1 00:00:07,168 --> 00:00:10,001 ANTERIORMENTE 2 00:00:11,459 --> 00:00:15,626 Eles querem ver que um homem bom 3 00:00:15,626 --> 00:00:18,293 - pode ser levado ao limite... - Isso não é a minha cena 4 00:00:25,126 --> 00:00:26,501 Não te consegues mexer? 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,126 Roubaram-me o núcleo de fusão. 6 00:00:28,126 --> 00:00:29,793 O que propões? 7 00:00:29,793 --> 00:00:33,293 Viajamos juntos. Recuperamos a cabeça e devolvemo-la à Irmandade. 8 00:00:33,709 --> 00:00:36,959 Em troca, dispensam alguns cavaleiros para salvar o meu pai. 9 00:00:38,751 --> 00:00:41,376 Nunca fiz um anúncio. 10 00:00:46,834 --> 00:00:48,668 Será que alguém sobreviveu? 11 00:00:49,543 --> 00:00:50,376 Eu sobrevivi. 12 00:00:51,876 --> 00:00:53,001 Lucy. 13 00:00:58,918 --> 00:00:59,834 Onde estamos? 14 00:01:00,334 --> 00:01:01,834 No melhor sítio do mundo. 15 00:01:05,376 --> 00:01:06,293 Estamos num cofre. 16 00:01:23,251 --> 00:01:25,168 COFRE-TEC APRESENTA... 17 00:01:30,668 --> 00:01:31,834 Ora viva. 18 00:01:32,334 --> 00:01:36,126 Sim, sou eu. Cooper Howard, estrela no palco e no grande ecrã. 19 00:01:37,126 --> 00:01:40,209 Mas não vou falar do meu último filme. 20 00:01:40,209 --> 00:01:45,084 Não, hoje vou mostrar-vos um lugar maravilhoso e enorme. 21 00:01:45,793 --> 00:01:49,001 Não foi criado por Deus, mas pelo operário. 22 00:01:49,834 --> 00:01:52,626 É uma Camelot da Era Nuclear. 23 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 Que tal ligarmos as luzes? 24 00:01:57,751 --> 00:01:59,084 Assim está melhor. 25 00:02:03,084 --> 00:02:04,084 COBAIAS 26 00:02:04,084 --> 00:02:09,668 Falo-vos do interior do modelo habitável 96 JQ 1164. 27 00:02:09,668 --> 00:02:11,709 E é uma beleza. 28 00:02:13,043 --> 00:02:15,001 E bem robusto. 29 00:02:15,001 --> 00:02:18,626 Isto é o revestimento em chumbo de um metro de espessura do Cofre 4. 30 00:02:19,168 --> 00:02:22,751 É resistente o suficiente para afastar a radiação e os comunas. 31 00:02:26,709 --> 00:02:29,793 Cada um destes abrigos tem as comodidades modernas 32 00:02:29,793 --> 00:02:33,376 que são esperadas na nossa vigorosa república. 33 00:02:33,376 --> 00:02:35,959 Este corredor é a rua Sycamore, 34 00:02:35,959 --> 00:02:39,293 onde cumprimentará cada um dos seus 200 vizinhos 35 00:02:39,293 --> 00:02:42,668 quando regressar a casa para jantar com os seus entes queridos. 36 00:02:44,376 --> 00:02:46,043 Eis os Hawthorn. 37 00:02:46,043 --> 00:02:48,959 Eles não são uma família americana comum. 38 00:02:49,459 --> 00:02:51,876 Não, o Lloyd e a Cassandra são cientistas 39 00:02:51,876 --> 00:02:55,334 e especializam-se nos efeitos da radiação no ADN humano. 40 00:02:55,334 --> 00:02:56,501 Exatamente. 41 00:02:56,501 --> 00:02:59,751 Vamos viver e trabalhar no Cofre 4, 42 00:02:59,751 --> 00:03:03,001 liderando uma comunidade governada por cientistas. 43 00:03:03,001 --> 00:03:05,001 Espere. Disse que vão viver aqui? 44 00:03:05,501 --> 00:03:07,918 Ainda não houve um incidente nuclear, pois não? 45 00:03:07,918 --> 00:03:09,376 Ainda não. 46 00:03:09,376 --> 00:03:13,209 Mas a nossa família, juntamente com um grupo de 80 voluntários, 47 00:03:13,209 --> 00:03:16,126 irá realizar um ensaio de cinco anos no Cofre 4 48 00:03:16,126 --> 00:03:21,251 para demonstrar ao mundo que, aconteça o que acontecer, 49 00:03:21,251 --> 00:03:23,168 a América estará pronta. 50 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 Cinco anos? 51 00:03:25,209 --> 00:03:28,084 Posso fazer de herói nos filmes, 52 00:03:28,084 --> 00:03:29,918 mas vocês são heróis da vida real. 53 00:03:29,918 --> 00:03:31,001 {\an8}LIGUE JÁ! 213-25-COFRE 54 00:03:31,001 --> 00:03:32,751 {\an8}Agora também pode ser um herói 55 00:03:32,751 --> 00:03:35,834 {\an8}se comprar uma residência num cofre da Cofre-Tec. 56 00:03:35,834 --> 00:03:37,834 {\an8}Afinal, se o pior acontecer amanhã, 57 00:03:37,834 --> 00:03:40,501 {\an8}o mundo irá precisar de americanos como você 58 00:03:40,501 --> 00:03:42,793 {\an8}para reconstruir o mundo. 59 00:03:42,793 --> 00:03:44,876 {\an8}Corta. 60 00:03:44,876 --> 00:03:47,084 Foi uma bela cena. Estão contentes? 61 00:03:47,084 --> 00:03:48,543 Amigos, estão contentes? 62 00:03:50,001 --> 00:03:52,209 - Gary, está feito por hoje? - Sim, senhor. 63 00:03:52,209 --> 00:03:53,793 - Estás bem? - Que tal nos saímos? 64 00:03:53,793 --> 00:03:55,459 - Que nervos! - Saíram-se bem. 65 00:03:55,459 --> 00:03:57,876 Foi um prazer conhecer-vos. Obrigado por virem. 66 00:03:57,876 --> 00:03:59,709 Muito obrigada. Foi um prazer. 67 00:04:00,918 --> 00:04:02,251 Excelente trabalho. 68 00:04:02,251 --> 00:04:03,459 Obrigado. 69 00:04:03,459 --> 00:04:06,793 Bud Askins. Sou o responsável das operações na Califórnia do Sul. 70 00:04:06,793 --> 00:04:11,043 Vim para a Cofre-Tec no 3.o trimestre, após dez anos na West Tek. 71 00:04:11,043 --> 00:04:12,418 West Tek? 72 00:04:12,418 --> 00:04:14,001 É uma fornecedora militar. 73 00:04:14,001 --> 00:04:18,168 Eu conheço-vos. Conceberam a armadura T-45. 74 00:04:18,168 --> 00:04:19,543 A primeira do género. 75 00:04:19,668 --> 00:04:21,668 Eu supervisionei o lançamento. 76 00:04:21,668 --> 00:04:25,334 As falhas de fabrico eram ridículas, mas visualmente eram excelentes. 77 00:04:25,334 --> 00:04:29,834 Usei uma T-45 quando quase perdemos o grande estado do Alasca para os comunas. 78 00:04:29,834 --> 00:04:33,293 Essas falhas de fabrico custaram a vida a bons homens e mulheres. 79 00:04:33,293 --> 00:04:35,709 A gestão de produto nunca foi o meu forte. 80 00:04:35,709 --> 00:04:38,418 Agora centro-me nos RH e na I&D. 81 00:04:38,418 --> 00:04:40,834 Trato da otimização do planeamento de trabalho, 82 00:04:40,834 --> 00:04:43,084 da gestão dos prazos. Eu sou pela escala. 