1 00:00:07,168 --> 00:00:10,001 NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI FALLOUT 2 00:00:11,459 --> 00:00:15,626 Il pubblico vuole vedere che anche un brav'uomo come te 3 00:00:15,626 --> 00:00:18,293 - ...può andare oltre i limiti. - Ma non fa per me. 4 00:00:25,126 --> 00:00:26,501 Perché non puoi muoverti? 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,126 Nucleo di fusione rubato. 6 00:00:28,126 --> 00:00:29,793 Cosa suggerisci? 7 00:00:29,793 --> 00:00:33,293 Di farlo insieme. Troviamo la testa e la diamo alla Confraternita. 8 00:00:33,709 --> 00:00:36,959 In cambio, i vostri Cavalieri mi aiuteranno a salvare mio padre. 9 00:00:38,751 --> 00:00:41,376 Non ho mai fatto una pubblicità in vita mia. 10 00:00:46,834 --> 00:00:48,668 Qualcuno sarà sopravvissuto? 11 00:00:49,543 --> 00:00:50,376 Solo io. 12 00:00:51,876 --> 00:00:53,001 Lucy. 13 00:00:58,918 --> 00:00:59,834 Dove siamo? 14 00:01:00,334 --> 00:01:01,834 Nel posto migliore al mondo. 15 00:01:05,376 --> 00:01:06,293 Siamo in un Vault. 16 00:01:18,959 --> 00:01:23,168 NOTIZIE DALLA GALASSIA 17 00:01:23,168 --> 00:01:25,168 LA VAULT-TEC PRESENTA... 18 00:01:30,668 --> 00:01:31,834 Salve. 19 00:01:32,334 --> 00:01:36,126 Sì, sono io. Cooper Howard, star del palco e dello schermo. 20 00:01:37,126 --> 00:01:40,209 Ma oggi non sono qui per parlarvi del mio ultimo film. 21 00:01:40,209 --> 00:01:45,084 Oggi sono qui per mostrarvi un luogo vasto e meraviglioso. 22 00:01:45,793 --> 00:01:49,001 Non creato da Dio onnipotente, ma dalla mano dell'uomo. 23 00:01:49,834 --> 00:01:52,626 Un'autentica Camelot dell'era nucleare. 24 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 Che ne dite se accendiamo le luci? 25 00:01:57,751 --> 00:01:59,084 Così va meglio. 26 00:02:03,501 --> 00:02:09,668 Ci troviamo all'interno del modello completamente abitabile, 96 JQ 1164. 27 00:02:09,668 --> 00:02:11,709 È una vera bellezza. 28 00:02:13,043 --> 00:02:15,001 E come suona bene. 29 00:02:15,001 --> 00:02:18,626 È l'involucro di piombo del Vault 4, un metro di spessore. 30 00:02:19,168 --> 00:02:22,751 Capace di resistere alle radiazioni e ai Rossi. 31 00:02:26,709 --> 00:02:29,793 Ognuno di questi gioiellini è provvisto delle moderne comodità 32 00:02:29,793 --> 00:02:33,376 che ci si aspetta dalla nostra brillante società. 33 00:02:33,376 --> 00:02:35,959 Questo corridoio è Sycamore Street, 34 00:02:35,959 --> 00:02:39,293 dove potrete salutare tutti i vostri 200 vicini, 35 00:02:39,293 --> 00:02:42,668 tornando a casa per una incantevole serata con i vostri cari. 36 00:02:44,376 --> 00:02:46,043 Vi presento gli Hawthorne. 37 00:02:46,043 --> 00:02:48,959 Questa non è solo una tipica famiglia americana. 38 00:02:49,459 --> 00:02:51,876 Lloyd e Cassandra sono entrambi scienziati, 39 00:02:51,876 --> 00:02:55,334 specializzati sugli effetti delle radiazioni sul nostro DNA. 40 00:02:55,334 --> 00:02:56,501 Esatto. 41 00:02:56,501 --> 00:02:59,751 Noi vivremo e lavoreremo proprio qui, nel Vault 4, 42 00:02:59,751 --> 00:03:03,001 alla guida di una comunità composta interamente da scienziati. 43 00:03:03,001 --> 00:03:05,001 Un momento, vivrete qua sotto? 44 00:03:05,501 --> 00:03:07,918 Non c'è stato un incidente nucleare, vero? 45 00:03:07,918 --> 00:03:09,376 No, non ancora. 46 00:03:09,376 --> 00:03:13,209 Ma la nostra famiglia, con un gruppo di 80 volontari, 47 00:03:13,209 --> 00:03:16,126 condurrà un test di cinque anni nel Vault 4 48 00:03:16,126 --> 00:03:21,251 per dimostrare al mondo che, qualsiasi cosa possa accadere, 49 00:03:21,251 --> 00:03:23,168 l'America sarà sempre pronta. 50 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 Cinque anni? 51 00:03:25,209 --> 00:03:28,084 Beh, io interpreto un eroe nei film, 52 00:03:28,084 --> 00:03:29,918 ma voi siete eroi nella vita reale. 53 00:03:29,918 --> 00:03:31,001 {\an8}CHIAMA ORA! 54 00:03:31,001 --> 00:03:32,751 {\an8}Anche tu puoi essere un eroe 55 00:03:32,751 --> 00:03:35,834 {\an8}acquistando oggi un alloggio in un Vault della Vault-Tec. 56 00:03:35,834 --> 00:03:37,834 {\an8}Se domani accadesse il peggio, 57 00:03:37,834 --> 00:03:40,501 {\an8}il mondo avrà bisogno di americani come te 58 00:03:40,501 --> 00:03:42,793 {\an8}per costruire un futuro migliore. 59 00:03:42,793 --> 00:03:44,876 {\an8}E... stop. 60 00:03:44,876 --> 00:03:47,084 Questa era ottima. Soddisfatto? 61 00:03:47,084 --> 00:03:48,543 Ragazzi, soddisfatti? 62 00:03:50,001 --> 00:03:52,209 - Bene. Gary, io ho finito, vero? - Certo. 63 00:03:52,209 --> 00:03:53,793 Come siamo andati? 64 00:03:53,793 --> 00:03:55,459 - Eravamo nervosi. - Grandi. 65 00:03:55,459 --> 00:03:57,876 È stato un piacere conoscervi. Grazie infinite. 66 00:03:57,876 --> 00:03:59,709 Grazie a lei. Piacere nostro. 67 00:04:00,918 --> 00:04:02,251 Signor Howard, bel lavoro. 68 00:04:02,251 --> 00:04:03,459 Grazie, grazie mille. 69 00:04:03,459 --> 00:04:06,793 Bud Askins. Sovrintendo alle operazioni della California del Sud. 70 00:04:06,793 --> 00:04:11,043 Sono approdato alla Vault-Tec, nel Q3, dopo dieci anni nella West-Tek. 71 00:04:11,043 --> 00:04:12,418 West-Tek? 72 00:04:12,418 --> 00:04:14,001 Un fornitore della Difesa. 73 00:04:14,001 --> 00:04:18,168 Vi conosco bene, avete progettato l'armatura T-45. 74 00:04:18,168 --> 00:04:19,543 La prima nel suo genere. 75 00:04:19,668 --> 00:04:21,668 Mi sono occupato io del lancio. 76 00:04:21,668 --> 00:04:25,334 C'era qualche difetto di progettazione, ma il design era magnifico. 77 00:04:25,334 --> 00:04:29,834 Indossavo la T-45 quando abbiamo quasi perso l'Alaska, contro i Rossi. 78 00:04:29,834 --> 00:04:33,293 I difetti di cui parla sono costati la vita a tante brave persone. 79 00:04:33,293 --> 00:04:35,709 Già. Non mi occupo della gestione del prodotto. 80 00:04:35,709 --> 00:04:38,418 Mi concentro su Risorse Umane e Ricerca e Sviluppo. 81 00:04:38,418 --> 00:04:40,834 Seguo l'ottimizzazione dei flussi di lavoro, 82 00:04:40,834 --> 00:04:43,084 le tempistiche, amo l'economia di scala. 