1
00:00:07,168 --> 00:00:10,001
ANTERIORMENTE
2
00:00:11,459 --> 00:00:15,626
Eles querem ver que um homem bom
3
00:00:15,626 --> 00:00:18,293
- pode ser levado ao limite...
- Isso não é a minha cena
4
00:00:25,126 --> 00:00:26,501
Não te consegues mexer?
5
00:00:26,501 --> 00:00:28,126
Roubaram-me o núcleo de fusão.
6
00:00:28,126 --> 00:00:29,793
O que propões?
7
00:00:29,793 --> 00:00:33,293
Viajamos juntos. Recuperamos a cabeça
e devolvemo-la à Irmandade.
8
00:00:33,709 --> 00:00:36,959
Em troca, dispensam alguns cavaleiros
para salvar o meu pai.
9
00:00:38,751 --> 00:00:41,376
Nunca fiz um anúncio.
10
00:00:46,834 --> 00:00:48,668
Será que alguém sobreviveu?
11
00:00:49,543 --> 00:00:50,376
Eu sobrevivi.
12
00:00:51,876 --> 00:00:53,001
Lucy.
13
00:00:58,918 --> 00:00:59,834
Onde estamos?
14
00:01:00,334 --> 00:01:01,834
No melhor sítio do mundo.
15
00:01:05,376 --> 00:01:06,293
Estamos num cofre.
16
00:01:23,251 --> 00:01:25,168
COFRE-TEC APRESENTA...
17
00:01:30,668 --> 00:01:31,834
Ora viva.
18
00:01:32,334 --> 00:01:36,126
Sim, sou eu. Cooper Howard,
estrela no palco e no grande ecrã.
19
00:01:37,126 --> 00:01:40,209
Mas não vou falar do meu último filme.
20
00:01:40,209 --> 00:01:45,084
Não, hoje vou mostrar-vos
um lugar maravilhoso e enorme.
21
00:01:45,793 --> 00:01:49,001
Não foi criado por Deus,
mas pelo operário.
22
00:01:49,834 --> 00:01:52,626
É uma Camelot da Era Nuclear.
23
00:01:53,418 --> 00:01:55,334
Que tal ligarmos as luzes?
24
00:01:57,751 --> 00:01:59,084
Assim está melhor.
25
00:02:03,084 --> 00:02:04,084
COBAIAS
26
00:02:04,084 --> 00:02:09,668
Falo-vos do interior
do modelo habitável 96 JQ 1164.
27
00:02:09,668 --> 00:02:11,709
E é uma beleza.
28
00:02:13,043 --> 00:02:15,001
E bem robusto.
29
00:02:15,001 --> 00:02:18,626
Isto é o revestimento em chumbo
de um metro de espessura do Cofre 4.
30
00:02:19,168 --> 00:02:22,751
É resistente o suficiente para afastar
a radiação e os comunas.
31
00:02:26,709 --> 00:02:29,793
Cada um destes abrigos
tem as comodidades modernas
32
00:02:29,793 --> 00:02:33,376
que são esperadas
na nossa vigorosa república.
33
00:02:33,376 --> 00:02:35,959
Este corredor é a rua Sycamore,
34
00:02:35,959 --> 00:02:39,293
onde cumprimentará
cada um dos seus 200 vizinhos
35
00:02:39,293 --> 00:02:42,668
quando regressar a casa
para jantar com os seus entes queridos.
36
00:02:44,376 --> 00:02:46,043
Eis os Hawthorn.
37
00:02:46,043 --> 00:02:48,959
Eles não são uma família americana comum.
38
00:02:49,459 --> 00:02:51,876
Não, o Lloyd e a Cassandra são cientistas
39
00:02:51,876 --> 00:02:55,334
e especializam-se nos efeitos
da radiação no ADN humano.
40
00:02:55,334 --> 00:02:56,501
Exatamente.
41
00:02:56,501 --> 00:02:59,751
Vamos viver e trabalhar no Cofre 4,
42
00:02:59,751 --> 00:03:03,001
liderando uma comunidade
governada por cientistas.
43
00:03:03,001 --> 00:03:05,001
Espere. Disse que vão viver aqui?
44
00:03:05,501 --> 00:03:07,918
Ainda não houve
um incidente nuclear, pois não?
45
00:03:07,918 --> 00:03:09,376
Ainda não.
46
00:03:09,376 --> 00:03:13,209
Mas a nossa família,
juntamente com um grupo de 80 voluntários,
47
00:03:13,209 --> 00:03:16,126
irá realizar
um ensaio de cinco anos no Cofre 4
48
00:03:16,126 --> 00:03:21,251
para demonstrar ao mundo que,
aconteça o que acontecer,
49
00:03:21,251 --> 00:03:23,168
a América estará pronta.
50
00:03:23,168 --> 00:03:24,626
Cinco anos?
51
00:03:25,209 --> 00:03:28,084
Posso fazer de herói nos filmes,
52
00:03:28,084 --> 00:03:29,918
mas vocês são heróis da vida real.
53
00:03:29,918 --> 00:03:31,001
{\an8}LIGUE JÁ!
213-25-COFRE
54
00:03:31,001 --> 00:03:32,751
{\an8}Agora também pode ser um herói
55
00:03:32,751 --> 00:03:35,834
{\an8}se comprar uma residência
num cofre da Cofre-Tec.
56
00:03:35,834 --> 00:03:37,834
{\an8}Afinal, se o pior acontecer amanhã,
57
00:03:37,834 --> 00:03:40,501
{\an8}o mundo irá precisar
de americanos como você
58
00:03:40,501 --> 00:03:42,793
{\an8}para reconstruir o mundo.
59
00:03:42,793 --> 00:03:44,876
{\an8}Corta.
60
00:03:44,876 --> 00:03:47,084
Foi uma bela cena. Estão contentes?
61
00:03:47,084 --> 00:03:48,543
Amigos, estão contentes?
62
00:03:50,001 --> 00:03:52,209
- Gary, está feito por hoje?
- Sim, senhor.
63
00:03:52,209 --> 00:03:53,793
- Estás bem?
- Que tal nos saímos?
64
00:03:53,793 --> 00:03:55,459
- Que nervos!
- Saíram-se bem.
65
00:03:55,459 --> 00:03:57,876
Foi um prazer conhecer-vos.
Obrigado por virem.
66
00:03:57,876 --> 00:03:59,709
Muito obrigada. Foi um prazer.
67
00:04:00,918 --> 00:04:02,251
Excelente trabalho.
68
00:04:02,251 --> 00:04:03,459
Obrigado.
69
00:04:03,459 --> 00:04:06,793
Bud Askins. Sou o responsável
das operações na Califórnia do Sul.
70
00:04:06,793 --> 00:04:11,043
Vim para a Cofre-Tec no 3.o trimestre,
após dez anos na West Tek.
71
00:04:11,043 --> 00:04:12,418
West Tek?
72
00:04:12,418 --> 00:04:14,001
É uma fornecedora militar.
73
00:04:14,001 --> 00:04:18,168
Eu conheço-vos.
Conceberam a armadura T-45.
74
00:04:18,168 --> 00:04:19,543
A primeira do género.
75
00:04:19,668 --> 00:04:21,668
Eu supervisionei o lançamento.
76
00:04:21,668 --> 00:04:25,334
As falhas de fabrico eram ridículas,
mas visualmente eram excelentes.
77
00:04:25,334 --> 00:04:29,834
Usei uma T-45 quando quase perdemos
o grande estado do Alasca para os comunas.
78
00:04:29,834 --> 00:04:33,293
Essas falhas de fabrico custaram a vida
a bons homens e mulheres.
79
00:04:33,293 --> 00:04:35,709
A gestão de produto nunca foi o meu forte.
80
00:04:35,709 --> 00:04:38,418
Agora centro-me nos RH e na I&D.
81
00:04:38,418 --> 00:04:40,834
Trato da otimização
do planeamento de trabalho,
82
00:04:40,834 --> 00:04:43,084
da gestão dos prazos. Eu sou pela escala.
83
00:04:43,084 --> 00:04:46,209
Pensam que isso significa
aumentar a quota de mercado.