83 00:04:43,084 --> 00:04:46,209 Pensam que isso significa aumentar a quota de mercado. 84 00:04:46,209 --> 00:04:48,834 Isso é pensar a três dimensões. Eu falo de quatro. 85 00:04:48,834 --> 00:04:52,418 Afinal, qual é a derradeira arma que destruirá a concorrência? 86 00:04:52,418 --> 00:04:54,793 Não é vender mais. Não é ser melhor. 87 00:04:56,001 --> 00:04:57,126 É o tempo. 88 00:04:58,001 --> 00:05:00,084 O tempo é a derradeira arma. 89 00:05:01,834 --> 00:05:03,084 - Pois. - Parece complicado. 90 00:05:03,084 --> 00:05:06,334 Mas o futuro da humanidade resume-se a uma palavra. 91 00:05:06,334 --> 00:05:07,543 E qual é? 92 00:05:07,543 --> 00:05:08,834 Gestão. 93 00:05:12,001 --> 00:05:13,834 Fico muito feliz por si, Buck. 94 00:05:14,709 --> 00:05:16,334 Bud Askins. 95 00:05:21,668 --> 00:05:24,126 - Estou a trabalhar. - Vamos picar o ponto? 96 00:05:24,126 --> 00:05:27,334 Não desgosto dos teus colegas, mas o que me dizes 97 00:05:27,334 --> 00:05:29,876 de irmos beber umas piñas coladas na piscina? 98 00:05:29,876 --> 00:05:31,168 Ouvir música. 99 00:05:31,168 --> 00:05:33,376 Há uma festa de fim das gravações. 100 00:05:33,376 --> 00:05:35,709 - Uma festa de fim das gravações? - Sim. 101 00:05:35,709 --> 00:05:37,001 - Por isto? - Sim. 102 00:05:38,793 --> 00:05:42,043 Ficamos lá umas horas, cumprimentamos algumas pessoas... 103 00:05:42,043 --> 00:05:43,709 É em nossa casa. 104 00:05:45,876 --> 00:05:47,543 As coisas que eu faço por ti 105 00:05:47,543 --> 00:05:49,626 nunca param de me surpreender. 106 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 {\an8}A REVOLUCIONAR A SEGURANÇA PARA UM FUTURO INCERTO - COFRE-TEC 107 00:06:10,668 --> 00:06:13,793 Desculpa, Roosevelt. Não podes vir. 108 00:06:13,793 --> 00:06:15,751 Vou entrar em território inimigo. 109 00:06:20,293 --> 00:06:22,501 Porta-te bem. Vai dormir. 110 00:06:25,084 --> 00:06:28,084 COMUNISTAS PERDEM TERRITÓRIO TROPAS ENVIADAS PARA O EXTREMO ORIENTE 111 00:06:28,084 --> 00:06:34,168 COOPER HOWARD EM... UM HOMEM E O SEU CÃO 112 00:06:37,626 --> 00:06:39,626 Um Homem e o seu Cão. É um grande filme. 113 00:06:40,751 --> 00:06:43,918 Eu também adoro esse filme. Fi-lo com o meu cão. 114 00:06:44,751 --> 00:06:46,251 Bela casa, Sr. Howard. 115 00:06:46,251 --> 00:06:47,334 Obrigado. 116 00:06:47,334 --> 00:06:48,834 É o Cooper Howard? 117 00:06:48,834 --> 00:06:50,376 Ele foi bestial no filme. 118 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 É ele. 119 00:07:05,418 --> 00:07:06,959 - Sr. Howard. - Olá. 120 00:07:08,001 --> 00:07:11,918 As negociações em Anchorage estão a afetar as pré-vendas. 121 00:07:11,918 --> 00:07:14,001 Teremos de falar com Washington. 122 00:07:14,001 --> 00:07:16,793 Idealmente, antes das projeções semestrais. 123 00:07:18,126 --> 00:07:20,918 Sr. Howard? 124 00:07:22,501 --> 00:07:23,834 Bud Askins. 125 00:07:24,751 --> 00:07:25,918 Certo. 126 00:07:26,751 --> 00:07:30,751 Será que podia fazer a voz do mordomo da série? 127 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 Está bem. Só a faço para amigos íntimos e mulheres bonitas, 128 00:07:33,876 --> 00:07:35,876 mas já preenchem um dos requisitos. 129 00:07:36,668 --> 00:07:40,918 "Eu, Bartholomew Cogsworth, estou sempre pronto a ajudar." 130 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 Quando acabarem o turno, 131 00:07:44,626 --> 00:07:47,876 podíamos ir festejar para o jacúzi. O que vos parece? 132 00:07:47,876 --> 00:07:49,251 Não. 133 00:07:49,251 --> 00:07:50,501 - Não? - Não, obrigada. 134 00:07:52,543 --> 00:07:53,543 Está bem. 135 00:07:54,126 --> 00:07:55,543 Com licença. Vou só... 136 00:07:56,084 --> 00:07:57,543 Merda. Sebas. 137 00:07:57,543 --> 00:08:00,793 Deves ser o meu único convidado que veio. 138 00:08:02,668 --> 00:08:04,918 Isto não é bem a nossa cena, admito. 139 00:08:04,918 --> 00:08:06,001 Pois não. 140 00:08:06,001 --> 00:08:08,501 Pensava que os nossos colegas quisessem aparecer 141 00:08:08,501 --> 00:08:11,251 com o rosto da campanha do fim do mundo. 142 00:08:11,251 --> 00:08:13,418 Nem sabes da missa a metade. 143 00:08:13,418 --> 00:08:15,418 Perdi um filme à conta dos anúncios. 144 00:08:15,418 --> 00:08:17,251 Apareci no estúdio. 145 00:08:17,251 --> 00:08:19,418 Os atores não saíram das caravanas. 146 00:08:19,418 --> 00:08:21,959 A Bonnie Lewis disse que era por motivos éticos. 147 00:08:21,959 --> 00:08:23,168 A Bonnie Lewis? 148 00:08:23,168 --> 00:08:25,418 Ela fez anúncios para caralho. 149 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 - Pois. - Malditos comunas de Hollywood. 150 00:08:27,418 --> 00:08:30,334 O radicalismo está a infetar Hollywood 151 00:08:30,334 --> 00:08:32,293 como um surto de gonorreia. 152 00:08:32,293 --> 00:08:34,543 Até infetou o teu amigo Charlie Whiteknife. 153 00:08:34,543 --> 00:08:36,043 Estás a gozar? O Charlie? 154 00:08:36,668 --> 00:08:37,793 Eu servi com ele. 155 00:08:37,793 --> 00:08:41,001 Eles têm reuniões. É uma trapalhada. 156 00:08:41,001 --> 00:08:44,126 Mas tu, meu amigo, sabes como são as coisas. 157 00:08:44,126 --> 00:08:46,251 Sabes que o mundo é governado 158 00:08:46,251 --> 00:08:48,959 por quem usa salva-bolsos numa festa de piscina. 159 00:08:50,084 --> 00:08:51,918 És capaz de ter razão. 160 00:08:51,918 --> 00:08:55,126 Eu também aproveitei para ganhar uns trocos. 161 00:08:55,126 --> 00:08:57,709 Vendi a minha voz para aquele robô 162 00:08:57,709 --> 00:09:00,584 que vendem a domésticas e tarados. 163 00:09:00,584 --> 00:09:02,293 Adivinha lá quanto me deram. 164 00:09:02,751 --> 00:09:03,751 Dez milhões? 165 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 Não, recebi 186 brutos. 166 00:09:10,376 --> 00:09:11,668 Podias ter pedido mais. 167 00:09:11,668 --> 00:09:13,918 - Eu pedi mais. - O que te disseram? 