83 00:04:43,084 --> 00:04:46,209 Per molti significa solo aumentare la quota di mercato. 84 00:04:46,209 --> 00:04:48,834 Pensano solo in tre dimensioni, io in quattro. 85 00:04:48,834 --> 00:04:52,418 Qual è l'arma più potente per sconfiggere la concorrenza? 86 00:04:52,418 --> 00:04:54,793 Non è vendere di più, né essere più furbi. 87 00:04:56,001 --> 00:04:57,126 È il tempo. 88 00:04:58,001 --> 00:05:00,084 Il tempo è l'arma più potente. 89 00:05:01,834 --> 00:05:03,084 - Sì. - Sembra complicato, 90 00:05:03,084 --> 00:05:06,334 ma il futuro dell'umanità si riassume in una sola parola. 91 00:05:06,334 --> 00:05:07,543 Quale? 92 00:05:07,543 --> 00:05:08,834 Management. 93 00:05:12,001 --> 00:05:13,834 Sono molto felice per te, Buck. 94 00:05:14,709 --> 00:05:16,334 Bud. Bud Askins. 95 00:05:18,501 --> 00:05:19,501 Ehi! 96 00:05:21,668 --> 00:05:24,126 - Sto lavorando. - Che ne dici di andarcene?. 97 00:05:24,126 --> 00:05:27,334 Niente contro i tuoi colleghi, ma che ne dici se tu e io 98 00:05:27,334 --> 00:05:29,876 ci prendessimo una piña colada a bordo piscina? 99 00:05:29,876 --> 00:05:31,168 Ascoltando musica... 100 00:05:31,168 --> 00:05:33,376 C'è la festa di fine riprese. 101 00:05:33,376 --> 00:05:35,709 - Una festa di fine riprese? - Sì. 102 00:05:35,709 --> 00:05:37,001 - Per questo? - Sì. 103 00:05:38,793 --> 00:05:42,043 Va bene, ci andiamo per un paio d'ore, stringiamo qualche mano... 104 00:05:42,043 --> 00:05:43,709 Si fa a casa nostra. 105 00:05:45,876 --> 00:05:47,543 Tutte le cose che faccio per te 106 00:05:47,543 --> 00:05:49,626 non finiranno mai di stupirmi. 107 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 {\an8}RIVOLUZIONARE LA SICUREZZA PER UN FUTURO INCERTO 108 00:06:10,668 --> 00:06:13,793 Roosevelt, mi dispiace che tu non possa venire, bello. 109 00:06:13,793 --> 00:06:15,751 Vado in territorio nemico. 110 00:06:20,293 --> 00:06:22,501 Fai il bravo. Vai a cuccia. 111 00:06:25,084 --> 00:06:28,084 I ROSSI PERDONO TERRENO PIÙ TRUPPE IN ESTREMO ORIENTE 112 00:06:37,626 --> 00:06:39,626 "Un uomo e il suo cane" è un gran film. 113 00:06:40,751 --> 00:06:43,918 Sì, anch'io lo adoro. Quello è veramente il mio cane. 114 00:06:44,751 --> 00:06:46,251 Bella casa, signor Howard. 115 00:06:46,251 --> 00:06:47,334 Grazie. 116 00:06:47,334 --> 00:06:48,834 Quello è Cooper Howard? 117 00:06:48,834 --> 00:06:50,376 Bravissimo in quel film. 118 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 È lui. 119 00:07:05,418 --> 00:07:06,959 - Signor Howard. - Salve. 120 00:07:08,001 --> 00:07:11,918 I negoziati di Anchorage stanno avendo un forte impatto sulle prevendite. 121 00:07:11,918 --> 00:07:14,001 Dovremmo parlarne subito con Washington. 122 00:07:14,001 --> 00:07:16,793 L'ideale sarebbe prima delle proiezioni trimestrali. 123 00:07:18,126 --> 00:07:20,918 Signor Howard? 124 00:07:22,501 --> 00:07:23,834 Bud Askins. 125 00:07:24,751 --> 00:07:25,918 Certo. 126 00:07:26,751 --> 00:07:30,751 Potrebbe farci la voce del maggiordomo del suo show? 127 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 Lo faccio solo per gli amici e le belle donne, 128 00:07:33,876 --> 00:07:35,876 ma voi siete sulla strada giusta. 129 00:07:36,668 --> 00:07:40,918 "Io, Bartholomew Codsworth, sono sempre pronto a servire." 130 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 Quando avrete finito il turno, 131 00:07:44,626 --> 00:07:47,876 potremmo andare a festeggiare nell'idromassaggio, che ne dite? 132 00:07:47,876 --> 00:07:49,251 No, no. 133 00:07:49,251 --> 00:07:50,501 - No? - No, grazie. 134 00:07:52,543 --> 00:07:53,543 D'accordo. 135 00:07:54,126 --> 00:07:55,543 Scusi, posso... 136 00:07:56,084 --> 00:07:57,543 Cazzo, Sebastian. 137 00:07:57,543 --> 00:08:00,793 Forse sei l'unico dei miei invitati a essere venuto. 138 00:08:02,668 --> 00:08:04,918 Beh, non è proprio il nostro ambiente. 139 00:08:04,918 --> 00:08:06,001 No, infatti. 140 00:08:06,001 --> 00:08:08,501 Gli attori di Hollywood non vogliono essere visti 141 00:08:08,501 --> 00:08:11,251 festeggiare con il testimonial della fine del mondo. 142 00:08:11,251 --> 00:08:13,418 E come se non bastasse, 143 00:08:13,418 --> 00:08:15,418 ho perso un film per questi spot. 144 00:08:15,418 --> 00:08:17,251 Sono andato sul set, 145 00:08:17,251 --> 00:08:19,418 e gli attori sono rimasti nelle roulotte. 146 00:08:19,418 --> 00:08:21,959 Bonnie Lewis ha detto: "È una questione morale". 147 00:08:21,959 --> 00:08:23,168 Bonnie Lewis? 148 00:08:23,168 --> 00:08:25,418 Fa più spot di un cartellone pubblicitario. 149 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 - Già. - Attori comunisti del cazzo. 150 00:08:27,418 --> 00:08:30,334 Il radicalismo si sta diffondendo a Hollywood 151 00:08:30,334 --> 00:08:32,293 come un brutto caso di gonorrea. 152 00:08:32,293 --> 00:08:34,543 Ha preso anche Charlie Whiteknife. 153 00:08:34,543 --> 00:08:36,043 Scherzi? Charlie? 154 00:08:36,668 --> 00:08:37,793 Eravamo commilitoni. 155 00:08:37,793 --> 00:08:41,001 Fanno riunioni e roba del genere. È una merda. 156 00:08:41,001 --> 00:08:44,126 Ma tu, amico mio, sai da che parte soffia il vento. 157 00:08:44,126 --> 00:08:46,251 Quella lì, un mondo governato da gente 158 00:08:46,251 --> 00:08:48,959 che si veste in quel modo a una festa in piscina. 159 00:08:50,084 --> 00:08:51,918 Sì, probabilmente hai ragione. 160 00:08:51,918 --> 00:08:55,126 Anch'io avevo trovato la mia miniera d'oro. 161 00:08:55,126 --> 00:08:57,709 Ho ceduto la mia voce al robot rotante 162 00:08:57,709 --> 00:09:00,584 che vendono a casalinghe e pervertiti. 163 00:09:00,584 --> 00:09:02,293 Indovina quanto mi hanno pagato. 164 00:09:02,751 --> 00:09:03,751 Dieci milioni? 165 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 No, 186 dollari lordi. 166 00:09:10,376 --> 00:09:11,668 Potevi chiedere di più. 167 00:09:11,668 --> 00:09:13,918 - L'ho fatto. - E che hanno detto? 168 00:09:13,918 --> 00:09:16,418 Il mio agente li ha convinti a darmi un robot. 