1 00:00:07,543 --> 00:00:10,001 前回までのあらすじ 2 00:00:11,376 --> 00:00:15,959 観客は 善人の君が 理性を失う姿も見たい 3 00:00:15,959 --> 00:00:18,376 そんなの俺じゃない 4 00:00:25,293 --> 00:00:26,251 動けないの? 5 00:00:26,376 --> 00:00:28,168 フュージョン・コアを取られた 6 00:00:28,501 --> 00:00:29,834 提案でも? 7 00:00:30,168 --> 00:00:33,334 まず頭を取り返し BOSへ届ける 8 00:00:33,584 --> 00:00:37,168 その後ナイト5~6人と 父の救出に行く 9 00:00:38,918 --> 00:00:41,418 宣伝をやるのは初めてだ 10 00:00:46,751 --> 00:00:48,709 生き残った人は? 11 00:00:49,709 --> 00:00:50,418 俺だ 12 00:00:51,876 --> 00:00:52,459 ルーシー 13 00:00:58,918 --> 00:00:59,876 ここは? 14 00:01:00,293 --> 00:01:01,876 世界一 いい場所よ 15 00:01:05,293 --> 00:01:06,626 Vaultよ 16 00:01:19,084 --> 00:01:23,126 “「ギャラクシー・ ニュース」” 17 00:01:23,293 --> 00:01:25,126 “提供 Vault-Tec” 18 00:01:30,626 --> 00:01:31,876 どうも 19 00:01:32,293 --> 00:01:34,084 クーパー・ハワードだ 20 00:01:34,209 --> 00:01:36,501 舞台や映画の俳優です 21 00:01:37,168 --> 00:01:40,168 でも今日は新作の話じゃない 22 00:01:40,293 --> 00:01:45,584 広大で すばらしい場所を お見せします 23 00:01:45,793 --> 00:01:49,543 全能の神ではなく 人間がつくった― 24 00:01:49,709 --> 00:01:52,668 核の時代における ユートピアです 25 00:01:53,293 --> 00:01:55,459 明かりをつけよう 26 00:01:57,834 --> 00:01:59,251 これでいい 27 00:02:03,126 --> 00:02:05,293 “被験体” 28 00:02:03,418 --> 00:02:05,293 私は今 地下にある― 29 00:02:05,293 --> 00:02:06,751 “被験体” 30 00:02:05,418 --> 00:02:09,668 完全居住用モデル 96JQ1164の中にいます 31 00:02:09,793 --> 00:02:12,334 何とも立派な造りだ 32 00:02:13,043 --> 00:02:14,959 しかも頑丈です 33 00:02:15,084 --> 00:02:18,918 Vault 4の鉛の壁は 厚み約1メートル 34 00:02:19,043 --> 00:02:21,459 放射線ラッドを防いでくれます 35 00:02:21,584 --> 00:02:23,251 共産党員レッドもね 36 00:02:26,668 --> 00:02:31,084 各居室は皆さんが求める 最新の設備を― 37 00:02:31,209 --> 00:02:33,334 備えています 38 00:02:33,459 --> 00:02:35,959 この通路はシカモア通り 39 00:02:36,084 --> 00:02:39,251 200人の隣人たちに あいさつしながら― 40 00:02:39,376 --> 00:02:43,084 愛する家族の待つ 自宅へと帰る 41 00:02:44,418 --> 00:02:45,918 ホーソン家です 42 00:02:46,043 --> 00:02:49,459 一般的な アメリカ人家族とは違う 43 00:02:49,584 --> 00:02:51,918 ロイドとカサンドラは 科学者で― 44 00:02:52,084 --> 00:02:55,334 放射線のDNAへの影響を 研究しています 45 00:02:55,459 --> 00:02:56,543 そうよ 46 00:02:56,793 --> 00:02:59,751 ここに住んで 仕事をする予定です 47 00:02:59,876 --> 00:03:03,043 科学者のコミュニティを 率いてね 48 00:03:03,209 --> 00:03:05,043 住むと言った? 49 00:03:05,876 --> 00:03:07,709 核爆弾は落ちてない 50 00:03:07,834 --> 00:03:08,959 まだね 51 00:03:09,418 --> 00:03:13,168 でも我々を含む 80人の志願者が― 52 00:03:13,293 --> 00:03:16,168 5年間の試験入居を 行うんです 53 00:03:16,293 --> 00:03:21,168 何が起きようと アメリカは準備万全だと― 54 00:03:21,293 --> 00:03:23,209 世界に示すためにね 55 00:03:23,501 --> 00:03:24,918 5年間も? 56 00:03:25,168 --> 00:03:29,959 私とは違い君たちは 現実世界のヒーローだ 57 00:03:30,084 --> 00:03:35,918 “今すぐお電話を!” 58 00:03:30,834 --> 00:03:35,918 Vaultの購入で ヒーローになれます 59 00:03:36,043 --> 00:03:40,501 最悪の事態が起きたら 世界を立て直すのは― 60 00:03:40,626 --> 00:03:42,834 あなたたちだから 61 00:03:42,959 --> 00:03:44,626 よし カット 62 00:03:44,959 --> 00:03:47,209 いいテイクだった 63 00:03:47,459 --> 00:03:48,543 満足かい? 64 00:03:50,168 --> 00:03:51,459 これで終わりだな? 65 00:03:51,584 --> 00:03:52,626 はい 66 00:03:52,793 --> 00:03:53,626 どうでした? 67 00:03:53,751 --> 00:03:54,418 緊張した 68 00:03:54,543 --> 00:03:55,459 最高だ 69 00:03:55,584 --> 00:03:59,293 会えてよかった どうもありがとう 70 00:04:01,001 --> 00:04:02,084 お疲れ様でした 71 00:04:02,209 --> 00:04:03,376 ありがとう 72 00:04:03,501 --> 00:04:06,668 南カリフォルニア支部の バド・アスキンスです 73 00:04:06,793 --> 00:04:11,084 ウエストテックから Vault-Tecに来ました 74 00:04:11,584 --> 00:04:12,459 ウエストテック? 75 00:04:12,751 --> 00:04:14,043 防衛関連企業です 76 00:04:14,376 --> 00:04:18,168 T-45パワーアーマーを 設計した会社か 77 00:04:18,293 --> 00:04:21,668 初号機の立ち上げを 監督しました 78 00:04:21,793 --> 00:04:25,251 設計上の欠陥はあったが カッコよかった 79 00:04:25,376 --> 00:04:29,543 アラスカで戦った時 T-45を着たよ 80 00:04:29,668 --> 00:04:33,334 欠陥のせいで 大勢の兵士が死んだ 81 00:04:33,543 --> 00:04:35,543 製品管理は苦手です 82 00:04:35,668 --> 00:04:38,834 今は人事や 研究開発担当で― 83 00:04:38,959 --> 00:04:43,084 作業の最適化や予定管理に 注力してる 84 00:04:43,209 --> 00:04:48,543 事業の拡大について 私は4次元的に考えています 85 00:04:48,668 --> 00:04:52,459 競合他社に勝つための カギとなるのは? 