168 00:09:13,918 --> 00:09:16,418 O agente conseguiu que me oferecessem um robô. 169 00:09:16,418 --> 00:09:18,168 Mas que estavam eles a pensar? 170 00:09:18,168 --> 00:09:20,209 Sempre que entro em casa, 171 00:09:20,209 --> 00:09:23,251 ouço a minha voz a dizer: "Olá, senhor. Quer sentar-se?" 172 00:09:25,751 --> 00:09:27,376 É horrível, foda-se. 173 00:09:27,376 --> 00:09:29,209 A personagem não era do estúdio? 174 00:09:29,209 --> 00:09:31,293 Era, mas a Rob-Co comprou o estúdio. 175 00:09:32,084 --> 00:09:35,043 Ouve, Hollywood é passado. Esquece Hollywood. 176 00:09:35,043 --> 00:09:37,543 O futuro são os produtos, amigo. 177 00:09:38,001 --> 00:09:39,751 Tu e eu somos produtos. 178 00:09:39,751 --> 00:09:42,459 O fim do mundo é um produto. 179 00:09:43,584 --> 00:09:47,126 E, para quem conseguir aproveitar isso, 180 00:09:47,126 --> 00:09:48,709 o futuro é risonho. 181 00:09:49,251 --> 00:09:50,584 Ao futuro. 182 00:09:51,584 --> 00:09:52,918 Ao futuro. 183 00:09:58,293 --> 00:10:02,418 Eu, Bartholomew Cogsworth, estou sempre pronto a ajudar. 184 00:10:10,584 --> 00:10:12,668 Ora viva, rapazes. 185 00:10:12,668 --> 00:10:15,834 Se vieram comprar um gelado, 186 00:10:15,834 --> 00:10:18,918 tenho más notícias, mas... 187 00:10:18,918 --> 00:10:21,584 Vamos a isso... sim? 188 00:10:21,584 --> 00:10:22,751 Aguardo. 189 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 Tirem-lhe o núcleo. 190 00:10:24,126 --> 00:10:28,001 Não há treta nenhuma aqui. Só um General Atomics Inter... 191 00:10:29,543 --> 00:10:32,751 Vandalizar um negócio legítimo. 192 00:10:33,626 --> 00:10:36,043 É ilegal por estas bandas. 193 00:10:36,043 --> 00:10:37,418 Diz quem? 194 00:10:38,709 --> 00:10:40,126 O Governo. 195 00:11:09,209 --> 00:11:11,668 Usam dentes podres como munição. 196 00:11:11,668 --> 00:11:15,168 Encontram sempre novas formas de se matarem, não é? 197 00:11:15,668 --> 00:11:17,751 - Precisamos de antibióticos. - Sim, doutor. 198 00:11:17,751 --> 00:11:19,834 Disseste que queriam continuar, 199 00:11:19,834 --> 00:11:21,751 mas o teu amigo terá de recuperar 200 00:11:21,751 --> 00:11:23,543 uns dias até poder viajar. 201 00:11:23,543 --> 00:11:25,084 Não, estou bem. 202 00:11:25,084 --> 00:11:26,584 Estou bem. 203 00:11:26,584 --> 00:11:29,334 Tinhas um dente humano podre no ombro. 204 00:11:29,334 --> 00:11:30,543 Não estás bem. 205 00:11:30,543 --> 00:11:32,793 Titus, ele é médico de um cofre. 206 00:11:33,418 --> 00:11:35,043 Devíamos dar-lhe ouvidos. 207 00:11:35,793 --> 00:11:38,876 Estamos muito gratos por nos deixarem entrar no cofre. 208 00:11:38,876 --> 00:11:40,293 É o que fazemos. 209 00:11:40,293 --> 00:11:42,584 E encontrámos a armadura dele. 210 00:11:42,584 --> 00:11:44,918 Os forrageadores vão trazê-la. 211 00:11:44,918 --> 00:11:46,668 Ótimo. Obrigada. 212 00:11:46,668 --> 00:11:49,334 Não devíamos ficar parados, 213 00:11:49,334 --> 00:11:52,501 mas admito que é bom voltar a estar num cofre. 214 00:11:52,501 --> 00:11:55,959 Não sei se estiveste na superfície, mas... 215 00:11:56,918 --> 00:11:57,918 ...não é nada bom. 216 00:11:58,376 --> 00:11:59,876 Eu nasci na superfície. 217 00:12:02,918 --> 00:12:05,001 Desculpa, eu não sabia. Pareces tão... 218 00:12:05,001 --> 00:12:06,209 Normal? 219 00:12:07,793 --> 00:12:09,376 A minha mãe era estafeta. 220 00:12:09,376 --> 00:12:11,876 Viajei com ela até Terro quando tinha 11 anos. 221 00:12:13,084 --> 00:12:16,834 Viajámos durante três dias, mas ainda se sentia o calor da explosão. 222 00:12:17,876 --> 00:12:20,293 - És de Shady Sands. - A maioria é de lá. 223 00:12:20,293 --> 00:12:23,376 Tivemos a felicidade de sermos bem-recebidas pelo Cofre 4. 224 00:12:24,126 --> 00:12:25,876 Nós também. 225 00:12:25,876 --> 00:12:28,793 Só precisamos que fiquem umas horas em quarentena 226 00:12:28,793 --> 00:12:31,334 para garantir que não estão contaminados. 227 00:12:33,418 --> 00:12:34,876 Muito obrigada. 228 00:12:55,251 --> 00:12:56,751 Cheiras bem. 229 00:12:58,043 --> 00:12:59,168 O quê? 230 00:13:08,418 --> 00:13:10,043 Queres fazer sexo? 231 00:13:12,918 --> 00:13:14,668 Usar a minha pila? 232 00:13:16,126 --> 00:13:17,209 Sim. 233 00:13:20,334 --> 00:13:21,626 Não sei. 234 00:13:21,626 --> 00:13:23,668 Pode acontecer aquela cena estranha. 235 00:13:23,668 --> 00:13:25,793 Que cena estranha? 236 00:13:26,459 --> 00:13:28,834 Acontece a alguns tipos, mas não a mim. 237 00:13:28,834 --> 00:13:31,584 Mas, quando mexemos nela, 238 00:13:32,834 --> 00:13:35,626 fica grande e dura como uma borbulha e depois rebenta. 239 00:13:36,459 --> 00:13:39,751 Dizem que pode acontecer a qualquer um, mas continua a ser... 240 00:13:39,751 --> 00:13:41,043 É nojento. 241 00:13:41,668 --> 00:13:44,959 Isso é perfeitamente normal. 242 00:13:44,959 --> 00:13:46,376 Acontece a toda a hora. 243 00:13:46,376 --> 00:13:48,709 Idealmente, sempre. 244 00:13:56,709 --> 00:13:58,043 Sou um cavaleiro, 245 00:14:00,168 --> 00:14:01,668 um cavaleiro da Irmandade. 246 00:14:03,251 --> 00:14:04,668 Não devemos... 247 00:14:06,918 --> 00:14:08,001 Está bem. 248 00:14:23,959 --> 00:14:29,501 COBAIAS 249 00:14:43,751 --> 00:14:46,043 Não devíamos perder tempo. 250 00:14:46,043 --> 00:14:47,501 Ouviste o médico. 251 00:14:48,126 --> 00:14:51,209 E concordámos encontrar a cabeça juntos. 252 00:14:51,209 --> 00:14:52,834 Não me serves de nada morto. 253 00:14:54,084 --> 00:14:55,584 E eu ficaria triste. 254 00:14:55,584 --> 00:14:57,334 Eles querem prender-nos aqui. 255 00:14:57,334 --> 00:14:58,959 Não querem nada. 256 00:14:58,959 --> 00:15:02,043 E algumas destas pessoas são da superfície, como tu. 257 00:15:08,334 --> 00:15:11,126 É uma seita. Não é diferente das outras. 258 00:15:11,126 --> 00:15:13,209 - Não é uma seita. - Estão todos a sorrir. 259 00:15:13,209 --> 00:15:15,709 Titus, é um refúgio 260 00:15:16,418 --> 00:15:18,626 onde as pessoas cuidam umas das outras. 