084 Eu trabalhei tanto 464 00:26:28,084 --> 00:26:32,626 pra gente conseguir vaga num refúgio especial da gerência, 465 00:26:32,626 --> 00:26:35,918 onde vamos supervisionar os outros refúgios. 466 00:26:38,668 --> 00:26:42,334 Você não entende. Essa é a melhor opção que temos. 467 00:26:43,584 --> 00:26:45,126 Para a Janey. 468 00:26:52,959 --> 00:26:55,334 Ei. 469 00:26:56,793 --> 00:26:58,001 Vem cá. 470 00:27:01,168 --> 00:27:02,418 Desculpa. 471 00:27:03,043 --> 00:27:05,834 Sei que sempre tenta fazer a coisa certa. 472 00:27:07,668 --> 00:27:09,501 É o que amo em você. 473 00:27:24,709 --> 00:27:28,126 E, quando você aciona a manivela, tudo vai embora. 474 00:27:29,001 --> 00:27:32,334 Sim, é como uma privada funciona. 475 00:27:33,293 --> 00:27:35,084 Eu sou de um refúgio. 476 00:27:35,543 --> 00:27:36,751 Você o quê? 477 00:27:36,751 --> 00:27:38,334 Eu sou de um refúgio. 478 00:27:38,334 --> 00:27:41,334 É mesmo. Goosey MacLean. 479 00:27:41,334 --> 00:27:43,709 Não, é Lucy. 480 00:27:48,251 --> 00:27:50,918 Não, aqui diz "Goosey". 481 00:27:52,084 --> 00:27:53,709 Mas, olha, que coisa! 482 00:27:53,709 --> 00:27:57,001 Não é fácil encontrar um habitante do refúgio nato. 483 00:27:57,001 --> 00:27:58,584 Somos uma raça em extinção. 484 00:27:58,584 --> 00:28:00,709 Você é daqui? 485 00:28:00,709 --> 00:28:03,543 Cinco gerações, com muito orgulho. 486 00:28:03,543 --> 00:28:05,084 Só pensei porque... 487 00:28:07,668 --> 00:28:12,709 tanta gente aqui parece ser refugiado da superfície. 488 00:28:12,709 --> 00:28:14,043 Nem me fale. 489 00:28:14,876 --> 00:28:17,043 Essa gente, né? 490 00:28:19,084 --> 00:28:20,418 Peguei um mofado. 491 00:28:20,418 --> 00:28:22,418 - O que quer dizer? - Bem, 492 00:28:22,418 --> 00:28:25,168 não tem ninguém mais mente aberta que eu, 493 00:28:25,168 --> 00:28:28,751 mas eles trazem aquelas comidas fedorentas deles 494 00:28:28,751 --> 00:28:30,918 e ideias estranhas... 495 00:28:32,459 --> 00:28:34,376 Você é de um refúgio. Você entende. 496 00:28:34,376 --> 00:28:36,668 Se não gosta de gente da superfície, 497 00:28:36,668 --> 00:28:38,251 por que os deixa entrar? 498 00:28:38,251 --> 00:28:40,418 É uma política de antes do meu tempo. 499 00:28:40,418 --> 00:28:42,543 Mas os recém-chegados? Vou te contar. 500 00:28:42,543 --> 00:28:45,876 Se quiser ser eleito, tem que respeitar as tradições deles, 501 00:28:45,876 --> 00:28:49,626 tolerar tudo, não pode chamá-los de "supes", é um saco. 502 00:28:50,709 --> 00:28:53,543 Não tem habitante da superfície no seu refúgio? 503 00:28:53,543 --> 00:28:55,251 Pra ser sincera... 504 00:28:55,876 --> 00:28:57,251 Não, não temos. 505 00:28:57,251 --> 00:28:58,584 Como é isso? 506 00:28:58,584 --> 00:29:01,668 Não, acho que o que fazem aqui é ótimo. 507 00:29:01,668 --> 00:29:03,584 Vi o que restou de Shady Sands. 508 00:29:03,584 --> 00:29:07,334 Uma cidade inteira destruída em um instante... 509 00:29:09,418 --> 00:29:11,418 Alguns deles perderam tudo. 510 00:29:11,418 --> 00:29:13,918 E foi uma tragédia e tanto. 511 00:29:13,918 --> 00:29:16,959 Então, acolhemos alguns e oferecemos casas, 512 00:29:16,959 --> 00:29:19,043 pois é o que fazemos. 