1
00:00:07,168 --> 00:00:10,001
SEBELUMNYA DI FALLOUT
2
00:00:11,459 --> 00:00:15,626
Penonton ingin lihat bahkan pria baik
3
00:00:15,626 --> 00:00:18,293
- dapat bertindak ekstrem.
- Namun itu bukan aku.
4
00:00:25,126 --> 00:00:26,501
Kenapa tak bisa gerak?
5
00:00:26,501 --> 00:00:28,126
Seseorang mencuri inti fusiku.
6
00:00:28,126 --> 00:00:29,793
Apa yang kau tawarkan?
7
00:00:29,793 --> 00:00:33,293
Pergi bersama, ambil kepala itu,
dan bawa ke Persaudaraan.
8
00:00:33,709 --> 00:00:36,959
Sebagai imbalan, pinjamkan
kesatriamu untuk menolong ayahku.
9
00:00:38,751 --> 00:00:41,376
Aku tak pernah lakukan iklan sebelumnya.
10
00:00:46,834 --> 00:00:48,668
Ingin tahu apa ada yang selamat.
11
00:00:49,543 --> 00:00:50,376
Aku selamat.
12
00:00:51,876 --> 00:00:53,001
Lucy.
13
00:00:58,918 --> 00:00:59,834
Di mana kita?
14
00:01:00,334 --> 00:01:01,834
Di tempat terbaik di dunia.
15
00:01:05,376 --> 00:01:06,293
Kita ada di Vault.
16
00:01:18,959 --> 00:01:23,168
BERITA GALAKSI
17
00:01:23,168 --> 00:01:25,168
VAULT-TEC MEMPERSEMBAHKAN...
18
00:01:30,668 --> 00:01:31,834
Halo yang di sana.
19
00:01:32,334 --> 00:01:36,126
Ya, ini aku. Cooper Howard,
bintang film dan teater.
20
00:01:37,126 --> 00:01:40,209
Namun aku tak di sini untuk bicara
tentang film terbaruku.
21
00:01:40,209 --> 00:01:45,084
Tidak, aku ada di sini untuk menunjukkanmu
tempat yang luas dan indah.
22
00:01:45,793 --> 00:01:49,001
Tak dibuat oleh Tuhan Yang Maha Esa,
tetapi oleh pekerja,
23
00:01:49,834 --> 00:01:52,626
Camelot sejati di zaman nuklir.
24
00:01:53,418 --> 00:01:55,334
Bagaimana kalau kita nyalakan lampu?
25
00:01:57,751 --> 00:01:59,084
Itu lebih baik.
26
00:02:03,084 --> 00:02:04,084
SUBJEK TES
27
00:02:04,084 --> 00:02:09,668
Sekarang aku bicara padamu dari dalam
model 96 JQ 1164 yang layak huni.
28
00:02:09,668 --> 00:02:11,709
Lihat betapa cantiknya dia.
29
00:02:13,043 --> 00:02:15,001
Juga suara yang dia keluarkan.
30
00:02:15,001 --> 00:02:18,626
Di sana adalah selubung timah Vault 4
setebal 0,9 meter.
31
00:02:19,168 --> 00:02:22,751
Cukup kuat untuk mencegah radiasi
dan Komunis.
32
00:02:26,709 --> 00:02:29,793
Masing-masing Vault
memiliki semua fasilitas modern
33
00:02:29,793 --> 00:02:33,376
yang kau harapkan dari republik kita
yang hebat.
34
00:02:33,376 --> 00:02:35,959
Koridor ini adalah Jalan Sycamore,
35
00:02:35,959 --> 00:02:39,293
di mana kau akan menyapa
salah satu dari 200 tetanggamu,
36
00:02:39,293 --> 00:02:42,668
dalam perjalanan pulang
dari malam memesona dengan kekasihmu.
37
00:02:44,376 --> 00:02:46,043
Temui keluarga Hawthorne.
38
00:02:46,043 --> 00:02:48,959
Ini bukan seperti
keluarga Amerika biasanya.
39
00:02:49,459 --> 00:02:51,876
Tidak, Lloyd dan Cassandra adalah ilmuwan,
40
00:02:51,876 --> 00:02:55,334
dengan spesialisasi efek radiasi
pada DNA manusia.
41
00:02:55,334 --> 00:02:56,501
Itu benar,
42
00:02:56,501 --> 00:02:59,751
dan kami akan hidup dan bekerja
di sini, di Vault 4
43
00:02:59,751 --> 00:03:03,001
memimpin komunitas yang diatur
sepenuhnya oleh para ilmuwan.
44
00:03:03,001 --> 00:03:05,001
Tunggu. Tinggal di bawah sini?
45
00:03:05,501 --> 00:03:07,918
Ya, belum ada insiden nuklir, 'kan?
46
00:03:07,918 --> 00:03:09,376
Tidak, belum.
47
00:03:09,376 --> 00:03:13,209
Namun, keluarga kami dan kelompok
yang terdiri dari 80 sukarelawan
48
00:03:13,209 --> 00:03:16,126
akan memimpin
uji coba Vault 4 selama lima tahun
49
00:03:16,126 --> 00:03:21,251
untuk menunjukkan kepada dunia
bahwa apa pun yang terjadi pada kita,
50
00:03:21,251 --> 00:03:23,168
Amerika akan siap.
51
00:03:23,168 --> 00:03:24,626
Lima tahun?
52
00:03:25,209 --> 00:03:28,084
Aku mungkin berperan
sebagai pahlawan di film,
53
00:03:28,084 --> 00:03:29,918
tetapi kalian pahlawan kehidupan.
54
00:03:29,918 --> 00:03:31,001
{\an8}TELEPON SEKARANG!
213-25-VAULT
55
00:03:31,001 --> 00:03:32,751
{\an8}Kau juga bisa jadi pahlawan
56
00:03:32,751 --> 00:03:35,834
{\an8}dengan membeli tempat
di Vault milik Vault-Tec hari ini.
57
00:03:35,834 --> 00:03:37,834
{\an8}Jika yang terburuk terjadi besok,
58
00:03:37,834 --> 00:03:40,501
{\an8}dunia membutuhkan orang Amerika sepertimu
59
00:03:40,501 --> 00:03:42,793
{\an8}untuk membangun hari yang lebih baik.
60
00:03:42,793 --> 00:03:44,876
{\an8}Cut.
61
00:03:44,876 --> 00:03:47,084
Pengambilan gambar bagus. Kau puas?
62
00:03:47,084 --> 00:03:48,543
Teman-teman, kalian senang?
63
00:03:50,001 --> 00:03:52,209
- Baiklah. Gary, aku sudah selesai?
- Ya.
64
00:03:52,209 --> 00:03:53,793
- Kau baik?
- Bagaimana?
65
00:03:53,793 --> 00:03:55,459
- Sangat gugup.
- Kerja bagus.
66
00:03:55,459 --> 00:03:57,876
Senang bertemu. Terima kasih sudah datang.
67
00:03:57,876 --> 00:03:59,709
Terima kasih. Senang bertemu.
68
00:04:00,918 --> 00:04:02,251
Tuan Howard, kerja bagus.
69
00:04:02,251 --> 00:04:03,459
Terima kasih, Sobat.
70
00:04:03,459 --> 00:04:06,793
Bud Askins. Aku mengawasi
operasi California Selatan.
71
00:04:06,793 --> 00:04:11,043
Aku bekerja pada Vault-Tec pada Q3
setelah 10 tahun bertugas di West-Tek.
72
00:04:11,043 --> 00:04:12,418
West-Tek?
73
00:04:12,418 --> 00:04:14,001
Kontraktor pertahanan.
74
00:04:14,001 --> 00:04:18,168
Aku tahu kalian.
Kau merancang pelindung kekuatan T-45.
75
00:04:18,168 --> 00:04:19,543
Pertama dari jenisnya.
76
00:04:19,668 --> 00:04:21,668
Aku mengawasi peluncurannya.
77
00:04:21,668 --> 00:04:25,334
Cacat desainnya konyol,
tetapi tampak hebat.
78
00:04:25,334 --> 00:04:29,834
Kupakai T-45 saat kami hampir kehilangan
negara bagian besar Alaska pada Komunis.
79
00:04:29,834 --> 00:04:33,293
Cacat desainmu mengorbankan nyawa
banyak pria dan wanita.
80
00:04:33,293 --> 00:04:35,709
Manajemen produk bukan keahlianku.
81
00:04:35,709 --> 00:04:38,418
Lebih fokus pada Humas dan Riset sekarang.
82
00:04:38,418 --> 00:04:40,834
Mengawasi optimalisasi alur kerja,
83
00:04:40,834 --> 00:04:43,084
garis waktu manajemen. Kuutamakan skala.
