1 00:00:07,168 --> 00:00:10,001 SEBELUMNYA DI FALLOUT 2 00:00:11,459 --> 00:00:15,626 Penonton ingin lihat bahkan pria baik 3 00:00:15,626 --> 00:00:18,293 - dapat bertindak ekstrem. - Namun itu bukan aku. 4 00:00:25,126 --> 00:00:26,501 Kenapa tak bisa gerak? 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,126 Seseorang mencuri inti fusiku. 6 00:00:28,126 --> 00:00:29,793 Apa yang kau tawarkan? 7 00:00:29,793 --> 00:00:33,293 Pergi bersama, ambil kepala itu, dan bawa ke Persaudaraan. 8 00:00:33,709 --> 00:00:36,959 Sebagai imbalan, pinjamkan kesatriamu untuk menolong ayahku. 9 00:00:38,751 --> 00:00:41,376 Aku tak pernah lakukan iklan sebelumnya. 10 00:00:46,834 --> 00:00:48,668 Ingin tahu apa ada yang selamat. 11 00:00:49,543 --> 00:00:50,376 Aku selamat. 12 00:00:51,876 --> 00:00:53,001 Lucy. 13 00:00:58,918 --> 00:00:59,834 Di mana kita? 14 00:01:00,334 --> 00:01:01,834 Di tempat terbaik di dunia. 15 00:01:05,376 --> 00:01:06,293 Kita ada di Vault. 16 00:01:18,959 --> 00:01:23,168 BERITA GALAKSI 17 00:01:23,168 --> 00:01:25,168 VAULT-TEC MEMPERSEMBAHKAN... 18 00:01:30,668 --> 00:01:31,834 Halo yang di sana. 19 00:01:32,334 --> 00:01:36,126 Ya, ini aku. Cooper Howard, bintang film dan teater. 20 00:01:37,126 --> 00:01:40,209 Namun aku tak di sini untuk bicara tentang film terbaruku. 21 00:01:40,209 --> 00:01:45,084 Tidak, aku ada di sini untuk menunjukkanmu tempat yang luas dan indah. 22 00:01:45,793 --> 00:01:49,001 Tak dibuat oleh Tuhan Yang Maha Esa, tetapi oleh pekerja, 23 00:01:49,834 --> 00:01:52,626 Camelot sejati di zaman nuklir. 24 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 Bagaimana kalau kita nyalakan lampu? 25 00:01:57,751 --> 00:01:59,084 Itu lebih baik. 26 00:02:03,084 --> 00:02:04,084 SUBJEK TES 27 00:02:04,084 --> 00:02:09,668 Sekarang aku bicara padamu dari dalam model 96 JQ 1164 yang layak huni. 28 00:02:09,668 --> 00:02:11,709 Lihat betapa cantiknya dia. 29 00:02:13,043 --> 00:02:15,001 Juga suara yang dia keluarkan. 30 00:02:15,001 --> 00:02:18,626 Di sana adalah selubung timah Vault 4 setebal 0,9 meter. 31 00:02:19,168 --> 00:02:22,751 Cukup kuat untuk mencegah radiasi dan Komunis. 32 00:02:26,709 --> 00:02:29,793 Masing-masing Vault memiliki semua fasilitas modern 33 00:02:29,793 --> 00:02:33,376 yang kau harapkan dari republik kita yang hebat. 34 00:02:33,376 --> 00:02:35,959 Koridor ini adalah Jalan Sycamore, 35 00:02:35,959 --> 00:02:39,293 di mana kau akan menyapa salah satu dari 200 tetanggamu, 36 00:02:39,293 --> 00:02:42,668 dalam perjalanan pulang dari malam memesona dengan kekasihmu. 37 00:02:44,376 --> 00:02:46,043 Temui keluarga Hawthorne. 38 00:02:46,043 --> 00:02:48,959 Ini bukan seperti keluarga Amerika biasanya. 39 00:02:49,459 --> 00:02:51,876 Tidak, Lloyd dan Cassandra adalah ilmuwan, 40 00:02:51,876 --> 00:02:55,334 dengan spesialisasi efek radiasi pada DNA manusia. 41 00:02:55,334 --> 00:02:56,501 Itu benar, 42 00:02:56,501 --> 00:02:59,751 dan kami akan hidup dan bekerja di sini, di Vault 4 43 00:02:59,751 --> 00:03:03,001 memimpin komunitas yang diatur sepenuhnya oleh para ilmuwan. 44 00:03:03,001 --> 00:03:05,001 Tunggu. Tinggal di bawah sini? 45 00:03:05,501 --> 00:03:07,918 Ya, belum ada insiden nuklir, 'kan? 46 00:03:07,918 --> 00:03:09,376 Tidak, belum. 47 00:03:09,376 --> 00:03:13,209 Namun, keluarga kami dan kelompok yang terdiri dari 80 sukarelawan 48 00:03:13,209 --> 00:03:16,126 akan memimpin uji coba Vault 4 selama lima tahun 49 00:03:16,126 --> 00:03:21,251 untuk menunjukkan kepada dunia bahwa apa pun yang terjadi pada kita, 50 00:03:21,251 --> 00:03:23,168 Amerika akan siap. 51 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 Lima tahun? 52 00:03:25,209 --> 00:03:28,084 Aku mungkin berperan sebagai pahlawan di film, 53 00:03:28,084 --> 00:03:29,918 tetapi kalian pahlawan kehidupan. 54 00:03:29,918 --> 00:03:31,001 {\an8}TELEPON SEKARANG! 213-25-VAULT 55 00:03:31,001 --> 00:03:32,751 {\an8}Kau juga bisa jadi pahlawan 56 00:03:32,751 --> 00:03:35,834 {\an8}dengan membeli tempat di Vault milik Vault-Tec hari ini. 57 00:03:35,834 --> 00:03:37,834 {\an8}Jika yang terburuk terjadi besok, 58 00:03:37,834 --> 00:03:40,501 {\an8}dunia membutuhkan orang Amerika sepertimu 59 00:03:40,501 --> 00:03:42,793 {\an8}untuk membangun hari yang lebih baik. 60 00:03:42,793 --> 00:03:44,876 {\an8}Cut. 61 00:03:44,876 --> 00:03:47,084 Pengambilan gambar bagus. Kau puas? 62 00:03:47,084 --> 00:03:48,543 Teman-teman, kalian senang? 63 00:03:50,001 --> 00:03:52,209 - Baiklah. Gary, aku sudah selesai? - Ya. 64 00:03:52,209 --> 00:03:53,793 - Kau baik? - Bagaimana? 65 00:03:53,793 --> 00:03:55,459 - Sangat gugup. - Kerja bagus. 66 00:03:55,459 --> 00:03:57,876 Senang bertemu. Terima kasih sudah datang. 67 00:03:57,876 --> 00:03:59,709 Terima kasih. Senang bertemu. 68 00:04:00,918 --> 00:04:02,251 Tuan Howard, kerja bagus. 69 00:04:02,251 --> 00:04:03,459 Terima kasih, Sobat. 70 00:04:03,459 --> 00:04:06,793 Bud Askins. Aku mengawasi operasi California Selatan. 71 00:04:06,793 --> 00:04:11,043 Aku bekerja pada Vault-Tec pada Q3 setelah 10 tahun bertugas di West-Tek. 72 00:04:11,043 --> 00:04:12,418 West-Tek? 73 00:04:12,418 --> 00:04:14,001 Kontraktor pertahanan. 74 00:04:14,001 --> 00:04:18,168 Aku tahu kalian. Kau merancang pelindung kekuatan T-45. 75 00:04:18,168 --> 00:04:19,543 Pertama dari jenisnya. 76 00:04:19,668 --> 00:04:21,668 Aku mengawasi peluncurannya. 77 00:04:21,668 --> 00:04:25,334 Cacat desainnya konyol, tetapi tampak hebat. 78 00:04:25,334 --> 00:04:29,834 Kupakai T-45 saat kami hampir kehilangan negara bagian besar Alaska pada Komunis. 79 00:04:29,834 --> 00:04:33,293 Cacat desainmu mengorbankan nyawa banyak pria dan wanita. 80 00:04:33,293 --> 00:04:35,709 Manajemen produk bukan keahlianku. 81 00:04:35,709 --> 00:04:38,418 Lebih fokus pada Humas dan Riset sekarang. 82 00:04:38,418 --> 00:04:40,834 Mengawasi optimalisasi alur kerja, 83 00:04:40,834 --> 00:04:43,084 garis waktu manajemen. Kuutamakan skala. 