169 00:09:16,418 --> 00:09:18,168 Che cazzo di idea assurda. 170 00:09:18,168 --> 00:09:20,209 Ogni volta che torno a casa, 171 00:09:20,209 --> 00:09:23,251 sento la mia voce dire: "Salve, signore. Vuole sedersi?" 172 00:09:25,751 --> 00:09:27,376 È tremendo, cazzo. 173 00:09:27,376 --> 00:09:29,209 Il personaggio era degli Studios. 174 00:09:29,209 --> 00:09:31,293 Ma la Rob-Co ha comprato gli Studios. 175 00:09:32,084 --> 00:09:35,043 Ascoltami. Hollywood è il passato, dimenticalo. 176 00:09:35,043 --> 00:09:37,543 Il futuro, amico mio, sono i prodotti. 177 00:09:38,001 --> 00:09:39,751 Tu e io siamo dei prodotti. 178 00:09:39,751 --> 00:09:42,459 La fine del mondo è un prodotto. 179 00:09:43,584 --> 00:09:47,126 E per quelli come noi che riusciranno a sfruttare la cosa 180 00:09:47,126 --> 00:09:48,709 si prospetta un futuro roseo. 181 00:09:49,251 --> 00:09:50,584 Al futuro. 182 00:09:51,584 --> 00:09:52,918 Al futuro. 183 00:09:58,293 --> 00:10:02,418 Io Bartholomew Codsworth sono sempre pronto a servire. 184 00:10:10,584 --> 00:10:12,668 Salve, ragazzi. 185 00:10:12,668 --> 00:10:15,834 Se siete venuti qui a mangiare il gelato, 186 00:10:15,834 --> 00:10:18,918 ho brutte notizie per voi, ma... 187 00:10:18,918 --> 00:10:21,584 Iniziamo. Sei d'accordo? 188 00:10:21,584 --> 00:10:22,751 Aspetta. 189 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 Il nucleo di fusione. 190 00:10:24,126 --> 00:10:28,001 Non ci sono cavoli qui. Solo un General Atomics... 191 00:10:29,543 --> 00:10:32,751 Distruggere delle regolari attività 192 00:10:33,626 --> 00:10:36,043 è illegale da queste parti. 193 00:10:36,043 --> 00:10:37,418 Chi lo dice? 194 00:10:38,709 --> 00:10:40,126 Il Governamento. 195 00:11:09,209 --> 00:11:11,668 Usano i denti come munizioni. 196 00:11:11,668 --> 00:11:15,168 Trovano sempre nuovi modi per uccidersi là fuori. 197 00:11:15,668 --> 00:11:17,751 - Serve un antibiotico. - Sì, dottore. 198 00:11:17,751 --> 00:11:19,834 So che vorresti ripartire subito, 199 00:11:19,834 --> 00:11:21,751 ma il tuo amico dovrà restare qui 200 00:11:21,751 --> 00:11:23,543 un paio di giorni per rimettersi. 201 00:11:23,543 --> 00:11:25,084 No, sto bene. 202 00:11:25,084 --> 00:11:26,584 Sto bene. 203 00:11:26,584 --> 00:11:29,334 Avevi un dente marcio conficcato nella spalla. 204 00:11:29,334 --> 00:11:30,543 Non stai bene. 205 00:11:30,543 --> 00:11:32,793 Titus, lui è un medico del Vault. 206 00:11:33,418 --> 00:11:35,043 Dovremmo dargli ascolto. 207 00:11:35,793 --> 00:11:38,876 Non sappiamo come ringraziarvi per l'accoglienza e le cure. 208 00:11:38,876 --> 00:11:40,293 È il nostro lavoro. 209 00:11:40,293 --> 00:11:42,584 Abbiamo trovato la sua armatura. 210 00:11:42,584 --> 00:11:44,918 I nostri esploratori la stanno portando qui. 211 00:11:44,918 --> 00:11:46,668 Ottima notizia, grazie. 212 00:11:46,668 --> 00:11:49,334 In realtà, non dovremmo fermarci, ma... 213 00:11:49,334 --> 00:11:52,501 devo ammettere che è molto bello tornare in un Vault. 214 00:11:52,501 --> 00:11:55,959 Non so se siete stati in superficie, ma non è... 215 00:11:56,918 --> 00:11:57,918 un granché. 216 00:11:58,376 --> 00:11:59,876 Io sono nata in superficie. 217 00:12:02,918 --> 00:12:05,001 Scusa, non lo sapevo. Sembri così... 218 00:12:05,001 --> 00:12:06,209 Normale? 219 00:12:07,793 --> 00:12:09,376 Mia madre era un corriere. 220 00:12:09,376 --> 00:12:11,876 Avevo undici anni, andavo con lei a Filly. 221 00:12:13,084 --> 00:12:16,834 A tre giorni di cammino da casa sentivamo il calore dell'esplosione. 222 00:12:17,876 --> 00:12:20,293 - Tu sei di Shady Sands. - Come molti di noi. 223 00:12:20,293 --> 00:12:23,376 Per nostra fortuna, siamo stati accolti qui, nel Vault 4. 224 00:12:24,126 --> 00:12:25,876 Sì, come noi. 225 00:12:25,876 --> 00:12:28,793 Dovrete restare in quarantena ancora qualche ora 226 00:12:28,793 --> 00:12:31,334 per assicurarci che non siate stati contaminati. 227 00:12:33,418 --> 00:12:34,876 Grazie infinite. 228 00:12:55,251 --> 00:12:56,751 Hai un buon odore. 229 00:12:58,043 --> 00:12:59,168 Cosa? 230 00:13:08,418 --> 00:13:10,043 Vuoi fare sesso? 231 00:13:12,918 --> 00:13:14,668 Intendi, usare il mio cazzo? 232 00:13:16,126 --> 00:13:17,209 Sì. 233 00:13:20,334 --> 00:13:21,626 Non lo so, io... 234 00:13:21,626 --> 00:13:23,668 Potrebbe capitare quella cosa strana. 235 00:13:23,668 --> 00:13:25,793 Quale cosa strana? 236 00:13:26,459 --> 00:13:28,834 Solo a certi uomini, non a me. 237 00:13:28,834 --> 00:13:31,584 Ma ad alcuni, quando lo agitano, 238 00:13:32,834 --> 00:13:35,626 diventa enorme e duro come un brufolone, e poi esplode. 239 00:13:36,459 --> 00:13:39,751 Dicono che può succedere a tutti, ma è... 240 00:13:39,751 --> 00:13:41,043 è disgustoso. 241 00:13:41,668 --> 00:13:44,959 A dire il vero, questa è una cosa del tutto normale. 242 00:13:44,959 --> 00:13:46,376 Succede sempre. 243 00:13:46,376 --> 00:13:48,709 Non sempre, veramente. 244 00:13:56,709 --> 00:13:58,043 Sono un cavaliere, 245 00:14:00,168 --> 00:14:01,668 della Confraternita. 246 00:14:03,251 --> 00:14:04,668 Noi non dovremmo... 247 00:14:06,918 --> 00:14:08,001 Okey dokey. 248 00:14:23,959 --> 00:14:29,501 CAVIE 249 00:14:43,751 --> 00:14:46,043 Non dovremmo perdere tempo quaggiù. 250 00:14:46,043 --> 00:14:47,501 Hai sentito il dottore. 251 00:14:48,126 --> 00:14:51,209 E poi, abbiamo deciso di trovare la testa insieme. 252 00:14:51,209 --> 00:14:52,834 Non mi servi da morto. 253 00:14:54,084 --> 00:14:55,584 Inoltre, mi dispiacerebbe. 254 00:14:55,584 --> 00:14:57,334 Questa gente vuole intrappolarci. 255 00:14:57,334 --> 00:14:58,959 No, invece. 256 00:14:58,959 --> 00:15:02,043 Alcuni vengono dalla superficie, come te. 257 00:15:08,334 --> 00:15:11,126 Questa è una setta, come tante altre. 258 00:15:11,126 --> 00:15:13,209 - Non è una setta. - Sorridono tutti. 259 00:15:13,209 --> 00:15:15,709 Titus, questo è un posto sicuro, 260 00:15:16,418 --> 00:15:18,626 dove ognuno si prende cura dell'altro. 