1 00:00:07,168 --> 00:00:10,001 ‫בפרקים הקודמים‬ 2 00:00:11,459 --> 00:00:15,626 ‫הצופים רוצים לראות שאפילו אדם טוב כמוך‬ 3 00:00:15,626 --> 00:00:18,293 ‫- עלול להידחק לפינה. - אבל זה לא הקטע שלי.‬ 4 00:00:25,126 --> 00:00:26,501 ‫למה אתה לא יכול לזוז?‬ 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,126 ‫מישהו גנב לי את ליבת ההיתוך.‬ 6 00:00:28,126 --> 00:00:29,793 ‫מה את מציעה?‬ 7 00:00:29,793 --> 00:00:33,293 ‫שנמשיך יחד, נתפוס את הראש וניקח אותו לאחווה.‬ 8 00:00:33,709 --> 00:00:36,959 ‫בתמורה, אתה תשאיל לי אבירים שלך כדי להציל את אבא שלי.‬ 9 00:00:38,751 --> 00:00:41,376 ‫מעולם לא השתתפתי בפרסומת.‬ 10 00:00:46,834 --> 00:00:48,668 ‫מעניין אם מישהו שרד.‬ 11 00:00:49,543 --> 00:00:50,376 ‫אני שרדתי.‬ 12 00:00:51,876 --> 00:00:53,001 ‫לוסי.‬ 13 00:00:58,918 --> 00:00:59,834 ‫איפה אנחנו?‬ 14 00:01:00,334 --> 00:01:01,834 ‫במקום הכי טוב בעולם.‬ 15 00:01:05,376 --> 00:01:06,293 ‫אנחנו בכספת.‬ 16 00:01:18,959 --> 00:01:23,168 ‫חדשות גלקסי‬ 17 00:01:23,168 --> 00:01:25,168 ‫וולט-טק מציגה‬ 18 00:01:30,668 --> 00:01:31,834 ‫שלום לכם.‬ 19 00:01:32,334 --> 00:01:36,126 ‫כן, זה אני, קופר האוורד, כוכב התיאטרון והקולנוע.‬ 20 00:01:37,126 --> 00:01:40,209 ‫אבל אני לא כאן היום כדי לדבר על הסרט האחרון שלי.‬ 21 00:01:40,209 --> 00:01:45,084 ‫לא. אני כאן היום כדי להראות לכם מקום נפלא ורחב ידיים.‬ 22 00:01:45,793 --> 00:01:49,001 ‫הוא לא נברא על ידי האל הכל-יכול, אלא על ידי האדם העובד,‬ 23 00:01:49,834 --> 00:01:52,626 ‫מעין קמלוט של העידן הגרעיני.‬ 24 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 ‫אולי נדליק את האורות?‬ 25 00:01:57,751 --> 00:01:59,084 ‫זהו. זה יותר טוב.‬ 26 00:02:03,084 --> 00:02:04,084 ‫נבדקי ניסוי‬ 27 00:02:04,084 --> 00:02:09,668 ‫אני מדבר אליכם עכשיו ממעמקי דגם 96 ג'יי-קיו 1164, המסוגל לקיים חיים.‬ 28 00:02:09,668 --> 00:02:11,709 ‫איזו יפהפייה,‬ 29 00:02:13,043 --> 00:02:15,001 ‫ואיזה שיר יפה היא שרה.‬ 30 00:02:15,001 --> 00:02:18,626 ‫אתם רואים לפניכם ציפוי עופרת בעובי 90 ס"מ של כספת 4.‬ 31 00:02:19,168 --> 00:02:22,751 ‫חזק דיו כדי להגן מפני קרינה ומפני הקומוניסטים האדומים.‬ 32 00:02:26,709 --> 00:02:29,793 ‫כל הכספות התת-קרקעיות כוללות את כל השירותים המודרניים‬ 33 00:02:29,793 --> 00:02:33,376 ‫שהייתם מצפים להם מרפובליקה רבת און.‬ 34 00:02:33,376 --> 00:02:35,959 ‫המסדרון הזה הוא רחוב סיקמור,‬ 35 00:02:35,959 --> 00:02:39,293 ‫שבו תנופפו לשלום לכל אחד מ-200 השכנים שלכם‬ 36 00:02:39,293 --> 00:02:42,668 ‫בדרך הביתה לערב קסום עם יקיריכם.