261 00:15:19,834 --> 00:15:21,043 Porquê? 262 00:15:21,043 --> 00:15:25,209 Porque, nos cofres, reconhecemos que precisamos uns dos outros. 263 00:15:25,209 --> 00:15:27,334 Tal como precisei de ti na superfície. 264 00:15:30,043 --> 00:15:32,584 Vamos ficar aqui até poderes viajar. 265 00:15:32,584 --> 00:15:35,084 Dá uma hipótese a este sítio, sim? 266 00:15:38,459 --> 00:15:40,418 Lamento interromper o pequeno-almoço, 267 00:15:40,418 --> 00:15:43,709 mas o nosso supervisor quer cumprimentar-vos. 268 00:15:44,459 --> 00:15:47,251 Supervisor Benjamin, estes são a Lucy e o Titus. 269 00:15:47,251 --> 00:15:50,334 Olá. Só queria cumprimentar-vos. 270 00:15:50,334 --> 00:15:51,876 - Olá. - E, como é claro, 271 00:15:51,876 --> 00:15:54,418 bem-vindos ao Cofre 4. 272 00:15:54,418 --> 00:15:56,959 Só quero alertar-vos para algumas regras, 273 00:15:56,959 --> 00:15:59,293 afastem-se do Nível 12. 274 00:15:59,293 --> 00:16:01,334 Preferimos que não vão lá. 275 00:16:01,959 --> 00:16:03,834 E só temos uma mesa de matraquilhos. 276 00:16:03,834 --> 00:16:06,876 Se quiserem jogar, têm de se inscrever. 277 00:16:06,876 --> 00:16:08,959 Se não houver lápis junto à ficha, 278 00:16:08,959 --> 00:16:10,584 façam o favor de me avisar. 279 00:16:10,584 --> 00:16:13,168 Eu tenho lápis. 280 00:16:14,209 --> 00:16:17,751 Se não souberem usar o WC, peçam instruções. 281 00:16:17,751 --> 00:16:20,793 É menos embaraçoso do que usá-lo de forma errada. 282 00:16:20,793 --> 00:16:25,168 Acreditem, tivemos muitos incidentes com os recém-chegados. 283 00:16:25,168 --> 00:16:27,501 Bom, creio que é tudo. 284 00:16:28,418 --> 00:16:32,709 Se tiverem qualquer dúvida para além dos matraquilhos, lápis, ou WC, 285 00:16:32,709 --> 00:16:34,293 falem com a Birdie. 286 00:16:34,293 --> 00:16:36,668 Mais uma vez, bem-vindos ao Cofre 4. 287 00:16:36,668 --> 00:16:38,168 É bom ter-vos aqui. 288 00:16:39,126 --> 00:16:40,209 Obrigado. 289 00:17:07,918 --> 00:17:11,918 Foi estranho, não foi? O supervisor? 290 00:17:11,918 --> 00:17:14,043 Exato. Quando as pessoas são simpáticas... 291 00:17:14,043 --> 00:17:17,418 Não, Titus. Estou a falar do olho dele. 292 00:17:17,418 --> 00:17:19,001 Muitas pessoas só têm um olho. 293 00:17:19,001 --> 00:17:20,626 Pois. 294 00:17:22,084 --> 00:17:24,084 Mas o dele estava no meio. 295 00:17:24,084 --> 00:17:25,293 Estava mais à esquerda. 296 00:17:25,293 --> 00:17:27,459 E aquilo do Nível 12... 297 00:17:34,876 --> 00:17:35,959 Desculpa. 298 00:17:36,751 --> 00:17:37,959 Bom dia. 299 00:17:59,001 --> 00:18:01,168 Não há melhor do que isto. 300 00:18:01,168 --> 00:18:03,876 Pois não. 301 00:18:08,084 --> 00:18:11,834 Já pensaste em trabalhar noutro lado? 302 00:18:13,543 --> 00:18:14,751 Cheguei a pensar. 303 00:18:15,543 --> 00:18:19,918 Mas como estás fazer os anúncios, agora é um negócio de família. 304 00:18:21,043 --> 00:18:24,209 Devíamos meter a Janey no quadro quando ela fizer 15 anos. 305 00:18:25,543 --> 00:18:26,543 Lindo menino. 306 00:18:26,543 --> 00:18:27,626 Eu tenho pensado... 307 00:18:28,418 --> 00:18:29,834 ...em deixar de ser ator. 308 00:18:31,376 --> 00:18:35,001 Em comprar um rancho em Bakersfield. 309 00:18:36,001 --> 00:18:38,418 Em voltar a ser vaqueiro. 310 00:18:38,418 --> 00:18:40,251 E eu faria o quê? 311 00:18:40,251 --> 00:18:42,876 Continuarias linda 312 00:18:42,876 --> 00:18:45,543 e ajudavas-me a criar galinhas. 313 00:18:47,334 --> 00:18:48,334 Não. 314 00:18:48,334 --> 00:18:50,418 Ficarias gira de fato-macaco. 315 00:18:50,418 --> 00:18:52,251 O que te deu? 316 00:18:52,251 --> 00:18:53,918 É do gin martini. 317 00:18:56,626 --> 00:18:57,751 Não sei. 318 00:18:57,751 --> 00:19:00,293 Tenho andado a ler as notícias. 319 00:19:01,834 --> 00:19:05,543 Fez-me duvidar da vida citadina. 320 00:19:14,459 --> 00:19:16,709 Vá lá, já viste isto. 321 00:19:16,709 --> 00:19:18,043 Nunca te vi com isso. 322 00:19:18,043 --> 00:19:20,543 O Bud Askins licenciou-os da Rob-Co. 323 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 Vamos integrá-los nos sistemas de transmissão da Cofre-Tec. 324 00:19:23,501 --> 00:19:26,876 Bud Askins. Eu sei, acredita. 325 00:19:26,876 --> 00:19:29,043 A empresa está cheia de tipos como ele. 326 00:19:29,043 --> 00:19:32,293 Mas a Cofre-Tec continuará a existir sem mim. 327 00:19:32,751 --> 00:19:35,459 Não adianta queixares-te. 328 00:19:35,459 --> 00:19:38,126 Só digo que só temos uma vida. 329 00:19:38,126 --> 00:19:40,293 Queres passá-la a trabalhar 330 00:19:40,293 --> 00:19:41,793 com estes cretinos... 331 00:19:41,793 --> 00:19:43,501 Eu preciso deste trabalho. 332 00:19:44,418 --> 00:19:46,334 Garante-nos um lugar nos cofres. 333 00:19:46,334 --> 00:19:48,418 Temos dinheiro para comprar um lugar. 334 00:19:48,418 --> 00:19:50,293 Um lugar nos melhores cofres. 335 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 O que queres dizer com isso? 336 00:20:01,459 --> 00:20:04,334 Estou a fazer o que posso, está bem? 337 00:20:04,334 --> 00:20:07,543 Confia em mim. 338 00:20:09,501 --> 00:20:10,709 Por favor. 339 00:20:12,834 --> 00:20:14,043 Pois. 340 00:20:22,084 --> 00:20:25,543 A corrida ao urânio para controlar o futuro da energia... 341 00:20:25,543 --> 00:20:26,626 NEGOCIAÇÕES ADIADAS! 342 00:20:26,626 --> 00:20:28,043 ... originou uma carência 343 00:20:28,043 --> 00:20:31,334 que tornou aliados em potenciais concorrentes. 344 00:20:31,334 --> 00:20:36,043 A energia irá aumentar no inverno? Irá isso levar ao alastramento da guerra? 345 00:20:36,043 --> 00:20:38,959 Mais após este anúncio do nosso patrocinador Nuka Cola. 346 00:20:38,959 --> 00:20:42,251 Foi uma pena não teres ido à festa, Charlie. 347 00:20:42,251 --> 00:20:44,168 Deves ter ido a uma reunião. 