1
00:00:07,168 --> 00:00:10,001
TIDLIGERE PÅ
FALLOUT
2
00:00:11,459 --> 00:00:15,626
Publikum vil se
at selv en god mann som deg
3
00:00:15,626 --> 00:00:18,293
- har sine grenser.
- Det er ikke min greie.
4
00:00:25,126 --> 00:00:26,501
Kan du ikke røre deg?
5
00:00:26,501 --> 00:00:28,126
Noen stjal fusjonskjernen min.
6
00:00:28,126 --> 00:00:29,793
Hva foreslår du?
7
00:00:29,793 --> 00:00:33,293
Vi reiser sammen, tar hodet
og gir det til Brorskapet.
8
00:00:33,709 --> 00:00:36,959
I bytte låner dere meg riddere
for å redde min far.
9
00:00:38,751 --> 00:00:41,376
Jeg har aldri laget reklame før.
10
00:00:46,834 --> 00:00:48,668
Lurer på om noen overlevde.
11
00:00:49,543 --> 00:00:50,376
Jeg gjorde det.
12
00:00:51,876 --> 00:00:53,001
Lucy.
13
00:00:58,918 --> 00:00:59,834
Hvor er vi?
14
00:01:00,334 --> 00:01:01,834
Verdens beste sted.
15
00:01:05,376 --> 00:01:06,293
Vi er i et hvelv.
16
00:01:18,959 --> 00:01:23,168
GALAKSENYHETER
17
00:01:23,168 --> 00:01:25,168
VAULT-TEC PRESENTERER...
18
00:01:30,668 --> 00:01:31,834
Hei der.
19
00:01:32,334 --> 00:01:36,126
Ja, det er meg. Cooper Howard,
stjerne på scene og skjerm.
20
00:01:37,126 --> 00:01:40,209
Men jeg er ikke her
for å snakke om min siste film.
21
00:01:40,209 --> 00:01:45,084
Nei, i dag skal jeg vise dere
et stort og fantastisk sted.
22
00:01:45,793 --> 00:01:49,001
Ikke laget av vår allmektige Gud,
men av arbeidsmenn:
23
00:01:49,834 --> 00:01:52,626
atomalderens Camelot.
24
00:01:53,418 --> 00:01:55,334
Hva med å skru på noen lys?
25
00:01:57,751 --> 00:01:59,084
Sånn, det var bedre.
26
00:02:03,084 --> 00:02:04,084
FORSØKSOBJEKTER
27
00:02:04,084 --> 00:02:09,668
Jeg snakker til dere fra dypt inne i
den helt beboelige modellen 96 JQ 1164.
28
00:02:09,668 --> 00:02:11,709
Hun er jammen vakker.
29
00:02:13,043 --> 00:02:15,001
Og for en sang hun synger.
30
00:02:15,001 --> 00:02:18,626
Det der er den tre fot tykke
blyforingen til Hvelv 4.
31
00:02:19,168 --> 00:02:22,751
Sterk nok til å holde
både stråling og de røde ute.
32
00:02:26,709 --> 00:02:29,793
Disse underjordiske forstedene
har alle moderne fasiliteter
33
00:02:29,793 --> 00:02:33,376
dere har blitt vant til
fra vår livlige republikk.
34
00:02:33,376 --> 00:02:35,959
Denne korridoren er Sycamore Street,
35
00:02:35,959 --> 00:02:39,293
der du kan vinke morn
til en av dine 200 naboer,
36
00:02:39,293 --> 00:02:42,668
på vei hjem til
en fortryllende aften med dine kjære.
37
00:02:44,376 --> 00:02:46,043
Møt Hawthorne-familien.
38
00:02:46,043 --> 00:02:48,959
De er ikke
en gjennomsnittlig amerikansk familie.
39
00:02:49,459 --> 00:02:51,876
Nei, Lloyd og Cassandra er begge forskere
40
00:02:51,876 --> 00:02:55,334
som studerer effekten
av stråling på menneskelig DNA.
41
00:02:55,334 --> 00:02:56,501
Det stemmer,
42
00:02:56,501 --> 00:02:59,751
og vi skal bo og jobbe her i Hvelv 4
43
00:02:59,751 --> 00:03:03,001
med ansvar for et fellesskap
styrt av kun forskere.
44
00:03:03,001 --> 00:03:05,001
Vent litt. Sa du bo her nede?
45
00:03:05,501 --> 00:03:07,918
Det har vel ikke skjedd en atomhendelse?
46
00:03:07,918 --> 00:03:09,376
Nei, ikke ennå.
47
00:03:09,376 --> 00:03:13,209
Men familien vår
og en gruppe på 80 frivillige
48
00:03:13,209 --> 00:03:16,126
skal gjennomføre
en fem års prøve av Hvelv 4
49
00:03:16,126 --> 00:03:21,251
for å vise verden
at samme hva som kommer vår vei,
50
00:03:21,251 --> 00:03:23,168
vil Amerika være klar.
51
00:03:23,168 --> 00:03:24,626
Fem år?
52
00:03:25,209 --> 00:03:28,084
Jeg spiller kanskje helt i filmer,
53
00:03:28,084 --> 00:03:29,918
men dere er ekte helter.
54
00:03:29,918 --> 00:03:31,001
{\an8}RING NÅ!
213-25-HVELV
55
00:03:31,001 --> 00:03:32,751
{\an8}Nå kan du også bli en helt
56
00:03:32,751 --> 00:03:35,834
{\an8}ved å kjøpe bolig
i et hvelv fra Vault-Tec i dag.
57
00:03:35,834 --> 00:03:37,834
{\an8}For om det verste skjer i morgen,
58
00:03:37,834 --> 00:03:40,501
{\an8}vil verden trenge amerikanere som dere
59
00:03:40,501 --> 00:03:42,793
{\an8}til å bygge en bedre fremtid.
60
00:03:42,793 --> 00:03:44,876
{\an8}Og kutt.
61
00:03:44,876 --> 00:03:47,084
Det var et flott opptak. Er dere fornøyde?
62
00:03:47,084 --> 00:03:48,543
Fornøyde, karer?
63
00:03:50,001 --> 00:03:52,209
- Gary, jeg er ferdig, ikke sant?
- Ja, sir.
64
00:03:52,209 --> 00:03:53,793
- Går det bra?
- Var det ok?
65
00:03:53,793 --> 00:03:55,459
- Vi var nervøse.
- Bra gjort.
66
00:03:55,459 --> 00:03:57,876
Det var hyggelig. Takk for at du kom.
67
00:03:57,876 --> 00:03:59,709
Tusen takk. Fint å møte deg.
68
00:04:00,918 --> 00:04:02,251
Flott jobbet.
69
00:04:02,251 --> 00:04:03,459
Takk.
70
00:04:03,459 --> 00:04:06,793
Bud Askins. Ansvarlig
for driften i Sør-California.
71
00:04:06,793 --> 00:04:11,043
Jeg kom til Vault-Tec
etter ti år i West-Tek.
72
00:04:11,043 --> 00:04:12,418
West-Tek?
73
00:04:12,418 --> 00:04:14,001
En forsvarsentreprenør.
74
00:04:14,001 --> 00:04:18,168
Jeg kjenner til dere.
Dere designet T-45-kraftrustningen.
75
00:04:18,168 --> 00:04:19,543
Den første i sitt slag.
76
00:04:19,668 --> 00:04:21,668
Jeg var ansvarlig for lanseringen.
77
00:04:21,668 --> 00:04:25,334
Designfeilene var latterlige,
men de så jammen meg bra ut.
78
00:04:25,334 --> 00:04:29,834
Jeg brukte T-45 da vi nesten tapte
den flotte staten Alaska til de røde.
79
00:04:29,834 --> 00:04:33,293
Designfeilene deres tok livet av
mange gode menn og kvinner.
80
00:04:33,293 --> 00:04:35,709
Produktledelse var ikke mitt område.
81
00:04:35,709 --> 00:04:38,418
Jeg er mer fokusert på andre områder.
82
00:04:38,418 --> 00:04:40,834
Å overse arbeidsoptimalisering,
83
00:04:40,834 --> 00:04:43,084
tidslinjer. Jeg foretrekker skala.
84
00:04:43,084 --> 00:04:46,209
Mange tror skala betyr
å øke globale markedsandeler.
85
00:04:46,209 --> 00:04:48,834
Det er tre dimensjoner,
jeg snakker om fire.