84
00:04:43,084 --> 00:04:46,209
Orang pikir pemetaan
adalah tingkatkan pasar global.
85
00:04:46,209 --> 00:04:48,834
Itu pikiran tiga dimensi. Maksudku empat.
86
00:04:48,834 --> 00:04:52,418
Karena apa senjata
untuk menghancurkan pesaingmu?
87
00:04:52,418 --> 00:04:54,793
Tak jual lebih banyak. Tak akali mereka.
88
00:04:56,001 --> 00:04:57,126
Itu waktu.
89
00:04:58,001 --> 00:05:00,084
Waktu adalah senjata pamungkas.
90
00:05:01,834 --> 00:05:03,084
- Ya.
- Kedengaran rumit,
91
00:05:03,084 --> 00:05:06,334
tetapi masa depan umat manusia
adalah satu kata.
92
00:05:06,334 --> 00:05:07,543
Ya? Apa itu?
93
00:05:07,543 --> 00:05:08,834
Manajemen.
94
00:05:12,001 --> 00:05:13,834
Aku turut bahagia untukmu, Buck.
95
00:05:14,709 --> 00:05:16,334
Bud. Bud Askins.
96
00:05:18,501 --> 00:05:19,501
Hei.
97
00:05:21,668 --> 00:05:24,126
- Aku sedang bekerja.
- Bagaimana jika kita pulang?
98
00:05:24,126 --> 00:05:27,334
Tak mau menentang rekan-rekanmu,
tetapi bagaimana jika kita
99
00:05:27,334 --> 00:05:29,876
minum pina colada di tepi kolam renang?
100
00:05:29,876 --> 00:05:31,168
Dengarkan Hi-Fi?
101
00:05:31,168 --> 00:05:33,376
Ada pesta penutup.
102
00:05:33,376 --> 00:05:35,709
- Apa... Pesta penutup?
- Ya.
103
00:05:35,709 --> 00:05:37,001
- Untuk ini?
- Ya.
104
00:05:38,793 --> 00:05:42,043
Baik. Pergi selama beberapa jam.
Jabat tangan beberapa kali...
105
00:05:42,043 --> 00:05:43,709
Di rumah kita.
106
00:05:45,876 --> 00:05:47,543
Hal yang kulakukan untukmu
107
00:05:47,543 --> 00:05:49,626
tak pernah berhenti membuatku takjub.
108
00:06:05,084 --> 00:06:07,918
{\an8}MEREVOLUSI KEAMANAN
UNTUK MASA DEPAN - VAULT-TEC
109
00:06:10,668 --> 00:06:13,793
Roosevelt, sayang sekali
kau tak bisa datang, Kawan.
110
00:06:13,793 --> 00:06:15,751
Aku menuju ke wilayah musuh.
111
00:06:20,293 --> 00:06:22,501
Jadilah anjing yang baik. Pergi tidur.
112
00:06:25,084 --> 00:06:28,084
KOMUNIS KEHILANGAN WILAYAH
LEBIH BANYAK PASUKAN DIUTUS KE TIMUR
113
00:06:28,084 --> 00:06:34,168
COOPER HOWARD MEMBINTANGI...
PRIA DAN ANJINGNYA
114
00:06:37,626 --> 00:06:39,626
Pria Dan Anjingnya, film bagus.
115
00:06:40,751 --> 00:06:43,918
Ya, aku juga suka.
Itu adalah anjing asliku.
116
00:06:44,751 --> 00:06:46,251
Rumah yang indah, Tuan Howard.
117
00:06:46,251 --> 00:06:47,334
Terima kasih.
118
00:06:47,334 --> 00:06:48,834
Cooper Howard baru lewat?
119
00:06:48,834 --> 00:06:50,376
Sangat bagus dalam film itu.
120
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
Itu dia.
121
00:07:05,418 --> 00:07:06,959
- Tn. Howard.
- Halo.
122
00:07:08,001 --> 00:07:11,918
Negosiasi di Anchorage
berdampak serius pada penjualan.
123
00:07:11,918 --> 00:07:14,001
Kita harus menggiringnya ke DC.
124
00:07:14,001 --> 00:07:16,793
Idealnya sebelum
rilis proyeksi triwulanan kita.
125
00:07:18,126 --> 00:07:20,918
Tuan Howard?
126
00:07:22,501 --> 00:07:23,834
Bud Askins.
127
00:07:24,751 --> 00:07:25,918
Benar.
128
00:07:26,751 --> 00:07:30,751
Apa kau keberatan melakukan
suara pelayan, dari film?
129
00:07:30,751 --> 00:07:33,876
Hanya kulakukan untuk teman dekat
dan wanita cantik
130
00:07:33,876 --> 00:07:35,876
tetapi kalian sudah setengah jalan.
131
00:07:36,668 --> 00:07:40,918
"Aku, Bartholomew Codsworth,
selalu siap melayani."
132
00:07:42,959 --> 00:07:44,626
Mungkin saat sifmu selesai,
133
00:07:44,626 --> 00:07:47,876
bisa pergi berpesta di bak air panas.
Bagaimana menurutmu?
134
00:07:47,876 --> 00:07:49,251
Tidak.
135
00:07:49,251 --> 00:07:50,501
- Tidak?
- Terima kasih.
136
00:07:52,543 --> 00:07:53,543
Baiklah.
137
00:07:54,126 --> 00:07:55,543
Permisi. Apa boleh...
138
00:07:56,084 --> 00:07:57,543
Sial, Sebas.
139
00:07:57,543 --> 00:08:00,793
Kau mungkin satu-satunya undanganku
yang datang.
140
00:08:02,668 --> 00:08:04,918
Ya, bukan area kita, kuakui.
141
00:08:04,918 --> 00:08:06,001
Tidak.
142
00:08:06,001 --> 00:08:08,501
Kau pikir teman Hollywood kita
ingin dilihat
143
00:08:08,501 --> 00:08:11,251
berpesta dengan pemasar akhir dunia.
144
00:08:11,251 --> 00:08:13,418
Kau tak tahu setengahnya.
145
00:08:13,418 --> 00:08:15,418
Dengar filmku hilang karena ini?
146
00:08:15,418 --> 00:08:17,251
Ya, muncul di lokasi syuting.
147
00:08:17,251 --> 00:08:19,418
Para aktor tak mau keluar dari trailer.
148
00:08:19,418 --> 00:08:21,959
Kata Bonnie Lewis, atas dasar moral.
149
00:08:21,959 --> 00:08:23,168
Bonnie Lewis?
150
00:08:23,168 --> 00:08:25,418
Punya lebih banyak iklan
dari papan reklame.
151
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
- Ya.
- Komunis Hollywood sialan.
152
00:08:27,418 --> 00:08:30,334
Sudah kubilang, radikalisme
sedang melanda Hollywood
153
00:08:30,334 --> 00:08:32,293
seperti penyakit kelamin.
154
00:08:32,293 --> 00:08:34,543
Bahkan temanmu, Charlie Whiteknife.
155
00:08:34,543 --> 00:08:36,043
Apa kau bercanda? Charlie?
156
00:08:36,668 --> 00:08:37,793
Kami rekan di militer.
157
00:08:37,793 --> 00:08:41,001
Mereka punya rapat dan segalanya.
Omong kosong buruk.
158
00:08:41,001 --> 00:08:44,126
Namun kau, Temanku,
tahu ke arah mana angin bertiup.
159
00:08:44,126 --> 00:08:46,251
Pada dunia yang dijalankan manusia
160
00:08:46,251 --> 00:08:48,959
yang memakai pelindung saku
ke pesta kolam renang.
161
00:08:50,084 --> 00:08:51,918
Kau mungkin benar tentang itu.
162
00:08:51,918 --> 00:08:55,126
Aku sudah cicipi bagianku
di keadaan yang sama.
163
00:08:55,126 --> 00:08:57,709
Menjual hak suaraku ke robot yang berputar
164
00:08:57,709 --> 00:09:00,584
yang dijual pada ibu rumah tangga
dan orang mesum.
165
00:09:00,584 --> 00:09:02,293
Tebak berapa besar bayaranku.
166
00:09:02,751 --> 00:09:03,751
Sepuluh juta?
167
00:09:08,418 --> 00:09:10,376
Tidak, kudapat 186, sebelum pajak.
168
00:09:10,376 --> 00:09:11,668
Bisa minta lebih?
169
00:09:11,668 --> 00:09:13,918
- Aku meminta lebih.
- Apa kata mereka?
170
00:09:13,918 --> 00:09:16,418
Agenku buat mereka beri satu robot itu.
171
00:09:16,418 --> 00:09:18,168
Apa yang mereka pikirkan?