86 00:04:52,584 --> 00:04:54,834 販売戦略じゃない 87 00:04:56,043 --> 00:04:57,168 時間です 88 00:04:58,001 --> 00:04:59,959 時間は究極の武器だ 89 00:05:00,084 --> 00:05:01,001 そうか 90 00:05:01,376 --> 00:05:06,209 人類の未来を考えると 1つの言葉に行き着く 91 00:05:06,334 --> 00:05:07,543 何だ? 92 00:05:07,668 --> 00:05:08,959 マネジメント 93 00:05:12,126 --> 00:05:13,876 よかったな バック 94 00:05:14,709 --> 00:05:16,793 バド・アスキンスです 95 00:05:18,418 --> 00:05:19,668 やあ 96 00:05:21,793 --> 00:05:22,626 仕事中よ 97 00:05:22,751 --> 00:05:24,126 もう帰ろう 98 00:05:24,251 --> 00:05:27,376 君の同僚たちには悪いが 2人で― 99 00:05:27,501 --> 00:05:31,126 プールサイドでラジオ聞いて カクテルを飲もう 100 00:05:31,251 --> 00:05:33,334 打ち上げパーティがある 101 00:05:33,459 --> 00:05:36,126 この撮影の打ち上げ? 102 00:05:36,251 --> 00:05:37,043 そうよ 103 00:05:38,834 --> 00:05:42,043 じゃあ少し顔を出したら 帰って... 104 00:05:42,168 --> 00:05:43,668 うちでやる 105 00:05:45,959 --> 00:05:50,001 君の頼みなら やろうと思う自分に驚きだ 106 00:06:04,043 --> 00:06:07,959 “不確かな未来に 革命的な安全を” 107 00:06:10,751 --> 00:06:16,168 ルーズベルト お前は来るな 俺は敵地に向かう 108 00:06:20,376 --> 00:06:23,001 いい子にして休んでろ 109 00:06:23,334 --> 00:06:28,084 “アカが撤退” “さらに軍を極東へ” 110 00:06:28,209 --> 00:06:32,043 “クーパー・ハワード 「男と犬」” 111 00:06:37,418 --> 00:06:39,959 「男と犬」は傑作だ 112 00:06:40,793 --> 00:06:44,293 俺もお気に入りだ 飼い犬と共演した 113 00:06:44,834 --> 00:06:46,376 いいお宅ですね 114 00:06:46,501 --> 00:06:47,501 どうも 115 00:06:57,751 --> 00:06:59,001 見ろ 彼だ 116 00:07:04,376 --> 00:07:07,001 ハワードさん こんばんは 117 00:07:08,084 --> 00:07:11,918 和平交渉で 売り上げが伸び悩んでる 118 00:07:12,043 --> 00:07:13,876 政府に圧力をかけないと 119 00:07:14,001 --> 00:07:17,376 四半期予想の発表までにな 120 00:07:18,168 --> 00:07:19,418 ハワードさん 121 00:07:19,751 --> 00:07:20,876 ハワードさん 122 00:07:22,543 --> 00:07:24,001 バド・アスキンスです 123 00:07:24,876 --> 00:07:25,793 そうだな 124 00:07:26,793 --> 00:07:30,626 あの執事の声を やってくれません? 125 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 あれは友人と美女にしか やらないが― 126 00:07:34,001 --> 00:07:36,001 君たちは美女だ 127 00:07:36,668 --> 00:07:39,084 “私 バーソロミュー・ コズワースが―” 128 00:07:39,209 --> 00:07:40,959 “お手伝いします” 129 00:07:43,084 --> 00:07:47,918 仕事が終わったら 外の浴槽でパーティしない? 130 00:07:48,084 --> 00:07:49,959 いえ それは結構よ 131 00:07:52,793 --> 00:07:53,584 そうか 132 00:07:53,959 --> 00:07:55,543 悪いが これも 133 00:07:55,918 --> 00:08:00,668 セバスチャン 俺の客で来たのは君だけだ 134 00:08:03,543 --> 00:08:04,959 そうみたいだな 135 00:08:05,084 --> 00:08:06,001 ああ 136 00:08:06,126 --> 00:08:11,209 世界の終わりを宣伝する奴と つるみたくないんだろ 137 00:08:11,334 --> 00:08:13,209 それだけじゃない 138 00:08:13,543 --> 00:08:15,543 映画を1本 失った 139 00:08:15,668 --> 00:08:19,459 他の俳優が 俺との共演を拒んだんだ 140 00:08:19,626 --> 00:08:21,793 ボニーいわく 道徳的理由だと 141 00:08:21,918 --> 00:08:23,168 ボニー・ルイス? 142 00:08:23,293 --> 00:08:25,459 彼女こそ広告女王だ 143 00:08:25,918 --> 00:08:27,418 アカどもめ 144 00:08:27,543 --> 00:08:30,126 改革主義が ハリウッドに はびこってる 145 00:08:30,251 --> 00:08:32,209 淋病みたいにな 146 00:08:32,668 --> 00:08:34,543 チャーリー・ ホワイトナイフもだ 147 00:08:34,668 --> 00:08:36,084 ウソだろ? 148 00:08:36,793 --> 00:08:37,793 戦友だ 149 00:08:37,918 --> 00:08:41,043 会合にも行ってる 信じられないよ 150 00:08:41,168 --> 00:08:44,168 だが君は風向きを捉えてる 151 00:08:44,334 --> 00:08:45,251 つまり― 152 00:08:45,376 --> 00:08:49,168 真の支配者は 腕に装置をつけた連中だ 153 00:08:50,126 --> 00:08:51,959 そうかもな 154 00:08:52,251 --> 00:08:55,126 俺も連中と仕事をした 155 00:08:55,251 --> 00:09:00,418 主婦や変態向けロボットに 声の権利を売ったんだ 156 00:09:00,709 --> 00:09:02,334 ギャラはいくらだと? 157 00:09:03,084 --> 00:09:03,793 1000万? 158 00:09:08,459 --> 00:09:10,418 税引き前で186万だ 159 00:09:10,668 --> 00:09:11,709 値上げ交渉は? 160 00:09:11,834 --> 00:09:12,876 したよ 161 00:09:13,001 --> 00:09:13,834 結果は? 162 00:09:13,959 --> 00:09:16,543 そのロボットを1体もらった 163 00:09:16,668 --> 00:09:21,168 家に入るたび 自分の声で迎えられるんだ 164 00:09:21,293 --> 00:09:23,459 “お帰りなさい 座りますか?” 165 00:09:25,876 --> 00:09:27,418 最悪だよ 166 00:09:27,543 --> 00:09:28,959 キャラの所有権は? 