1
00:00:07,168 --> 00:00:10,001
NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI
FALLOUT
2
00:00:11,459 --> 00:00:15,626
Il pubblico vuole vedere
che anche un brav'uomo come te
3
00:00:15,626 --> 00:00:18,293
- ...può andare oltre i limiti.
- Ma non fa per me.
4
00:00:25,126 --> 00:00:26,501
Perché non puoi muoverti?
5
00:00:26,501 --> 00:00:28,126
Nucleo di fusione rubato.
6
00:00:28,126 --> 00:00:29,793
Cosa suggerisci?
7
00:00:29,793 --> 00:00:33,293
Di farlo insieme. Troviamo la testa
e la diamo alla Confraternita.
8
00:00:33,709 --> 00:00:36,959
In cambio, i vostri Cavalieri
mi aiuteranno a salvare mio padre.
9
00:00:38,751 --> 00:00:41,376
Non ho mai fatto
una pubblicità in vita mia.
10
00:00:46,834 --> 00:00:48,668
Qualcuno sarà sopravvissuto?
11
00:00:49,543 --> 00:00:50,376
Solo io.
12
00:00:51,876 --> 00:00:53,001
Lucy.
13
00:00:58,918 --> 00:00:59,834
Dove siamo?
14
00:01:00,334 --> 00:01:01,834
Nel posto migliore al mondo.
15
00:01:05,376 --> 00:01:06,293
Siamo in un Vault.
16
00:01:18,959 --> 00:01:23,168
NOTIZIE DALLA GALASSIA
17
00:01:23,168 --> 00:01:25,168
LA VAULT-TEC PRESENTA...
18
00:01:30,668 --> 00:01:31,834
Salve.
19
00:01:32,334 --> 00:01:36,126
Sì, sono io. Cooper Howard,
star del palco e dello schermo.
20
00:01:37,126 --> 00:01:40,209
Ma oggi non sono qui
per parlarvi del mio ultimo film.
21
00:01:40,209 --> 00:01:45,084
Oggi sono qui per mostrarvi
un luogo vasto e meraviglioso.
22
00:01:45,793 --> 00:01:49,001
Non creato da Dio onnipotente,
ma dalla mano dell'uomo.
23
00:01:49,834 --> 00:01:52,626
Un'autentica Camelot dell'era nucleare.
24
00:01:53,418 --> 00:01:55,334
Che ne dite se accendiamo le luci?
25
00:01:57,751 --> 00:01:59,084
Così va meglio.
26
00:02:03,501 --> 00:02:09,668
Ci troviamo all'interno del modello
completamente abitabile, 96 JQ 1164.
27
00:02:09,668 --> 00:02:11,709
È una vera bellezza.
28
00:02:13,043 --> 00:02:15,001
E come suona bene.
29
00:02:15,001 --> 00:02:18,626
È l'involucro di piombo del Vault 4,
un metro di spessore.
30
00:02:19,168 --> 00:02:22,751
Capace di resistere
alle radiazioni e ai Rossi.
31
00:02:26,709 --> 00:02:29,793
Ognuno di questi gioiellini
è provvisto delle moderne comodità
32
00:02:29,793 --> 00:02:33,376
che ci si aspetta
dalla nostra brillante società.
33
00:02:33,376 --> 00:02:35,959
Questo corridoio è Sycamore Street,
34
00:02:35,959 --> 00:02:39,293
dove potrete salutare
tutti i vostri 200 vicini,
35
00:02:39,293 --> 00:02:42,668
tornando a casa per una
incantevole serata con i vostri cari.
36
00:02:44,376 --> 00:02:46,043
Vi presento gli Hawthorne.
37
00:02:46,043 --> 00:02:48,959
Questa non è solo
una tipica famiglia americana.
38
00:02:49,459 --> 00:02:51,876
Lloyd e Cassandra
sono entrambi scienziati,
39
00:02:51,876 --> 00:02:55,334
specializzati sugli effetti
delle radiazioni sul nostro DNA.
40
00:02:55,334 --> 00:02:56,501
Esatto.
41
00:02:56,501 --> 00:02:59,751
Noi vivremo e lavoreremo
proprio qui, nel Vault 4,
42
00:02:59,751 --> 00:03:03,001
alla guida di una comunità
composta interamente da scienziati.
43
00:03:03,001 --> 00:03:05,001
Un momento, vivrete qua sotto?
44
00:03:05,501 --> 00:03:07,918
Non c'è stato un incidente nucleare, vero?
45
00:03:07,918 --> 00:03:09,376
No, non ancora.
46
00:03:09,376 --> 00:03:13,209
Ma la nostra famiglia,
con un gruppo di 80 volontari,
47
00:03:13,209 --> 00:03:16,126
condurrà un test di cinque anni
nel Vault 4
48
00:03:16,126 --> 00:03:21,251
per dimostrare al mondo che,
qualsiasi cosa possa accadere,
49
00:03:21,251 --> 00:03:23,168
l'America sarà sempre pronta.
50
00:03:23,168 --> 00:03:24,626
Cinque anni?
51
00:03:25,209 --> 00:03:28,084
Beh, io interpreto un eroe nei film,
52
00:03:28,084 --> 00:03:29,918
ma voi siete eroi nella vita reale.
53
00:03:29,918 --> 00:03:31,001
{\an8}CHIAMA ORA!
54
00:03:31,001 --> 00:03:32,751
{\an8}Anche tu puoi essere un eroe
55
00:03:32,751 --> 00:03:35,834
{\an8}acquistando oggi un alloggio
in un Vault della Vault-Tec.
56
00:03:35,834 --> 00:03:37,834
{\an8}Se domani accadesse il peggio,
57
00:03:37,834 --> 00:03:40,501
{\an8}il mondo avrà bisogno
di americani come te
58
00:03:40,501 --> 00:03:42,793
{\an8}per costruire un futuro migliore.
59
00:03:42,793 --> 00:03:44,876
{\an8}E... stop.
60
00:03:44,876 --> 00:03:47,084
Questa era ottima. Soddisfatto?
61
00:03:47,084 --> 00:03:48,543
Ragazzi, soddisfatti?
62
00:03:50,001 --> 00:03:52,209
- Bene. Gary, io ho finito, vero?
- Certo.
63
00:03:52,209 --> 00:03:53,793
Come siamo andati?
64
00:03:53,793 --> 00:03:55,459
- Eravamo nervosi.
- Grandi.
65
00:03:55,459 --> 00:03:57,876
È stato un piacere conoscervi.
Grazie infinite.
66
00:03:57,876 --> 00:03:59,709
Grazie a lei.
Piacere nostro.
67
00:04:00,918 --> 00:04:02,251
Signor Howard, bel lavoro.
68
00:04:02,251 --> 00:04:03,459
Grazie, grazie mille.
69
00:04:03,459 --> 00:04:06,793
Bud Askins. Sovrintendo
alle operazioni della California del Sud.
70
00:04:06,793 --> 00:04:11,043
Sono approdato alla Vault-Tec,
nel Q3, dopo dieci anni nella West-Tek.
71
00:04:11,043 --> 00:04:12,418
West-Tek?
72
00:04:12,418 --> 00:04:14,001
Un fornitore della Difesa.
73
00:04:14,001 --> 00:04:18,168
Vi conosco bene,
avete progettato l'armatura T-45.
74
00:04:18,168 --> 00:04:19,543
La prima nel suo genere.
75
00:04:19,668 --> 00:04:21,668
Mi sono occupato io del lancio.
76
00:04:21,668 --> 00:04:25,334
C'era qualche difetto di progettazione,
ma il design era magnifico.
77
00:04:25,334 --> 00:04:29,834
Indossavo la T-45 quando abbiamo
quasi perso l'Alaska, contro i Rossi.
78
00:04:29,834 --> 00:04:33,293
I difetti di cui parla sono costati
la vita a tante brave persone.
79
00:04:33,293 --> 00:04:35,709
Già. Non mi occupo
della gestione del prodotto.
80
00:04:35,709 --> 00:04:38,418
Mi concentro su Risorse Umane
e Ricerca e Sviluppo.
81
00:04:38,418 --> 00:04:40,834
Seguo l'ottimizzazione
dei flussi di lavoro,
82
00:04:40,834 --> 00:04:43,084
le tempistiche,
amo l'economia di scala.
83
00:04:43,084 --> 00:04:46,209
Per molti significa solo
aumentare la quota di mercato.