86
00:04:48,834 --> 00:04:52,418
Hva er det ultimate våpenet
for å ødelegge konkurrentene?
87
00:04:52,418 --> 00:04:54,793
Ikke å selge mer eller være smartere.
88
00:04:56,001 --> 00:04:57,126
Det er tid.
89
00:04:58,001 --> 00:05:00,084
Tid er det ultimate våpenet.
90
00:05:01,834 --> 00:05:03,084
Det virker komplisert,
91
00:05:03,084 --> 00:05:06,334
men hele menneskehetens fremtid
handler om ett ord.
92
00:05:06,334 --> 00:05:07,543
Ja? Hva er det?
93
00:05:07,543 --> 00:05:08,834
Ledelse.
94
00:05:12,001 --> 00:05:13,834
Så fint for deg, Buck.
95
00:05:14,709 --> 00:05:16,334
Bud. Bud Askins.
96
00:05:18,501 --> 00:05:19,501
Hei.
97
00:05:21,668 --> 00:05:24,126
- Jeg er på jobb.
- Hva om vi stempler ut?
98
00:05:24,126 --> 00:05:27,334
Ikke noe imot kollegene dine,
men hva om du og jeg
99
00:05:27,334 --> 00:05:29,876
tar et par pina coladaer ved bassenget?
100
00:05:29,876 --> 00:05:31,168
Hører på stereoen?
101
00:05:31,168 --> 00:05:33,376
Vi skal ha avslutningsfest.
102
00:05:33,376 --> 00:05:35,709
- En avslutningsfest?
- Ja.
103
00:05:35,709 --> 00:05:37,001
- For dette?
- Ja.
104
00:05:38,793 --> 00:05:42,043
Greit. Vi blir der et par timer.
Håndhilser på noen...
105
00:05:42,043 --> 00:05:43,709
Det er hjemme hos oss.
106
00:05:45,876 --> 00:05:47,543
Alt jeg vil gjøre for deg,
107
00:05:47,543 --> 00:05:49,626
slutter aldri å overraske meg.
108
00:06:05,084 --> 00:06:07,918
{\an8}REVOLUSJONERER SIKKERHET
FOR EN USIKKER FREMTID - VAULT-TEC
109
00:06:10,668 --> 00:06:13,793
Beklager, Roosevelt, du kan ikke bli med.
110
00:06:13,793 --> 00:06:15,751
Jeg skal inn på fiendens område.
111
00:06:20,293 --> 00:06:22,501
Vær en flink bisk. Legg deg.
112
00:06:25,084 --> 00:06:28,084
DE RØDE MISTER LANDOMRÅDER
DEPLOYERT TIL ØSTEN
113
00:06:28,084 --> 00:06:34,168
COOPER HOWARD I...
EN MANN OG HANS HUND
114
00:06:37,626 --> 00:06:39,626
En mann og hans hund, den er bra.
115
00:06:40,751 --> 00:06:43,918
Ja, jeg elsker den også.
Det var faktisk min hund.
116
00:06:44,751 --> 00:06:46,251
Vakkert hjem, Mr. Howard.
117
00:06:46,251 --> 00:06:47,334
Takk.
118
00:06:47,334 --> 00:06:48,834
Var det Cooper Howard?
119
00:06:48,834 --> 00:06:50,376
Han var god i den filmen.
120
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
Det er ham.
121
00:07:05,418 --> 00:07:06,959
- Mr. Howard.
- Hallo.
122
00:07:08,001 --> 00:07:11,918
Forhandlinger i Anchorage har
en alvorlig innvirkning på forhåndssalget.
123
00:07:11,918 --> 00:07:14,001
Vi må snakke med D.C. om det.
124
00:07:14,001 --> 00:07:16,793
Helst før vår
kvartalsvise prognoseutgivelse.
125
00:07:18,126 --> 00:07:20,918
Mr. Howard?
126
00:07:22,501 --> 00:07:23,834
Bud Askins.
127
00:07:24,751 --> 00:07:25,918
Ja.
128
00:07:26,751 --> 00:07:30,751
Kan du bruke butlerstemmen fra programmet?
129
00:07:30,751 --> 00:07:33,876
Ok. Jeg gjør det kun
for nære venner og vakre kvinner,
130
00:07:33,876 --> 00:07:35,876
men dere to er alt halvveis.
131
00:07:36,668 --> 00:07:40,918
"Jeg, Bartholomew Codsworth,
er alltid klar til å tjene."
132
00:07:42,959 --> 00:07:44,626
Når dere er ferdige på jobb,
133
00:07:44,626 --> 00:07:47,876
kanskje vi kan feste i boblebadet?
Hva sier dere?
134
00:07:47,876 --> 00:07:49,251
Nei, nei.
135
00:07:49,251 --> 00:07:50,501
- Nei?
- Nei takk.
136
00:07:52,543 --> 00:07:53,543
Greit.
137
00:07:54,126 --> 00:07:55,543
Unnskyld meg. Kan jeg...
138
00:07:56,084 --> 00:07:57,543
Jaggu, Sebas.
139
00:07:57,543 --> 00:08:00,793
Du er nok den eneste som kom av de jeg ba.
140
00:08:02,668 --> 00:08:04,918
Ja, det er ikke vår vanlige krets.
141
00:08:04,918 --> 00:08:06,001
Nei.
142
00:08:06,001 --> 00:08:08,501
Du tror våre Hollywood-venner vil bli sett
143
00:08:08,501 --> 00:08:11,251
mens de feirer med
selgeren av verdens ende.
144
00:08:11,251 --> 00:08:13,418
Det er verre enn som så.
145
00:08:13,418 --> 00:08:15,418
Reklamen kostet meg en film.
146
00:08:15,418 --> 00:08:17,251
Ja, jeg kom på settet.
147
00:08:17,251 --> 00:08:19,418
Skuespillerne nektet å komme ut.
148
00:08:19,418 --> 00:08:21,959
Bonnie Lewis sa
det var på moralsk grunnlag.
149
00:08:21,959 --> 00:08:23,168
Bonnie Lewis?
150
00:08:23,168 --> 00:08:25,418
Hun reklamerer som en reklametavle.
151
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
- Ja.
- Jævla Hollywood-røde.
152
00:08:27,418 --> 00:08:30,334
Radikalismen herjer i Hollywood
153
00:08:30,334 --> 00:08:32,293
som et alvorlig tilfelle gonoré.
154
00:08:32,293 --> 00:08:34,543
Den tok vennen din, Charlie Whiteknife.
155
00:08:34,543 --> 00:08:36,043
Tuller du? Charlie?
156
00:08:36,668 --> 00:08:37,793
Vi tjenestegjorde sammen.
157
00:08:37,793 --> 00:08:41,001
De har møter og alt. Det er bare rot.
158
00:08:41,001 --> 00:08:44,126
Men du, min venn,
du vet hvilken vei vinden blåser:
159
00:08:44,126 --> 00:08:46,251
mot en verden styrt av dem
160
00:08:46,251 --> 00:08:48,959
som bruker lommebeskyttere på bassengfest.
161
00:08:50,084 --> 00:08:51,918
Ja, det kan du ha rett i.
162
00:08:51,918 --> 00:08:55,126
Jeg har forsynt meg av det samme smørøyet.
163
00:08:55,126 --> 00:08:57,709
Solgte stemmen min, til den roboten
164
00:08:57,709 --> 00:09:00,584
de selger til husmødre og perverse.
165
00:09:00,584 --> 00:09:02,293
Gjett hvor mye de betalte.
166
00:09:02,751 --> 00:09:03,751
Ti millioner?
167
00:09:08,418 --> 00:09:10,376
Nei, jeg fikk 186, før skatt.
168
00:09:10,376 --> 00:09:11,668
Kan du be om mer?
169
00:09:11,668 --> 00:09:13,918
- Jeg ba om mer.
- Og hva sa de?
170
00:09:13,918 --> 00:09:16,418
Agenten min fikk dem til
å hive med en robot.
171
00:09:16,418 --> 00:09:18,168
Hva i helvete tenkte de på?
172
00:09:18,168 --> 00:09:20,209
Når jeg går inn i mitt eget hus,
173
00:09:20,209 --> 00:09:23,251
sier min egen stemme:
"Hallo, sir. Vil du sette deg?"
174
00:09:25,751 --> 00:09:27,376
Det er helt jævlig.