261 00:15:19,834 --> 00:15:21,043 Ma perché? 262 00:15:21,043 --> 00:15:25,209 Perché nei Vault crediamo che tutti abbiano bisogno degli altri. 263 00:15:25,209 --> 00:15:27,334 Come io ho avuto bisogno di te. 264 00:15:30,043 --> 00:15:32,584 Siamo bloccati qui finché non ti rimetterai. 265 00:15:32,584 --> 00:15:35,084 Quindi, da' loro una chance. 266 00:15:38,459 --> 00:15:40,418 Scusate se vi interrompo, 267 00:15:40,418 --> 00:15:43,709 ma il nostro Soprintendente desidera conoscervi. 268 00:15:44,459 --> 00:15:47,251 Soprintendente Benjamin, loro sono Lucy e Titus. 269 00:15:47,251 --> 00:15:50,334 Salve, ragazzi. Ci tenevo a salutarvi. 270 00:15:50,334 --> 00:15:51,876 - Salve. - E, ovviamente, 271 00:15:51,876 --> 00:15:54,418 benvenuti al Vault 4. 272 00:15:54,418 --> 00:15:56,959 Solo qualche regola di cui tenere conto: 273 00:15:56,959 --> 00:15:59,293 state lontani dal Livello 12, ovviamente. 274 00:15:59,293 --> 00:16:01,334 Preferiamo che non andiate lì. 275 00:16:01,959 --> 00:16:03,834 Purtroppo abbiamo un solo biliardino. 276 00:16:03,834 --> 00:16:06,876 Perciò, se volete giocare, dovete prenotarvi. 277 00:16:06,876 --> 00:16:08,959 Se non ci sono matite per iscriversi, 278 00:16:08,959 --> 00:16:10,584 fatemelo sapere. 279 00:16:10,584 --> 00:16:13,168 Ho davvero tante matite. 280 00:16:14,209 --> 00:16:17,751 Se non sapete bene come funzionano i bagni, chiedete. 281 00:16:17,751 --> 00:16:20,793 Chiedere è meno imbarazzante che sbagliare. 282 00:16:20,793 --> 00:16:25,168 Credetemi, abbiamo avuto una serie di incidenti con i nuovi arrivati. 283 00:16:25,168 --> 00:16:27,501 Bene, mi sembra tutto. 284 00:16:28,418 --> 00:16:32,709 Per domande o dubbi, oltre al biliardino, le matite o i bagni, 285 00:16:32,709 --> 00:16:34,293 Birdie è a disposizione. 286 00:16:34,293 --> 00:16:36,668 Di nuovo, benvenuti al Vault 4. 287 00:16:36,668 --> 00:16:38,168 È bello avervi qui. 288 00:16:39,126 --> 00:16:40,209 Grazie. 289 00:17:07,918 --> 00:17:11,918 È un tipo strano, vero? Il Soprintendente. 290 00:17:11,918 --> 00:17:14,043 Sì, quando la gente è gentile... 291 00:17:14,043 --> 00:17:17,418 No, sto parlando del suo occhio. 292 00:17:17,418 --> 00:17:19,001 Tanti hanno un occhio solo. 293 00:17:19,001 --> 00:17:20,626 Beh, sì... 294 00:17:22,084 --> 00:17:24,084 Però lui ce l'ha in mezzo alla fronte. 295 00:17:24,084 --> 00:17:25,293 Un po' a sinistra. 296 00:17:25,293 --> 00:17:27,459 E la storia del Livello 12... 297 00:17:34,876 --> 00:17:35,959 Scusi. 298 00:17:36,751 --> 00:17:37,959 Buona giornata. 299 00:17:59,001 --> 00:18:01,168 Non poteva andarci meglio di così. 300 00:18:01,168 --> 00:18:03,876 No, sono d'accordo. 301 00:18:08,084 --> 00:18:11,834 Pensi mai di lavorare da un'altra parte? 302 00:18:13,543 --> 00:18:14,751 Ci ho pensato. 303 00:18:15,543 --> 00:18:19,918 Ma le pubblicità che stai girando ormai sono un'attività di famiglia. 304 00:18:21,043 --> 00:18:24,209 Possiamo assumere Janey in amministrazione quando avrà 15 anni. 305 00:18:25,543 --> 00:18:26,543 Sei bravissimo. 306 00:18:26,543 --> 00:18:27,626 Stavo pensando... 307 00:18:28,418 --> 00:18:29,834 di lasciare le scene. 308 00:18:31,376 --> 00:18:35,001 E comprare un ranch a Bakersfield. 309 00:18:36,001 --> 00:18:38,418 Potrei tornare a essere un vero cowboy. 310 00:18:38,418 --> 00:18:40,251 E io che cosa farei? 311 00:18:40,251 --> 00:18:42,876 Tu saresti molto bella, 312 00:18:42,876 --> 00:18:45,543 e mi aiuteresti ad allevare polli. 313 00:18:47,334 --> 00:18:48,334 No. 314 00:18:48,334 --> 00:18:50,418 Saresti molto carina con la salopette. 315 00:18:50,418 --> 00:18:52,251 Chi ti ha fatto venire l'idea? 316 00:18:52,251 --> 00:18:53,918 Il gin Martini. 317 00:18:56,626 --> 00:18:57,751 Non lo so. 318 00:18:57,751 --> 00:19:00,293 Ho letto troppe notizie, ultimamente. 319 00:19:01,834 --> 00:19:05,543 Mi hanno fatto sorgere dei dubbi sulla vita in città. 320 00:19:14,459 --> 00:19:16,709 Ti prego, questi li avevi già visti. 321 00:19:16,709 --> 00:19:18,043 Non su di te, però. 322 00:19:18,043 --> 00:19:20,543 Bud Askins li ha fatti realizzare dalla Rob-Co. 323 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 Li stiamo integrando con i sistemi di emissione Vault-Tec. 324 00:19:23,501 --> 00:19:26,876 Bud Askins. Credimi, lo so. 325 00:19:26,876 --> 00:19:29,043 L'azienda è piena di tipi come lui. 326 00:19:29,043 --> 00:19:32,293 Ma la Vault-Tec esisterà con o senza di me. 327 00:19:32,751 --> 00:19:35,459 Non conviene a nessuno lamentarsi da bordocampo. 328 00:19:35,459 --> 00:19:38,126 Dico soltanto che abbiamo una vita sola. 329 00:19:38,126 --> 00:19:40,293 Vuoi davvero passare le tue giornate 330 00:19:40,293 --> 00:19:41,793 con quegli stronzi... 331 00:19:41,793 --> 00:19:43,501 Mi serve questo lavoro, Coop. 332 00:19:44,418 --> 00:19:46,334 Ci garantisce un posto nel Vault. 333 00:19:46,334 --> 00:19:48,418 Siamo ricchi, possiamo comprarcelo. 334 00:19:48,418 --> 00:19:50,293 Un posto nel Vault giusto. 335 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 Che vorresti dire? 336 00:20:01,459 --> 00:20:04,334 Sto facendo del mio meglio, okay? 337 00:20:04,334 --> 00:20:07,543 Tu... fidati di me. 338 00:20:09,501 --> 00:20:10,709 Per favore. 339 00:20:12,834 --> 00:20:14,043 Sì. 340 00:20:22,084 --> 00:20:26,501 Le nazioni si contendono il controllo delle fonti energetiche... 341 00:20:26,501 --> 00:20:28,043 Sono emersi dettagli 342 00:20:28,043 --> 00:20:31,334 che trasformano anche gli alleati in potenziali concorrenti. 343 00:20:31,334 --> 00:20:36,043 I prezzi dell'energia aumenteranno portando a una espansione del conflitto? 344 00:20:36,043 --> 00:20:38,959 Adesso la pubblicità del nostro sponsor, Nuka-Cola. 345 00:20:38,959 --> 00:20:42,251 Mi dispiace non averti visto alla festa, Charlie. 346 00:20:42,251 --> 00:20:44,168 Immagino che avessi una riunione. 347 00:20:44,793 --> 00:20:47,293 Vai alle riunioni dei comunisti? Dai, ti prego. 