84
00:04:46,209 --> 00:04:48,834
Isso é pensar a três dimensões.
Eu falo de quatro.
85
00:04:48,834 --> 00:04:52,418
Afinal, qual é a derradeira arma
que destruirá a concorrência?
86
00:04:52,418 --> 00:04:54,793
Não é vender mais. Não é ser melhor.
87
00:04:56,001 --> 00:04:57,126
É o tempo.
88
00:04:58,001 --> 00:05:00,084
O tempo é a derradeira arma.
89
00:05:01,834 --> 00:05:03,084
- Pois.
- Parece complicado.
90
00:05:03,084 --> 00:05:06,334
Mas o futuro da humanidade
resume-se a uma palavra.
91
00:05:06,334 --> 00:05:07,543
E qual é?
92
00:05:07,543 --> 00:05:08,834
Gestão.
93
00:05:12,001 --> 00:05:13,834
Fico muito feliz por si, Buck.
94
00:05:14,709 --> 00:05:16,334
Bud Askins.
95
00:05:21,668 --> 00:05:24,126
- Estou a trabalhar.
- Vamos picar o ponto?
96
00:05:24,126 --> 00:05:27,334
Não desgosto dos teus colegas,
mas o que me dizes
97
00:05:27,334 --> 00:05:29,876
de irmos beber umas piñas coladas
na piscina?
98
00:05:29,876 --> 00:05:31,168
Ouvir música.
99
00:05:31,168 --> 00:05:33,376
Há uma festa de fim das gravações.
100
00:05:33,376 --> 00:05:35,709
- Uma festa de fim das gravações?
- Sim.
101
00:05:35,709 --> 00:05:37,001
- Por isto?
- Sim.
102
00:05:38,793 --> 00:05:42,043
Ficamos lá umas horas,
cumprimentamos algumas pessoas...
103
00:05:42,043 --> 00:05:43,709
É em nossa casa.
104
00:05:45,876 --> 00:05:47,543
As coisas que eu faço por ti
105
00:05:47,543 --> 00:05:49,626
nunca param de me surpreender.
106
00:06:05,084 --> 00:06:07,918
{\an8}A REVOLUCIONAR A SEGURANÇA
PARA UM FUTURO INCERTO - COFRE-TEC
107
00:06:10,668 --> 00:06:13,793
Desculpa, Roosevelt. Não podes vir.
108
00:06:13,793 --> 00:06:15,751
Vou entrar em território inimigo.
109
00:06:20,293 --> 00:06:22,501
Porta-te bem. Vai dormir.
110
00:06:25,084 --> 00:06:28,084
COMUNISTAS PERDEM TERRITÓRIO
TROPAS ENVIADAS PARA O EXTREMO ORIENTE
111
00:06:28,084 --> 00:06:34,168
COOPER HOWARD EM...
UM HOMEM E O SEU CÃO
112
00:06:37,626 --> 00:06:39,626
Um Homem e o seu Cão.
É um grande filme.
113
00:06:40,751 --> 00:06:43,918
Eu também adoro esse filme.
Fi-lo com o meu cão.
114
00:06:44,751 --> 00:06:46,251
Bela casa, Sr. Howard.
115
00:06:46,251 --> 00:06:47,334
Obrigado.
116
00:06:47,334 --> 00:06:48,834
É o Cooper Howard?
117
00:06:48,834 --> 00:06:50,376
Ele foi bestial no filme.
118
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
É ele.
119
00:07:05,418 --> 00:07:06,959
- Sr. Howard.
- Olá.
120
00:07:08,001 --> 00:07:11,918
As negociações em Anchorage
estão a afetar as pré-vendas.
121
00:07:11,918 --> 00:07:14,001
Teremos de falar com Washington.
122
00:07:14,001 --> 00:07:16,793
Idealmente,
antes das projeções semestrais.
123
00:07:18,126 --> 00:07:20,918
Sr. Howard?
124
00:07:22,501 --> 00:07:23,834
Bud Askins.
125
00:07:24,751 --> 00:07:25,918
Certo.
126
00:07:26,751 --> 00:07:30,751
Será que podia fazer a voz
do mordomo da série?
127
00:07:30,751 --> 00:07:33,876
Está bem. Só a faço
para amigos íntimos e mulheres bonitas,
128
00:07:33,876 --> 00:07:35,876
mas já preenchem um dos requisitos.
129
00:07:36,668 --> 00:07:40,918
"Eu, Bartholomew Cogsworth,
estou sempre pronto a ajudar."
130
00:07:42,959 --> 00:07:44,626
Quando acabarem o turno,
131
00:07:44,626 --> 00:07:47,876
podíamos ir festejar para o jacúzi.
O que vos parece?
132
00:07:47,876 --> 00:07:49,251
Não.
133
00:07:49,251 --> 00:07:50,501
- Não?
- Não, obrigada.
134
00:07:52,543 --> 00:07:53,543
Está bem.
135
00:07:54,126 --> 00:07:55,543
Com licença. Vou só...
136
00:07:56,084 --> 00:07:57,543
Merda. Sebas.
137
00:07:57,543 --> 00:08:00,793
Deves ser o meu único convidado que veio.
138
00:08:02,668 --> 00:08:04,918
Isto não é bem a nossa cena, admito.
139
00:08:04,918 --> 00:08:06,001
Pois não.
140
00:08:06,001 --> 00:08:08,501
Pensava que os nossos colegas
quisessem aparecer
141
00:08:08,501 --> 00:08:11,251
com o rosto da campanha do fim do mundo.
142
00:08:11,251 --> 00:08:13,418
Nem sabes da missa a metade.
143
00:08:13,418 --> 00:08:15,418
Perdi um filme à conta dos anúncios.
144
00:08:15,418 --> 00:08:17,251
Apareci no estúdio.
145
00:08:17,251 --> 00:08:19,418
Os atores não saíram das caravanas.
146
00:08:19,418 --> 00:08:21,959
A Bonnie Lewis disse
que era por motivos éticos.
147
00:08:21,959 --> 00:08:23,168
A Bonnie Lewis?
148
00:08:23,168 --> 00:08:25,418
Ela fez anúncios para caralho.
149
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
- Pois.
- Malditos comunas de Hollywood.
150
00:08:27,418 --> 00:08:30,334
O radicalismo está a infetar Hollywood
151
00:08:30,334 --> 00:08:32,293
como um surto de gonorreia.
152
00:08:32,293 --> 00:08:34,543
Até infetou
o teu amigo Charlie Whiteknife.
153
00:08:34,543 --> 00:08:36,043
Estás a gozar? O Charlie?
154
00:08:36,668 --> 00:08:37,793
Eu servi com ele.
155
00:08:37,793 --> 00:08:41,001
Eles têm reuniões. É uma trapalhada.
156
00:08:41,001 --> 00:08:44,126
Mas tu, meu amigo,
sabes como são as coisas.
157
00:08:44,126 --> 00:08:46,251
Sabes que o mundo é governado
158
00:08:46,251 --> 00:08:48,959
por quem usa salva-bolsos
numa festa de piscina.
159
00:08:50,084 --> 00:08:51,918
És capaz de ter razão.
160
00:08:51,918 --> 00:08:55,126
Eu também aproveitei
para ganhar uns trocos.
161
00:08:55,126 --> 00:08:57,709
Vendi a minha voz para aquele robô
162
00:08:57,709 --> 00:09:00,584
que vendem a domésticas e tarados.
163
00:09:00,584 --> 00:09:02,293
Adivinha lá quanto me deram.
164
00:09:02,751 --> 00:09:03,751
Dez milhões?
165
00:09:08,418 --> 00:09:10,376
Não, recebi 186 brutos.
166
00:09:10,376 --> 00:09:11,668
Podias ter pedido mais.
167
00:09:11,668 --> 00:09:13,918
- Eu pedi mais.
- O que te disseram?
168
00:09:13,918 --> 00:09:16,418
O agente conseguiu
que me oferecessem um robô.
169
00:09:16,418 --> 00:09:18,168
Mas que estavam eles a pensar?