175
00:09:27,376 --> 00:09:29,209
Eide ikke studioet karakteren?
176
00:09:29,209 --> 00:09:31,293
Jo, men Rob-Co kjøpte studioet.
177
00:09:32,084 --> 00:09:35,043
Hør på meg. Hollywood er fortiden.
Glem Hollywood.
178
00:09:35,043 --> 00:09:37,543
Fremtiden, min venn, er produkter.
179
00:09:38,001 --> 00:09:39,751
Du og jeg er produkter.
180
00:09:39,751 --> 00:09:42,459
Verdens ende er et produkt.
181
00:09:43,584 --> 00:09:47,126
For dem av oss som klarer
å tilpasse oss det,
182
00:09:47,126 --> 00:09:48,709
er nok fremtiden lys.
183
00:09:49,251 --> 00:09:50,584
For fremtiden.
184
00:09:51,584 --> 00:09:52,918
For fremtiden.
185
00:09:58,293 --> 00:10:02,418
Jeg, Barth-Bartholomew Codsworth,
er alltid klar til å tjene.
186
00:10:10,584 --> 00:10:12,668
Hei, gutter.
187
00:10:12,668 --> 00:10:15,834
Nå som dere er her for iskremselskapet,
188
00:10:15,834 --> 00:10:18,918
er jeg redd jeg har dårlig nytt. Men...
189
00:10:18,918 --> 00:10:21,584
La oss komme til... Skal vi? Skal vi?
190
00:10:21,584 --> 00:10:22,751
Venter.
191
00:10:22,751 --> 00:10:24,126
Ta fusjonskjernen hans.
192
00:10:24,126 --> 00:10:28,001
Det er ingen nougat her.
Bare en General Atomics...
193
00:10:29,543 --> 00:10:32,751
Ødelegge en legitim virksomhet.
194
00:10:33,626 --> 00:10:36,043
Det er ulovlig i disse trakter.
195
00:10:36,043 --> 00:10:37,418
Sier hvem?
196
00:10:38,709 --> 00:10:40,126
"Regjæringen".
197
00:11:09,209 --> 00:11:11,668
Gamle tenner som ammunisjon.
198
00:11:11,668 --> 00:11:15,168
De finner visst alltid nye måter
å drepe hverandre på.
199
00:11:15,668 --> 00:11:17,751
- Vi trenger antibiotika.
- Ja, doktor.
200
00:11:17,751 --> 00:11:19,834
Du sa du ville dra videre raskt,
201
00:11:19,834 --> 00:11:21,751
men vennen din må komme seg her
202
00:11:21,751 --> 00:11:23,543
en stund før det er trygt.
203
00:11:23,543 --> 00:11:25,084
Nei, jeg har det bra.
204
00:11:25,084 --> 00:11:26,584
Jeg har det bra.
205
00:11:26,584 --> 00:11:29,334
Du hadde en råtten mennesketann
i skulderen.
206
00:11:29,334 --> 00:11:30,543
Du har det ikke bra.
207
00:11:30,543 --> 00:11:32,793
Titus, dette er en hvelv-lege.
208
00:11:33,418 --> 00:11:35,043
Vi bør høre på ham.
209
00:11:35,793 --> 00:11:38,876
Vi er utrolig takknemlige
for at dere tar dere av oss.
210
00:11:38,876 --> 00:11:40,293
Det er det vi gjør her.
211
00:11:40,293 --> 00:11:42,584
Og vi fant rustningen hans.
212
00:11:42,584 --> 00:11:44,918
Overflatesamlerne våre henter den nå.
213
00:11:44,918 --> 00:11:46,668
Det er flott. Takk.
214
00:11:46,668 --> 00:11:49,334
Det er ikke ideelt for oss å bli værende,
215
00:11:49,334 --> 00:11:52,501
men det føles godt
å være tilbake i et hvelv.
216
00:11:52,501 --> 00:11:55,959
Jeg vet ikke om du har vært
på overflaten, men den er...
217
00:11:56,918 --> 00:11:57,918
...ikke bra.
218
00:11:58,376 --> 00:11:59,876
Jeg ble født på overflaten.
219
00:12:02,918 --> 00:12:05,001
Beklager. Du virker så...
220
00:12:05,001 --> 00:12:06,209
Normal?
221
00:12:07,793 --> 00:12:09,376
Moren min var bud.
222
00:12:09,376 --> 00:12:11,876
Jeg var 11 og reiste med henne til Filly.
223
00:12:13,084 --> 00:12:16,834
Vi kjente varmen fra eksplosjonen
tre dagers gange hjemmefra.
224
00:12:17,876 --> 00:12:20,293
- Du er fra Shady Sands.
- Som mange av oss.
225
00:12:20,293 --> 00:12:23,376
Vi var heldige som fant
slik gjestfrihet her i Hvelv 4.
226
00:12:24,126 --> 00:12:25,876
Ja, det er vi også.
227
00:12:25,876 --> 00:12:28,793
Dere må bare
være i karantene noen timer til,
228
00:12:28,793 --> 00:12:31,334
for å sikre at dere ikke kontaminerer noe.
229
00:12:33,418 --> 00:12:34,876
Tusen takk.
230
00:12:55,251 --> 00:12:56,751
Du lukter godt.
231
00:12:58,043 --> 00:12:59,168
Hva?
232
00:13:08,418 --> 00:13:10,043
Vil du ha sex?
233
00:13:12,918 --> 00:13:14,668
Mener du med pikken min?
234
00:13:16,126 --> 00:13:17,209
Ja.
235
00:13:20,334 --> 00:13:21,626
Jeg vet ikke. Jeg...
236
00:13:21,626 --> 00:13:23,668
Den rare tingen kan skje.
237
00:13:23,668 --> 00:13:25,793
Hvilken rar ting?
238
00:13:26,459 --> 00:13:28,834
Det skjer bare for noen, ikke meg.
239
00:13:28,834 --> 00:13:31,584
Men for noen, når de får den til
å bevege seg,
240
00:13:32,834 --> 00:13:35,626
blir den stor og hard, og så spruter den.
241
00:13:36,459 --> 00:13:39,751
De sier det kan skje
med hvem som helst, men likevel...
242
00:13:39,751 --> 00:13:41,043
Det er ekkelt.
243
00:13:41,668 --> 00:13:44,959
Det er faktisk helt normalt.
244
00:13:44,959 --> 00:13:46,376
Det skjer hele tiden.
245
00:13:46,376 --> 00:13:48,709
Hver gang, ideelt sett.
246
00:13:56,709 --> 00:13:58,043
Jeg er en ridder,
247
00:14:00,168 --> 00:14:01,668
en ridder av Brorskapet.
248
00:14:03,251 --> 00:14:04,668
Vi skal ikke...
249
00:14:06,918 --> 00:14:08,001
Den er grei.
250
00:14:23,959 --> 00:14:29,501
FORSØKSOBJEKTER
251
00:14:43,751 --> 00:14:46,043
Vi burde ikke kaste bort tid her nede.
252
00:14:46,043 --> 00:14:47,501
Du hørte legen.
253
00:14:48,126 --> 00:14:51,209
Dessuten avtalte vi å finne hodet sammen.
254
00:14:51,209 --> 00:14:52,834
Du er unyttig om du er død.
255
00:14:54,084 --> 00:14:55,584
Og jeg hadde blitt lei meg.
256
00:14:55,584 --> 00:14:57,334
De vil fange oss her.
257
00:14:57,334 --> 00:14:58,959
Nei, det vil de ikke.
258
00:14:58,959 --> 00:15:02,043
Og noen av dem er fra overflaten, som deg.
259
00:15:08,334 --> 00:15:11,126
Dette er en sekt. Som andre sekter.
260
00:15:11,126 --> 00:15:13,209
- Det er ikke en sekt.
- Alle smiler.
261
00:15:13,209 --> 00:15:15,709
Titus, dette er et trygt sted,
262
00:15:16,418 --> 00:15:18,626
der folk tar vare på hverandre.
263
00:15:19,834 --> 00:15:21,043
Men hvorfor?
264
00:15:21,043 --> 00:15:25,209
Fordi i hvelvene
erkjenner vi at alle trenger hverandre.
265
00:15:25,209 --> 00:15:27,334
Slik jeg trengte deg på overflaten.
266
00:15:30,043 --> 00:15:32,584
Nå sitter vi fast her til du kan reise.