348 00:20:47,293 --> 00:20:50,668 Abbiamo visto gente morire contro quei pezzi di merda al Nord. 349 00:20:50,668 --> 00:20:52,084 Sì, e per cosa? 350 00:20:52,084 --> 00:20:53,668 Che vuol dire "per cosa"? 351 00:20:53,668 --> 00:20:55,334 Per il sogno americano. 352 00:20:55,918 --> 00:20:57,084 Noi siamo attori. 353 00:20:57,084 --> 00:20:58,918 Facciamo film, Charlie. 354 00:20:58,918 --> 00:21:01,334 Il sogno americano è farmi sparare da te. 355 00:21:01,334 --> 00:21:04,084 Hai due ettari di terra a Tarzana, te la passi bene. 356 00:21:04,084 --> 00:21:05,793 Non ha importanza, Coop. 357 00:21:06,501 --> 00:21:08,543 La Vault-Tec è il diavolo in persona. 358 00:21:08,543 --> 00:21:10,126 Mia moglie ci lavora. 359 00:21:10,126 --> 00:21:13,168 - Credi che Barb sia il diavolo? - No, dai, io... 360 00:21:13,834 --> 00:21:15,418 Adoro Barb, okay? 361 00:21:17,293 --> 00:21:19,626 Sai che cos'è un contratto fiduciario? 362 00:21:19,626 --> 00:21:21,126 - Contratto fiduciario? - Sì. 363 00:21:21,126 --> 00:21:22,376 No. 364 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 Non ne ho la più pallida idea. Interpreto un cowboy per vivere. 365 00:21:25,751 --> 00:21:27,834 Okay. Il governo degli Stati Uniti 366 00:21:27,834 --> 00:21:30,834 ha affidato la sopravvivenza dell'umanità alla Vault-Tec. 367 00:21:31,709 --> 00:21:33,626 La Vault-Tec è un'azienda privata, 368 00:21:33,626 --> 00:21:36,626 ha un contratto fiduciario per arricchire gli investitori. 369 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 E come li fa i soldi? 370 00:21:40,001 --> 00:21:42,293 - Vendendo i Vault. - Si chiama capitalismo. 371 00:21:42,293 --> 00:21:45,376 Ma non li venderanno se i negoziati di pace vanno in porto. 372 00:21:45,376 --> 00:21:48,959 Quindi la Vault-Tec ha firmato un contratto fiduciario 373 00:21:48,959 --> 00:21:51,418 in cui si impegna a non farli andare in porto. 374 00:21:51,418 --> 00:21:53,126 Sì, e come potrebbe farlo? 375 00:21:54,418 --> 00:21:55,626 Non lo so. 376 00:21:58,334 --> 00:22:00,543 Ricordi il film con Johnny Morton? 377 00:22:00,543 --> 00:22:03,084 Tu eri lo sceriffo e io un indiano generico. 378 00:22:03,084 --> 00:22:04,418 Dai, non dire così. 379 00:22:04,418 --> 00:22:06,501 Tallhand Mudlake parlava con i cavalli. 380 00:22:06,501 --> 00:22:08,543 Tu gli hai dato grazia e dignità. 381 00:22:08,543 --> 00:22:09,918 Un ruolo perfetto per te. 382 00:22:09,918 --> 00:22:12,084 Morton era un ranchero straricco. 383 00:22:12,084 --> 00:22:14,834 E se i rancheri hanno più potere dello sceriffo? 384 00:22:14,834 --> 00:22:16,959 - Tutta la città brucia. - Esatto. 385 00:22:16,959 --> 00:22:19,001 - Sì. - La Vault-Tec è un'azienda 386 00:22:19,001 --> 00:22:20,334 che possiede mezzo mondo. 387 00:22:20,334 --> 00:22:23,334 Dopo 10 anni di guerra, gli Stati Uniti sono al verde. 388 00:22:23,334 --> 00:22:25,751 Adesso ci sono i rancheri al comando, Coop. 389 00:22:25,751 --> 00:22:26,751 Ti prego... 390 00:22:27,584 --> 00:22:29,543 A meno che non si faccia qualcosa. 391 00:22:29,543 --> 00:22:31,626 Per voi è tutto un complotto, vero? 392 00:22:31,626 --> 00:22:33,584 Ne parli come se fosse una setta. 393 00:22:33,584 --> 00:22:35,084 Tu difendi un sistema 394 00:22:35,084 --> 00:22:37,418 che è pronto a incendiare il mondo, Cooper. 395 00:22:37,418 --> 00:22:39,126 Forse tu sei in una setta. 396 00:22:39,626 --> 00:22:40,709 Già. 397 00:22:43,293 --> 00:22:44,459 Senti... 398 00:22:45,543 --> 00:22:47,043 Vieni a un incontro. 399 00:22:47,043 --> 00:22:49,168 Capirai per chi lavora tua moglie. 400 00:22:53,001 --> 00:22:54,209 Per il suo bene. 401 00:23:06,959 --> 00:23:08,626 Barista, dammene un altro. 402 00:23:19,209 --> 00:23:20,209 Pronto? 403 00:23:20,209 --> 00:23:22,209 Salve. Posso parlare con Barb? 404 00:23:22,209 --> 00:23:23,918 - Lei chi è? - Sono Henry. 405 00:23:23,918 --> 00:23:26,376 Programma formazione assistenti della Vault-Tec. 406 00:23:26,376 --> 00:23:28,001 Lei è il signor Cooper Howard? 407 00:23:28,001 --> 00:23:31,793 Mia moglie non gradisce le telefonate di lavoro serali. 408 00:23:31,793 --> 00:23:33,001 Solo qualche minuto. 409 00:23:33,001 --> 00:23:35,626 - Devo chiederle... - Grazie, la saluto. 410 00:23:35,626 --> 00:23:38,001 Era Henry dall'ufficio. 411 00:23:38,668 --> 00:23:40,918 Hai un nuovo assistente? 412 00:23:40,918 --> 00:23:42,043 Sì, è così. 413 00:23:42,043 --> 00:23:44,751 Sì? Janey è a letto? 414 00:23:44,751 --> 00:23:47,293 Sta leggendo "La casa nella prateria" a Roosevelt. 415 00:23:48,251 --> 00:23:49,751 E gli piace? 416 00:23:54,418 --> 00:23:55,418 Che c'è? 417 00:23:56,543 --> 00:23:59,168 Per lei sarà difficile, tutto qui. 418 00:24:00,334 --> 00:24:01,751 Che cosa? 419 00:24:01,751 --> 00:24:03,668 Sai, niente cani nei Vault. 420 00:24:12,626 --> 00:24:13,793 Chi lo dice? 421 00:24:18,126 --> 00:24:20,834 Niente cani nei Vault. Chi lo dice? 422 00:24:24,043 --> 00:24:26,876 È soltanto... la loro politica. 423 00:24:28,001 --> 00:24:29,334 I cani mangiano carne. 424 00:24:30,084 --> 00:24:32,001 E questa è una inefficienza evitabile. 425 00:24:35,001 --> 00:24:36,459 Certo. 426 00:24:40,126 --> 00:24:41,709 Non è questo il punto, giusto? 427 00:24:42,543 --> 00:24:47,501 Io ti ho chiesto chi ha deciso che non ci saranno cani nei Vault. 428 00:24:47,501 --> 00:24:50,959 Credo che sia una preoccupazione del tutto superflua. 429 00:24:50,959 --> 00:24:54,793 Considerati i prerequisiti per la sopravvivenza in un bunker nucleare. 430 00:24:54,793 --> 00:24:58,584 Non credo sia superflua, onestamente. 431 00:24:58,584 --> 00:24:59,918 Che c'è? 432 00:24:59,918 --> 00:25:01,084 Dico sul serio. 433 00:25:01,751 --> 00:25:03,418 Chi fa le regole? 434 00:25:04,293 --> 00:25:07,126 Non ammettere cani è una nuova regola. 435 00:25:07,126 --> 00:25:10,584 Qualcuno lo ha deciso senza dire un cazzo a nessuno. 436 00:25:12,459 --> 00:25:15,918 Che altro dovremmo sapere? Le tute blu, per esempio. 437 00:25:15,918 --> 00:25:19,001 Sono obbligatorie? Se ne volessi una verde? 