‬ 37 00:02:44,376 --> 00:02:46,043 ‫תכירו את משפחת הות'ורן.‬ 38 00:02:46,043 --> 00:02:48,959 ‫זו לא סתם משפחה אמריקנית ממוצעת וטיפוסית.‬ 39 00:02:49,459 --> 00:02:51,876 ‫לא, לויד וקסנדרה שניהם מדענים‬ 40 00:02:51,876 --> 00:02:55,334 ‫המתמחים בהשפעות הקרינה על הדנ"א האנושי.‬ 41 00:02:55,334 --> 00:02:56,501 ‫נכון מאוד,‬ 42 00:02:56,501 --> 00:02:59,751 ‫ואנחנו נחיה ונעבוד כאן בכספת 4,‬ 43 00:02:59,751 --> 00:03:03,001 ‫וננהיג קהילה המתנהלת בפיקוח מדענים בלבד.‬ 44 00:03:03,001 --> 00:03:05,001 ‫רגע. אמרתם שאתם חיים כאן למטה?‬ 45 00:03:05,501 --> 00:03:07,918 ‫עד כה לא התרחשה תקרית גרעינית, נכון?‬ 46 00:03:07,918 --> 00:03:09,376 ‫לא, עדיין לא,‬ 47 00:03:09,376 --> 00:03:13,209 ‫אבל המשפחה שלנו וקבוצה של 80 מתנדבים‬ 48 00:03:13,209 --> 00:03:16,126 ‫תשתתף בניסוי בן חמש שנים בכספת 4‬ 49 00:03:16,126 --> 00:03:21,251 ‫כדי להדגים לעולם שלא משנה מה יקרה לנו,‬ 50 00:03:21,251 --> 00:03:23,168 ‫אמריקה תהיה מוכנה.‬ 51 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 ‫חמש שנים?‬ 52 00:03:25,209 --> 00:03:28,084 ‫אני אולי מגלם גיבור בסרטים,‬ 53 00:03:28,084 --> 00:03:29,918 ‫אבל אתם גיבורים במציאות.‬ 54 00:03:29,918 --> 00:03:31,001 {\an8}‫התקשרו עכשיו לוולט-טק!‬ 55 00:03:31,001 --> 00:03:32,751 {\an8}‫גם אתם יכולים להיות גיבורים‬ 56 00:03:32,751 --> 00:03:35,834 {\an8}‫על ידי קניית יחידת מגורים בכספת של וולט-טק עוד היום,‬ 57 00:03:35,834 --> 00:03:37,834 {\an8}‫כי אם הרע מכול יתרחש מחר,‬ 58 00:03:37,834 --> 00:03:40,501 {\an8}‫העולם יזדקק לאמריקנים כמוכם‬ 59 00:03:40,501 --> 00:03:42,793 {\an8}‫כדי לבנות עתיד טוב יותר ביום שאחרי.‬ 60 00:03:42,793 --> 00:03:44,876 {\an8}‫קאט.‬ 61 00:03:44,876 --> 00:03:47,084 ‫זה היה טייק מצוין. אתם מרוצים?‬ 62 00:03:47,084 --> 00:03:48,543 ‫חבר'ה, אתם מרוצים?‬ 63 00:03:50,001 --> 00:03:52,209 ‫- יופי. גארי, אני סיימתי, נכון? - כן.‬ 64 00:03:52,209 --> 00:03:53,793 ‫- אתם בסדר? - איך היינו?‬ 65 00:03:53,793 --> 00:03:55,459 ‫- נלחצנו. - הייתם נהדרים.‬ 66 00:03:55,459 --> 00:03:57,876 ‫שמחתי מאוד להכיר אתכם. תודה שבאתם.‬ 67 00:03:57,876 --> 00:03:59,709 ‫תודה רבה. נעים להכיר.‬ 68 00:04:00,918 --> 00:04:02,251 ‫מר האוורד, היית מצוין.‬ 69 00:04:02,251 --> 00:04:03,459 ‫תודה לך.‬ 70 00:04:03,459 --> 00:04:06,793 ‫באד אסקינס. אני מפקח על הפעילות שלנו בדרום קליפורניה.‬ 71 00:04:06,793 --> 00:04:11,043 ‫עברתי לעבוד בוולט-טק ברבעון השלישי אחרי עשר שנים בווסט-טק.‬ 72 00:04:11,043 --> 00:04:12,418 ‫ווסט-טק?