172
00:09:18,168 --> 00:09:20,209
Setiap masuk ke rumahku sendiri,
173
00:09:20,209 --> 00:09:23,251
suaraku sendiri berkata,
"Halo, Tuan. Kau ingin duduk?"
174
00:09:25,751 --> 00:09:27,376
Sangat buruk.
175
00:09:27,376 --> 00:09:29,209
Kupikir studio memilikinya.
176
00:09:29,209 --> 00:09:31,293
Ya, dan RobCo membeli studionya.
177
00:09:32,084 --> 00:09:35,043
Dengar. Hollywood adalah masa lalu.
Lupakan Hollywood.
178
00:09:35,043 --> 00:09:37,543
Masa depan, Sobat, adalah produk.
179
00:09:38,001 --> 00:09:39,751
Kau produk. Aku produk.
180
00:09:39,751 --> 00:09:42,459
Akhir dunia adalah sebuah produk.
181
00:09:43,584 --> 00:09:47,126
Dan bagi kita
yang berhasil terima hal itu,
182
00:09:47,126 --> 00:09:48,709
masa depan kita akan cerah.
183
00:09:49,251 --> 00:09:50,584
Untuk masa depan.
184
00:09:51,584 --> 00:09:52,918
Untuk masa depan.
185
00:09:58,293 --> 00:10:02,418
Aku, Barth-Bartholomew Codsworth,
selalu siap melayani.
186
00:10:10,584 --> 00:10:12,668
Halo, Teman-teman.
187
00:10:12,668 --> 00:10:15,834
Kalian yang ada di sini
untuk es krim sosial,
188
00:10:15,834 --> 00:10:18,918
kurasa ada kabar buruk untukmu. Namun...
189
00:10:18,918 --> 00:10:21,584
Mari kita ke... sana... Mari?
190
00:10:21,584 --> 00:10:22,751
Menunggu.
191
00:10:22,751 --> 00:10:24,126
Ambil inti fusinya.
192
00:10:24,126 --> 00:10:28,001
Tak ada apa di sini.
Hanya General Atomics Inter...
193
00:10:29,543 --> 00:10:32,751
Menghancurkan bisnis yang sah.
194
00:10:33,626 --> 00:10:36,043
Itu ilegal di wilayah ini.
195
00:10:36,043 --> 00:10:37,418
Kata siapa?
196
00:10:38,709 --> 00:10:40,126
Govermint.
197
00:11:09,209 --> 00:11:11,668
Gunakan gigi tua untuk amunisi.
198
00:11:11,668 --> 00:11:15,168
Selalu temukan cara baru
untuk saling membunuh, ya?
199
00:11:15,668 --> 00:11:17,751
- Kita perlu antibiotik.
- Baik, dokter.
200
00:11:17,751 --> 00:11:19,834
Aku tahu kau ingin terus bergerak,
201
00:11:19,834 --> 00:11:21,751
tetapi temanmu harus pulih di sini
202
00:11:21,751 --> 00:11:23,543
beberapa hari sebelum bisa pergi.
203
00:11:23,543 --> 00:11:25,084
Tidak, aku tak apa.
204
00:11:25,084 --> 00:11:26,584
Aku baik-baik saja.
205
00:11:26,584 --> 00:11:29,334
Ada gigi manusia busuk
bersarang di bahumu.
206
00:11:29,334 --> 00:11:30,543
Kondisimu tak baik.
207
00:11:30,543 --> 00:11:32,793
Titus, ini dokter Vault.
208
00:11:33,418 --> 00:11:35,043
Harus mendengar nasihatnya.
209
00:11:35,793 --> 00:11:38,876
Terima kasih banyak sudah izinkan masuk
dan rawat kami.
210
00:11:38,876 --> 00:11:40,293
Itu pekerjaan kami.
211
00:11:40,293 --> 00:11:42,584
Dan kami menemukan baju besinya.
212
00:11:42,584 --> 00:11:44,918
Penjelajah permukaan kami
membawanya kembali.
213
00:11:44,918 --> 00:11:46,668
Itu hebat. Terima kasih.
214
00:11:46,668 --> 00:11:49,334
Tidak ideal bagi kami untuk tinggal,
215
00:11:49,334 --> 00:11:52,501
tetapi harus kuakui,
menyenangkan kembali ke Vault.
216
00:11:52,501 --> 00:11:55,959
Aku tak tahu kalau kau pernah
ke permukaan, tetapi itu...
217
00:11:56,918 --> 00:11:57,918
tidak baik.
218
00:11:58,376 --> 00:11:59,876
Aku lahir di permukaan.
219
00:12:02,918 --> 00:12:05,001
Maaf. Aku tak tahu. Kau terlihat...
220
00:12:05,001 --> 00:12:06,209
Normal?
221
00:12:07,793 --> 00:12:09,376
Ibuku seorang kurir.
222
00:12:09,376 --> 00:12:11,876
Usiaku 11 tahun
dan pergi dengannya ke Filly.
223
00:12:13,084 --> 00:12:16,834
Tiga hari berjalan dari rumah,
masih rasakan panas dari ledakan.
224
00:12:17,876 --> 00:12:20,293
- Kau dari Shady Sands.
- Banyak dari kami.
225
00:12:20,293 --> 00:12:23,376
Kami beruntung
temukan komunitas ramah di Vault 4.
226
00:12:24,126 --> 00:12:25,876
Ya, kami juga.
227
00:12:25,876 --> 00:12:28,793
Hanya butuh kau tinggal
di karantina beberapa jam
228
00:12:28,793 --> 00:12:31,334
untuk pastikan tak terkontaminasi apa pun.
229
00:12:33,418 --> 00:12:34,876
Terima kasih banyak.
230
00:12:55,251 --> 00:12:56,751
Kau wangi.
231
00:12:58,043 --> 00:12:59,168
Apa?
232
00:13:08,418 --> 00:13:10,043
Kau ingin berhubungan seks?
233
00:13:12,918 --> 00:13:14,668
Maksudmu menggunakan penisku?
234
00:13:16,126 --> 00:13:17,209
Ya.
235
00:13:20,334 --> 00:13:21,626
Aku tidak tahu. Aku...
236
00:13:21,626 --> 00:13:23,668
Hal aneh itu bisa saja terjadi.
237
00:13:23,668 --> 00:13:25,793
Hal aneh apa?
238
00:13:26,459 --> 00:13:28,834
Hanya untuk beberapa pria, bukan aku.
239
00:13:28,834 --> 00:13:31,584
Bagi sebagian pria,
ketika membuatnya bergerak,
240
00:13:32,834 --> 00:13:35,626
besar dan keras
seperti jerawat besar, lalu meledak.
241
00:13:36,459 --> 00:13:39,751
Dan bisa terjadi pada siapa pun,
tetapi tetap saja...
242
00:13:39,751 --> 00:13:41,043
Itu menjijikkan.
243
00:13:41,668 --> 00:13:44,959
Kau tahu, itu sebenarnya sangat normal.
244
00:13:44,959 --> 00:13:46,376
Itu terjadi setiap saat.
245
00:13:46,376 --> 00:13:48,709
Idealnya, setiap saat.
246
00:13:56,709 --> 00:13:58,043
Aku kesatria,
247
00:14:00,168 --> 00:14:01,668
kesatria Persaudaraan.
248
00:14:03,251 --> 00:14:04,668
Kita tidak seharusnya...
249
00:14:06,918 --> 00:14:08,001
Baik.
250
00:14:23,959 --> 00:14:29,501
SUBJEK TES
251
00:14:43,751 --> 00:14:46,043
Kita tak boleh buang waktu di sini.
252
00:14:46,043 --> 00:14:47,501
Kau dengar kata dokter.
253
00:14:48,126 --> 00:14:51,209
Selain itu, kita sepakat
untuk temukan kepala itu.
254
00:14:51,209 --> 00:14:52,834
Kau tak berguna jika mati.
255
00:14:54,084 --> 00:14:55,584
Aku juga merasa tidak enak.
256
00:14:55,584 --> 00:14:57,334
Mereka coba menjebak kita.
257
00:14:57,334 --> 00:14:58,959
Tidak, bukan.
258
00:14:58,959 --> 00:15:02,043
Dan beberapa dari kami
berasal dari permukaan sepertimu.
259
00:15:08,334 --> 00:15:11,126
Ini aliran sesat. Semua sama.
260
00:15:11,126 --> 00:15:13,209
- Bukan aliran sesat.
- Semua tersenyum.
261
00:15:13,209 --> 00:15:15,709
Titus, ini tempat yang aman,
262
00:15:16,418 --> 00:15:18,626
orang saling menjaga satu sama lain.
263
00:15:19,834 --> 00:15:21,043
Namun, kenapa?