84
00:04:46,209 --> 00:04:48,834
Pensano solo in tre dimensioni,
io in quattro.
85
00:04:48,834 --> 00:04:52,418
Qual è l'arma più potente
per sconfiggere la concorrenza?
86
00:04:52,418 --> 00:04:54,793
Non è vendere di più,
né essere più furbi.
87
00:04:56,001 --> 00:04:57,126
È il tempo.
88
00:04:58,001 --> 00:05:00,084
Il tempo è l'arma più potente.
89
00:05:01,834 --> 00:05:03,084
- Sì.
- Sembra complicato,
90
00:05:03,084 --> 00:05:06,334
ma il futuro dell'umanità
si riassume in una sola parola.
91
00:05:06,334 --> 00:05:07,543
Quale?
92
00:05:07,543 --> 00:05:08,834
Management.
93
00:05:12,001 --> 00:05:13,834
Sono molto felice per te, Buck.
94
00:05:14,709 --> 00:05:16,334
Bud. Bud Askins.
95
00:05:18,501 --> 00:05:19,501
Ehi!
96
00:05:21,668 --> 00:05:24,126
- Sto lavorando.
- Che ne dici di andarcene?.
97
00:05:24,126 --> 00:05:27,334
Niente contro i tuoi colleghi,
ma che ne dici se tu e io
98
00:05:27,334 --> 00:05:29,876
ci prendessimo
una piña colada a bordo piscina?
99
00:05:29,876 --> 00:05:31,168
Ascoltando musica...
100
00:05:31,168 --> 00:05:33,376
C'è la festa di fine riprese.
101
00:05:33,376 --> 00:05:35,709
- Una festa di fine riprese?
- Sì.
102
00:05:35,709 --> 00:05:37,001
- Per questo?
- Sì.
103
00:05:38,793 --> 00:05:42,043
Va bene, ci andiamo per un paio d'ore,
stringiamo qualche mano...
104
00:05:42,043 --> 00:05:43,709
Si fa a casa nostra.
105
00:05:45,876 --> 00:05:47,543
Tutte le cose che faccio per te
106
00:05:47,543 --> 00:05:49,626
non finiranno mai di stupirmi.
107
00:06:05,084 --> 00:06:07,918
{\an8}RIVOLUZIONARE LA SICUREZZA
PER UN FUTURO INCERTO
108
00:06:10,668 --> 00:06:13,793
Roosevelt, mi dispiace
che tu non possa venire, bello.
109
00:06:13,793 --> 00:06:15,751
Vado in territorio nemico.
110
00:06:20,293 --> 00:06:22,501
Fai il bravo. Vai a cuccia.
111
00:06:25,084 --> 00:06:28,084
I ROSSI PERDONO TERRENO
PIÙ TRUPPE IN ESTREMO ORIENTE
112
00:06:37,626 --> 00:06:39,626
"Un uomo e il suo cane"
è un gran film.
113
00:06:40,751 --> 00:06:43,918
Sì, anch'io lo adoro.
Quello è veramente il mio cane.
114
00:06:44,751 --> 00:06:46,251
Bella casa, signor Howard.
115
00:06:46,251 --> 00:06:47,334
Grazie.
116
00:06:47,334 --> 00:06:48,834
Quello è Cooper Howard?
117
00:06:48,834 --> 00:06:50,376
Bravissimo in quel film.
118
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
È lui.
119
00:07:05,418 --> 00:07:06,959
- Signor Howard.
- Salve.
120
00:07:08,001 --> 00:07:11,918
I negoziati di Anchorage stanno avendo
un forte impatto sulle prevendite.
121
00:07:11,918 --> 00:07:14,001
Dovremmo parlarne subito
con Washington.
122
00:07:14,001 --> 00:07:16,793
L'ideale sarebbe
prima delle proiezioni trimestrali.
123
00:07:18,126 --> 00:07:20,918
Signor Howard?
124
00:07:22,501 --> 00:07:23,834
Bud Askins.
125
00:07:24,751 --> 00:07:25,918
Certo.
126
00:07:26,751 --> 00:07:30,751
Potrebbe farci la voce
del maggiordomo del suo show?
127
00:07:30,751 --> 00:07:33,876
Lo faccio solo per gli amici
e le belle donne,
128
00:07:33,876 --> 00:07:35,876
ma voi siete sulla strada giusta.
129
00:07:36,668 --> 00:07:40,918
"Io, Bartholomew Codsworth,
sono sempre pronto a servire."
130
00:07:42,959 --> 00:07:44,626
Quando avrete finito il turno,
131
00:07:44,626 --> 00:07:47,876
potremmo andare a festeggiare
nell'idromassaggio, che ne dite?
132
00:07:47,876 --> 00:07:49,251
No, no.
133
00:07:49,251 --> 00:07:50,501
- No?
- No, grazie.
134
00:07:52,543 --> 00:07:53,543
D'accordo.
135
00:07:54,126 --> 00:07:55,543
Scusi, posso...
136
00:07:56,084 --> 00:07:57,543
Cazzo, Sebastian.
137
00:07:57,543 --> 00:08:00,793
Forse sei l'unico dei miei invitati
a essere venuto.
138
00:08:02,668 --> 00:08:04,918
Beh, non è proprio il nostro ambiente.
139
00:08:04,918 --> 00:08:06,001
No, infatti.
140
00:08:06,001 --> 00:08:08,501
Gli attori di Hollywood
non vogliono essere visti
141
00:08:08,501 --> 00:08:11,251
festeggiare con il testimonial
della fine del mondo.
142
00:08:11,251 --> 00:08:13,418
E come se non bastasse,
143
00:08:13,418 --> 00:08:15,418
ho perso un film per questi spot.
144
00:08:15,418 --> 00:08:17,251
Sono andato sul set,
145
00:08:17,251 --> 00:08:19,418
e gli attori sono rimasti nelle roulotte.
146
00:08:19,418 --> 00:08:21,959
Bonnie Lewis ha detto:
"È una questione morale".
147
00:08:21,959 --> 00:08:23,168
Bonnie Lewis?
148
00:08:23,168 --> 00:08:25,418
Fa più spot
di un cartellone pubblicitario.
149
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
- Già.
- Attori comunisti del cazzo.
150
00:08:27,418 --> 00:08:30,334
Il radicalismo
si sta diffondendo a Hollywood
151
00:08:30,334 --> 00:08:32,293
come un brutto caso di gonorrea.
152
00:08:32,293 --> 00:08:34,543
Ha preso anche Charlie Whiteknife.
153
00:08:34,543 --> 00:08:36,043
Scherzi? Charlie?
154
00:08:36,668 --> 00:08:37,793
Eravamo commilitoni.
155
00:08:37,793 --> 00:08:41,001
Fanno riunioni e roba del genere.
È una merda.
156
00:08:41,001 --> 00:08:44,126
Ma tu, amico mio,
sai da che parte soffia il vento.
157
00:08:44,126 --> 00:08:46,251
Quella lì,
un mondo governato da gente
158
00:08:46,251 --> 00:08:48,959
che si veste in quel modo
a una festa in piscina.
159
00:08:50,084 --> 00:08:51,918
Sì, probabilmente hai ragione.
160
00:08:51,918 --> 00:08:55,126
Anch'io avevo trovato
la mia miniera d'oro.
161
00:08:55,126 --> 00:08:57,709
Ho ceduto la mia voce
al robot rotante
162
00:08:57,709 --> 00:09:00,584
che vendono a casalinghe e pervertiti.
163
00:09:00,584 --> 00:09:02,293
Indovina quanto mi hanno pagato.
164
00:09:02,751 --> 00:09:03,751
Dieci milioni?
165
00:09:08,418 --> 00:09:10,376
No, 186 dollari lordi.
166
00:09:10,376 --> 00:09:11,668
Potevi chiedere di più.
167
00:09:11,668 --> 00:09:13,918
- L'ho fatto.
- E che hanno detto?
168
00:09:13,918 --> 00:09:16,418
Il mio agente li ha convinti
a darmi un robot.
169
00:09:16,418 --> 00:09:18,168
Che cazzo di idea assurda.
170
00:09:18,168 --> 00:09:20,209
Ogni volta che torno a casa,
171
00:09:20,209 --> 00:09:23,251
sento la mia voce dire:
"Salve, signore. Vuole sedersi?"