84 00:04:43,084 --> 00:04:46,209 Orang pikir pemetaan adalah tingkatkan pasar global. 85 00:04:46,209 --> 00:04:48,834 Itu pikiran tiga dimensi. Maksudku empat. 86 00:04:48,834 --> 00:04:52,418 Karena apa senjata untuk menghancurkan pesaingmu? 87 00:04:52,418 --> 00:04:54,793 Tak jual lebih banyak. Tak akali mereka. 88 00:04:56,001 --> 00:04:57,126 Itu waktu. 89 00:04:58,001 --> 00:05:00,084 Waktu adalah senjata pamungkas. 90 00:05:01,834 --> 00:05:03,084 - Ya. - Kedengaran rumit, 91 00:05:03,084 --> 00:05:06,334 tetapi masa depan umat manusia adalah satu kata. 92 00:05:06,334 --> 00:05:07,543 Ya? Apa itu? 93 00:05:07,543 --> 00:05:08,834 Manajemen. 94 00:05:12,001 --> 00:05:13,834 Aku turut bahagia untukmu, Buck. 95 00:05:14,709 --> 00:05:16,334 Bud. Bud Askins. 96 00:05:18,501 --> 00:05:19,501 Hei. 97 00:05:21,668 --> 00:05:24,126 - Aku sedang bekerja. - Bagaimana jika kita pulang? 98 00:05:24,126 --> 00:05:27,334 Tak mau menentang rekan-rekanmu, tetapi bagaimana jika kita 99 00:05:27,334 --> 00:05:29,876 minum pina colada di tepi kolam renang? 100 00:05:29,876 --> 00:05:31,168 Dengarkan Hi-Fi? 101 00:05:31,168 --> 00:05:33,376 Ada pesta penutup. 102 00:05:33,376 --> 00:05:35,709 - Apa... Pesta penutup? - Ya. 103 00:05:35,709 --> 00:05:37,001 - Untuk ini? - Ya. 104 00:05:38,793 --> 00:05:42,043 Baik. Pergi selama beberapa jam. Jabat tangan beberapa kali... 105 00:05:42,043 --> 00:05:43,709 Di rumah kita. 106 00:05:45,876 --> 00:05:47,543 Hal yang kulakukan untukmu 107 00:05:47,543 --> 00:05:49,626 tak pernah berhenti membuatku takjub. 108 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 {\an8}MEREVOLUSI KEAMANAN UNTUK MASA DEPAN - VAULT-TEC 109 00:06:10,668 --> 00:06:13,793 Roosevelt, sayang sekali kau tak bisa datang, Kawan. 110 00:06:13,793 --> 00:06:15,751 Aku menuju ke wilayah musuh. 111 00:06:20,293 --> 00:06:22,501 Jadilah anjing yang baik. Pergi tidur. 112 00:06:25,084 --> 00:06:28,084 KOMUNIS KEHILANGAN WILAYAH LEBIH BANYAK PASUKAN DIUTUS KE TIMUR 113 00:06:28,084 --> 00:06:34,168 COOPER HOWARD MEMBINTANGI... PRIA DAN ANJINGNYA 114 00:06:37,626 --> 00:06:39,626 Pria Dan Anjingnya, film bagus. 115 00:06:40,751 --> 00:06:43,918 Ya, aku juga suka. Itu adalah anjing asliku. 116 00:06:44,751 --> 00:06:46,251 Rumah yang indah, Tuan Howard. 117 00:06:46,251 --> 00:06:47,334 Terima kasih. 118 00:06:47,334 --> 00:06:48,834 Cooper Howard baru lewat? 119 00:06:48,834 --> 00:06:50,376 Sangat bagus dalam film itu. 120 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 Itu dia. 121 00:07:05,418 --> 00:07:06,959 - Tn. Howard. - Halo. 122 00:07:08,001 --> 00:07:11,918 Negosiasi di Anchorage berdampak serius pada penjualan. 123 00:07:11,918 --> 00:07:14,001 Kita harus menggiringnya ke DC. 124 00:07:14,001 --> 00:07:16,793 Idealnya sebelum rilis proyeksi triwulanan kita. 125 00:07:18,126 --> 00:07:20,918 Tuan Howard? 126 00:07:22,501 --> 00:07:23,834 Bud Askins. 127 00:07:24,751 --> 00:07:25,918 Benar. 128 00:07:26,751 --> 00:07:30,751 Apa kau keberatan melakukan suara pelayan, dari film? 129 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 Hanya kulakukan untuk teman dekat dan wanita cantik 130 00:07:33,876 --> 00:07:35,876 tetapi kalian sudah setengah jalan. 131 00:07:36,668 --> 00:07:40,918 "Aku, Bartholomew Codsworth, selalu siap melayani." 132 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 Mungkin saat sifmu selesai, 133 00:07:44,626 --> 00:07:47,876 bisa pergi berpesta di bak air panas. Bagaimana menurutmu? 134 00:07:47,876 --> 00:07:49,251 Tidak. 135 00:07:49,251 --> 00:07:50,501 - Tidak? - Terima kasih. 136 00:07:52,543 --> 00:07:53,543 Baiklah. 137 00:07:54,126 --> 00:07:55,543 Permisi. Apa boleh... 138 00:07:56,084 --> 00:07:57,543 Sial, Sebas. 139 00:07:57,543 --> 00:08:00,793 Kau mungkin satu-satunya undanganku yang datang. 140 00:08:02,668 --> 00:08:04,918 Ya, bukan area kita, kuakui. 141 00:08:04,918 --> 00:08:06,001 Tidak. 142 00:08:06,001 --> 00:08:08,501 Kau pikir teman Hollywood kita ingin dilihat 143 00:08:08,501 --> 00:08:11,251 berpesta dengan pemasar akhir dunia. 144 00:08:11,251 --> 00:08:13,418 Kau tak tahu setengahnya. 145 00:08:13,418 --> 00:08:15,418 Dengar filmku hilang karena ini? 146 00:08:15,418 --> 00:08:17,251 Ya, muncul di lokasi syuting. 147 00:08:17,251 --> 00:08:19,418 Para aktor tak mau keluar dari trailer. 148 00:08:19,418 --> 00:08:21,959 Kata Bonnie Lewis, atas dasar moral. 149 00:08:21,959 --> 00:08:23,168 Bonnie Lewis? 150 00:08:23,168 --> 00:08:25,418 Punya lebih banyak iklan dari papan reklame. 151 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 - Ya. - Komunis Hollywood sialan. 152 00:08:27,418 --> 00:08:30,334 Sudah kubilang, radikalisme sedang melanda Hollywood 153 00:08:30,334 --> 00:08:32,293 seperti penyakit kelamin. 154 00:08:32,293 --> 00:08:34,543 Bahkan temanmu, Charlie Whiteknife. 155 00:08:34,543 --> 00:08:36,043 Apa kau bercanda? Charlie? 156 00:08:36,668 --> 00:08:37,793 Kami rekan di militer. 157 00:08:37,793 --> 00:08:41,001 Mereka punya rapat dan segalanya. Omong kosong buruk. 158 00:08:41,001 --> 00:08:44,126 Namun kau, Temanku, tahu ke arah mana angin bertiup. 159 00:08:44,126 --> 00:08:46,251 Pada dunia yang dijalankan manusia 160 00:08:46,251 --> 00:08:48,959 yang memakai pelindung saku ke pesta kolam renang. 161 00:08:50,084 --> 00:08:51,918 Kau mungkin benar tentang itu. 162 00:08:51,918 --> 00:08:55,126 Aku sudah cicipi bagianku di keadaan yang sama. 163 00:08:55,126 --> 00:08:57,709 Menjual hak suaraku ke robot yang berputar 164 00:08:57,709 --> 00:09:00,584 yang dijual pada ibu rumah tangga dan orang mesum. 165 00:09:00,584 --> 00:09:02,293 Tebak berapa besar bayaranku. 166 00:09:02,751 --> 00:09:03,751 Sepuluh juta? 167 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 Tidak, kudapat 186, sebelum pajak. 168 00:09:10,376 --> 00:09:11,668 Bisa minta lebih? 169 00:09:11,668 --> 00:09:13,918 - Aku meminta lebih. - Apa kata mereka? 170 00:09:13,918 --> 00:09:16,418 Agenku buat mereka beri satu robot itu. 171 00:09:16,418 --> 00:09:18,168 Apa yang mereka pikirkan? 