264
00:15:21,043 --> 00:15:25,209
Karena di Vault, kami sadar
kami saling membutuhkan.
265
00:15:25,209 --> 00:15:27,334
Seperti aku butuh kau di permukaan.
266
00:15:30,043 --> 00:15:32,584
Sekarang, kita terjebak
sampai bisa bepergian.
267
00:15:32,584 --> 00:15:35,084
Jadi, cobalah tempat ini?
268
00:15:38,459 --> 00:15:40,418
Maaf mengganggu sarapanmu,
269
00:15:40,418 --> 00:15:43,709
tapi Pengawas kami ingin menyapa sebentar.
270
00:15:44,459 --> 00:15:47,251
Pengawas Benjamin, ini Lucy dan Titus.
271
00:15:47,251 --> 00:15:50,334
Hai, Teman-teman. Hanya ingin menyapa.
272
00:15:50,334 --> 00:15:51,876
- Halo.
- Dan, tentu saja,
273
00:15:51,876 --> 00:15:54,418
selamat datang di Vault 4.
274
00:15:54,418 --> 00:15:56,959
Beberapa pekerjaan rumah, hal-hal penting,
275
00:15:56,959 --> 00:15:59,293
jauhi Level 12, tentu saja.
276
00:15:59,293 --> 00:16:01,334
Lebih baik kau tak pergi ke sana.
277
00:16:01,959 --> 00:16:03,834
Dan hanya ada satu sepak bola meja.
278
00:16:03,834 --> 00:16:06,876
Jadi, jika ingin bermain,
kau harus mendaftar.
279
00:16:06,876 --> 00:16:08,959
Jika tak ada pensil di pendaftaran,
280
00:16:08,959 --> 00:16:10,584
tolong beritahu aku.
281
00:16:10,584 --> 00:16:13,168
Aku punya pensil.
282
00:16:14,209 --> 00:16:17,751
Jika tak terbiasa dengan cara kerja
kamar mandi, tanyakan.
283
00:16:17,751 --> 00:16:20,793
Bertanya tak terlalu memalukan
dibandingkan salah.
284
00:16:20,793 --> 00:16:25,168
Percayalah, sudah banyak insiden
dengan pendatang baru.
285
00:16:25,168 --> 00:16:27,501
Oke, itu sudah cukup.
286
00:16:28,418 --> 00:16:32,709
Pertanyaan atau permasalahan selain
sepak bola meja, pensil atau kamar mandi,
287
00:16:32,709 --> 00:16:34,293
ada Birdie.
288
00:16:34,293 --> 00:16:36,668
Sekali lagi, selamat datang di Vault 4.
289
00:16:36,668 --> 00:16:38,168
Senang bersama denganmu.
290
00:16:39,126 --> 00:16:40,209
Terima kasih.
291
00:17:07,918 --> 00:17:11,918
Itu aneh, bukan? Pengawasnya?
292
00:17:11,918 --> 00:17:14,043
Itu maksudku. Saat orang jadi baik...
293
00:17:14,043 --> 00:17:17,418
Tidak, Titus, aku...
Aku bicara tentang matanya.
294
00:17:17,418 --> 00:17:19,001
Banyak orang punya satu mata.
295
00:17:19,001 --> 00:17:20,626
Ya.
296
00:17:22,084 --> 00:17:24,084
Maksudku, matanya di tengah.
297
00:17:24,084 --> 00:17:25,293
Sedikit ke kiri.
298
00:17:25,293 --> 00:17:27,459
Dan Level 12, maksudku...
299
00:17:34,876 --> 00:17:35,959
Maaf.
300
00:17:36,751 --> 00:17:37,959
Semoga harimu baik.
301
00:17:59,001 --> 00:18:01,168
Tak ada yang lebih baik dari ini.
302
00:18:01,168 --> 00:18:03,876
Tidak ada.
303
00:18:08,084 --> 00:18:11,834
Pernah berpikir bekerja di tempat lain?
304
00:18:13,543 --> 00:18:14,751
Dulu pernah.
305
00:18:15,543 --> 00:18:19,918
Namun denganmu melakukan iklan ini,
ini seperti bisnis keluarga.
306
00:18:21,043 --> 00:18:24,209
Mungkin pekerjakan Janey
di penggajian saat 15 tahun.
307
00:18:25,543 --> 00:18:26,543
Anjing yang baik.
308
00:18:26,543 --> 00:18:27,626
Aku memikirkannya.
309
00:18:28,418 --> 00:18:29,834
Berhenti dari dunia hiburan.
310
00:18:31,376 --> 00:18:35,001
Beli peternakan di Bakersfield.
311
00:18:36,001 --> 00:18:38,418
Kembali menjadi koboi sejati lagi.
312
00:18:38,418 --> 00:18:40,251
Dan apa yang akan kulakukan?
313
00:18:40,251 --> 00:18:42,876
Kau akan terlihat cantik
314
00:18:42,876 --> 00:18:45,543
dan bantu aku beternak ayam.
315
00:18:47,334 --> 00:18:48,334
Tidak.
316
00:18:48,334 --> 00:18:50,418
Kau akan cantik dalam sepasang terusan.
317
00:18:50,418 --> 00:18:52,251
Apa yang merasukimu?
318
00:18:52,251 --> 00:18:53,918
Sebuah gin martini.
319
00:18:56,626 --> 00:18:57,751
Aku tidak tahu.
320
00:18:57,751 --> 00:19:00,293
Terlalu banyak baca berita
akhir-akhir ini.
321
00:19:01,834 --> 00:19:05,543
Membuatku menebak-nebak
seluruh kehidupan kota.
322
00:19:14,459 --> 00:19:16,709
Ayolah, kau pernah melihat ini.
323
00:19:16,709 --> 00:19:18,043
Bukan padamu, belum.
324
00:19:18,043 --> 00:19:20,543
Bud Askins, dia melisensikannya
dari RobCo.
325
00:19:20,543 --> 00:19:23,501
Mengintegrasikannya
dengan sistem emisi Vault-Tec.
326
00:19:23,501 --> 00:19:26,876
Bud Askins. Percayalah, aku tahu.
327
00:19:26,876 --> 00:19:29,043
Perusahaan penuh orang sepertinya.
328
00:19:29,043 --> 00:19:32,293
Namun Vault-Tec ada dengan atau tanpaku.
329
00:19:32,751 --> 00:19:35,459
Tak ada gunanya mengeluh.
330
00:19:35,459 --> 00:19:38,126
Maksudku, kita hanya punya satu kehidupan.
331
00:19:38,126 --> 00:19:40,293
Apa kau ingin habiskan seluruh waktumu
332
00:19:40,293 --> 00:19:41,793
dengan para bajingan ini...
333
00:19:41,793 --> 00:19:43,501
Aku butuh pekerjaan ini, Coop.
334
00:19:44,418 --> 00:19:46,334
Menjamin tempat kita di Vault.
335
00:19:46,334 --> 00:19:48,418
Kita punya uang. Bisa beli tempat.
336
00:19:48,418 --> 00:19:50,293
Vault yang bagus.
337
00:19:51,959 --> 00:19:53,876
Apa maksudnya?
338
00:20:01,459 --> 00:20:04,334
Kulakukan yang kubisa. Oke?
339
00:20:04,334 --> 00:20:07,543
Hanya... percayalah padaku.
340
00:20:09,501 --> 00:20:10,709
Kumohon.
341
00:20:12,834 --> 00:20:14,043
Ya.
342
00:20:22,084 --> 00:20:25,543
Saat semua berebut uranium
dan kendalikan masa depan energi...
343
00:20:25,543 --> 00:20:26,626
DAMAI-BICARA-HENTI!
344
00:20:26,626 --> 00:20:28,043
...kelangkaan pun muncul,
345
00:20:28,043 --> 00:20:31,334
membuat bahkan sekutu
menjadi pesaing potensial.
346
00:20:31,334 --> 00:20:36,043
Akankah harga energi melonjak
di musim dingin, dan akan luaskan perang?
347
00:20:36,043 --> 00:20:38,959
Detail setelah pesan
sponsor terbaru kami, Nuka-Cola.
348
00:20:38,959 --> 00:20:42,251
Sayang tak bisa datang
ke pesta malam itu, Charlie.
349
00:20:42,251 --> 00:20:44,168
Kutebak hadiri salah satu rapatmu.
350
00:20:44,793 --> 00:20:47,293
Salah satu rapat Komunismu? Ayolah.
351
00:20:47,293 --> 00:20:50,668
Kita melihat orang mati bersama,
di utara, berjuang.
352
00:20:50,668 --> 00:20:52,084
Ya. Untuk apa?
353
00:20:52,084 --> 00:20:53,668
Apa maksudmu, "untuk apa?"