170
00:09:18,168 --> 00:09:20,209
Sempre que entro em casa,
171
00:09:20,209 --> 00:09:23,251
ouço a minha voz a dizer:
"Olá, senhor. Quer sentar-se?"
172
00:09:25,751 --> 00:09:27,376
É horrível, foda-se.
173
00:09:27,376 --> 00:09:29,209
A personagem não era do estúdio?
174
00:09:29,209 --> 00:09:31,293
Era, mas a Rob-Co comprou o estúdio.
175
00:09:32,084 --> 00:09:35,043
Ouve, Hollywood é passado.
Esquece Hollywood.
176
00:09:35,043 --> 00:09:37,543
O futuro são os produtos, amigo.
177
00:09:38,001 --> 00:09:39,751
Tu e eu somos produtos.
178
00:09:39,751 --> 00:09:42,459
O fim do mundo é um produto.
179
00:09:43,584 --> 00:09:47,126
E, para quem conseguir aproveitar isso,
180
00:09:47,126 --> 00:09:48,709
o futuro é risonho.
181
00:09:49,251 --> 00:09:50,584
Ao futuro.
182
00:09:51,584 --> 00:09:52,918
Ao futuro.
183
00:09:58,293 --> 00:10:02,418
Eu, Bartholomew Cogsworth,
estou sempre pronto a ajudar.
184
00:10:10,584 --> 00:10:12,668
Ora viva, rapazes.
185
00:10:12,668 --> 00:10:15,834
Se vieram comprar um gelado,
186
00:10:15,834 --> 00:10:18,918
tenho más notícias, mas...
187
00:10:18,918 --> 00:10:21,584
Vamos a isso... sim?
188
00:10:21,584 --> 00:10:22,751
Aguardo.
189
00:10:22,751 --> 00:10:24,126
Tirem-lhe o núcleo.
190
00:10:24,126 --> 00:10:28,001
Não há treta nenhuma aqui.
Só um General Atomics Inter...
191
00:10:29,543 --> 00:10:32,751
Vandalizar um negócio legítimo.
192
00:10:33,626 --> 00:10:36,043
É ilegal por estas bandas.
193
00:10:36,043 --> 00:10:37,418
Diz quem?
194
00:10:38,709 --> 00:10:40,126
O Governo.
195
00:11:09,209 --> 00:11:11,668
Usam dentes podres como munição.
196
00:11:11,668 --> 00:11:15,168
Encontram sempre novas formas
de se matarem, não é?
197
00:11:15,668 --> 00:11:17,751
- Precisamos de antibióticos.
- Sim, doutor.
198
00:11:17,751 --> 00:11:19,834
Disseste que queriam continuar,
199
00:11:19,834 --> 00:11:21,751
mas o teu amigo terá de recuperar
200
00:11:21,751 --> 00:11:23,543
uns dias até poder viajar.
201
00:11:23,543 --> 00:11:25,084
Não, estou bem.
202
00:11:25,084 --> 00:11:26,584
Estou bem.
203
00:11:26,584 --> 00:11:29,334
Tinhas um dente humano podre no ombro.
204
00:11:29,334 --> 00:11:30,543
Não estás bem.
205
00:11:30,543 --> 00:11:32,793
Titus, ele é médico de um cofre.
206
00:11:33,418 --> 00:11:35,043
Devíamos dar-lhe ouvidos.
207
00:11:35,793 --> 00:11:38,876
Estamos muito gratos
por nos deixarem entrar no cofre.
208
00:11:38,876 --> 00:11:40,293
É o que fazemos.
209
00:11:40,293 --> 00:11:42,584
E encontrámos a armadura dele.
210
00:11:42,584 --> 00:11:44,918
Os forrageadores vão trazê-la.
211
00:11:44,918 --> 00:11:46,668
Ótimo. Obrigada.
212
00:11:46,668 --> 00:11:49,334
Não devíamos ficar parados,
213
00:11:49,334 --> 00:11:52,501
mas admito que é bom
voltar a estar num cofre.
214
00:11:52,501 --> 00:11:55,959
Não sei se estiveste na superfície, mas...
215
00:11:56,918 --> 00:11:57,918
...não é nada bom.
216
00:11:58,376 --> 00:11:59,876
Eu nasci na superfície.
217
00:12:02,918 --> 00:12:05,001
Desculpa, eu não sabia. Pareces tão...
218
00:12:05,001 --> 00:12:06,209
Normal?
219
00:12:07,793 --> 00:12:09,376
A minha mãe era estafeta.
220
00:12:09,376 --> 00:12:11,876
Viajei com ela até Terro
quando tinha 11 anos.
221
00:12:13,084 --> 00:12:16,834
Viajámos durante três dias,
mas ainda se sentia o calor da explosão.
222
00:12:17,876 --> 00:12:20,293
- És de Shady Sands.
- A maioria é de lá.
223
00:12:20,293 --> 00:12:23,376
Tivemos a felicidade
de sermos bem-recebidas pelo Cofre 4.
224
00:12:24,126 --> 00:12:25,876
Nós também.
225
00:12:25,876 --> 00:12:28,793
Só precisamos que fiquem
umas horas em quarentena
226
00:12:28,793 --> 00:12:31,334
para garantir que não estão contaminados.
227
00:12:33,418 --> 00:12:34,876
Muito obrigada.
228
00:12:55,251 --> 00:12:56,751
Cheiras bem.
229
00:12:58,043 --> 00:12:59,168
O quê?
230
00:13:08,418 --> 00:13:10,043
Queres fazer sexo?
231
00:13:12,918 --> 00:13:14,668
Usar a minha pila?
232
00:13:16,126 --> 00:13:17,209
Sim.
233
00:13:20,334 --> 00:13:21,626
Não sei.
234
00:13:21,626 --> 00:13:23,668
Pode acontecer aquela cena estranha.
235
00:13:23,668 --> 00:13:25,793
Que cena estranha?
236
00:13:26,459 --> 00:13:28,834
Acontece a alguns tipos, mas não a mim.
237
00:13:28,834 --> 00:13:31,584
Mas, quando mexemos nela,
238
00:13:32,834 --> 00:13:35,626
fica grande e dura como uma borbulha
e depois rebenta.
239
00:13:36,459 --> 00:13:39,751
Dizem que pode acontecer a qualquer um,
mas continua a ser...
240
00:13:39,751 --> 00:13:41,043
É nojento.
241
00:13:41,668 --> 00:13:44,959
Isso é perfeitamente normal.
242
00:13:44,959 --> 00:13:46,376
Acontece a toda a hora.
243
00:13:46,376 --> 00:13:48,709
Idealmente, sempre.
244
00:13:56,709 --> 00:13:58,043
Sou um cavaleiro,
245
00:14:00,168 --> 00:14:01,668
um cavaleiro da Irmandade.
246
00:14:03,251 --> 00:14:04,668
Não devemos...
247
00:14:06,918 --> 00:14:08,001
Está bem.
248
00:14:23,959 --> 00:14:29,501
COBAIAS
249
00:14:43,751 --> 00:14:46,043
Não devíamos perder tempo.
250
00:14:46,043 --> 00:14:47,501
Ouviste o médico.
251
00:14:48,126 --> 00:14:51,209
E concordámos encontrar a cabeça juntos.
252
00:14:51,209 --> 00:14:52,834
Não me serves de nada morto.
253
00:14:54,084 --> 00:14:55,584
E eu ficaria triste.
254
00:14:55,584 --> 00:14:57,334
Eles querem prender-nos aqui.
255
00:14:57,334 --> 00:14:58,959
Não querem nada.
256
00:14:58,959 --> 00:15:02,043
E algumas destas pessoas
são da superfície, como tu.
257
00:15:08,334 --> 00:15:11,126
É uma seita. Não é diferente das outras.
258
00:15:11,126 --> 00:15:13,209
- Não é uma seita.
- Estão todos a sorrir.
259
00:15:13,209 --> 00:15:15,709
Titus, é um refúgio
260
00:15:16,418 --> 00:15:18,626
onde as pessoas cuidam umas das outras.
261
00:15:19,834 --> 00:15:21,043
Porquê?
262
00:15:21,043 --> 00:15:25,209
Porque, nos cofres, reconhecemos
que precisamos uns dos outros.
