1
00:00:07,168 --> 00:00:10,001
ANTERIORMENTE EM FALLOUT
2
00:00:11,459 --> 00:00:15,626
O público quer ver que até um cara legal
3
00:00:15,626 --> 00:00:18,293
- pode chegar a esse ponto.
- Mas não gosto disso.
4
00:00:25,126 --> 00:00:26,501
Por que não se mexe?
5
00:00:26,501 --> 00:00:28,126
Roubaram meu reator de fusão.
6
00:00:28,126 --> 00:00:29,793
Qual é sua sugestão?
7
00:00:29,793 --> 00:00:33,293
Viajar junto, pegar a cabeça
e levá-la à Irmandade.
8
00:00:33,709 --> 00:00:36,959
Em troca, vocês me emprestam
cavaleiros pra salvar meu pai.
9
00:00:38,751 --> 00:00:41,376
Nunca fiz um anúncio antes.
10
00:00:46,834 --> 00:00:48,668
Será que alguém sobreviveu?
11
00:00:49,543 --> 00:00:50,376
Eu sobrevivi.
12
00:00:51,876 --> 00:00:53,001
Lucy.
13
00:00:58,918 --> 00:00:59,834
Onde estamos?
14
00:01:00,334 --> 00:01:01,834
No melhor lugar do mundo.
15
00:01:05,376 --> 00:01:06,293
Em um refúgio.
16
00:01:18,959 --> 00:01:23,168
NOTÍCIAS DA GALÁXIA
17
00:01:23,168 --> 00:01:25,168
VAULT-TEC APRESENTA...
18
00:01:30,668 --> 00:01:31,834
Olá.
19
00:01:32,334 --> 00:01:36,126
Sim, sou eu. Cooper Howard,
estrela do palco e da tela.
20
00:01:37,126 --> 00:01:40,209
Mas não vim aqui hoje falar
sobre meu último filme.
21
00:01:40,209 --> 00:01:45,084
Não, hoje eu vim mostrar
um lugar vasto e maravilhoso.
22
00:01:45,793 --> 00:01:49,001
Não feito por Deus Todo-Poderoso,
mas por trabalhadores,
23
00:01:49,834 --> 00:01:52,626
uma verdadeira Camelot da era nuclear.
24
00:01:53,418 --> 00:01:55,334
Que tal acender algumas luzes?
25
00:01:57,751 --> 00:01:59,084
Pronto, bem melhor.
26
00:02:03,084 --> 00:02:04,084
COBAIAS
27
00:02:04,084 --> 00:02:09,668
Estou dentro do modelo 96 JQ 1164,
totalmente habitável.
28
00:02:09,668 --> 00:02:11,709
Ele é uma belezinha.
29
00:02:13,043 --> 00:02:15,001
E canta uma bela canção.
30
00:02:15,001 --> 00:02:18,626
É o revestimento de chumbo
de um metro de espessura do Refúgio 4.
31
00:02:19,168 --> 00:02:22,751
Forte o bastante pra bloquear
radiação e comunistas.
32
00:02:26,709 --> 00:02:29,793
Cada refúgio vem
com todas as comodidades modernas
33
00:02:29,793 --> 00:02:33,376
que você já espera
de nossa república estrondosa.
34
00:02:33,376 --> 00:02:35,959
Este corredor é a Rua Sycamore,
35
00:02:35,959 --> 00:02:39,293
onde poderá cumprimentar
qualquer um de seus 200 vizinhos
36
00:02:39,293 --> 00:02:42,668
a caminho de casa para uma noite
encantadora com a família.
37
00:02:44,376 --> 00:02:46,043
Conheça os Hawthornes.
38
00:02:46,043 --> 00:02:48,959
Esta não é apenas
uma família americana comum.
39
00:02:49,459 --> 00:02:51,876
Não, Lloyd e Cassandra são cientistas,
40
00:02:51,876 --> 00:02:55,334
especializados nos efeitos
da radiação no DNA humano.
41
00:02:55,334 --> 00:02:56,501
Isso mesmo.
42
00:02:56,501 --> 00:02:59,751
E estaremos morando
e trabalhando aqui no Refúgio 4,
43
00:02:59,751 --> 00:03:03,001
liderando uma comunidade
governada por cientistas.
44
00:03:03,001 --> 00:03:05,001
Espere. Você disse "morar" aqui?
45
00:03:05,501 --> 00:03:07,918
Não teve nenhum incidente nuclear, certo?
46
00:03:07,918 --> 00:03:09,376
Ainda não.
47
00:03:09,376 --> 00:03:13,209
Mas a nossa família
e um grupo de 80 voluntários
48
00:03:13,209 --> 00:03:16,126
conduzirão um teste
de cinco anos no Refúgio 4
49
00:03:16,126 --> 00:03:21,251
para demonstrar ao mundo
que, não importa o que aconteça,
50
00:03:21,251 --> 00:03:23,168
os Estados Unidos estarão prontos.
51
00:03:23,168 --> 00:03:24,626
Cinco anos?
52
00:03:25,209 --> 00:03:28,084
Posso interpretar um herói em filmes,
53
00:03:28,084 --> 00:03:29,918
mas vocês são heróis da vida real.
54
00:03:29,918 --> 00:03:31,001
{\an8}LIGUE AGORA!
213-25-REFUGIO
55
00:03:31,001 --> 00:03:32,751
{\an8}Você também pode ser um herói
56
00:03:32,751 --> 00:03:35,834
{\an8}comprando uma residência
num refúgio da Vault-Tec hoje.
57
00:03:35,834 --> 00:03:37,834
{\an8}Porque, se o pior acontecer amanhã,
58
00:03:37,834 --> 00:03:40,501
{\an8}o mundo precisará de americanos como você
59
00:03:40,501 --> 00:03:42,793
{\an8}para construir um futuro melhor.
60
00:03:42,793 --> 00:03:44,876
{\an8}E corta.
61
00:03:44,876 --> 00:03:47,084
Ótima tomada. Gostou?
62
00:03:47,084 --> 00:03:48,543
Rapazes, gostaram?
63
00:03:50,001 --> 00:03:52,209
- Beleza. Gary, encerramos?
- Sim, senhor.
64
00:03:52,209 --> 00:03:53,793
- Tudo bem?
- Como fomos?
65
00:03:53,793 --> 00:03:55,459
- Estávamos nervosos.
- Foram bem.
66
00:03:55,459 --> 00:03:57,876
Adorei conhecer vocês. Obrigado por virem.
67
00:03:57,876 --> 00:03:59,709
Obrigada. Foi um prazer.
68
00:04:00,918 --> 00:04:02,251
Sr. Howard, bom trabalho!
69
00:04:02,251 --> 00:04:03,459
Obrigado, cara.
70
00:04:03,459 --> 00:04:06,793
Bud Askins, supervisor de operações
no sul da Califórnia.
71
00:04:06,793 --> 00:04:11,043
Vim para a Vault-Tec no 3o trimestre,
após dez anos na West-Tek.
72
00:04:11,043 --> 00:04:12,418
West-Tek?
73
00:04:12,418 --> 00:04:14,001
É do setor de defesa.
74
00:04:14,001 --> 00:04:18,168
Sei quem são.
Projetaram a armadura potente T-45.
75
00:04:18,168 --> 00:04:19,543
A primeira do tipo.
76
00:04:19,668 --> 00:04:21,668
Eu supervisionei o lançamento.
77
00:04:21,668 --> 00:04:25,334
As falhas de design eram ridículas,
mas elas eram lindas.
78
00:04:25,334 --> 00:04:29,834
Usei a T-45 quando quase perdemos
o estado do Alaska para os comunistas.
79
00:04:29,834 --> 00:04:33,293
Essas falhas de design
custaram a vida de muitos.
80
00:04:33,293 --> 00:04:35,709
É, gestão de produto nunca foi meu forte.
81
00:04:35,709 --> 00:04:38,418
Estou mais focado em RH e P&D agora.
82
00:04:38,418 --> 00:04:40,834
Sabe, otimizar fluxos de trabalho,
83
00:04:40,834 --> 00:04:43,084
cronogramas de gestão, falo de escala.
84
00:04:43,084 --> 00:04:46,209
Escala não é maior participação
no mercado global.