513 00:29:19,043 --> 00:29:22,043 Mas não dá nem pra fazer piada sem ofender essa gente. 514 00:29:22,043 --> 00:29:25,293 Tipo, uma piadinha que contei no máximo dez vezes. 515 00:29:25,834 --> 00:29:27,626 Qual era a piada? 516 00:29:27,626 --> 00:29:28,709 Eu esqueci. 517 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 Só sei que foi meia-bomba. 518 00:29:33,293 --> 00:29:35,084 Muito boa, né? 519 00:29:35,793 --> 00:29:36,959 Ela não entendeu. 520 00:29:37,751 --> 00:29:38,959 Mais alguma pergunta? 521 00:29:38,959 --> 00:29:40,376 Tenho uma. 522 00:29:41,709 --> 00:29:43,918 E o nível 12? Por que não pode ir lá? 523 00:29:44,918 --> 00:29:46,418 Não falamos sobre isso. 524 00:29:46,418 --> 00:29:48,376 - Qual é a sua? - Desculpa. 525 00:29:48,376 --> 00:29:49,959 - É que... - É melhor ir. 526 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 - Só queria... - Tchau, Goosey. 527 00:29:59,376 --> 00:30:00,584 Se manda. 528 00:30:48,043 --> 00:30:49,293 Ei. 529 00:30:53,168 --> 00:30:55,168 De onde vem a energia de vocês? 530 00:31:24,876 --> 00:31:26,918 {\an8}REATOR DE FUSÃO 531 00:31:44,418 --> 00:31:46,418 Encontrou nosso reator de fusão. 532 00:31:50,709 --> 00:31:52,959 Está se adaptando à vida aqui? 533 00:31:52,959 --> 00:31:54,459 Importa? 534 00:31:55,168 --> 00:31:56,668 Vou embora em breve. 535 00:32:00,584 --> 00:32:01,668 Não vou? 536 00:32:04,251 --> 00:32:09,001 Alguns sentem dificuldade em se adaptar a finalmente se sentirem seguros. 537 00:32:10,209 --> 00:32:13,793 Tudo que teve que fazer pra sobreviver está fresco na mente. 538 00:32:17,751 --> 00:32:22,043 Confiar não é fácil para nós que temos consciência pesada. 539 00:32:26,501 --> 00:32:27,501 Aqui. 540 00:32:27,501 --> 00:32:29,209 Unidade 428. 541 00:32:30,209 --> 00:32:33,043 Que tal dormir no seu próprio quarto hoje? 542 00:32:33,043 --> 00:32:34,918 Tome um banho quente. 543 00:32:35,959 --> 00:32:38,126 Não é errado ter um pouco de conforto. 544 00:32:45,584 --> 00:32:49,209 O que quer dizer com "banho quente" exatamente? 545 00:33:32,584 --> 00:33:34,626 CONECTANDO 546 00:33:46,501 --> 00:33:51,168 {\an8}BEM-VINDO À SUA CASA? BIRDIE E SEUS AMIGOS DO REFÚGIO 4 547 00:35:28,918 --> 00:35:31,001 - Com licença. - Sim. 548 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 O que é isto? 549 00:35:57,793 --> 00:35:59,793 LEMBRANDO SHADY SANDS 550 00:36:23,834 --> 00:36:25,418 {\an8}2142 - FUNDAÇÃO DE SHADY SANDS 551 00:36:25,418 --> 00:36:28,876 {\an8}2189 - CRIAÇÃO DA NOVA REPÚBLICA DA CALIFÓRNIA 552 00:36:28,876 --> 00:36:31,168 {\an8}2198 - SHADY SANDS VIRA CAPITAL DA NRC 553 00:36:32,126 --> 00:36:35,209 {\an8}NRC SE TORNA MAIOR PODER POLÍTICO E ECONÔMICO NA CALIFÓRNIA - 2241 554 00:36:35,209 --> 00:36:39,668 {\an8}A QUEDA DE SHADY SANDS - 2277 555 00:36:55,834 --> 00:37:00,376 NOVA REPÚBLICA DA CALIFÓRNIA 556 00:37:04,251 --> 00:37:05,751 Vai começar. 557 00:37:24,209 --> 00:37:26,209 Licença, o que está acontecendo? 558 00:37:26,209 --> 00:37:28,001 É uma tradição da superfície. 559 00:37:28,001 --> 00:37:30,418 É meio tumultuado para o meu gosto. 560 00:37:33,876 --> 00:37:35,376 Você está convidada. 