172 00:09:18,168 --> 00:09:20,209 Setiap masuk ke rumahku sendiri, 173 00:09:20,209 --> 00:09:23,251 suaraku sendiri berkata, "Halo, Tuan. Kau ingin duduk?" 174 00:09:25,751 --> 00:09:27,376 Sangat buruk. 175 00:09:27,376 --> 00:09:29,209 Kupikir studio memilikinya. 176 00:09:29,209 --> 00:09:31,293 Ya, dan RobCo membeli studionya. 177 00:09:32,084 --> 00:09:35,043 Dengar. Hollywood adalah masa lalu. Lupakan Hollywood. 178 00:09:35,043 --> 00:09:37,543 Masa depan, Sobat, adalah produk. 179 00:09:38,001 --> 00:09:39,751 Kau produk. Aku produk. 180 00:09:39,751 --> 00:09:42,459 Akhir dunia adalah sebuah produk. 181 00:09:43,584 --> 00:09:47,126 Dan bagi kita yang berhasil terima hal itu, 182 00:09:47,126 --> 00:09:48,709 masa depan kita akan cerah. 183 00:09:49,251 --> 00:09:50,584 Untuk masa depan. 184 00:09:51,584 --> 00:09:52,918 Untuk masa depan. 185 00:09:58,293 --> 00:10:02,418 Aku, Barth-Bartholomew Codsworth, selalu siap melayani. 186 00:10:10,584 --> 00:10:12,668 Halo, Teman-teman. 187 00:10:12,668 --> 00:10:15,834 Kalian yang ada di sini untuk es krim sosial, 188 00:10:15,834 --> 00:10:18,918 kurasa ada kabar buruk untukmu. Namun... 189 00:10:18,918 --> 00:10:21,584 Mari kita ke... sana... Mari? 190 00:10:21,584 --> 00:10:22,751 Menunggu. 191 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 Ambil inti fusinya. 192 00:10:24,126 --> 00:10:28,001 Tak ada apa di sini. Hanya General Atomics Inter... 193 00:10:29,543 --> 00:10:32,751 Menghancurkan bisnis yang sah. 194 00:10:33,626 --> 00:10:36,043 Itu ilegal di wilayah ini. 195 00:10:36,043 --> 00:10:37,418 Kata siapa? 196 00:10:38,709 --> 00:10:40,126 Govermint. 197 00:11:09,209 --> 00:11:11,668 Gunakan gigi tua untuk amunisi. 198 00:11:11,668 --> 00:11:15,168 Selalu temukan cara baru untuk saling membunuh, ya? 199 00:11:15,668 --> 00:11:17,751 - Kita perlu antibiotik. - Baik, dokter. 200 00:11:17,751 --> 00:11:19,834 Aku tahu kau ingin terus bergerak, 201 00:11:19,834 --> 00:11:21,751 tetapi temanmu harus pulih di sini 202 00:11:21,751 --> 00:11:23,543 beberapa hari sebelum bisa pergi. 203 00:11:23,543 --> 00:11:25,084 Tidak, aku tak apa. 204 00:11:25,084 --> 00:11:26,584 Aku baik-baik saja. 205 00:11:26,584 --> 00:11:29,334 Ada gigi manusia busuk bersarang di bahumu. 206 00:11:29,334 --> 00:11:30,543 Kondisimu tak baik. 207 00:11:30,543 --> 00:11:32,793 Titus, ini dokter Vault. 208 00:11:33,418 --> 00:11:35,043 Harus mendengar nasihatnya. 209 00:11:35,793 --> 00:11:38,876 Terima kasih banyak sudah izinkan masuk dan rawat kami. 210 00:11:38,876 --> 00:11:40,293 Itu pekerjaan kami. 211 00:11:40,293 --> 00:11:42,584 Dan kami menemukan baju besinya. 212 00:11:42,584 --> 00:11:44,918 Penjelajah permukaan kami membawanya kembali. 213 00:11:44,918 --> 00:11:46,668 Itu hebat. Terima kasih. 214 00:11:46,668 --> 00:11:49,334 Tidak ideal bagi kami untuk tinggal, 215 00:11:49,334 --> 00:11:52,501 tetapi harus kuakui, menyenangkan kembali ke Vault. 216 00:11:52,501 --> 00:11:55,959 Aku tak tahu kalau kau pernah ke permukaan, tetapi itu... 217 00:11:56,918 --> 00:11:57,918 tidak baik. 218 00:11:58,376 --> 00:11:59,876 Aku lahir di permukaan. 219 00:12:02,918 --> 00:12:05,001 Maaf. Aku tak tahu. Kau terlihat... 220 00:12:05,001 --> 00:12:06,209 Normal? 221 00:12:07,793 --> 00:12:09,376 Ibuku seorang kurir. 222 00:12:09,376 --> 00:12:11,876 Usiaku 11 tahun dan pergi dengannya ke Filly. 223 00:12:13,084 --> 00:12:16,834 Tiga hari berjalan dari rumah, masih rasakan panas dari ledakan. 224 00:12:17,876 --> 00:12:20,293 - Kau dari Shady Sands. - Banyak dari kami. 225 00:12:20,293 --> 00:12:23,376 Kami beruntung temukan komunitas ramah di Vault 4. 226 00:12:24,126 --> 00:12:25,876 Ya, kami juga. 227 00:12:25,876 --> 00:12:28,793 Hanya butuh kau tinggal di karantina beberapa jam 228 00:12:28,793 --> 00:12:31,334 untuk pastikan tak terkontaminasi apa pun. 229 00:12:33,418 --> 00:12:34,876 Terima kasih banyak. 230 00:12:55,251 --> 00:12:56,751 Kau wangi. 231 00:12:58,043 --> 00:12:59,168 Apa? 232 00:13:08,418 --> 00:13:10,043 Kau ingin berhubungan seks? 233 00:13:12,918 --> 00:13:14,668 Maksudmu menggunakan penisku? 234 00:13:16,126 --> 00:13:17,209 Ya. 235 00:13:20,334 --> 00:13:21,626 Aku tidak tahu. Aku... 236 00:13:21,626 --> 00:13:23,668 Hal aneh itu bisa saja terjadi. 237 00:13:23,668 --> 00:13:25,793 Hal aneh apa? 238 00:13:26,459 --> 00:13:28,834 Hanya untuk beberapa pria, bukan aku. 239 00:13:28,834 --> 00:13:31,584 Bagi sebagian pria, ketika membuatnya bergerak, 240 00:13:32,834 --> 00:13:35,626 besar dan keras seperti jerawat besar, lalu meledak. 241 00:13:36,459 --> 00:13:39,751 Dan bisa terjadi pada siapa pun, tetapi tetap saja... 242 00:13:39,751 --> 00:13:41,043 Itu menjijikkan. 243 00:13:41,668 --> 00:13:44,959 Kau tahu, itu sebenarnya sangat normal. 244 00:13:44,959 --> 00:13:46,376 Itu terjadi setiap saat. 245 00:13:46,376 --> 00:13:48,709 Idealnya, setiap saat. 246 00:13:56,709 --> 00:13:58,043 Aku kesatria, 247 00:14:00,168 --> 00:14:01,668 kesatria Persaudaraan. 248 00:14:03,251 --> 00:14:04,668 Kita tidak seharusnya... 249 00:14:06,918 --> 00:14:08,001 Baik. 250 00:14:23,959 --> 00:14:29,501 SUBJEK TES 251 00:14:43,751 --> 00:14:46,043 Kita tak boleh buang waktu di sini. 252 00:14:46,043 --> 00:14:47,501 Kau dengar kata dokter. 253 00:14:48,126 --> 00:14:51,209 Selain itu, kita sepakat untuk temukan kepala itu. 254 00:14:51,209 --> 00:14:52,834 Kau tak berguna jika mati. 255 00:14:54,084 --> 00:14:55,584 Aku juga merasa tidak enak. 256 00:14:55,584 --> 00:14:57,334 Mereka coba menjebak kita. 257 00:14:57,334 --> 00:14:58,959 Tidak, bukan. 258 00:14:58,959 --> 00:15:02,043 Dan beberapa dari kami berasal dari permukaan sepertimu. 259 00:15:08,334 --> 00:15:11,126 Ini aliran sesat. Semua sama. 260 00:15:11,126 --> 00:15:13,209 - Bukan aliran sesat. - Semua tersenyum. 261 00:15:13,209 --> 00:15:15,709 Titus, ini tempat yang aman, 262 00:15:16,418 --> 00:15:18,626 orang saling menjaga satu sama lain. 263 00:15:19,834 --> 00:15:21,043 Namun, kenapa? 