85
00:04:46,209 --> 00:04:48,834
Isso são três dimensões.
Estou falando de quatro.
86
00:04:48,834 --> 00:04:52,418
Qual é a melhor arma
para destruir sua concorrência?
87
00:04:52,418 --> 00:04:54,793
Não é vender mais, não é ser mais esperto.
88
00:04:56,001 --> 00:04:57,126
É o tempo.
89
00:04:58,001 --> 00:05:00,084
O tempo é a melhor arma.
90
00:05:01,834 --> 00:05:03,084
- É.
- Parece complicado,
91
00:05:03,084 --> 00:05:06,334
mas o futuro da humanidade
se resume a uma palavra.
92
00:05:06,334 --> 00:05:07,543
Qual é?
93
00:05:07,543 --> 00:05:08,834
Gestão.
94
00:05:12,001 --> 00:05:13,834
Fico muito feliz por você, Buck.
95
00:05:14,709 --> 00:05:16,334
Bud. Bud Askins.
96
00:05:18,501 --> 00:05:19,501
Ei.
97
00:05:21,668 --> 00:05:24,126
- Estou no trabalho.
- Que tal bater o ponto?
98
00:05:24,126 --> 00:05:27,334
Nada contra os seus colegas,
mas que tal a gente
99
00:05:27,334 --> 00:05:29,876
tomar umas piñas coladas na piscina?
100
00:05:29,876 --> 00:05:31,168
Escutar uma musiquinha?
101
00:05:31,168 --> 00:05:33,376
Tem uma festa de encerramento.
102
00:05:33,376 --> 00:05:35,709
- Festa de encerramento?
- Sim.
103
00:05:35,709 --> 00:05:37,001
- Pra isso?
- É.
104
00:05:38,793 --> 00:05:42,043
Tá. Ficamos algumas horas,
cumprimentamos as pessoas...
105
00:05:42,043 --> 00:05:43,709
Vai ser lá em casa.
106
00:05:45,876 --> 00:05:47,543
As coisas que faço por você
107
00:05:47,543 --> 00:05:49,626
sempre me impressionam.
108
00:06:05,084 --> 00:06:07,918
{\an8}REVOLUCIONANDO A SEGURANÇA
PARA UM FUTURO INCERTO
109
00:06:10,668 --> 00:06:13,793
Roosevelt, sinto muito.
Não pode ir, amigão.
110
00:06:13,793 --> 00:06:15,751
Vou entrar em território inimigo.
111
00:06:20,293 --> 00:06:22,501
Seja um bom cãozinho. Vai dormir.
112
00:06:25,084 --> 00:06:28,084
COMUNISTAS PERDEM TERRITÓRIO
MAIS TROPAS AO EXTREMO ORIENTE
113
00:06:28,084 --> 00:06:34,168
COOPER HOWARD ESTRELA...
UM HOMEM E SEU CÃO
114
00:06:37,626 --> 00:06:39,626
Esse filme é ótimo.
115
00:06:40,751 --> 00:06:43,918
Adoro esse também.
Era meu cachorro de verdade.
116
00:06:44,751 --> 00:06:46,251
Linda casa, Sr. Howard.
117
00:06:46,251 --> 00:06:47,334
Obrigado.
118
00:06:47,334 --> 00:06:48,834
Aquele é Cooper Howard?
119
00:06:48,834 --> 00:06:50,376
Estava ótimo naquele filme.
120
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
É ele.
121
00:07:05,418 --> 00:07:06,959
- Sr. Howard.
- Olá.
122
00:07:08,001 --> 00:07:11,918
As negociações em Anchorage
estão impactando muito as pré-vendas.
123
00:07:11,918 --> 00:07:14,001
Teremos que levar isso
até Washington.
124
00:07:14,001 --> 00:07:16,793
De preferência,
antes da projeção trimestral.
125
00:07:18,126 --> 00:07:20,918
Sr. Howard?
126
00:07:22,501 --> 00:07:23,834
Bud Askins.
127
00:07:24,751 --> 00:07:25,918
Claro.
128
00:07:26,751 --> 00:07:30,751
Será que o senhor poderia fazer
a voz do mordomo do seriado?
129
00:07:30,751 --> 00:07:33,876
Tá bem. Eu só faço
para amigos e mulheres bonitas,
130
00:07:33,876 --> 00:07:35,876
mas já estão na metade do caminho.
131
00:07:36,668 --> 00:07:40,918
"Eu, Bartholomew Codsworth,
estou sempre pronto para servir."
132
00:07:42,959 --> 00:07:44,626
Quando terminarem o trabalho,
133
00:07:44,626 --> 00:07:47,876
que tal levarmos a festa
pra banheira de hidromassagem?
134
00:07:47,876 --> 00:07:49,251
Não.
135
00:07:49,251 --> 00:07:50,501
- Não?
- Não, obrigada.
136
00:07:52,543 --> 00:07:53,543
Tá bem.
137
00:07:54,126 --> 00:07:55,543
Com licença. Posso?
138
00:07:56,084 --> 00:07:57,543
Porra, Sebas.
139
00:07:57,543 --> 00:08:00,793
Você deve ser
meu único convidado a aparecer.
140
00:08:02,668 --> 00:08:04,918
É, não é a patota de sempre.
141
00:08:04,918 --> 00:08:06,001
Não mesmo.
142
00:08:06,001 --> 00:08:08,501
Nossos amigos de Hollywood
vão querer ser vistos
143
00:08:08,501 --> 00:08:11,251
com o garoto-propaganda do fim do mundo?
144
00:08:11,251 --> 00:08:13,418
Você não sabe da missa a metade.
145
00:08:13,418 --> 00:08:15,418
Soube que perdi um filme por isso?
146
00:08:15,418 --> 00:08:17,251
É, cheguei no set,
147
00:08:17,251 --> 00:08:19,418
os atores não saíam de seus trailers.
148
00:08:19,418 --> 00:08:21,959
Bonnie Lewis disse
que era por motivos morais.
149
00:08:21,959 --> 00:08:23,168
Bonnie Lewis?
150
00:08:23,168 --> 00:08:25,418
Ela fez mais anúncios que um outdoor.
151
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
- É.
- Comunistinhas de Hollywood.
152
00:08:27,418 --> 00:08:30,334
O radicalismo está
se espalhando por Hollywood
153
00:08:30,334 --> 00:08:32,293
como um caso grave de gonorreia.
154
00:08:32,293 --> 00:08:34,543
Pegou até seu amigo Charlie Whiteknife.
155
00:08:34,543 --> 00:08:36,043
É sério? Charlie?
156
00:08:36,668 --> 00:08:37,793
Eu servi com ele.
157
00:08:37,793 --> 00:08:41,001
Eles fazem reuniões e tudo.
É um show de horrores.
158
00:08:41,001 --> 00:08:44,126
Mas você, amigo,
sabe em que direção o vento sopra.
159
00:08:44,126 --> 00:08:46,251
Pra lá, um mundo governado por gente
160
00:08:46,251 --> 00:08:48,959
que usa protetor de bolso
em festa na piscina.
161
00:08:50,084 --> 00:08:51,918
É, tem razão sobre isso.
162
00:08:51,918 --> 00:08:55,126
Eu também peguei carona nesse barco.
163
00:08:55,126 --> 00:08:57,709
Vendi meus direitos de voz
pro robô giratório
164
00:08:57,709 --> 00:09:00,584
que vendem
pra donas de casa e pervertidos.
165
00:09:00,584 --> 00:09:02,293
Adivinha quanto pagaram?
166
00:09:02,751 --> 00:09:03,751
Dez milhões?
167
00:09:08,418 --> 00:09:10,376
Não, 186. Sem contar impostos.
168
00:09:10,376 --> 00:09:11,668
Talvez possa pedir mais?
169
00:09:11,668 --> 00:09:13,918
- Eu pedi mais.
- E o que disseram?
170
00:09:13,918 --> 00:09:16,418
Meu agente os convenceu a incluir um robô.
171
00:09:16,418 --> 00:09:18,168
Que ideia de merda foi essa?