167 00:09:29,084 --> 00:09:31,334 ロブコが 映画会社ごと買ったよ 168 00:09:32,251 --> 00:09:37,876 ハリウッドはもう忘れろ いいか 未来は商品なんだ 169 00:09:38,001 --> 00:09:42,793 君も俺も世界の終わりも みんな商品だ 170 00:09:43,626 --> 00:09:46,834 俺たちはそれを受け入れ うまくのった 171 00:09:47,418 --> 00:09:48,751 だから安泰だ 172 00:09:49,293 --> 00:09:50,751 未来に乾杯 173 00:09:51,751 --> 00:09:52,959 未来に 174 00:09:58,501 --> 00:10:00,626 私 バーソロミュー・ コズワースが― 175 00:10:00,751 --> 00:10:02,584 お手伝いします 176 00:10:10,626 --> 00:10:12,584 やあ 君たち 177 00:10:12,709 --> 00:10:14,793 アイスを食べに来た? 178 00:10:14,918 --> 00:10:18,918 あいにくだが 残念な知らせがある 179 00:10:19,043 --> 00:10:21,626 早速 取りかかりましょう 180 00:10:21,751 --> 00:10:22,793 お待ちを 181 00:10:22,918 --> 00:10:24,168 フュージョン・コアを抜け 182 00:10:24,501 --> 00:10:28,918 “何”ではありません ゼネラル・アトミックス... 183 00:10:29,626 --> 00:10:33,001 合法的な店を潰したのか? 184 00:10:33,709 --> 00:10:36,084 それは違法行為だな 185 00:10:36,376 --> 00:10:37,459 誰が言った 186 00:10:38,834 --> 00:10:40,168 政府セエフだ 187 00:10:43,418 --> 00:10:49,418 フォールアウト 188 00:11:09,251 --> 00:11:11,709 古い歯を銃弾にするとは 189 00:11:11,834 --> 00:11:15,251 人を殺す方法を 次々と考え出すな 190 00:11:15,668 --> 00:11:17,709 抗生物質を頼む 191 00:11:18,001 --> 00:11:20,126 早く出発したくても― 192 00:11:20,251 --> 00:11:23,584 彼は数日間の療養が必要よ 193 00:11:23,876 --> 00:11:26,418 俺は大丈夫だ 平気だ 194 00:11:26,584 --> 00:11:29,376 腐った歯が肩に入ってた 195 00:11:29,501 --> 00:11:30,543 休まないと 196 00:11:30,668 --> 00:11:35,334 Vaultの医者の助言は 聞いたほうがいい 197 00:11:35,876 --> 00:11:38,918 面倒を見てくれて 感謝しています 198 00:11:39,209 --> 00:11:40,334 これが仕事よ 199 00:11:40,751 --> 00:11:42,584 パワーアーマーも見つけた 200 00:11:42,834 --> 00:11:44,834 仲間が持って帰るわ 201 00:11:44,959 --> 00:11:46,668 よかった ありがとう 202 00:11:46,793 --> 00:11:48,543 先を急ぎたいけど― 203 00:11:49,376 --> 00:11:52,501 Vaultにいると安心する 204 00:11:52,626 --> 00:11:56,584 ご存知か分からないけど 地上は― 205 00:11:57,293 --> 00:11:57,959 良くない 206 00:11:58,376 --> 00:11:59,918 地上生まれよ 207 00:12:02,501 --> 00:12:05,043 気付かなかった だって あなたは... 208 00:12:05,376 --> 00:12:06,251 まとも? 209 00:12:07,793 --> 00:12:12,001 運び屋の母と一緒に フィリーに行ってたの 210 00:12:13,126 --> 00:12:16,876 3日歩いた先なのに 爆風の熱を感じた 211 00:12:17,876 --> 00:12:19,251 シェイディ・サンズ出身? 212 00:12:19,376 --> 00:12:20,334 多くがそう 213 00:12:20,501 --> 00:12:23,418 ここに来られて ラッキーだった 214 00:12:24,168 --> 00:12:25,918 私たちもよ 215 00:12:26,293 --> 00:12:31,376 汚染物質を入れないため 数時間 隔離させてね 216 00:12:33,418 --> 00:12:34,918 どうもありがとう 217 00:12:55,334 --> 00:12:56,668 君はいい匂いだ 218 00:12:58,209 --> 00:12:59,043 え? 219 00:13:08,459 --> 00:13:09,876 セックスしたい? 220 00:13:12,959 --> 00:13:14,709 ペニスを使うってこと? 221 00:13:16,084 --> 00:13:16,918 そう 222 00:13:20,251 --> 00:13:23,709 どうだろう 変なことが起きるかも 223 00:13:23,876 --> 00:13:25,834 変なことって? 224 00:13:26,501 --> 00:13:31,959 これは聞いた話だけど ペニスは動かすと― 225 00:13:32,834 --> 00:13:35,668 デカく硬くなって はじける 226 00:13:36,459 --> 00:13:39,001 そういうものと言うけど― 227 00:13:39,876 --> 00:13:41,168 気持ち悪い 228 00:13:41,709 --> 00:13:44,959 まったくもって普通のことよ 229 00:13:45,084 --> 00:13:48,751 毎回そうなるの それが理想 230 00:13:56,709 --> 00:13:57,876 俺はナイトだ 231 00:14:00,251 --> 00:14:01,709 BOSのね 232 00:14:03,418 --> 00:14:04,709 だから そんなこと... 233 00:14:07,126 --> 00:14:08,043 分かった 234 00:14:23,959 --> 00:14:29,543 “被験体” 235 00:14:43,834 --> 00:14:46,001 こんなことしてる暇ない 236 00:14:46,126 --> 00:14:47,626 療養しないと 237 00:14:48,209 --> 00:14:52,834 一緒に頭を見つける約束よ 死なれたら困る 238 00:14:54,084 --> 00:14:55,126 後悔もする 239 00:14:55,251 --> 00:14:57,376 だまされてると思う 240 00:14:57,501 --> 00:14:58,751 まさか 241 00:14:59,168 --> 00:15:01,751 地上から来た人も多いのよ? 