438 00:25:19,001 --> 00:25:21,459 Se sganciano la bomba, tu pensi al guardaroba? 439 00:25:21,459 --> 00:25:23,293 No, penso alla mia libertà. 440 00:25:23,293 --> 00:25:26,793 Non ho combattuto per la libertà per poi finire in una cantina 441 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 governata dal signor Bud Askins. 442 00:25:29,251 --> 00:25:33,293 Mentre tu eri lontano a fare la guerra, io ero a casa. 443 00:25:34,001 --> 00:25:36,543 - Lo so. - Controllavo la posta tutti i giorni. 444 00:25:36,543 --> 00:25:38,876 Aspettavo accanto al telefono ogni sera. 445 00:25:38,876 --> 00:25:42,001 E ogni sera rischiavo di perdere la ragione. 446 00:25:42,001 --> 00:25:43,584 Immaginando il peggio. 447 00:25:43,584 --> 00:25:47,043 Non c'è bisogno che tu mi dica quanto è brutta la guerra. 448 00:25:47,043 --> 00:25:51,126 Ogni giorno vado al lavoro e mi chiedo come l'umanità 449 00:25:51,126 --> 00:25:55,293 sopravvivrà a un evento nucleare che spazzerà via il 90% della vita. 450 00:25:55,293 --> 00:25:56,501 Poi torno a casa 451 00:25:56,501 --> 00:26:00,084 e tu mi proponi di andarci a nascondere in un ranch a Bakersfield. 452 00:26:00,626 --> 00:26:04,001 A volte, non so se tu vivi sul mio stesso pianeta, Coop. 453 00:26:04,001 --> 00:26:07,376 Ma se sganciano la bomba, due ore di auto non ci salveranno. 454 00:26:07,376 --> 00:26:10,793 Quindi sì, non ci saranno cani nei Vault. 455 00:26:10,793 --> 00:26:13,459 E no, non è la soluzione ideale, 456 00:26:13,459 --> 00:26:16,543 ma se miliardi di persone perderanno la vita, 457 00:26:16,543 --> 00:26:19,293 io farò qualunque cosa affinché le persone che amo, 458 00:26:19,293 --> 00:26:22,751 che siete tu e Janey, non siano tra loro. 459 00:26:25,251 --> 00:26:28,084 Ho lavorato sodo 460 00:26:28,084 --> 00:26:32,626 per assicurarci un posto in un Vault esclusivo, per quelli che comandano, 461 00:26:32,626 --> 00:26:35,918 dal quale gestiremo tutti gli altri Vault. 462 00:26:38,668 --> 00:26:42,334 Tu non capisci. È l'unica possibilità di avere qualche speranza. 463 00:26:43,584 --> 00:26:45,126 Per Janey. 464 00:26:52,959 --> 00:26:54,043 Ehi, ehi. 465 00:26:54,043 --> 00:26:55,334 Ehi, ehi, ehi. 466 00:26:56,793 --> 00:26:58,001 Vieni qui. 467 00:27:01,168 --> 00:27:02,418 Mi dispiace. 468 00:27:03,043 --> 00:27:05,834 So che cerchi di fare sempre la cosa giusta. 469 00:27:07,668 --> 00:27:09,501 Ed è quello che amo di te. 470 00:27:24,709 --> 00:27:28,126 E girando la maniglia verso l'alto, sparisce tutto. 471 00:27:29,001 --> 00:27:32,334 Sì, è così che funziona il water. 472 00:27:33,293 --> 00:27:35,084 In realtà, io vengo da un Vault. 473 00:27:35,543 --> 00:27:36,751 Cosa? 474 00:27:36,751 --> 00:27:38,334 Vengo da un Vault. 475 00:27:38,334 --> 00:27:41,334 Quindi, tu sei Goosy MacLean. 476 00:27:41,334 --> 00:27:43,709 No, no, sono Lucy. 477 00:27:48,251 --> 00:27:50,918 No, qui dice Goosy. 478 00:27:52,084 --> 00:27:53,709 Perbacco, è un evento. 479 00:27:53,709 --> 00:27:57,001 Non si incontra tutti i giorni una persona nata in un Vault. 480 00:27:57,001 --> 00:27:58,584 Ci stiamo estinguendo. 481 00:27:58,584 --> 00:28:00,709 Lei è nato qui? 482 00:28:00,709 --> 00:28:03,543 Quinta generazione, e fiero di esserlo. 483 00:28:03,543 --> 00:28:05,084 Lo chiedevo perché... 484 00:28:07,668 --> 00:28:12,709 perché molti qui sembrano rifugiati della superficie. 485 00:28:12,709 --> 00:28:14,043 Non me ne parlare. 486 00:28:14,876 --> 00:28:17,043 Che gente, sei d'accordo? 487 00:28:19,084 --> 00:28:20,418 Questo sa di muffa. 488 00:28:20,418 --> 00:28:22,418 - Che intende dire? - Beh... 489 00:28:22,418 --> 00:28:25,168 non c'è nessuno dalla mentalità più aperta della mia. 490 00:28:25,168 --> 00:28:28,751 Ma, arrivano qui con il loro cibo puzzolente, 491 00:28:28,751 --> 00:28:30,918 le loro strane idee... 492 00:28:32,459 --> 00:28:34,376 Tu vieni da un Vault, lo capisci. 493 00:28:34,376 --> 00:28:36,668 Se disprezzate quelli della superficie, 494 00:28:36,668 --> 00:28:38,251 perché li fate entrare? 495 00:28:38,251 --> 00:28:40,418 È una scelta dei miei predecessori. 496 00:28:40,418 --> 00:28:42,543 Ma questi nuovi? Lasciamelo dire. 497 00:28:42,543 --> 00:28:45,876 Se vuoi essere eletto, devi rispettare le loro tradizioni, 498 00:28:45,876 --> 00:28:49,626 tollerarli, e non chiamarli "quelli di sopra". È sconveniente. 499 00:28:50,709 --> 00:28:53,543 Nel tuo Vault non accolgono quelli della superficie? 500 00:28:53,543 --> 00:28:55,251 Beh, a dire il vero... 501 00:28:55,876 --> 00:28:57,251 No, mai. 502 00:28:57,251 --> 00:28:58,584 Chissà che sensazione! 503 00:28:58,584 --> 00:29:01,668 No, io credo che quello che fate qui sia un'ottima cosa. 504 00:29:01,668 --> 00:29:03,584 Ho visto com'è ridotta Shady Sands. 505 00:29:03,584 --> 00:29:07,334 Un'intera città distrutta in un istante, è... 506 00:29:09,418 --> 00:29:11,418 Molti di loro hanno perso tutto. 507 00:29:11,418 --> 00:29:13,918 E quella è stata una tragedia. 508 00:29:13,918 --> 00:29:16,959 Noi ne abbiamo accolti una parte e dato loro una casa, 509 00:29:16,959 --> 00:29:19,043 perché è questo che facciamo. 510 00:29:19,043 --> 00:29:22,043 Ma non si può fare una battuta senza offenderli. 511 00:29:22,043 --> 00:29:25,293 Ne ho fatta una divertente in almeno dieci occasioni. 512 00:29:25,834 --> 00:29:27,626 Qual era la battuta? 513 00:29:27,626 --> 00:29:28,709 Non la ricordo. 514 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 So solo che era una vera bomba. 515 00:29:33,293 --> 00:29:35,084 Carina, vero? 516 00:29:35,793 --> 00:29:36,959 Non l'ha capita. 517 00:29:37,751 --> 00:29:38,959 Ci sono altre domande? 518 00:29:38,959 --> 00:29:40,376 Sì, una. 519 00:29:41,709 --> 00:29:43,918 Perché non possiamo andare al Livello 12? 520 00:29:44,918 --> 00:29:46,418 Non si parla di questo. 521 00:29:46,418 --> 00:29:48,376 - Che ti salta in mente? - Scusi. 522 00:29:48,376 --> 00:29:49,959 - Io... - Ora puoi andare. 523 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 - Volevo solo... - Ti saluto, Goosy. 