264 00:15:21,043 --> 00:15:25,209 Karena di Vault, kami sadar kami saling membutuhkan. 265 00:15:25,209 --> 00:15:27,334 Seperti aku butuh kau di permukaan. 266 00:15:30,043 --> 00:15:32,584 Sekarang, kita terjebak sampai bisa bepergian. 267 00:15:32,584 --> 00:15:35,084 Jadi, cobalah tempat ini? 268 00:15:38,459 --> 00:15:40,418 Maaf mengganggu sarapanmu, 269 00:15:40,418 --> 00:15:43,709 tapi Pengawas kami ingin menyapa sebentar. 270 00:15:44,459 --> 00:15:47,251 Pengawas Benjamin, ini Lucy dan Titus. 271 00:15:47,251 --> 00:15:50,334 Hai, Teman-teman. Hanya ingin menyapa. 272 00:15:50,334 --> 00:15:51,876 - Halo. - Dan, tentu saja, 273 00:15:51,876 --> 00:15:54,418 selamat datang di Vault 4. 274 00:15:54,418 --> 00:15:56,959 Beberapa pekerjaan rumah, hal-hal penting, 275 00:15:56,959 --> 00:15:59,293 jauhi Level 12, tentu saja. 276 00:15:59,293 --> 00:16:01,334 Lebih baik kau tak pergi ke sana. 277 00:16:01,959 --> 00:16:03,834 Dan hanya ada satu sepak bola meja. 278 00:16:03,834 --> 00:16:06,876 Jadi, jika ingin bermain, kau harus mendaftar. 279 00:16:06,876 --> 00:16:08,959 Jika tak ada pensil di pendaftaran, 280 00:16:08,959 --> 00:16:10,584 tolong beritahu aku. 281 00:16:10,584 --> 00:16:13,168 Aku punya pensil. 282 00:16:14,209 --> 00:16:17,751 Jika tak terbiasa dengan cara kerja kamar mandi, tanyakan. 283 00:16:17,751 --> 00:16:20,793 Bertanya tak terlalu memalukan dibandingkan salah. 284 00:16:20,793 --> 00:16:25,168 Percayalah, sudah banyak insiden dengan pendatang baru. 285 00:16:25,168 --> 00:16:27,501 Oke, itu sudah cukup. 286 00:16:28,418 --> 00:16:32,709 Pertanyaan atau permasalahan selain sepak bola meja, pensil atau kamar mandi, 287 00:16:32,709 --> 00:16:34,293 ada Birdie. 288 00:16:34,293 --> 00:16:36,668 Sekali lagi, selamat datang di Vault 4. 289 00:16:36,668 --> 00:16:38,168 Senang bersama denganmu. 290 00:16:39,126 --> 00:16:40,209 Terima kasih. 291 00:17:07,918 --> 00:17:11,918 Itu aneh, bukan? Pengawasnya? 292 00:17:11,918 --> 00:17:14,043 Itu maksudku. Saat orang jadi baik... 293 00:17:14,043 --> 00:17:17,418 Tidak, Titus, aku... Aku bicara tentang matanya. 294 00:17:17,418 --> 00:17:19,001 Banyak orang punya satu mata. 295 00:17:19,001 --> 00:17:20,626 Ya. 296 00:17:22,084 --> 00:17:24,084 Maksudku, matanya di tengah. 297 00:17:24,084 --> 00:17:25,293 Sedikit ke kiri. 298 00:17:25,293 --> 00:17:27,459 Dan Level 12, maksudku... 299 00:17:34,876 --> 00:17:35,959 Maaf. 300 00:17:36,751 --> 00:17:37,959 Semoga harimu baik. 301 00:17:59,001 --> 00:18:01,168 Tak ada yang lebih baik dari ini. 302 00:18:01,168 --> 00:18:03,876 Tidak ada. 303 00:18:08,084 --> 00:18:11,834 Pernah berpikir bekerja di tempat lain? 304 00:18:13,543 --> 00:18:14,751 Dulu pernah. 305 00:18:15,543 --> 00:18:19,918 Namun denganmu melakukan iklan ini, ini seperti bisnis keluarga. 306 00:18:21,043 --> 00:18:24,209 Mungkin pekerjakan Janey di penggajian saat 15 tahun. 307 00:18:25,543 --> 00:18:26,543 Anjing yang baik. 308 00:18:26,543 --> 00:18:27,626 Aku memikirkannya. 309 00:18:28,418 --> 00:18:29,834 Berhenti dari dunia hiburan. 310 00:18:31,376 --> 00:18:35,001 Beli peternakan di Bakersfield. 311 00:18:36,001 --> 00:18:38,418 Kembali menjadi koboi sejati lagi. 312 00:18:38,418 --> 00:18:40,251 Dan apa yang akan kulakukan? 313 00:18:40,251 --> 00:18:42,876 Kau akan terlihat cantik 314 00:18:42,876 --> 00:18:45,543 dan bantu aku beternak ayam. 315 00:18:47,334 --> 00:18:48,334 Tidak. 316 00:18:48,334 --> 00:18:50,418 Kau akan cantik dalam sepasang terusan. 317 00:18:50,418 --> 00:18:52,251 Apa yang merasukimu? 318 00:18:52,251 --> 00:18:53,918 Sebuah gin martini. 319 00:18:56,626 --> 00:18:57,751 Aku tidak tahu. 320 00:18:57,751 --> 00:19:00,293 Terlalu banyak baca berita akhir-akhir ini. 321 00:19:01,834 --> 00:19:05,543 Membuatku menebak-nebak seluruh kehidupan kota. 322 00:19:14,459 --> 00:19:16,709 Ayolah, kau pernah melihat ini. 323 00:19:16,709 --> 00:19:18,043 Bukan padamu, belum. 324 00:19:18,043 --> 00:19:20,543 Bud Askins, dia melisensikannya dari RobCo. 325 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 Mengintegrasikannya dengan sistem emisi Vault-Tec. 326 00:19:23,501 --> 00:19:26,876 Bud Askins. Percayalah, aku tahu. 327 00:19:26,876 --> 00:19:29,043 Perusahaan penuh orang sepertinya. 328 00:19:29,043 --> 00:19:32,293 Namun Vault-Tec ada dengan atau tanpaku. 329 00:19:32,751 --> 00:19:35,459 Tak ada gunanya mengeluh. 330 00:19:35,459 --> 00:19:38,126 Maksudku, kita hanya punya satu kehidupan. 331 00:19:38,126 --> 00:19:40,293 Apa kau ingin habiskan seluruh waktumu 332 00:19:40,293 --> 00:19:41,793 dengan para bajingan ini... 333 00:19:41,793 --> 00:19:43,501 Aku butuh pekerjaan ini, Coop. 334 00:19:44,418 --> 00:19:46,334 Menjamin tempat kita di Vault. 335 00:19:46,334 --> 00:19:48,418 Kita punya uang. Bisa beli tempat. 336 00:19:48,418 --> 00:19:50,293 Vault yang bagus. 337 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 Apa maksudnya? 338 00:20:01,459 --> 00:20:04,334 Kulakukan yang kubisa. Oke? 339 00:20:04,334 --> 00:20:07,543 Hanya... percayalah padaku. 340 00:20:09,501 --> 00:20:10,709 Kumohon. 341 00:20:12,834 --> 00:20:14,043 Ya. 342 00:20:22,084 --> 00:20:25,543 Saat semua berebut uranium dan kendalikan masa depan energi... 343 00:20:25,543 --> 00:20:26,626 DAMAI-BICARA-HENTI! 344 00:20:26,626 --> 00:20:28,043 ...kelangkaan pun muncul, 345 00:20:28,043 --> 00:20:31,334 membuat bahkan sekutu menjadi pesaing potensial. 346 00:20:31,334 --> 00:20:36,043 Akankah harga energi melonjak di musim dingin, dan akan luaskan perang? 347 00:20:36,043 --> 00:20:38,959 Detail setelah pesan sponsor terbaru kami, Nuka-Cola. 348 00:20:38,959 --> 00:20:42,251 Sayang tak bisa datang ke pesta malam itu, Charlie. 349 00:20:42,251 --> 00:20:44,168 Kutebak hadiri salah satu rapatmu. 350 00:20:44,793 --> 00:20:47,293 Salah satu rapat Komunismu? Ayolah. 351 00:20:47,293 --> 00:20:50,668 Kita melihat orang mati bersama, di utara, berjuang. 