172
00:09:18,168 --> 00:09:20,209
Toda vez que entro em casa,
173
00:09:20,209 --> 00:09:23,251
minha voz diz:
"Olá, senhor. Gostaria de se sentar?"
174
00:09:25,751 --> 00:09:27,376
É horrível.
175
00:09:27,376 --> 00:09:29,209
O personagem não era do estúdio?
176
00:09:29,209 --> 00:09:31,293
Era, mas a RobCo comprou o estúdio.
177
00:09:32,084 --> 00:09:35,043
Hollywood é coisa do passado.
Esquece Hollywood.
178
00:09:35,043 --> 00:09:37,543
O futuro, meu amigo, são os produtos.
179
00:09:38,001 --> 00:09:39,751
Você e eu somos produtos.
180
00:09:39,751 --> 00:09:42,459
O fim do mundo é um produto.
181
00:09:43,584 --> 00:09:47,126
Para aqueles de nós
que conseguirem aproveitar isso,
182
00:09:47,126 --> 00:09:48,709
o futuro será brilhante.
183
00:09:49,251 --> 00:09:50,584
Ao futuro.
184
00:09:51,584 --> 00:09:52,918
Ao futuro.
185
00:09:58,293 --> 00:10:02,418
Eu, Bartholomew Codsworth,
estou sempre pronto para servir.
186
00:10:10,584 --> 00:10:12,668
Olá, rapazes.
187
00:10:12,668 --> 00:10:15,834
Se vieram pro bota-fora,
188
00:10:15,834 --> 00:10:18,918
tenho péssimas notícias pra vocês.
189
00:10:18,918 --> 00:10:21,584
Vamos começar... logo?
190
00:10:21,584 --> 00:10:22,751
Aguardando.
191
00:10:22,751 --> 00:10:24,126
Pega o reator de fusão.
192
00:10:24,126 --> 00:10:28,001
Aqui não tem enrolação.
Só a General Atomics Inter...
193
00:10:29,543 --> 00:10:32,751
Destruindo um negócio legítimo?
194
00:10:33,626 --> 00:10:36,043
Isso é ilegal por aqui.
195
00:10:36,043 --> 00:10:37,418
Quem disse?
196
00:10:38,709 --> 00:10:40,126
O Guvirno.
197
00:11:09,209 --> 00:11:11,668
Usam dentes como munição.
198
00:11:11,668 --> 00:11:15,168
Sempre encontram novas formas
de matar uns aos outros, né?
199
00:11:15,668 --> 00:11:17,751
- Vamos precisar de antibiótico.
- Sim.
200
00:11:17,751 --> 00:11:19,834
Sei que está ansiosa pra ir embora,
201
00:11:19,834 --> 00:11:21,751
mas seu amigo precisa se recuperar
202
00:11:21,751 --> 00:11:23,543
por alguns dias antes.
203
00:11:23,543 --> 00:11:25,084
Não, eu estou bem.
204
00:11:25,084 --> 00:11:26,584
Estou bem.
205
00:11:26,584 --> 00:11:29,334
Você tinha um dente podre
alojado no ombro.
206
00:11:29,334 --> 00:11:30,543
Não está bem.
207
00:11:30,543 --> 00:11:32,793
Titus, ele é um médico do refúgio.
208
00:11:33,418 --> 00:11:35,043
Escute o conselho dele.
209
00:11:35,793 --> 00:11:38,876
Nem sabemos como agradecer
por terem cuidado de nós.
210
00:11:38,876 --> 00:11:40,293
É o que fazemos aqui.
211
00:11:40,293 --> 00:11:42,584
E encontramos a armadura dele.
212
00:11:42,584 --> 00:11:44,918
Nossos coletores vão trazê-la.
213
00:11:44,918 --> 00:11:46,668
Ótimo. Obrigada.
214
00:11:46,668 --> 00:11:49,334
Não é ideal ficarmos aqui,
215
00:11:49,334 --> 00:11:52,501
mas devo admitir,
é ótimo voltar a um refúgio.
216
00:11:52,501 --> 00:11:55,959
Não sei se você já foi
à superfície, mas não é...
217
00:11:56,918 --> 00:11:57,918
nada bom.
218
00:11:58,376 --> 00:11:59,876
Eu nasci na superfície.
219
00:12:02,918 --> 00:12:05,001
Perdão. Não sabia. Você parece tão...
220
00:12:05,001 --> 00:12:06,209
Normal?
221
00:12:07,793 --> 00:12:09,376
Minha mãe era mensageira.
222
00:12:09,376 --> 00:12:11,876
Eu tinha 11 anos
quando viajamos para Filly.
223
00:12:13,084 --> 00:12:16,834
Caminhamos por três dias
e ainda sentíamos o calor da explosão.
224
00:12:17,876 --> 00:12:20,293
- Você é de Shady Sands.
- Muitos de nós.
225
00:12:20,293 --> 00:12:23,376
Tivemos sorte de encontrar
uma comunidade tão acolhedora.
226
00:12:24,126 --> 00:12:25,876
Nós também.
227
00:12:25,876 --> 00:12:28,793
Só precisam ficar em quarentena
por algumas horas
228
00:12:28,793 --> 00:12:31,334
para garantir que não contaminem nada.
229
00:12:33,418 --> 00:12:34,876
Muito obrigada.
230
00:12:55,251 --> 00:12:56,751
Você está cheirosa.
231
00:12:58,043 --> 00:12:59,168
O quê?
232
00:13:08,418 --> 00:13:10,043
Quer transar?
233
00:13:12,918 --> 00:13:14,668
Tipo, usar meu pau?
234
00:13:16,126 --> 00:13:17,209
Sim.
235
00:13:20,334 --> 00:13:21,626
Não sei, eu...
236
00:13:21,626 --> 00:13:23,668
A coisa estranha pode acontecer.
237
00:13:23,668 --> 00:13:25,793
Que coisa estranha?
238
00:13:26,459 --> 00:13:28,834
É que, quando alguns caras, não eu...
239
00:13:28,834 --> 00:13:31,584
Quando alguns caras o fazem mexer,
240
00:13:32,834 --> 00:13:35,626
ele fica grande e duro
como uma espinha e estoura.
241
00:13:36,459 --> 00:13:39,751
E dizem que pode acontecer
com qualquer um, mas...
242
00:13:39,751 --> 00:13:41,043
é nojento.
243
00:13:41,668 --> 00:13:44,959
Sabe, na verdade,
isso é completamente normal.
244
00:13:44,959 --> 00:13:46,376
Acontece o tempo todo.
245
00:13:46,376 --> 00:13:48,709
Toda vez, de preferência.
246
00:13:56,709 --> 00:13:58,043
Eu sou um cavaleiro.
247
00:14:00,168 --> 00:14:01,668
Um cavaleiro da Irmandade.
248
00:14:03,251 --> 00:14:04,668
Não devemos...
249
00:14:06,918 --> 00:14:08,001
Então tá.
250
00:14:23,959 --> 00:14:29,501
COBAIAS
251
00:14:43,751 --> 00:14:46,043
A gente não devia perder tempo aqui.
252
00:14:46,043 --> 00:14:47,501
Você ouviu o médico.
253
00:14:48,126 --> 00:14:51,209
Além disso,
combinamos de achar a cabeça juntos.
254
00:14:51,209 --> 00:14:52,834
Morto, você não me serve.
255
00:14:54,084 --> 00:14:55,584
E eu me sentiria mal.
256
00:14:55,584 --> 00:14:57,334
Essa gente quer nos prender aqui.
257
00:14:57,334 --> 00:14:58,959
Não quer, não.
258
00:14:58,959 --> 00:15:02,043
E alguns deles
são da superfície, como você.
259
00:15:08,334 --> 00:15:11,126
É um culto. Como qualquer outro.
260
00:15:11,126 --> 00:15:13,209
- Não é um culto.
- Todo mundo sorri.
261
00:15:13,209 --> 00:15:15,709
Titus, aqui é um lugar seguro,
262
00:15:16,418 --> 00:15:18,626
onde as pessoas cuidam umas das outras.
263
00:15:19,834 --> 00:15:21,043
Mas por quê?
264
00:15:21,043 --> 00:15:25,209
Porque, nos refúgios,
sabemos que precisamos uns dos outros.