561 00:37:37,584 --> 00:37:38,751 Claro. 562 00:37:55,001 --> 00:37:58,168 O GUVIRNO 563 00:38:03,501 --> 00:38:05,126 PROCURADO 564 00:38:05,126 --> 00:38:06,459 Ora, ora. 565 00:38:08,084 --> 00:38:09,543 Sorrel Booker. 566 00:38:13,293 --> 00:38:17,418 Soube que foi um necrótico que destruiu o Mercado Super Duper. 567 00:38:17,418 --> 00:38:19,668 Ninguém disse que foi o Necrótico. 568 00:38:22,543 --> 00:38:23,543 CISTOS 569 00:38:23,543 --> 00:38:25,709 Sabem quem vocês trouxeram aqui? 570 00:38:26,293 --> 00:38:29,584 Esse filho da puta já foi o melhor caçador de recompensa 571 00:38:29,584 --> 00:38:31,918 a atirar na bunda de um homem. 572 00:38:31,918 --> 00:38:34,418 Jovens hoje não sabem nada de história. 573 00:38:34,876 --> 00:38:36,626 Tem uma agulha e uma linha? 574 00:38:37,793 --> 00:38:41,334 Sinto muito, não fazemos muito tricô por aqui. 575 00:38:41,751 --> 00:38:43,043 Chama-se "costurar". 576 00:38:43,876 --> 00:38:45,876 Acho que tem na minha bolsa. 577 00:39:05,501 --> 00:39:07,251 Se importa? 578 00:39:08,959 --> 00:39:12,293 Vamos, Sorrel, somos velhos amigos, não somos? 579 00:39:20,751 --> 00:39:22,001 Olha só você. 580 00:39:22,709 --> 00:39:24,168 Duzentos anos. 581 00:39:24,709 --> 00:39:27,334 Não sei o que te motiva a continuar. 582 00:39:28,084 --> 00:39:32,459 Talvez goste do calor do bom e velho sol da Califórnia 583 00:39:32,459 --> 00:39:34,834 nessa sua cara enrugada. 584 00:39:37,293 --> 00:39:40,668 Ou talvez ainda esteja procurando por ela. 585 00:39:44,543 --> 00:39:45,918 Bem, Sorrel, 586 00:39:45,918 --> 00:39:49,126 posso facilmente riscar um motivo dessa lista pra você. 587 00:39:50,209 --> 00:39:54,209 Com toda certeza não permaneço vivo pra ter conversas estúpidas 588 00:39:54,209 --> 00:39:56,084 com babacas como você. 589 00:39:58,459 --> 00:40:00,543 Cuidado com a porra da boca. 590 00:40:00,543 --> 00:40:03,209 Está falando com o presidente do Guvirno. 591 00:40:09,918 --> 00:40:11,959 Você é presidente agora? 592 00:40:11,959 --> 00:40:13,876 Por que não? 593 00:40:13,876 --> 00:40:16,543 Então é melhor contratar um marqueteiro. 594 00:40:16,543 --> 00:40:19,043 É a primeira vez que ouço falar nisso. 595 00:40:19,834 --> 00:40:24,418 O que estou de fato ouvindo é muita conversa sobre uma mulher 596 00:40:24,418 --> 00:40:25,876 chamada de Moldaver. 597 00:40:30,793 --> 00:40:32,459 Eles a chamam de Mãe Fogo. 598 00:40:33,459 --> 00:40:35,126 Essa vadia é perigosa. 599 00:40:35,126 --> 00:40:37,793 Quando se trata de relacionamentos hoje em dia, 600 00:40:37,793 --> 00:40:40,126 "perigosa" é quase pré-requisito. 601 00:40:40,126 --> 00:40:43,418 Alguém tem que pôr ordem nessa bagunça. 602 00:40:44,168 --> 00:40:46,334 Sabe por que eles te trouxeram aqui? 603 00:40:46,334 --> 00:40:50,334 Porque destruí uma pobre e indefesa revendedora de órgãos? 604 00:40:50,334 --> 00:40:51,418 Isso. 605 00:40:52,126 --> 00:40:53,459 Sempre gostei de você. 606 00:40:53,459 --> 00:40:56,001 - E eu sempre gostei de você. - Que meigo. 607 00:40:56,459 --> 00:41:00,501 Mas o Mercado Super Duper que destruiu estava sob nossa proteção. 