352 00:20:50,668 --> 00:20:52,084 Ya. Untuk apa? 353 00:20:52,084 --> 00:20:53,668 Apa maksudmu, "untuk apa?" 354 00:20:53,668 --> 00:20:55,334 Untuk Impian Amerika. 355 00:20:55,918 --> 00:20:57,084 Kita aktor. 356 00:20:57,084 --> 00:20:58,918 Kita membuat film, Charlie. 357 00:20:58,918 --> 00:21:01,334 Impian Amerika membuat bokongku tertembak. 358 00:21:01,334 --> 00:21:04,084 Kau punya lima hektare di Tarzana. Kau baik saja. 359 00:21:04,084 --> 00:21:05,793 Ya, tak ada artinya, Coop. 360 00:21:06,501 --> 00:21:08,543 Vault-Tec itu iblis sialan, Kawan. 361 00:21:08,543 --> 00:21:10,126 Istriku bekerja di sana. 362 00:21:10,126 --> 00:21:13,168 - Kau pikir Barb itu iblis? - Tidak. Oke. Aku... 363 00:21:13,834 --> 00:21:15,418 Aku suka Barb, oke? 364 00:21:17,293 --> 00:21:19,626 Kau tahu arti tanggung jawab fidusia? 365 00:21:19,626 --> 00:21:21,126 - Tanggung jawab fidusia? - Ya. 366 00:21:21,126 --> 00:21:22,376 Tidak. 367 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 Aku tak tahu apa-apa. Aku memerankan koboi untuk hidup. 368 00:21:25,751 --> 00:21:27,834 Baik. Jadi, Pemerintah Amerika Serikat 369 00:21:27,834 --> 00:21:30,834 menyerahkan masa depan manusia pada Vault-Tec. 370 00:21:31,709 --> 00:21:33,626 Vault-Tec adalah perusahaan swasta, 371 00:21:33,626 --> 00:21:36,626 punya tanggung jawab fidusia untuk hasilkan uang. 372 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 Dan bagaimana caranya? 373 00:21:40,001 --> 00:21:42,293 - Menjual Vault. - Itu kapitalisme, Charlie. 374 00:21:42,293 --> 00:21:45,376 Namun tak bisa jual Vault jika perundingan damai berhasil. 375 00:21:45,376 --> 00:21:48,959 Jadi Vault-Tec mempunyai tanggung jawab fidusia 376 00:21:48,959 --> 00:21:51,418 untuk memastikan itu tak berhasil. 377 00:21:51,418 --> 00:21:53,126 Ya. Bagaimana cara lakukan itu? 378 00:21:54,418 --> 00:21:55,626 Aku tak tahu. 379 00:21:58,334 --> 00:22:00,543 Kau ingat film kita dengan Johnny Morton? 380 00:22:00,543 --> 00:22:03,084 Kau sheriff dan aku orang India biasa. 381 00:22:03,084 --> 00:22:04,418 Jangan katakan itu. 382 00:22:04,418 --> 00:22:06,501 Tallhand Mudlake bicara dengan kuda. 383 00:22:06,501 --> 00:22:08,543 Peranmu anggun dan bermartabat. 384 00:22:08,543 --> 00:22:09,918 Peran yang bagus bagimu. 385 00:22:09,918 --> 00:22:12,084 Marton peternak, punya setengah Missouri, 386 00:22:12,084 --> 00:22:14,834 bagaimana jika peternak lebih kuat dari sheriff? 387 00:22:14,834 --> 00:22:16,959 Seluruh kota terbakar. 388 00:22:16,959 --> 00:22:19,001 - Benar. - Vault-Tec punya triliun dolar, 389 00:22:19,001 --> 00:22:20,334 setengah dari segalanya. 390 00:22:20,334 --> 00:22:23,334 Setelah 10 tahun perang, Pemerintah Amerika bangkrut. 391 00:22:23,334 --> 00:22:25,751 Para peternak sapi berkuasa, Coop. 392 00:22:25,751 --> 00:22:26,751 Ayolah. 393 00:22:27,584 --> 00:22:29,543 Kecuali orang-orang melakukan sesuatu. 394 00:22:29,543 --> 00:22:31,626 Kurasa semuanya konspirasi, bukan? 395 00:22:31,626 --> 00:22:33,584 Kau terdengar seperti aliran sesat. 396 00:22:33,584 --> 00:22:35,084 Kau di sini membela sistem 397 00:22:35,084 --> 00:22:37,418 yang siap menghancurkan dunia, Cooper. 398 00:22:37,418 --> 00:22:39,126 Mungkin kau ada di aliran sesat. 399 00:22:39,626 --> 00:22:40,709 Ya. 400 00:22:43,293 --> 00:22:44,459 Dengar. 401 00:22:45,543 --> 00:22:47,043 Datanglah ke rapat kami. 402 00:22:47,043 --> 00:22:49,168 Lihat kebenaran tempat kerja istrimu. 403 00:22:49,168 --> 00:22:51,501 HOLLYWOOD SELAMANYA - RUMAH DUKA PEMAKAMAN - MAUSOLEUM - KREMASI 404 00:22:53,001 --> 00:22:54,209 Demi dirinya. 405 00:23:06,959 --> 00:23:08,626 Bartender, minta satu lagi. 406 00:23:19,209 --> 00:23:20,209 Halo? 407 00:23:20,209 --> 00:23:22,209 Halo. Boleh aku bicara dengan Barb? 408 00:23:22,209 --> 00:23:23,918 - Siapa ini? - Henry. 409 00:23:23,918 --> 00:23:26,376 Dari program pelatihan asisten Vault-Tec. 410 00:23:26,376 --> 00:23:28,001 Apa ini Tn. Cooper Howard? 411 00:23:28,001 --> 00:23:31,793 Maaf, istriku tak suka terima panggilan kerja di malam hari. 412 00:23:31,793 --> 00:23:33,001 Hanya beberapa menit. 413 00:23:33,001 --> 00:23:35,626 - Ada pertanyaan untuknya... - Sampai jumpa. 414 00:23:35,626 --> 00:23:38,001 Itu Henry dari tempat kerja. 415 00:23:38,668 --> 00:23:40,918 Apa kau punya asisten baru? 416 00:23:40,918 --> 00:23:42,043 Ya. 417 00:23:42,043 --> 00:23:44,751 Ya? Apa Janey tidur? 418 00:23:44,751 --> 00:23:47,293 Bacakan Roosevelt Rumah Kecil di Padang Rumput. 419 00:23:48,251 --> 00:23:49,751 Apa dia menyukainya? 420 00:23:54,418 --> 00:23:55,418 Apa? 421 00:23:56,543 --> 00:23:59,168 Akan sulit baginya, itu saja. 422 00:24:00,334 --> 00:24:01,751 Apa? 423 00:24:01,751 --> 00:24:03,668 Kau tahu, tak ada anjing di Vault. 424 00:24:12,626 --> 00:24:13,793 Kata siapa? 425 00:24:18,126 --> 00:24:20,834 Tidak ada anjing di Vault. Kata siapa? 426 00:24:24,043 --> 00:24:26,876 Itu hanya... Itu hanya kebijakannya. 427 00:24:28,001 --> 00:24:29,334 Anjing makan daging. 428 00:24:30,084 --> 00:24:32,001 Inefisiensi yang bisa dihindari. 429 00:24:35,001 --> 00:24:36,459 Ya. 430 00:24:40,126 --> 00:24:41,709 Bukan itu pertanyaannya, 'kan? 431 00:24:42,543 --> 00:24:47,501 Yang kutanyakan hanya siapa yang putuskan tak ada anjing di Vault? 432 00:24:47,501 --> 00:24:50,959 Menurutku itu adalah kekhawatiran yang sepele. 433 00:24:50,959 --> 00:24:54,793 Mengingat kondisi prasyarat tinggal di perlindungan dampak nuklir. 434 00:24:54,793 --> 00:24:58,584 Kau tahu, aku tak yakin itu benar, sejujurnya. 435 00:24:58,584 --> 00:24:59,918 Apa? 436 00:24:59,918 --> 00:25:01,084 Aku serius. 437 00:25:01,751 --> 00:25:03,418 Siapa yang... buat peraturan? 438 00:25:04,293 --> 00:25:07,126 Karena tak boleh ada anjing, itu aturan baru. 439 00:25:07,126 --> 00:25:10,584 Seseorang memutuskannya dan tak sebarkan pada siapa pun. 440 00:25:12,459 --> 00:25:15,918 Maksudku, apa lagi selanjutnya? Baju terusan biru? 441 00:25:15,918 --> 00:25:19,001 Bagaimana jika tak ingin pakai? Jika ingin warna hijau? 