267
00:15:32,584 --> 00:15:35,084
Gi dette stedet en sjanse?
268
00:15:38,459 --> 00:15:40,418
Beklager å avbryte frokosten,
269
00:15:40,418 --> 00:15:43,709
men tilsynsmannen ville si hei sånn kjapt.
270
00:15:44,459 --> 00:15:47,251
Tilsynsmann Benjamin,
dette er Lucy og Titus.
271
00:15:47,251 --> 00:15:50,334
Hei, dere. Ville bare si hei.
272
00:15:50,334 --> 00:15:51,876
- Hallo.
- Og naturligvis,
273
00:15:51,876 --> 00:15:54,418
velkommen til Hvelv 4.
274
00:15:54,418 --> 00:15:56,959
Bare et par ting å være klar over.
275
00:15:56,959 --> 00:15:59,293
Hold dere unna nivå 12, så klart.
276
00:15:59,293 --> 00:16:01,334
Vi ønsker at dere ikke går dit.
277
00:16:01,959 --> 00:16:03,834
Og vi har bare ett fotballbord.
278
00:16:03,834 --> 00:16:06,876
Hvis dere vil spille,
må dere registrere dere.
279
00:16:06,876 --> 00:16:08,959
Er det ikke en blyant ved arket,
280
00:16:08,959 --> 00:16:10,584
vennligst si ifra til meg.
281
00:16:10,584 --> 00:16:13,168
Jeg har blyanter.
282
00:16:14,209 --> 00:16:17,751
Hvis dere ikke vet
hvordan toalettene fungerer, bare spør.
283
00:16:17,751 --> 00:16:20,793
Det er mindre pinlig å spørre
enn å gjøre det feil.
284
00:16:20,793 --> 00:16:25,168
Tro meg, vi har hatt
problem etter problem med nykommere.
285
00:16:25,168 --> 00:16:27,501
Ok, det burde dekke det.
286
00:16:28,418 --> 00:16:32,709
Om dere har spørsmål
utover fotball, blyanter eller toaletter,
287
00:16:32,709 --> 00:16:34,293
er Birdie tilgjengelig.
288
00:16:34,293 --> 00:16:36,668
Og nok en gang, velkommen til Hvelv 4.
289
00:16:36,668 --> 00:16:38,168
Hyggelig å ha dere her.
290
00:16:39,126 --> 00:16:40,209
Takk.
291
00:17:07,918 --> 00:17:11,918
Det var rart, ikke sant? Tilsynsmannen?
292
00:17:11,918 --> 00:17:14,043
Som jeg sier. Når folk er hyggelige...
293
00:17:14,043 --> 00:17:17,418
Nei, Titus, jeg...
Jeg snakker om øyet hans.
294
00:17:17,418 --> 00:17:19,001
Mange har bare ett øye.
295
00:17:19,001 --> 00:17:20,626
Vel, ja.
296
00:17:22,084 --> 00:17:24,084
Men hans var i midten.
297
00:17:24,084 --> 00:17:25,293
Litt til venstre.
298
00:17:25,293 --> 00:17:27,459
Og nivå 12-greiene...
299
00:17:34,876 --> 00:17:35,959
Beklager.
300
00:17:36,751 --> 00:17:37,959
Ha en fin dag.
301
00:17:59,001 --> 00:18:01,168
Blir ikke bedre enn dette.
302
00:18:01,168 --> 00:18:03,876
Nei. Det gjør det ikke.
303
00:18:08,084 --> 00:18:11,834
Tenker du noen gang på
å jobbe et annet sted?
304
00:18:13,543 --> 00:18:14,751
Jeg pleide det.
305
00:18:15,543 --> 00:18:19,918
Men med deg i disse reklamene,
er det så å si en familiebedrift.
306
00:18:21,043 --> 00:18:24,209
Kanskje Janey kan jobbe
med lønninger når hun er 15.
307
00:18:25,543 --> 00:18:26,543
Flink valp.
308
00:18:26,543 --> 00:18:27,626
Jeg tenker på det.
309
00:18:28,418 --> 00:18:29,834
Slutte med underholdning.
310
00:18:31,376 --> 00:18:35,001
Kjøpe en ranch til oss i Bakersfield.
311
00:18:36,001 --> 00:18:38,418
Bli en ekte cowboy igjen.
312
00:18:38,418 --> 00:18:40,251
Og hva ville jeg gjort?
313
00:18:40,251 --> 00:18:42,876
Du ville sett pen ut
314
00:18:42,876 --> 00:18:45,543
og hjulpet meg med hønseoppdrett.
315
00:18:47,334 --> 00:18:48,334
Nei.
316
00:18:48,334 --> 00:18:50,418
Du hadde kledd overall.
317
00:18:50,418 --> 00:18:52,251
Hva går det av deg?
318
00:18:52,251 --> 00:18:53,918
En gin martini.
319
00:18:56,626 --> 00:18:57,751
Jeg vet ikke.
320
00:18:57,751 --> 00:19:00,293
Jeg har lest
for mange nyheter i det siste.
321
00:19:01,834 --> 00:19:05,543
Fikk meg til å tvile på bylivet.
322
00:19:14,459 --> 00:19:16,709
Kom igjen, du har jo sett disse.
323
00:19:16,709 --> 00:19:18,043
Ikke på deg.
324
00:19:18,043 --> 00:19:20,543
Bud Askins lisensierte dem fra Rob-Co.
325
00:19:20,543 --> 00:19:23,501
Vi integrerer dem
med Vault-Tecs utslippsystemer.
326
00:19:23,501 --> 00:19:26,876
Bud Askins. Tro meg, jeg vet det.
327
00:19:26,876 --> 00:19:29,043
Selskapet er fullt av menn som ham.
328
00:19:29,043 --> 00:19:32,293
Men Vault-Tec eksisterer
med eller uten meg.
329
00:19:32,751 --> 00:19:35,459
Det hjelper ikke å klage fra sidelinjen.
330
00:19:35,459 --> 00:19:38,126
Alt jeg sier,
er at vi har dette ene livet.
331
00:19:38,126 --> 00:19:40,293
Vil du virkelig bruke arbeidsdagen
332
00:19:40,293 --> 00:19:41,793
sammen med de jævlene...
333
00:19:41,793 --> 00:19:43,501
Jeg trenger jobben, Coop.
334
00:19:44,418 --> 00:19:46,334
Den garanterer plass i et hvelv.
335
00:19:46,334 --> 00:19:48,418
Vi har penger. Vi kan kjøpe plass.
336
00:19:48,418 --> 00:19:50,293
Et av de gode hvelvene.
337
00:19:51,959 --> 00:19:53,876
Hva skal det bety?
338
00:20:01,459 --> 00:20:04,334
Jeg gjør mitt beste. Ok?
339
00:20:04,334 --> 00:20:07,543
Bare stol på meg.
340
00:20:09,501 --> 00:20:10,709
Vær så snill.
341
00:20:12,834 --> 00:20:14,043
Ja.
342
00:20:22,084 --> 00:20:25,543
Alle nasjoner vil sikre seg
uran og kontrollere energiens fremtid,
343
00:20:25,543 --> 00:20:26,626
INGEN FRED!
344
00:20:26,626 --> 00:20:28,043
og det er en mangel
345
00:20:28,043 --> 00:20:31,334
som gjør selv allierte
til mulige konkurrenter.
346
00:20:31,334 --> 00:20:36,043
Vil energiprisene stige i vinter,
og vil det føre til en utvidet krig?
347
00:20:36,043 --> 00:20:38,959
Mer etter et ord
fra vår nye sponsor, Nuka Cola.
348
00:20:38,959 --> 00:20:42,251
Leit at du ikke rakk festen
her om kvelden, Charlie.
349
00:20:42,251 --> 00:20:44,168
Du hadde vel et av møtene dine.
350
00:20:44,793 --> 00:20:47,293
Et av kommunistmøtene dine?
Kom igjen.
351
00:20:47,293 --> 00:20:50,668
Vi så folk dø i kamp nordpå,
i kamp mot all den dritten.
352
00:20:50,668 --> 00:20:52,084
Ja. Og for hva?
353
00:20:52,084 --> 00:20:53,668
Hva mener du med det?
354
00:20:53,668 --> 00:20:55,334
For den amerikanske drømmen.