354
00:20:53,668 --> 00:20:55,334
Untuk Impian Amerika.
355
00:20:55,918 --> 00:20:57,084
Kita aktor.
356
00:20:57,084 --> 00:20:58,918
Kita membuat film, Charlie.
357
00:20:58,918 --> 00:21:01,334
Impian Amerika membuat bokongku tertembak.
358
00:21:01,334 --> 00:21:04,084
Kau punya lima hektare di Tarzana.
Kau baik saja.
359
00:21:04,084 --> 00:21:05,793
Ya, tak ada artinya, Coop.
360
00:21:06,501 --> 00:21:08,543
Vault-Tec itu iblis sialan, Kawan.
361
00:21:08,543 --> 00:21:10,126
Istriku bekerja di sana.
362
00:21:10,126 --> 00:21:13,168
- Kau pikir Barb itu iblis?
- Tidak. Oke. Aku...
363
00:21:13,834 --> 00:21:15,418
Aku suka Barb, oke?
364
00:21:17,293 --> 00:21:19,626
Kau tahu arti tanggung jawab fidusia?
365
00:21:19,626 --> 00:21:21,126
- Tanggung jawab fidusia?
- Ya.
366
00:21:21,126 --> 00:21:22,376
Tidak.
367
00:21:22,376 --> 00:21:25,751
Aku tak tahu apa-apa.
Aku memerankan koboi untuk hidup.
368
00:21:25,751 --> 00:21:27,834
Baik. Jadi, Pemerintah Amerika Serikat
369
00:21:27,834 --> 00:21:30,834
menyerahkan masa depan manusia
pada Vault-Tec.
370
00:21:31,709 --> 00:21:33,626
Vault-Tec adalah perusahaan swasta,
371
00:21:33,626 --> 00:21:36,626
punya tanggung jawab fidusia
untuk hasilkan uang.
372
00:21:36,626 --> 00:21:38,126
Dan bagaimana caranya?
373
00:21:40,001 --> 00:21:42,293
- Menjual Vault.
- Itu kapitalisme, Charlie.
374
00:21:42,293 --> 00:21:45,376
Namun tak bisa jual Vault
jika perundingan damai berhasil.
375
00:21:45,376 --> 00:21:48,959
Jadi Vault-Tec
mempunyai tanggung jawab fidusia
376
00:21:48,959 --> 00:21:51,418
untuk memastikan itu tak berhasil.
377
00:21:51,418 --> 00:21:53,126
Ya. Bagaimana cara lakukan itu?
378
00:21:54,418 --> 00:21:55,626
Aku tak tahu.
379
00:21:58,334 --> 00:22:00,543
Kau ingat film kita dengan Johnny Morton?
380
00:22:00,543 --> 00:22:03,084
Kau sheriff dan aku orang India biasa.
381
00:22:03,084 --> 00:22:04,418
Jangan katakan itu.
382
00:22:04,418 --> 00:22:06,501
Tallhand Mudlake bicara dengan kuda.
383
00:22:06,501 --> 00:22:08,543
Peranmu anggun dan bermartabat.
384
00:22:08,543 --> 00:22:09,918
Peran yang bagus bagimu.
385
00:22:09,918 --> 00:22:12,084
Marton peternak, punya setengah Missouri,
386
00:22:12,084 --> 00:22:14,834
bagaimana jika peternak
lebih kuat dari sheriff?
387
00:22:14,834 --> 00:22:16,959
Seluruh kota terbakar.
388
00:22:16,959 --> 00:22:19,001
- Benar.
- Vault-Tec punya triliun dolar,
389
00:22:19,001 --> 00:22:20,334
setengah dari segalanya.
390
00:22:20,334 --> 00:22:23,334
Setelah 10 tahun perang,
Pemerintah Amerika bangkrut.
391
00:22:23,334 --> 00:22:25,751
Para peternak sapi berkuasa, Coop.
392
00:22:25,751 --> 00:22:26,751
Ayolah.
393
00:22:27,584 --> 00:22:29,543
Kecuali orang-orang melakukan sesuatu.
394
00:22:29,543 --> 00:22:31,626
Kurasa semuanya konspirasi, bukan?
395
00:22:31,626 --> 00:22:33,584
Kau terdengar seperti aliran sesat.
396
00:22:33,584 --> 00:22:35,084
Kau di sini membela sistem
397
00:22:35,084 --> 00:22:37,418
yang siap menghancurkan dunia, Cooper.
398
00:22:37,418 --> 00:22:39,126
Mungkin kau ada di aliran sesat.
399
00:22:39,626 --> 00:22:40,709
Ya.
400
00:22:43,293 --> 00:22:44,459
Dengar.
401
00:22:45,543 --> 00:22:47,043
Datanglah ke rapat kami.
402
00:22:47,043 --> 00:22:49,168
Lihat kebenaran tempat kerja istrimu.
403
00:22:49,168 --> 00:22:51,501
HOLLYWOOD SELAMANYA - RUMAH DUKA
PEMAKAMAN - MAUSOLEUM - KREMASI
404
00:22:53,001 --> 00:22:54,209
Demi dirinya.
405
00:23:06,959 --> 00:23:08,626
Bartender, minta satu lagi.
406
00:23:19,209 --> 00:23:20,209
Halo?
407
00:23:20,209 --> 00:23:22,209
Halo. Boleh aku bicara dengan Barb?
408
00:23:22,209 --> 00:23:23,918
- Siapa ini?
- Henry.
409
00:23:23,918 --> 00:23:26,376
Dari program pelatihan asisten Vault-Tec.
410
00:23:26,376 --> 00:23:28,001
Apa ini Tn. Cooper Howard?
411
00:23:28,001 --> 00:23:31,793
Maaf, istriku tak suka
terima panggilan kerja di malam hari.
412
00:23:31,793 --> 00:23:33,001
Hanya beberapa menit.
413
00:23:33,001 --> 00:23:35,626
- Ada pertanyaan untuknya...
- Sampai jumpa.
414
00:23:35,626 --> 00:23:38,001
Itu Henry dari tempat kerja.
415
00:23:38,668 --> 00:23:40,918
Apa kau punya asisten baru?
416
00:23:40,918 --> 00:23:42,043
Ya.
417
00:23:42,043 --> 00:23:44,751
Ya? Apa Janey tidur?
418
00:23:44,751 --> 00:23:47,293
Bacakan Roosevelt
Rumah Kecil di Padang Rumput.
419
00:23:48,251 --> 00:23:49,751
Apa dia menyukainya?
420
00:23:54,418 --> 00:23:55,418
Apa?
421
00:23:56,543 --> 00:23:59,168
Akan sulit baginya, itu saja.
422
00:24:00,334 --> 00:24:01,751
Apa?
423
00:24:01,751 --> 00:24:03,668
Kau tahu, tak ada anjing di Vault.
424
00:24:12,626 --> 00:24:13,793
Kata siapa?
425
00:24:18,126 --> 00:24:20,834
Tidak ada anjing di Vault. Kata siapa?
426
00:24:24,043 --> 00:24:26,876
Itu hanya... Itu hanya kebijakannya.
427
00:24:28,001 --> 00:24:29,334
Anjing makan daging.
428
00:24:30,084 --> 00:24:32,001
Inefisiensi yang bisa dihindari.
429
00:24:35,001 --> 00:24:36,459
Ya.
430
00:24:40,126 --> 00:24:41,709
Bukan itu pertanyaannya, 'kan?
431
00:24:42,543 --> 00:24:47,501
Yang kutanyakan hanya siapa yang putuskan
tak ada anjing di Vault?
432
00:24:47,501 --> 00:24:50,959
Menurutku itu adalah kekhawatiran
yang sepele.
433
00:24:50,959 --> 00:24:54,793
Mengingat kondisi prasyarat tinggal
di perlindungan dampak nuklir.
434
00:24:54,793 --> 00:24:58,584
Kau tahu,
aku tak yakin itu benar, sejujurnya.
435
00:24:58,584 --> 00:24:59,918
Apa?
436
00:24:59,918 --> 00:25:01,084
Aku serius.
437
00:25:01,751 --> 00:25:03,418
Siapa yang... buat peraturan?
438
00:25:04,293 --> 00:25:07,126
Karena tak boleh ada anjing,
itu aturan baru.
439
00:25:07,126 --> 00:25:10,584
Seseorang memutuskannya
dan tak sebarkan pada siapa pun.
440
00:25:12,459 --> 00:25:15,918
Maksudku, apa lagi selanjutnya?
Baju terusan biru?
441
00:25:15,918 --> 00:25:19,001
Bagaimana jika tak ingin pakai?
Jika ingin warna hijau?
442
00:25:19,001 --> 00:25:21,459
Bom jatuh
dan kau ingin tahu tentang bajumu?
