1 00:00:07,168 --> 00:00:10,001 "'폴아웃' 지난 이야기" 2 00:00:11,459 --> 00:00:15,626 관객은 착한 역할이라도 선을 넘을 때가 있다는 걸 3 00:00:15,626 --> 00:00:18,293 - 보고 싶어 하죠 - 어울리지 않아서 그래요 4 00:00:25,126 --> 00:00:26,501 왜 못 움직여요? 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,126 어떤 놈이 퓨전 코어를 훔쳐 갔어요 6 00:00:28,126 --> 00:00:29,793 무슨 얘길 하려고요? 7 00:00:29,793 --> 00:00:33,293 저랑 같이 머리를 회수해서 형제단으로 가져가는 거예요 8 00:00:33,709 --> 00:00:36,959 대신 제 아버지를 구출할 기사 대여섯 명만 파견해 줘요 9 00:00:38,751 --> 00:00:41,376 광고 촬영은 처음입니다 10 00:00:46,834 --> 00:00:48,668 살아남은 사람이 있을까요? 11 00:00:49,543 --> 00:00:50,376 저요 12 00:00:51,876 --> 00:00:53,001 루시 13 00:00:58,918 --> 00:00:59,834 여긴 어디죠? 14 00:01:00,334 --> 00:01:01,834 세상에서 가장 좋은 곳이에요 15 00:01:05,376 --> 00:01:06,293 여긴 볼트예요 16 00:01:18,959 --> 00:01:23,168 "갤럭시 뉴스" 17 00:01:23,168 --> 00:01:25,168 "볼트텍 제공..." 18 00:01:30,668 --> 00:01:31,834 안녕하세요 19 00:01:32,334 --> 00:01:36,126 네, 영화와 연극을 아우르는 명배우 쿠퍼 하워드입니다 20 00:01:37,126 --> 00:01:40,209 오늘은 제 신작을 소개하러 온 게 아닙니다 21 00:01:40,209 --> 00:01:45,084 여러분께 넓고 아름다운 곳을 보여드리러 왔습니다 22 00:01:45,793 --> 00:01:49,001 전지전능한 신이 아닌 인간의 노력이 빚은 결과이며 23 00:01:49,834 --> 00:01:52,626 이 핵 시대를 빛낼 역전의 용사라 할 만합니다 24 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 그럼 불을 켜볼까요? 25 00:01:57,751 --> 00:01:59,084 훨씬 낫군요 26 00:02:03,084 --> 00:02:04,084 "실험 대상" 27 00:02:04,084 --> 00:02:09,668 이곳은 자립형 생활이 가능한 모델 96 JQ 1164 안입니다 28 00:02:09,668 --> 00:02:11,709 정말 아름답지 않습니까? 29 00:02:13,043 --> 00:02:15,001 참으로 청아한 소리입니다 30 00:02:15,001 --> 00:02:18,626 지금 보시는 이건 볼트 4의 두께 1m 납 차폐벽입니다 31 00:02:19,168 --> 00:02:22,751 방사능과 빨갱이들을 막아내기에 부족함이 없죠 32 00:02:26,709 --> 00:02:29,793 각 지하 요새는 현대적인 편의 시설을 갖추었고 33 00:02:29,793 --> 00:02:33,376 생기와 활력 넘치는 생활을 기대하실 수 있습니다 34 00:02:33,376 --> 00:02:35,959 이 복도는 시커모어 거리라고 하며 35 00:02:35,959 --> 00:02:39,293 사랑하는 이와 함께 황홀한 저녁을 보내러 귀가할 때 36 00:02:39,293 --> 00:02:42,668 마주치는 주민 200명과 정겹게 인사 나누는 장소죠 37 00:02:44,376 --> 00:02:46,043 호손 가족을 소개합니다 38 00:02:46,043 --> 00:02:48,959 평범한 미국인 가정으로 생각하시면 곤란합니다 39 00:02:49,459 --> 00:02:51,876 로이드와 커샌드라는 둘 다 과학자로서 40 00:02:51,876 --> 00:02:55,334 인간 DNA에 미치는 방사선의 영향력을 연구하죠 41 00:02:55,334 --> 00:02:56,501 맞아요 42 00:02:56,501 --> 00:02:59,751 저희는 과학자로 이루어진 공동체가 이끄는 43 00:02:59,751 --> 00:03:03,001 이 볼트 4에서 살며 일하고 있어요 44 00:03:03,001 --> 00:03:05,001 잠시만요 여기서 산다고 하셨나요? 45 00:03:05,501 --> 00:03:07,918 아직 핵폭발은 일어나지 않았는데요? 46 00:03:07,918 --> 00:03:09,376 아직은 아니죠 47 00:03:09,376 --> 00:03:13,209 하지만 우리 가족을 비롯해 거주를 자원한 주민 80명이 48 00:03:13,209 --> 00:03:16,126 볼트 4에서 5년간 시험 거주를 진행해요 49 00:03:16,126 --> 00:03:21,251 앞으로 무슨 일이 있더라도 미국은 준비돼 있으리란 것을 50 00:03:21,251 --> 00:03:23,168 만천하에 보여주려고요 51 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 5년이나요? 52 00:03:25,209 --> 00:03:28,084 전 영화에서 늘 영웅 배역을 맡지만 53 00:03:28,084 --> 00:03:29,918 진짜 영웅은 여러분이십니다 54 00:03:29,918 --> 00:03:31,001 {\an8}"지금 연락하세요! 213-25-볼트" 55 00:03:31,001 --> 00:03:32,751 {\an8}여러분도 영웅이 되실 수 있습니다 56 00:03:32,751 --> 00:03:35,834 {\an8}볼트텍사의 거주권을 지금 주문하십시오 57 00:03:35,834 --> 00:03:37,834 {\an8}내일 당장 최악의 일이 생기더라도 58 00:03:37,834 --> 00:03:40,501 {\an8}이 세상을 다시 일으킬 여러분 같은 미국인이 59 00:03:40,501 --> 00:03:42,793 {\an8}필요하기 때문입니다 60 00:03:42,793 --> 00:03:44,876 {\an8}자, 컷 61 00:03:44,876 --> 00:03:47,084 잘 나온 것 같은데 만족하나요? 62 00:03:47,084 --> 00:03:48,543 다들 맘에 들어요? 63 00:03:50,001 --> 00:03:52,209 - 게리, 그럼 끝난 거죠? - 끝났습니다 64 00:03:52,209 --> 00:03:53,793 - 괜찮아요? - 어때요? 65 00:03:53,793 --> 00:03:55,459 - 긴장 많이 했어요 - 자연스러웠어요 66 00:03:55,459 --> 00:03:57,876 덕분에 재밌게 촬영했어요 와주셔서 감사합니다 67 00:03:57,876 --> 00:03:59,709 감사합니다, 반가웠어요 68 00:04:00,918 --> 00:04:02,251 하워드 씨, 훌륭했습니다 69 00:04:02,251 --> 00:04:03,459 고마워요 70 00:04:03,459 --> 00:04:06,793 버드 애스킨스입니다 남부 캘리포니아 담당이죠 71 00:04:06,793 --> 00:04:11,043 웨스트텍에서 10년간 썩다가 3분기 때 볼트텍으로 넘어왔어요 72 00:04:11,043 --> 00:04:12,418 웨스트텍? 73 00:04:12,418 --> 00:04:14,001 방산업체예요 74 00:04:14,001 --> 00:04:18,168 거긴 잘 알아요 T-45 파워 아머 만든 곳이죠? 75 00:04:18,168 --> 00:04:19,543 동종업계 최초였어요 76 00:04:19,668 --> 00:04:21,668 출시도 제가 감독했죠 77 00:04:21,668 --> 00:04:25,334 디자인 결함이 심각했지만 외관은 예술 그 자체였어요 78 00:04:25,334 --> 00:04:29,834 빨갱이들이 알래스카를 노렸을 때 전 T-45를 입고 참전했어요 79 00:04:29,834 --> 00:04:33,293 그 디자인상 결함 때문에 훌륭한 인재를 많이 잃었습니다 80 00:04:33,293 --> 00:04:35,709 제품 관리 쪽은 영 안 풀려서 81 00:04:35,709 --> 00:04:38,418 지금은 HR과 R&D 부서에 있어요 82 00:04:38,418 --> 00:04:40,834 업무 진행 최적화나 83 00:04:40,834 --> 00:04:43,084 일정 조절 감독요 규모를 보는 거죠 84 00:04:43,084 --> 00:04:46,209 사람들은 규모라고 하면 시장 점유율만 생각하는데 85 00:04:46,209 --> 00:04:48,834 그건 단편적인 생각이고 전 입체적으로 접근해요 86 00:04:48,834 --> 00:04:52,418 경쟁자를 꺾는 최고의 무기가 뭐겠어요? 87 00:04:52,418 --> 00:04:54,793 뛰어난 제품? 