608 00:41:01,459 --> 00:41:04,126 Então, se eu te deixasse sair impune, 609 00:41:05,043 --> 00:41:09,126 o povo perderia a fé no que estamos tentando fazer aqui, e depois? 610 00:41:10,543 --> 00:41:12,501 Anarquia nas ruas. 611 00:41:12,501 --> 00:41:13,834 Exatamente. 612 00:41:14,834 --> 00:41:17,709 Tem alguma coisa a dizer em sua defesa? 613 00:41:17,709 --> 00:41:19,376 Culpado da acusação. 614 00:41:19,376 --> 00:41:21,001 Simples assim? 615 00:41:22,459 --> 00:41:24,668 Simples assim. 616 00:41:25,876 --> 00:41:27,959 Se precisar de mais provas, 617 00:41:27,959 --> 00:41:31,584 posso contar sobre a cidade que acabei de metralhar. Filly. 618 00:41:31,584 --> 00:41:35,126 Devo ter matado umas nove ou dez pessoas. 619 00:41:35,126 --> 00:41:37,293 Meu pai mora em Filly. 620 00:41:37,293 --> 00:41:39,209 Não mora mais, não. 621 00:41:39,209 --> 00:41:40,793 A menos que seja covarde. 622 00:41:41,709 --> 00:41:43,376 Não morde a isca, garoto. 623 00:41:43,376 --> 00:41:44,834 Eu não estou pescando. 624 00:41:44,834 --> 00:41:47,168 Só estou tentando entender a situação. 625 00:41:47,168 --> 00:41:48,793 Pela minha experiência, 626 00:41:48,793 --> 00:41:51,876 a maçã não cai muito longe da árvore. 627 00:41:53,209 --> 00:41:55,168 Isso se aplica a você? 628 00:41:55,168 --> 00:41:57,626 Meu pai não é covarde. 629 00:41:58,543 --> 00:42:03,376 Bem, então só me resta perguntar: você é? 630 00:42:05,751 --> 00:42:06,834 Xerife Rex, 631 00:42:07,959 --> 00:42:10,084 pegue as armas do xerife Troy. 632 00:42:13,459 --> 00:42:15,751 Muito presidencial da sua parte. 633 00:42:17,293 --> 00:42:19,626 Podem jogá-lo para os porcos. 634 00:42:40,543 --> 00:42:42,084 Que droga. 635 00:42:43,334 --> 00:42:45,501 Tenho uma pergunta, velho amigo. 636 00:42:46,543 --> 00:42:47,626 {\an8}Por que... 637 00:42:51,501 --> 00:42:54,418 tem este retrato na sua parede? 638 00:42:54,834 --> 00:42:56,626 Essa é a Moldaver. 639 00:42:58,168 --> 00:42:59,251 Por quê? 640 00:43:01,709 --> 00:43:03,959 Não é como me lembro dela, só isso. 641 00:43:05,209 --> 00:43:06,334 É? 642 00:43:07,459 --> 00:43:09,459 E como se lembra dela? 643 00:43:13,376 --> 00:43:15,626 HOLLYWOOD PARA SEMPRE 644 00:43:15,626 --> 00:43:18,376 FUNERÁRIA - CEMITÉRIO - CREMAÇÃO 645 00:44:30,668 --> 00:44:31,959 16H 646 00:45:57,793 --> 00:45:58,793 Obrigado por vir. 647 00:45:58,793 --> 00:46:00,418 Vamos ver se vou ficar. 648 00:46:00,959 --> 00:46:01,959 Vai ficar. 649 00:46:15,376 --> 00:46:19,209 - Mãe Fogo, nós lembramos. - Mãe Fogo, nós lembramos. 650 00:46:20,459 --> 00:46:25,876 Resgatamos o passado ao lembrar. 651 00:46:25,876 --> 00:46:30,001 - Resgatamos Shady Sands. - Resgatamos Shady Sands. 652 00:46:30,001 --> 00:46:32,168 - Ao lembrar. - Ao lembrar. 653 00:46:32,168 --> 00:46:36,501 - Resgatamos quem nos foi tirado. - Resgatamos quem nos foi tirado. 654 00:46:36,501 --> 00:46:40,709 Resgatamos quem nos foi tirado. 655 00:46:40,709 --> 00:46:45,834 Nos cobrindo com suas cinzas. 656 00:46:45,834 --> 00:46:50,168 Resgatamos quem nos foi tirado nos cobrindo com suas cinzas. 657 00:46:50,168 --> 00:46:52,376 Nos cobrindo com suas cinzas. 658 00:46:52,376 --> 00:46:58,334 Para resgatar Shady Sands, sangue será derramado. 