348 00:20:44,793 --> 00:20:47,293 Uma das tuas reuniões comunistas? Poupa-me. 349 00:20:47,293 --> 00:20:50,668 Vimos gente a morrer no Norte a lutar contra essa patranha. 350 00:20:50,668 --> 00:20:52,084 E por quê? 351 00:20:52,084 --> 00:20:53,668 Como assim? 352 00:20:53,668 --> 00:20:55,334 Por causa do sonho americano. 353 00:20:55,918 --> 00:20:57,084 Somos atores. 354 00:20:57,084 --> 00:20:58,918 Fazemos filmes, Charlie. 355 00:20:58,918 --> 00:21:01,334 O sonho americano fez de mim o vilão a matar. 356 00:21:01,334 --> 00:21:04,084 Tens uma propriedade em Tarzana, não estás nada mal. 357 00:21:04,084 --> 00:21:05,793 Não importa, Coop. 358 00:21:06,501 --> 00:21:08,543 A Cofre-Tec é maléfica. 359 00:21:08,543 --> 00:21:10,126 A minha mulher trabalha lá. 360 00:21:10,126 --> 00:21:13,168 - Achas que a Barb é maléfica? - Não. Ouve... 361 00:21:13,834 --> 00:21:15,418 Eu gosto da Barb. 362 00:21:17,293 --> 00:21:19,626 Sabes o que é o dever fiduciário? 363 00:21:19,626 --> 00:21:21,126 - Dever fiduciário? - Sim. 364 00:21:21,126 --> 00:21:22,376 Não. 365 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 Não faço a mínima. Eu faço filmes de cowboys. 366 00:21:25,751 --> 00:21:27,834 O governo dos EUA 367 00:21:27,834 --> 00:21:30,834 subcontratou a sobrevivência da raça humana à Cofre-Tec. 368 00:21:31,709 --> 00:21:33,626 E a Cofre-Tec é uma empresa privada 369 00:21:33,626 --> 00:21:36,626 e tem o dever fiduciário de enriquecer os investidores. 370 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 E como ganha dinheiro? 371 00:21:40,001 --> 00:21:42,293 - Vendendo cofres. - É o capitalismo, Charlie. 372 00:21:42,293 --> 00:21:45,376 Mas não podem vender cofres se houver um acordo de paz. 373 00:21:45,376 --> 00:21:48,959 A Cofre-Tec tem o dever fiduciário 374 00:21:48,959 --> 00:21:51,418 de garantir que não há acordo de paz. 375 00:21:51,418 --> 00:21:53,126 E como vão eles fazer isso? 376 00:21:54,418 --> 00:21:55,626 Não sei. 377 00:21:58,334 --> 00:22:00,543 Lembras-te daquele filme com o Johnny Morton? 378 00:22:00,543 --> 00:22:03,084 Tu fizeste de xerife e eu de índio estereotipado. 379 00:22:03,084 --> 00:22:04,418 Não digas isso. 380 00:22:04,418 --> 00:22:06,501 O Tallhand Mudlake falava com cavalos. 381 00:22:06,501 --> 00:22:08,543 Interpretaste-o com graça e dignidade. 382 00:22:08,543 --> 00:22:09,918 Foi um bom papel. 383 00:22:09,918 --> 00:22:12,084 O Morton fez de dono de metade do Missouri. 384 00:22:12,084 --> 00:22:14,834 O que acontece quando alguém tem mais poder que o xerife? 385 00:22:14,834 --> 00:22:16,959 A cidade é reduzida a cinzas. 386 00:22:16,959 --> 00:22:19,001 - Exato. - A Cofre-Tec é uma empresa trilionária 387 00:22:19,001 --> 00:22:20,334 que detém quase tudo. 388 00:22:20,334 --> 00:22:23,334 E após dez anos de guerra, o governo dos EUA está liso. 389 00:22:23,334 --> 00:22:25,751 Os rancheiros é que mandam, Coop. 390 00:22:25,751 --> 00:22:26,751 Vá lá. 391 00:22:27,584 --> 00:22:29,543 A menos que o povo reaja. 392 00:22:29,543 --> 00:22:31,626 É tudo uma conspiração, não é? 393 00:22:31,626 --> 00:22:33,584 Parece que fazes parte de uma seita. 394 00:22:33,584 --> 00:22:35,084 Estás a defender o sistema 395 00:22:35,084 --> 00:22:37,418 que está pronto para destruir o mundo. 396 00:22:37,418 --> 00:22:39,126 Talvez faças tu parte de uma seita. 397 00:22:39,626 --> 00:22:40,709 Pois. 398 00:22:43,293 --> 00:22:44,459 Ouve. 399 00:22:45,543 --> 00:22:47,043 Devias vir a uma reunião. 400 00:22:47,043 --> 00:22:49,168 Ouve a verdade sobre a empresa da Barb. 401 00:22:49,168 --> 00:22:51,501 HOLLYWOOD ETERNA - FUNERÁRIA CEMITÉRIO - MAUSOLÉU - CREMATÓRIO 402 00:22:53,001 --> 00:22:54,209 Para o bem dela. 403 00:23:06,959 --> 00:23:08,626 Dá-me outra bebida? 404 00:23:19,209 --> 00:23:20,209 Estou? 405 00:23:20,209 --> 00:23:22,209 Olá. Posso falar com a Barb? 406 00:23:22,209 --> 00:23:23,918 - Quem fala? - É o Henry. 407 00:23:23,918 --> 00:23:26,376 O Henry da Cofre-Tec, assistente de formação. 408 00:23:26,376 --> 00:23:28,001 Falo com o Sr. Cooper Howard? 409 00:23:28,001 --> 00:23:31,793 Lamento, mas a minha mulher não gosta de atender chamadas à noite. 410 00:23:31,793 --> 00:23:33,001 Serei breve. 411 00:23:33,001 --> 00:23:35,626 - Só tenho algumas perguntas para ela... - Adeus. 412 00:23:35,626 --> 00:23:38,001 Era o Henry da tua empresa. 413 00:23:38,668 --> 00:23:40,918 Tens um novo assistente? 414 00:23:40,918 --> 00:23:42,043 Sim, tenho. 415 00:23:42,043 --> 00:23:44,751 Tens? A Janey está a dormir? 416 00:23:44,751 --> 00:23:47,293 Ela está a ler Uma Casa na Pradaria ao Roosevelt. 417 00:23:48,251 --> 00:23:49,751 Ele gosta? 418 00:23:54,418 --> 00:23:55,418 O que foi? 419 00:23:56,543 --> 00:23:59,168 É só que vai ser difícil para ela. 420 00:24:00,334 --> 00:24:01,751 O quê? 421 00:24:01,751 --> 00:24:03,668 Os cães não podem ir para os cofres. 422 00:24:12,626 --> 00:24:13,793 Diz quem? 423 00:24:18,126 --> 00:24:20,834 Quem diz que os cães não podem ir para o cofre? 424 00:24:24,043 --> 00:24:26,876 É a política. 425 00:24:28,001 --> 00:24:29,334 Os cães são carnívoros. 426 00:24:30,084 --> 00:24:32,001 É uma ineficiência evitável. 427 00:24:35,001 --> 00:24:36,459 Pois. 428 00:24:40,126 --> 00:24:41,709 Mas não foi isso que perguntei. 429 00:24:42,543 --> 00:24:47,501 Só pergunto quem decidiu que os cães não podem ir para o cofre? 430 00:24:47,501 --> 00:24:50,959 Acho que é uma preocupação insignificante. 431 00:24:50,959 --> 00:24:54,793 Dados os pré-requisitos para irmos viver num abrigo nuclear. 432 00:24:54,793 --> 00:24:58,584 Não tenho a certeza se será isso, para ser sincero. 433 00:24:58,584 --> 00:24:59,918 O que foi? 434 00:24:59,918 --> 00:25:01,084 Estou a falar a sério. 435 00:25:01,751 --> 00:25:03,418 Quem dita as regras? 