265
00:15:25,209 --> 00:15:27,334
Como precisei de você na superfície.
266
00:15:30,043 --> 00:15:32,584
Ficaremos aqui até você poder viajar.
267
00:15:32,584 --> 00:15:35,084
Então, dá uma chance a este lugar?
268
00:15:38,459 --> 00:15:40,418
Desculpe interromper o café da manhã,
269
00:15:40,418 --> 00:15:43,709
mas nosso supervisor queria dar um "oi".
270
00:15:44,459 --> 00:15:47,251
Supervisor Benjamin,
estes são Lucy e Titus.
271
00:15:47,251 --> 00:15:50,334
Ei, pessoal. Só queria dizer "oi".
272
00:15:50,334 --> 00:15:51,876
- Olá.
- E, obviamente,
273
00:15:51,876 --> 00:15:54,418
sejam bem-vindos ao Refúgio 4.
274
00:15:54,418 --> 00:15:56,959
Só algumas questões de rotina pra vocês.
275
00:15:56,959 --> 00:15:59,293
Fiquem longe do nível 12, claro.
276
00:15:59,293 --> 00:16:01,334
Preferimos que não fossem lá.
277
00:16:01,959 --> 00:16:03,834
E só temos uma mesa de pebolim.
278
00:16:03,834 --> 00:16:06,876
Se quiserem jogar, terão que se inscrever.
279
00:16:06,876 --> 00:16:08,959
Se não houver lápis no formulário,
280
00:16:08,959 --> 00:16:10,584
é só me avisar.
281
00:16:10,584 --> 00:16:13,168
Eu tenho lápis.
282
00:16:14,209 --> 00:16:17,751
Se não souberem
como banheiros funcionam, é só perguntar.
283
00:16:17,751 --> 00:16:20,793
Perguntar é menos embaraçoso do que errar.
284
00:16:20,793 --> 00:16:25,168
Acredite, já tivemos inúmeros incidentes
com recém-chegados.
285
00:16:25,168 --> 00:16:27,501
Certo, acho que isso é tudo.
286
00:16:28,418 --> 00:16:32,709
Qualquer dúvida além
de pebolim, lápis e banheiros,
287
00:16:32,709 --> 00:16:34,293
falem com a Birdie.
288
00:16:34,293 --> 00:16:36,668
E, de novo, bem-vindos ao Refúgio 4.
289
00:16:36,668 --> 00:16:38,168
É um prazer recebê-los.
290
00:16:39,126 --> 00:16:40,209
Obrigado.
291
00:17:07,918 --> 00:17:11,918
Isso foi estranho, não foi? O supervisor?
292
00:17:11,918 --> 00:17:14,043
Foi o que eu disse. Pessoas legais...
293
00:17:14,043 --> 00:17:17,418
Não, Titus, estou falando do olho dele.
294
00:17:17,418 --> 00:17:19,001
Muita gente tem um olho.
295
00:17:19,001 --> 00:17:20,626
Bem, sim.
296
00:17:22,084 --> 00:17:24,084
O dele fica no meio.
297
00:17:24,084 --> 00:17:25,293
Um pouco à esquerda.
298
00:17:25,293 --> 00:17:27,459
E esse papo de nível 12...
299
00:17:34,876 --> 00:17:35,959
Desculpa.
300
00:17:36,751 --> 00:17:37,959
Tenha um bom dia!
301
00:17:59,001 --> 00:18:01,168
Não tem nada melhor que isso.
302
00:18:01,168 --> 00:18:03,876
Não mesmo.
303
00:18:08,084 --> 00:18:11,834
Você nunca pensa
em trabalhar em outro lugar?
304
00:18:13,543 --> 00:18:14,751
Eu pensava.
305
00:18:15,543 --> 00:18:19,918
Mas, com você nessas propagandas,
virou praticamente negócio da família.
306
00:18:21,043 --> 00:18:24,209
Talvez a Janey consegue um emprego
quando fizer 15 anos.
307
00:18:25,543 --> 00:18:26,543
Que cãozinho bom!
308
00:18:26,543 --> 00:18:27,626
Eu penso nisso.
309
00:18:28,418 --> 00:18:29,834
Sair do showbiz.
310
00:18:31,376 --> 00:18:35,001
Comprar um rancho pra gente
em Bakersfield.
311
00:18:36,001 --> 00:18:38,418
Voltar a ser um caubói de verdade.
312
00:18:38,418 --> 00:18:40,251
E o que eu faria?
313
00:18:40,251 --> 00:18:42,876
Você seria linda
314
00:18:42,876 --> 00:18:45,543
e me ajudaria a criar galinhas.
315
00:18:47,334 --> 00:18:48,334
Não.
316
00:18:48,334 --> 00:18:50,418
Ficaria muito bem de macacão.
317
00:18:50,418 --> 00:18:52,251
O que deu em você?
318
00:18:52,251 --> 00:18:53,918
Um martíni de gim.
319
00:18:56,626 --> 00:18:57,751
Sei lá.
320
00:18:57,751 --> 00:19:00,293
Tenho lido muitas notícias ultimamente.
321
00:19:01,834 --> 00:19:05,543
Me fez questionar
essa vida na cidade grande.
322
00:19:14,459 --> 00:19:16,709
O quê? Você já viu isso antes.
323
00:19:16,709 --> 00:19:18,043
Não em você.
324
00:19:18,043 --> 00:19:20,543
Bud Askins os licenciou da RobCo.
325
00:19:20,543 --> 00:19:23,501
Vamos integrá-los
ao sistema de mensagens da Vault-Tec.
326
00:19:23,501 --> 00:19:26,876
Bud Askins. Eu sei.
327
00:19:26,876 --> 00:19:29,043
A empresa é cheia de caras como ele.
328
00:19:29,043 --> 00:19:32,293
Mas a Vault-Tec existe com ou sem mim.
329
00:19:32,751 --> 00:19:35,459
Não adianta reclamar do lado de fora.
330
00:19:35,459 --> 00:19:38,126
Só estou dizendo que só temos uma vida.
331
00:19:38,126 --> 00:19:40,293
Quer mesmo passar seus dias úteis
332
00:19:40,293 --> 00:19:41,793
trabalhando com babacas...
333
00:19:41,793 --> 00:19:43,501
Preciso do emprego, Coop.
334
00:19:44,418 --> 00:19:46,334
Nos garante vagas em refúgios.
335
00:19:46,334 --> 00:19:48,418
Temos dinheiro. Podemos comprar vagas.
336
00:19:48,418 --> 00:19:50,293
Um dos refúgios bons.
337
00:19:51,959 --> 00:19:53,876
O que isso quer dizer?
338
00:20:01,459 --> 00:20:04,334
Estou fazendo o que posso, tá bem?
339
00:20:04,334 --> 00:20:07,543
Só... confia em mim.
340
00:20:09,501 --> 00:20:10,709
Por favor.
341
00:20:12,834 --> 00:20:14,043
Sim.
342
00:20:22,084 --> 00:20:25,543
Enquanto nações querem urânio
para controlar o futuro da energia...
343
00:20:25,543 --> 00:20:26,626
NEGOCIAÇÃO SUSPENSA!
344
00:20:26,626 --> 00:20:28,043
...surge uma escassez,
345
00:20:28,043 --> 00:20:31,334
transformando até aliados
em potenciais concorrentes.
346
00:20:31,334 --> 00:20:36,043
Os preços de energia aumentarão no inverno
e levarão a uma expansão da guerra?
347
00:20:36,043 --> 00:20:38,959
Mais informações
após o comercial da Nuka-Cola.
348
00:20:38,959 --> 00:20:42,251
Que pena que não pôde
comparecer à festa aquela noite.
349
00:20:42,251 --> 00:20:44,168
Teve uma das suas reuniões?
350
00:20:44,793 --> 00:20:47,293
Uma das suas reuniões comunistas? Qual é?
351
00:20:47,293 --> 00:20:50,668
Vimos gente morrendo no norte
lutando contra essa porra.
352
00:20:50,668 --> 00:20:52,084
É, e pelo quê?
353
00:20:52,084 --> 00:20:53,668
Como assim, "pelo quê"?
354
00:20:53,668 --> 00:20:55,334
Pelo sonho americano.