더 높은 판매량? 88 00:04:56,001 --> 00:04:57,126 시간이에요 89 00:04:58,001 --> 00:05:00,084 시간이야말로 최고의 무기죠 90 00:05:01,834 --> 00:05:03,084 - 네 - 복잡하게 들리겠지만 91 00:05:03,084 --> 00:05:06,334 인류의 미래는 결국 하나로 좁혀집니다 92 00:05:06,334 --> 00:05:07,543 그게 뭐죠? 93 00:05:07,543 --> 00:05:08,834 관리요 94 00:05:12,001 --> 00:05:13,834 참으로 훌륭하십니다, 벅 씨 95 00:05:14,709 --> 00:05:16,334 버드예요, 버드 애스킨스 96 00:05:18,501 --> 00:05:19,501 어머나 97 00:05:21,668 --> 00:05:24,126 - 일하는 중이야 - 잠깐 쉬어 98 00:05:24,126 --> 00:05:27,334 당신 동료들이 싫은 건 아닌데 우리 둘이 수영장 가서 99 00:05:27,334 --> 00:05:29,876 피냐콜라다나 한잔하면 어때? 100 00:05:29,876 --> 00:05:31,168 음악 크게 틀어놓고 101 00:05:31,168 --> 00:05:33,376 뒤풀이 있어 102 00:05:33,376 --> 00:05:35,709 - 뭐? 뒤풀이? - 응 103 00:05:35,709 --> 00:05:37,001 - 촬영 뒤풀이? - 응 104 00:05:38,793 --> 00:05:42,043 그래, 그럼 얼굴 비추고 악수 몇 번 한 후에... 105 00:05:42,043 --> 00:05:43,709 우리 집에서 106 00:05:45,876 --> 00:05:47,543 당신을 위해서라면 107 00:05:47,543 --> 00:05:49,626 난 뭐든 할 수 있어 108 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 {\an8}"불확실한 미래를 위한 혁신적인 안전 - 볼트텍" 109 00:06:10,668 --> 00:06:13,793 루스벨트 미안하지만 넌 오면 안 돼 110 00:06:13,793 --> 00:06:15,751 지금부터 적지에 들어가거든 111 00:06:20,293 --> 00:06:22,501 착하지? 가서 자렴 112 00:06:25,084 --> 00:06:28,084 "극동 지역 병력 추가에 따른 공산당 영역 축소" 113 00:06:28,084 --> 00:06:34,168 "쿠퍼 하워드 출연 '남자와 개'" 114 00:06:37,626 --> 00:06:39,626 영화 '남자와 개' 재밌던데요 115 00:06:40,751 --> 00:06:43,918 저도 좋았어요 그 개가 진짜 우리 개예요 116 00:06:44,751 --> 00:06:46,251 하워드 씨, 집 좋네요 117 00:06:46,251 --> 00:06:47,334 고마워요 118 00:06:47,334 --> 00:06:48,834 방금 쿠퍼 하워드였어? 119 00:06:48,834 --> 00:06:50,376 영화에서 멋있더라 120 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 그 사람이야 121 00:07:05,418 --> 00:07:06,959 - 하워드 씨 - 안녕하세요 122 00:07:08,001 --> 00:07:11,918 앵커리지 협상 때문에 예약판매에 문제가 많아졌어요 123 00:07:11,918 --> 00:07:14,001 상부에 문제를 제기해야겠어요 124 00:07:14,001 --> 00:07:16,793 분기별 전망을 발표하기 전이면 좋죠 125 00:07:18,126 --> 00:07:20,918 하워드 씨? 126 00:07:22,501 --> 00:07:23,834 버드 애스킨스입니다 127 00:07:24,751 --> 00:07:25,918 그랬지 128 00:07:26,751 --> 00:07:30,751 영화에서 연기한 집사 목소리 들려주시면 안 돼요? 129 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 진짜 친한 친구나 아름다운 분들한테만 들려주는데 130 00:07:33,876 --> 00:07:35,876 두 분이라면 안 될 거 없죠 131 00:07:36,668 --> 00:07:40,918 '저, 바살러뮤 코드스워스가 늘 편안히 모시겠습니다' 132 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 오늘 근무 끝나면 133 00:07:44,626 --> 00:07:47,876 저 위의 욕조에 앉아 같이 파티나 할까요? 134 00:07:47,876 --> 00:07:49,251 아뇨 135 00:07:49,251 --> 00:07:50,501 - 싫어요? - 사양할게요 136 00:07:52,543 --> 00:07:53,543 그래요 137 00:07:54,126 --> 00:07:55,543 잠시만 이것 좀... 138 00:07:56,084 --> 00:07:57,543 맙소사, 서배스로군 139 00:07:57,543 --> 00:08:00,793 내가 초대한 사람 중에 실제로 온 건 자네뿐이야 140 00:08:02,668 --> 00:08:04,918 응, 우리가 노는 물이 아니잖아 141 00:08:04,918 --> 00:08:06,001 그렇지, 뭐 142 00:08:06,001 --> 00:08:08,501 우리 같은 할리우드 배우들이 143 00:08:08,501 --> 00:08:11,251 세상의 종말을 영업 사원이랑 축하하다니 144 00:08:11,251 --> 00:08:13,418 말도 마 145 00:08:13,418 --> 00:08:15,418 난 광고 때문에 영화 날아갔어 146 00:08:15,418 --> 00:08:17,251 촬영장까지 오더라고 147 00:08:17,251 --> 00:08:19,418 다른 배우들은 트레일러에만 박혀있었고 148 00:08:19,418 --> 00:08:21,959 보니 루이스는 양심에 찔려서 못 하겠다나 149 00:08:21,959 --> 00:08:23,168 보니 루이스가? 150 00:08:23,168 --> 00:08:25,418 걸어 다니는 광고판이 그런 말을 해? 151 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 - 그러게 - 할리우드 빨갱이들 152 00:08:27,418 --> 00:08:30,334 급진주의에 할리우드가 쓸려나가고 있어 153 00:08:30,334 --> 00:08:32,293 강력한 임질처럼 154 00:08:32,293 --> 00:08:34,543 찰리 화이트나이프 그 친구도 넘어갔어 155 00:08:34,543 --> 00:08:36,043 맙소사, 찰리가? 156 00:08:36,668 --> 00:08:37,793 난 그 친구랑 같이 복무했어 157 00:08:37,793 --> 00:08:41,001 모임인가 뭔가도 한대 아주 개판이야 158 00:08:41,001 --> 00:08:44,126 하지만 자네는 상황을 속속들이 알잖아 159 00:08:44,126 --> 00:08:46,251 지금 세상을 지배하는 건 160 00:08:46,251 --> 00:08:48,959 저 쇳덩이 시계 차고 풀 파티 즐기는 사람들인 거 161 00:08:50,084 --> 00:08:51,918 자네 말대로인 것 같아 162 00:08:51,918 --> 00:08:55,126 나도 덕 좀 볼까 싶어서 간 본 적이 있어 163 00:08:55,126 --> 00:08:57,709 주부랑 변태들한테 파는 회전 로봇에 164 00:08:57,709 --> 00:09:00,584 내 음성 재산권을 팔아넘겼거든 165 00:09:00,584 --> 00:09:02,293 얼마 받았는지 알아? 166 00:09:02,751 --> 00:09:03,751 1천만? 167 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 186 받았어 그것도 세전으로 168 00:09:10,376 --> 00:09:11,668 더 쳐달라고 하지 169 00:09:11,668 --> 00:09:13,918 - 물어보긴 했지 - 뭐라던가? 170 00:09:13,918 --> 00:09:16,418 그 로봇 하나 공짜로 끼워줬어 171 00:09:16,418 --> 00:09:18,168 그 자식들 뭔 생각인지 몰라 172 00:09:18,168 --> 00:09:20,209 일 끝나고 퇴근하면 173 00:09:20,209 --> 00:09:23,251 로봇에서 내 목소리 나올걸? '안녕하세요, 앉으시겠어요?' 