‬ 73 00:04:12,418 --> 00:04:14,001 ‫חברת הגנה.‬ 74 00:04:14,001 --> 00:04:18,168 ‫אני מכיר אתכם. אתם פיתחתם את השריון הממונע טי-45.‬ 75 00:04:18,168 --> 00:04:19,543 ‫הראשון מסוגו.‬ 76 00:04:19,668 --> 00:04:21,668 ‫אתה יודע, אני ניהלתי את ההשקה שלו.‬ 77 00:04:21,668 --> 00:04:25,334 ‫הפגמים בעיצוב מגוחכים, אבל השריון נראה נהדר.‬ 78 00:04:25,334 --> 00:04:29,834 ‫עטיתי את הטי-45 כשכמעט איבדנו את אלסקה לטובת האדומים.‬ 79 00:04:29,834 --> 00:04:33,293 ‫הפגמים האלה שלכם גבו את חייהם של נשים וגברים רבים וטובים.‬ 80 00:04:33,293 --> 00:04:35,709 ‫ניהול מוצר מעולם לא היה התחום שלי.‬ 81 00:04:35,709 --> 00:04:38,418 ‫כעת אני מתמקד בכוח אדם ובמחקר ופיתוח.‬ 82 00:04:38,418 --> 00:04:40,834 ‫פיקוח על שיפור רצף הפעולות,‬ 83 00:04:40,834 --> 00:04:43,084 ‫ניהול לוחות הזמנים. אני בעד צמיחה.‬ 84 00:04:43,084 --> 00:04:46,209 ‫רוב האנשים חושבים שצמיחה היא הגדלת נתח השוק העולמי.‬ 85 00:04:46,209 --> 00:04:48,834 ‫זו חשיבה בשלושה ממדים. אני מדבר על ארבעה.‬ 86 00:04:48,834 --> 00:04:52,418 ‫כי מהו הנשק האולטימטיבי להשמדת המתחרים?‬ 87 00:04:52,418 --> 00:04:54,793 ‫זה לא למכור יותר מהם או להערים עליהם,‬ 88 00:04:56,001 --> 00:04:57,126 ‫אלא זמן.‬ 89 00:04:58,001 --> 00:05:00,084 ‫זמן הוא הנשק האולטימטיבי.‬ 90 00:05:01,834 --> 00:05:03,084 ‫- כן. - נשמע מסובך,‬ 91 00:05:03,084 --> 00:05:06,334 ‫אבל עתיד האנושות מסתכם במילה אחת.‬ 92 00:05:06,334 --> 00:05:07,543 ‫כן? איזו מילה?‬ 93 00:05:07,543 --> 00:05:08,834 ‫ניהול.‬ 94 00:05:12,001 --> 00:05:13,834 ‫אני שמח מאוד בשבילך, באק.‬ 95 00:05:14,709 --> 00:05:16,334 ‫באד. באד אסקינס.‬ 96 00:05:18,501 --> 00:05:19,501 ‫היי.‬ 97 00:05:21,668 --> 00:05:24,126 ‫- אני בעבודה. - אולי נצא מכאן?‬ 98 00:05:24,126 --> 00:05:27,334 ‫אין לי שום דבר נגד העמיתים שלך, אבל מה דעתך שאת ואני‬ 99 00:05:27,334 --> 00:05:29,876 ‫נלגום פינה קולדה על שפת הבריכה?‬ 100 00:05:29,876 --> 00:05:31,168 ‫נאזין לרדיו?‬ 101 00:05:31,168 --> 00:05:33,376 ‫יש מסיבת סיום צילומים.‬ 102 00:05:33,376 --> 00:05:35,709 ‫- מה... מסיבת סיום צילומים? - כן.‬ 103 00:05:35,709 --> 00:05:37,001 ‫- לצילומים האלה? - כן.‬ 104 00:05:38,793 --> 00:05:42,043 ‫טוב. נלך לשעתיים, נלחץ כמה ידיים...‬ 105 00:05:42,043 --> 00:05:43,709 ‫היא בבית שלנו.‬ 106 00:05:45,876 --> 00:05:47,543 ‫הדברים שאני מוכן לעשות בשבילך‬ 107 00:05:47,543 --> 00:05:49,626 ‫לא מפסיקים להדהים אותי.