355
00:20:55,918 --> 00:20:57,084
Vi er skuespillere.
356
00:20:57,084 --> 00:20:58,918
Vi lager filmer, Charlie.
357
00:20:58,918 --> 00:21:01,334
Drømmen får deg til å skyte meg i ræva.
358
00:21:01,334 --> 00:21:04,084
Du har 20 dekar i Tarzana.
Du klarer deg bra.
359
00:21:04,084 --> 00:21:05,793
Det spiller ingen rolle.
360
00:21:06,501 --> 00:21:08,543
Vault-Tec er faen meg djevelen.
361
00:21:08,543 --> 00:21:10,126
Kona mi jobber der.
362
00:21:10,126 --> 00:21:13,168
- Tror du virkelig Barb er en djevel?
- Nei. Jeg...
363
00:21:13,834 --> 00:21:15,418
Jeg liker Barb, ok?
364
00:21:17,293 --> 00:21:19,626
Vet du hva forvaltningsansvar betyr?
365
00:21:19,626 --> 00:21:21,126
- Forvaltningsansvar?
- Ja.
366
00:21:21,126 --> 00:21:22,376
Nei.
367
00:21:22,376 --> 00:21:25,751
Jeg aner ikke. Jeg spiller cowboy.
368
00:21:25,751 --> 00:21:27,834
Greit. Den amerikanske regjeringen
369
00:21:27,834 --> 00:21:30,834
har utkontraktert
vår overlevelse til Vault-Tec.
370
00:21:31,709 --> 00:21:33,626
Og Vault-Tec er et privat selskap
371
00:21:33,626 --> 00:21:36,626
hvis forvaltningsansvar
er å få penger til investorer.
372
00:21:36,626 --> 00:21:38,126
Og hvordan gjør det det?
373
00:21:40,001 --> 00:21:42,293
- Ved å selge hvelv.
- Ja, kapitalisme.
374
00:21:42,293 --> 00:21:45,376
Men det kan de ikke
hvis fredsforhandlingene lykkes.
375
00:21:45,376 --> 00:21:48,959
Så Vault-Tec har forvaltningsansvaret
376
00:21:48,959 --> 00:21:51,418
for å sikre at det ikke går.
377
00:21:51,418 --> 00:21:53,126
Hvordan skal de gjøre det?
378
00:21:54,418 --> 00:21:55,626
Jeg vet ikke.
379
00:21:58,334 --> 00:22:00,543
Du husker filmen med Johnny Morton?
380
00:22:00,543 --> 00:22:03,084
Du var sheriff, jeg var generisk indianer.
381
00:22:03,084 --> 00:22:04,418
Gi deg. Ikke si det.
382
00:22:04,418 --> 00:22:06,501
Tallhand Mudlake snakket med hester.
383
00:22:06,501 --> 00:22:08,543
Du spilte ham med ære og verdighet.
384
00:22:08,543 --> 00:22:09,918
Det var en flott rolle.
385
00:22:09,918 --> 00:22:12,084
Morton spilte en styrtrik rancher.
386
00:22:12,084 --> 00:22:14,834
Hva skjer når ranchere
har mer makt enn sheriffen?
387
00:22:14,834 --> 00:22:16,959
Hele byen brenner ned.
388
00:22:16,959 --> 00:22:19,001
Vault-Tec er verdt billioner.
389
00:22:19,001 --> 00:22:20,334
Eier halvparten av alt.
390
00:22:20,334 --> 00:22:23,334
Etter ti år med krig
er USAs regjering helt blakk.
391
00:22:23,334 --> 00:22:25,751
Storfe-rancherne bestemmer, Coop.
392
00:22:25,751 --> 00:22:26,751
Gi deg.
393
00:22:27,584 --> 00:22:29,543
Med mindre folket gjør noe med det.
394
00:22:29,543 --> 00:22:31,626
Jeg antar at alt er en konspirasjon?
395
00:22:31,626 --> 00:22:33,584
Du høres ut som du er i en sekt.
396
00:22:33,584 --> 00:22:35,084
Du forsvarer et system
397
00:22:35,084 --> 00:22:37,418
som er klart til å brenne verden, Cooper.
398
00:22:37,418 --> 00:22:39,126
Kanskje du er i en sekt.
399
00:22:39,626 --> 00:22:40,709
Ja.
400
00:22:43,293 --> 00:22:44,459
Hør.
401
00:22:45,543 --> 00:22:47,043
Kom på et møte.
402
00:22:47,043 --> 00:22:49,168
Hør sannheten om hvor kona jobber.
403
00:22:49,168 --> 00:22:51,501
EVIGE HOLLYWOOD - BEGRAVELSESBYRÅ
GRAVPLASS - KREMASJON
404
00:22:53,001 --> 00:22:54,209
For hennes skyld.
405
00:23:06,959 --> 00:23:08,626
Bartender, kan jeg få en til?
406
00:23:19,209 --> 00:23:20,209
Hallo?
407
00:23:20,209 --> 00:23:22,209
Hallo. Kan jeg snakke med Barb?
408
00:23:22,209 --> 00:23:23,918
- Hvem er det?
- Det er Henry.
409
00:23:23,918 --> 00:23:26,376
Henry fra Vault-Tecs assistentopplæring.
410
00:23:26,376 --> 00:23:28,001
Er dette Mr. Cooper Howard?
411
00:23:28,001 --> 00:23:31,793
Beklager, men min kone vil ikke ta
jobbsamtaler om kvelden.
412
00:23:31,793 --> 00:23:33,001
Det går raskt.
413
00:23:33,001 --> 00:23:35,626
- Jeg har noen spørsmål...
- Greit. Ha det.
414
00:23:35,626 --> 00:23:38,001
Det var Henry fra jobben.
415
00:23:38,668 --> 00:23:40,918
Har du en ny assistent?
416
00:23:40,918 --> 00:23:42,043
Ja.
417
00:23:42,043 --> 00:23:44,751
Ja? Sover Janey?
418
00:23:44,751 --> 00:23:47,293
Leser Det lille huset på prærien
for Roosevelt.
419
00:23:48,251 --> 00:23:49,751
Liker han det?
420
00:23:54,418 --> 00:23:55,418
Hva?
421
00:23:56,543 --> 00:23:59,168
Det blir tøft for henne.
422
00:24:00,334 --> 00:24:01,751
Hva da?
423
00:24:01,751 --> 00:24:03,668
Du vet, ingen hunder i hvelvene.
424
00:24:12,626 --> 00:24:13,793
Sier hvem?
425
00:24:18,126 --> 00:24:20,834
Ingen hunder i hvelvet. Sier hvem?
426
00:24:24,043 --> 00:24:26,876
Det er bare... det er reglene.
427
00:24:28,001 --> 00:24:29,334
Hunder spiser kjøtt.
428
00:24:30,084 --> 00:24:32,001
En ineffektivitet som kan unngås.
429
00:24:35,001 --> 00:24:36,459
Ja.
430
00:24:40,126 --> 00:24:41,709
Men det er ikke spørsmålet.
431
00:24:42,543 --> 00:24:47,501
Hvem bestemte å forby hunder i hvelvet?
432
00:24:47,501 --> 00:24:50,959
Jeg synes det er
en relativt triviell bekymring.
433
00:24:50,959 --> 00:24:54,793
Gitt forutsetningen at vi bor i en bunker.
434
00:24:54,793 --> 00:24:58,584
Jeg er ikke så sikker på det.
435
00:24:58,584 --> 00:24:59,918
Hva?
436
00:24:59,918 --> 00:25:01,084
Jeg mener det.
437
00:25:01,751 --> 00:25:03,418
Hvem lager reglene?
438
00:25:04,293 --> 00:25:07,126
For hundeforbudet er en ny regel.
439
00:25:07,126 --> 00:25:10,584
Noen bestemte det
og delte det ikke med noen.
440
00:25:12,459 --> 00:25:15,918
Hva annet har vi i vente? De blå draktene?
441
00:25:15,918 --> 00:25:19,001
Hva om jeg ikke vil ha en?
Hva om jeg vil ha en grønn?
442
00:25:19,001 --> 00:25:21,459
Bomben faller, og du bryr deg om klærne?
443
00:25:21,459 --> 00:25:23,293
Nei, om friheten min.
444
00:25:23,293 --> 00:25:26,793
Jeg kjempet ikke for frihet
bare så jeg kan bo i en kjeller
445
00:25:26,793 --> 00:25:29,251
under hælen til styreleder Bud Askins.