436 00:25:04,293 --> 00:25:07,126 Porque a proibição de cães é uma regra nova. 437 00:25:07,126 --> 00:25:10,584 Alguém decidiu isso e não contou a ninguém. 438 00:25:12,459 --> 00:25:15,918 Que mais reservaram para nós? Os macacões azuis? 439 00:25:15,918 --> 00:25:19,001 E se eu não quiser um? E se preferir um verde? 440 00:25:19,001 --> 00:25:21,459 Rebenta a bomba e vais importar-te com a roupa? 441 00:25:21,459 --> 00:25:23,293 Não, mas importa-me a liberdade. 442 00:25:23,293 --> 00:25:26,793 Não fui defender a liberdade na guerra para viver numa cave 443 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 governado pelo presidente Bud Askins. 444 00:25:29,251 --> 00:25:33,293 Enquanto estavas na guerra, eu fiquei em casa. 445 00:25:34,001 --> 00:25:36,543 - Eu sei que ficaste. - Esperava pelo correio. 446 00:25:36,543 --> 00:25:38,876 Esperava uma chamada todas as noites. 447 00:25:38,876 --> 00:25:42,001 Todas as noites, eu enlouquecia. 448 00:25:42,001 --> 00:25:43,584 Imaginava o pior. 449 00:25:43,584 --> 00:25:47,043 Não precisas de me falar do horror da guerra, Coop. 450 00:25:47,043 --> 00:25:51,126 Todos os dias, vou trabalhar com o intuito de saber como a humanidade 451 00:25:51,126 --> 00:25:55,293 poderá sobreviver a um evento nuclear que pode dizimar 90% da vida na Terra. 452 00:25:55,293 --> 00:25:56,501 E volto para casa 453 00:25:56,501 --> 00:26:00,084 e tu começas a falar sobre irmos para um rancho em Bakersfield. 454 00:26:00,626 --> 00:26:04,001 Às vezes nem sei em que planeta vives, Coop. 455 00:26:04,001 --> 00:26:07,376 Mas, se a bomba explodir, duas horas de distância não chegam. 456 00:26:07,376 --> 00:26:10,793 Por isso, não haverá cães nos cofres. 457 00:26:10,793 --> 00:26:13,459 E eu sei que não é ideal, 458 00:26:13,459 --> 00:26:16,543 mas se milhares de milhões de pessoas vão morrer, 459 00:26:16,543 --> 00:26:19,293 farei tudo o que puder para garantir que quem amo, 460 00:26:19,293 --> 00:26:22,751 tu e a Janey, não estejam entre os mortos. 461 00:26:25,251 --> 00:26:28,084 Eu trabalhei muito 462 00:26:28,084 --> 00:26:32,626 para garantir que vamos para um cofre especial para a gerência 463 00:26:32,626 --> 00:26:35,918 onde supervisionaremos os outros cofres. 464 00:26:38,668 --> 00:26:42,334 Não entendes. É o melhor que se arranja. 465 00:26:43,584 --> 00:26:45,126 Para a Janey. 466 00:26:56,793 --> 00:26:58,001 Anda cá. 467 00:27:01,168 --> 00:27:02,418 Desculpa. 468 00:27:03,043 --> 00:27:05,834 Sei que tentas fazer o que é correto. 469 00:27:07,668 --> 00:27:09,501 É por isso que te amo. 470 00:27:24,709 --> 00:27:28,126 E quando puxas o manípulo, vai tudo por água abaixo. 471 00:27:29,001 --> 00:27:32,334 É assim que funcionam os WC. 472 00:27:33,293 --> 00:27:35,084 Eu sou de um cofre. 473 00:27:35,543 --> 00:27:36,751 O quê? 474 00:27:36,751 --> 00:27:38,334 Eu sou de um cofre. 475 00:27:38,334 --> 00:27:41,334 Pois és. Goosey MacLean. 476 00:27:41,334 --> 00:27:43,709 Não, sou a Lucy. 477 00:27:48,251 --> 00:27:50,918 Não, aqui diz Goosey. 478 00:27:52,084 --> 00:27:53,709 Mas que coisa. 479 00:27:53,709 --> 00:27:57,001 É raro encontrar um habitante do cofre. 480 00:27:57,001 --> 00:27:58,584 Estamos em vias de extinção. 481 00:27:58,584 --> 00:28:00,709 É daqui? 482 00:28:00,709 --> 00:28:03,543 De quinta geração e com muito orgulho. 483 00:28:03,543 --> 00:28:05,084 Pensei que... 484 00:28:07,668 --> 00:28:12,709 ...como há tantos refugiados da superfície. 485 00:28:12,709 --> 00:28:14,043 Podes crer. 486 00:28:14,876 --> 00:28:17,043 Que pessoas, não é? 487 00:28:19,084 --> 00:28:20,418 Este tem bolor. 488 00:28:20,418 --> 00:28:22,418 - Como assim? - Bom... 489 00:28:22,418 --> 00:28:25,168 Não encontrarás ninguém tão compreensivo como eu. 490 00:28:25,168 --> 00:28:28,751 Mas eles aparecem com comida fedorenta 491 00:28:28,751 --> 00:28:30,918 e ideias estapafúrdias... 492 00:28:32,459 --> 00:28:34,376 Tu és de um cofre, sabes como é. 493 00:28:34,376 --> 00:28:36,668 Se não gosta das pessoas da superfície, 494 00:28:36,668 --> 00:28:38,251 porque continua a acolhê-los? 495 00:28:38,251 --> 00:28:40,418 É uma velha política. 496 00:28:40,418 --> 00:28:42,543 Mas estes últimos? Nem te conto. 497 00:28:42,543 --> 00:28:45,876 Se queremos ser eleitos, temos de respeitar as tradições deles, 498 00:28:45,876 --> 00:28:49,626 temos de os tolerar e de não os chamar "surfies". É horrível. 499 00:28:50,709 --> 00:28:53,543 O teu cofre não acolhe habitantes da superfície? 500 00:28:53,543 --> 00:28:55,251 Para ser sincera... 501 00:28:55,876 --> 00:28:57,251 Não, não acolhemos. 502 00:28:57,251 --> 00:28:58,584 E como se dão? 503 00:28:58,584 --> 00:29:01,668 Não, acho que estão a fazer uma coisa boa. 504 00:29:01,668 --> 00:29:03,584 Eu vi o que restou de Shady Sands. 505 00:29:03,584 --> 00:29:07,334 Uma cidade destruída num ápice... 506 00:29:09,418 --> 00:29:11,418 Algumas destas pessoas perderam tudo. 507 00:29:11,418 --> 00:29:13,918 E foi uma tragédia. 508 00:29:13,918 --> 00:29:16,959 Acolhemos alguns deles e demos-lhe um lar 509 00:29:16,959 --> 00:29:19,043 porque é o que fazemos. 510 00:29:19,043 --> 00:29:22,043 Mas não podes contar uma piada sem que se sintam ofendidos. 511 00:29:22,043 --> 00:29:25,293 Uma piada que devo ter contado umas dez vezes no máximo. 512 00:29:25,834 --> 00:29:27,626 Qual piada? 513 00:29:27,626 --> 00:29:28,709 Esqueci-me. 514 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 Só sei que era uma grande bomba. 515 00:29:33,293 --> 00:29:35,084 Tem piada, não tem? 516 00:29:35,793 --> 00:29:36,959 Ela não entendeu. 517 00:29:37,751 --> 00:29:38,959 Tens mais perguntas? 518 00:29:38,959 --> 00:29:40,376 Tenho uma. 519 00:29:41,709 --> 00:29:43,918 O que há no Nível 12, por que é proibido? 520 00:29:44,918 --> 00:29:46,418 Não falamos disso. 521 00:29:46,418 --> 00:29:48,376 - Qual é o teu problema? - Desculpe. 