172
00:09:25,751 --> 00:09:27,376
È tremendo, cazzo.
173
00:09:27,376 --> 00:09:29,209
Il personaggio era degli Studios.
174
00:09:29,209 --> 00:09:31,293
Ma la Rob-Co ha comprato gli Studios.
175
00:09:32,084 --> 00:09:35,043
Ascoltami.
Hollywood è il passato, dimenticalo.
176
00:09:35,043 --> 00:09:37,543
Il futuro, amico mio, sono i prodotti.
177
00:09:38,001 --> 00:09:39,751
Tu e io siamo dei prodotti.
178
00:09:39,751 --> 00:09:42,459
La fine del mondo è un prodotto.
179
00:09:43,584 --> 00:09:47,126
E per quelli come noi che riusciranno
a sfruttare la cosa
180
00:09:47,126 --> 00:09:48,709
si prospetta un futuro roseo.
181
00:09:49,251 --> 00:09:50,584
Al futuro.
182
00:09:51,584 --> 00:09:52,918
Al futuro.
183
00:09:58,293 --> 00:10:02,418
Io Bartholomew Codsworth
sono sempre pronto a servire.
184
00:10:10,584 --> 00:10:12,668
Salve, ragazzi.
185
00:10:12,668 --> 00:10:15,834
Se siete venuti qui a mangiare il gelato,
186
00:10:15,834 --> 00:10:18,918
ho brutte notizie per voi, ma...
187
00:10:18,918 --> 00:10:21,584
Iniziamo. Sei d'accordo?
188
00:10:21,584 --> 00:10:22,751
Aspetta.
189
00:10:22,751 --> 00:10:24,126
Il nucleo di fusione.
190
00:10:24,126 --> 00:10:28,001
Non ci sono cavoli qui.
Solo un General Atomics...
191
00:10:29,543 --> 00:10:32,751
Distruggere delle regolari attività
192
00:10:33,626 --> 00:10:36,043
è illegale da queste parti.
193
00:10:36,043 --> 00:10:37,418
Chi lo dice?
194
00:10:38,709 --> 00:10:40,126
Il Governamento.
195
00:11:09,209 --> 00:11:11,668
Usano i denti come munizioni.
196
00:11:11,668 --> 00:11:15,168
Trovano sempre nuovi modi
per uccidersi là fuori.
197
00:11:15,668 --> 00:11:17,751
- Serve un antibiotico.
- Sì, dottore.
198
00:11:17,751 --> 00:11:19,834
So che vorresti ripartire subito,
199
00:11:19,834 --> 00:11:21,751
ma il tuo amico dovrà restare qui
200
00:11:21,751 --> 00:11:23,543
un paio di giorni per rimettersi.
201
00:11:23,543 --> 00:11:25,084
No, sto bene.
202
00:11:25,084 --> 00:11:26,584
Sto bene.
203
00:11:26,584 --> 00:11:29,334
Avevi un dente marcio
conficcato nella spalla.
204
00:11:29,334 --> 00:11:30,543
Non stai bene.
205
00:11:30,543 --> 00:11:32,793
Titus, lui è un medico del Vault.
206
00:11:33,418 --> 00:11:35,043
Dovremmo dargli ascolto.
207
00:11:35,793 --> 00:11:38,876
Non sappiamo come ringraziarvi
per l'accoglienza e le cure.
208
00:11:38,876 --> 00:11:40,293
È il nostro lavoro.
209
00:11:40,293 --> 00:11:42,584
Abbiamo trovato la sua armatura.
210
00:11:42,584 --> 00:11:44,918
I nostri esploratori
la stanno portando qui.
211
00:11:44,918 --> 00:11:46,668
Ottima notizia, grazie.
212
00:11:46,668 --> 00:11:49,334
In realtà, non dovremmo fermarci, ma...
213
00:11:49,334 --> 00:11:52,501
devo ammettere che è molto bello
tornare in un Vault.
214
00:11:52,501 --> 00:11:55,959
Non so se siete stati in superficie,
ma non è...
215
00:11:56,918 --> 00:11:57,918
un granché.
216
00:11:58,376 --> 00:11:59,876
Io sono nata in superficie.
217
00:12:02,918 --> 00:12:05,001
Scusa, non lo sapevo. Sembri così...
218
00:12:05,001 --> 00:12:06,209
Normale?
219
00:12:07,793 --> 00:12:09,376
Mia madre era un corriere.
220
00:12:09,376 --> 00:12:11,876
Avevo undici anni,
andavo con lei a Filly.
221
00:12:13,084 --> 00:12:16,834
A tre giorni di cammino da casa
sentivamo il calore dell'esplosione.
222
00:12:17,876 --> 00:12:20,293
- Tu sei di Shady Sands.
- Come molti di noi.
223
00:12:20,293 --> 00:12:23,376
Per nostra fortuna,
siamo stati accolti qui, nel Vault 4.
224
00:12:24,126 --> 00:12:25,876
Sì, come noi.
225
00:12:25,876 --> 00:12:28,793
Dovrete restare in quarantena
ancora qualche ora
226
00:12:28,793 --> 00:12:31,334
per assicurarci
che non siate stati contaminati.
227
00:12:33,418 --> 00:12:34,876
Grazie infinite.
228
00:12:55,251 --> 00:12:56,751
Hai un buon odore.
229
00:12:58,043 --> 00:12:59,168
Cosa?
230
00:13:08,418 --> 00:13:10,043
Vuoi fare sesso?
231
00:13:12,918 --> 00:13:14,668
Intendi, usare il mio cazzo?
232
00:13:16,126 --> 00:13:17,209
Sì.
233
00:13:20,334 --> 00:13:21,626
Non lo so, io...
234
00:13:21,626 --> 00:13:23,668
Potrebbe capitare quella cosa strana.
235
00:13:23,668 --> 00:13:25,793
Quale cosa strana?
236
00:13:26,459 --> 00:13:28,834
Solo a certi uomini, non a me.
237
00:13:28,834 --> 00:13:31,584
Ma ad alcuni, quando lo agitano,
238
00:13:32,834 --> 00:13:35,626
diventa enorme e duro
come un brufolone, e poi esplode.
239
00:13:36,459 --> 00:13:39,751
Dicono che può succedere a tutti, ma è...
240
00:13:39,751 --> 00:13:41,043
è disgustoso.
241
00:13:41,668 --> 00:13:44,959
A dire il vero,
questa è una cosa del tutto normale.
242
00:13:44,959 --> 00:13:46,376
Succede sempre.
243
00:13:46,376 --> 00:13:48,709
Non sempre, veramente.
244
00:13:56,709 --> 00:13:58,043
Sono un cavaliere,
245
00:14:00,168 --> 00:14:01,668
della Confraternita.
246
00:14:03,251 --> 00:14:04,668
Noi non dovremmo...
247
00:14:06,918 --> 00:14:08,001
Okey dokey.
248
00:14:23,959 --> 00:14:29,501
CAVIE
249
00:14:43,751 --> 00:14:46,043
Non dovremmo perdere tempo quaggiù.
250
00:14:46,043 --> 00:14:47,501
Hai sentito il dottore.
251
00:14:48,126 --> 00:14:51,209
E poi, abbiamo deciso
di trovare la testa insieme.
252
00:14:51,209 --> 00:14:52,834
Non mi servi da morto.
253
00:14:54,084 --> 00:14:55,584
Inoltre, mi dispiacerebbe.
254
00:14:55,584 --> 00:14:57,334
Questa gente vuole intrappolarci.
255
00:14:57,334 --> 00:14:58,959
No, invece.
256
00:14:58,959 --> 00:15:02,043
Alcuni vengono dalla superficie, come te.
257
00:15:08,334 --> 00:15:11,126
Questa è una setta, come tante altre.
258
00:15:11,126 --> 00:15:13,209
- Non è una setta.
- Sorridono tutti.
259
00:15:13,209 --> 00:15:15,709
Titus, questo è un posto sicuro,
260
00:15:16,418 --> 00:15:18,626
dove ognuno si prende cura dell'altro.
261
00:15:19,834 --> 00:15:21,043
Ma perché?
262
00:15:21,043 --> 00:15:25,209
Perché nei Vault crediamo
che tutti abbiano bisogno degli altri.
263
00:15:25,209 --> 00:15:27,334
Come io ho avuto bisogno di te.