524 00:29:59,376 --> 00:30:00,584 Fila via. 525 00:30:48,043 --> 00:30:49,293 Ehi. 526 00:30:53,168 --> 00:30:55,168 Da dove prendete l'energia? 527 00:31:24,876 --> 00:31:26,918 {\an8}NUCLEO DI FUSIONE 528 00:31:44,418 --> 00:31:46,418 Hai trovato il nostro nucleo di fusione. 529 00:31:50,709 --> 00:31:52,959 Ti stai ambientando qui sotto? 530 00:31:52,959 --> 00:31:54,459 Ha importanza? 531 00:31:55,168 --> 00:31:56,668 Presto me ne andrò. 532 00:32:00,584 --> 00:32:01,668 Non è così? 533 00:32:04,251 --> 00:32:09,001 A volte, le persone che arrivano qui hanno difficoltà a sentirsi al sicuro. 534 00:32:10,209 --> 00:32:13,793 Quello che hanno fatto per sopravvivere tormenta la loro mente. 535 00:32:17,751 --> 00:32:22,043 Non è facile fidarsi per quelli che come noi si sentono in colpa. 536 00:32:26,501 --> 00:32:27,501 Tieni. 537 00:32:27,501 --> 00:32:29,209 Unità 428. 538 00:32:30,251 --> 00:32:33,043 Non vorresti dormire in una stanza tutta tua? 539 00:32:33,043 --> 00:32:34,918 Fare una doccia calda. 540 00:32:35,959 --> 00:32:38,126 Non è sbagliato avere qualche comodità. 541 00:32:45,584 --> 00:32:49,209 Quando dici "doccia calda", cosa intendi esattamente? 542 00:33:26,418 --> 00:33:27,959 UNITÀ 428 543 00:33:32,584 --> 00:33:34,626 CONNESSIONE IN CORSO 544 00:33:46,501 --> 00:33:51,168 {\an8}BENVENUTO A CASA. BIRDIE E GLI AMICI DEL VAULT 4 545 00:35:01,543 --> 00:35:02,959 CAVIALE 546 00:35:28,918 --> 00:35:31,001 - Scusami. - Sì? 547 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 Cos'è questo? 548 00:35:57,793 --> 00:35:59,793 RICORDANDO SHADY SANDS 549 00:36:23,834 --> 00:36:25,418 {\an8}2142 FONDAZIONE DI SHADY SANDS 550 00:36:25,418 --> 00:36:28,876 {\an8}2189 - NASCITA DELLA REPUBBLICA DELLA NUOVA CALIFORNIA 551 00:36:28,876 --> 00:36:31,168 {\an8}2198 - SHADY SANDS DIVENTA CAPITALE DELLA NCR 552 00:36:32,126 --> 00:36:35,209 {\an8}LA NCR DIVENTA LA PIÙ GRANDE POTENZA DELLA CALIFORNIA 553 00:36:35,209 --> 00:36:39,668 {\an8}LA CADUTA DI SHADY SANDS 2277 554 00:36:55,834 --> 00:37:00,376 REPUBBLICA DELLA NUOVA CALIFORNIA 555 00:37:04,251 --> 00:37:05,751 Sta per iniziare. 556 00:37:24,209 --> 00:37:26,209 Scusi, che succede? 557 00:37:26,209 --> 00:37:28,001 È una tradizione della superficie. 558 00:37:28,001 --> 00:37:30,418 Un po' esagerata per i miei gusti. 559 00:37:33,876 --> 00:37:35,376 Vieni anche tu. 560 00:37:37,584 --> 00:37:38,751 Certo. 561 00:37:55,001 --> 00:37:58,168 IL GOVERNAMENTO 562 00:38:03,501 --> 00:38:05,126 RICERCATO 563 00:38:05,126 --> 00:38:06,459 Porca troia! 564 00:38:08,084 --> 00:38:09,543 Sorrel Booker. 565 00:38:13,293 --> 00:38:17,418 Avevano detto che era stato un Ghoul a mandare a puttane il Super Duper Mart. 566 00:38:17,418 --> 00:38:19,668 Ma non sapevo che fosse "Il Ghoul". 567 00:38:23,376 --> 00:38:25,709 Sapete chi mi avete portato? 568 00:38:26,293 --> 00:38:29,584 Questo bastardo era il miglior cacciatore di taglie 569 00:38:29,584 --> 00:38:31,918 che potesse mai spararti nel culo. 570 00:38:31,918 --> 00:38:34,418 I ragazzi di oggi non conoscono la storia. 571 00:38:34,876 --> 00:38:36,626 Non è che avreste ago e filo? 572 00:38:37,793 --> 00:38:41,334 Spiacente, noi qui non perdiamo tempo a ricamare. 573 00:38:41,751 --> 00:38:43,043 Si dice "cucire". 574 00:38:43,876 --> 00:38:45,876 Credo di averceli nella mia borsa. 575 00:39:05,501 --> 00:39:07,251 Ti dispiace? 576 00:39:08,959 --> 00:39:12,293 Coraggio, Sorrel, siamo vecchi amici, no? 577 00:39:20,751 --> 00:39:22,001 Guardati. 578 00:39:22,709 --> 00:39:24,168 Duecento anni. 579 00:39:24,709 --> 00:39:27,334 Non so come tu faccia ad andare avanti. 580 00:39:28,084 --> 00:39:32,459 Forse ti piace ancora sentire il buon vecchio sole della California 581 00:39:32,459 --> 00:39:34,834 su quella tua cazzo di faccia rugosa. 582 00:39:37,293 --> 00:39:40,668 O forse, stai ancora cercando lei. 583 00:39:44,543 --> 00:39:45,918 Vedi, Sorrel, 584 00:39:45,918 --> 00:39:49,126 puoi anche cancellare una delle ipotesi dalla tua lista. 585 00:39:50,209 --> 00:39:54,209 Di sicuro, non sono ancora vivo per avere conversazioni poco intelligenti 586 00:39:54,209 --> 00:39:56,084 con pezzi di merda del tuo calibro. 587 00:39:58,459 --> 00:40:00,543 Attento a come cazzo parli. 588 00:40:00,543 --> 00:40:03,209 Sei al cospetto del presidente del Governamento. 589 00:40:09,918 --> 00:40:11,959 Sei presidente, ora? 590 00:40:11,959 --> 00:40:13,876 Non vedo perché no. 591 00:40:13,876 --> 00:40:16,543 Allora, ti conviene assumere un addetto stampa. 592 00:40:16,543 --> 00:40:19,043 Perché è la prima volta che ne sento parlare. 593 00:40:19,834 --> 00:40:24,418 Invece, l'argomento di cui tutti parlano riguarda una donna 594 00:40:24,418 --> 00:40:25,876 di nome Moldaver. 595 00:40:30,793 --> 00:40:32,459 La chiamano Fiamma Madre. 596 00:40:33,459 --> 00:40:35,126 Quella stronza è pericolosa. 597 00:40:35,126 --> 00:40:37,793 Se parliamo di posti di comando, oggi, 598 00:40:37,793 --> 00:40:40,126 essere pericolosi è un prerequisito. 599 00:40:40,126 --> 00:40:43,418 Qui c'è bisogno di qualcuno che riporti l'ordine. 600 00:40:44,168 --> 00:40:46,334 Sai perché ti hanno portato qui? 601 00:40:46,334 --> 00:40:50,334 Perché ho fatto il culo a una banda di indifesi trafficanti di organi? 602 00:40:50,334 --> 00:40:51,418 Sì. 603 00:40:52,126 --> 00:40:53,459 Mi sei sempre piaciuto. 604 00:40:53,459 --> 00:40:56,001 - Anche tu. - Sei molto gentile. 605 00:40:56,459 --> 00:41:00,501 Ma quel Super Duper Mart era sotto la nostra protezione. 606 00:41:01,459 --> 00:41:04,126 Quindi, se adesso decidessi di chiudere un occhio, 607 00:41:05,043 --> 00:41:09,126 la gente perderebbe fiducia in quello che facciamo. E che succederebbe? 608 00:41:10,543 --> 00:41:12,501 Anarchia per le strade. 609 00:41:12,501 --> 00:41:13,834 Esattamente. 610 00:41:14,834 --> 00:41:17,709 Hai qualcosa da dire in tua difesa? 611 00:41:17,709 --> 00:41:19,376 Mi dichiaro colpevole. 612 00:41:19,376 --> 00:41:21,001 Questo è tutto? 