‬ 108 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 {\an8}‫מהפכה בתחום הבטיחות לקראת עתיד לא ברור וולט-טק‬ 109 00:06:10,668 --> 00:06:13,793 ‫רוזוולט, אני מצטער שלא תוכל לבוא, חמוד.‬ 110 00:06:13,793 --> 00:06:15,751 ‫אני נכנס לשטח האויב.‬ 111 00:06:20,293 --> 00:06:22,501 ‫תהיה כלב טוב. לך לישון.‬ 112 00:06:25,084 --> 00:06:28,084 ‫האדומים מאבדים שטחים חיילים נוספים נשלחו למזרח הרחוק‬ 113 00:06:28,084 --> 00:06:34,168 ‫קופר האוורד מככב ב... "גבר וכלבו"‬ 114 00:06:37,626 --> 00:06:39,626 ‫"גבר וכלבו", סרט נהדר.‬ 115 00:06:40,751 --> 00:06:43,918 ‫כן, גם אני אוהב אותו. זה באמת הכלב שלי.‬ 116 00:06:44,751 --> 00:06:46,251 ‫בית יפה מאוד, מר האוורד.‬ 117 00:06:46,251 --> 00:06:47,334 ‫תודה.‬ 118 00:06:47,334 --> 00:06:48,834 ‫קופר האוורד עבר כאן?‬ 119 00:06:48,834 --> 00:06:50,376 ‫הוא היה מעולה בסרט ההוא.‬ 120 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 ‫זה הוא.‬ 121 00:07:05,418 --> 00:07:06,959 ‫- מר האוורד. - שלום.‬ 122 00:07:08,001 --> 00:07:11,918 ‫שיחות המשא ומתן באנקורג' משפיעות עמוקות על המכירות המוקדמות.‬ 123 00:07:11,918 --> 00:07:14,001 ‫נצטרך לדבר עם רשויות מחוז קולומביה.‬ 124 00:07:14,001 --> 00:07:16,793 ‫עדיף שזה יהיה לפני פרסום דוח הרבעון.‬ 125 00:07:18,126 --> 00:07:20,918 ‫מר האוורד?‬ 126 00:07:22,501 --> 00:07:23,834 ‫באד אסקינס.‬ 127 00:07:24,751 --> 00:07:25,918 ‫נכון.‬ 128 00:07:26,751 --> 00:07:30,751 ‫אכפת לך להשמיע את הקול של המשרת מהתוכנית?‬ 129 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 ‫בסדר. אני משמיע אותו רק לחברים קרובים ולנשים יפות,‬ 130 00:07:33,876 --> 00:07:35,876 ‫אבל שתיכן כבר בחצי הדרך לשם.‬ 131 00:07:36,668 --> 00:07:40,918 ‫"אני, ברתולומאו קוגסוורת, תמיד לשירותך."‬ 132 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 ‫אולי כשתסיימו את המשמרת,‬ 133 00:07:44,626 --> 00:07:47,876 ‫נוכל לחגוג בג'קוזי. מה דעתכן?‬ 134 00:07:47,876 --> 00:07:49,251 ‫לא.‬ 135 00:07:49,251 --> 00:07:50,501 ‫- לא? - לא, תודה.‬ 136 00:07:52,543 --> 00:07:53,543 ‫בסדר.‬ 137 00:07:54,126 --> 00:07:55,543 ‫סליחה, אכפת לך אם...‬ 138 00:07:56,084 --> 00:07:57,543 ‫לעזאזל, סיבאס.‬ 139 00:07:57,543 --> 00:08:00,793 ‫אתה כנראה האדם היחיד שאני הזמנתי והגיע.‬ 140 00:08:02,668 --> 00:08:04,918 ‫כן, זה לא בדיוק הבילוי המועדף עלינו.‬ 141 00:08:04,918 --> 00:08:06,001 ‫נכון.‬ 142 00:08:06,001 --> 00:08:08,501 ‫אתה חושב שחברינו מהוליווד רוצים להיראות‬ 143 00:08:08,501 --> 00:08:11,251 ‫חוגגים עם הפרזנטור של סוף העולם?‬ 144 00:08:11,251 --> 00:08:13,418 ‫אין לך מושג בכלל.