446
00:25:29,251 --> 00:25:33,293
Mens du var i krig, ble jeg hjemme.
447
00:25:34,001 --> 00:25:36,543
- Jeg vet det.
- Jeg sjekket posten hver dag.
448
00:25:36,543 --> 00:25:38,876
Jeg ventet ved telefonen hver kveld.
449
00:25:38,876 --> 00:25:42,001
Og hver kveld ble jeg gal.
450
00:25:42,001 --> 00:25:43,584
Så for meg det verste.
451
00:25:43,584 --> 00:25:47,043
Du trenger ikke fortelle meg
hvor fælt det er med krig.
452
00:25:47,043 --> 00:25:51,126
Jeg går på jobb hver dag
og tenker på hvordan menneskeheten
453
00:25:51,126 --> 00:25:55,293
kan overleve en atomhendelse
som utsletter 90 % av jordens befolkning.
454
00:25:55,293 --> 00:25:56,501
Og jeg kommer hjem,
455
00:25:56,501 --> 00:26:00,084
og du snakker om å gjemme oss
på en ranch i Bakersfield.
456
00:26:00,626 --> 00:26:04,001
Noen ganger vet jeg ikke
hvilken planet du er på, Coop.
457
00:26:04,001 --> 00:26:07,376
Når bombene faller,
holder det ikke med en kjøretur.
458
00:26:07,376 --> 00:26:10,793
Så nei, det blir ingen hunder i hvelvene.
459
00:26:10,793 --> 00:26:13,459
Og nei, ingenting av det er ideelt,
460
00:26:13,459 --> 00:26:16,543
men hvis milliarder
kommer til å miste livet,
461
00:26:16,543 --> 00:26:19,293
gjør jeg det som trengs
for at de jeg er glad i,
462
00:26:19,293 --> 00:26:22,751
det er deg og Janey, ikke er blant dem.
463
00:26:25,251 --> 00:26:28,084
Jeg har jobbet hardt
464
00:26:28,084 --> 00:26:32,626
for å sørge for
at vi får bo i et hvelv for ledelse
465
00:26:32,626 --> 00:26:35,918
der vi styrer de andre hvelvene.
466
00:26:38,668 --> 00:26:42,334
Du skjønner ikke.
Det er det beste vi kan håpe på.
467
00:26:43,584 --> 00:26:45,126
For Janey.
468
00:26:52,959 --> 00:26:54,043
Hei.
469
00:26:54,043 --> 00:26:55,334
Du.
470
00:26:56,793 --> 00:26:58,001
Kom hit.
471
00:27:01,168 --> 00:27:02,418
Unnskyld.
472
00:27:03,043 --> 00:27:05,834
Jeg vet at du alltid prøver
å gjøre det rette.
473
00:27:07,668 --> 00:27:09,501
Det er det jeg elsker ved deg.
474
00:27:24,709 --> 00:27:28,126
Og når du vrir det lille håndtaket øverst,
forsvinner alt.
475
00:27:29,001 --> 00:27:32,334
Jepp, det er sånn et toalett fungerer.
476
00:27:33,293 --> 00:27:35,084
Jeg er faktisk fra et hvelv.
477
00:27:35,543 --> 00:27:36,751
Hva for noe?
478
00:27:36,751 --> 00:27:38,334
Jeg er fra et hvelv.
479
00:27:38,334 --> 00:27:41,334
Det er du. Goosey MacLean.
480
00:27:41,334 --> 00:27:43,709
Nei. Jeg heter Lucy.
481
00:27:48,251 --> 00:27:50,918
Nei, det står Goosey.
482
00:27:52,084 --> 00:27:53,709
Men det er artig.
483
00:27:53,709 --> 00:27:57,001
Det er ikke hver dag
man møter en som er født i et hvelv.
484
00:27:57,001 --> 00:27:58,584
Vi er en døende rase.
485
00:27:58,584 --> 00:28:00,709
Er du herfra?
486
00:28:00,709 --> 00:28:03,543
Fem generasjoner og stolt av det.
487
00:28:03,543 --> 00:28:05,084
Jeg tenkte bare siden...
488
00:28:07,668 --> 00:28:12,709
...siden så mange her ser ut til
å være flyktninger fra overflaten.
489
00:28:12,709 --> 00:28:14,043
Det kan du si.
490
00:28:14,876 --> 00:28:17,043
Disse folka. Ikke sant?
491
00:28:19,084 --> 00:28:20,418
Denne er muggen.
492
00:28:20,418 --> 00:28:22,418
- Hva mener du med det?
- Vel,
493
00:28:22,418 --> 00:28:25,168
du finner ingen mer fordomsfri enn meg.
494
00:28:25,168 --> 00:28:28,751
Men de kommer inn her med mat som stinker
495
00:28:28,751 --> 00:28:30,918
og rare ideer...
496
00:28:32,459 --> 00:28:34,376
Du er fra et hvelv. Du skjønner.
497
00:28:34,376 --> 00:28:36,668
Hvis du ikke liker folk fra overflaten,
498
00:28:36,668 --> 00:28:38,251
hvorfor la dem flytte inn?
499
00:28:38,251 --> 00:28:40,418
Det ble bestemt før min tid.
500
00:28:40,418 --> 00:28:42,543
Men disse nykommerne? Hør her.
501
00:28:42,543 --> 00:28:45,876
Om du vil bli valgt,
må du respektere tradisjonene deres
502
00:28:45,876 --> 00:28:49,626
og tolerere dem og ikke
kalle dem "flatere". Det er grusomt.
503
00:28:50,709 --> 00:28:53,543
Slipper de ikke inn
overflatebeboere hos dere?
504
00:28:53,543 --> 00:28:55,251
Vel, for å være ærlig...
505
00:28:55,876 --> 00:28:57,251
Nei. Det gjør vi ikke.
506
00:28:57,251 --> 00:28:58,584
Hvordan er det?
507
00:28:58,584 --> 00:29:01,668
Nei, jeg syns det
dere gjør her, er veldig bra.
508
00:29:01,668 --> 00:29:03,584
Jeg så ruinene av Shady Sands.
509
00:29:03,584 --> 00:29:07,334
En hel by ble ødelagt
på et øyeblikk. Den...
510
00:29:09,418 --> 00:29:11,418
Noen av disse menneskene mistet alt.
511
00:29:11,418 --> 00:29:13,918
Og det var en tragedie.
512
00:29:13,918 --> 00:29:16,959
Vi tok inn vår del og ga dem et hjem,
513
00:29:16,959 --> 00:29:19,043
fordi det er det vi gjør.
514
00:29:19,043 --> 00:29:22,043
Man kan ikke fleipe om det engang
uten å fornærme.
515
00:29:22,043 --> 00:29:25,293
Jeg mener, én morsom vits
jeg fortalte maks ti ganger.
516
00:29:25,834 --> 00:29:27,626
Hva var vitsen?
517
00:29:27,626 --> 00:29:28,709
Husker ikke.
518
00:29:28,709 --> 00:29:31,543
Jeg vet bare at den bomba.
519
00:29:33,293 --> 00:29:35,084
Ganske bra, ikke sant?
520
00:29:35,793 --> 00:29:36,959
Hun tok den ikke.
521
00:29:37,751 --> 00:29:38,959
Noen andre spørsmål?
522
00:29:38,959 --> 00:29:40,376
Jeg har ett.
523
00:29:41,709 --> 00:29:43,918
Hvorfor kan vi ikke gå til nivå 12?
524
00:29:44,918 --> 00:29:46,418
Vi snakker ikke om det.
525
00:29:46,418 --> 00:29:48,376
- Hva feiler det deg?
- Unnskyld.
526
00:29:48,376 --> 00:29:49,959
- Jeg bare...
- Du bør gå nå.
527
00:29:49,959 --> 00:29:52,376
- Jeg ville bare...
- Farvel, Goosey.
528
00:29:59,376 --> 00:30:00,584
Stikk.
529
00:30:48,043 --> 00:30:49,293
Hei.
530
00:30:53,168 --> 00:30:55,168
Hvor får dere strøm fra?
531
00:31:24,876 --> 00:31:26,918
{\an8}FUSJONSKJERNE
532
00:31:44,418 --> 00:31:46,418
Jeg ser du fant fusjonskjernen vår.