355
00:20:55,918 --> 00:20:57,084
Somos atores.
356
00:20:57,084 --> 00:20:58,918
Fazemos filmes, Charlie.
357
00:20:58,918 --> 00:21:01,334
O sonho americano
é ficar levando tiro seu?
358
00:21:01,334 --> 00:21:04,084
Você tem dois hectares em Tarzana,
está indo bem.
359
00:21:04,084 --> 00:21:05,793
Não importa, Coop.
360
00:21:06,501 --> 00:21:08,543
A Vault-Tec é o diabo, cara.
361
00:21:08,543 --> 00:21:10,126
Minha esposa trabalha lá.
362
00:21:10,126 --> 00:21:13,168
- Acha mesmo que Barb é um diabo?
- Não. Tá, eu...
363
00:21:13,834 --> 00:21:15,418
Eu gosto da Barb, tá?
364
00:21:17,293 --> 00:21:19,626
Sabe o que é dever fiduciário?
365
00:21:19,626 --> 00:21:21,126
- Dever fiduciário?
- É.
366
00:21:21,126 --> 00:21:22,376
Não.
367
00:21:22,376 --> 00:21:25,751
Não faço ideia.
Ganho a vida fazendo papel de caubói.
368
00:21:25,751 --> 00:21:27,834
Certo. O governo americano
369
00:21:27,834 --> 00:21:30,834
terceirizou a sobrevivência
da raça humana à Vault-Tec.
370
00:21:31,709 --> 00:21:33,626
Vault-Tec é uma empresa privada
371
00:21:33,626 --> 00:21:36,626
com dever fiduciário
de gerar lucro aos investidores.
372
00:21:36,626 --> 00:21:38,126
E como ela gera lucro?
373
00:21:40,001 --> 00:21:42,293
- Vendendo refúgios.
- Isso é capitalismo.
374
00:21:42,293 --> 00:21:45,376
Mas não venderão
se as negociações de paz derem certo.
375
00:21:45,376 --> 00:21:48,959
Então a Vault-Tec tem o dever fiduciário
376
00:21:48,959 --> 00:21:51,418
de garantir que elas não deem certo.
377
00:21:51,418 --> 00:21:53,126
E como vão fazer isso?
378
00:21:54,418 --> 00:21:55,626
Não sei.
379
00:21:58,334 --> 00:22:00,543
Lembra o filme que fizemos
com Johnny Morton?
380
00:22:00,543 --> 00:22:03,084
Você era o xerife,
eu era um índio qualquer.
381
00:22:03,084 --> 00:22:04,418
Para! Não fala assim.
382
00:22:04,418 --> 00:22:06,501
Tallhand Mudlake falava com cavalos.
383
00:22:06,501 --> 00:22:08,543
Deu graça e dignidade ao papel.
384
00:22:08,543 --> 00:22:09,918
Foi ótimo pra você.
385
00:22:09,918 --> 00:22:12,084
Morton era dono de metade do Missouri.
386
00:22:12,084 --> 00:22:14,834
E quando os fazendeiros
têm mais poder que o xerife?
387
00:22:14,834 --> 00:22:16,959
- A cidade pega fogo.
- A cidade pega fogo.
388
00:22:16,959 --> 00:22:19,001
- Certo.
- Vault-Tec é trilionária
389
00:22:19,001 --> 00:22:20,334
e possui metade de tudo.
390
00:22:20,334 --> 00:22:23,334
Após dez anos de guerra,
o governo está quebrado.
391
00:22:23,334 --> 00:22:25,751
Os fazendeiros que mandam, Coop.
392
00:22:25,751 --> 00:22:26,751
Para.
393
00:22:27,584 --> 00:22:29,543
A menos que o povo faça algo.
394
00:22:29,543 --> 00:22:31,626
Tudo é uma conspiração, né?
395
00:22:31,626 --> 00:22:33,584
Parece até que está num culto.
396
00:22:33,584 --> 00:22:35,084
Está defendendo um sistema
397
00:22:35,084 --> 00:22:37,418
preparado pra botar fogo no mundo.
398
00:22:37,418 --> 00:22:39,126
Talvez você esteja num culto.
399
00:22:39,626 --> 00:22:40,709
É.
400
00:22:43,293 --> 00:22:44,459
Olha.
401
00:22:45,543 --> 00:22:47,043
Apareça numa reunião.
402
00:22:47,043 --> 00:22:49,168
Saiba sobre onde sua esposa trabalha.
403
00:22:49,168 --> 00:22:51,501
HOLLYWOOD PARA SEMPRE
FUNERÁRIA, CEMITÉRIO, MAUSOLÉU, CREMAÇÃO
404
00:22:53,001 --> 00:22:54,209
Pelo bem dela.
405
00:23:06,959 --> 00:23:08,626
Garçom, me vê mais uma?
406
00:23:19,209 --> 00:23:20,209
Alô?
407
00:23:20,209 --> 00:23:22,209
Alô, eu poderia falar com a Barb?
408
00:23:22,209 --> 00:23:23,918
- Quem é?
- É o Henry.
409
00:23:23,918 --> 00:23:26,376
Do programa de assistentes da Vault-Tec.
410
00:23:26,376 --> 00:23:28,001
É o Sr. Cooper Howard?
411
00:23:28,001 --> 00:23:31,793
Lamento, minha esposa não atende
ligações de trabalho à tarde.
412
00:23:31,793 --> 00:23:33,001
É bem rapidinho.
413
00:23:33,001 --> 00:23:35,626
- Preciso perguntar...
- Tá. Tchauzinho.
414
00:23:35,626 --> 00:23:38,001
Era o Henry, do seu trabalho.
415
00:23:38,668 --> 00:23:40,918
Tem um assistente novo?
416
00:23:40,918 --> 00:23:42,043
Tenho, sim.
417
00:23:42,043 --> 00:23:44,751
É? Janey está dormindo?
418
00:23:44,751 --> 00:23:47,293
Está lendo Uma Casa na Pradaria
para Roosevelt.
419
00:23:48,251 --> 00:23:49,751
Ele gosta?
420
00:23:54,418 --> 00:23:55,418
Que foi?
421
00:23:56,543 --> 00:23:59,168
Vai ser difícil pra ela, só isso.
422
00:24:00,334 --> 00:24:01,751
O quê?
423
00:24:01,751 --> 00:24:03,668
Não permitem cães nos refúgios.
424
00:24:12,626 --> 00:24:13,793
Quem disse?
425
00:24:18,126 --> 00:24:20,834
Não permitem cães nos refúgios.
Quem disse?
426
00:24:24,043 --> 00:24:26,876
O procedimento é esse.
427
00:24:28,001 --> 00:24:29,334
Cães comem carne.
428
00:24:30,084 --> 00:24:32,001
É uma ineficiência evitável.
429
00:24:35,001 --> 00:24:36,459
Sim.
430
00:24:40,126 --> 00:24:41,709
Essa não é a pergunta, né?
431
00:24:42,543 --> 00:24:47,501
Estou perguntando quem decidiu
que cães não são permitidos no refúgio?
432
00:24:47,501 --> 00:24:50,959
Acho que é uma preocupação
relativamente trivial.
433
00:24:50,959 --> 00:24:54,793
Dadas as condições
de vivermos num abrigo nuclear.
434
00:24:54,793 --> 00:24:58,584
Olha, não tenho tanta certeza,
pra ser sincero.
435
00:24:58,584 --> 00:24:59,918
O quê?
436
00:24:59,918 --> 00:25:01,084
É sério.
437
00:25:01,751 --> 00:25:03,418
Quem cria as regras?
438
00:25:04,293 --> 00:25:07,126
Porque "cães são proibidos"
é uma regra nova.
439
00:25:07,126 --> 00:25:10,584
Alguém decidiu isso
e não compartilhou com ninguém.
440
00:25:12,459 --> 00:25:15,918
O que mais tem reservado pra gente?
Os macacões azuis?
441
00:25:15,918 --> 00:25:19,001
E se eu não quiser usar um?
E se eu quiser um verde?
442
00:25:19,001 --> 00:25:21,459
A bomba cai, você se preocupa com roupa?