442 00:25:19,001 --> 00:25:21,459 Bom jatuh dan kau ingin tahu tentang bajumu? 443 00:25:21,459 --> 00:25:23,293 Ingin tahu tentang kebebasanku. 444 00:25:23,293 --> 00:25:26,793 Aku tak berperang demi tinggal di ruang bawah tanah 445 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 di bawah pimpinan Bud Askins. 446 00:25:29,251 --> 00:25:33,293 Dan saat kau pergi berperang, aku tinggal di rumah. 447 00:25:34,001 --> 00:25:36,543 - Aku tahu. - Kuperiksa surat setiap hari. 448 00:25:36,543 --> 00:25:38,876 Kutunggu telepon setiap malam. 449 00:25:38,876 --> 00:25:42,001 Setiap malam, aku tertekan. 450 00:25:42,001 --> 00:25:43,584 Bayangkan yang terburuk. 451 00:25:43,584 --> 00:25:47,043 Kau tak perlu beri tahu aku betapa buruknya perang, Coop. 452 00:25:47,043 --> 00:25:51,126 Setiap hari aku berangkat kerja dan berpikir bagaimana kemanusiaan 453 00:25:51,126 --> 00:25:55,293 bisa bertahan dari peristiwa nuklir yang akan musnahkan 90% kehidupan Bumi. 454 00:25:55,293 --> 00:25:56,501 Dan aku pulang 455 00:25:56,501 --> 00:26:00,084 dan kau bicara tentang sembunyi di peternakan di Bakersfield. 456 00:26:00,626 --> 00:26:04,001 Terkadang aku tak tahu di planet mana kau berada, Coop. 457 00:26:04,001 --> 00:26:07,376 Namun ketika bomnya jatuh, perjalanan dua jam takkan cukup. 458 00:26:07,376 --> 00:26:10,793 Jadi iya, tidak akan ada anjing di Vaults. 459 00:26:10,793 --> 00:26:13,459 Dan tidak, tak ada yang ideal, 460 00:26:13,459 --> 00:26:16,543 tetapi jika miliaran orang akan kehilangan nyawa mereka, 461 00:26:16,543 --> 00:26:19,293 kulakukan apa pun untuk pastikan yang kucintai, 462 00:26:19,293 --> 00:26:22,751 yaitu kau dan Janey, tidak ada di antara mereka. 463 00:26:25,251 --> 00:26:28,084 Aku telah bekerja keras 464 00:26:28,084 --> 00:26:32,626 untuk pastikan kita pergi ke dalam Vault khusus untuk manajemen 465 00:26:32,626 --> 00:26:35,918 di mana kita akan awasi semua Vault lainnya. 466 00:26:38,668 --> 00:26:42,334 Kau tak mengerti. Itu yang terbaik yang bisa kita harapkan. 467 00:26:43,584 --> 00:26:45,126 Untuk Janey. 468 00:26:52,959 --> 00:26:55,334 Hei. 469 00:26:56,793 --> 00:26:58,001 Kemarilah. 470 00:27:01,168 --> 00:27:02,418 Aku minta maaf. 471 00:27:03,043 --> 00:27:05,834 Aku tahu kau selalu coba lakukan hal yang benar. 472 00:27:07,668 --> 00:27:09,501 Itulah yang kusukai darimu. 473 00:27:24,709 --> 00:27:28,126 Dan saat kau putar pegangan kecilnya ke atas, semua hilang. 474 00:27:29,001 --> 00:27:32,334 Ya, begitulah cara kerja toilet. 475 00:27:33,293 --> 00:27:35,084 Aku sebenarnya dari Vault. 476 00:27:35,543 --> 00:27:36,751 Kau apa? 477 00:27:36,751 --> 00:27:38,334 Aku dari Vault. 478 00:27:38,334 --> 00:27:41,334 Baiklah. Goosey MacLean. 479 00:27:41,334 --> 00:27:43,709 Tidak. Namaku Lucy. 480 00:27:48,251 --> 00:27:50,918 Tidak, tertulis Goosey. 481 00:27:52,084 --> 00:27:53,709 Namun, hei, itu sesuatu. 482 00:27:53,709 --> 00:27:57,001 Jarang bertemu Penghuni Vault alami. 483 00:27:57,001 --> 00:27:58,584 Kita generasi yang sekarat. 484 00:27:58,584 --> 00:28:00,709 Kau dari sini? 485 00:28:00,709 --> 00:28:03,543 Lima generasi dan bangga. 486 00:28:03,543 --> 00:28:05,084 Aku hanya berpikir karena... 487 00:28:07,668 --> 00:28:12,709 karena begitu banyak orang seperti pengungsi dari permukaan. 488 00:28:12,709 --> 00:28:14,043 Beritahu aku tentang itu. 489 00:28:14,876 --> 00:28:17,043 Orang-orang ini. Apa aku benar? 490 00:28:19,084 --> 00:28:20,418 Kuambil yang berjamur. 491 00:28:20,418 --> 00:28:22,418 - Apa maksudmu? - Yah, 492 00:28:22,418 --> 00:28:25,168 takkan temukan yang lebih terbuka dariku. 493 00:28:25,168 --> 00:28:28,751 Namun mereka datang dengan makanan mereka yang bau, 494 00:28:28,751 --> 00:28:30,918 dan ide-ide aneh mereka... 495 00:28:32,459 --> 00:28:34,376 Kau dari Vault. Kau mengerti. 496 00:28:34,376 --> 00:28:36,668 Jika kau tak suka orang dari permukaan, 497 00:28:36,668 --> 00:28:38,251 kenapa terus terima mereka? 498 00:28:38,251 --> 00:28:40,418 Itu kebijakan sebelum zamanku. 499 00:28:40,418 --> 00:28:42,543 Para pendatang baru ini? Kuberi tahu. 500 00:28:42,543 --> 00:28:45,876 Jika kau ingin terpilih, harus hormati tradisi mereka, 501 00:28:45,876 --> 00:28:49,626 toleransi mereka, dan tak sebut mereka "orang atas". Menyebalkan. 502 00:28:50,709 --> 00:28:53,543 Kalian tak terima penghuni permukaan di Vault-mu? 503 00:28:53,543 --> 00:28:55,251 Yah, sejujurnya... 504 00:28:55,876 --> 00:28:57,251 Tidak. Tak lakukan itu. 505 00:28:57,251 --> 00:28:58,584 Seperti apa itu? 506 00:28:58,584 --> 00:29:01,668 Tidak, kurasa yang kau lakukan adalah hal bagus. 507 00:29:01,668 --> 00:29:03,584 Kulihat sisa dari Shady Sands. 508 00:29:03,584 --> 00:29:07,334 Seluruh kota hancur dalam sekejap. Itu... 509 00:29:09,418 --> 00:29:11,418 Kau tahu, mereka kehilangan segalanya. 510 00:29:11,418 --> 00:29:13,918 Dan itu adalah tragedi. 511 00:29:13,918 --> 00:29:16,959 Kami ambil beberapa dari mereka dan beri mereka rumah 512 00:29:16,959 --> 00:29:19,043 karena itulah yang kami lakukan. 513 00:29:19,043 --> 00:29:22,043 Seperti tak bisa buat lelucon tanpa menyinggung. 514 00:29:22,043 --> 00:29:25,293 Satu lelucon lucu yang kuceritakan dalam mungkin 10 kali. 515 00:29:25,834 --> 00:29:27,626 Apa leluconnya? 516 00:29:27,626 --> 00:29:28,709 Aku lupa. 517 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 Yang kutahu, itu bom yang besar. 518 00:29:33,293 --> 00:29:35,084 Cukup bagus, bukan? 519 00:29:35,793 --> 00:29:36,959 Dia tidak mengerti. 520 00:29:37,751 --> 00:29:38,959 Ada pertanyaan lain? 521 00:29:38,959 --> 00:29:40,376 Aku punya satu. 522 00:29:41,709 --> 00:29:43,918 Ada apa di Level 12, kenapa tak bisa pergi? 523 00:29:44,918 --> 00:29:46,418 Kami tak bicarakan itu. 524 00:29:46,418 --> 00:29:48,376 - Astaga, ada apa denganmu? - Maaf. 525 00:29:48,376 --> 00:29:49,959 - Cuma... - Kau harus pergi. 