264
00:15:30,043 --> 00:15:32,584
Siamo bloccati qui
finché non ti rimetterai.
265
00:15:32,584 --> 00:15:35,084
Quindi, da' loro una chance.
266
00:15:38,459 --> 00:15:40,418
Scusate se vi interrompo,
267
00:15:40,418 --> 00:15:43,709
ma il nostro Soprintendente
desidera conoscervi.
268
00:15:44,459 --> 00:15:47,251
Soprintendente Benjamin,
loro sono Lucy e Titus.
269
00:15:47,251 --> 00:15:50,334
Salve, ragazzi. Ci tenevo a salutarvi.
270
00:15:50,334 --> 00:15:51,876
- Salve.
- E, ovviamente,
271
00:15:51,876 --> 00:15:54,418
benvenuti al Vault 4.
272
00:15:54,418 --> 00:15:56,959
Solo qualche regola di cui tenere conto:
273
00:15:56,959 --> 00:15:59,293
state lontani dal Livello 12, ovviamente.
274
00:15:59,293 --> 00:16:01,334
Preferiamo che non andiate lì.
275
00:16:01,959 --> 00:16:03,834
Purtroppo abbiamo un solo biliardino.
276
00:16:03,834 --> 00:16:06,876
Perciò, se volete giocare,
dovete prenotarvi.
277
00:16:06,876 --> 00:16:08,959
Se non ci sono matite per iscriversi,
278
00:16:08,959 --> 00:16:10,584
fatemelo sapere.
279
00:16:10,584 --> 00:16:13,168
Ho davvero tante matite.
280
00:16:14,209 --> 00:16:17,751
Se non sapete bene
come funzionano i bagni, chiedete.
281
00:16:17,751 --> 00:16:20,793
Chiedere è meno imbarazzante
che sbagliare.
282
00:16:20,793 --> 00:16:25,168
Credetemi, abbiamo avuto una serie
di incidenti con i nuovi arrivati.
283
00:16:25,168 --> 00:16:27,501
Bene, mi sembra tutto.
284
00:16:28,418 --> 00:16:32,709
Per domande o dubbi,
oltre al biliardino, le matite o i bagni,
285
00:16:32,709 --> 00:16:34,293
Birdie è a disposizione.
286
00:16:34,293 --> 00:16:36,668
Di nuovo, benvenuti al Vault 4.
287
00:16:36,668 --> 00:16:38,168
È bello avervi qui.
288
00:16:39,126 --> 00:16:40,209
Grazie.
289
00:17:07,918 --> 00:17:11,918
È un tipo strano, vero?
Il Soprintendente.
290
00:17:11,918 --> 00:17:14,043
Sì, quando la gente è gentile...
291
00:17:14,043 --> 00:17:17,418
No, sto parlando del suo occhio.
292
00:17:17,418 --> 00:17:19,001
Tanti hanno un occhio solo.
293
00:17:19,001 --> 00:17:20,626
Beh, sì...
294
00:17:22,084 --> 00:17:24,084
Però lui ce l'ha in mezzo alla fronte.
295
00:17:24,084 --> 00:17:25,293
Un po' a sinistra.
296
00:17:25,293 --> 00:17:27,459
E la storia del Livello 12...
297
00:17:34,876 --> 00:17:35,959
Scusi.
298
00:17:36,751 --> 00:17:37,959
Buona giornata.
299
00:17:59,001 --> 00:18:01,168
Non poteva andarci meglio di così.
300
00:18:01,168 --> 00:18:03,876
No, sono d'accordo.
301
00:18:08,084 --> 00:18:11,834
Pensi mai di lavorare
da un'altra parte?
302
00:18:13,543 --> 00:18:14,751
Ci ho pensato.
303
00:18:15,543 --> 00:18:19,918
Ma le pubblicità che stai girando
ormai sono un'attività di famiglia.
304
00:18:21,043 --> 00:18:24,209
Possiamo assumere Janey
in amministrazione quando avrà 15 anni.
305
00:18:25,543 --> 00:18:26,543
Sei bravissimo.
306
00:18:26,543 --> 00:18:27,626
Stavo pensando...
307
00:18:28,418 --> 00:18:29,834
di lasciare le scene.
308
00:18:31,376 --> 00:18:35,001
E comprare un ranch a Bakersfield.
309
00:18:36,001 --> 00:18:38,418
Potrei tornare a essere un vero cowboy.
310
00:18:38,418 --> 00:18:40,251
E io che cosa farei?
311
00:18:40,251 --> 00:18:42,876
Tu saresti molto bella,
312
00:18:42,876 --> 00:18:45,543
e mi aiuteresti ad allevare polli.
313
00:18:47,334 --> 00:18:48,334
No.
314
00:18:48,334 --> 00:18:50,418
Saresti molto carina con la salopette.
315
00:18:50,418 --> 00:18:52,251
Chi ti ha fatto venire l'idea?
316
00:18:52,251 --> 00:18:53,918
Il gin Martini.
317
00:18:56,626 --> 00:18:57,751
Non lo so.
318
00:18:57,751 --> 00:19:00,293
Ho letto troppe notizie, ultimamente.
319
00:19:01,834 --> 00:19:05,543
Mi hanno fatto sorgere dei dubbi
sulla vita in città.
320
00:19:14,459 --> 00:19:16,709
Ti prego, questi li avevi già visti.
321
00:19:16,709 --> 00:19:18,043
Non su di te, però.
322
00:19:18,043 --> 00:19:20,543
Bud Askins li ha fatti realizzare
dalla Rob-Co.
323
00:19:20,543 --> 00:19:23,501
Li stiamo integrando
con i sistemi di emissione Vault-Tec.
324
00:19:23,501 --> 00:19:26,876
Bud Askins. Credimi, lo so.
325
00:19:26,876 --> 00:19:29,043
L'azienda è piena di tipi come lui.
326
00:19:29,043 --> 00:19:32,293
Ma la Vault-Tec esisterà
con o senza di me.
327
00:19:32,751 --> 00:19:35,459
Non conviene a nessuno
lamentarsi da bordocampo.
328
00:19:35,459 --> 00:19:38,126
Dico soltanto che abbiamo una vita sola.
329
00:19:38,126 --> 00:19:40,293
Vuoi davvero passare le tue giornate
330
00:19:40,293 --> 00:19:41,793
con quegli stronzi...
331
00:19:41,793 --> 00:19:43,501
Mi serve questo lavoro, Coop.
332
00:19:44,418 --> 00:19:46,334
Ci garantisce un posto nel Vault.
333
00:19:46,334 --> 00:19:48,418
Siamo ricchi, possiamo comprarcelo.
334
00:19:48,418 --> 00:19:50,293
Un posto nel Vault giusto.
335
00:19:51,959 --> 00:19:53,876
Che vorresti dire?
336
00:20:01,459 --> 00:20:04,334
Sto facendo del mio meglio, okay?
337
00:20:04,334 --> 00:20:07,543
Tu... fidati di me.
338
00:20:09,501 --> 00:20:10,709
Per favore.
339
00:20:12,834 --> 00:20:14,043
Sì.
340
00:20:22,084 --> 00:20:26,501
Le nazioni si contendono
il controllo delle fonti energetiche...
341
00:20:26,501 --> 00:20:28,043
Sono emersi dettagli
342
00:20:28,043 --> 00:20:31,334
che trasformano anche gli alleati
in potenziali concorrenti.
343
00:20:31,334 --> 00:20:36,043
I prezzi dell'energia aumenteranno
portando a una espansione del conflitto?
344
00:20:36,043 --> 00:20:38,959
Adesso la pubblicità
del nostro sponsor, Nuka-Cola.
345
00:20:38,959 --> 00:20:42,251
Mi dispiace non averti visto
alla festa, Charlie.
346
00:20:42,251 --> 00:20:44,168
Immagino che avessi una riunione.
347
00:20:44,793 --> 00:20:47,293
Vai alle riunioni dei comunisti?
Dai, ti prego.
348
00:20:47,293 --> 00:20:50,668
Abbiamo visto gente morire
contro quei pezzi di merda al Nord.
349
00:20:50,668 --> 00:20:52,084
Sì, e per cosa?
350
00:20:52,084 --> 00:20:53,668
Che vuol dire "per cosa"?
351
00:20:53,668 --> 00:20:55,334
Per il sogno americano.
352
00:20:55,918 --> 00:20:57,084
Noi siamo attori.