443
00:25:21,459 --> 00:25:23,293
Não. Quero saber de liberdade.
444
00:25:23,293 --> 00:25:26,793
Não defendi essa liberdade na guerra
pra viver num porão
445
00:25:26,793 --> 00:25:29,251
sob o comando do chefão Bud Askins.
446
00:25:29,251 --> 00:25:33,293
Enquanto você estava na guerra,
eu fiquei em casa.
447
00:25:34,001 --> 00:25:36,543
- Eu sei.
- Via a correspondência todos os dias.
448
00:25:36,543 --> 00:25:38,876
Esperava ao lado do telefone.
449
00:25:38,876 --> 00:25:42,001
E todas as noites eu enlouquecia.
450
00:25:42,001 --> 00:25:43,584
Imaginando o pior.
451
00:25:43,584 --> 00:25:47,043
Então, não precisa me dizer
como a guerra é ruim, Coop.
452
00:25:47,043 --> 00:25:51,126
Todos os dias vou ao trabalho
pra pensar em como a humanidade
453
00:25:51,126 --> 00:25:55,293
pode sobreviver a um evento nuclear
que destruirá 90% da vida na Terra.
454
00:25:55,293 --> 00:25:56,501
Eu volto pra casa,
455
00:25:56,501 --> 00:26:00,084
e você fala sobre se esconder
num rancho em Bakersfield.
456
00:26:00,626 --> 00:26:04,001
Nem sei em que planeta
você vive às vezes, Coop.
457
00:26:04,001 --> 00:26:07,376
Quando a bomba cair,
duas horas de carro não farão diferença.
458
00:26:07,376 --> 00:26:10,793
Então, sim,
cães são proibidos nos refúgios.
459
00:26:10,793 --> 00:26:13,459
E, não, nada disso é ideal,
460
00:26:13,459 --> 00:26:16,543
mas bilhões de pessoas vão morrer.
461
00:26:16,543 --> 00:26:19,293
Farei o que puder
pra garantir que quem amo,
462
00:26:19,293 --> 00:26:22,751
ou seja, você e Janey,
não esteja entre elas.
463
00:26:25,251 --> 00:26:28,084
Eu trabalhei tanto
464
00:26:28,084 --> 00:26:32,626
pra gente conseguir vaga
num refúgio especial da gerência,
465
00:26:32,626 --> 00:26:35,918
onde vamos supervisionar
os outros refúgios.
466
00:26:38,668 --> 00:26:42,334
Você não entende.
Essa é a melhor opção que temos.
467
00:26:43,584 --> 00:26:45,126
Para a Janey.
468
00:26:52,959 --> 00:26:55,334
Ei.
469
00:26:56,793 --> 00:26:58,001
Vem cá.
470
00:27:01,168 --> 00:27:02,418
Desculpa.
471
00:27:03,043 --> 00:27:05,834
Sei que sempre tenta fazer a coisa certa.
472
00:27:07,668 --> 00:27:09,501
É o que amo em você.
473
00:27:24,709 --> 00:27:28,126
E, quando você aciona a manivela,
tudo vai embora.
474
00:27:29,001 --> 00:27:32,334
Sim, é como uma privada funciona.
475
00:27:33,293 --> 00:27:35,084
Eu sou de um refúgio.
476
00:27:35,543 --> 00:27:36,751
Você o quê?
477
00:27:36,751 --> 00:27:38,334
Eu sou de um refúgio.
478
00:27:38,334 --> 00:27:41,334
É mesmo. Goosey MacLean.
479
00:27:41,334 --> 00:27:43,709
Não, é Lucy.
480
00:27:48,251 --> 00:27:50,918
Não, aqui diz "Goosey".
481
00:27:52,084 --> 00:27:53,709
Mas, olha, que coisa!
482
00:27:53,709 --> 00:27:57,001
Não é fácil encontrar
um habitante do refúgio nato.
483
00:27:57,001 --> 00:27:58,584
Somos uma raça em extinção.
484
00:27:58,584 --> 00:28:00,709
Você é daqui?
485
00:28:00,709 --> 00:28:03,543
Cinco gerações, com muito orgulho.
486
00:28:03,543 --> 00:28:05,084
Só pensei porque...
487
00:28:07,668 --> 00:28:12,709
tanta gente aqui parece
ser refugiado da superfície.
488
00:28:12,709 --> 00:28:14,043
Nem me fale.
489
00:28:14,876 --> 00:28:17,043
Essa gente, né?
490
00:28:19,084 --> 00:28:20,418
Peguei um mofado.
491
00:28:20,418 --> 00:28:22,418
- O que quer dizer?
- Bem,
492
00:28:22,418 --> 00:28:25,168
não tem ninguém mais mente aberta que eu,
493
00:28:25,168 --> 00:28:28,751
mas eles trazem aquelas
comidas fedorentas deles
494
00:28:28,751 --> 00:28:30,918
e ideias estranhas...
495
00:28:32,459 --> 00:28:34,376
Você é de um refúgio. Você entende.
496
00:28:34,376 --> 00:28:36,668
Se não gosta de gente da superfície,
497
00:28:36,668 --> 00:28:38,251
por que os deixa entrar?
498
00:28:38,251 --> 00:28:40,418
É uma política de antes do meu tempo.
499
00:28:40,418 --> 00:28:42,543
Mas os recém-chegados? Vou te contar.
500
00:28:42,543 --> 00:28:45,876
Se quiser ser eleito,
tem que respeitar as tradições deles,
501
00:28:45,876 --> 00:28:49,626
tolerar tudo, não pode
chamá-los de "supes", é um saco.
502
00:28:50,709 --> 00:28:53,543
Não tem habitante da superfície
no seu refúgio?
503
00:28:53,543 --> 00:28:55,251
Pra ser sincera...
504
00:28:55,876 --> 00:28:57,251
Não, não temos.
505
00:28:57,251 --> 00:28:58,584
Como é isso?
506
00:28:58,584 --> 00:29:01,668
Não, acho que o que fazem aqui é ótimo.
507
00:29:01,668 --> 00:29:03,584
Vi o que restou de Shady Sands.
508
00:29:03,584 --> 00:29:07,334
Uma cidade inteira
destruída em um instante...
509
00:29:09,418 --> 00:29:11,418
Alguns deles perderam tudo.
510
00:29:11,418 --> 00:29:13,918
E foi uma tragédia e tanto.
511
00:29:13,918 --> 00:29:16,959
Então, acolhemos alguns
e oferecemos casas,
512
00:29:16,959 --> 00:29:19,043
pois é o que fazemos.
513
00:29:19,043 --> 00:29:22,043
Mas não dá nem pra fazer piada
sem ofender essa gente.
514
00:29:22,043 --> 00:29:25,293
Tipo, uma piadinha
que contei no máximo dez vezes.
515
00:29:25,834 --> 00:29:27,626
Qual era a piada?
516
00:29:27,626 --> 00:29:28,709
Eu esqueci.
517
00:29:28,709 --> 00:29:31,543
Só sei que foi meia-bomba.
518
00:29:33,293 --> 00:29:35,084
Muito boa, né?
519
00:29:35,793 --> 00:29:36,959
Ela não entendeu.
520
00:29:37,751 --> 00:29:38,959
Mais alguma pergunta?
521
00:29:38,959 --> 00:29:40,376
Tenho uma.
522
00:29:41,709 --> 00:29:43,918
E o nível 12? Por que não pode ir lá?
523
00:29:44,918 --> 00:29:46,418
Não falamos sobre isso.
524
00:29:46,418 --> 00:29:48,376
- Qual é a sua?
- Desculpa.
525
00:29:48,376 --> 00:29:49,959
- É que...
- É melhor ir.
526
00:29:49,959 --> 00:29:52,376
- Só queria...
- Tchau, Goosey.
527
00:29:59,376 --> 00:30:00,584
Se manda.
528
00:30:48,043 --> 00:30:49,293
Ei.
529
00:30:53,168 --> 00:30:55,168
De onde vem a energia de vocês?
530
00:31:24,876 --> 00:31:26,918
{\an8}REATOR DE FUSÃO
531
00:31:44,418 --> 00:31:46,418
Encontrou nosso reator de fusão.