533
00:31:50,709 --> 00:31:52,959
Hvordan tilpasser du deg livet her nede?
534
00:31:52,959 --> 00:31:54,459
Spiller det noen rolle?
535
00:31:55,168 --> 00:31:56,668
Jeg drar snart.
536
00:32:00,584 --> 00:32:01,668
Ikke sant?
537
00:32:04,251 --> 00:32:09,001
Noen får problemer med
å bli vant til at de endelig er trygge.
538
00:32:10,209 --> 00:32:13,793
Alt du måtte gjøre for å overleve,
er ennå friskt i minnet.
539
00:32:17,751 --> 00:32:22,043
Tillit kommer ikke lett
for de av oss med dårlig samvittighet.
540
00:32:26,501 --> 00:32:27,501
Her.
541
00:32:27,501 --> 00:32:29,209
Enhet 428.
542
00:32:29,584 --> 00:32:30,459
VELKOMMEN
ENHET 428
543
00:32:30,459 --> 00:32:33,043
Vil du sove i et eget rom i natt?
544
00:32:33,043 --> 00:32:34,918
Ta deg en varm dusj.
545
00:32:35,959 --> 00:32:38,126
Ikke noe galt med litt komfort.
546
00:32:45,584 --> 00:32:49,209
Når du sier "varm dusj", hva betyr det?
547
00:33:26,418 --> 00:33:27,959
ENHET 428
548
00:33:32,584 --> 00:33:34,626
KOBLER TIL
549
00:33:46,501 --> 00:33:51,168
{\an8}VELKOMMEN HJEM?
FRA BIRDIE OG DINE VENNER I HVELV 4
550
00:35:01,543 --> 00:35:02,959
KAVIAR
551
00:35:28,918 --> 00:35:31,001
- Unnskyld meg.
- Ja.
552
00:35:38,751 --> 00:35:39,918
Hva er dette?
553
00:35:57,793 --> 00:35:59,793
TIL MINNE OM SHADY SANDS
554
00:36:23,834 --> 00:36:25,418
{\an8}2142
SHADY SANDS GRUNNLAGT
555
00:36:25,418 --> 00:36:28,876
{\an8}2189
NEW CALIFORNIA REPUBLIC OPPRETTET
556
00:36:28,876 --> 00:36:31,168
{\an8}2198
SHADY SANDS BLIR HOVEDSTAD I NCR
557
00:36:32,126 --> 00:36:35,209
{\an8}NCR BLIR DEN STØRSTE ØKONOMISKE
OG POLITISKE MAKTEN I CALIFORNIA - 2241
558
00:36:35,209 --> 00:36:39,668
{\an8}SHADY SANDS' FALL
2277
559
00:37:04,251 --> 00:37:05,751
Det begynner straks.
560
00:37:24,209 --> 00:37:26,209
Unnskyld meg, hva skjer?
561
00:37:26,209 --> 00:37:28,001
Det er en overflatetradisjon.
562
00:37:28,001 --> 00:37:30,418
Det kan bli litt for voldsomt for meg.
563
00:37:33,876 --> 00:37:35,376
Du kan gjerne bli med.
564
00:37:37,584 --> 00:37:38,751
Greit.
565
00:37:55,001 --> 00:37:58,168
REGJÆRINGEN
566
00:38:03,501 --> 00:38:05,126
ETTERLYST
567
00:38:05,126 --> 00:38:06,459
Jaggu.
568
00:38:08,084 --> 00:38:09,543
Sorrel Booker.
569
00:38:13,293 --> 00:38:17,418
Jeg hørte en dødning
herpa Super Duper Mart.
570
00:38:17,418 --> 00:38:19,668
Ingen sa det var selve Dødningen.
571
00:38:22,543 --> 00:38:23,543
CYSTER
572
00:38:23,543 --> 00:38:25,709
Vet dere hvem dere tok inn?
573
00:38:26,293 --> 00:38:29,584
Denne jævelen her
pleide å være den beste dusørjegeren
574
00:38:29,584 --> 00:38:31,918
som noensinne skjøt en mann i ræva.
575
00:38:31,918 --> 00:38:34,418
Ungdommen nå for tiden kan ikke historie.
576
00:38:34,876 --> 00:38:36,626
Har du nål og tråd?
577
00:38:37,793 --> 00:38:41,334
Beklager, det er dårlig med strikking her.
578
00:38:41,751 --> 00:38:43,043
Det kalles "sying".
579
00:38:43,876 --> 00:38:45,876
Jeg tror jeg har det i vesken.
580
00:39:05,501 --> 00:39:07,251
Kan jeg?
581
00:39:08,959 --> 00:39:12,293
Kom igjen, Sorrel. Vi er da gamle venner?
582
00:39:20,751 --> 00:39:22,001
Se på deg.
583
00:39:22,709 --> 00:39:24,168
To hundre år.
584
00:39:24,709 --> 00:39:27,334
Jeg vet ikke hva som holder deg i gang.
585
00:39:28,084 --> 00:39:32,459
Kanskje du bare liker følelsen
av den gode, gamle California-sola
586
00:39:32,459 --> 00:39:34,834
på det rynkete ansiktet ditt.
587
00:39:37,293 --> 00:39:40,668
Eller kanskje du fortsatt
leter etter henne.
588
00:39:44,543 --> 00:39:45,918
Vel, Sorrel,
589
00:39:45,918 --> 00:39:49,126
jeg kan trygt krysse én grunn
av den listen for deg.
590
00:39:50,209 --> 00:39:54,209
Jeg lever jaggu meg ikke
for å ha uintelligente samtaler
591
00:39:54,209 --> 00:39:56,084
med tufser som deg.
592
00:39:58,459 --> 00:40:00,543
Ikke vær stor i kjeften.
593
00:40:00,543 --> 00:40:03,209
Du snakker med
presidenten for Regjæringen.
594
00:40:09,918 --> 00:40:11,959
Er du president nå?
595
00:40:11,959 --> 00:40:13,876
Ser ingen grunn til å la være.
596
00:40:13,876 --> 00:40:16,543
Da bør du ansette en reklameagent.
597
00:40:16,543 --> 00:40:19,043
For jeg har ikke hørt om
ligaen deres før.
598
00:40:19,834 --> 00:40:24,418
Jeg hører mye prat om en kvinne
599
00:40:24,418 --> 00:40:25,876
kalt Moldaver.
600
00:40:30,793 --> 00:40:32,459
De kaller henne Flammemoren.
601
00:40:33,459 --> 00:40:35,126
Den kjerringa er farlig.
602
00:40:35,126 --> 00:40:37,793
Når det gjelder lederskap i disse dager,
603
00:40:37,793 --> 00:40:40,126
er fare det de kaller en forutsetning.
604
00:40:40,126 --> 00:40:43,418
Noen må stille opp og få litt orden her.
605
00:40:44,168 --> 00:40:46,334
Vet du hvorfor guttene tok deg inn?
606
00:40:46,334 --> 00:40:50,334
Fordi jeg ødela en forsvarsløs,
gjengtilknyttet organforhandler.
607
00:40:50,334 --> 00:40:51,418
Jepp.
608
00:40:52,126 --> 00:40:53,459
Jeg har alltid likt deg.
609
00:40:53,459 --> 00:40:56,001
- Jeg har alltid likt deg.
- Næmmen, så søtt.
610
00:40:56,459 --> 00:41:00,501
Men du ødela en Super Duper Mart
som var under vår beskyttelse.
611
00:41:01,459 --> 00:41:04,126
Hvis jeg lar deg gå fri,
612
00:41:05,043 --> 00:41:09,126
kan folket miste troen på
det vi prøver å oppnå, og hva skjer da?
613
00:41:10,543 --> 00:41:12,501
Anarki i gatene.
614
00:41:12,501 --> 00:41:13,834
Nettopp.
615
00:41:14,834 --> 00:41:17,709
Har du noe å si til ditt forsvar?
616
00:41:17,709 --> 00:41:19,376
Skyldig etter tiltalen.
617
00:41:19,376 --> 00:41:21,001
Sånn helt uten videre?
618
00:41:22,459 --> 00:41:24,668
Helt uten videre.
619
00:41:25,876 --> 00:41:27,959
Hvis du trenger mer bevis,
620
00:41:27,959 --> 00:41:31,584
kan jeg fortelle deg
om en by jeg skjøt i stykker. Filly.