353
00:20:57,084 --> 00:20:58,918
Facciamo film, Charlie.
354
00:20:58,918 --> 00:21:01,334
Il sogno americano
è farmi sparare da te.
355
00:21:01,334 --> 00:21:04,084
Hai due ettari di terra a Tarzana,
te la passi bene.
356
00:21:04,084 --> 00:21:05,793
Non ha importanza, Coop.
357
00:21:06,501 --> 00:21:08,543
La Vault-Tec è il diavolo in persona.
358
00:21:08,543 --> 00:21:10,126
Mia moglie ci lavora.
359
00:21:10,126 --> 00:21:13,168
- Credi che Barb sia il diavolo?
- No, dai, io...
360
00:21:13,834 --> 00:21:15,418
Adoro Barb, okay?
361
00:21:17,293 --> 00:21:19,626
Sai che cos'è un contratto fiduciario?
362
00:21:19,626 --> 00:21:21,126
- Contratto fiduciario?
- Sì.
363
00:21:21,126 --> 00:21:22,376
No.
364
00:21:22,376 --> 00:21:25,751
Non ne ho la più pallida idea.
Interpreto un cowboy per vivere.
365
00:21:25,751 --> 00:21:27,834
Okay. Il governo degli Stati Uniti
366
00:21:27,834 --> 00:21:30,834
ha affidato la sopravvivenza
dell'umanità alla Vault-Tec.
367
00:21:31,709 --> 00:21:33,626
La Vault-Tec è un'azienda privata,
368
00:21:33,626 --> 00:21:36,626
ha un contratto fiduciario
per arricchire gli investitori.
369
00:21:36,626 --> 00:21:38,126
E come li fa i soldi?
370
00:21:40,001 --> 00:21:42,293
- Vendendo i Vault.
- Si chiama capitalismo.
371
00:21:42,293 --> 00:21:45,376
Ma non li venderanno
se i negoziati di pace vanno in porto.
372
00:21:45,376 --> 00:21:48,959
Quindi la Vault-Tec
ha firmato un contratto fiduciario
373
00:21:48,959 --> 00:21:51,418
in cui si impegna
a non farli andare in porto.
374
00:21:51,418 --> 00:21:53,126
Sì, e come potrebbe farlo?
375
00:21:54,418 --> 00:21:55,626
Non lo so.
376
00:21:58,334 --> 00:22:00,543
Ricordi il film con Johnny Morton?
377
00:22:00,543 --> 00:22:03,084
Tu eri lo sceriffo
e io un indiano generico.
378
00:22:03,084 --> 00:22:04,418
Dai, non dire così.
379
00:22:04,418 --> 00:22:06,501
Tallhand Mudlake parlava con i cavalli.
380
00:22:06,501 --> 00:22:08,543
Tu gli hai dato grazia e dignità.
381
00:22:08,543 --> 00:22:09,918
Un ruolo perfetto per te.
382
00:22:09,918 --> 00:22:12,084
Morton era un ranchero straricco.
383
00:22:12,084 --> 00:22:14,834
E se i rancheri
hanno più potere dello sceriffo?
384
00:22:14,834 --> 00:22:16,959
- Tutta la città brucia.
- Esatto.
385
00:22:16,959 --> 00:22:19,001
- Sì.
- La Vault-Tec è un'azienda
386
00:22:19,001 --> 00:22:20,334
che possiede mezzo mondo.
387
00:22:20,334 --> 00:22:23,334
Dopo 10 anni di guerra,
gli Stati Uniti sono al verde.
388
00:22:23,334 --> 00:22:25,751
Adesso ci sono i rancheri
al comando, Coop.
389
00:22:25,751 --> 00:22:26,751
Ti prego...
390
00:22:27,584 --> 00:22:29,543
A meno che non si faccia qualcosa.
391
00:22:29,543 --> 00:22:31,626
Per voi è tutto un complotto, vero?
392
00:22:31,626 --> 00:22:33,584
Ne parli come se fosse una setta.
393
00:22:33,584 --> 00:22:35,084
Tu difendi un sistema
394
00:22:35,084 --> 00:22:37,418
che è pronto a incendiare
il mondo, Cooper.
395
00:22:37,418 --> 00:22:39,126
Forse tu sei in una setta.
396
00:22:39,626 --> 00:22:40,709
Già.
397
00:22:43,293 --> 00:22:44,459
Senti...
398
00:22:45,543 --> 00:22:47,043
Vieni a un incontro.
399
00:22:47,043 --> 00:22:49,168
Capirai per chi lavora tua moglie.
400
00:22:53,001 --> 00:22:54,209
Per il suo bene.
401
00:23:06,959 --> 00:23:08,626
Barista, dammene un altro.
402
00:23:19,209 --> 00:23:20,209
Pronto?
403
00:23:20,209 --> 00:23:22,209
Salve. Posso parlare con Barb?
404
00:23:22,209 --> 00:23:23,918
- Lei chi è?
- Sono Henry.
405
00:23:23,918 --> 00:23:26,376
Programma formazione assistenti
della Vault-Tec.
406
00:23:26,376 --> 00:23:28,001
Lei è il signor Cooper Howard?
407
00:23:28,001 --> 00:23:31,793
Mia moglie non gradisce
le telefonate di lavoro serali.
408
00:23:31,793 --> 00:23:33,001
Solo qualche minuto.
409
00:23:33,001 --> 00:23:35,626
- Devo chiederle...
- Grazie, la saluto.
410
00:23:35,626 --> 00:23:38,001
Era Henry dall'ufficio.
411
00:23:38,668 --> 00:23:40,918
Hai un nuovo assistente?
412
00:23:40,918 --> 00:23:42,043
Sì, è così.
413
00:23:42,043 --> 00:23:44,751
Sì? Janey è a letto?
414
00:23:44,751 --> 00:23:47,293
Sta leggendo "La casa nella prateria"
a Roosevelt.
415
00:23:48,251 --> 00:23:49,751
E gli piace?
416
00:23:54,418 --> 00:23:55,418
Che c'è?
417
00:23:56,543 --> 00:23:59,168
Per lei sarà difficile, tutto qui.
418
00:24:00,334 --> 00:24:01,751
Che cosa?
419
00:24:01,751 --> 00:24:03,668
Sai, niente cani nei Vault.
420
00:24:12,626 --> 00:24:13,793
Chi lo dice?
421
00:24:18,126 --> 00:24:20,834
Niente cani nei Vault. Chi lo dice?
422
00:24:24,043 --> 00:24:26,876
È soltanto... la loro politica.
423
00:24:28,001 --> 00:24:29,334
I cani mangiano carne.
424
00:24:30,084 --> 00:24:32,001
E questa è una inefficienza evitabile.
425
00:24:35,001 --> 00:24:36,459
Certo.
426
00:24:40,126 --> 00:24:41,709
Non è questo il punto, giusto?
427
00:24:42,543 --> 00:24:47,501
Io ti ho chiesto chi ha deciso
che non ci saranno cani nei Vault.
428
00:24:47,501 --> 00:24:50,959
Credo che sia una preoccupazione
del tutto superflua.
429
00:24:50,959 --> 00:24:54,793
Considerati i prerequisiti per
la sopravvivenza in un bunker nucleare.
430
00:24:54,793 --> 00:24:58,584
Non credo sia superflua, onestamente.
431
00:24:58,584 --> 00:24:59,918
Che c'è?
432
00:24:59,918 --> 00:25:01,084
Dico sul serio.
433
00:25:01,751 --> 00:25:03,418
Chi fa le regole?
434
00:25:04,293 --> 00:25:07,126
Non ammettere cani è una nuova regola.
435
00:25:07,126 --> 00:25:10,584
Qualcuno lo ha deciso
senza dire un cazzo a nessuno.
436
00:25:12,459 --> 00:25:15,918
Che altro dovremmo sapere?
Le tute blu, per esempio.
437
00:25:15,918 --> 00:25:19,001
Sono obbligatorie?
Se ne volessi una verde?
438
00:25:19,001 --> 00:25:21,459
Se sganciano la bomba,
tu pensi al guardaroba?
439
00:25:21,459 --> 00:25:23,293
No, penso alla mia libertà.
440
00:25:23,293 --> 00:25:26,793
Non ho combattuto per la libertà
per poi finire in una cantina
441
00:25:26,793 --> 00:25:29,251
governata dal signor Bud Askins.