532
00:31:50,709 --> 00:31:52,959
Está se adaptando à vida aqui?
533
00:31:52,959 --> 00:31:54,459
Importa?
534
00:31:55,168 --> 00:31:56,668
Vou embora em breve.
535
00:32:00,584 --> 00:32:01,668
Não vou?
536
00:32:04,251 --> 00:32:09,001
Alguns sentem dificuldade em se adaptar
a finalmente se sentirem seguros.
537
00:32:10,209 --> 00:32:13,793
Tudo que teve que fazer pra sobreviver
está fresco na mente.
538
00:32:17,751 --> 00:32:22,043
Confiar não é fácil para nós
que temos consciência pesada.
539
00:32:26,501 --> 00:32:27,501
Aqui.
540
00:32:27,501 --> 00:32:29,209
Unidade 428.
541
00:32:30,209 --> 00:32:33,043
Que tal dormir no seu próprio quarto hoje?
542
00:32:33,043 --> 00:32:34,918
Tome um banho quente.
543
00:32:35,959 --> 00:32:38,126
Não é errado ter um pouco de conforto.
544
00:32:45,584 --> 00:32:49,209
O que quer dizer
com "banho quente" exatamente?
545
00:33:32,584 --> 00:33:34,626
CONECTANDO
546
00:33:46,501 --> 00:33:51,168
{\an8}BEM-VINDO À SUA CASA?
BIRDIE E SEUS AMIGOS DO REFÚGIO 4
547
00:35:28,918 --> 00:35:31,001
- Com licença.
- Sim.
548
00:35:38,751 --> 00:35:39,918
O que é isto?
549
00:35:57,793 --> 00:35:59,793
LEMBRANDO SHADY SANDS
550
00:36:23,834 --> 00:36:25,418
{\an8}2142 - FUNDAÇÃO DE SHADY SANDS
551
00:36:25,418 --> 00:36:28,876
{\an8}2189 - CRIAÇÃO DA NOVA
REPÚBLICA DA CALIFÓRNIA
552
00:36:28,876 --> 00:36:31,168
{\an8}2198 - SHADY SANDS VIRA CAPITAL DA NRC
553
00:36:32,126 --> 00:36:35,209
{\an8}NRC SE TORNA MAIOR PODER POLÍTICO
E ECONÔMICO NA CALIFÓRNIA - 2241
554
00:36:35,209 --> 00:36:39,668
{\an8}A QUEDA DE SHADY SANDS - 2277
555
00:36:55,834 --> 00:37:00,376
NOVA REPÚBLICA DA CALIFÓRNIA
556
00:37:04,251 --> 00:37:05,751
Vai começar.
557
00:37:24,209 --> 00:37:26,209
Licença, o que está acontecendo?
558
00:37:26,209 --> 00:37:28,001
É uma tradição da superfície.
559
00:37:28,001 --> 00:37:30,418
É meio tumultuado para o meu gosto.
560
00:37:33,876 --> 00:37:35,376
Você está convidada.
561
00:37:37,584 --> 00:37:38,751
Claro.
562
00:37:55,001 --> 00:37:58,168
O GUVIRNO
563
00:38:03,501 --> 00:38:05,126
PROCURADO
564
00:38:05,126 --> 00:38:06,459
Ora, ora.
565
00:38:08,084 --> 00:38:09,543
Sorrel Booker.
566
00:38:13,293 --> 00:38:17,418
Soube que foi um necrótico
que destruiu o Mercado Super Duper.
567
00:38:17,418 --> 00:38:19,668
Ninguém disse que foi o Necrótico.
568
00:38:22,543 --> 00:38:23,543
CISTOS
569
00:38:23,543 --> 00:38:25,709
Sabem quem vocês trouxeram aqui?
570
00:38:26,293 --> 00:38:29,584
Esse filho da puta
já foi o melhor caçador de recompensa
571
00:38:29,584 --> 00:38:31,918
a atirar na bunda de um homem.
572
00:38:31,918 --> 00:38:34,418
Jovens hoje não sabem nada de história.
573
00:38:34,876 --> 00:38:36,626
Tem uma agulha e uma linha?
574
00:38:37,793 --> 00:38:41,334
Sinto muito,
não fazemos muito tricô por aqui.
575
00:38:41,751 --> 00:38:43,043
Chama-se "costurar".
576
00:38:43,876 --> 00:38:45,876
Acho que tem na minha bolsa.
577
00:39:05,501 --> 00:39:07,251
Se importa?
578
00:39:08,959 --> 00:39:12,293
Vamos, Sorrel,
somos velhos amigos, não somos?
579
00:39:20,751 --> 00:39:22,001
Olha só você.
580
00:39:22,709 --> 00:39:24,168
Duzentos anos.
581
00:39:24,709 --> 00:39:27,334
Não sei o que te motiva a continuar.
582
00:39:28,084 --> 00:39:32,459
Talvez goste do calor
do bom e velho sol da Califórnia
583
00:39:32,459 --> 00:39:34,834
nessa sua cara enrugada.
584
00:39:37,293 --> 00:39:40,668
Ou talvez ainda esteja procurando por ela.
585
00:39:44,543 --> 00:39:45,918
Bem, Sorrel,
586
00:39:45,918 --> 00:39:49,126
posso facilmente riscar
um motivo dessa lista pra você.
587
00:39:50,209 --> 00:39:54,209
Com toda certeza não permaneço vivo
pra ter conversas estúpidas
588
00:39:54,209 --> 00:39:56,084
com babacas como você.
589
00:39:58,459 --> 00:40:00,543
Cuidado com a porra da boca.
590
00:40:00,543 --> 00:40:03,209
Está falando com o presidente do Guvirno.
591
00:40:09,918 --> 00:40:11,959
Você é presidente agora?
592
00:40:11,959 --> 00:40:13,876
Por que não?
593
00:40:13,876 --> 00:40:16,543
Então é melhor contratar
um marqueteiro.
594
00:40:16,543 --> 00:40:19,043
É a primeira vez que ouço falar nisso.
595
00:40:19,834 --> 00:40:24,418
O que estou de fato ouvindo
é muita conversa sobre uma mulher
596
00:40:24,418 --> 00:40:25,876
chamada de Moldaver.
597
00:40:30,793 --> 00:40:32,459
Eles a chamam de Mãe Fogo.
598
00:40:33,459 --> 00:40:35,126
Essa vadia é perigosa.
599
00:40:35,126 --> 00:40:37,793
Quando se trata
de relacionamentos hoje em dia,
600
00:40:37,793 --> 00:40:40,126
"perigosa" é quase pré-requisito.
601
00:40:40,126 --> 00:40:43,418
Alguém tem que pôr ordem nessa bagunça.
602
00:40:44,168 --> 00:40:46,334
Sabe por que eles te trouxeram aqui?
603
00:40:46,334 --> 00:40:50,334
Porque destruí uma pobre
e indefesa revendedora de órgãos?
604
00:40:50,334 --> 00:40:51,418
Isso.
605
00:40:52,126 --> 00:40:53,459
Sempre gostei de você.
606
00:40:53,459 --> 00:40:56,001
- E eu sempre gostei de você.
- Que meigo.
607
00:40:56,459 --> 00:41:00,501
Mas o Mercado Super Duper
que destruiu estava sob nossa proteção.
608
00:41:01,459 --> 00:41:04,126
Então, se eu te deixasse sair impune,
609
00:41:05,043 --> 00:41:09,126
o povo perderia a fé no que estamos
tentando fazer aqui, e depois?
610
00:41:10,543 --> 00:41:12,501
Anarquia nas ruas.
611
00:41:12,501 --> 00:41:13,834
Exatamente.
612
00:41:14,834 --> 00:41:17,709
Tem alguma coisa a dizer em sua defesa?
613
00:41:17,709 --> 00:41:19,376
Culpado da acusação.
614
00:41:19,376 --> 00:41:21,001
Simples assim?
615
00:41:22,459 --> 00:41:24,668
Simples assim.
616
00:41:25,876 --> 00:41:27,959
Se precisar de mais provas,
617
00:41:27,959 --> 00:41:31,584
posso contar sobre a cidade
que acabei de metralhar. Filly.
618
00:41:31,584 --> 00:41:35,126
Devo ter matado umas nove ou dez pessoas.