‬ 145 00:08:13,418 --> 00:08:15,418 ‫הפסדתי סרט בגלל הפרסומות האלה.‬ 146 00:08:15,418 --> 00:08:17,251 ‫כן, הגעתי לסט הצילומים,‬ 147 00:08:17,251 --> 00:08:19,418 ‫והשחקנים הסתגרו בקרוונים שלהם.‬ 148 00:08:19,418 --> 00:08:21,959 ‫בוני לואיס אמרה שזה מסיבה מוסרית.‬ 149 00:08:21,959 --> 00:08:23,168 ‫בוני לואיס?‬ 150 00:08:23,168 --> 00:08:25,418 ‫יש לה יותר פרסומות משלט חוצות.‬ 151 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 ‫- כן. - האדומים של הוליווד.‬ 152 00:08:27,418 --> 00:08:30,334 ‫אני אומר לך, הרדיקליות מתפשטת בהוליווד‬ 153 00:08:30,334 --> 00:08:32,293 ‫כמו התפרצות חריפה של זיבה.‬ 154 00:08:32,293 --> 00:08:34,543 ‫אפילו חברך צ'רלי ווייטנייט השתכנע.‬ 155 00:08:34,543 --> 00:08:36,043 ‫אתה צוחק? צ'רלי?‬ 156 00:08:36,668 --> 00:08:37,793 ‫שירתי איתו בצבא.‬ 157 00:08:37,793 --> 00:08:41,001 ‫יש להם פגישות והכול. הבלגן חוגג.‬ 158 00:08:41,001 --> 00:08:44,126 ‫אבל אתה, ידידי, יודע מה קורה באמת,‬ 159 00:08:44,126 --> 00:08:46,251 ‫הדבר הזה. העולם מנוהל על ידי אנשים‬ 160 00:08:46,251 --> 00:08:48,959 ‫שהולכים למסיבת בריכה עם מגיני כיס.‬ 161 00:08:50,084 --> 00:08:51,918 ‫כן, אתה כנראה צודק.‬ 162 00:08:51,918 --> 00:08:55,126 ‫גם אני מצאתי דרכים לעשות כסף קל.‬ 163 00:08:55,126 --> 00:08:57,709 ‫מכרתי את הזכויות לקול שלי לרובוט המסתובב‬ 164 00:08:57,709 --> 00:09:00,584 ‫שנמכר לעקרות בית ולסוטים.‬ 165 00:09:00,584 --> 00:09:02,293 ‫נחש כמה שילמו לי על זה.‬ 166 00:09:02,751 --> 00:09:03,751 ‫עשרה מיליון?‬ 167 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 ‫לא, קיבלתי 186 לפני מיסים.‬ 168 00:09:10,376 --> 00:09:11,668 ‫אולי תוכל לבקש יותר?‬ 169 00:09:11,668 --> 00:09:13,918 ‫- ביקשתי יותר. - ומה הם אמרו?‬ 170 00:09:13,918 --> 00:09:16,418 ‫הסוכן שלי שכנע אותם להוסיף רובוט לעסקה.‬ 171 00:09:16,418 --> 00:09:18,168 ‫מה הם חשבו לעצמם?‬ 172 00:09:18,168 --> 00:09:20,209 ‫בכל פעם שאני נכנס לבית שלי,‬ 173 00:09:20,209 --> 00:09:23,251 ‫הקול שלי אומר לי, "שלום, אדוני, תרצה לשבת?"‬ 174 00:09:25,751 --> 00:09:27,376 ‫זה מזעזע.‬ 175 00:09:27,376 --> 00:09:29,209 ‫חשבתי שהדמות בבעלות האולפנים.‬ 176 00:09:29,209 --> 00:09:31,293 ‫כן, ואז רוב-קו קנו את האולפנים.‬ 177 00:09:32,084 --> 00:09:35,043 ‫תקשיב לי, הוליווד היא נחלת העבר. תשכח מהוליווד.‬ 178 00:09:35,043 --> 00:09:37,543 ‫העתיד, ידידי, הוא מוצרים.‬ 179 00:09:38,001 --> 00:09:39,751 ‫אתה מוצר. אני מוצר.‬ 180 00:09:39,751 --> 00:09:42,459 ‫סוף העולם הוא מוצר.