442
00:25:29,251 --> 00:25:33,293
Mentre tu eri lontano a fare la guerra,
io ero a casa.
443
00:25:34,001 --> 00:25:36,543
- Lo so.
- Controllavo la posta tutti i giorni.
444
00:25:36,543 --> 00:25:38,876
Aspettavo accanto al telefono ogni sera.
445
00:25:38,876 --> 00:25:42,001
E ogni sera rischiavo
di perdere la ragione.
446
00:25:42,001 --> 00:25:43,584
Immaginando il peggio.
447
00:25:43,584 --> 00:25:47,043
Non c'è bisogno che tu mi dica
quanto è brutta la guerra.
448
00:25:47,043 --> 00:25:51,126
Ogni giorno vado al lavoro
e mi chiedo come l'umanità
449
00:25:51,126 --> 00:25:55,293
sopravvivrà a un evento nucleare
che spazzerà via il 90% della vita.
450
00:25:55,293 --> 00:25:56,501
Poi torno a casa
451
00:25:56,501 --> 00:26:00,084
e tu mi proponi di andarci a nascondere
in un ranch a Bakersfield.
452
00:26:00,626 --> 00:26:04,001
A volte, non so se tu vivi
sul mio stesso pianeta, Coop.
453
00:26:04,001 --> 00:26:07,376
Ma se sganciano la bomba,
due ore di auto non ci salveranno.
454
00:26:07,376 --> 00:26:10,793
Quindi sì, non ci saranno cani nei Vault.
455
00:26:10,793 --> 00:26:13,459
E no, non è la soluzione ideale,
456
00:26:13,459 --> 00:26:16,543
ma se miliardi di persone
perderanno la vita,
457
00:26:16,543 --> 00:26:19,293
io farò qualunque cosa
affinché le persone che amo,
458
00:26:19,293 --> 00:26:22,751
che siete tu e Janey,
non siano tra loro.
459
00:26:25,251 --> 00:26:28,084
Ho lavorato sodo
460
00:26:28,084 --> 00:26:32,626
per assicurarci un posto in un Vault
esclusivo, per quelli che comandano,
461
00:26:32,626 --> 00:26:35,918
dal quale gestiremo
tutti gli altri Vault.
462
00:26:38,668 --> 00:26:42,334
Tu non capisci. È l'unica possibilità
di avere qualche speranza.
463
00:26:43,584 --> 00:26:45,126
Per Janey.
464
00:26:52,959 --> 00:26:54,043
Ehi, ehi.
465
00:26:54,043 --> 00:26:55,334
Ehi, ehi, ehi.
466
00:26:56,793 --> 00:26:58,001
Vieni qui.
467
00:27:01,168 --> 00:27:02,418
Mi dispiace.
468
00:27:03,043 --> 00:27:05,834
So che cerchi di fare
sempre la cosa giusta.
469
00:27:07,668 --> 00:27:09,501
Ed è quello che amo di te.
470
00:27:24,709 --> 00:27:28,126
E girando la maniglia verso l'alto,
sparisce tutto.
471
00:27:29,001 --> 00:27:32,334
Sì, è così che funziona il water.
472
00:27:33,293 --> 00:27:35,084
In realtà, io vengo da un Vault.
473
00:27:35,543 --> 00:27:36,751
Cosa?
474
00:27:36,751 --> 00:27:38,334
Vengo da un Vault.
475
00:27:38,334 --> 00:27:41,334
Quindi, tu sei Goosy MacLean.
476
00:27:41,334 --> 00:27:43,709
No, no, sono Lucy.
477
00:27:48,251 --> 00:27:50,918
No, qui dice Goosy.
478
00:27:52,084 --> 00:27:53,709
Perbacco, è un evento.
479
00:27:53,709 --> 00:27:57,001
Non si incontra tutti i giorni
una persona nata in un Vault.
480
00:27:57,001 --> 00:27:58,584
Ci stiamo estinguendo.
481
00:27:58,584 --> 00:28:00,709
Lei è nato qui?
482
00:28:00,709 --> 00:28:03,543
Quinta generazione, e fiero di esserlo.
483
00:28:03,543 --> 00:28:05,084
Lo chiedevo perché...
484
00:28:07,668 --> 00:28:12,709
perché molti qui sembrano
rifugiati della superficie.
485
00:28:12,709 --> 00:28:14,043
Non me ne parlare.
486
00:28:14,876 --> 00:28:17,043
Che gente, sei d'accordo?
487
00:28:19,084 --> 00:28:20,418
Questo sa di muffa.
488
00:28:20,418 --> 00:28:22,418
- Che intende dire?
- Beh...
489
00:28:22,418 --> 00:28:25,168
non c'è nessuno
dalla mentalità più aperta della mia.
490
00:28:25,168 --> 00:28:28,751
Ma, arrivano qui
con il loro cibo puzzolente,
491
00:28:28,751 --> 00:28:30,918
le loro strane idee...
492
00:28:32,459 --> 00:28:34,376
Tu vieni da un Vault, lo capisci.
493
00:28:34,376 --> 00:28:36,668
Se disprezzate quelli della superficie,
494
00:28:36,668 --> 00:28:38,251
perché li fate entrare?
495
00:28:38,251 --> 00:28:40,418
È una scelta dei miei predecessori.
496
00:28:40,418 --> 00:28:42,543
Ma questi nuovi?
Lasciamelo dire.
497
00:28:42,543 --> 00:28:45,876
Se vuoi essere eletto,
devi rispettare le loro tradizioni,
498
00:28:45,876 --> 00:28:49,626
tollerarli, e non chiamarli
"quelli di sopra". È sconveniente.
499
00:28:50,709 --> 00:28:53,543
Nel tuo Vault non accolgono
quelli della superficie?
500
00:28:53,543 --> 00:28:55,251
Beh, a dire il vero...
501
00:28:55,876 --> 00:28:57,251
No, mai.
502
00:28:57,251 --> 00:28:58,584
Chissà che sensazione!
503
00:28:58,584 --> 00:29:01,668
No, io credo che quello che fate qui
sia un'ottima cosa.
504
00:29:01,668 --> 00:29:03,584
Ho visto com'è ridotta Shady Sands.
505
00:29:03,584 --> 00:29:07,334
Un'intera città distrutta
in un istante, è...
506
00:29:09,418 --> 00:29:11,418
Molti di loro hanno perso tutto.
507
00:29:11,418 --> 00:29:13,918
E quella è stata una tragedia.
508
00:29:13,918 --> 00:29:16,959
Noi ne abbiamo accolti una parte
e dato loro una casa,
509
00:29:16,959 --> 00:29:19,043
perché è questo che facciamo.
510
00:29:19,043 --> 00:29:22,043
Ma non si può fare una battuta
senza offenderli.
511
00:29:22,043 --> 00:29:25,293
Ne ho fatta una divertente
in almeno dieci occasioni.
512
00:29:25,834 --> 00:29:27,626
Qual era la battuta?
513
00:29:27,626 --> 00:29:28,709
Non la ricordo.
514
00:29:28,709 --> 00:29:31,543
So solo che era una vera bomba.
515
00:29:33,293 --> 00:29:35,084
Carina, vero?
516
00:29:35,793 --> 00:29:36,959
Non l'ha capita.
517
00:29:37,751 --> 00:29:38,959
Ci sono altre domande?
518
00:29:38,959 --> 00:29:40,376
Sì, una.
519
00:29:41,709 --> 00:29:43,918
Perché non possiamo andare
al Livello 12?
520
00:29:44,918 --> 00:29:46,418
Non si parla di questo.
521
00:29:46,418 --> 00:29:48,376
- Che ti salta in mente?
- Scusi.
522
00:29:48,376 --> 00:29:49,959
- Io...
- Ora puoi andare.
523
00:29:49,959 --> 00:29:52,376
- Volevo solo...
- Ti saluto, Goosy.
524
00:29:59,376 --> 00:30:00,584
Fila via.
525
00:30:48,043 --> 00:30:49,293
Ehi.
526
00:30:53,168 --> 00:30:55,168
Da dove prendete l'energia?
527
00:31:24,876 --> 00:31:26,918
{\an8}NUCLEO DI FUSIONE
528
00:31:44,418 --> 00:31:46,418
Hai trovato il nostro nucleo di fusione.