659 00:46:58,334 --> 00:47:01,418 - Tem alguém que deveria conhecer. - Quem? 660 00:47:01,418 --> 00:47:03,251 Sangue será derramado. 661 00:47:03,251 --> 00:47:05,959 - Sangue será derramado. - Sangue será derramado. 662 00:47:05,959 --> 00:47:07,293 Sangue será derramado. 663 00:47:07,293 --> 00:47:13,293 Para resgatar Shady Sands, sangue será derramado. 664 00:47:13,293 --> 00:47:15,668 - Mãe Fogo... - Mãe Fogo... 665 00:47:15,668 --> 00:47:21,668 Mãe Fogo, você será nossa salvação. 666 00:47:25,918 --> 00:47:27,001 Sr. Howard? 667 00:47:33,251 --> 00:47:36,918 Mãe Fogo, você será nossa salvação. 668 00:47:37,709 --> 00:47:39,126 Sou uma grande fã. 669 00:48:04,918 --> 00:48:06,001 Titus! 670 00:48:08,168 --> 00:48:09,376 Precisamos conversar. 671 00:48:10,959 --> 00:48:11,959 Sim. 672 00:48:14,459 --> 00:48:16,334 Tinha razão sobre este lugar. 673 00:48:16,334 --> 00:48:20,126 Não, você que tinha. Olha só isso. 674 00:48:20,126 --> 00:48:22,376 Chamam isso de "ostras". Quer uma? 675 00:48:22,376 --> 00:48:24,001 Elas dão uma sensação tão boa. 676 00:48:24,001 --> 00:48:26,001 Quer fazer meu pau explodir agora? 677 00:48:26,001 --> 00:48:28,584 - Quê? - Perdão. Coito? 678 00:48:28,584 --> 00:48:29,959 Não, Titus. 679 00:48:30,668 --> 00:48:32,959 Não, temos que ir embora agora. 680 00:48:32,959 --> 00:48:34,668 Essa gente é insana. 681 00:48:34,668 --> 00:48:37,293 São como você. Meio esquisitos, mas legais. 682 00:48:38,084 --> 00:48:41,209 E tem meu braço. Ele precisa de mais um tempinho. 683 00:48:44,668 --> 00:48:46,543 Tá. Titus, olha, 684 00:48:47,543 --> 00:48:48,959 entendo por que quer ficar. 685 00:48:48,959 --> 00:48:50,793 De verdade. 686 00:48:50,793 --> 00:48:53,626 Sei que deve ser ótimo comparado 687 00:48:53,626 --> 00:48:55,709 à zona que é lá em cima. 688 00:48:55,709 --> 00:48:58,293 Entenderia se quisesse desistir do combinado 689 00:48:58,293 --> 00:49:01,876 pra ficar num lugar bom e seguro. 690 00:49:04,001 --> 00:49:05,084 Mas não é o caso. 691 00:49:05,709 --> 00:49:08,043 - Me deram um roupão. - Eu sei. 692 00:49:08,751 --> 00:49:10,043 E chinelos. 693 00:49:11,793 --> 00:49:13,626 Estão escondendo algo de nós. 694 00:49:13,626 --> 00:49:15,709 Vou provar pra você, tá bem? 695 00:49:15,709 --> 00:49:17,418 Não vou embora sem você. 696 00:52:48,126 --> 00:52:52,376 SUPORTE DE VIDA: EM HIBERNAÇÃO 697 00:53:21,459 --> 00:53:22,876 Que bom que está bem. 698 00:53:25,126 --> 00:53:28,543 Vi a porta aberta. Temi que um de vocês pudesse ter escapado. 699 00:53:42,543 --> 00:53:43,543 Olá? 700 00:53:53,668 --> 00:53:56,043 UNIDADE DE CONTROLE DE ESPÉCIMES 701 00:54:10,876 --> 00:54:11,918 Ei, para! 702 00:54:11,918 --> 00:54:13,001 Peguem ela! 703 00:54:28,584 --> 00:54:30,876 Não! Vocês são loucos! 704 00:54:31,376 --> 00:54:32,959 Vocês todos são loucos! 705 00:54:32,959 --> 00:54:35,584 A cultura de vocês é insana! 706 00:54:35,584 --> 00:54:38,626 Se fôssemos à sua casa, diríamos a mesma coisa. 707 00:54:40,876 --> 00:54:42,126 Não! 708 00:57:32,751 --> 00:57:34,751 Legendas: Marcela Almeida 709 00:57:34,751 --> 00:57:36,834 Supervisão Criativa Rogério Stravino