174 00:09:25,751 --> 00:09:27,376 얼마나 끔찍해 175 00:09:27,376 --> 00:09:29,209 캐릭터는 스튜디오 소유잖아 176 00:09:29,209 --> 00:09:31,293 롭코가 스튜디오를 사들였어 177 00:09:32,084 --> 00:09:35,043 친구, 할리우드는 끝이야 그만 잊어버려 178 00:09:35,043 --> 00:09:37,543 미래는 상품에 달렸어 179 00:09:38,001 --> 00:09:39,751 자네도, 나도 상품이야 180 00:09:39,751 --> 00:09:42,459 세상의 종말도 상품에 불과해 181 00:09:43,584 --> 00:09:47,126 그 사실을 거부감 없이 받아들이는 사람은 182 00:09:47,126 --> 00:09:48,709 행복하게 살겠지 183 00:09:49,251 --> 00:09:50,584 미래를 위하여 184 00:09:51,584 --> 00:09:52,918 미래를 위하여 185 00:09:58,293 --> 00:10:02,418 저, 바, 바살러뮤 코드스워스가 늘 편안히 모시겠습니다 186 00:10:10,584 --> 00:10:12,668 어서들 오시게 187 00:10:12,668 --> 00:10:15,834 아이스크림 파티 하러 오셨구먼 188 00:10:15,834 --> 00:10:18,918 안타까운 소식이 있어 그런데 말이야 189 00:10:18,918 --> 00:10:21,584 그럼 이제 시... 할까요? 할까요? 190 00:10:21,584 --> 00:10:22,751 대기합니다 191 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 퓨전 코어 꺼내 192 00:10:24,126 --> 00:10:28,001 놀래미는 없습니다 제너럴아토믹스인터내... 193 00:10:29,543 --> 00:10:32,751 감히 합법적인 사업을 망쳐? 194 00:10:33,626 --> 00:10:36,043 그거 이 구역에선 불법이야 195 00:10:36,043 --> 00:10:37,418 누구 맘대로? 196 00:10:38,709 --> 00:10:40,126 거버민트 197 00:10:42,293 --> 00:10:49,168 "폴아웃" 198 00:11:09,209 --> 00:11:11,668 오래된 이빨을 총알로 썼어요 199 00:11:11,668 --> 00:11:15,168 밖에선 남을 죽이려고 갖은 수를 다 쓴다니까 200 00:11:15,668 --> 00:11:17,751 - 항생제가 필요하겠어요 - 네, 선생님 201 00:11:17,751 --> 00:11:19,834 빨리 떠나고 싶은 건 알지만 202 00:11:19,834 --> 00:11:21,751 일행이 다시 여행길에 오르려면 203 00:11:21,751 --> 00:11:23,543 적어도 며칠 쉬어야 해요 204 00:11:23,543 --> 00:11:25,084 난 괜찮아요 205 00:11:25,084 --> 00:11:26,584 괜찮다고요 206 00:11:26,584 --> 00:11:29,334 어깨에 사람의 썩은 이빨이 박혀있었어요 207 00:11:29,334 --> 00:11:30,543 괜찮지 않아요 208 00:11:30,543 --> 00:11:32,793 타이터스 볼트 의사의 실력을 믿어요 209 00:11:33,418 --> 00:11:35,043 선생님 말씀대로 해야 해요 210 00:11:35,793 --> 00:11:38,876 저희를 들이고 돌봐주셔서 정말 감사해요 211 00:11:38,876 --> 00:11:40,293 여기선 원래 그래요 212 00:11:40,293 --> 00:11:42,584 저 사람 아머도 찾아놨어요 213 00:11:42,584 --> 00:11:44,918 지상 수색꾼들이 지금 회수해 오고 있어요 214 00:11:44,918 --> 00:11:46,668 잘됐네요, 감사합니다 215 00:11:46,668 --> 00:11:49,334 가만히 있어야 해서 아쉽긴 하지만 216 00:11:49,334 --> 00:11:52,501 솔직히 볼트로 돌아오니 마음이 푹 놓여요 217 00:11:52,501 --> 00:11:55,959 지상에 가보셨는지 몰라도 거긴 진짜로... 218 00:11:56,918 --> 00:11:57,918 안 좋거든요 219 00:11:58,376 --> 00:11:59,876 전 지상에서 태어났어요 220 00:12:02,918 --> 00:12:05,001 죄송해요, 몰랐어요 겉보기엔... 221 00:12:05,001 --> 00:12:06,209 정상인가요? 222 00:12:07,793 --> 00:12:09,376 어머니는 배달부셨어요 223 00:12:09,376 --> 00:12:11,876 전 11살 때 어머니와 필리로 떠났죠 224 00:12:13,084 --> 00:12:16,834 집을 떠나 사흘을 걸었어요 아직도 폭발의 열기가 느껴져요 225 00:12:17,876 --> 00:12:20,293 - 셰이디 샌즈 출신이군요 - 거기 출신 많아요 226 00:12:20,293 --> 00:12:23,376 볼트 4가 친절을 베풀어줘서 다행이었죠 227 00:12:24,126 --> 00:12:25,876 저희도요 228 00:12:25,876 --> 00:12:28,793 격리 구역에 몇 시간만 더 있어줘요 229 00:12:28,793 --> 00:12:31,334 오염되진 않았는지 확인해야 하거든요 230 00:12:33,418 --> 00:12:34,876 정말 고맙습니다 231 00:12:55,251 --> 00:12:56,751 당신 냄새 좋네요 232 00:12:58,043 --> 00:12:59,168 네? 233 00:13:08,418 --> 00:13:10,043 섹스하고 싶어요? 234 00:13:12,918 --> 00:13:14,668 거시기 쓰는 행위 말이에요? 235 00:13:16,126 --> 00:13:17,209 네 236 00:13:20,334 --> 00:13:21,626 글쎄요 237 00:13:21,626 --> 00:13:23,668 이상한 일 그거 생길 수도 있잖아요 238 00:13:23,668 --> 00:13:25,793 이상한 일요? 239 00:13:26,459 --> 00:13:28,834 그러니까 저 말고 다른 남자들한테요 240 00:13:28,834 --> 00:13:31,584 어떤 남자들은 그걸 막 만지기도 하는데 241 00:13:32,834 --> 00:13:35,626 커다란 여드름처럼 크고 단단해졌다가 뭘 뿜잖아요 242 00:13:36,459 --> 00:13:39,751 누구나 그럴 수 있다고 듣긴 했지만... 243 00:13:39,751 --> 00:13:41,043 역겨워요 244 00:13:41,668 --> 00:13:44,959 전혀 이상할 거 없어요 245 00:13:44,959 --> 00:13:46,376 늘 있는 일이죠 246 00:13:46,376 --> 00:13:48,709 매번 그러는 게 좋고요 247 00:13:56,709 --> 00:13:58,043 전 기사예요 248 00:14:00,168 --> 00:14:01,668 형제단의 기사라고요 249 00:14:03,251 --> 00:14:04,668 우린 그런 거 하면... 250 00:14:06,918 --> 00:14:08,001 오키도키 251 00:14:23,959 --> 00:14:29,501 "실험 대상" 252 00:14:43,751 --> 00:14:46,043 이 밑에서 시간 낭비하면 안 돼요 253 00:14:46,043 --> 00:14:47,501 의사 말 들었잖아요 254 00:14:48,126 --> 00:14:51,209 그리고 우린 같이 가기로 했잖아요 255 00:14:51,209 --> 00:14:52,834 죽으면 쓸모 없어요 256 00:14:54,084 --> 00:14:55,584 기분도 안 좋아질 거고요 257 00:14:55,584 --> 00:14:57,334 우린 여기 발 묶인 거예요 258 00:14:57,334 --> 00:14:58,959 그렇지 않아요 259 00:14:58,959 --> 00:15:02,043 여기 사람 중에 지상 출신도 있대요 260 00:15:08,334 --> 00:15:11,126 여긴 사이비 종교랑 다를 게 없어요 261 00:15:11,126 --> 00:15:13,209 - 사이비 아니에요 - 다들 억지웃음 짓고 262 00:15:13,209 --> 00:15:15,709 타이터스, 여긴 안전해요 263 00:15:16,418 --> 00:15:18,626 서로를 아껴주는 곳이에요 264 00:15:19,834 --> 00:15:21,043 뭐 때문에요? 265 00:15:21,043 --> 00:15:25,209 