529
00:31:50,709 --> 00:31:52,959
Ti stai ambientando qui sotto?
530
00:31:52,959 --> 00:31:54,459
Ha importanza?
531
00:31:55,168 --> 00:31:56,668
Presto me ne andrò.
532
00:32:00,584 --> 00:32:01,668
Non è così?
533
00:32:04,251 --> 00:32:09,001
A volte, le persone che arrivano qui
hanno difficoltà a sentirsi al sicuro.
534
00:32:10,209 --> 00:32:13,793
Quello che hanno fatto
per sopravvivere tormenta la loro mente.
535
00:32:17,751 --> 00:32:22,043
Non è facile fidarsi per quelli che come
noi si sentono in colpa.
536
00:32:26,501 --> 00:32:27,501
Tieni.
537
00:32:27,501 --> 00:32:29,209
Unità 428.
538
00:32:30,251 --> 00:32:33,043
Non vorresti dormire
in una stanza tutta tua?
539
00:32:33,043 --> 00:32:34,918
Fare una doccia calda.
540
00:32:35,959 --> 00:32:38,126
Non è sbagliato
avere qualche comodità.
541
00:32:45,584 --> 00:32:49,209
Quando dici "doccia calda",
cosa intendi esattamente?
542
00:33:26,418 --> 00:33:27,959
UNITÀ 428
543
00:33:32,584 --> 00:33:34,626
CONNESSIONE IN CORSO
544
00:33:46,501 --> 00:33:51,168
{\an8}BENVENUTO A CASA.
BIRDIE E GLI AMICI DEL VAULT 4
545
00:35:01,543 --> 00:35:02,959
CAVIALE
546
00:35:28,918 --> 00:35:31,001
- Scusami.
- Sì?
547
00:35:38,751 --> 00:35:39,918
Cos'è questo?
548
00:35:57,793 --> 00:35:59,793
RICORDANDO SHADY SANDS
549
00:36:23,834 --> 00:36:25,418
{\an8}2142
FONDAZIONE DI SHADY SANDS
550
00:36:25,418 --> 00:36:28,876
{\an8}2189 - NASCITA DELLA REPUBBLICA
DELLA NUOVA CALIFORNIA
551
00:36:28,876 --> 00:36:31,168
{\an8}2198 - SHADY SANDS DIVENTA
CAPITALE DELLA NCR
552
00:36:32,126 --> 00:36:35,209
{\an8}LA NCR DIVENTA LA PIÙ GRANDE
POTENZA DELLA CALIFORNIA
553
00:36:35,209 --> 00:36:39,668
{\an8}LA CADUTA DI SHADY SANDS
2277
554
00:36:55,834 --> 00:37:00,376
REPUBBLICA DELLA NUOVA CALIFORNIA
555
00:37:04,251 --> 00:37:05,751
Sta per iniziare.
556
00:37:24,209 --> 00:37:26,209
Scusi, che succede?
557
00:37:26,209 --> 00:37:28,001
È una tradizione della superficie.
558
00:37:28,001 --> 00:37:30,418
Un po' esagerata
per i miei gusti.
559
00:37:33,876 --> 00:37:35,376
Vieni anche tu.
560
00:37:37,584 --> 00:37:38,751
Certo.
561
00:37:55,001 --> 00:37:58,168
IL GOVERNAMENTO
562
00:38:03,501 --> 00:38:05,126
RICERCATO
563
00:38:05,126 --> 00:38:06,459
Porca troia!
564
00:38:08,084 --> 00:38:09,543
Sorrel Booker.
565
00:38:13,293 --> 00:38:17,418
Avevano detto che era stato un Ghoul
a mandare a puttane il Super Duper Mart.
566
00:38:17,418 --> 00:38:19,668
Ma non sapevo che fosse "Il Ghoul".
567
00:38:23,376 --> 00:38:25,709
Sapete chi mi avete portato?
568
00:38:26,293 --> 00:38:29,584
Questo bastardo
era il miglior cacciatore di taglie
569
00:38:29,584 --> 00:38:31,918
che potesse mai spararti nel culo.
570
00:38:31,918 --> 00:38:34,418
I ragazzi di oggi non conoscono la storia.
571
00:38:34,876 --> 00:38:36,626
Non è che avreste ago e filo?
572
00:38:37,793 --> 00:38:41,334
Spiacente, noi qui
non perdiamo tempo a ricamare.
573
00:38:41,751 --> 00:38:43,043
Si dice "cucire".
574
00:38:43,876 --> 00:38:45,876
Credo di averceli nella mia borsa.
575
00:39:05,501 --> 00:39:07,251
Ti dispiace?
576
00:39:08,959 --> 00:39:12,293
Coraggio, Sorrel,
siamo vecchi amici, no?
577
00:39:20,751 --> 00:39:22,001
Guardati.
578
00:39:22,709 --> 00:39:24,168
Duecento anni.
579
00:39:24,709 --> 00:39:27,334
Non so come tu faccia ad andare avanti.
580
00:39:28,084 --> 00:39:32,459
Forse ti piace ancora sentire
il buon vecchio sole della California
581
00:39:32,459 --> 00:39:34,834
su quella tua cazzo di faccia rugosa.
582
00:39:37,293 --> 00:39:40,668
O forse, stai ancora cercando lei.
583
00:39:44,543 --> 00:39:45,918
Vedi, Sorrel,
584
00:39:45,918 --> 00:39:49,126
puoi anche cancellare
una delle ipotesi dalla tua lista.
585
00:39:50,209 --> 00:39:54,209
Di sicuro, non sono ancora vivo
per avere conversazioni poco intelligenti
586
00:39:54,209 --> 00:39:56,084
con pezzi di merda del tuo calibro.
587
00:39:58,459 --> 00:40:00,543
Attento a come cazzo parli.
588
00:40:00,543 --> 00:40:03,209
Sei al cospetto
del presidente del Governamento.
589
00:40:09,918 --> 00:40:11,959
Sei presidente, ora?
590
00:40:11,959 --> 00:40:13,876
Non vedo perché no.
591
00:40:13,876 --> 00:40:16,543
Allora, ti conviene
assumere un addetto stampa.
592
00:40:16,543 --> 00:40:19,043
Perché è la prima volta
che ne sento parlare.
593
00:40:19,834 --> 00:40:24,418
Invece, l'argomento di cui tutti parlano
riguarda una donna
594
00:40:24,418 --> 00:40:25,876
di nome Moldaver.
595
00:40:30,793 --> 00:40:32,459
La chiamano Fiamma Madre.
596
00:40:33,459 --> 00:40:35,126
Quella stronza è pericolosa.
597
00:40:35,126 --> 00:40:37,793
Se parliamo di posti di comando, oggi,
598
00:40:37,793 --> 00:40:40,126
essere pericolosi è un prerequisito.
599
00:40:40,126 --> 00:40:43,418
Qui c'è bisogno
di qualcuno che riporti l'ordine.
600
00:40:44,168 --> 00:40:46,334
Sai perché ti hanno portato qui?
601
00:40:46,334 --> 00:40:50,334
Perché ho fatto il culo a una banda
di indifesi trafficanti di organi?
602
00:40:50,334 --> 00:40:51,418
Sì.
603
00:40:52,126 --> 00:40:53,459
Mi sei sempre piaciuto.
604
00:40:53,459 --> 00:40:56,001
- Anche tu.
- Sei molto gentile.
605
00:40:56,459 --> 00:41:00,501
Ma quel Super Duper Mart
era sotto la nostra protezione.
606
00:41:01,459 --> 00:41:04,126
Quindi, se adesso decidessi
di chiudere un occhio,
607
00:41:05,043 --> 00:41:09,126
la gente perderebbe fiducia in quello
che facciamo. E che succederebbe?
608
00:41:10,543 --> 00:41:12,501
Anarchia per le strade.
609
00:41:12,501 --> 00:41:13,834
Esattamente.
610
00:41:14,834 --> 00:41:17,709
Hai qualcosa da dire in tua difesa?
611
00:41:17,709 --> 00:41:19,376
Mi dichiaro colpevole.
612
00:41:19,376 --> 00:41:21,001
Questo è tutto?
613
00:41:22,459 --> 00:41:24,668
Questo è tutto.
614
00:41:25,876 --> 00:41:27,959
Ora, se non ti basta,
615
00:41:27,959 --> 00:41:31,584
posso dirti di una città
in cui ho scatenato l'inferno. Filly.