613 00:41:22,459 --> 00:41:24,668 Questo è tutto. 614 00:41:25,876 --> 00:41:27,959 Ora, se non ti basta, 615 00:41:27,959 --> 00:41:31,584 posso dirti di una città in cui ho scatenato l'inferno. Filly. 616 00:41:31,584 --> 00:41:35,126 Devo avere ucciso nove, dieci persone. 617 00:41:35,126 --> 00:41:37,293 Mio padre vive a Filly. 618 00:41:37,293 --> 00:41:39,209 No, non più, ormai. 619 00:41:39,209 --> 00:41:40,793 Se è vivo, è un codardo. 620 00:41:41,709 --> 00:41:43,376 Non abboccare, ragazzo. 621 00:41:43,376 --> 00:41:44,834 Io non sto pescando. 622 00:41:44,834 --> 00:41:47,168 Sto soltanto cercando di capire. 623 00:41:47,168 --> 00:41:48,793 Per mia esperienza, 624 00:41:48,793 --> 00:41:51,876 so che una mela non cade mai lontano dall'albero. 625 00:41:53,209 --> 00:41:55,168 È vero anche nel tuo caso? 626 00:41:55,168 --> 00:41:57,626 Mio padre non è un codardo. 627 00:41:58,543 --> 00:42:03,376 Allora, non resta che chiederci... tu lo sei? 628 00:42:05,751 --> 00:42:06,834 Sceriffo Rex, 629 00:42:07,959 --> 00:42:10,084 togli il fucile allo sceriffo Troy. 630 00:42:13,459 --> 00:42:15,751 Bravo, presidente. 631 00:42:17,293 --> 00:42:19,626 Portatelo fuori e datelo in pasto ai maiali. 632 00:42:40,543 --> 00:42:42,084 Maledizione. 633 00:42:43,334 --> 00:42:45,501 Ho una domanda per te, vecchio mio. 634 00:42:46,543 --> 00:42:47,626 {\an8}Perché... 635 00:42:51,501 --> 00:42:54,418 hai questo ritratto attaccato al muro? 636 00:42:54,834 --> 00:42:56,626 Quella è Moldaver. 637 00:42:58,168 --> 00:42:59,251 Perché? 638 00:43:01,709 --> 00:43:03,959 Non è come me la ricordavo, tutto qui. 639 00:43:05,209 --> 00:43:06,334 Ah, sì? 640 00:43:07,459 --> 00:43:09,459 E come te la ricordavi? 641 00:44:30,668 --> 00:44:31,959 ORE 16:00 642 00:45:57,793 --> 00:45:58,793 Benarrivato. 643 00:45:58,793 --> 00:46:00,418 Vedremo se resterò. 644 00:46:00,959 --> 00:46:01,959 Resterai. 645 00:46:15,376 --> 00:46:19,209 - Fiamma Madre, noi ricordiamo. - Fiamma Madre, noi ricordiamo. 646 00:46:20,459 --> 00:46:25,876 Ricordando facciamo rivivere il passato. 647 00:46:25,876 --> 00:46:30,001 - Facciamo rivivere Shady Sands. - Facciamo rivivere Shady Sands. 648 00:46:30,001 --> 00:46:32,168 - Ricordiamo. - Ricordiamo. 649 00:46:32,168 --> 00:46:36,501 - Facciamo rivivere chi abbiamo perso. - Facciamo rivivere chi abbiamo perso. 650 00:46:36,501 --> 00:46:40,709 Facciamo rivivere chi abbiamo perso. 651 00:46:40,709 --> 00:46:45,834 Ricoprendo i nostri corpi con le loro ceneri. 652 00:46:45,834 --> 00:46:50,168 Facciamo rivivere chi abbiamo perso ricoprendoci con le loro ceneri. 653 00:46:50,168 --> 00:46:52,376 Ricoprendoci con le loro ceneri. 654 00:46:52,376 --> 00:46:58,334 Per far rivivere Shady Sands, sangue dev'essere versato. 655 00:46:58,334 --> 00:47:01,418 - Voglio presentarti una persona. - E chi è? 656 00:47:01,418 --> 00:47:05,959 Sangue dev'essere versato. 657 00:47:05,959 --> 00:47:07,293 Dev'essere versato. 658 00:47:07,293 --> 00:47:10,584 Per far rivivere Shady Sands, sangue dev'essere versato. 659 00:47:10,584 --> 00:47:13,293 Sangue dev'essere versato. 660 00:47:13,293 --> 00:47:15,668 - Fiamma Madre... - Fiamma Madre... 661 00:47:15,668 --> 00:47:21,668 Fiamma Madre, tu sarai la nostra salvezza. 662 00:47:25,918 --> 00:47:27,001 Signor Howard? 663 00:47:33,251 --> 00:47:36,918 Fiamma Madre, tu sarai la nostra salvezza. 664 00:47:37,709 --> 00:47:39,126 Sono una sua ammiratrice. 665 00:48:04,918 --> 00:48:06,001 Titus! 666 00:48:08,168 --> 00:48:09,376 Dobbiamo parlare. 667 00:48:10,959 --> 00:48:11,959 Sì. 668 00:48:14,459 --> 00:48:16,334 Avevi ragione su questo posto. 669 00:48:16,334 --> 00:48:20,126 No, tu avevi ragione. Guarda. 670 00:48:20,126 --> 00:48:22,376 Queste sono ostriche. Ne vuoi una? 671 00:48:22,376 --> 00:48:24,001 Ti fanno sentire bene. 672 00:48:24,001 --> 00:48:26,001 Vuoi farmi esplodere il cazzo, ora? 673 00:48:26,001 --> 00:48:28,584 - Cosa? - Scusa. Fare sesso? 674 00:48:28,584 --> 00:48:29,959 No, Titus. 675 00:48:30,668 --> 00:48:32,959 No, dobbiamo andarcene, subito. 676 00:48:32,959 --> 00:48:34,668 Questa gente è fuori di testa. 677 00:48:34,668 --> 00:48:37,293 Sono come te, un po' strani, ma gentili. 678 00:48:38,084 --> 00:48:41,209 E il mio braccio ha bisogno di più tempo per guarire. 679 00:48:44,668 --> 00:48:46,543 D'accordo. Titus, ascolta... 680 00:48:47,543 --> 00:48:48,959 capisco se vuoi restare. 681 00:48:48,959 --> 00:48:50,793 Dico davvero, io... 682 00:48:50,793 --> 00:48:53,626 So che tutto questo sembra bellissimo paragonato a... 683 00:48:53,626 --> 00:48:55,709 al gran casino che c'è lassù. 684 00:48:55,709 --> 00:48:58,293 Capirei se volessi annullare il nostro accordo 685 00:48:58,293 --> 00:49:01,876 e restare in un posto accogliente e sicuro. 686 00:49:04,001 --> 00:49:05,084 Ma questo non lo è. 687 00:49:05,709 --> 00:49:08,043 - Mi hanno dato un accappatoio. - Lo so. 688 00:49:08,751 --> 00:49:10,043 E pantofole. 689 00:49:11,793 --> 00:49:13,626 Questa gente ci nasconde qualcosa. 690 00:49:13,626 --> 00:49:15,709 Te lo dimostrerò, okay? 691 00:49:15,709 --> 00:49:17,418 Non me ne vado senza di te. 692 00:52:48,126 --> 00:52:52,376 CRIO-TEC CRIO-POD STATO SUPPORTO VITALE: DORMIENTE 693 00:53:21,459 --> 00:53:22,876 Tutto a posto, per fortuna. 694 00:53:25,126 --> 00:53:28,543 Ho visto la porta aperta. Temevo che uno di voi fosse uscito. 695 00:53:42,543 --> 00:53:43,543 C'è qualcuno? 696 00:54:10,876 --> 00:54:11,918 Ehi! Ferma! 697 00:54:11,918 --> 00:54:13,001 Prendetela! 698 00:54:28,584 --> 00:54:30,876 No! Voi siete pazzi! 699 00:54:31,376 --> 00:54:32,959 Siete tutti pazzi! 700 00:54:32,959 --> 00:54:35,584 La vostra cultura è tutta una follia! 701 00:54:35,584 --> 00:54:38,626 Di certo, diremmo la stessa cosa se venissimo a casa tua. 702 00:54:40,876 --> 00:54:42,126 No! 703 00:57:32,751 --> 00:57:34,751 Sottotitoli: Cristina Liso LaserFilm Roma 704 00:57:34,751 --> 00:57:36,834 Supervisore creativo Rosetta Fortezza