볼트에서는 사람의 중요성을 알거든요 266 00:15:25,209 --> 00:15:27,334 지상에서 우리도 그랬잖아요 267 00:15:30,043 --> 00:15:32,584 나아질 때까진 여기 갇혀있어야 하니까 268 00:15:32,584 --> 00:15:35,084 믿고 지내보지 않을래요? 269 00:15:38,459 --> 00:15:40,418 아침 식사 방해해서 미안해요 270 00:15:40,418 --> 00:15:43,709 우리 감독관께서 인사드리고 싶다는군요 271 00:15:44,459 --> 00:15:47,251 벤저민 감독관 이쪽은 루시와 타이터스예요 272 00:15:47,251 --> 00:15:50,334 안녕하세요 인사할 겸 왔어요 273 00:15:50,334 --> 00:15:51,876 - 안녕하세요 - 당연한 말이지만 274 00:15:51,876 --> 00:15:54,418 볼트 4에 잘 왔어요 275 00:15:54,418 --> 00:15:56,959 몇 가지만 좀 알아둬야 할 게 있는데 276 00:15:56,959 --> 00:15:59,293 12층엔 접근하지 말아요 277 00:15:59,293 --> 00:16:01,334 거긴 가지 말아 줬으면 해요 278 00:16:01,959 --> 00:16:03,834 테이블 풋볼은 하나밖에 없답니다 279 00:16:03,834 --> 00:16:06,876 그러니 게임하고 싶으면 대기열에 서명해요 280 00:16:06,876 --> 00:16:08,959 명단 적는 곳에 연필이 없으면 281 00:16:08,959 --> 00:16:10,584 내게 알려주고요 282 00:16:10,584 --> 00:16:13,168 연필이 무척 많거든요 283 00:16:14,209 --> 00:16:17,751 화장실 사용법을 잘 모르겠으면 물어봐요 284 00:16:17,751 --> 00:16:20,793 잘못 쓰는 것보단 물어보는 게 나으니까요 285 00:16:20,793 --> 00:16:25,168 그냥 하는 말 아니에요 새로 오면 항상 사고가 있었거든요 286 00:16:25,168 --> 00:16:27,501 다 말한 것 같군요 287 00:16:28,418 --> 00:16:32,709 앞서 얘기한 것 말고 또 궁금한 게 있다면 288 00:16:32,709 --> 00:16:34,293 버디에게 물어봐요 289 00:16:34,293 --> 00:16:36,668 볼트 4에 잘 왔어요 290 00:16:36,668 --> 00:16:38,168 정말 반갑네요 291 00:16:39,126 --> 00:16:40,209 감사합니다 292 00:17:07,918 --> 00:17:11,918 그 감독관이란 사람 이상하지 않아요? 293 00:17:11,918 --> 00:17:14,043 맞아요, 사람들은 너무 친절하고... 294 00:17:14,043 --> 00:17:17,418 그거 말고 눈 말이에요 295 00:17:17,418 --> 00:17:19,001 애꾸인 사람도 많은걸요 296 00:17:19,001 --> 00:17:20,626 그건 그런데 297 00:17:22,084 --> 00:17:24,084 그 사람은 눈이 가운데 있었어요 298 00:17:24,084 --> 00:17:25,293 약간 왼쪽에요 299 00:17:25,293 --> 00:17:27,459 그리고 12층에는... 300 00:17:34,876 --> 00:17:35,959 죄송해요 301 00:17:36,751 --> 00:17:37,959 좋은 하루 보내세요 302 00:17:59,001 --> 00:18:01,168 지상 낙원이네 303 00:18:01,168 --> 00:18:03,876 여기가 최고지 304 00:18:08,084 --> 00:18:11,834 다른 데서 일할 생각 없어? 305 00:18:13,543 --> 00:18:14,751 생각은 해봤는데 306 00:18:15,543 --> 00:18:19,918 당신도 여기 광고 모델이니까 사실상 우리 가업이지, 뭐 307 00:18:21,043 --> 00:18:24,209 제이니가 15살 되면 취직시켜 줄지도 모르겠다 308 00:18:25,543 --> 00:18:26,543 착하네 309 00:18:26,543 --> 00:18:27,626 나도 생각해 봤어 310 00:18:28,418 --> 00:18:29,834 은퇴하는 거 311 00:18:31,376 --> 00:18:35,001 베이커스필드에 목장이나 살까 해 312 00:18:36,001 --> 00:18:38,418 진짜 카우보이로 돌아가는 거지 313 00:18:38,418 --> 00:18:40,251 난 뭐 하고? 314 00:18:40,251 --> 00:18:42,876 당신이랑 잘 어울릴 거야 315 00:18:42,876 --> 00:18:45,543 닭 키우는 거 도와줘 316 00:18:47,334 --> 00:18:48,334 싫어 317 00:18:48,334 --> 00:18:50,418 작업복이 아주 잘 어울릴걸 318 00:18:50,418 --> 00:18:52,251 무슨 바람 불어서 이래? 319 00:18:52,251 --> 00:18:53,918 마티니 때문이지 320 00:18:56,626 --> 00:18:57,751 나도 모르겠어 321 00:18:57,751 --> 00:19:00,293 요새 신문을 너무 많이 읽은 건지 322 00:19:01,834 --> 00:19:05,543 도회적인 삶에 회의가 들더라고 323 00:19:14,459 --> 00:19:16,709 한두 번 본 것도 아니잖아 324 00:19:16,709 --> 00:19:18,043 당신 건 처음 봐 325 00:19:18,043 --> 00:19:20,543 버드 애스킨스가 롭코 라이선스 받아왔어 326 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 볼트텍 배출 시스템에 적용할 계획이야 327 00:19:23,501 --> 00:19:24,584 버드 애스킨스라 328 00:19:24,584 --> 00:19:26,876 응, 그 사람 나 믿어, 여보 329 00:19:26,876 --> 00:19:29,043 그런 사람 볼트텍에 차고 넘쳐 330 00:19:29,043 --> 00:19:32,293 볼트텍에서 내 존재는 있으나 마나야 331 00:19:32,751 --> 00:19:35,459 옆에서 불평만 해봐야 득 될 게 하나도 없어 332 00:19:35,459 --> 00:19:38,126 여보, 우리 인생은 한 번뿐이야 333 00:19:38,126 --> 00:19:40,293 진짜 그 재수 없는 놈들이랑 334 00:19:40,293 --> 00:19:41,793 8시간씩 일하면서... 335 00:19:41,793 --> 00:19:43,501 내겐 꼭 필요한 일이야 336 00:19:44,418 --> 00:19:46,334 그래야 볼트 거주권이 보장돼 337 00:19:46,334 --> 00:19:48,418 돈도 많은데 하나 사면 되지 338 00:19:48,418 --> 00:19:50,293 특별 거주권 말이야 339 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 무슨 뜻이야? 340 00:20:01,459 --> 00:20:04,334 나도 최선을 다하는 거야 341 00:20:04,334 --> 00:20:07,543 그냥... 믿어줘 342 00:20:09,501 --> 00:20:10,709 부탁할게 343 00:20:12,834 --> 00:20:14,043 알았어 344 00:20:22,084 --> 00:20:25,543 전 세계가 우라늄 확보와 에너지의 미래 쟁탈에 나선 때 345 00:20:25,543 --> 00:20:26,626 "평화 회담 중단!" 346 00:20:26,626 --> 00:20:28,043 연료 고갈 사태가 일어나 347 00:20:28,043 --> 00:20:31,334 오늘의 우방국은 내일의 경쟁자가 됐습니다 348 00:20:31,334 --> 00:20:36,043 올겨울, 에너지 가격 급등으로 전쟁이 더 길어질까요? 