263
00:15:25,209 --> 00:15:27,334
Tal como precisei de ti na superfície.
264
00:15:30,043 --> 00:15:32,584
Vamos ficar aqui até poderes viajar.
265
00:15:32,584 --> 00:15:35,084
Dá uma hipótese a este sítio, sim?
266
00:15:38,459 --> 00:15:40,418
Lamento interromper o pequeno-almoço,
267
00:15:40,418 --> 00:15:43,709
mas o nosso supervisor
quer cumprimentar-vos.
268
00:15:44,459 --> 00:15:47,251
Supervisor Benjamin,
estes são a Lucy e o Titus.
269
00:15:47,251 --> 00:15:50,334
Olá. Só queria cumprimentar-vos.
270
00:15:50,334 --> 00:15:51,876
- Olá.
- E, como é claro,
271
00:15:51,876 --> 00:15:54,418
bem-vindos ao Cofre 4.
272
00:15:54,418 --> 00:15:56,959
Só quero alertar-vos para algumas regras,
273
00:15:56,959 --> 00:15:59,293
afastem-se do Nível 12.
274
00:15:59,293 --> 00:16:01,334
Preferimos que não vão lá.
275
00:16:01,959 --> 00:16:03,834
E só temos uma mesa de matraquilhos.
276
00:16:03,834 --> 00:16:06,876
Se quiserem jogar, têm de se inscrever.
277
00:16:06,876 --> 00:16:08,959
Se não houver lápis junto à ficha,
278
00:16:08,959 --> 00:16:10,584
façam o favor de me avisar.
279
00:16:10,584 --> 00:16:13,168
Eu tenho lápis.
280
00:16:14,209 --> 00:16:17,751
Se não souberem usar o WC,
peçam instruções.
281
00:16:17,751 --> 00:16:20,793
É menos embaraçoso
do que usá-lo de forma errada.
282
00:16:20,793 --> 00:16:25,168
Acreditem, tivemos muitos incidentes
com os recém-chegados.
283
00:16:25,168 --> 00:16:27,501
Bom, creio que é tudo.
284
00:16:28,418 --> 00:16:32,709
Se tiverem qualquer dúvida
para além dos matraquilhos, lápis, ou WC,
285
00:16:32,709 --> 00:16:34,293
falem com a Birdie.
286
00:16:34,293 --> 00:16:36,668
Mais uma vez, bem-vindos ao Cofre 4.
287
00:16:36,668 --> 00:16:38,168
É bom ter-vos aqui.
288
00:16:39,126 --> 00:16:40,209
Obrigado.
289
00:17:07,918 --> 00:17:11,918
Foi estranho, não foi? O supervisor?
290
00:17:11,918 --> 00:17:14,043
Exato. Quando as pessoas são simpáticas...
291
00:17:14,043 --> 00:17:17,418
Não, Titus. Estou a falar do olho dele.
292
00:17:17,418 --> 00:17:19,001
Muitas pessoas só têm um olho.
293
00:17:19,001 --> 00:17:20,626
Pois.
294
00:17:22,084 --> 00:17:24,084
Mas o dele estava no meio.
295
00:17:24,084 --> 00:17:25,293
Estava mais à esquerda.
296
00:17:25,293 --> 00:17:27,459
E aquilo do Nível 12...
297
00:17:34,876 --> 00:17:35,959
Desculpa.
298
00:17:36,751 --> 00:17:37,959
Bom dia.
299
00:17:59,001 --> 00:18:01,168
Não há melhor do que isto.
300
00:18:01,168 --> 00:18:03,876
Pois não.
301
00:18:08,084 --> 00:18:11,834
Já pensaste em trabalhar noutro lado?
302
00:18:13,543 --> 00:18:14,751
Cheguei a pensar.
303
00:18:15,543 --> 00:18:19,918
Mas como estás fazer os anúncios,
agora é um negócio de família.
304
00:18:21,043 --> 00:18:24,209
Devíamos meter a Janey no quadro
quando ela fizer 15 anos.
305
00:18:25,543 --> 00:18:26,543
Lindo menino.
306
00:18:26,543 --> 00:18:27,626
Eu tenho pensado...
307
00:18:28,418 --> 00:18:29,834
...em deixar de ser ator.
308
00:18:31,376 --> 00:18:35,001
Em comprar um rancho em Bakersfield.
309
00:18:36,001 --> 00:18:38,418
Em voltar a ser vaqueiro.
310
00:18:38,418 --> 00:18:40,251
E eu faria o quê?
311
00:18:40,251 --> 00:18:42,876
Continuarias linda
312
00:18:42,876 --> 00:18:45,543
e ajudavas-me a criar galinhas.
313
00:18:47,334 --> 00:18:48,334
Não.
314
00:18:48,334 --> 00:18:50,418
Ficarias gira de fato-macaco.
315
00:18:50,418 --> 00:18:52,251
O que te deu?
316
00:18:52,251 --> 00:18:53,918
É do gin martini.
317
00:18:56,626 --> 00:18:57,751
Não sei.
318
00:18:57,751 --> 00:19:00,293
Tenho andado a ler as notícias.
319
00:19:01,834 --> 00:19:05,543
Fez-me duvidar da vida citadina.
320
00:19:14,459 --> 00:19:16,709
Vá lá, já viste isto.
321
00:19:16,709 --> 00:19:18,043
Nunca te vi com isso.
322
00:19:18,043 --> 00:19:20,543
O Bud Askins licenciou-os da Rob-Co.
323
00:19:20,543 --> 00:19:23,501
Vamos integrá-los
nos sistemas de transmissão da Cofre-Tec.
324
00:19:23,501 --> 00:19:26,876
Bud Askins. Eu sei, acredita.
325
00:19:26,876 --> 00:19:29,043
A empresa está cheia de tipos como ele.
326
00:19:29,043 --> 00:19:32,293
Mas a Cofre-Tec
continuará a existir sem mim.
327
00:19:32,751 --> 00:19:35,459
Não adianta queixares-te.
328
00:19:35,459 --> 00:19:38,126
Só digo que só temos uma vida.
329
00:19:38,126 --> 00:19:40,293
Queres passá-la a trabalhar
330
00:19:40,293 --> 00:19:41,793
com estes cretinos...
331
00:19:41,793 --> 00:19:43,501
Eu preciso deste trabalho.
332
00:19:44,418 --> 00:19:46,334
Garante-nos um lugar nos cofres.
333
00:19:46,334 --> 00:19:48,418
Temos dinheiro para comprar um lugar.
334
00:19:48,418 --> 00:19:50,293
Um lugar nos melhores cofres.
335
00:19:51,959 --> 00:19:53,876
O que queres dizer com isso?
336
00:20:01,459 --> 00:20:04,334
Estou a fazer o que posso, está bem?
337
00:20:04,334 --> 00:20:07,543
Confia em mim.
338
00:20:09,501 --> 00:20:10,709
Por favor.
339
00:20:12,834 --> 00:20:14,043
Pois.
340
00:20:22,084 --> 00:20:25,543
A corrida ao urânio
para controlar o futuro da energia...
341
00:20:25,543 --> 00:20:26,626
NEGOCIAÇÕES ADIADAS!
342
00:20:26,626 --> 00:20:28,043
... originou uma carência
343
00:20:28,043 --> 00:20:31,334
que tornou aliados
em potenciais concorrentes.
344
00:20:31,334 --> 00:20:36,043
A energia irá aumentar no inverno?
Irá isso levar ao alastramento da guerra?
345
00:20:36,043 --> 00:20:38,959
Mais após este anúncio
do nosso patrocinador Nuka Cola.
346
00:20:38,959 --> 00:20:42,251
Foi uma pena
não teres ido à festa, Charlie.
347
00:20:42,251 --> 00:20:44,168
Deves ter ido a uma reunião.
348
00:20:44,793 --> 00:20:47,293
Uma das tuas reuniões comunistas?
Poupa-me.
349
00:20:47,293 --> 00:20:50,668
Vimos gente a morrer no Norte
a lutar contra essa patranha.
350
00:20:50,668 --> 00:20:52,084
E por quê?