‬ 181 00:09:43,584 --> 00:09:47,126 ‫ואלה מאיתנו שיצליחו לקבל את זה,‬ 182 00:09:47,126 --> 00:09:48,709 ‫העתיד שלהם מובטח.‬ 183 00:09:49,251 --> 00:09:50,584 ‫לחיי העתיד.‬ 184 00:09:51,584 --> 00:09:52,918 ‫לחיי העתיד.‬ 185 00:09:58,293 --> 00:10:02,418 ‫אני, ברת-ברתולומאו קוגסוורת, תמיד לשירותך.‬ 186 00:10:10,584 --> 00:10:12,668 ‫שלום לכם, בחורים.‬ 187 00:10:12,668 --> 00:10:15,834 ‫אם באתם למפגש הגלידה,‬ 188 00:10:15,834 --> 00:10:18,918 ‫חוששני שיש לי חדשות רעות, אבל...‬ 189 00:10:18,918 --> 00:10:21,584 ‫קדימה, בוא-בוא-בוא נתחיל.‬ 190 00:10:21,584 --> 00:10:22,751 ‫ממתין.‬ 191 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 ‫קח את ליבת ההיתוך שלו.‬ 192 00:10:24,126 --> 00:10:28,001 ‫אין כאן רוחות, רק רובוט של ג׳נרל אטומיקס אינטר...‬ 193 00:10:29,543 --> 00:10:32,751 ‫השמדת עסק לגיטימי?‬ 194 00:10:33,626 --> 00:10:36,043 ‫זה לא חוקי באזור הזה.‬ 195 00:10:36,043 --> 00:10:37,418 ‫מי אמר?‬ 196 00:10:38,709 --> 00:10:40,126 ‫המימשלה.‬ 197 00:10:42,293 --> 00:10:48,293 ‫פולאאוט‬ 198 00:11:09,209 --> 00:11:11,668 ‫הם משתמשים בשיניים ישנות כתחמושת.‬ 199 00:11:11,668 --> 00:11:15,168 ‫נראה שהם תמיד מוצאים דרכים חדשות להרוג זה את זה.‬ 200 00:11:15,668 --> 00:11:17,751 ‫- הוא יצטרך אנטיביוטיקה. - כן, דוקטור.‬ 201 00:11:17,751 --> 00:11:19,834 ‫אמרת שאת להוטה להמשיך בדרכך,‬ 202 00:11:19,834 --> 00:11:21,751 ‫אבל ידידך יצטרך להחלים כאן‬ 203 00:11:21,751 --> 00:11:23,543 ‫כמה ימים עד שיוכל לצאת לדרך.‬ 204 00:11:23,543 --> 00:11:25,084 ‫לא, אני בסדר.‬ 205 00:11:25,084 --> 00:11:26,584 ‫אני בסדר.‬ 206 00:11:26,584 --> 00:11:29,334 ‫הייתה לך שן אדם רקובה בתוך הכתף.‬ 207 00:11:29,334 --> 00:11:30,543 ‫אתה לא בסדר.‬ 208 00:11:30,543 --> 00:11:32,793 ‫טיטוס, זה רופא כספת.‬ 209 00:11:33,418 --> 00:11:35,043 ‫אנחנו צריכים להקשיב לעצתו.‬ 210 00:11:35,793 --> 00:11:38,876 ‫אנחנו מודים לכם מאוד שהכנסתם אותנו וטיפלתם בנו.‬ 211 00:11:38,876 --> 00:11:40,293 ‫זה מה שאנחנו עושים כאן.‬ 212 00:11:40,293 --> 00:11:42,584 ‫מצאנו את השריון.‬ 213 00:11:42,584 --> 00:11:44,918 ‫מלקטי פני השטח שלנו מביאים אותו עכשיו.‬ 214 00:11:44,918 --> 00:11:46,668 ‫נהדר, תודה.‬ 215 00:11:46,668 --> 00:11:49,334 ‫לא אידאלי בשבילנו להישאר במקום אחד,‬ 216 00:11:49,334 --> 00:11:52,501 ‫אבל אני מודה שזו הרגשה טובה לחזור לכספת.‬ 217 00:11:52,501 --> 00:11:55,959 ‫אני לא יודעת אם עלית לפני השטח, אבל זה...‬ 218 00:11:56,918 --> 00:11:57,918 ‫לא טוב.‬ 219 00:11:58,376 --> 00:11:59,876 ‫נולדתי על פני השטח.