349 00:20:36,043 --> 00:20:38,959 새로운 광고주인 누카콜라 광고 후에 돌아옵니다 350 00:20:38,959 --> 00:20:42,251 뒤풀이 때 안 보이더군 많이 아쉬웠어, 찰리 351 00:20:42,251 --> 00:20:44,168 모임으로 바빴나 보군 352 00:20:44,793 --> 00:20:47,293 고작 공산당 모임 때문에 진짜 그럴 건가? 353 00:20:47,293 --> 00:20:50,668 우린 알래스카에서 죽음과 지옥을 경험한 동지야 354 00:20:50,668 --> 00:20:52,084 뭘 위해서? 355 00:20:52,084 --> 00:20:53,668 뭘 위해서냐니 356 00:20:53,668 --> 00:20:55,334 아메리칸드림 때문이지 357 00:20:55,918 --> 00:20:57,084 우린 배우야 358 00:20:57,084 --> 00:20:58,918 우린 영화로 먹고살아, 찰리 359 00:20:58,918 --> 00:21:01,334 내 아메리칸드림은 자네 배역한테 총 맞고 끝났어 360 00:21:01,334 --> 00:21:04,084 타자나에 땅 엄청 살 정도로 많이 벌었잖아 361 00:21:04,084 --> 00:21:05,793 그건 중요하지 않아 362 00:21:06,501 --> 00:21:08,543 볼트텍은 음흉한 악마라고 363 00:21:08,543 --> 00:21:10,126 내 아내도 거기서 일해 364 00:21:10,126 --> 00:21:13,168 - 그럼 바브도 악마야? - 내 말은... 365 00:21:13,834 --> 00:21:15,418 나도 바브는 아껴 366 00:21:17,293 --> 00:21:19,626 '수탁자책임'란 말 알아? 367 00:21:19,626 --> 00:21:21,126 - '수탁자책임'? - 응 368 00:21:21,126 --> 00:21:22,376 아니 369 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 카우보이 영화로 먹고사는 놈이 그딴 걸 어떻게 알겠어? 370 00:21:25,751 --> 00:21:27,834 쉽게 말하면 미국 정부는 371 00:21:27,834 --> 00:21:30,834 인류의 생존이란 과제를 볼트텍에 위탁했어 372 00:21:31,709 --> 00:21:33,626 볼트텍은 사기업이라 373 00:21:33,626 --> 00:21:36,626 수탁자는 투자자에게 돈을 벌어다 줄 책임이 있어 374 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 그 돈이 어디서 나겠어? 375 00:21:40,001 --> 00:21:42,293 - 볼트 팔아서 벌어 - 자본주의가 그런 거야 376 00:21:42,293 --> 00:21:45,376 평화 협상이 이어지는 상황에선 볼트를 살 사람이 없으니 문제야 377 00:21:45,376 --> 00:21:48,959 그럼 수탁자책임이 있는 볼트텍 입장에선 378 00:21:48,959 --> 00:21:51,418 평화 협상을 망쳐야 한단 말이지 379 00:21:51,418 --> 00:21:53,126 그걸 어떻게 할 건데? 380 00:21:54,418 --> 00:21:55,626 몰라 381 00:21:58,334 --> 00:22:00,543 조니 모턴이랑 함께 찍은 영화 기억나? 382 00:22:00,543 --> 00:22:03,084 자네는 보안관이고 난 지나가던 인디언이었어 383 00:22:03,084 --> 00:22:04,418 그렇게 말하면 안 되지 384 00:22:04,418 --> 00:22:06,501 말과 대화하는 재주도 있었잖아 385 00:22:06,501 --> 00:22:08,543 자네는 아주 품위 있게 배역을 소화했어 386 00:22:08,543 --> 00:22:09,918 잘 어울리는 역할이었지 387 00:22:09,918 --> 00:22:12,084 모턴은 미주리주 절반을 소유한 목장주였어 388 00:22:12,084 --> 00:22:14,834 목장주가 보안관보다 강하니 어떻게 되던가? 389 00:22:14,834 --> 00:22:16,959 - 마을 전체가 불탔어 - 마을 전체가 불탔지 390 00:22:16,959 --> 00:22:19,001 - 맞아 - 볼트텍은 초거대 기업이야 391 00:22:19,001 --> 00:22:20,334 세상의 절반을 소유했어 392 00:22:20,334 --> 00:22:23,334 전쟁이 10년째 지속되니 미 정부는 종이호랑이가 됐고 393 00:22:23,334 --> 00:22:25,751 소나 모는 목장주들이 세상을 휘어잡은 거야 394 00:22:25,751 --> 00:22:26,751 상상이 지나쳐 395 00:22:27,584 --> 00:22:29,543 민중이 나서야 해 396 00:22:29,543 --> 00:22:31,626 전부 음모론에 불과하잖아 397 00:22:31,626 --> 00:22:33,584 자네 무슨 광신도 같아 398 00:22:33,584 --> 00:22:35,084 세상을 불태우려는 시스템을 399 00:22:35,084 --> 00:22:37,418 자네가 두둔하고 있단 것만 알아둬 400 00:22:37,418 --> 00:22:39,126 광신도는 자네 쪽일지 몰라 401 00:22:39,626 --> 00:22:40,709 그래 402 00:22:43,293 --> 00:22:44,459 이봐 403 00:22:45,543 --> 00:22:47,043 모임에 한번 들러 404 00:22:47,043 --> 00:22:49,168 아내 직장이 어떤 곳인지 와서 직접 봐 405 00:22:49,168 --> 00:22:51,501 "할리우드 포에버 장례식장" 406 00:22:53,001 --> 00:22:54,209 아내를 위해서라도 407 00:23:06,959 --> 00:23:08,626 바텐더, 한 잔 더요 408 00:23:19,209 --> 00:23:22,209 여보세요? 바브와 얘기할 수 있나요? 409 00:23:22,209 --> 00:23:23,918 - 누구시죠? - 헨리입니다 410 00:23:23,918 --> 00:23:26,376 볼트텍 비서 훈련 프로그램의 헨리라고 해요 411 00:23:26,376 --> 00:23:28,001 쿠퍼 하워드 씨세요? 412 00:23:28,001 --> 00:23:31,793 아내가 저녁에는 업무 전화 받는 거 싫어해요 413 00:23:31,793 --> 00:23:33,001 잠깐이면 돼요 414 00:23:33,001 --> 00:23:35,626 - 몇 가지만 여쭙고... - 끊습니다 415 00:23:35,626 --> 00:23:38,001 볼트텍의 헨리였어 416 00:23:38,668 --> 00:23:40,918 새로운 비서 들였나 봐? 417 00:23:40,918 --> 00:23:42,043 맞아 418 00:23:42,043 --> 00:23:44,751 그래? 제이니는 자? 419 00:23:44,751 --> 00:23:47,293 루스벨트한테 '초원의 집' 읽어주더라 420 00:23:48,251 --> 00:23:49,751 녀석이 좋아하나? 421 00:23:54,418 --> 00:23:55,418 왜? 422 00:23:56,543 --> 00:23:59,168 제이니가 힘들어할 거야 423 00:24:00,334 --> 00:24:01,751 뭐를? 424 00:24:01,751 --> 00:24:03,668 볼트에선 개를 못 키우거든 425 00:24:12,626 --> 00:24:13,793 누구 맘대로? 426 00:24:18,126 --> 00:24:20,834 개 반입 금지 규정 누가 맘대로 정했냐고 427 00:24:24,043 --> 00:24:26,876 그냥 정책이 그래 428 00:24:28,001 --> 00:24:29,334 개는 고기를 먹잖아 429 00:24:30,084 --> 00:24:32,001 불필요한 지출이니까 430 00:24:35,001 --> 00:24:36,459 그렇군 431 00:24:40,126 --> 00:24:41,709 내 질문은 그게 아니잖아? 432 00:24:42,543 --> 00:24:47,501 난 개 반입 금지 규정을 누가 정했는지가 궁금해 433 00:24:47,501 --> 00:24:50,959 그건 상대적으로 사소한 문제 같네 434 00:24:50,959 --> 00:24:54,793 폴아웃 셸터에서 살아야 할 전제 조건이니까 435 00:24:54,793 --> 00:24:58,584 글쎄, 난 솔직히 이해가 안 되는걸? 436 00:24:58,584 --> 00:24:59,918 왜? 437 00:24:59,918 --> 00:25:01,084 나 진지해 438 00:25:01,751 --> 00:25:03,418 규정은 누가 정하냐니까? 439 00:25:04,293 --> 00:25:07,126 '개 반입 금지' 같은 규정 예전엔 없었어 440 00:25:07,126 --> 00:25:10,584 누구 맘대로 혼자 새로운 규정을 만들어? 441 00:25:12,459 --> 00:25:15,918 또 뭘 준비해 놨다는데? 그 파란 쫄쫄이? 442 00:25:15,918 --> 00:25:19,001 입기 싫으면? 