351
00:20:52,084 --> 00:20:53,668
Como assim?
352
00:20:53,668 --> 00:20:55,334
Por causa do sonho americano.
353
00:20:55,918 --> 00:20:57,084
Somos atores.
354
00:20:57,084 --> 00:20:58,918
Fazemos filmes, Charlie.
355
00:20:58,918 --> 00:21:01,334
O sonho americano
fez de mim o vilão a matar.
356
00:21:01,334 --> 00:21:04,084
Tens uma propriedade em Tarzana,
não estás nada mal.
357
00:21:04,084 --> 00:21:05,793
Não importa, Coop.
358
00:21:06,501 --> 00:21:08,543
A Cofre-Tec é maléfica.
359
00:21:08,543 --> 00:21:10,126
A minha mulher trabalha lá.
360
00:21:10,126 --> 00:21:13,168
- Achas que a Barb é maléfica?
- Não. Ouve...
361
00:21:13,834 --> 00:21:15,418
Eu gosto da Barb.
362
00:21:17,293 --> 00:21:19,626
Sabes o que é o dever fiduciário?
363
00:21:19,626 --> 00:21:21,126
- Dever fiduciário?
- Sim.
364
00:21:21,126 --> 00:21:22,376
Não.
365
00:21:22,376 --> 00:21:25,751
Não faço a mínima.
Eu faço filmes de cowboys.
366
00:21:25,751 --> 00:21:27,834
O governo dos EUA
367
00:21:27,834 --> 00:21:30,834
subcontratou a sobrevivência
da raça humana à Cofre-Tec.
368
00:21:31,709 --> 00:21:33,626
E a Cofre-Tec é uma empresa privada
369
00:21:33,626 --> 00:21:36,626
e tem o dever fiduciário
de enriquecer os investidores.
370
00:21:36,626 --> 00:21:38,126
E como ganha dinheiro?
371
00:21:40,001 --> 00:21:42,293
- Vendendo cofres.
- É o capitalismo, Charlie.
372
00:21:42,293 --> 00:21:45,376
Mas não podem vender cofres
se houver um acordo de paz.
373
00:21:45,376 --> 00:21:48,959
A Cofre-Tec tem o dever fiduciário
374
00:21:48,959 --> 00:21:51,418
de garantir que não há acordo de paz.
375
00:21:51,418 --> 00:21:53,126
E como vão eles fazer isso?
376
00:21:54,418 --> 00:21:55,626
Não sei.
377
00:21:58,334 --> 00:22:00,543
Lembras-te daquele filme
com o Johnny Morton?
378
00:22:00,543 --> 00:22:03,084
Tu fizeste de xerife
e eu de índio estereotipado.
379
00:22:03,084 --> 00:22:04,418
Não digas isso.
380
00:22:04,418 --> 00:22:06,501
O Tallhand Mudlake falava com cavalos.
381
00:22:06,501 --> 00:22:08,543
Interpretaste-o com graça e dignidade.
382
00:22:08,543 --> 00:22:09,918
Foi um bom papel.
383
00:22:09,918 --> 00:22:12,084
O Morton fez de dono
de metade do Missouri.
384
00:22:12,084 --> 00:22:14,834
O que acontece quando alguém tem
mais poder que o xerife?
385
00:22:14,834 --> 00:22:16,959
A cidade é reduzida a cinzas.
386
00:22:16,959 --> 00:22:19,001
- Exato.
- A Cofre-Tec é uma empresa trilionária
387
00:22:19,001 --> 00:22:20,334
que detém quase tudo.
388
00:22:20,334 --> 00:22:23,334
E após dez anos de guerra,
o governo dos EUA está liso.
389
00:22:23,334 --> 00:22:25,751
Os rancheiros é que mandam, Coop.
390
00:22:25,751 --> 00:22:26,751
Vá lá.
391
00:22:27,584 --> 00:22:29,543
A menos que o povo reaja.
392
00:22:29,543 --> 00:22:31,626
É tudo uma conspiração, não é?
393
00:22:31,626 --> 00:22:33,584
Parece que fazes parte de uma seita.
394
00:22:33,584 --> 00:22:35,084
Estás a defender o sistema
395
00:22:35,084 --> 00:22:37,418
que está pronto para destruir o mundo.
396
00:22:37,418 --> 00:22:39,126
Talvez faças tu parte de uma seita.
397
00:22:39,626 --> 00:22:40,709
Pois.
398
00:22:43,293 --> 00:22:44,459
Ouve.
399
00:22:45,543 --> 00:22:47,043
Devias vir a uma reunião.
400
00:22:47,043 --> 00:22:49,168
Ouve a verdade sobre a empresa da Barb.
401
00:22:49,168 --> 00:22:51,501
HOLLYWOOD ETERNA - FUNERÁRIA
CEMITÉRIO - MAUSOLÉU - CREMATÓRIO
402
00:22:53,001 --> 00:22:54,209
Para o bem dela.
403
00:23:06,959 --> 00:23:08,626
Dá-me outra bebida?
404
00:23:19,209 --> 00:23:20,209
Estou?
405
00:23:20,209 --> 00:23:22,209
Olá. Posso falar com a Barb?
406
00:23:22,209 --> 00:23:23,918
- Quem fala?
- É o Henry.
407
00:23:23,918 --> 00:23:26,376
O Henry da Cofre-Tec,
assistente de formação.
408
00:23:26,376 --> 00:23:28,001
Falo com o Sr. Cooper Howard?
409
00:23:28,001 --> 00:23:31,793
Lamento, mas a minha mulher
não gosta de atender chamadas à noite.
410
00:23:31,793 --> 00:23:33,001
Serei breve.
411
00:23:33,001 --> 00:23:35,626
- Só tenho algumas perguntas para ela...
- Adeus.
412
00:23:35,626 --> 00:23:38,001
Era o Henry da tua empresa.
413
00:23:38,668 --> 00:23:40,918
Tens um novo assistente?
414
00:23:40,918 --> 00:23:42,043
Sim, tenho.
415
00:23:42,043 --> 00:23:44,751
Tens? A Janey está a dormir?
416
00:23:44,751 --> 00:23:47,293
Ela está a ler Uma Casa na Pradaria
ao Roosevelt.
417
00:23:48,251 --> 00:23:49,751
Ele gosta?
418
00:23:54,418 --> 00:23:55,418
O que foi?
419
00:23:56,543 --> 00:23:59,168
É só que vai ser difícil para ela.
420
00:24:00,334 --> 00:24:01,751
O quê?
421
00:24:01,751 --> 00:24:03,668
Os cães não podem ir para os cofres.
422
00:24:12,626 --> 00:24:13,793
Diz quem?
423
00:24:18,126 --> 00:24:20,834
Quem diz que os cães
não podem ir para o cofre?
424
00:24:24,043 --> 00:24:26,876
É a política.
425
00:24:28,001 --> 00:24:29,334
Os cães são carnívoros.
426
00:24:30,084 --> 00:24:32,001
É uma ineficiência evitável.
427
00:24:35,001 --> 00:24:36,459
Pois.
428
00:24:40,126 --> 00:24:41,709
Mas não foi isso que perguntei.
429
00:24:42,543 --> 00:24:47,501
Só pergunto quem decidiu
que os cães não podem ir para o cofre?
430
00:24:47,501 --> 00:24:50,959
Acho que é uma preocupação insignificante.
431
00:24:50,959 --> 00:24:54,793
Dados os pré-requisitos para irmos viver
num abrigo nuclear.
432
00:24:54,793 --> 00:24:58,584
Não tenho a certeza se será isso,
para ser sincero.
433
00:24:58,584 --> 00:24:59,918
O que foi?
434
00:24:59,918 --> 00:25:01,084
Estou a falar a sério.
435
00:25:01,751 --> 00:25:03,418
Quem dita as regras?
436
00:25:04,293 --> 00:25:07,126
Porque a proibição de cães
é uma regra nova.
437
00:25:07,126 --> 00:25:10,584
Alguém decidiu isso
e não contou a ninguém.
438
00:25:12,459 --> 00:25:15,918
Que mais reservaram para nós?
Os macacões azuis?
439
00:25:15,918 --> 00:25:19,001
E se eu não quiser um?