242 00:15:08,376 --> 00:15:11,126 Vaultは まるでカルトだ 243 00:15:11,251 --> 00:15:11,793 違う 244 00:15:11,918 --> 00:15:13,126 みんな笑顔だ 245 00:15:13,251 --> 00:15:16,001 タイタス ここは安全よ 246 00:15:16,459 --> 00:15:18,459 互いを思いやってるの 247 00:15:19,793 --> 00:15:20,751 なんで? 248 00:15:20,876 --> 00:15:25,209 互いが必要だと みんな分かってるからよ 249 00:15:25,334 --> 00:15:27,709 地上での私たちみたいにね 250 00:15:30,126 --> 00:15:32,584 しばらくは出られない 251 00:15:32,709 --> 00:15:35,376 だから ここを楽しもう 252 00:15:39,043 --> 00:15:43,334 朝食中にごめんなさい 監督官を紹介するわ 253 00:15:44,543 --> 00:15:47,168 ベンジャミン監督官 ルーシーとタイタスよ 254 00:15:47,293 --> 00:15:50,168 あいさつを させてくれ 255 00:15:50,959 --> 00:15:54,418 2人とも Vault 4へようこそ 256 00:15:54,543 --> 00:15:56,876 いくつか注意事項がある 257 00:15:57,001 --> 00:16:01,334 12階には近付いたり 行ったりしないでほしい 258 00:16:01,459 --> 00:16:07,001 テーブルサッカーで遊ぶ時は 申し込みが必要だ 259 00:16:07,126 --> 00:16:10,668 鉛筆がなければ知らせてくれ 260 00:16:10,793 --> 00:16:13,584 私が鉛筆を持ってるから 261 00:16:13,709 --> 00:16:17,751 バスルームの使い方が 分からなければ聞いて 262 00:16:17,876 --> 00:16:20,876 “聞くは一時の恥”と 言うだろ? 263 00:16:21,001 --> 00:16:25,209 新メンバーが来るたびに 事故が起きるんだ 264 00:16:25,584 --> 00:16:27,918 このくらいかな 265 00:16:28,459 --> 00:16:32,709 今の話以外に 質問や心配事があれば― 266 00:16:32,834 --> 00:16:34,376 バーディに聞いて 267 00:16:34,501 --> 00:16:36,709 会えて うれしいよ 268 00:16:37,001 --> 00:16:38,376 歓迎する 269 00:16:39,084 --> 00:16:40,126 どうも 270 00:17:07,918 --> 00:17:09,918 変だったよね? 271 00:17:10,834 --> 00:17:11,959 あの監督官 272 00:17:12,084 --> 00:17:13,084 親切すぎて... 273 00:17:13,293 --> 00:17:17,418 違う タイタス 目のことを言ってるの 274 00:17:17,543 --> 00:17:19,001 1つの人もいる 275 00:17:19,126 --> 00:17:22,043 そうだけど 彼の目は― 276 00:17:22,334 --> 00:17:24,126 真ん中にあった 277 00:17:24,334 --> 00:17:25,293 少し左だ 278 00:17:25,418 --> 00:17:27,584 12階のことも何だか... 279 00:17:34,918 --> 00:17:36,043 ごめんなさい 280 00:17:36,793 --> 00:17:38,334 いい一日を 281 00:17:58,959 --> 00:18:01,251 本当に最高の気分ね 282 00:18:01,376 --> 00:18:04,334 ああ まったくだ 283 00:18:08,043 --> 00:18:12,084 転職しようと 考えることあるか? 284 00:18:13,543 --> 00:18:15,043 昔は考えた 285 00:18:15,668 --> 00:18:20,293 でもあなたが広告塔になり 今や家業みたいなものよ 286 00:18:21,126 --> 00:18:24,251 いつかジェイニーも一緒に 287 00:18:25,126 --> 00:18:26,543 いい子ね 288 00:18:26,668 --> 00:18:27,668 俺は引退を― 289 00:18:28,376 --> 00:18:29,876 考えてる 290 00:18:31,293 --> 00:18:35,376 ベーカーズフィールドに 牧場を買おうかな 291 00:18:36,168 --> 00:18:38,459 カウボーイに戻るんだ 292 00:18:38,793 --> 00:18:39,918 その時 私は? 293 00:18:40,043 --> 00:18:42,584 きっと変わらず きれいだ 294 00:18:42,918 --> 00:18:46,168 ニワトリの世話を 手伝ってくれ 295 00:18:47,376 --> 00:18:48,293 ウソでしょ 296 00:18:48,418 --> 00:18:50,459 オーバーオールも似合う 297 00:18:50,834 --> 00:18:52,251 急にどうしたの? 298 00:18:52,376 --> 00:18:53,959 マティーニのせいだ 299 00:18:56,626 --> 00:19:00,751 最近 新聞を 読みすぎてるせいかな 300 00:19:01,834 --> 00:19:05,584 都会での生活に 疑問を感じてきた 301 00:19:14,543 --> 00:19:16,709 見たことあるでしょ? 302 00:19:16,834 --> 00:19:18,043 持ってたとは 303 00:19:18,168 --> 00:19:20,668 バドがライセンスを 取得したの 304 00:19:20,793 --> 00:19:23,168 会社のシステムと統合中 305 00:19:23,293 --> 00:19:24,376 あいつか... 306 00:19:24,501 --> 00:19:29,001 言いたいことは分かる ウンザリな時もあるわ 307 00:19:29,126 --> 00:19:32,668 でも私が抜けても 会社は存続する 308 00:19:32,834 --> 00:19:35,459 中にいたほうがいい 309 00:19:35,584 --> 00:19:38,001 人生は一度きりだ 310 00:19:38,126 --> 00:19:41,668 1日の大半を あのクソどもと過ごして... 311 00:19:41,793 --> 00:19:43,793 続けていれば― 312 00:19:44,418 --> 00:19:46,168 Vaultに住める 313 00:19:46,293 --> 00:19:47,918 買うカネならある 314 00:19:48,043 --> 00:19:50,334 いいVaultでないと 315 00:19:52,084 --> 00:19:53,459 どういう意味だ? 316 00:20:01,459 --> 00:20:03,001 できることをしてる 317 00:20:04,043 --> 00:20:05,376 だから... 318 00:20:06,418 --> 00:20:07,751 私を信じて 319 00:20:09,584 --> 00:20:10,959 お願い 320 00:20:12,959 --> 00:20:13,876 分かった 321 00:20:22,209 --> 00:20:23,709 各国が― 322 00:20:23,834 --> 00:20:27,918 確保を急いだことにより ウラン不足が表面化 “和平交渉 行き詰まる” 323 00:20:28,043 --> 00:20:31,293 同盟国間での取り合いも 懸念されます 324 00:20:31,418 --> 00:20:36,043 エネルギー価格の高騰が 戦争を招くのでしょうか 325 00:20:36,168 --> 00:20:38,168 詳しい分析は... 326 00:20:38,918 --> 00:20:41,834 パーティに来なかったな チャーリー 327 00:20:42,376 --> 00:20:44,668 会合があったか? 328 00:20:44,876 --> 00:20:47,293 共産主義者の? 冗談だろ 329 00:20:47,418 --> 00:20:50,709 大勢の仲間が 奴らと戦って死んだ 330 00:20:51,001 --> 00:20:52,084 何のために? 331 00:20:52,209 --> 00:20:55,751 アメリカン・ドリームのためだ 332 00:20:55,918 --> 00:20:58,584 俺たちは映画俳優だぞ? 