난 녹색 취향이면? 443 00:25:19,001 --> 00:25:21,459 핵전쟁이 코앞인데 옷 색깔이 중요해? 444 00:25:21,459 --> 00:25:23,293 내 자유가 중요하니까 이러지 445 00:25:23,293 --> 00:25:26,793 구두 신고 빨빨대며 다니는 버드 애스킨스, 그 작자 말 들으며 446 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 지하실에 갇혀 살겠다고 파병 다녀온 거 아냐 447 00:25:29,251 --> 00:25:33,293 당신이 전장에 있을 때 난 집에 있었어 448 00:25:34,001 --> 00:25:36,543 - 나도 알아 - 매일 우편함 확인했어 449 00:25:36,543 --> 00:25:38,876 매일 전화기만 붙잡고 있었고 450 00:25:38,876 --> 00:25:42,001 밤만 되면 정신 나가는 줄 알았어 451 00:25:42,001 --> 00:25:43,584 끔찍한 생각만 들었으니까 452 00:25:43,584 --> 00:25:47,043 그러니 내 앞에서 전쟁의 참상 얘긴 하지도 마 453 00:25:47,043 --> 00:25:51,126 난 매일 출근할 때면 인류의 90%가 소멸할 454 00:25:51,126 --> 00:25:55,293 핵전쟁에서 어떻게 살아남을지 고민해 455 00:25:55,293 --> 00:25:56,501 그러고 퇴근하면 456 00:25:56,501 --> 00:26:00,084 남편은 태평하게 목장에 숨자는 얘기나 하지 457 00:26:00,626 --> 00:26:04,001 난 진짜 당신이 어느 시대에 사는지 궁금해 458 00:26:04,001 --> 00:26:07,376 폭탄 터지면 2시간 떨어진 곳도 순식간이야 459 00:26:07,376 --> 00:26:10,793 그러니 받아들여 볼트엔 개 반입 금지야 460 00:26:10,793 --> 00:26:13,459 뭐 하나 성에 안 차는 거 알아 461 00:26:13,459 --> 00:26:16,543 하지만 수십억 명의 목숨이 사라질지도 모른다면 462 00:26:16,543 --> 00:26:19,293 사랑하는 사람만큼은 어떻게든 살릴 거야 463 00:26:19,293 --> 00:26:22,751 당신이랑 제이니는 살릴 거라고 464 00:26:25,251 --> 00:26:28,084 이렇게 고생한 것도 465 00:26:28,084 --> 00:26:32,626 관리자 전용 거주권 따고 싶어서였어 466 00:26:32,626 --> 00:26:35,918 거긴 다른 볼트를 총괄하는 곳이야 467 00:26:38,668 --> 00:26:42,334 당신은 이해 못 하겠지만 기대를 걸 건 그것뿐이야 468 00:26:43,584 --> 00:26:45,126 제이니를 생각해 469 00:26:52,959 --> 00:26:54,043 여보 470 00:26:54,043 --> 00:26:55,334 자기야, 기다려 471 00:26:56,793 --> 00:26:58,001 잠깐만 472 00:27:01,168 --> 00:27:02,418 미안해 473 00:27:03,043 --> 00:27:05,834 당신이 항상 옳은 일 하려는 거 알아 474 00:27:07,668 --> 00:27:09,501 그러니까 당신을 사랑하지 475 00:27:24,709 --> 00:27:28,126 위에 있는 작은 핸들 돌리면 전부 씻겨 내려가요 476 00:27:29,001 --> 00:27:32,334 네, 변기는 그렇게 쓰는 거죠 477 00:27:33,293 --> 00:27:35,084 저 사실 볼트 출신이에요 478 00:27:35,543 --> 00:27:36,751 뭐라고요? 479 00:27:36,751 --> 00:27:38,334 볼트 출신이라고요 480 00:27:38,334 --> 00:27:41,334 당신이 그 구시 매클레인이군요? 481 00:27:41,334 --> 00:27:43,709 구시가 아니라 루시예요 482 00:27:48,251 --> 00:27:50,918 여긴 구시라고 쓰여있어요 483 00:27:52,084 --> 00:27:53,709 아무튼 잘됐네요 484 00:27:53,709 --> 00:27:57,001 볼트에서 나고 자란 거주자는 쉽게 못 만나거든요 485 00:27:57,001 --> 00:27:58,584 우린 멸종 위기종이죠 486 00:27:58,584 --> 00:28:00,709 여기 출신이세요? 487 00:28:00,709 --> 00:28:03,543 5대째 사는 게 내 자랑거리예요 488 00:28:03,543 --> 00:28:05,084 혹시나 했어요 489 00:28:07,668 --> 00:28:12,709 이곳엔 지상에서 온 난민이 너무 많아 보여서요 490 00:28:12,709 --> 00:28:14,043 말도 말아요 491 00:28:14,876 --> 00:28:17,043 그 사람들 참, 알죠? 492 00:28:19,084 --> 00:28:20,418 곰팡이 핀 걸 마셔버렸네 493 00:28:20,418 --> 00:28:22,418 - 그게 무슨 뜻이에요? - 그러니까 494 00:28:22,418 --> 00:28:25,168 나만큼 마음 열린 사람은 없을 겁니다 495 00:28:25,168 --> 00:28:28,751 근데 난민들은 하나같이 냄새나는 음식이나 496 00:28:28,751 --> 00:28:30,918 이상한 아이디어를 내놓고 다녀요 497 00:28:32,459 --> 00:28:34,376 볼트 출신이니까 알 거 아니에요 498 00:28:34,376 --> 00:28:36,668 지상인이 맘에 안 드는데 499 00:28:36,668 --> 00:28:38,251 왜 계속 들이세요? 500 00:28:38,251 --> 00:28:40,418 뿌리 깊은 정책이에요 501 00:28:40,418 --> 00:28:42,543 새 이주민은 진짜 말도 못 해요 502 00:28:42,543 --> 00:28:45,876 감독관이 되고 싶으면 다른 전통도 존중해야 하고 503 00:28:45,876 --> 00:28:49,626 참을성도 있어야 해요 별칭으로 부를 수도 없고요 504 00:28:50,709 --> 00:28:53,543 살던 볼트에서는 지상 거주자 안 받았어요? 505 00:28:53,543 --> 00:28:55,251 솔직히 말하면... 506 00:28:55,876 --> 00:28:57,251 안 받아요 507 00:28:57,251 --> 00:28:58,584 그럼 진짜 좋겠네요 508 00:28:58,584 --> 00:29:01,668 전 이곳 정책도 아주 바람직하다고 생각해요 509 00:29:01,668 --> 00:29:03,584 셰이디 샌즈의 잔해도 제 눈으로 봤거든요 510 00:29:03,584 --> 00:29:07,334 도시 전체가 순식간에 날아간 건 정말... 511 00:29:09,418 --> 00:29:11,418 모든 걸 잃은 사람이 많잖아요 512 00:29:11,418 --> 00:29:13,918 비극적인 사고였죠 513 00:29:13,918 --> 00:29:16,959 그래서 난민들을 맞이해 가진 걸 나눠준 거예요 514 00:29:16,959 --> 00:29:19,043 그게 우리 일이니까요 515 00:29:19,043 --> 00:29:22,043 그 사람들 상대할 때는 농담도 마음대로 못 해요 516 00:29:22,043 --> 00:29:25,293 그래 봤자 열 번 정도였고 진짜 재밌었는데 517 00:29:25,834 --> 00:29:27,626 무슨 농담요? 518 00:29:27,626 --> 00:29:28,709 까먹었어요 519 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 건망증 폭탄이라도 터졌나 봐요 520 00:29:33,293 --> 00:29:35,084 재밌죠? 521 00:29:35,793 --> 00:29:36,959 이해 못 하는구나 522 00:29:37,751 --> 00:29:38,959 또 질문 있나요? 523 00:29:38,959 --> 00:29:40,376 하나 있어요 524 00:29:41,709 --> 00:29:43,918 12층은 뭐길래 가면 안 돼요? 525 00:29:44,918 --> 00:29:46,418 그 얘긴 안 돼요 526 00:29:46,418 --> 00:29:48,376 - 진짜 왜 이래요? - 죄송해요 527 00:29:48,376 --> 00:29:49,959 - 전 그냥... - 그만 가봐요 528 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 - 다른 뜻은 없었... - 잘 가요, 구시 529 00:29:59,376 --> 00:30:00,584 어서 가봐요 530 00:30:48,043 --> 00:30:49,293 저기요 531 00:30:53,168 --> 00:30:55,168 여기 전기는 어디서 나요? 532 00:31:24,876 --> 00:31:26,918 {\an8}"퓨전 코어" 533 00:31:44,418 --> 00:31:46,418 이곳의 퓨전 코어를 찾았군요 534 00:31:50,709 --> 00:31:52,959 이곳에서의 삶엔 잘 적응하고 있나요? 535 00:31:52,959 --> 00:31:54,459 그게 중요한가요? 