E se preferir um verde?
440
00:25:19,001 --> 00:25:21,459
Rebenta a bomba
e vais importar-te com a roupa?
441
00:25:21,459 --> 00:25:23,293
Não, mas importa-me a liberdade.
442
00:25:23,293 --> 00:25:26,793
Não fui defender a liberdade na guerra
para viver numa cave
443
00:25:26,793 --> 00:25:29,251
governado pelo presidente Bud Askins.
444
00:25:29,251 --> 00:25:33,293
Enquanto estavas na guerra,
eu fiquei em casa.
445
00:25:34,001 --> 00:25:36,543
- Eu sei que ficaste.
- Esperava pelo correio.
446
00:25:36,543 --> 00:25:38,876
Esperava uma chamada todas as noites.
447
00:25:38,876 --> 00:25:42,001
Todas as noites, eu enlouquecia.
448
00:25:42,001 --> 00:25:43,584
Imaginava o pior.
449
00:25:43,584 --> 00:25:47,043
Não precisas de me falar
do horror da guerra, Coop.
450
00:25:47,043 --> 00:25:51,126
Todos os dias, vou trabalhar
com o intuito de saber como a humanidade
451
00:25:51,126 --> 00:25:55,293
poderá sobreviver a um evento nuclear
que pode dizimar 90% da vida na Terra.
452
00:25:55,293 --> 00:25:56,501
E volto para casa
453
00:25:56,501 --> 00:26:00,084
e tu começas a falar
sobre irmos para um rancho em Bakersfield.
454
00:26:00,626 --> 00:26:04,001
Às vezes nem sei
em que planeta vives, Coop.
455
00:26:04,001 --> 00:26:07,376
Mas, se a bomba explodir,
duas horas de distância não chegam.
456
00:26:07,376 --> 00:26:10,793
Por isso, não haverá cães nos cofres.
457
00:26:10,793 --> 00:26:13,459
E eu sei que não é ideal,
458
00:26:13,459 --> 00:26:16,543
mas se milhares de milhões
de pessoas vão morrer,
459
00:26:16,543 --> 00:26:19,293
farei tudo o que puder
para garantir que quem amo,
460
00:26:19,293 --> 00:26:22,751
tu e a Janey, não estejam entre os mortos.
461
00:26:25,251 --> 00:26:28,084
Eu trabalhei muito
462
00:26:28,084 --> 00:26:32,626
para garantir que vamos
para um cofre especial para a gerência
463
00:26:32,626 --> 00:26:35,918
onde supervisionaremos os outros cofres.
464
00:26:38,668 --> 00:26:42,334
Não entendes. É o melhor que se arranja.
465
00:26:43,584 --> 00:26:45,126
Para a Janey.
466
00:26:56,793 --> 00:26:58,001
Anda cá.
467
00:27:01,168 --> 00:27:02,418
Desculpa.
468
00:27:03,043 --> 00:27:05,834
Sei que tentas fazer o que é correto.
469
00:27:07,668 --> 00:27:09,501
É por isso que te amo.
470
00:27:24,709 --> 00:27:28,126
E quando puxas o manípulo,
vai tudo por água abaixo.
471
00:27:29,001 --> 00:27:32,334
É assim que funcionam os WC.
472
00:27:33,293 --> 00:27:35,084
Eu sou de um cofre.
473
00:27:35,543 --> 00:27:36,751
O quê?
474
00:27:36,751 --> 00:27:38,334
Eu sou de um cofre.
475
00:27:38,334 --> 00:27:41,334
Pois és. Goosey MacLean.
476
00:27:41,334 --> 00:27:43,709
Não, sou a Lucy.
477
00:27:48,251 --> 00:27:50,918
Não, aqui diz Goosey.
478
00:27:52,084 --> 00:27:53,709
Mas que coisa.
479
00:27:53,709 --> 00:27:57,001
É raro encontrar um habitante do cofre.
480
00:27:57,001 --> 00:27:58,584
Estamos em vias de extinção.
481
00:27:58,584 --> 00:28:00,709
É daqui?
482
00:28:00,709 --> 00:28:03,543
De quinta geração e com muito orgulho.
483
00:28:03,543 --> 00:28:05,084
Pensei que...
484
00:28:07,668 --> 00:28:12,709
...como há tantos refugiados da superfície.
485
00:28:12,709 --> 00:28:14,043
Podes crer.
486
00:28:14,876 --> 00:28:17,043
Que pessoas, não é?
487
00:28:19,084 --> 00:28:20,418
Este tem bolor.
488
00:28:20,418 --> 00:28:22,418
- Como assim?
- Bom...
489
00:28:22,418 --> 00:28:25,168
Não encontrarás ninguém
tão compreensivo como eu.
490
00:28:25,168 --> 00:28:28,751
Mas eles aparecem com comida fedorenta
491
00:28:28,751 --> 00:28:30,918
e ideias estapafúrdias...
492
00:28:32,459 --> 00:28:34,376
Tu és de um cofre, sabes como é.
493
00:28:34,376 --> 00:28:36,668
Se não gosta das pessoas da superfície,
494
00:28:36,668 --> 00:28:38,251
porque continua a acolhê-los?
495
00:28:38,251 --> 00:28:40,418
É uma velha política.
496
00:28:40,418 --> 00:28:42,543
Mas estes últimos? Nem te conto.
497
00:28:42,543 --> 00:28:45,876
Se queremos ser eleitos,
temos de respeitar as tradições deles,
498
00:28:45,876 --> 00:28:49,626
temos de os tolerar
e de não os chamar "surfies". É horrível.
499
00:28:50,709 --> 00:28:53,543
O teu cofre não acolhe
habitantes da superfície?
500
00:28:53,543 --> 00:28:55,251
Para ser sincera...
501
00:28:55,876 --> 00:28:57,251
Não, não acolhemos.
502
00:28:57,251 --> 00:28:58,584
E como se dão?
503
00:28:58,584 --> 00:29:01,668
Não, acho que estão a fazer uma coisa boa.
504
00:29:01,668 --> 00:29:03,584
Eu vi o que restou de Shady Sands.
505
00:29:03,584 --> 00:29:07,334
Uma cidade destruída num ápice...
506
00:29:09,418 --> 00:29:11,418
Algumas destas pessoas perderam tudo.
507
00:29:11,418 --> 00:29:13,918
E foi uma tragédia.
508
00:29:13,918 --> 00:29:16,959
Acolhemos alguns deles e demos-lhe um lar
509
00:29:16,959 --> 00:29:19,043
porque é o que fazemos.
510
00:29:19,043 --> 00:29:22,043
Mas não podes contar uma piada
sem que se sintam ofendidos.
511
00:29:22,043 --> 00:29:25,293
Uma piada que devo ter contado
umas dez vezes no máximo.
512
00:29:25,834 --> 00:29:27,626
Qual piada?
513
00:29:27,626 --> 00:29:28,709
Esqueci-me.
514
00:29:28,709 --> 00:29:31,543
Só sei que era uma grande bomba.
515
00:29:33,293 --> 00:29:35,084
Tem piada, não tem?
516
00:29:35,793 --> 00:29:36,959
Ela não entendeu.
517
00:29:37,751 --> 00:29:38,959
Tens mais perguntas?
518
00:29:38,959 --> 00:29:40,376
Tenho uma.
519
00:29:41,709 --> 00:29:43,918
O que há no Nível 12, por que é proibido?
520
00:29:44,918 --> 00:29:46,418
Não falamos disso.
521
00:29:46,418 --> 00:29:48,376
- Qual é o teu problema?
- Desculpe.
522
00:29:48,376 --> 00:29:49,959
- Eu só...
- É melhor ires.
523
00:29:49,959 --> 00:29:52,376
- Eu só queria...
- Adeus, Goosey.
524
00:29:59,376 --> 00:30:00,584
Pisga-te.
525
00:30:53,168 --> 00:30:55,168
De onde obtêm a energia?
526
00:31:24,876 --> 00:31:26,918
{\an8}NÚCLEO DE FUSÃO
527
00:31:44,418 --> 00:31:46,418
Vejo que encontraste o núcleo de fusão.