‬ 220 00:12:02,918 --> 00:12:05,001 ‫סליחה, לא ידעתי. את נראית כל כך...‬ 221 00:12:05,001 --> 00:12:06,209 ‫נורמלית?‬ 222 00:12:07,793 --> 00:12:09,376 ‫אימא שלי הייתה שליחה.‬ 223 00:12:09,376 --> 00:12:11,876 ‫הייתי בת 11 כשהלכתי איתה לפילי.‬ 224 00:12:13,084 --> 00:12:16,834 ‫שלושה ימי הליכה מהבית, ועדיין הרגשנו את חום הפיצוץ.‬ 225 00:12:17,876 --> 00:12:20,293 ‫- את משיידי סאנדס. - כמו רבים מאיתנו.‬ 226 00:12:20,293 --> 00:12:23,376 ‫היה לנו מזל שמצאנו קהילה מכניסת אורחים כאן בכספת 4.‬ 227 00:12:24,126 --> 00:12:25,876 ‫כן, גם לנו.‬ 228 00:12:25,876 --> 00:12:28,793 ‫אנחנו רק צריכים שתישארו בבידוד עוד כמה שעות‬ 229 00:12:28,793 --> 00:12:31,334 ‫כדי לוודא שאתם לא מעבירים שום מחלה מדבקת.‬ 230 00:12:33,418 --> 00:12:34,876 ‫תודה רבה.‬ 231 00:12:55,251 --> 00:12:56,751 ‫יש לך ריח טוב.‬ 232 00:12:58,043 --> 00:12:59,168 ‫מה?‬ 233 00:13:08,418 --> 00:13:10,043 ‫אתה רוצה לעשות סקס?‬ 234 00:13:12,918 --> 00:13:14,668 ‫כלומר, להשתמש בזין שלי?‬ 235 00:13:16,126 --> 00:13:17,209 ‫כן.‬ 236 00:13:20,334 --> 00:13:21,626 ‫אני לא יודע, אני...‬ 237 00:13:21,626 --> 00:13:23,668 ‫הדבר המוזר הזה עלול לקרות.‬ 238 00:13:23,668 --> 00:13:25,793 ‫איזה דבר מוזר?‬ 239 00:13:26,459 --> 00:13:28,834 ‫זה קורה לגברים אחרים, לא לי.‬ 240 00:13:28,834 --> 00:13:31,584 ‫אבל יש כאלה ש... את יודעת, כשהם גורמים לו לזוז,‬ 241 00:13:32,834 --> 00:13:35,626 ‫הוא גדל ומתנפח כמו פצעון גדול, ואז הוא מתפוצץ.‬ 242 00:13:36,459 --> 00:13:39,751 ‫אומרים שזה עלול לקרות לכל אחד, אבל זה...‬ 243 00:13:39,751 --> 00:13:41,043 ‫זה מגעיל.‬ 244 00:13:41,668 --> 00:13:44,959 ‫אתה יודע, זה נורמלי לחלוטין.‬ 245 00:13:44,959 --> 00:13:46,376 ‫זה קורה כל הזמן.‬ 246 00:13:46,376 --> 00:13:48,709 ‫בכל פעם, באופן אידאלי.‬ 247 00:13:56,709 --> 00:13:58,043 ‫אני אביר,‬ 248 00:14:00,168 --> 00:14:01,668 ‫אביר האחווה.‬ 249 00:14:03,251 --> 00:14:04,668 ‫אנחנו לא אמורים...‬ 250 00:14:06,918 --> 00:14:08,001 ‫יופי טופי.‬ 251 00:14:23,959 --> 00:14:29,501 ‫נבדקי ניסוי‬ 252 00:14:43,751 --> 00:14:46,043 ‫חבל שנבזבז כאן זמן.‬ 253 00:14:46,043 --> 00:14:47,501 ‫שמעת את הרופא.‬ 254 00:14:48,126 --> 00:14:51,209 ‫חוץ מזה, קבענו שנמצא את הראש יחד.‬ 255 00:14:51,209 --> 00:14:52,834 ‫לא תועיל לי אם תמות.‬ 256 00:14:54,084 --> 00:14:55,584 ‫וגם יהיה לי לא נעים.‬ 257 00:14:55,584 --> 00:14:57,334 ‫הם מנסים לכלוא אותנו כאן.‬ 258 00:14:57,334 --> 00:14:58,959 ‫לא נכון.‬ 259 00:14:58,959 --> 00:15:02,043 ‫כמה מהאנשים האלה הם מפני השטח, כמוך.