536 00:31:55,168 --> 00:31:56,668 곧 떠날 몸인데 537 00:32:00,584 --> 00:32:01,668 아닌가요? 538 00:32:04,251 --> 00:32:09,001 안전한 이곳에 적응하는 걸 힘들어하는 사람도 있어요 539 00:32:10,209 --> 00:32:13,793 생존만 생각하던 나날에 몸과 마음이 사로잡힌 탓이죠 540 00:32:17,751 --> 00:32:22,043 죄책감을 몰아내지 않으면 믿음이 생겨나지 않아요 541 00:32:26,501 --> 00:32:27,501 여기요 542 00:32:27,501 --> 00:32:29,209 428호예요 543 00:32:29,584 --> 00:32:30,459 "428호" 544 00:32:30,459 --> 00:32:33,043 오늘은 자기 방에서 푹 자는 게 어때요? 545 00:32:33,043 --> 00:32:34,918 뜨끈한 샤워도 하고 546 00:32:35,959 --> 00:32:38,126 조금 편하게 지내서 나쁠 거 없잖아요 547 00:32:45,584 --> 00:32:49,209 '뜨끈한 샤워'라는 게 정확히 무슨 의미죠? 548 00:33:26,418 --> 00:33:27,959 "428호" 549 00:33:32,584 --> 00:33:34,626 "연결 중" 550 00:33:46,501 --> 00:33:51,168 {\an8}"환영해도 될까요? 볼트 4의 친구들과 버디가" 551 00:35:01,543 --> 00:35:02,959 "캐비어" 552 00:35:28,918 --> 00:35:31,001 - 저기요 - 네 553 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 이게 뭐예요? 554 00:35:57,793 --> 00:35:59,793 "셰이디 샌즈를 기억하며" 555 00:36:23,834 --> 00:36:25,418 {\an8}"연대표 2142년, 셰이디 샌즈 건설" 556 00:36:25,418 --> 00:36:28,876 {\an8}"2189년 뉴캘리포니아 공화국 건립" 557 00:36:28,876 --> 00:36:31,168 {\an8}"2198년 셰이디 샌즈, 수도로 지정" 558 00:36:32,126 --> 00:36:35,209 {\an8}"2241년, 뉴캘리포니아 공화국 캘리포니아 최대 세력으로 발돋움" 559 00:36:35,209 --> 00:36:39,668 {\an8}"2277년, 역사 속으로" 560 00:36:55,834 --> 00:37:00,376 "뉴캘리포니아 공화국" 561 00:37:04,251 --> 00:37:05,751 곧 시작하겠어 562 00:37:24,209 --> 00:37:26,209 실례합니다, 무슨 일 있나요? 563 00:37:26,209 --> 00:37:28,001 지상 세계 전통 행사예요 564 00:37:28,001 --> 00:37:30,418 전 난폭한 건 별로지만요 565 00:37:33,876 --> 00:37:35,376 같이 가봐요 566 00:37:37,584 --> 00:37:38,751 좋아요 567 00:37:55,001 --> 00:37:58,168 "거버민트" 568 00:38:03,501 --> 00:38:05,126 "현상 수배" 569 00:38:05,126 --> 00:38:06,459 어럽쇼? 570 00:38:08,084 --> 00:38:09,543 소럴 부커? 571 00:38:13,293 --> 00:38:17,418 슈퍼두퍼 마트 뒤엎은 게 구울이란 소린 들었는데 572 00:38:17,418 --> 00:38:19,668 '그 구울'일지는 몰랐네 573 00:38:22,543 --> 00:38:23,543 "낭종" 574 00:38:23,543 --> 00:38:25,709 너희가 데려온 게 누군진 알아? 575 00:38:26,293 --> 00:38:29,584 이 개자식으로 말할 것 같으면 살아있는 총잡이 중에 576 00:38:29,584 --> 00:38:31,918 가장 뛰어난 현상금 사냥꾼이었지 577 00:38:31,918 --> 00:38:34,418 요새 젊은것들은 역사에 관심이 없어요 578 00:38:34,876 --> 00:38:36,626 바늘이랑 실 있나? 579 00:38:37,793 --> 00:38:41,334 미안하군 뜨개질엔 취미 없어 580 00:38:41,751 --> 00:38:43,043 '바느질'이야 581 00:38:43,876 --> 00:38:45,876 내 가방에 들었을 텐데 582 00:39:05,501 --> 00:39:07,251 부탁 좀 하지 583 00:39:08,959 --> 00:39:12,293 소럴, 우리 사이에 이럴 건가? 584 00:39:20,751 --> 00:39:22,001 꼴이 가관이군 585 00:39:22,709 --> 00:39:24,168 200년이 흘렀어 586 00:39:24,709 --> 00:39:27,334 무슨 생각으로 버티는지 모르겠단 말이지 587 00:39:28,084 --> 00:39:32,459 그 쭈글쭈글한 얼굴에 내리쬐는 캘리포니아의 따스한 햇볕이 588 00:39:32,459 --> 00:39:34,834 그렇게나 좋아? 589 00:39:37,293 --> 00:39:40,668 아니면 아직도 그 여자를 찾아다니나 보군 590 00:39:44,543 --> 00:39:45,918 글쎄 591 00:39:45,918 --> 00:39:49,126 최소한 자네 때문에 살아남진 않았으니 걱정 말게 592 00:39:50,209 --> 00:39:54,209 자네 같은 머저리랑 멍청한 잡소리나 지껄이려고 593 00:39:54,209 --> 00:39:56,084 여태 버틴 건 아니야 594 00:39:58,459 --> 00:40:00,543 주둥이 조심하시지 595 00:40:00,543 --> 00:40:03,209 저분은 거버민트 대통령이시다 596 00:40:09,918 --> 00:40:11,959 대통령이라고? 597 00:40:11,959 --> 00:40:13,876 안 될 것도 없지 598 00:40:13,876 --> 00:40:16,543 홍보팀이라도 꾸리지 그래? 599 00:40:16,543 --> 00:40:19,043 그런 조직은 여기 와서 처음 듣거든 600 00:40:19,834 --> 00:40:24,418 요샌 웬 여자 이야기만 귀가 따갑게 들려 601 00:40:24,418 --> 00:40:25,876 멀데이버라고 602 00:40:30,793 --> 00:40:32,459 화염의 어머니라고 하지 603 00:40:33,459 --> 00:40:35,126 아주 위험한 년이야 604 00:40:35,126 --> 00:40:37,793 요즘 세상에 위험이란 건 605 00:40:37,793 --> 00:40:40,126 리더의 전제 조건 같은 덕목이 됐어 606 00:40:40,126 --> 00:40:43,418 이 바닥의 질서를 바로잡을 사람이 필요해 607 00:40:44,168 --> 00:40:46,334 자네가 왜 여기로 끌려왔는지 아나? 608 00:40:46,334 --> 00:40:50,334 불쌍한 깡패놈들이 운영하는 장기 판매상 뒤엎어서? 609 00:40:50,334 --> 00:40:51,418 맞아 610 00:40:52,126 --> 00:40:53,459 난 자네가 좋았어 611 00:40:53,459 --> 00:40:56,001 - 나도 마찬가지야 - 눈물 나는군 612 00:40:56,459 --> 00:41:00,501 하지만 자네가 깽판 친 그 마트는 우리 구역이야 613 00:41:01,459 --> 00:41:04,126 그런 상황에서 자네를 그냥 놔주면 614 00:41:05,043 --> 00:41:09,126 내 부하들이 앞으로 뭘 믿고 날 따르겠나? 615 00:41:10,543 --> 00:41:12,501 무정부 상태가 되겠지 616 00:41:12,501 --> 00:41:13,834 맞아 617 00:41:14,834 --> 00:41:17,709 마지막으로 변론할 말 있나? 618 00:41:17,709 --> 00:41:19,376 유죄를 인정하지 619 00:41:19,376 --> 00:41:21,001 그렇게 쉽게? 620 00:41:22,459 --> 00:41:24,668 그렇게 쉽게 621 00:41:25,876 --> 00:41:27,959 깽판 친 증거가 더 필요하면 622 00:41:27,959 --> 00:41:31,584 필리란 곳에서 총질하다 온 얘기도 해주지 623 