619
00:41:35,126 --> 00:41:37,293
Meu pai mora em Filly.
620
00:41:37,293 --> 00:41:39,209
Não mora mais, não.
621
00:41:39,209 --> 00:41:40,793
A menos que seja covarde.
622
00:41:41,709 --> 00:41:43,376
Não morde a isca, garoto.
623
00:41:43,376 --> 00:41:44,834
Eu não estou pescando.
624
00:41:44,834 --> 00:41:47,168
Só estou tentando entender a situação.
625
00:41:47,168 --> 00:41:48,793
Pela minha experiência,
626
00:41:48,793 --> 00:41:51,876
a maçã não cai muito longe da árvore.
627
00:41:53,209 --> 00:41:55,168
Isso se aplica a você?
628
00:41:55,168 --> 00:41:57,626
Meu pai não é covarde.
629
00:41:58,543 --> 00:42:03,376
Bem, então só me resta perguntar: você é?
630
00:42:05,751 --> 00:42:06,834
Xerife Rex,
631
00:42:07,959 --> 00:42:10,084
pegue as armas do xerife Troy.
632
00:42:13,459 --> 00:42:15,751
Muito presidencial da sua parte.
633
00:42:17,293 --> 00:42:19,626
Podem jogá-lo para os porcos.
634
00:42:40,543 --> 00:42:42,084
Que droga.
635
00:42:43,334 --> 00:42:45,501
Tenho uma pergunta, velho amigo.
636
00:42:46,543 --> 00:42:47,626
{\an8}Por que...
637
00:42:51,501 --> 00:42:54,418
tem este retrato na sua parede?
638
00:42:54,834 --> 00:42:56,626
Essa é a Moldaver.
639
00:42:58,168 --> 00:42:59,251
Por quê?
640
00:43:01,709 --> 00:43:03,959
Não é como me lembro dela, só isso.
641
00:43:05,209 --> 00:43:06,334
É?
642
00:43:07,459 --> 00:43:09,459
E como se lembra dela?
643
00:43:13,376 --> 00:43:15,626
HOLLYWOOD PARA SEMPRE
644
00:43:15,626 --> 00:43:18,376
FUNERÁRIA - CEMITÉRIO - CREMAÇÃO
645
00:44:30,668 --> 00:44:31,959
16H
646
00:45:57,793 --> 00:45:58,793
Obrigado por vir.
647
00:45:58,793 --> 00:46:00,418
Vamos ver se vou ficar.
648
00:46:00,959 --> 00:46:01,959
Vai ficar.
649
00:46:15,376 --> 00:46:19,209
- Mãe Fogo, nós lembramos.
- Mãe Fogo, nós lembramos.
650
00:46:20,459 --> 00:46:25,876
Resgatamos o passado ao lembrar.
651
00:46:25,876 --> 00:46:30,001
- Resgatamos Shady Sands.
- Resgatamos Shady Sands.
652
00:46:30,001 --> 00:46:32,168
- Ao lembrar.
- Ao lembrar.
653
00:46:32,168 --> 00:46:36,501
- Resgatamos quem nos foi tirado.
- Resgatamos quem nos foi tirado.
654
00:46:36,501 --> 00:46:40,709
Resgatamos quem nos foi tirado.
655
00:46:40,709 --> 00:46:45,834
Nos cobrindo com suas cinzas.
656
00:46:45,834 --> 00:46:50,168
Resgatamos quem nos foi tirado
nos cobrindo com suas cinzas.
657
00:46:50,168 --> 00:46:52,376
Nos cobrindo com suas cinzas.
658
00:46:52,376 --> 00:46:58,334
Para resgatar Shady Sands,
sangue será derramado.
659
00:46:58,334 --> 00:47:01,418
- Tem alguém que deveria conhecer.
- Quem?
660
00:47:01,418 --> 00:47:03,251
Sangue será derramado.
661
00:47:03,251 --> 00:47:05,959
- Sangue será derramado.
- Sangue será derramado.
662
00:47:05,959 --> 00:47:07,293
Sangue será derramado.
663
00:47:07,293 --> 00:47:13,293
Para resgatar Shady Sands,
sangue será derramado.
664
00:47:13,293 --> 00:47:15,668
- Mãe Fogo...
- Mãe Fogo...
665
00:47:15,668 --> 00:47:21,668
Mãe Fogo, você será nossa salvação.
666
00:47:25,918 --> 00:47:27,001
Sr. Howard?
667
00:47:33,251 --> 00:47:36,918
Mãe Fogo, você será nossa salvação.
668
00:47:37,709 --> 00:47:39,126
Sou uma grande fã.
669
00:48:04,918 --> 00:48:06,001
Titus!
670
00:48:08,168 --> 00:48:09,376
Precisamos conversar.
671
00:48:10,959 --> 00:48:11,959
Sim.
672
00:48:14,459 --> 00:48:16,334
Tinha razão sobre este lugar.
673
00:48:16,334 --> 00:48:20,126
Não, você que tinha. Olha só isso.
674
00:48:20,126 --> 00:48:22,376
Chamam isso de "ostras". Quer uma?
675
00:48:22,376 --> 00:48:24,001
Elas dão uma sensação tão boa.
676
00:48:24,001 --> 00:48:26,001
Quer fazer meu pau explodir agora?
677
00:48:26,001 --> 00:48:28,584
- Quê?
- Perdão. Coito?
678
00:48:28,584 --> 00:48:29,959
Não, Titus.
679
00:48:30,668 --> 00:48:32,959
Não, temos que ir embora agora.
680
00:48:32,959 --> 00:48:34,668
Essa gente é insana.
681
00:48:34,668 --> 00:48:37,293
São como você.
Meio esquisitos, mas legais.
682
00:48:38,084 --> 00:48:41,209
E tem meu braço.
Ele precisa de mais um tempinho.
683
00:48:44,668 --> 00:48:46,543
Tá. Titus, olha,
684
00:48:47,543 --> 00:48:48,959
entendo por que quer ficar.
685
00:48:48,959 --> 00:48:50,793
De verdade.
686
00:48:50,793 --> 00:48:53,626
Sei que deve ser ótimo comparado
687
00:48:53,626 --> 00:48:55,709
à zona que é lá em cima.
688
00:48:55,709 --> 00:48:58,293
Entenderia se quisesse
desistir do combinado
689
00:48:58,293 --> 00:49:01,876
pra ficar num lugar bom e seguro.
690
00:49:04,001 --> 00:49:05,084
Mas não é o caso.
691
00:49:05,709 --> 00:49:08,043
- Me deram um roupão.
- Eu sei.
692
00:49:08,751 --> 00:49:10,043
E chinelos.
693
00:49:11,793 --> 00:49:13,626
Estão escondendo algo de nós.
694
00:49:13,626 --> 00:49:15,709
Vou provar pra você, tá bem?
695
00:49:15,709 --> 00:49:17,418
Não vou embora sem você.
696
00:52:48,126 --> 00:52:52,376
SUPORTE DE VIDA: EM HIBERNAÇÃO
697
00:53:21,459 --> 00:53:22,876
Que bom que está bem.
698
00:53:25,126 --> 00:53:28,543
Vi a porta aberta.
Temi que um de vocês pudesse ter escapado.
699
00:53:42,543 --> 00:53:43,543
Olá?
700
00:53:53,668 --> 00:53:56,043
UNIDADE DE CONTROLE DE ESPÉCIMES
701
00:54:10,876 --> 00:54:11,918
Ei, para!
702
00:54:11,918 --> 00:54:13,001
Peguem ela!
703
00:54:28,584 --> 00:54:30,876
Não! Vocês são loucos!
704
00:54:31,376 --> 00:54:32,959
Vocês todos são loucos!
705
00:54:32,959 --> 00:54:35,584
A cultura de vocês é insana!
706
00:54:35,584 --> 00:54:38,626
Se fôssemos à sua casa,
diríamos a mesma coisa.
707
00:54:40,876 --> 00:54:42,126
Não!
708
00:57:32,751 --> 00:57:34,751
Legendas: Marcela Almeida
709
00:57:34,751 --> 00:57:36,834
Supervisão Criativa
Rogério Stravino