522 00:29:48,376 --> 00:29:49,959 - Eu só... - É melhor ires. 523 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 - Eu só queria... - Adeus, Goosey. 524 00:29:59,376 --> 00:30:00,584 Pisga-te. 525 00:30:53,168 --> 00:30:55,168 De onde obtêm a energia? 526 00:31:24,876 --> 00:31:26,918 {\an8}NÚCLEO DE FUSÃO 527 00:31:44,418 --> 00:31:46,418 Vejo que encontraste o núcleo de fusão. 528 00:31:50,709 --> 00:31:52,959 Como te estás a adaptar? 529 00:31:52,959 --> 00:31:54,459 Importa? 530 00:31:55,168 --> 00:31:56,668 Vou partir em breve. 531 00:32:00,584 --> 00:32:01,668 Não vou? 532 00:32:04,251 --> 00:32:09,001 Há pessoas que têm dificuldade em adaptar-se a sentirem-se seguras. 533 00:32:10,209 --> 00:32:13,793 Tudo o que tiveste de fazer para sobreviver ainda está fresco. 534 00:32:17,751 --> 00:32:22,043 As pessoas com a consciência pesada têm problemas de confiança. 535 00:32:26,501 --> 00:32:27,501 Toma. 536 00:32:27,501 --> 00:32:29,209 Unidade 428. 537 00:32:29,584 --> 00:32:30,459 UNIDADE 428 538 00:32:30,459 --> 00:32:33,043 Porque não dormes num quarto só para ti? 539 00:32:33,043 --> 00:32:34,918 Toma um duche de água quente. 540 00:32:35,959 --> 00:32:38,126 Podes conceder-te um pouco de conforto. 541 00:32:45,584 --> 00:32:49,209 O que quer dizer com "duche de água quente"? 542 00:33:26,418 --> 00:33:27,959 UNIDADE 428 543 00:33:32,584 --> 00:33:34,626 A LIGAR 544 00:33:46,501 --> 00:33:51,168 {\an8}BEM-VINDO A CASA? DA BIRDIE E DOS TEUS AMIGOS DO COFRE 4 545 00:35:28,918 --> 00:35:31,001 - Desculpa. - Sim? 546 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 O que é isto? 547 00:35:57,793 --> 00:35:59,793 RECORDANDO SHADY SANDS 548 00:36:23,834 --> 00:36:25,418 {\an8}FUNDAÇÃO DE SHADY SANDS 549 00:36:25,418 --> 00:36:28,876 {\an8}CRIAÇÃO DA NOVA REPÚBLICA DA CALIFÓRNIA 550 00:36:28,876 --> 00:36:31,168 {\an8}SHADY SANDS TORNA-SE A CAPITAL DA NRC 551 00:36:32,126 --> 00:36:35,209 {\an8}A NRC TORNA-SE A MAIOR FORÇA ECONÓMICA E POLÍTICA DA CALIFÓRNIA 552 00:36:35,209 --> 00:36:39,668 {\an8}A QUEDA DE SHADY SANDS 553 00:36:55,834 --> 00:37:00,376 NOVA REPÚBLICA DA CALIFÓRNIA 554 00:37:04,251 --> 00:37:05,751 Vai começar. 555 00:37:24,209 --> 00:37:26,209 Desculpe. O que se passa? 556 00:37:26,209 --> 00:37:28,001 É uma tradição da superfície. 557 00:37:28,001 --> 00:37:30,418 É demasiado turbulenta para mim. 558 00:37:33,876 --> 00:37:35,376 Também podes vir. 559 00:37:37,584 --> 00:37:38,751 Claro. 560 00:37:55,001 --> 00:37:58,168 O GOVERNO 561 00:38:03,501 --> 00:38:05,126 PROCURADO 562 00:38:05,126 --> 00:38:06,459 Mas que merda? 563 00:38:08,084 --> 00:38:09,543 Sorrel Booker. 564 00:38:13,293 --> 00:38:17,418 Soube que um ghoul destruiu o Mercado Super Duper. 565 00:38:17,418 --> 00:38:19,668 Não me disseram que foi o Ghoul. 566 00:38:22,543 --> 00:38:23,543 QUISTOS 567 00:38:23,543 --> 00:38:25,709 Sabem quem é que apanharam? 568 00:38:26,293 --> 00:38:29,584 Este sacana já foi o melhor caçador de recompensas 569 00:38:29,584 --> 00:38:31,918 do mundo. 570 00:38:31,918 --> 00:38:34,418 Os jovens já não ligam à história. 571 00:38:34,876 --> 00:38:36,626 Tens agulha e linha? 572 00:38:37,793 --> 00:38:41,334 Desculpa, mas aqui não tricotamos. 573 00:38:41,751 --> 00:38:43,043 É costurar. 574 00:38:43,876 --> 00:38:45,876 Acho que tenho na mochila. 575 00:39:05,501 --> 00:39:07,251 Não te importas? 576 00:39:08,959 --> 00:39:12,293 Vá lá, Sorrel. Não somos velhos amigos? 577 00:39:20,751 --> 00:39:22,001 Olha para ti. 578 00:39:22,709 --> 00:39:24,168 Duzentos anos. 579 00:39:24,709 --> 00:39:27,334 Não sei o que te move. 580 00:39:28,084 --> 00:39:32,459 Talvez gostes do sol da velha Califórnia 581 00:39:32,459 --> 00:39:34,834 nessa tua cara enrugada. 582 00:39:37,293 --> 00:39:40,668 Ou então ainda andas à procura dela. 583 00:39:44,543 --> 00:39:45,918 Bem, Sorrel, 584 00:39:45,918 --> 00:39:49,126 posso riscar uma razão dessa tua lista. 585 00:39:50,209 --> 00:39:54,209 Não continuo vivo para ter conversas estúpidas 586 00:39:54,209 --> 00:39:56,084 com merdosos como tu. 587 00:39:58,459 --> 00:40:00,543 Tento na língua, caralho! 588 00:40:00,543 --> 00:40:03,209 Estás a falar com o presidente do Governo. 589 00:40:09,918 --> 00:40:11,959 És presidente? 590 00:40:11,959 --> 00:40:13,876 E porque não? 591 00:40:13,876 --> 00:40:16,543 É melhor contratares um agente publicitário. 592 00:40:16,543 --> 00:40:19,043 Eu nunca ouvi falar desta organização. 593 00:40:19,834 --> 00:40:24,418 Mas ando a ouvir falar sobre uma mulher 594 00:40:24,418 --> 00:40:25,876 chamada Moldaver. 595 00:40:30,793 --> 00:40:32,459 Chamam-lhe Mãe da Chama. 596 00:40:33,459 --> 00:40:35,126 Essa cabra é perigosa. 597 00:40:35,126 --> 00:40:37,793 Quando se trata de liderança, 598 00:40:37,793 --> 00:40:40,126 o perigo é um pré-requisito. 599 00:40:40,126 --> 00:40:43,418 Alguém tem de trazer ordem a estas bandas. 600 00:40:44,168 --> 00:40:46,334 Sabes porque é que eles te apanharam? 601 00:40:46,334 --> 00:40:50,334 Porque eu destruí um concessionário de órgãos indefeso. 602 00:40:50,334 --> 00:40:51,418 Sim. 603 00:40:52,126 --> 00:40:53,459 Eu sempre gostei de ti. 604 00:40:53,459 --> 00:40:56,001 - E eu sempre gostei de ti. - Que giro. 605 00:40:56,459 --> 00:41:00,501 Mas o Mercado Super Duper que destruíste estava sob a nossa proteção. 606 00:41:01,459 --> 00:41:04,126 Se eu te deixasse sair ileso, 607 00:41:05,043 --> 00:41:09,126 a malta iria deixar de acreditar no que fazemos, e o que aconteceria? 608 00:41:10,543 --> 00:41:12,501 Anarquia nas ruas. 609 00:41:12,501 --> 00:41:13,834 Exatamente. 610 00:41:14,834 --> 00:41:17,709 Tens algo a dizer em tua defesa? 611 00:41:17,709 --> 00:41:19,376 Sou culpado. 612 00:41:19,376 --> 00:41:21,001 É assim? 613 00:41:22,459 --> 00:41:24,668 É assim. 