00:41:31,584 --> 00:41:35,126 9명, 10명쯤 죽였을 거야 624 00:41:35,126 --> 00:41:37,293 아버지가 필리에 사세요 625 00:41:37,293 --> 00:41:39,209 이젠 아니라고 보면 돼 626 00:41:39,209 --> 00:41:40,793 겁쟁이면 살아있겠지만 627 00:41:41,709 --> 00:41:43,376 놈이 던진 미끼일 뿐이야 628 00:41:43,376 --> 00:41:44,834 난 낚시에 취미 없어 629 00:41:44,834 --> 00:41:47,168 상황을 잘 풀어보려는 것뿐이야 630 00:41:47,168 --> 00:41:48,793 내가 겪어본 바로는 631 00:41:48,793 --> 00:41:51,876 콩 심은 데 팥 나는 법이 없더군 632 00:41:53,209 --> 00:41:55,168 자네도 혹시 그런가? 633 00:41:55,168 --> 00:41:57,626 아버지는 겁쟁이가 아니셔 634 00:41:58,543 --> 00:42:03,376 그렇다면 이렇게 물어야겠군 자네는? 635 00:42:05,751 --> 00:42:06,834 렉스 보안관 636 00:42:07,959 --> 00:42:10,084 트로이 보안관의 총을 압수하게 637 00:42:13,459 --> 00:42:15,751 대통령의 귀감이로군 638 00:42:17,293 --> 00:42:19,626 뒤로 데려가서 돼지 먹이로 줘버려 639 00:42:40,543 --> 00:42:42,084 제기랄 640 00:42:43,334 --> 00:42:45,501 질문 하나 하지, 옛 친구여 641 00:42:46,543 --> 00:42:47,626 {\an8}왜... 642 00:42:51,501 --> 00:42:54,418 벽에 이 그림이 걸려있지? 643 00:42:54,834 --> 00:42:56,626 그 여자가 멀데이버야 644 00:42:58,168 --> 00:42:59,251 왜? 645 00:43:01,709 --> 00:43:03,959 내 기억이랑 달라서 646 00:43:05,209 --> 00:43:06,334 그래? 647 00:43:07,459 --> 00:43:09,459 어떻게 다른데? 648 00:43:13,376 --> 00:43:15,626 "할리우드 포에버" 649 00:43:15,626 --> 00:43:18,376 "장례식장 - 묘지 - 화장터" 650 00:44:30,668 --> 00:44:31,959 "오후 4시" 651 00:45:57,793 --> 00:45:58,793 와줘서 고마워 652 00:45:58,793 --> 00:46:00,418 보고 결정할 거야 653 00:46:00,959 --> 00:46:01,959 더 있고 싶어질걸 654 00:46:15,376 --> 00:46:19,209 - 화염의 어머니, 우린 기억합니다 - 화염의 어머니, 우린 기억합니다 655 00:46:20,459 --> 00:46:25,876 우리가 기억하는 대로 과거를 되살립니다 656 00:46:25,876 --> 00:46:30,001 - 셰이디 샌즈를 되살립니다 - 셰이디 샌즈를 되살립니다 657 00:46:30,001 --> 00:46:32,168 - 기억하는 대로... - 기억하는 대로... 658 00:46:32,168 --> 00:46:36,501 - 빼앗긴 걸 되찾습니다 - 빼앗긴 걸 되찾습니다 659 00:46:36,501 --> 00:46:40,709 빼앗긴 걸 되찾습니다 660 00:46:40,709 --> 00:46:45,834 그들의 재로 우리를 덮어 되찾습니다 661 00:46:45,834 --> 00:46:50,168 빼앗긴 걸 되찾습니다 그들의 재로 우릴 덮어 되찾습니다 662 00:46:50,168 --> 00:46:52,376 그들의 재로 우리를 덮어 되찾습니다 663 00:46:52,376 --> 00:46:58,334 셰이디 샌즈를 되살리려면 피를 쏟아야 합니다 664 00:46:58,334 --> 00:47:01,418 - 소개해 줄 사람이 있어 - 누군데? 665 00:47:01,418 --> 00:47:05,959 - 피를 쏟아야 합니다 - 피를 쏟아야 합니다 666 00:47:05,959 --> 00:47:07,293 피를 쏟아야 합니다 667 00:47:07,293 --> 00:47:13,293 셰이디 샌즈를 되살리려면 피를 쏟아야 합니다 668 00:47:13,293 --> 00:47:15,668 - 화염의 어머니시여 - 화염의 어머니시여 669 00:47:15,668 --> 00:47:18,459 화염의 어머니시여 우리의 구원자가 돼주소서 670 00:47:18,459 --> 00:47:21,668 화염의 어머니여 우리의 구원자가 돼주소서 671 00:47:25,918 --> 00:47:27,001 하워드 씨? 672 00:47:33,251 --> 00:47:36,918 화염의 어머니시여 우리의 구원자가 돼주소서 673 00:47:37,709 --> 00:47:39,126 팬이에요 674 00:48:04,918 --> 00:48:06,001 타이터스! 675 00:48:08,168 --> 00:48:09,376 얘기 좀 해요 676 00:48:10,959 --> 00:48:11,959 해요 677 00:48:14,459 --> 00:48:16,334 당신 말대로였어요 678 00:48:16,334 --> 00:48:20,126 아니에요, 당신 말대로예요 여기 이것 좀 봐요 679 00:48:20,126 --> 00:48:22,376 이건 굴이래요 하나 먹어볼래요? 680 00:48:22,376 --> 00:48:24,001 기분이 진짜 좋아져요 681 00:48:24,001 --> 00:48:26,001 지금 내 거시기 터뜨릴래요? 682 00:48:26,001 --> 00:48:28,584 - 네? - 좀 그랬나? 성교할래요? 683 00:48:28,584 --> 00:48:29,959 아뇨, 타이터스 684 00:48:30,668 --> 00:48:32,959 우린 여길 빨리 떠나야 해요 685 00:48:32,959 --> 00:48:34,668 이 사람들 다 미쳤어요 686 00:48:34,668 --> 00:48:37,293 당신처럼 별나긴 해도 친절해요 687 00:48:38,084 --> 00:48:41,209 그리고 팔이 이래서 조금 더 쉬긴 해야 해요 688 00:48:44,668 --> 00:48:46,543 좋아요, 잘 들어요 689 00:48:47,543 --> 00:48:48,959 머물고 싶은 맘은 이해해요 690 00:48:48,959 --> 00:48:50,793 진짜로 이해해요 691 00:48:50,793 --> 00:48:53,626 거기랑 비교하면 정말 아늑하고 좋을 거예요 692 00:48:53,626 --> 00:48:55,709 지상의 뭣 같은 삶이랑요 693 00:48:55,709 --> 00:48:58,293 우리 약속 무르고 694 00:48:58,293 --> 00:49:01,876 안전한 곳에서 쉬고 싶다면 이해해 줄게요 695 00:49:04,001 --> 00:49:05,084 하지만 여긴 안 돼요 696 00:49:05,709 --> 00:49:08,043 - 샤워 가운도 주던데 - 알아요 697 00:49:08,751 --> 00:49:10,043 슬리퍼도요 698 00:49:11,793 --> 00:49:13,626 이 사람들 숨기는 게 있어요 699 00:49:13,626 --> 00:49:15,709 제가 증명할게요, 알았죠? 700 00:49:15,709 --> 00:49:17,418 나 혼자선 못 떠나요 701 00:52:48,126 --> 00:52:52,376 "크리오텍 냉동 캡슐 생명 유지 상태: 휴면기" 702 00:53:21,459 --> 00:53:22,876 다들 잘 있군 703 00:53:25,126 --> 00:53:28,543 문이 열려있길래 누가 도망친 줄 알았잖아 704 00:53:42,543 --> 00:53:43,543 거기 누구요? 705 00:53:53,668 --> 00:53:56,043 "표본 통제용 장비" 706 00:54:10,876 --> 00:54:11,918 안 돼! 707 00:54:11,918 --> 00:54:13,001 잡아! 708 00:54:28,584 --> 00:54:30,876 이거 놔! 미친 자식들아! 709 00:54:31,376 --> 00:54:32,959 당신들은 다 미쳤어! 710 00:54:32,959 --> 00:54:35,584 문화 전체가 미쳐 돌아간다고! 711 00:54:35,584 --> 00:54:38,626 어느 볼트든 우리한텐 다 미친 곳이야 712 00:54:40,876 --> 00:54:42,126 안 돼! 713 00:57:32,751 --> 00:57:34,751 자막: 전민석 714 00:57:34,751 --> 00:57:36,834 창작 감독 우아름