526 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 - Cuma ingin... - Selamat tinggal, Goosey. 527 00:29:59,376 --> 00:30:00,584 Pergi, cepat. 528 00:30:48,043 --> 00:30:49,293 Hei. 529 00:30:53,168 --> 00:30:55,168 Dari mana kalian dapatkan listrik? 530 00:31:24,876 --> 00:31:26,918 {\an8}INTI FUSI 531 00:31:44,418 --> 00:31:46,418 Kulihat kau temukan inti fusi kami. 532 00:31:50,709 --> 00:31:52,959 Bagaimana kalian beradaptasi di sini? 533 00:31:52,959 --> 00:31:54,459 Apakah itu penting? 534 00:31:55,168 --> 00:31:56,668 Aku akan segera pergi. 535 00:32:00,584 --> 00:32:01,668 Bukankah begitu? 536 00:32:04,251 --> 00:32:09,001 Beberapa orang yang datang sulit sesuaikan diri hingga merasa aman. 537 00:32:10,209 --> 00:32:13,793 Semua yang harus dilakukan untuk bertahan segar dalam ingatan. 538 00:32:17,751 --> 00:32:22,043 Kepercayaan tak datang dengan mudah bagi pemilik nurani yang bersalah. 539 00:32:26,501 --> 00:32:27,501 Ini. 540 00:32:27,501 --> 00:32:29,209 Unit 428. 541 00:32:30,209 --> 00:32:33,043 Bagaimana jika tidur di kamar sendiri malam ini? 542 00:32:33,043 --> 00:32:34,918 Mandi air panas. 543 00:32:35,959 --> 00:32:38,126 Tak ada yang salah dengan kenyamanan. 544 00:32:45,584 --> 00:32:49,209 Dan saat kau berkata "mandi air panas," apa maksudmu sebenarnya? 545 00:33:32,584 --> 00:33:34,626 MENGHUBUNGKAN 546 00:33:46,501 --> 00:33:51,168 {\an8}SELAMAT DATANG DI RUMAH? BIRDIE, DAN TEMANMU DI VAULT 4 547 00:35:01,543 --> 00:35:02,959 KAVIAR 548 00:35:28,918 --> 00:35:31,001 - Permisi. - Ya. 549 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 Apa ini? 550 00:35:57,793 --> 00:35:59,793 MENGINGAT SHADY SANDS 551 00:36:23,834 --> 00:36:25,418 {\an8}2142 SHADY SANDS DIDIRIKAN 552 00:36:25,418 --> 00:36:28,876 {\an8}2189 REPUBLIK CALIFORNIA BARU DIBUAT 553 00:36:28,876 --> 00:36:31,168 {\an8}2198 SHADY SANDS MENJADI IBU KOTA RCB 554 00:36:32,126 --> 00:36:35,209 {\an8}RCB MENJADI KEKUATAN EKONOMI DAN POLITIK TERBESAR DI CALIFORNIA - 2241 555 00:36:35,209 --> 00:36:39,668 {\an8}KEHANCURAN SHADY SANDS 2277 556 00:36:55,834 --> 00:37:00,376 REPUBLIK CALIFORNIA BARU 557 00:37:04,251 --> 00:37:05,751 Ini hampir dimulai. 558 00:37:24,209 --> 00:37:26,209 Permisi, apa yang terjadi? 559 00:37:26,209 --> 00:37:28,001 Ini tradisi dunia permukaan. 560 00:37:28,001 --> 00:37:30,418 Bisa jadi sedikit ribut untuk seleraku. 561 00:37:33,876 --> 00:37:35,376 Kau boleh datang. 562 00:37:37,584 --> 00:37:38,751 Tentu. 563 00:38:03,501 --> 00:38:05,126 DIINGINKAN 564 00:38:05,126 --> 00:38:06,459 Astaga. 565 00:38:08,084 --> 00:38:09,543 Sorrel Booker. 566 00:38:13,293 --> 00:38:17,418 Kudengar ghoul yang mengacaukan Super Duper Mart. 567 00:38:17,418 --> 00:38:19,668 Tak ada yang bilang itu Si Ghoul. 568 00:38:22,543 --> 00:38:23,543 KISTA 569 00:38:23,543 --> 00:38:25,709 Tahu siapa yang baru kalian bawa? 570 00:38:26,293 --> 00:38:29,584 Bajingan ini dulunya pemburu hadiah terbaik 571 00:38:29,584 --> 00:38:31,918 yang menembak bokong seseorang. 572 00:38:31,918 --> 00:38:34,418 Anak zaman sekarang tak tahu sejarah mereka. 573 00:38:34,876 --> 00:38:36,626 Katakan, punya jarum dan benang? 574 00:38:37,793 --> 00:38:41,334 Maaf, tak lakukan banyak rajutan di sini. 575 00:38:41,751 --> 00:38:43,043 Ini disebut "menjahit." 576 00:38:43,876 --> 00:38:45,876 Sepertinya aku punya di tasku. 577 00:39:05,501 --> 00:39:07,251 Kau keberatan? 578 00:39:08,959 --> 00:39:12,293 Ayolah, Sorrel, kita teman lama, bukan? 579 00:39:20,751 --> 00:39:22,001 Lihat dirimu. 580 00:39:22,709 --> 00:39:24,168 Dua ratus tahun. 581 00:39:24,709 --> 00:39:27,334 Entah apa yang membuatmu bertahan. 582 00:39:28,084 --> 00:39:32,459 Mungkin kau hanya suka sinar matahari California 583 00:39:32,459 --> 00:39:34,834 di wajahmu yang keriput. 584 00:39:37,293 --> 00:39:40,668 Atau mungkin kau masih mencarinya. 585 00:39:44,543 --> 00:39:45,918 Yah, Sorrel, 586 00:39:45,918 --> 00:39:49,126 aku bisa eliminasi satu alasan dari daftar itu untukmu. 587 00:39:50,209 --> 00:39:54,209 Aku yakin tidak terus hidup untuk lakukan percakapan bodoh 588 00:39:54,209 --> 00:39:56,084 dengan orang bodoh sepertimu. 589 00:39:58,459 --> 00:40:00,543 Jaga mulutmu. 590 00:40:00,543 --> 00:40:03,209 Presiden Govermint sedang bicara padamu. 591 00:40:09,918 --> 00:40:11,959 Kau presiden sekarang? 592 00:40:11,959 --> 00:40:13,876 Kenapa tidak. 593 00:40:13,876 --> 00:40:16,543 Kalau begitu, mungkin kau mau menyewa humas. 594 00:40:16,543 --> 00:40:19,043 Pertama kalinya kudengar tentang grup ini. 595 00:40:19,834 --> 00:40:24,418 Kudengar banyak obrolan tentang seorang wanita 596 00:40:24,418 --> 00:40:25,876 bernama Moldaver. 597 00:40:30,793 --> 00:40:32,459 Mereka memanggilnya Induk Api. 598 00:40:33,459 --> 00:40:35,126 Wanita jalang itu berbahaya. 599 00:40:35,126 --> 00:40:37,793 Mengenai kepemimpinan belakangan ini, 600 00:40:37,793 --> 00:40:40,126 berbahaya adalah sebuah prasyarat. 601 00:40:40,126 --> 00:40:43,418 Seseorang harus maju dan bawa ketertiban di sekitar sini. 602 00:40:44,168 --> 00:40:46,334 Tahu kenapa anak-anak ini bawa kau masuk? 603 00:40:46,334 --> 00:40:50,334 Kukacaukan pedagang organ yang tak berdaya yang berafiliasi geng. 604 00:40:50,334 --> 00:40:51,418 Ya. 605 00:40:52,126 --> 00:40:53,459 Aku selalu menyukaimu. 606 00:40:53,459 --> 00:40:56,001 - Aku selalu menyukaimu. - Bukankah itu baik? 607 00:40:56,459 --> 00:41:00,501 Super Duper Mart yang kau hancurkan ada di bawah perlindungan kami. 608 00:41:01,459 --> 00:41:04,126 Jadi jika aku ingin lepaskanmu tanpa hukuman, 609 00:41:05,043 --> 00:41:09,126 orang-orang akan kehilangan kepercayaan pada kami, lalu apa? 610 00:41:10,543 --> 00:41:12,501 Anarki di jalanan. 611 00:41:12,501 --> 00:41:13,834 Tepat. 612 00:41:14,834 --> 00:41:17,709 Ada yang ingin kaukatakan untuk membela dirimu? 613 00:41:17,709 --> 00:41:19,376 Aku bersalah. 614 00:41:19,376 --> 00:41:21,001 Seperti itu? 615 00:41:22,459 --> 00:41:24,668 Seperti itu. 616 00:41:25,876 --> 00:41:27,959 Jika kau butuh bukti lebih banyak, 617 00:41:27,959 --> 00:41:31,584 aku bisa beri tahu tentang kota yang baru kuhancurkan. Filly. 