621
00:41:31,584 --> 00:41:35,126
Jeg må ha drept ni eller ti mennesker.
622
00:41:35,126 --> 00:41:37,293
Faren min bor i Filly.
623
00:41:37,293 --> 00:41:39,209
Ikke nå lenger.
624
00:41:39,209 --> 00:41:40,793
Med mindre han er feig.
625
00:41:41,709 --> 00:41:43,376
Ikke ta agnet, gutt.
626
00:41:43,376 --> 00:41:44,834
Jeg fisker ikke.
627
00:41:44,834 --> 00:41:47,168
Jeg prøver bare å analysere dette.
628
00:41:47,168 --> 00:41:48,793
Etter min erfaring
629
00:41:48,793 --> 00:41:51,876
har eplet det med
å ikke falle langt fra stammen.
630
00:41:53,209 --> 00:41:55,168
Er det sant i ditt tilfelle?
631
00:41:55,168 --> 00:41:57,626
Faren min er ikke feig.
632
00:41:58,543 --> 00:42:03,376
Da er vel det eneste spørsmålet:
Er du det?
633
00:42:05,751 --> 00:42:06,834
Sheriff Rex,
634
00:42:07,959 --> 00:42:10,084
ta våpnene fra sheriff Troy.
635
00:42:13,459 --> 00:42:15,751
Veldig presidentlig av deg.
636
00:42:17,293 --> 00:42:19,626
Ta ham med bak og gi ham til svinene.
637
00:42:40,543 --> 00:42:42,084
Pokker heller.
638
00:42:43,334 --> 00:42:45,501
Jeg har ett spørsmål, gamle venn.
639
00:42:46,543 --> 00:42:47,626
{\an8}Hvorfor...
640
00:42:51,501 --> 00:42:54,418
...har du dette bildet på veggen?
641
00:42:54,834 --> 00:42:56,626
Det er Moldaver.
642
00:42:58,168 --> 00:42:59,251
Hvordan det?
643
00:43:01,709 --> 00:43:03,959
Det er ikke sånn jeg husker henne.
644
00:43:05,209 --> 00:43:06,334
Jaså?
645
00:43:07,459 --> 00:43:09,459
Hvordan husker du henne?
646
00:43:13,376 --> 00:43:15,626
EVIGE HOLLYWOOD
647
00:43:15,626 --> 00:43:18,376
BEGRAVELSESBYRÅ - GRAVPLASS - KREMASJON
648
00:44:30,668 --> 00:44:31,959
KL. 16.00
649
00:45:57,793 --> 00:45:58,793
Fint at du kom.
650
00:45:58,793 --> 00:46:00,418
Ja, vi får se om jeg blir.
651
00:46:00,959 --> 00:46:01,959
Du blir.
652
00:46:15,376 --> 00:46:19,209
- Flammemor, vi husker.
- Flammemor, vi husker.
653
00:46:20,459 --> 00:46:25,876
Vi bringer tilbake fortiden
som vi husker den.
654
00:46:25,876 --> 00:46:30,001
- Vi bringer tilbake Shady Sands.
- Vi bringer tilbake Shady Sands.
655
00:46:30,001 --> 00:46:32,168
- Som vi husker.
- Som vi husker.
656
00:46:32,168 --> 00:46:36,501
- Vi bringer tilbake de vi mistet.
- Vi bringer tilbake de vi mistet.
657
00:46:36,501 --> 00:46:40,709
Vi bringer tilbake de vi mistet.
658
00:46:40,709 --> 00:46:45,834
Ved å dekke oss i asken deres.
659
00:46:45,834 --> 00:46:50,168
Vi bringer tilbake de vi mistet
ved å dekke oss i asken deres.
660
00:46:50,168 --> 00:46:52,376
Ved å dekke oss i asken deres.
661
00:46:52,376 --> 00:46:58,334
For å bringe tilbake Shady Sands
må blodet flyte.
662
00:46:58,334 --> 00:47:01,418
- Det er en du bør møte.
- Hvem er det?
663
00:47:01,418 --> 00:47:05,959
- Må blodet flyte.
- Må blodet flyte.
664
00:47:05,959 --> 00:47:07,293
Må blodet flyte.
665
00:47:07,293 --> 00:47:13,293
For å bringe tilbake Shady Sands
må blodet flyte.
666
00:47:13,293 --> 00:47:15,668
- Flammemor...
- Flammemor...
667
00:47:15,668 --> 00:47:21,668
Flammemor, du blir vår frelse.
668
00:47:25,918 --> 00:47:27,001
Mr. Howard?
669
00:47:33,251 --> 00:47:36,918
Flammemor, du blir vår frelse.
670
00:47:37,709 --> 00:47:39,126
Jeg er en stor fan.
671
00:48:04,918 --> 00:48:06,001
Titus!
672
00:48:08,168 --> 00:48:09,376
Vi må snakke.
673
00:48:10,959 --> 00:48:11,959
Ja.
674
00:48:14,459 --> 00:48:16,334
Du hadde rett om dette stedet.
675
00:48:16,334 --> 00:48:20,126
Nei, du hadde rett. Sjekk dette.
676
00:48:20,126 --> 00:48:22,376
Disse kalles østers. Vil du ha en?
677
00:48:22,376 --> 00:48:24,001
De gir en god følelse.
678
00:48:24,001 --> 00:48:26,001
Vil du få pikken min til å sprute?
679
00:48:26,001 --> 00:48:28,584
- Hva?
- Beklager. Samleie?
680
00:48:28,584 --> 00:48:29,959
Nei, Titus.
681
00:48:30,668 --> 00:48:32,959
Nei, vi må dra med en gang.
682
00:48:32,959 --> 00:48:34,668
Disse menneskene er gale.
683
00:48:34,668 --> 00:48:37,293
Ja, de er som deg, litt rare.
Men hyggelige.
684
00:48:38,084 --> 00:48:41,209
Dessuten, armen min.
Den trenger litt mer tid.
685
00:48:44,668 --> 00:48:46,543
Greit. Titus, hør,
686
00:48:47,543 --> 00:48:48,959
jeg skjønner at du vil bli.
687
00:48:48,959 --> 00:48:50,793
Jeg gjør det. Jeg...
688
00:48:50,793 --> 00:48:53,626
Dette virker sikkert flott
sammenlignet med...
689
00:48:53,626 --> 00:48:55,709
...skytekaoset der oppe.
690
00:48:55,709 --> 00:48:58,293
Jeg klandrer deg ikke
om du vil bryte avtalen
691
00:48:58,293 --> 00:49:01,876
og bare være et sted som er godt og trygt.
692
00:49:04,001 --> 00:49:05,084
Men det er ikke her.
693
00:49:05,709 --> 00:49:08,043
- De ga meg en badekåpe.
- Jeg vet det.
694
00:49:08,751 --> 00:49:10,043
Og tøfler.
695
00:49:11,793 --> 00:49:13,626
De skjuler noe for oss.
696
00:49:13,626 --> 00:49:15,709
Jeg skal bevise det. Greit?
697
00:49:15,709 --> 00:49:17,418
Jeg drar ikke uten deg.
698
00:52:48,126 --> 00:52:52,376
CRYO-TEC KRYOPOD
LIVSOPPHOLDENDE STATUS: DVALE
699
00:53:21,459 --> 00:53:22,876
Glad dere har det bra.
700
00:53:25,126 --> 00:53:28,543
Jeg så at døra var åpen.
Jeg var redd noen hadde sluppet ut.
701
00:53:42,543 --> 00:53:43,543
Hallo?
702
00:53:53,668 --> 00:53:56,043
KONTROLLENHET FOR PRØVEEKSEMPLARER
703
00:54:10,876 --> 00:54:11,918
Hei. Stopp!
704
00:54:11,918 --> 00:54:13,001
Ta henne!
705
00:54:28,584 --> 00:54:30,876
Nei! dere er gale!
706
00:54:31,376 --> 00:54:32,959
Dere er gale!
707
00:54:32,959 --> 00:54:35,584
Hele kulturen deres er gal!
708
00:54:35,584 --> 00:54:38,626
Vi hadde sikkert sagt
det samme om ditt hjem.
709
00:54:40,876 --> 00:54:42,126
Nei!
710
00:57:32,751 --> 00:57:34,751
Tekst: Marte Fagervik
711
00:57:34,751 --> 00:57:36,834
Kreativ leder:
Stine Ellingsen