443
00:25:21,459 --> 00:25:23,293
Ingin tahu tentang kebebasanku.
444
00:25:23,293 --> 00:25:26,793
Aku tak berperang
demi tinggal di ruang bawah tanah
445
00:25:26,793 --> 00:25:29,251
di bawah pimpinan Bud Askins.
446
00:25:29,251 --> 00:25:33,293
Dan saat kau pergi berperang,
aku tinggal di rumah.
447
00:25:34,001 --> 00:25:36,543
- Aku tahu.
- Kuperiksa surat setiap hari.
448
00:25:36,543 --> 00:25:38,876
Kutunggu telepon setiap malam.
449
00:25:38,876 --> 00:25:42,001
Setiap malam, aku tertekan.
450
00:25:42,001 --> 00:25:43,584
Bayangkan yang terburuk.
451
00:25:43,584 --> 00:25:47,043
Kau tak perlu beri tahu aku
betapa buruknya perang, Coop.
452
00:25:47,043 --> 00:25:51,126
Setiap hari aku berangkat kerja
dan berpikir bagaimana kemanusiaan
453
00:25:51,126 --> 00:25:55,293
bisa bertahan dari peristiwa nuklir
yang akan musnahkan 90% kehidupan Bumi.
454
00:25:55,293 --> 00:25:56,501
Dan aku pulang
455
00:25:56,501 --> 00:26:00,084
dan kau bicara tentang sembunyi
di peternakan di Bakersfield.
456
00:26:00,626 --> 00:26:04,001
Terkadang aku tak tahu di planet mana
kau berada, Coop.
457
00:26:04,001 --> 00:26:07,376
Namun ketika bomnya jatuh,
perjalanan dua jam takkan cukup.
458
00:26:07,376 --> 00:26:10,793
Jadi iya, tidak akan ada anjing di Vaults.
459
00:26:10,793 --> 00:26:13,459
Dan tidak, tak ada yang ideal,
460
00:26:13,459 --> 00:26:16,543
tetapi jika miliaran orang
akan kehilangan nyawa mereka,
461
00:26:16,543 --> 00:26:19,293
kulakukan apa pun
untuk pastikan yang kucintai,
462
00:26:19,293 --> 00:26:22,751
yaitu kau dan Janey,
tidak ada di antara mereka.
463
00:26:25,251 --> 00:26:28,084
Aku telah bekerja keras
464
00:26:28,084 --> 00:26:32,626
untuk pastikan kita pergi
ke dalam Vault khusus untuk manajemen
465
00:26:32,626 --> 00:26:35,918
di mana kita akan awasi
semua Vault lainnya.
466
00:26:38,668 --> 00:26:42,334
Kau tak mengerti. Itu yang terbaik
yang bisa kita harapkan.
467
00:26:43,584 --> 00:26:45,126
Untuk Janey.
468
00:26:52,959 --> 00:26:55,334
Hei.
469
00:26:56,793 --> 00:26:58,001
Kemarilah.
470
00:27:01,168 --> 00:27:02,418
Aku minta maaf.
471
00:27:03,043 --> 00:27:05,834
Aku tahu kau selalu coba
lakukan hal yang benar.
472
00:27:07,668 --> 00:27:09,501
Itulah yang kusukai darimu.
473
00:27:24,709 --> 00:27:28,126
Dan saat kau putar pegangan kecilnya
ke atas, semua hilang.
474
00:27:29,001 --> 00:27:32,334
Ya, begitulah cara kerja toilet.
475
00:27:33,293 --> 00:27:35,084
Aku sebenarnya dari Vault.
476
00:27:35,543 --> 00:27:36,751
Kau apa?
477
00:27:36,751 --> 00:27:38,334
Aku dari Vault.
478
00:27:38,334 --> 00:27:41,334
Baiklah. Goosey MacLean.
479
00:27:41,334 --> 00:27:43,709
Tidak. Namaku Lucy.
480
00:27:48,251 --> 00:27:50,918
Tidak, tertulis Goosey.
481
00:27:52,084 --> 00:27:53,709
Namun, hei, itu sesuatu.
482
00:27:53,709 --> 00:27:57,001
Jarang bertemu Penghuni Vault alami.
483
00:27:57,001 --> 00:27:58,584
Kita generasi yang sekarat.
484
00:27:58,584 --> 00:28:00,709
Kau dari sini?
485
00:28:00,709 --> 00:28:03,543
Lima generasi dan bangga.
486
00:28:03,543 --> 00:28:05,084
Aku hanya berpikir karena...
487
00:28:07,668 --> 00:28:12,709
karena begitu banyak orang
seperti pengungsi dari permukaan.
488
00:28:12,709 --> 00:28:14,043
Beritahu aku tentang itu.
489
00:28:14,876 --> 00:28:17,043
Orang-orang ini. Apa aku benar?
490
00:28:19,084 --> 00:28:20,418
Kuambil yang berjamur.
491
00:28:20,418 --> 00:28:22,418
- Apa maksudmu?
- Yah,
492
00:28:22,418 --> 00:28:25,168
takkan temukan yang lebih terbuka dariku.
493
00:28:25,168 --> 00:28:28,751
Namun mereka datang
dengan makanan mereka yang bau,
494
00:28:28,751 --> 00:28:30,918
dan ide-ide aneh mereka...
495
00:28:32,459 --> 00:28:34,376
Kau dari Vault. Kau mengerti.
496
00:28:34,376 --> 00:28:36,668
Jika kau tak suka orang dari permukaan,
497
00:28:36,668 --> 00:28:38,251
kenapa terus terima mereka?
498
00:28:38,251 --> 00:28:40,418
Itu kebijakan sebelum zamanku.
499
00:28:40,418 --> 00:28:42,543
Para pendatang baru ini? Kuberi tahu.
500
00:28:42,543 --> 00:28:45,876
Jika kau ingin terpilih,
harus hormati tradisi mereka,
501
00:28:45,876 --> 00:28:49,626
toleransi mereka, dan tak sebut mereka
"orang atas". Menyebalkan.
502
00:28:50,709 --> 00:28:53,543
Kalian tak terima
penghuni permukaan di Vault-mu?
503
00:28:53,543 --> 00:28:55,251
Yah, sejujurnya...
504
00:28:55,876 --> 00:28:57,251
Tidak. Tak lakukan itu.
505
00:28:57,251 --> 00:28:58,584
Seperti apa itu?
506
00:28:58,584 --> 00:29:01,668
Tidak, kurasa yang kau lakukan
adalah hal bagus.
507
00:29:01,668 --> 00:29:03,584
Kulihat sisa dari Shady Sands.
508
00:29:03,584 --> 00:29:07,334
Seluruh kota hancur dalam sekejap. Itu...
509
00:29:09,418 --> 00:29:11,418
Kau tahu, mereka kehilangan segalanya.
510
00:29:11,418 --> 00:29:13,918
Dan itu adalah tragedi.
511
00:29:13,918 --> 00:29:16,959
Kami ambil beberapa dari mereka
dan beri mereka rumah
512
00:29:16,959 --> 00:29:19,043
karena itulah yang kami lakukan.
513
00:29:19,043 --> 00:29:22,043
Seperti tak bisa buat lelucon
tanpa menyinggung.
514
00:29:22,043 --> 00:29:25,293
Satu lelucon lucu
yang kuceritakan dalam mungkin 10 kali.
515
00:29:25,834 --> 00:29:27,626
Apa leluconnya?
516
00:29:27,626 --> 00:29:28,709
Aku lupa.
517
00:29:28,709 --> 00:29:31,543
Yang kutahu, itu bom yang besar.
518
00:29:33,293 --> 00:29:35,084
Cukup bagus, bukan?
519
00:29:35,793 --> 00:29:36,959
Dia tidak mengerti.
520
00:29:37,751 --> 00:29:38,959
Ada pertanyaan lain?
521
00:29:38,959 --> 00:29:40,376
Aku punya satu.
522
00:29:41,709 --> 00:29:43,918
Ada apa di Level 12,
kenapa tak bisa pergi?
523
00:29:44,918 --> 00:29:46,418
Kami tak bicarakan itu.
524
00:29:46,418 --> 00:29:48,376
- Astaga, ada apa denganmu?
- Maaf.
525
00:29:48,376 --> 00:29:49,959
- Cuma...
- Kau harus pergi.
526
00:29:49,959 --> 00:29:52,376
- Cuma ingin...
- Selamat tinggal, Goosey.
527
00:29:59,376 --> 00:30:00,584
Pergi, cepat.
528
00:30:48,043 --> 00:30:49,293
Hei.
529
00:30:53,168 --> 00:30:55,168
Dari mana kalian dapatkan listrik?