528
00:31:50,709 --> 00:31:52,959
Como te estás a adaptar?
529
00:31:52,959 --> 00:31:54,459
Importa?
530
00:31:55,168 --> 00:31:56,668
Vou partir em breve.
531
00:32:00,584 --> 00:32:01,668
Não vou?
532
00:32:04,251 --> 00:32:09,001
Há pessoas que têm dificuldade
em adaptar-se a sentirem-se seguras.
533
00:32:10,209 --> 00:32:13,793
Tudo o que tiveste de fazer
para sobreviver ainda está fresco.
534
00:32:17,751 --> 00:32:22,043
As pessoas com a consciência pesada
têm problemas de confiança.
535
00:32:26,501 --> 00:32:27,501
Toma.
536
00:32:27,501 --> 00:32:29,209
Unidade 428.
537
00:32:29,584 --> 00:32:30,459
UNIDADE 428
538
00:32:30,459 --> 00:32:33,043
Porque não dormes num quarto só para ti?
539
00:32:33,043 --> 00:32:34,918
Toma um duche de água quente.
540
00:32:35,959 --> 00:32:38,126
Podes conceder-te um pouco de conforto.
541
00:32:45,584 --> 00:32:49,209
O que quer dizer
com "duche de água quente"?
542
00:33:26,418 --> 00:33:27,959
UNIDADE 428
543
00:33:32,584 --> 00:33:34,626
A LIGAR
544
00:33:46,501 --> 00:33:51,168
{\an8}BEM-VINDO A CASA?
DA BIRDIE E DOS TEUS AMIGOS DO COFRE 4
545
00:35:28,918 --> 00:35:31,001
- Desculpa.
- Sim?
546
00:35:38,751 --> 00:35:39,918
O que é isto?
547
00:35:57,793 --> 00:35:59,793
RECORDANDO SHADY SANDS
548
00:36:23,834 --> 00:36:25,418
{\an8}FUNDAÇÃO DE SHADY SANDS
549
00:36:25,418 --> 00:36:28,876
{\an8}CRIAÇÃO DA NOVA REPÚBLICA DA CALIFÓRNIA
550
00:36:28,876 --> 00:36:31,168
{\an8}SHADY SANDS TORNA-SE A CAPITAL DA NRC
551
00:36:32,126 --> 00:36:35,209
{\an8}A NRC TORNA-SE A MAIOR FORÇA ECONÓMICA
E POLÍTICA DA CALIFÓRNIA
552
00:36:35,209 --> 00:36:39,668
{\an8}A QUEDA DE SHADY SANDS
553
00:36:55,834 --> 00:37:00,376
NOVA REPÚBLICA DA CALIFÓRNIA
554
00:37:04,251 --> 00:37:05,751
Vai começar.
555
00:37:24,209 --> 00:37:26,209
Desculpe. O que se passa?
556
00:37:26,209 --> 00:37:28,001
É uma tradição da superfície.
557
00:37:28,001 --> 00:37:30,418
É demasiado turbulenta para mim.
558
00:37:33,876 --> 00:37:35,376
Também podes vir.
559
00:37:37,584 --> 00:37:38,751
Claro.
560
00:37:55,001 --> 00:37:58,168
O GOVERNO
561
00:38:03,501 --> 00:38:05,126
PROCURADO
562
00:38:05,126 --> 00:38:06,459
Mas que merda?
563
00:38:08,084 --> 00:38:09,543
Sorrel Booker.
564
00:38:13,293 --> 00:38:17,418
Soube que um ghoul
destruiu o Mercado Super Duper.
565
00:38:17,418 --> 00:38:19,668
Não me disseram que foi o Ghoul.
566
00:38:22,543 --> 00:38:23,543
QUISTOS
567
00:38:23,543 --> 00:38:25,709
Sabem quem é que apanharam?
568
00:38:26,293 --> 00:38:29,584
Este sacana
já foi o melhor caçador de recompensas
569
00:38:29,584 --> 00:38:31,918
do mundo.
570
00:38:31,918 --> 00:38:34,418
Os jovens já não ligam à história.
571
00:38:34,876 --> 00:38:36,626
Tens agulha e linha?
572
00:38:37,793 --> 00:38:41,334
Desculpa, mas aqui não tricotamos.
573
00:38:41,751 --> 00:38:43,043
É costurar.
574
00:38:43,876 --> 00:38:45,876
Acho que tenho na mochila.
575
00:39:05,501 --> 00:39:07,251
Não te importas?
576
00:39:08,959 --> 00:39:12,293
Vá lá, Sorrel. Não somos velhos amigos?
577
00:39:20,751 --> 00:39:22,001
Olha para ti.
578
00:39:22,709 --> 00:39:24,168
Duzentos anos.
579
00:39:24,709 --> 00:39:27,334
Não sei o que te move.
580
00:39:28,084 --> 00:39:32,459
Talvez gostes do sol da velha Califórnia
581
00:39:32,459 --> 00:39:34,834
nessa tua cara enrugada.
582
00:39:37,293 --> 00:39:40,668
Ou então ainda andas à procura dela.
583
00:39:44,543 --> 00:39:45,918
Bem, Sorrel,
584
00:39:45,918 --> 00:39:49,126
posso riscar uma razão dessa tua lista.
585
00:39:50,209 --> 00:39:54,209
Não continuo vivo
para ter conversas estúpidas
586
00:39:54,209 --> 00:39:56,084
com merdosos como tu.
587
00:39:58,459 --> 00:40:00,543
Tento na língua, caralho!
588
00:40:00,543 --> 00:40:03,209
Estás a falar com o presidente do Governo.
589
00:40:09,918 --> 00:40:11,959
És presidente?
590
00:40:11,959 --> 00:40:13,876
E porque não?
591
00:40:13,876 --> 00:40:16,543
É melhor contratares
um agente publicitário.
592
00:40:16,543 --> 00:40:19,043
Eu nunca ouvi falar desta organização.
593
00:40:19,834 --> 00:40:24,418
Mas ando a ouvir falar sobre uma mulher
594
00:40:24,418 --> 00:40:25,876
chamada Moldaver.
595
00:40:30,793 --> 00:40:32,459
Chamam-lhe Mãe da Chama.
596
00:40:33,459 --> 00:40:35,126
Essa cabra é perigosa.
597
00:40:35,126 --> 00:40:37,793
Quando se trata de liderança,
598
00:40:37,793 --> 00:40:40,126
o perigo é um pré-requisito.
599
00:40:40,126 --> 00:40:43,418
Alguém tem de trazer ordem a estas bandas.
600
00:40:44,168 --> 00:40:46,334
Sabes porque é que eles te apanharam?
601
00:40:46,334 --> 00:40:50,334
Porque eu destruí
um concessionário de órgãos indefeso.
602
00:40:50,334 --> 00:40:51,418
Sim.
603
00:40:52,126 --> 00:40:53,459
Eu sempre gostei de ti.
604
00:40:53,459 --> 00:40:56,001
- E eu sempre gostei de ti.
- Que giro.
605
00:40:56,459 --> 00:41:00,501
Mas o Mercado Super Duper que destruíste
estava sob a nossa proteção.
606
00:41:01,459 --> 00:41:04,126
Se eu te deixasse sair ileso,
607
00:41:05,043 --> 00:41:09,126
a malta iria deixar de acreditar
no que fazemos, e o que aconteceria?
608
00:41:10,543 --> 00:41:12,501
Anarquia nas ruas.
609
00:41:12,501 --> 00:41:13,834
Exatamente.
610
00:41:14,834 --> 00:41:17,709
Tens algo a dizer em tua defesa?
611
00:41:17,709 --> 00:41:19,376
Sou culpado.
612
00:41:19,376 --> 00:41:21,001
É assim?
613
00:41:22,459 --> 00:41:24,668
É assim.
614
00:41:25,876 --> 00:41:27,959
Se precisares de mais provas,
615
00:41:27,959 --> 00:41:31,584
posso falar-te de uma cidade
que eu arrasei. Terro.
616
00:41:31,584 --> 00:41:35,126
Devo ter matado umas nove ou dez pessoas.