614 00:41:25,876 --> 00:41:27,959 Se precisares de mais provas, 615 00:41:27,959 --> 00:41:31,584 posso falar-te de uma cidade que eu arrasei. Terro. 616 00:41:31,584 --> 00:41:35,126 Devo ter matado umas nove ou dez pessoas. 617 00:41:35,126 --> 00:41:37,293 O meu pai vive em Terro. 618 00:41:37,293 --> 00:41:39,209 Agora já não vive. 619 00:41:39,209 --> 00:41:40,793 A não ser que seja um cobarde. 620 00:41:41,709 --> 00:41:43,376 Não mordas o isco, rapaz. 621 00:41:43,376 --> 00:41:44,834 Não estou a pescar. 622 00:41:44,834 --> 00:41:47,168 Só estou a tentar analisar a situação. 623 00:41:47,168 --> 00:41:48,793 Pela minha experiência, 624 00:41:48,793 --> 00:41:51,876 quem sai aos seus não degenera. 625 00:41:53,209 --> 00:41:55,168 É o teu caso? 626 00:41:55,168 --> 00:41:57,626 O meu pai não é cobarde. 627 00:41:58,543 --> 00:42:03,376 Então, a pergunta que se impõe é: tu és cobarde? 628 00:42:05,751 --> 00:42:06,834 Xerife Rex, 629 00:42:07,959 --> 00:42:10,084 tira as armas ao xerife Troy. 630 00:42:13,459 --> 00:42:15,751 Mas que presidencial da tua parte. 631 00:42:17,293 --> 00:42:19,626 Levem-no e deem-no de comer aos porcos. 632 00:42:40,543 --> 00:42:42,084 Raios partam. 633 00:42:43,334 --> 00:42:45,501 Tenho uma pergunta, velho amigo. 634 00:42:46,543 --> 00:42:47,626 {\an8}Porque... 635 00:42:51,501 --> 00:42:54,418 ...tens este retrato na parede? 636 00:42:54,834 --> 00:42:56,626 É a Moldaver. 637 00:42:58,168 --> 00:42:59,251 Porquê? 638 00:43:01,709 --> 00:43:03,959 Não me recordo dela assim. 639 00:43:05,209 --> 00:43:06,334 Não? 640 00:43:07,459 --> 00:43:09,459 Como te recordas dela? 641 00:43:13,376 --> 00:43:15,626 HOLLYWOOD ETERNA 642 00:43:15,626 --> 00:43:18,376 FUNERÁRIA - CEMITÉRIO - CREMATÓRIO 643 00:44:30,668 --> 00:44:31,959 16 HORAS 644 00:45:57,793 --> 00:45:58,793 Obrigado por vires. 645 00:45:58,793 --> 00:46:00,418 Não sei se fico. 646 00:46:00,959 --> 00:46:01,959 Vais ficar. 647 00:46:15,376 --> 00:46:19,209 - Lembramo-nos, Mãe da Chama. - Lembramo-nos, Mãe da Chama. 648 00:46:20,459 --> 00:46:25,876 Revivemos o passado como o recordamos. 649 00:46:25,876 --> 00:46:30,001 - Ressuscitamos Shady Sands. - Ressuscitamos Shady Sands. 650 00:46:30,001 --> 00:46:32,168 - Como a recordamos. - Como a recordamos. 651 00:46:32,168 --> 00:46:36,501 - Ressuscitamos aqueles que nos levaram. - Ressuscitamos aqueles que nos levaram. 652 00:46:36,501 --> 00:46:40,709 Ressuscitamos aqueles que nos levaram. 653 00:46:40,709 --> 00:46:45,834 Cobrindo-nos com as cinzas deles. 654 00:46:45,834 --> 00:46:50,168 Ressuscitamos aqueles que nos levaram cobrindo-nos com as cinzas deles. 655 00:46:50,168 --> 00:46:52,376 Cobrindo-nos com as cinzas deles. 656 00:46:52,376 --> 00:46:58,334 Para ressuscitar Shady Sands, sangue deve ser derramado. 657 00:46:58,334 --> 00:47:01,418 - Devias conhecer uma pessoa. - Quem? 658 00:47:01,418 --> 00:47:07,293 Sangue deve ser derramado. 659 00:47:07,293 --> 00:47:13,293 Para ressuscitar Shady Sands, sangue deve ser derramado. 660 00:47:13,293 --> 00:47:15,668 - Mãe da Chama... - Mãe da Chama... 661 00:47:15,668 --> 00:47:21,668 Mãe da Chama, tu serás a nossa salvadora. 662 00:47:25,918 --> 00:47:27,001 Sr. Howard? 663 00:47:33,251 --> 00:47:36,918 Mãe da Chama, tu serás a nossa salvadora. 664 00:47:37,709 --> 00:47:39,126 Sou uma fã sua. 665 00:48:04,918 --> 00:48:06,001 Titus! 666 00:48:08,168 --> 00:48:09,376 Temos de falar. 667 00:48:10,959 --> 00:48:11,959 Sim. 668 00:48:14,459 --> 00:48:16,334 Estavas certo sobre este lugar. 669 00:48:16,334 --> 00:48:20,126 Não, tu é que estavas certa. Olha. 670 00:48:20,126 --> 00:48:22,376 Isto são ostras. Queres uma? 671 00:48:22,376 --> 00:48:24,001 Fazem-nos sentir bem. 672 00:48:24,001 --> 00:48:26,001 Queres fazer explodir a minha pila? 673 00:48:26,001 --> 00:48:28,584 - O quê? - Desculpa. Relações sexuais? 674 00:48:28,584 --> 00:48:29,959 Não, Titus. 675 00:48:30,668 --> 00:48:32,959 Não, temos de sair daqui. 676 00:48:32,959 --> 00:48:34,668 Esta gente é doida. 677 00:48:34,668 --> 00:48:37,293 São como tu, um pouco esquisitas, mas simpáticas. 678 00:48:38,084 --> 00:48:41,209 E o meu braço... Devia repousá-lo mais um pouco. 679 00:48:44,668 --> 00:48:46,543 Certo. Ouve, Titus. 680 00:48:47,543 --> 00:48:48,959 Entendo que queiras ficar. 681 00:48:48,959 --> 00:48:50,793 A sério. 682 00:48:50,793 --> 00:48:53,626 Sei que isto deve ser bom comparado com... 683 00:48:53,626 --> 00:48:55,709 ...o pardieiro da superfície. 684 00:48:55,709 --> 00:48:58,293 Não te levo a mal se quiseres desfazer o acordo 685 00:48:58,293 --> 00:49:01,876 e ficar num lugar bom e seguro. 686 00:49:04,001 --> 00:49:05,084 Mas não aqui. 687 00:49:05,709 --> 00:49:08,043 - Deram-me um roupão. - Eu sei. 688 00:49:08,751 --> 00:49:10,043 E chinelos. 689 00:49:11,793 --> 00:49:13,626 Estas pessoas escondem-nos algo. 690 00:49:13,626 --> 00:49:15,709 E vou prová-lo, está bem? 691 00:49:15,709 --> 00:49:17,418 Não saio daqui sem ti. 692 00:52:48,126 --> 00:52:52,376 CÁPSULA CRIOGÉNICA CRIO-TEC CONDIÇÃO DE SUPORTE DE VIDA: LATENTE 693 00:53:21,459 --> 00:53:22,876 Afinal, estão bem. 694 00:53:25,126 --> 00:53:28,543 Vi a porta aberta e pensei que tivessem escapado. 695 00:53:42,543 --> 00:53:43,543 Olá? 696 00:53:53,668 --> 00:53:56,043 UNIDADE DE CONTROLO DE ESPÉCIMES 697 00:54:10,876 --> 00:54:11,918 Para! 698 00:54:11,918 --> 00:54:13,001 Apanhem-na! 699 00:54:28,584 --> 00:54:30,876 Não! São doidos! 700 00:54:31,376 --> 00:54:32,959 Vocês são doidos! 701 00:54:32,959 --> 00:54:35,584 A vossa cultura é de loucos! 702 00:54:35,584 --> 00:54:38,626 Se fôssemos ao teu cofre, decerto diríamos o mesmo. 703 00:54:40,876 --> 00:54:42,126 Não! 704 00:57:32,751 --> 00:57:34,751 Legendas: Nuno Oliveira 705 00:57:34,751 --> 00:57:36,834 Supervisão Criativa Susana Ramalho