530
00:31:24,876 --> 00:31:26,918
{\an8}INTI FUSI
531
00:31:44,418 --> 00:31:46,418
Kulihat kau temukan inti fusi kami.
532
00:31:50,709 --> 00:31:52,959
Bagaimana kalian beradaptasi di sini?
533
00:31:52,959 --> 00:31:54,459
Apakah itu penting?
534
00:31:55,168 --> 00:31:56,668
Aku akan segera pergi.
535
00:32:00,584 --> 00:32:01,668
Bukankah begitu?
536
00:32:04,251 --> 00:32:09,001
Beberapa orang yang datang
sulit sesuaikan diri hingga merasa aman.
537
00:32:10,209 --> 00:32:13,793
Semua yang harus dilakukan untuk bertahan
segar dalam ingatan.
538
00:32:17,751 --> 00:32:22,043
Kepercayaan tak datang dengan mudah
bagi pemilik nurani yang bersalah.
539
00:32:26,501 --> 00:32:27,501
Ini.
540
00:32:27,501 --> 00:32:29,209
Unit 428.
541
00:32:30,209 --> 00:32:33,043
Bagaimana jika tidur
di kamar sendiri malam ini?
542
00:32:33,043 --> 00:32:34,918
Mandi air panas.
543
00:32:35,959 --> 00:32:38,126
Tak ada yang salah dengan kenyamanan.
544
00:32:45,584 --> 00:32:49,209
Dan saat kau berkata "mandi air panas,"
apa maksudmu sebenarnya?
545
00:33:32,584 --> 00:33:34,626
MENGHUBUNGKAN
546
00:33:46,501 --> 00:33:51,168
{\an8}SELAMAT DATANG DI RUMAH?
BIRDIE, DAN TEMANMU DI VAULT 4
547
00:35:01,543 --> 00:35:02,959
KAVIAR
548
00:35:28,918 --> 00:35:31,001
- Permisi.
- Ya.
549
00:35:38,751 --> 00:35:39,918
Apa ini?
550
00:35:57,793 --> 00:35:59,793
MENGINGAT SHADY SANDS
551
00:36:23,834 --> 00:36:25,418
{\an8}2142
SHADY SANDS DIDIRIKAN
552
00:36:25,418 --> 00:36:28,876
{\an8}2189
REPUBLIK CALIFORNIA BARU DIBUAT
553
00:36:28,876 --> 00:36:31,168
{\an8}2198
SHADY SANDS MENJADI IBU KOTA RCB
554
00:36:32,126 --> 00:36:35,209
{\an8}RCB MENJADI KEKUATAN EKONOMI
DAN POLITIK TERBESAR DI CALIFORNIA - 2241
555
00:36:35,209 --> 00:36:39,668
{\an8}KEHANCURAN SHADY SANDS
2277
556
00:36:55,834 --> 00:37:00,376
REPUBLIK CALIFORNIA BARU
557
00:37:04,251 --> 00:37:05,751
Ini hampir dimulai.
558
00:37:24,209 --> 00:37:26,209
Permisi, apa yang terjadi?
559
00:37:26,209 --> 00:37:28,001
Ini tradisi dunia permukaan.
560
00:37:28,001 --> 00:37:30,418
Bisa jadi sedikit ribut untuk seleraku.
561
00:37:33,876 --> 00:37:35,376
Kau boleh datang.
562
00:37:37,584 --> 00:37:38,751
Tentu.
563
00:38:03,501 --> 00:38:05,126
DIINGINKAN
564
00:38:05,126 --> 00:38:06,459
Astaga.
565
00:38:08,084 --> 00:38:09,543
Sorrel Booker.
566
00:38:13,293 --> 00:38:17,418
Kudengar ghoul
yang mengacaukan Super Duper Mart.
567
00:38:17,418 --> 00:38:19,668
Tak ada yang bilang itu Si Ghoul.
568
00:38:22,543 --> 00:38:23,543
KISTA
569
00:38:23,543 --> 00:38:25,709
Tahu siapa yang baru kalian bawa?
570
00:38:26,293 --> 00:38:29,584
Bajingan ini dulunya
pemburu hadiah terbaik
571
00:38:29,584 --> 00:38:31,918
yang menembak bokong seseorang.
572
00:38:31,918 --> 00:38:34,418
Anak zaman sekarang
tak tahu sejarah mereka.
573
00:38:34,876 --> 00:38:36,626
Katakan, punya jarum dan benang?
574
00:38:37,793 --> 00:38:41,334
Maaf, tak lakukan banyak rajutan di sini.
575
00:38:41,751 --> 00:38:43,043
Ini disebut "menjahit."
576
00:38:43,876 --> 00:38:45,876
Sepertinya aku punya di tasku.
577
00:39:05,501 --> 00:39:07,251
Kau keberatan?
578
00:39:08,959 --> 00:39:12,293
Ayolah, Sorrel, kita teman lama, bukan?
579
00:39:20,751 --> 00:39:22,001
Lihat dirimu.
580
00:39:22,709 --> 00:39:24,168
Dua ratus tahun.
581
00:39:24,709 --> 00:39:27,334
Entah apa yang membuatmu bertahan.
582
00:39:28,084 --> 00:39:32,459
Mungkin kau hanya suka
sinar matahari California
583
00:39:32,459 --> 00:39:34,834
di wajahmu yang keriput.
584
00:39:37,293 --> 00:39:40,668
Atau mungkin kau masih mencarinya.
585
00:39:44,543 --> 00:39:45,918
Yah, Sorrel,
586
00:39:45,918 --> 00:39:49,126
aku bisa eliminasi satu alasan
dari daftar itu untukmu.
587
00:39:50,209 --> 00:39:54,209
Aku yakin tidak terus hidup
untuk lakukan percakapan bodoh
588
00:39:54,209 --> 00:39:56,084
dengan orang bodoh sepertimu.
589
00:39:58,459 --> 00:40:00,543
Jaga mulutmu.
590
00:40:00,543 --> 00:40:03,209
Presiden Govermint sedang bicara padamu.
591
00:40:09,918 --> 00:40:11,959
Kau presiden sekarang?
592
00:40:11,959 --> 00:40:13,876
Kenapa tidak.
593
00:40:13,876 --> 00:40:16,543
Kalau begitu,
mungkin kau mau menyewa humas.
594
00:40:16,543 --> 00:40:19,043
Pertama kalinya kudengar tentang grup ini.
595
00:40:19,834 --> 00:40:24,418
Kudengar banyak obrolan
tentang seorang wanita
596
00:40:24,418 --> 00:40:25,876
bernama Moldaver.
597
00:40:30,793 --> 00:40:32,459
Mereka memanggilnya Induk Api.
598
00:40:33,459 --> 00:40:35,126
Wanita jalang itu berbahaya.
599
00:40:35,126 --> 00:40:37,793
Mengenai kepemimpinan belakangan ini,
600
00:40:37,793 --> 00:40:40,126
berbahaya adalah sebuah prasyarat.
601
00:40:40,126 --> 00:40:43,418
Seseorang harus maju
dan bawa ketertiban di sekitar sini.
602
00:40:44,168 --> 00:40:46,334
Tahu kenapa anak-anak ini bawa kau masuk?
603
00:40:46,334 --> 00:40:50,334
Kukacaukan pedagang organ yang tak berdaya
yang berafiliasi geng.
604
00:40:50,334 --> 00:40:51,418
Ya.
605
00:40:52,126 --> 00:40:53,459
Aku selalu menyukaimu.
606
00:40:53,459 --> 00:40:56,001
- Aku selalu menyukaimu.
- Bukankah itu baik?
607
00:40:56,459 --> 00:41:00,501
Super Duper Mart yang kau hancurkan
ada di bawah perlindungan kami.
608
00:41:01,459 --> 00:41:04,126
Jadi jika aku ingin lepaskanmu
tanpa hukuman,
609
00:41:05,043 --> 00:41:09,126
orang-orang akan kehilangan kepercayaan
pada kami, lalu apa?
610
00:41:10,543 --> 00:41:12,501
Anarki di jalanan.
611
00:41:12,501 --> 00:41:13,834
Tepat.
612
00:41:14,834 --> 00:41:17,709
Ada yang ingin kaukatakan
untuk membela dirimu?
613
00:41:17,709 --> 00:41:19,376
Aku bersalah.
614
00:41:19,376 --> 00:41:21,001
Seperti itu?
615
00:41:22,459 --> 00:41:24,668
Seperti itu.
616
00:41:25,876 --> 00:41:27,959
Jika kau butuh bukti lebih banyak,
617
00:41:27,959 --> 00:41:31,584
aku bisa beri tahu tentang kota
yang baru kuhancurkan. Filly.
618
00:41:31,584 --> 00:41:35,126
Aku pasti sudah membunuh
sembilan atau sepuluh orang.