618 00:41:31,584 --> 00:41:35,126 Aku pasti sudah membunuh sembilan atau sepuluh orang. 619 00:41:35,126 --> 00:41:37,293 Ayahku tinggal di Filly. 620 00:41:37,293 --> 00:41:39,209 Ya, tidak lagi. 621 00:41:39,209 --> 00:41:40,793 Kecuali dia pengecut. 622 00:41:41,709 --> 00:41:43,376 Jangan ambil umpannya, Nak. 623 00:41:43,376 --> 00:41:44,834 Aku tidak memancing. 624 00:41:44,834 --> 00:41:47,168 Aku hanya mencoba menganalisa. 625 00:41:47,168 --> 00:41:48,793 Menurut pengalamanku, 626 00:41:48,793 --> 00:41:51,876 apel cenderung tidak jatuh terlalu jauh dari pohon. 627 00:41:53,209 --> 00:41:55,168 Apakah itu benar dalam kasusmu? 628 00:41:55,168 --> 00:41:57,626 Ayahku bukan pengecut. 629 00:41:58,543 --> 00:42:03,376 Menurutku satu-satunya pertanyaan adalah, apa kau pengecut? 630 00:42:05,751 --> 00:42:06,834 Sheriff Rex, 631 00:42:07,959 --> 00:42:10,084 ambil senjata Sheriff Troy. 632 00:42:13,459 --> 00:42:15,751 Kau sangat presidensial. 633 00:42:17,293 --> 00:42:19,626 Bawa dia keluar dan bunuh dia. 634 00:42:40,543 --> 00:42:42,084 Persetan. 635 00:42:43,334 --> 00:42:45,501 Ada pertanyaan untukmu, Sobat Lama. 636 00:42:46,543 --> 00:42:47,626 {\an8}Kenapa... 637 00:42:51,501 --> 00:42:54,418 kau punya gambar ini di dindingmu? 638 00:42:54,834 --> 00:42:56,626 Itu Moldaver. 639 00:42:58,168 --> 00:42:59,251 Kenapa? 640 00:43:01,709 --> 00:43:03,959 Bukan begitu ingatanku tentangnya. 641 00:43:05,209 --> 00:43:06,334 Ya? 642 00:43:07,459 --> 00:43:09,459 Bagaimana kau mengingatnya? 643 00:43:13,376 --> 00:43:15,626 HOLLYWOOD SELAMANYA 644 00:43:15,626 --> 00:43:18,376 RUMAH DUKA - PEMAKAMAN - KREMASI 645 00:44:30,668 --> 00:44:31,959 PUKUL 4 SORE 646 00:45:57,793 --> 00:45:58,793 Senang kau datang. 647 00:45:58,793 --> 00:46:00,418 Kita lihat apa aku tinggal. 648 00:46:00,959 --> 00:46:01,959 Kau akan tinggal. 649 00:46:15,376 --> 00:46:19,209 - Induk Api, kami ingat. - Induk Api, kami ingat. 650 00:46:20,459 --> 00:46:25,876 Kami membawa masa lalu seperti ingatan. 651 00:46:25,876 --> 00:46:30,001 - Kami kembalikan Shady Sands. - Kami kembalikan Shady Sands. 652 00:46:30,001 --> 00:46:32,168 - Seperti ingatan. - Seperti ingatan. 653 00:46:32,168 --> 00:46:36,501 - Bawa kembali yang diambil dari kita. - Bawa kembali yang diambil dari kita. 654 00:46:36,501 --> 00:46:40,709 Bawa kembali yang diambil dari kita. 655 00:46:40,709 --> 00:46:45,834 Dengan menutup diri dalam abu mereka. 656 00:46:45,834 --> 00:46:50,168 Bawa kembali yang diambil dari kita dengan menutup diri dalam abu mereka. 657 00:46:50,168 --> 00:46:52,376 Dengan menutup diri dalam abu mereka. 658 00:46:52,376 --> 00:46:58,334 Untuk kembalikan Shady Sands, darah harus tumpah. 659 00:46:58,334 --> 00:47:01,418 - Kurasa ada seseorang yang harus kautemui. - Siapa itu? 660 00:47:01,418 --> 00:47:03,251 Darah harus tumpah. 661 00:47:03,251 --> 00:47:05,959 - Darah harus tumpah. - Darah harus tumpah. 662 00:47:05,959 --> 00:47:07,293 Darah harus tumpah. 663 00:47:07,293 --> 00:47:13,293 Untuk kembalikan Shady Sands, darah harus tumpah. 664 00:47:13,293 --> 00:47:15,668 - Induk Api... - Induk Api... 665 00:47:15,668 --> 00:47:21,668 Induk Api, kau akan menjadi penyelamat kami. 666 00:47:25,918 --> 00:47:27,001 Tuan Howard? 667 00:47:33,251 --> 00:47:36,918 Induk Api, kau akan menjadi penyelamat kami. 668 00:47:37,709 --> 00:47:39,126 Aku penggemar berat. 669 00:48:04,918 --> 00:48:06,001 Titus! 670 00:48:08,168 --> 00:48:09,376 Kita perlu bicara. 671 00:48:10,959 --> 00:48:11,959 Ya. 672 00:48:14,459 --> 00:48:16,334 Kau benar tentang tempat ini. 673 00:48:16,334 --> 00:48:20,126 Tidak, kau benar. Lihat ini. 674 00:48:20,126 --> 00:48:22,376 Ini disebut tiram. Kau mau? 675 00:48:22,376 --> 00:48:24,001 Membuatmu merasa sangat baik. 676 00:48:24,001 --> 00:48:26,001 Kau ingin aku ejakulasi sekarang? 677 00:48:26,001 --> 00:48:28,584 - Apa? - Maaf. Seks? 678 00:48:28,584 --> 00:48:29,959 Tidak, Titus. 679 00:48:30,668 --> 00:48:32,959 Tidak, kita harus pergi sekarang. 680 00:48:32,959 --> 00:48:34,668 Orang-orang ini gila. 681 00:48:34,668 --> 00:48:37,293 Ya, mereka sepertimu, sedikit aneh. Namun baik. 682 00:48:38,084 --> 00:48:41,209 Dan, tanganku. Kau tahu, aku harus memberikannya waktu. 683 00:48:44,668 --> 00:48:46,543 Oke. Titus, dengar, 684 00:48:47,543 --> 00:48:48,959 aku mengerti mau tinggal. 685 00:48:48,959 --> 00:48:50,793 Sungguh. Aku... 686 00:48:50,793 --> 00:48:53,626 aku tahu ini semua terlihat bagus dibandingkan... 687 00:48:53,626 --> 00:48:55,709 dengan apa pun di atas sana. 688 00:48:55,709 --> 00:48:58,293 Takkan menyalahkanmu jika ingin ingkar janji 689 00:48:58,293 --> 00:49:01,876 dan pergi ke suatu tempat yang bagus dan aman. 690 00:49:04,001 --> 00:49:05,084 Namun bukan ini. 691 00:49:05,709 --> 00:49:08,043 - Mereka memberiku jubah. - Aku tahu. 692 00:49:08,751 --> 00:49:10,043 Dan sandal. 693 00:49:11,793 --> 00:49:13,626 Mereka menyembunyikan sesuatu. 694 00:49:13,626 --> 00:49:15,709 Akan kubuktikan padamu. Oke? 695 00:49:15,709 --> 00:49:17,418 Aku takkan pergi tanpamu. 696 00:52:48,126 --> 00:52:52,376 TABUNG KRIONIKA CRYO-TEC STATUS PENYOKONG HIDUP: DORMAN 697 00:53:21,459 --> 00:53:22,876 Senang kau baik saja. 698 00:53:25,126 --> 00:53:28,543 Kulihat pintunya terbuka. Aku khawatir kalian keluar. 699 00:53:42,543 --> 00:53:43,543 Halo? 700 00:53:53,668 --> 00:53:56,043 UNIT KONTROL SPESIMEN 701 00:54:10,876 --> 00:54:11,918 Hei. Berhenti! 702 00:54:11,918 --> 00:54:13,001 Tangkap dia! 703 00:54:28,584 --> 00:54:30,876 Tidak! Kau gila! 704 00:54:31,376 --> 00:54:32,959 Kalian gila! 705 00:54:32,959 --> 00:54:35,584 Seluruh budayamu gila! 706 00:54:35,584 --> 00:54:38,626 Jika kami datang ke rumahmu, akan katakan yang sama. 707 00:54:40,876 --> 00:54:42,126 Tidak! 708 00:57:32,751 --> 00:57:34,751 Terjemahan subtitle oleh D I Padmadiwiria 709 00:57:34,751 --> 00:57:36,834 Supervisor Kreasi GASENDO