333 00:20:58,709 --> 00:21:01,209 俺はお前に撃たれてばかり 334 00:21:01,334 --> 00:21:04,084 だが広大な土地を買えたろ 335 00:21:04,209 --> 00:21:05,834 関係ない 336 00:21:06,626 --> 00:21:08,501 Vault-Tecは悪魔だ 337 00:21:08,626 --> 00:21:10,126 バーブが働いてる 338 00:21:10,251 --> 00:21:11,668 妻は悪魔か? 339 00:21:11,793 --> 00:21:15,376 違うよ バーブのことは好きだ 340 00:21:17,751 --> 00:21:19,501 “受託者責任”を? 341 00:21:19,626 --> 00:21:21,168 知ってるかって? 342 00:21:21,418 --> 00:21:22,334 いいや 343 00:21:22,459 --> 00:21:25,793 知らんな 俺は ただのカウボーイ俳優だ 344 00:21:26,209 --> 00:21:30,876 政府は人類の存続を あの会社に委ねてる 345 00:21:31,751 --> 00:21:33,668 民間企業だから― 346 00:21:33,793 --> 00:21:36,459 出資者に利益を還元しないと 347 00:21:36,584 --> 00:21:37,584 何で稼ぐ? 348 00:21:39,918 --> 00:21:40,709 Vaultだ 349 00:21:40,834 --> 00:21:42,209 それが資本主義だ 350 00:21:42,334 --> 00:21:45,418 和平交渉がうまくいけば 売れない 351 00:21:45,668 --> 00:21:51,376 だからVault-Tecには 決裂させる受託者責任がある 352 00:21:51,501 --> 00:21:53,376 どうやって? 353 00:21:54,376 --> 00:21:55,584 さあな 354 00:21:58,584 --> 00:22:00,584 ジョニーとやった映画を? 355 00:22:01,001 --> 00:22:02,751 俺はただの先住民役 356 00:22:02,876 --> 00:22:06,001 ウマと話せる トールハンド・マッドレイクだ 357 00:22:06,543 --> 00:22:09,543 品格と威厳をもって 演じてたろ 358 00:22:09,668 --> 00:22:14,376 あの映画で大農場主が 保安官より強くなると? 359 00:22:14,709 --> 00:22:15,751 町が全焼する 360 00:22:15,876 --> 00:22:17,126 そうだ 361 00:22:17,293 --> 00:22:20,293 Vault-Tecは 1兆ドル規模の大企業だ 362 00:22:20,418 --> 00:22:23,334 戦争でアメリカは資金不足 363 00:22:23,459 --> 00:22:25,501 農場主が牛耳ってる 364 00:22:25,626 --> 00:22:27,043 バカな 365 00:22:27,793 --> 00:22:29,418 何とかしないと 366 00:22:29,543 --> 00:22:31,793 “全ては陰謀”ってか? 367 00:22:32,168 --> 00:22:33,501 カルトだな 368 00:22:33,626 --> 00:22:37,126 世界を焼く気の奴らを 擁護するのか? 369 00:22:37,418 --> 00:22:39,126 そっちがカルトだ 370 00:22:39,626 --> 00:22:40,834 かもな 371 00:22:43,293 --> 00:22:44,293 なあ 372 00:22:45,751 --> 00:22:47,084 会合に来い 373 00:22:47,251 --> 00:22:49,584 Vault-Tecの真実を知るべきだ 374 00:22:48,751 --> 00:22:51,543 “ハリウッド・ フォーエバー 葬儀場 霊園 火葬場” 375 00:22:52,959 --> 00:22:54,251 奥さんのために 376 00:23:07,126 --> 00:23:08,668 お代わりをくれ 377 00:23:19,209 --> 00:23:20,084 もしもし 378 00:23:20,209 --> 00:23:22,084 どうも バーブはいます? 379 00:23:22,209 --> 00:23:23,001 どちら様? 380 00:23:23,126 --> 00:23:26,168 Vault-Tecのヘンリーです 381 00:23:26,293 --> 00:23:27,834 クーパーさんですか? 382 00:23:27,959 --> 00:23:31,501 妻は帰宅後に 仕事の電話を受けないんだ 383 00:23:31,626 --> 00:23:32,626 ほんの少し... 384 00:23:32,751 --> 00:23:34,501 だから切るよ 385 00:23:35,501 --> 00:23:38,084 ヘンリーからだった 386 00:23:38,709 --> 00:23:40,918 新しいアシスタントか? 387 00:23:41,043 --> 00:23:42,084 そうなの 388 00:23:42,334 --> 00:23:43,626 へえ 389 00:23:43,959 --> 00:23:44,751 ジェイニーは? 390 00:23:44,876 --> 00:23:47,334 ルーズベルトに本を読んでる 391 00:23:48,334 --> 00:23:49,501 楽しそうか? 392 00:23:54,543 --> 00:23:55,418 何だ? 393 00:23:56,459 --> 00:23:59,334 ジェイニーが心配なだけ 394 00:24:00,376 --> 00:24:01,459 なんでだ? 395 00:24:01,834 --> 00:24:03,918 Vaultは犬禁止なの 396 00:24:12,668 --> 00:24:13,918 誰が言った? 397 00:24:18,084 --> 00:24:20,834 犬は禁止と誰が言った? 398 00:24:24,001 --> 00:24:26,918 そういうポリシーなの 399 00:24:28,001 --> 00:24:32,043 犬は肉を食べるし 非効率だからよ 400 00:24:34,918 --> 00:24:36,168 まあな 401 00:24:40,168 --> 00:24:41,751 そういう話じゃない 402 00:24:42,626 --> 00:24:47,376 知りたいのは 犬禁止を決めたのは誰かだ 403 00:24:47,501 --> 00:24:51,168 そんなの 取るに足りないことよ 404 00:24:51,418 --> 00:24:54,834 核シェルターに 住めることに比べれば 405 00:24:55,293 --> 00:24:58,543 正直言って それはどうかな 406 00:24:58,668 --> 00:25:01,084 何だよ 俺は真剣だ 407 00:25:01,709 --> 00:25:03,876 誰がルールを決めてる? 408 00:25:04,251 --> 00:25:07,001 犬禁止という新ルールを― 409 00:25:07,126 --> 00:25:10,501 誰かが決めて ずっと黙ってた 410 00:25:12,418 --> 00:25:15,668 他にもあるだろ 青いスーツは? 411 00:25:15,793 --> 00:25:19,084 着るのは義務か? 緑じゃダメか? 412 00:25:19,209 --> 00:25:21,209 爆弾より服が心配? 