619
00:41:35,126 --> 00:41:37,293
Ayahku tinggal di Filly.
620
00:41:37,293 --> 00:41:39,209
Ya, tidak lagi.
621
00:41:39,209 --> 00:41:40,793
Kecuali dia pengecut.
622
00:41:41,709 --> 00:41:43,376
Jangan ambil umpannya, Nak.
623
00:41:43,376 --> 00:41:44,834
Aku tidak memancing.
624
00:41:44,834 --> 00:41:47,168
Aku hanya mencoba menganalisa.
625
00:41:47,168 --> 00:41:48,793
Menurut pengalamanku,
626
00:41:48,793 --> 00:41:51,876
apel cenderung tidak jatuh
terlalu jauh dari pohon.
627
00:41:53,209 --> 00:41:55,168
Apakah itu benar dalam kasusmu?
628
00:41:55,168 --> 00:41:57,626
Ayahku bukan pengecut.
629
00:41:58,543 --> 00:42:03,376
Menurutku satu-satunya pertanyaan adalah,
apa kau pengecut?
630
00:42:05,751 --> 00:42:06,834
Sheriff Rex,
631
00:42:07,959 --> 00:42:10,084
ambil senjata Sheriff Troy.
632
00:42:13,459 --> 00:42:15,751
Kau sangat presidensial.
633
00:42:17,293 --> 00:42:19,626
Bawa dia keluar dan bunuh dia.
634
00:42:40,543 --> 00:42:42,084
Persetan.
635
00:42:43,334 --> 00:42:45,501
Ada pertanyaan untukmu, Sobat Lama.
636
00:42:46,543 --> 00:42:47,626
{\an8}Kenapa...
637
00:42:51,501 --> 00:42:54,418
kau punya gambar ini di dindingmu?
638
00:42:54,834 --> 00:42:56,626
Itu Moldaver.
639
00:42:58,168 --> 00:42:59,251
Kenapa?
640
00:43:01,709 --> 00:43:03,959
Bukan begitu ingatanku tentangnya.
641
00:43:05,209 --> 00:43:06,334
Ya?
642
00:43:07,459 --> 00:43:09,459
Bagaimana kau mengingatnya?
643
00:43:13,376 --> 00:43:15,626
HOLLYWOOD
SELAMANYA
644
00:43:15,626 --> 00:43:18,376
RUMAH DUKA - PEMAKAMAN - KREMASI
645
00:44:30,668 --> 00:44:31,959
PUKUL 4 SORE
646
00:45:57,793 --> 00:45:58,793
Senang kau datang.
647
00:45:58,793 --> 00:46:00,418
Kita lihat apa aku tinggal.
648
00:46:00,959 --> 00:46:01,959
Kau akan tinggal.
649
00:46:15,376 --> 00:46:19,209
- Induk Api, kami ingat.
- Induk Api, kami ingat.
650
00:46:20,459 --> 00:46:25,876
Kami membawa masa lalu seperti ingatan.
651
00:46:25,876 --> 00:46:30,001
- Kami kembalikan Shady Sands.
- Kami kembalikan Shady Sands.
652
00:46:30,001 --> 00:46:32,168
- Seperti ingatan.
- Seperti ingatan.
653
00:46:32,168 --> 00:46:36,501
- Bawa kembali yang diambil dari kita.
- Bawa kembali yang diambil dari kita.
654
00:46:36,501 --> 00:46:40,709
Bawa kembali yang diambil dari kita.
655
00:46:40,709 --> 00:46:45,834
Dengan menutup diri dalam abu mereka.
656
00:46:45,834 --> 00:46:50,168
Bawa kembali yang diambil dari kita
dengan menutup diri dalam abu mereka.
657
00:46:50,168 --> 00:46:52,376
Dengan menutup diri dalam abu mereka.
658
00:46:52,376 --> 00:46:58,334
Untuk kembalikan Shady Sands,
darah harus tumpah.
659
00:46:58,334 --> 00:47:01,418
- Kurasa ada seseorang yang harus kautemui.
- Siapa itu?
660
00:47:01,418 --> 00:47:03,251
Darah harus tumpah.
661
00:47:03,251 --> 00:47:05,959
- Darah harus tumpah.
- Darah harus tumpah.
662
00:47:05,959 --> 00:47:07,293
Darah harus tumpah.
663
00:47:07,293 --> 00:47:13,293
Untuk kembalikan Shady Sands,
darah harus tumpah.
664
00:47:13,293 --> 00:47:15,668
- Induk Api...
- Induk Api...
665
00:47:15,668 --> 00:47:21,668
Induk Api,
kau akan menjadi penyelamat kami.
666
00:47:25,918 --> 00:47:27,001
Tuan Howard?
667
00:47:33,251 --> 00:47:36,918
Induk Api,
kau akan menjadi penyelamat kami.
668
00:47:37,709 --> 00:47:39,126
Aku penggemar berat.
669
00:48:04,918 --> 00:48:06,001
Titus!
670
00:48:08,168 --> 00:48:09,376
Kita perlu bicara.
671
00:48:10,959 --> 00:48:11,959
Ya.
672
00:48:14,459 --> 00:48:16,334
Kau benar tentang tempat ini.
673
00:48:16,334 --> 00:48:20,126
Tidak, kau benar. Lihat ini.
674
00:48:20,126 --> 00:48:22,376
Ini disebut tiram. Kau mau?
675
00:48:22,376 --> 00:48:24,001
Membuatmu merasa sangat baik.
676
00:48:24,001 --> 00:48:26,001
Kau ingin aku ejakulasi sekarang?
677
00:48:26,001 --> 00:48:28,584
- Apa?
- Maaf. Seks?
678
00:48:28,584 --> 00:48:29,959
Tidak, Titus.
679
00:48:30,668 --> 00:48:32,959
Tidak, kita harus pergi sekarang.
680
00:48:32,959 --> 00:48:34,668
Orang-orang ini gila.
681
00:48:34,668 --> 00:48:37,293
Ya, mereka sepertimu, sedikit aneh.
Namun baik.
682
00:48:38,084 --> 00:48:41,209
Dan, tanganku. Kau tahu,
aku harus memberikannya waktu.
683
00:48:44,668 --> 00:48:46,543
Oke. Titus, dengar,
684
00:48:47,543 --> 00:48:48,959
aku mengerti mau tinggal.
685
00:48:48,959 --> 00:48:50,793
Sungguh. Aku...
686
00:48:50,793 --> 00:48:53,626
aku tahu ini semua
terlihat bagus dibandingkan...
687
00:48:53,626 --> 00:48:55,709
dengan apa pun di atas sana.
688
00:48:55,709 --> 00:48:58,293
Takkan menyalahkanmu
jika ingin ingkar janji
689
00:48:58,293 --> 00:49:01,876
dan pergi ke suatu tempat
yang bagus dan aman.
690
00:49:04,001 --> 00:49:05,084
Namun bukan ini.
691
00:49:05,709 --> 00:49:08,043
- Mereka memberiku jubah.
- Aku tahu.
692
00:49:08,751 --> 00:49:10,043
Dan sandal.
693
00:49:11,793 --> 00:49:13,626
Mereka menyembunyikan sesuatu.
694
00:49:13,626 --> 00:49:15,709
Akan kubuktikan padamu. Oke?
695
00:49:15,709 --> 00:49:17,418
Aku takkan pergi tanpamu.
696
00:52:48,126 --> 00:52:52,376
TABUNG KRIONIKA CRYO-TEC
STATUS PENYOKONG HIDUP: DORMAN
697
00:53:21,459 --> 00:53:22,876
Senang kau baik saja.
698
00:53:25,126 --> 00:53:28,543
Kulihat pintunya terbuka.
Aku khawatir kalian keluar.
699
00:53:42,543 --> 00:53:43,543
Halo?
700
00:53:53,668 --> 00:53:56,043
UNIT KONTROL SPESIMEN
701
00:54:10,876 --> 00:54:11,918
Hei. Berhenti!
702
00:54:11,918 --> 00:54:13,001
Tangkap dia!
703
00:54:28,584 --> 00:54:30,876
Tidak! Kau gila!
704
00:54:31,376 --> 00:54:32,959
Kalian gila!
705
00:54:32,959 --> 00:54:35,584
Seluruh budayamu gila!
706
00:54:35,584 --> 00:54:38,626
Jika kami datang ke rumahmu,
akan katakan yang sama.
707
00:54:40,876 --> 00:54:42,126
Tidak!
708
00:57:32,751 --> 00:57:34,751
Terjemahan subtitle oleh D I Padmadiwiria
709
00:57:34,751 --> 00:57:36,834
Supervisor Kreasi
GASENDO