617
00:41:35,126 --> 00:41:37,293
O meu pai vive em Terro.
618
00:41:37,293 --> 00:41:39,209
Agora já não vive.
619
00:41:39,209 --> 00:41:40,793
A não ser que seja um cobarde.
620
00:41:41,709 --> 00:41:43,376
Não mordas o isco, rapaz.
621
00:41:43,376 --> 00:41:44,834
Não estou a pescar.
622
00:41:44,834 --> 00:41:47,168
Só estou a tentar analisar a situação.
623
00:41:47,168 --> 00:41:48,793
Pela minha experiência,
624
00:41:48,793 --> 00:41:51,876
quem sai aos seus não degenera.
625
00:41:53,209 --> 00:41:55,168
É o teu caso?
626
00:41:55,168 --> 00:41:57,626
O meu pai não é cobarde.
627
00:41:58,543 --> 00:42:03,376
Então, a pergunta que se impõe é:
tu és cobarde?
628
00:42:05,751 --> 00:42:06,834
Xerife Rex,
629
00:42:07,959 --> 00:42:10,084
tira as armas ao xerife Troy.
630
00:42:13,459 --> 00:42:15,751
Mas que presidencial da tua parte.
631
00:42:17,293 --> 00:42:19,626
Levem-no e deem-no de comer aos porcos.
632
00:42:40,543 --> 00:42:42,084
Raios partam.
633
00:42:43,334 --> 00:42:45,501
Tenho uma pergunta, velho amigo.
634
00:42:46,543 --> 00:42:47,626
{\an8}Porque...
635
00:42:51,501 --> 00:42:54,418
...tens este retrato na parede?
636
00:42:54,834 --> 00:42:56,626
É a Moldaver.
637
00:42:58,168 --> 00:42:59,251
Porquê?
638
00:43:01,709 --> 00:43:03,959
Não me recordo dela assim.
639
00:43:05,209 --> 00:43:06,334
Não?
640
00:43:07,459 --> 00:43:09,459
Como te recordas dela?
641
00:43:13,376 --> 00:43:15,626
HOLLYWOOD ETERNA
642
00:43:15,626 --> 00:43:18,376
FUNERÁRIA - CEMITÉRIO - CREMATÓRIO
643
00:44:30,668 --> 00:44:31,959
16 HORAS
644
00:45:57,793 --> 00:45:58,793
Obrigado por vires.
645
00:45:58,793 --> 00:46:00,418
Não sei se fico.
646
00:46:00,959 --> 00:46:01,959
Vais ficar.
647
00:46:15,376 --> 00:46:19,209
- Lembramo-nos, Mãe da Chama.
- Lembramo-nos, Mãe da Chama.
648
00:46:20,459 --> 00:46:25,876
Revivemos o passado como o recordamos.
649
00:46:25,876 --> 00:46:30,001
- Ressuscitamos Shady Sands.
- Ressuscitamos Shady Sands.
650
00:46:30,001 --> 00:46:32,168
- Como a recordamos.
- Como a recordamos.
651
00:46:32,168 --> 00:46:36,501
- Ressuscitamos aqueles que nos levaram.
- Ressuscitamos aqueles que nos levaram.
652
00:46:36,501 --> 00:46:40,709
Ressuscitamos aqueles que nos levaram.
653
00:46:40,709 --> 00:46:45,834
Cobrindo-nos com as cinzas deles.
654
00:46:45,834 --> 00:46:50,168
Ressuscitamos aqueles que nos levaram
cobrindo-nos com as cinzas deles.
655
00:46:50,168 --> 00:46:52,376
Cobrindo-nos com as cinzas deles.
656
00:46:52,376 --> 00:46:58,334
Para ressuscitar Shady Sands,
sangue deve ser derramado.
657
00:46:58,334 --> 00:47:01,418
- Devias conhecer uma pessoa.
- Quem?
658
00:47:01,418 --> 00:47:07,293
Sangue deve ser derramado.
659
00:47:07,293 --> 00:47:13,293
Para ressuscitar Shady Sands,
sangue deve ser derramado.
660
00:47:13,293 --> 00:47:15,668
- Mãe da Chama...
- Mãe da Chama...
661
00:47:15,668 --> 00:47:21,668
Mãe da Chama, tu serás a nossa salvadora.
662
00:47:25,918 --> 00:47:27,001
Sr. Howard?
663
00:47:33,251 --> 00:47:36,918
Mãe da Chama, tu serás a nossa salvadora.
664
00:47:37,709 --> 00:47:39,126
Sou uma fã sua.
665
00:48:04,918 --> 00:48:06,001
Titus!
666
00:48:08,168 --> 00:48:09,376
Temos de falar.
667
00:48:10,959 --> 00:48:11,959
Sim.
668
00:48:14,459 --> 00:48:16,334
Estavas certo sobre este lugar.
669
00:48:16,334 --> 00:48:20,126
Não, tu é que estavas certa. Olha.
670
00:48:20,126 --> 00:48:22,376
Isto são ostras. Queres uma?
671
00:48:22,376 --> 00:48:24,001
Fazem-nos sentir bem.
672
00:48:24,001 --> 00:48:26,001
Queres fazer explodir a minha pila?
673
00:48:26,001 --> 00:48:28,584
- O quê?
- Desculpa. Relações sexuais?
674
00:48:28,584 --> 00:48:29,959
Não, Titus.
675
00:48:30,668 --> 00:48:32,959
Não, temos de sair daqui.
676
00:48:32,959 --> 00:48:34,668
Esta gente é doida.
677
00:48:34,668 --> 00:48:37,293
São como tu, um pouco esquisitas,
mas simpáticas.
678
00:48:38,084 --> 00:48:41,209
E o meu braço...
Devia repousá-lo mais um pouco.
679
00:48:44,668 --> 00:48:46,543
Certo. Ouve, Titus.
680
00:48:47,543 --> 00:48:48,959
Entendo que queiras ficar.
681
00:48:48,959 --> 00:48:50,793
A sério.
682
00:48:50,793 --> 00:48:53,626
Sei que isto deve ser bom comparado com...
683
00:48:53,626 --> 00:48:55,709
...o pardieiro da superfície.
684
00:48:55,709 --> 00:48:58,293
Não te levo a mal
se quiseres desfazer o acordo
685
00:48:58,293 --> 00:49:01,876
e ficar num lugar bom e seguro.
686
00:49:04,001 --> 00:49:05,084
Mas não aqui.
687
00:49:05,709 --> 00:49:08,043
- Deram-me um roupão.
- Eu sei.
688
00:49:08,751 --> 00:49:10,043
E chinelos.
689
00:49:11,793 --> 00:49:13,626
Estas pessoas escondem-nos algo.
690
00:49:13,626 --> 00:49:15,709
E vou prová-lo, está bem?
691
00:49:15,709 --> 00:49:17,418
Não saio daqui sem ti.
692
00:52:48,126 --> 00:52:52,376
CÁPSULA CRIOGÉNICA CRIO-TEC
CONDIÇÃO DE SUPORTE DE VIDA: LATENTE
693
00:53:21,459 --> 00:53:22,876
Afinal, estão bem.
694
00:53:25,126 --> 00:53:28,543
Vi a porta aberta
e pensei que tivessem escapado.
695
00:53:42,543 --> 00:53:43,543
Olá?
696
00:53:53,668 --> 00:53:56,043
UNIDADE DE CONTROLO DE ESPÉCIMES
697
00:54:10,876 --> 00:54:11,918
Para!
698
00:54:11,918 --> 00:54:13,001
Apanhem-na!
699
00:54:28,584 --> 00:54:30,876
Não! São doidos!
700
00:54:31,376 --> 00:54:32,959
Vocês são doidos!
701
00:54:32,959 --> 00:54:35,584
A vossa cultura é de loucos!
702
00:54:35,584 --> 00:54:38,626
Se fôssemos ao teu cofre,
decerto diríamos o mesmo.
703
00:54:40,876 --> 00:54:42,126
Não!
704
00:57:32,751 --> 00:57:34,751
Legendas: Nuno Oliveira
705
00:57:34,751 --> 00:57:36,834
Supervisão Criativa
Susana Ramalho