413 00:25:21,334 --> 00:25:23,168 自由を心配してる 414 00:25:23,876 --> 00:25:29,251 自由を守る戦争に行ったのは バドの穴に住むためじゃない 415 00:25:29,376 --> 00:25:33,334 あなたが戦地にいる間 私は家にいた 416 00:25:34,501 --> 00:25:38,834 毎日 郵便受けを見て 電話を待ってたの 417 00:25:38,959 --> 00:25:43,084 毎晩 最悪を想像して 気が狂いそうだった 418 00:25:43,626 --> 00:25:47,043 戦争の苦しさを よく知ってる 419 00:25:47,168 --> 00:25:48,751 いつも会社で― 420 00:25:48,876 --> 00:25:52,918 核戦争で人類が どう生き残るかを考えてるの 421 00:25:53,043 --> 00:25:55,209 生命の9割が死滅する 422 00:25:55,334 --> 00:26:00,334 なのに家に帰ると あなたは のん気に牧場の話 423 00:26:00,584 --> 00:26:03,959 時々 別の惑星に いるのかと感じる 424 00:26:04,084 --> 00:26:07,293 爆弾が落ちたら 田舎でも助からない 425 00:26:07,459 --> 00:26:08,834 そうよ 426 00:26:09,001 --> 00:26:13,376 Vaultは犬禁止だし 理想の環境とは言えない 427 00:26:13,501 --> 00:26:16,959 でも何十億人が命を落とす 428 00:26:17,084 --> 00:26:21,376 そんな時でも あなたとジェイニーには― 429 00:26:21,543 --> 00:26:22,959 助かってほしいの 430 00:26:25,293 --> 00:26:27,751 私は家族全員が― 431 00:26:28,084 --> 00:26:32,668 特別なVaultに入れるよう 頑張ってきた 432 00:26:33,251 --> 00:26:36,251 全てを監督するVaultよ 433 00:26:38,668 --> 00:26:42,459 それが私たちが望める 最善のことだから 434 00:26:43,501 --> 00:26:45,001 ジェイニーのため 435 00:26:52,876 --> 00:26:54,043 待てよ 436 00:26:54,168 --> 00:26:55,501 待ってくれ 437 00:26:56,793 --> 00:26:57,834 おいで 438 00:27:01,209 --> 00:27:02,459 すまなかった 439 00:27:03,084 --> 00:27:05,876 君はいつも正しい選択をする 440 00:27:07,668 --> 00:27:09,668 そこが好きなんだ 441 00:27:24,668 --> 00:27:28,459 上の小さなハンドルを回すと 消え去る 442 00:27:29,001 --> 00:27:32,959 ええ それがトイレの仕組みね 443 00:27:33,293 --> 00:27:35,334 私はVaultから来たんです 444 00:27:35,626 --> 00:27:36,668 何だって? 445 00:27:36,793 --> 00:27:38,126 Vault出身よ 446 00:27:38,251 --> 00:27:41,209 名前はグーシー・マクレーン? 447 00:27:41,334 --> 00:27:43,751 いいえ ルーシーです 448 00:27:48,209 --> 00:27:51,251 違うね グーシーと書いてある 449 00:27:52,251 --> 00:27:53,709 ともかく うれしいよ 450 00:27:53,834 --> 00:27:58,084 私たちのようなVault生まれは かなり珍しい 451 00:27:58,668 --> 00:28:00,709 あなたは ここの生まれ? 452 00:28:00,834 --> 00:28:03,168 私で5代目だ 誇らしい 453 00:28:03,293 --> 00:28:05,376 違うかと だって... 454 00:28:07,668 --> 00:28:12,543 ここは地上から来た人が 多いみたいだから 455 00:28:12,668 --> 00:28:15,668 そうだね あの人たちときたら... 456 00:28:15,793 --> 00:28:16,876 まったく 457 00:28:19,209 --> 00:28:20,501 カビ臭い 458 00:28:20,626 --> 00:28:21,626 つまり? 459 00:28:21,751 --> 00:28:25,209 私は誰よりも心の広い人間だ 460 00:28:25,376 --> 00:28:30,959 でも彼らは臭い食べ物や 妙な考えを持ってくる 461 00:28:32,668 --> 00:28:34,376 君なら分かるだろ? 462 00:28:34,501 --> 00:28:38,001 地上の人が嫌いなら なぜ迎え入れるの? 463 00:28:38,126 --> 00:28:40,376 ポリシーでそう決まってる 464 00:28:40,501 --> 00:28:42,584 気が進まなくてもね 465 00:28:42,876 --> 00:28:47,293 監督官になりたいなら 彼らを尊重しないと 466 00:28:47,418 --> 00:28:49,668 差別的な呼び方もダメだ 467 00:28:50,709 --> 00:28:53,501 君のVaultは違う? 468 00:28:53,626 --> 00:28:57,251 実を言うと 地上の人はいない 469 00:28:57,376 --> 00:28:58,543 どんな感じ? 470 00:28:58,668 --> 00:29:01,501 あなたの行いは立派です 471 00:29:01,626 --> 00:29:03,626 シェイディ・サンズを見ました 472 00:29:03,751 --> 00:29:07,584 街が一瞬にして 消滅したなんて... 473 00:29:09,418 --> 00:29:10,959 全て失った人も多い 474 00:29:11,376 --> 00:29:13,834 大変な悲劇だった 475 00:29:13,959 --> 00:29:18,959 だから彼らを迎え入れ 住む場所を与えたんだ 476 00:29:19,084 --> 00:29:22,043 でも冗談を言うと 怒られてね 477 00:29:22,168 --> 00:29:25,334 たぶん10回くらい 言ったと思う 478 00:29:25,876 --> 00:29:27,626 どんな冗談? 479 00:29:27,751 --> 00:29:28,626 忘れた 480 00:29:28,751 --> 00:29:31,918 だが爆弾発言だったはずだ 481 00:29:33,251 --> 00:29:34,751 今のは笑える 482 00:29:35,793 --> 00:29:37,209 通じてない 483 00:29:37,793 --> 00:29:38,959 他に質問は? 484 00:29:39,084 --> 00:29:41,293 1つあります 485 00:29:41,918 --> 00:29:44,376 12階に何があるんです? 486 00:29:45,043 --> 00:29:47,668 それを聞くとは何を考えてる 487 00:29:47,793 --> 00:29:48,418 ごめんなさい 488 00:29:49,001 --> 00:29:50,001 もう行って 489 00:29:50,126 --> 00:29:50,918 私はただ... 490 00:29:51,043 --> 00:29:53,209 じゃあね グーシー 491 00:29:59,376 --> 00:30:00,626 早く行って 492 00:30:47,876 --> 00:30:48,584 ねえ 493 00:30:53,334 --> 00:30:55,209 電力はどこから? 494 00:31:24,501 --> 00:31:26,959 “フュージョン・コア” 495 00:31:44,334 --> 00:31:46,376 私たちのフュージョン・コアよ 496 00:31:50,793 --> 00:31:52,793 ここに なじめてる? 