616
00:41:31,584 --> 00:41:35,126
Devo avere ucciso nove, dieci persone.
617
00:41:35,126 --> 00:41:37,293
Mio padre vive a Filly.
618
00:41:37,293 --> 00:41:39,209
No, non più, ormai.
619
00:41:39,209 --> 00:41:40,793
Se è vivo, è un codardo.
620
00:41:41,709 --> 00:41:43,376
Non abboccare, ragazzo.
621
00:41:43,376 --> 00:41:44,834
Io non sto pescando.
622
00:41:44,834 --> 00:41:47,168
Sto soltanto cercando di capire.
623
00:41:47,168 --> 00:41:48,793
Per mia esperienza,
624
00:41:48,793 --> 00:41:51,876
so che una mela non cade mai
lontano dall'albero.
625
00:41:53,209 --> 00:41:55,168
È vero anche nel tuo caso?
626
00:41:55,168 --> 00:41:57,626
Mio padre non è un codardo.
627
00:41:58,543 --> 00:42:03,376
Allora, non resta che chiederci...
tu lo sei?
628
00:42:05,751 --> 00:42:06,834
Sceriffo Rex,
629
00:42:07,959 --> 00:42:10,084
togli il fucile allo sceriffo Troy.
630
00:42:13,459 --> 00:42:15,751
Bravo, presidente.
631
00:42:17,293 --> 00:42:19,626
Portatelo fuori
e datelo in pasto ai maiali.
632
00:42:40,543 --> 00:42:42,084
Maledizione.
633
00:42:43,334 --> 00:42:45,501
Ho una domanda per te, vecchio mio.
634
00:42:46,543 --> 00:42:47,626
{\an8}Perché...
635
00:42:51,501 --> 00:42:54,418
hai questo ritratto attaccato al muro?
636
00:42:54,834 --> 00:42:56,626
Quella è Moldaver.
637
00:42:58,168 --> 00:42:59,251
Perché?
638
00:43:01,709 --> 00:43:03,959
Non è come me la ricordavo, tutto qui.
639
00:43:05,209 --> 00:43:06,334
Ah, sì?
640
00:43:07,459 --> 00:43:09,459
E come te la ricordavi?
641
00:44:30,668 --> 00:44:31,959
ORE 16:00
642
00:45:57,793 --> 00:45:58,793
Benarrivato.
643
00:45:58,793 --> 00:46:00,418
Vedremo se resterò.
644
00:46:00,959 --> 00:46:01,959
Resterai.
645
00:46:15,376 --> 00:46:19,209
- Fiamma Madre, noi ricordiamo.
- Fiamma Madre, noi ricordiamo.
646
00:46:20,459 --> 00:46:25,876
Ricordando facciamo rivivere il passato.
647
00:46:25,876 --> 00:46:30,001
- Facciamo rivivere Shady Sands.
- Facciamo rivivere Shady Sands.
648
00:46:30,001 --> 00:46:32,168
- Ricordiamo.
- Ricordiamo.
649
00:46:32,168 --> 00:46:36,501
- Facciamo rivivere chi abbiamo perso.
- Facciamo rivivere chi abbiamo perso.
650
00:46:36,501 --> 00:46:40,709
Facciamo rivivere chi abbiamo perso.
651
00:46:40,709 --> 00:46:45,834
Ricoprendo i nostri corpi
con le loro ceneri.
652
00:46:45,834 --> 00:46:50,168
Facciamo rivivere chi abbiamo perso
ricoprendoci con le loro ceneri.
653
00:46:50,168 --> 00:46:52,376
Ricoprendoci con le loro ceneri.
654
00:46:52,376 --> 00:46:58,334
Per far rivivere Shady Sands,
sangue dev'essere versato.
655
00:46:58,334 --> 00:47:01,418
- Voglio presentarti una persona.
- E chi è?
656
00:47:01,418 --> 00:47:05,959
Sangue dev'essere versato.
657
00:47:05,959 --> 00:47:07,293
Dev'essere versato.
658
00:47:07,293 --> 00:47:10,584
Per far rivivere Shady Sands,
sangue dev'essere versato.
659
00:47:10,584 --> 00:47:13,293
Sangue dev'essere versato.
660
00:47:13,293 --> 00:47:15,668
- Fiamma Madre...
- Fiamma Madre...
661
00:47:15,668 --> 00:47:21,668
Fiamma Madre,
tu sarai la nostra salvezza.
662
00:47:25,918 --> 00:47:27,001
Signor Howard?
663
00:47:33,251 --> 00:47:36,918
Fiamma Madre,
tu sarai la nostra salvezza.
664
00:47:37,709 --> 00:47:39,126
Sono una sua ammiratrice.
665
00:48:04,918 --> 00:48:06,001
Titus!
666
00:48:08,168 --> 00:48:09,376
Dobbiamo parlare.
667
00:48:10,959 --> 00:48:11,959
Sì.
668
00:48:14,459 --> 00:48:16,334
Avevi ragione su questo posto.
669
00:48:16,334 --> 00:48:20,126
No, tu avevi ragione. Guarda.
670
00:48:20,126 --> 00:48:22,376
Queste sono ostriche. Ne vuoi una?
671
00:48:22,376 --> 00:48:24,001
Ti fanno sentire bene.
672
00:48:24,001 --> 00:48:26,001
Vuoi farmi esplodere il cazzo, ora?
673
00:48:26,001 --> 00:48:28,584
- Cosa?
- Scusa. Fare sesso?
674
00:48:28,584 --> 00:48:29,959
No, Titus.
675
00:48:30,668 --> 00:48:32,959
No, dobbiamo andarcene, subito.
676
00:48:32,959 --> 00:48:34,668
Questa gente è fuori di testa.
677
00:48:34,668 --> 00:48:37,293
Sono come te, un po' strani,
ma gentili.
678
00:48:38,084 --> 00:48:41,209
E il mio braccio
ha bisogno di più tempo per guarire.
679
00:48:44,668 --> 00:48:46,543
D'accordo. Titus, ascolta...
680
00:48:47,543 --> 00:48:48,959
capisco se vuoi restare.
681
00:48:48,959 --> 00:48:50,793
Dico davvero, io...
682
00:48:50,793 --> 00:48:53,626
So che tutto questo sembra
bellissimo paragonato a...
683
00:48:53,626 --> 00:48:55,709
al gran casino che c'è lassù.
684
00:48:55,709 --> 00:48:58,293
Capirei se volessi
annullare il nostro accordo
685
00:48:58,293 --> 00:49:01,876
e restare in un posto
accogliente e sicuro.
686
00:49:04,001 --> 00:49:05,084
Ma questo non lo è.
687
00:49:05,709 --> 00:49:08,043
- Mi hanno dato un accappatoio.
- Lo so.
688
00:49:08,751 --> 00:49:10,043
E pantofole.
689
00:49:11,793 --> 00:49:13,626
Questa gente ci nasconde qualcosa.
690
00:49:13,626 --> 00:49:15,709
Te lo dimostrerò, okay?
691
00:49:15,709 --> 00:49:17,418
Non me ne vado senza di te.
692
00:52:48,126 --> 00:52:52,376
CRIO-TEC CRIO-POD
STATO SUPPORTO VITALE: DORMIENTE
693
00:53:21,459 --> 00:53:22,876
Tutto a posto, per fortuna.
694
00:53:25,126 --> 00:53:28,543
Ho visto la porta aperta.
Temevo che uno di voi fosse uscito.
695
00:53:42,543 --> 00:53:43,543
C'è qualcuno?
696
00:54:10,876 --> 00:54:11,918
Ehi! Ferma!
697
00:54:11,918 --> 00:54:13,001
Prendetela!
698
00:54:28,584 --> 00:54:30,876
No! Voi siete pazzi!
699
00:54:31,376 --> 00:54:32,959
Siete tutti pazzi!
700
00:54:32,959 --> 00:54:35,584
La vostra cultura è tutta una follia!
701
00:54:35,584 --> 00:54:38,626
Di certo, diremmo la stessa cosa
se venissimo a casa tua.
702
00:54:40,876 --> 00:54:42,126
No!
703
00:57:32,751 --> 00:57:34,751
Sottotitoli: Cristina Liso LaserFilm Roma
704
00:57:34,751 --> 00:57:36,834
Supervisore creativo
Rosetta Fortezza