497 00:31:53,084 --> 00:31:54,459 関係ある? 498 00:31:55,209 --> 00:31:56,626 じきに出ていく 499 00:32:00,876 --> 00:32:01,834 そうだろ? 500 00:32:04,251 --> 00:32:08,584 ここの生活に適応するのに 苦労する人もいる 501 00:32:10,209 --> 00:32:13,834 これまでの 生々しい記憶のせいでね 502 00:32:17,751 --> 00:32:21,793 自責の念にとらわれ 心を開けないの 503 00:32:26,543 --> 00:32:27,376 どうぞ 504 00:32:27,959 --> 00:32:29,543 ユニット428よ 505 00:32:29,668 --> 00:32:31,126 “ようこそ ユニット428へ” 506 00:32:30,126 --> 00:32:32,668 今夜は自室で寝てみたら? 507 00:32:33,126 --> 00:32:34,709 熱いシャワーもある 508 00:32:35,918 --> 00:32:38,084 くつろいでいいのよ 509 00:32:45,668 --> 00:32:49,126 熱いシャワーって何のこと? 510 00:33:26,459 --> 00:33:28,001 “ユニット428” 511 00:33:32,251 --> 00:33:34,668 “接続中” 512 00:33:46,543 --> 00:33:51,209 “バーディと Vault 4の仲間たちより” 513 00:35:01,459 --> 00:35:03,001 “キャビア” 514 00:35:28,876 --> 00:35:30,209 すいません 515 00:35:30,418 --> 00:35:31,334 はい 516 00:35:38,751 --> 00:35:39,959 これは何? 517 00:35:57,418 --> 00:35:59,834 “シェイディ・サンズを 忘れるな” 518 00:36:23,876 --> 00:36:25,543 “シェイディ・サンズ誕生” 519 00:36:25,668 --> 00:36:28,584 “新カリフォルニア共和国NCR 建国” 520 00:36:28,709 --> 00:36:31,834 “シェイディ・サンズが NCRの首都に” 521 00:36:31,959 --> 00:36:36,584 “NCRがカリフォルニアで 最大の経済・政治勢力となる” 522 00:36:36,709 --> 00:36:39,709 “シェイディ・サンズ崩壊” 523 00:36:55,043 --> 00:37:00,418 “新カリフォルニア共和国” 524 00:37:04,251 --> 00:37:05,043 急ごう 525 00:37:23,751 --> 00:37:24,709 すみません 526 00:37:25,334 --> 00:37:26,251 何が? 527 00:37:26,376 --> 00:37:30,459 地上世界の伝統だ 私には ついて行けない 528 00:37:33,918 --> 00:37:35,459 あなたも どうぞ 529 00:37:37,543 --> 00:37:38,501 ええ 530 00:37:55,043 --> 00:37:58,209 “セエフ” 531 00:38:03,959 --> 00:38:06,626 “指名手配” 532 00:38:05,126 --> 00:38:06,626 驚いたな 533 00:38:07,834 --> 00:38:09,959 ソレル・ブッカー 534 00:38:13,251 --> 00:38:17,584 マーケットを破壊したのは グールと聞いてたが― 535 00:38:17,793 --> 00:38:19,709 お前さんだったとは 536 00:38:23,001 --> 00:38:25,043 “嚢胞のうほう” 537 00:38:23,209 --> 00:38:25,043 こいつを知ってるか? 538 00:38:26,376 --> 00:38:31,251 昔は銃をぶっ放す 世界一の賞金稼ぎだった 539 00:38:31,918 --> 00:38:34,834 最近のガキは歴史を知らん 540 00:38:34,959 --> 00:38:36,668 針と糸はあるか? 541 00:38:37,876 --> 00:38:41,334 悪いが編み物は やらねえんだ 542 00:38:41,459 --> 00:38:43,251 縫い物をしたい 543 00:38:43,876 --> 00:38:45,918 俺のバッグにある 544 00:39:05,543 --> 00:39:07,084 取ってくれ 545 00:39:08,876 --> 00:39:12,334 頼むよ 古い付き合いだろ? 546 00:39:21,001 --> 00:39:22,043 大したもんだ 547 00:39:22,668 --> 00:39:27,376 200年以上 生きてるんだろ? 原動力は何だ? 548 00:39:28,126 --> 00:39:29,834 好きだからか? 549 00:39:30,293 --> 00:39:35,209 シワだらけの顔に浴びる カリフォルニアの太陽が 550 00:39:37,043 --> 00:39:40,709 それとも まだ彼女を捜してるのか? 551 00:39:44,543 --> 00:39:49,168 そうだな ソレル 1つ確かなことを言おう 552 00:39:50,209 --> 00:39:56,209 あんたのような能なしと バカ話をするためじゃねえ 553 00:39:58,418 --> 00:40:03,251 口に気を付けろ 相手はセエフの大統領だぞ 554 00:40:09,959 --> 00:40:11,834 大統領だって? 555 00:40:12,334 --> 00:40:13,876 いかにも 556 00:40:14,043 --> 00:40:16,584 なら報道官を雇え 557 00:40:16,709 --> 00:40:19,084 あんたらのことは 初耳だったぞ 558 00:40:19,751 --> 00:40:24,209 聞くのは ある女についてばかりだ 559 00:40:24,501 --> 00:40:25,918 名はモルデイヴァー 560 00:40:30,793 --> 00:40:32,751 炎の母とも呼ばれてる 561 00:40:33,584 --> 00:40:35,126 あの女は危険だ 562 00:40:35,251 --> 00:40:40,043 “危険”は最近のリーダーの 必須条件だろ? 563 00:40:40,168 --> 00:40:43,459 秩序をもたらすことも必要だ 564 00:40:44,209 --> 00:40:46,293 なぜ連行されたと思う? 565 00:40:46,418 --> 00:40:50,293 ささやかな臓器売買の店を 壊したから 566 00:40:50,418 --> 00:40:51,293 そうだ 567 00:40:52,209 --> 00:40:53,376 お前のことは好きだ 568 00:40:53,501 --> 00:40:54,918 俺もだよ 569 00:40:55,043 --> 00:40:56,043 泣かせるね 570 00:40:56,543 --> 00:41:00,584 だが あのマーケットは 俺たちのシマだった 571 00:41:01,418 --> 00:41:04,501 もし お前を 無罪放免にしたら― 572 00:41:05,043 --> 00:41:09,168 皆 俺たちに不信感を抱く そしたらどうなる? 573 00:41:10,626 --> 00:41:12,376 町は無法地帯に 574 00:41:12,501 --> 00:41:13,918 そのとおり 575 00:41:14,834 --> 00:41:17,543 最後に弁明はあるか? 576 00:41:17,918 --> 00:41:19,418 俺は有罪だ 577 00:41:19,834 --> 00:41:21,043 それだけ? 578 00:41:22,501 --> 00:41:24,918 それだけだ 579 00:41:25,834 --> 00:41:30,626 俺は ある町も 銃撃でめちゃくちゃにした 580 00:41:30,793 --> 00:41:31,584 フィリーだ 581 00:41:31,709 --> 00:41:35,126 9人か10人は殺したはずだ 582 00:41:35,251 --> 00:41:37,251 親父が住んでる町だ 583 00:41:37,376 --> 00:41:39,209 もう死んでるな 584 00:41:39,418 --> 00:41:41,084 腰抜けじゃなければ 585 00:41:41,793 --> 00:41:43,459 挑発にのるな 586 00:41:43,584 --> 00:41:47,168 俺は状況を把握してるだけだ 587 00:41:47,293 --> 00:41:51,251 経験では カエルの子はカエルだからな 588 00:41:53,293 --> 00:41:55,251 あんたもか? 589 00:41:55,376 --> 00:41:57,668 親父は腰抜けじゃねえ 590 00:41:58,584 --> 00:42:01,584 じゃあ聞きたいことは1つだ 591 00:42:02,459 --> 00:42:03,668 あんたは? 592 00:42:05,793 --> 00:42:06,876 レックス 593 00:42:08,084 --> 00:42:10,501 トロイの銃を預かれ 594 00:42:13,501 --> 00:42:15,668 さすが大統領だ 595 00:42:17,334 --> 00:42:19,668 こいつはブタのエサにしろ 596 00:42:40,626 --> 00:42:42,001 何て奴だ 597 00:42:43,376 --> 00:42:45,751 1つ教えてくれないか 598 00:42:46,543 --> 00:42:47,918 どうして― 599 00:42:51,501 --> 00:42:54,251 この女の絵が貼ってある? 600 00:42:54,918 --> 00:42:56,459 モルデイヴァーだ 601 00:42:58,251 --> 00:42:59,293 なぜ聞く? 602 00:43:01,709 --> 00:43:04,418 俺の記憶では違う 603 00:43:05,293 --> 00:43:06,293 そうか? 604 00:43:07,501 --> 00:43:09,751 お前の記憶では誰だ 605 00:43:12,834 --> 00:43:18,418 “ハリウッド・ フォーエバー” 606 00:44:30,668 --> 00:44:32,001 “午後4時” 607 00:45:58,126 --> 00:45:58,834 よく来た 608 00:45:58,959 --> 00:46:00,459 すぐ帰るかも 609 00:46:01,043 --> 00:46:02,001 残るよ 610 00:46:15,293 --> 00:46:17,418 炎の母を忘れない 611 00:46:20,584 --> 00:46:23,418 過去をよみがえらせる 612 00:46:25,876 --> 00:46:27,959 シェイディ・サンズを取り戻す 613 00:46:29,626 --> 00:46:31,293 思い出のままに 614 00:46:32,293 --> 00:46:34,501 奪われたものを取り戻す 615 00:46:36,418 --> 00:46:38,459 奪われたものを取り戻す 616 00:46:40,834 --> 00:46:43,168 彼らの灰をかぶるのだ 617 00:46:45,751 --> 00:46:47,626 奪われたものを取り戻す 618 00:46:47,876 --> 00:46:50,793 彼らの灰をかぶるのだ 619 00:46:52,501 --> 00:46:55,834 シェイディ・サンズのため 血を流すのだ 620 00:46:58,543 --> 00:46:59,793 紹介したい人が 621 00:47:00,168 --> 00:47:01,459 誰だ? 622 00:47:01,834 --> 00:47:03,459 血を流すのだ 623 00:47:04,751 --> 00:47:06,001 血を流すのだ 624 00:47:07,418 --> 00:47:11,126 シェイディ・サンズのため 血を流すのだ 625 00:47:13,459 --> 00:47:15,001 炎の母よ 626 00:47:15,543 --> 00:47:18,876 炎の母よ あなたは私たちの救いだ 627 00:47:25,959 --> 00:47:27,168 ハワードさん? 628 00:47:33,126 --> 00:47:36,959 炎の母よ あなたは私たちの救いだ 629 00:47:37,793 --> 00:47:39,168 大ファンです 630 00:48:04,793 --> 00:48:06,001 タイタス 631 00:48:08,168 --> 00:48:09,543 話があるの 632 00:48:11,168 --> 00:48:12,001 何だい? 633 00:48:14,459 --> 00:48:16,168 ここは おかしい 634 00:48:16,293 --> 00:48:16,959 いや 635 00:48:17,668 --> 00:48:20,084 いい場所だ これ見てよ 636 00:48:20,209 --> 00:48:23,959 カキを食べてみる? いい気分になれるよ 637 00:48:24,084 --> 00:48:26,001 ペニスを爆発させる? 638 00:48:26,834 --> 00:48:28,584 性交のことだよ 639 00:48:28,709 --> 00:48:30,043 いいえ 640 00:48:30,751 --> 00:48:32,959 今すぐ ここを出よう 641 00:48:33,084 --> 00:48:34,668 みんな異様よ 642 00:48:34,793 --> 00:48:38,043 君みたいに変だけど いい人たちだ 643 00:48:38,168 --> 00:48:41,043 ケガの療養も必要だしね 644 00:48:44,459 --> 00:48:46,834 タイタス 聞いて 645 00:48:47,584 --> 00:48:49,001 分かるわ 646 00:48:49,209 --> 00:48:54,126 銃撃だらけの地上に比べたら ここはまるで― 647 00:48:54,251 --> 00:48:55,834 天国よね 648 00:48:55,959 --> 00:48:58,084 約束を破ってでも― 649 00:48:58,209 --> 00:49:02,251 安全な いい場所に いたくなるのは当然よ 650 00:49:03,834 --> 00:49:05,126 でも ここは違う 651 00:49:05,751 --> 00:49:07,043 バスローブをくれた 652 00:49:07,376 --> 00:49:08,084 ええ 653 00:49:08,834 --> 00:49:10,084 スリッパも 654 00:49:11,834 --> 00:49:13,668 ここには秘密がある 655 00:49:13,918 --> 00:49:15,709 突き止めるから 656 00:49:15,834 --> 00:49:16,918 待ってて 657 00:52:47,959 --> 00:52:52,418 “凍結タンク 生命ステータス:休眠” 658 00:53:21,334 --> 00:53:22,876 大丈夫そうだ 659 00:53:24,876 --> 00:53:28,209 ドアが開いてたから 誰か出たかと 660 00:53:42,709 --> 00:53:43,584 誰だ? 661 00:53:53,709 --> 00:53:56,084 “検体管理用ユニット” 662 00:54:28,584 --> 00:54:31,293 離して どうかしてる! 663 00:54:31,418 --> 00:54:35,834 ここの人たちは おかしい! やってることも異常よ! 664 00:54:36,001 --> 00:54:38,668 あなたのVaultも 変わらないはず 665 00:57:32,709 --> 00:57:34,709 日本語字幕 木田 雅子 666 00:57:34,834 --> 00:57:36,834 字幕監修 KINTAN先生