‬ 260 00:15:08,334 --> 00:15:11,126 ‫זו כת כמו כל כת אחרת.‬ 261 00:15:11,126 --> 00:15:13,209 ‫- זו לא כת. - כולם מחייכים.‬ 262 00:15:13,209 --> 00:15:15,709 ‫טיטוס, זה מקום בטוח‬ 263 00:15:16,418 --> 00:15:18,626 ‫שבו אנשים דואגים זה לזה.‬ 264 00:15:19,834 --> 00:15:21,043 ‫אבל למה?‬ 265 00:15:21,043 --> 00:15:25,209 ‫כי בכספות אנחנו יודעים שכולנו זקוקים זה לזה.‬ 266 00:15:25,209 --> 00:15:27,334 ‫כמו שהייתי זקוקה לך על פני השטח.‬ 267 00:15:30,043 --> 00:15:32,584 ‫עכשיו אנחנו תקועים כאן עד שתוכל לצאת לדרך.‬ 268 00:15:32,584 --> 00:15:35,084 ‫אולי תיתן למקום הזה הזדמנות?‬ 269 00:15:38,459 --> 00:15:40,418 ‫סליחה שאני מפריעה בארוחת הבוקר,‬ 270 00:15:40,418 --> 00:15:43,709 ‫אבל המפקח רצה לומר לכם שלום מהיר.‬ 271 00:15:44,459 --> 00:15:47,251 ‫המפקח בנג'מין, אלה לוסי וטיטוס.‬ 272 00:15:47,251 --> 00:15:50,334 ‫שלום לכם. רק רציתי לומר שלום.‬ 273 00:15:50,334 --> 00:15:51,876 ‫- שלום. - ומן הסתם,‬ 274 00:15:51,876 --> 00:15:54,418 ‫לברך אתכם על בואכם לכספת 4.‬ 275 00:15:54,418 --> 00:15:56,959 ‫יש כמה כללים שכדאי להכיר,‬ 276 00:15:56,959 --> 00:15:59,293 ‫הכניסה אסורה לקומה 12, מן הסתם.‬ 277 00:15:59,293 --> 00:16:01,334 ‫אנחנו מעדיפים שלא תעלו לשם.‬ 278 00:16:01,959 --> 00:16:03,834 ‫ויש לנו רק שולחן כדורגל אחד.‬ 279 00:16:03,834 --> 00:16:06,876 ‫אם תרצו לשחק, תצטרכו להירשם.‬ 280 00:16:06,876 --> 00:16:08,959 ‫אם אין עיפרון ליד טופס ההרשמה,‬ 281 00:16:08,959 --> 00:16:10,584 ‫תודיעו לי, בבקשה.‬ 282 00:16:10,584 --> 00:16:13,168 ‫יש לי עפרונות.‬ 283 00:16:14,209 --> 00:16:17,751 ‫ואם אתם לא יודעים איך להשתמש בשירותים, פשוט תשאלו.‬ 284 00:16:17,751 --> 00:16:20,793 ‫לשאול זה פחות מביך מלהפעיל לא נכון.‬ 285 00:16:20,793 --> 00:16:25,168 ‫תאמינו לי, היו לנו תקריות רבות עם דיירים חדשים.‬ 286 00:16:25,168 --> 00:16:27,501 ‫טוב, זה הכול.‬ 287 00:16:28,418 --> 00:16:32,709 ‫אם יש לכם שאלות או חששות מעבר לכדורגל שולחן, לעפרונות או לשירותים,‬ 288 00:16:32,709 --> 00:16:34,293 ‫תשאלו את בירדי.‬ 289 00:16:34,293 --> 00:16:36,668 ‫ושוב, ברוכים הבאים לכספת 4.‬ 290 00:16:36,668 --> 00:16:38,168 ‫אנחנו שמחים שבאתם.‬ 291 00:16:39,126 --> 00:16:40,209 ‫תודה.‬ 292 00:17:07,918 --> 00:17:11,918 ‫זה היה מוזר, נכון? המפקח?‬ 293 00:17:11,918 --> 00:17:14,043 ‫זה מה שאמרתי. כשאנשים נחמדים...‬ 294 00:17:14,043 --> 00:17:17,418 ‫לא, טיטוס, אני... אני מדברת על העין שלו.‬ 295 00:17:17,418 --> 00:17:19,001 ‫להרבה אנשים יש עין אחת.‬ 296 00:17:19,001 --> 00:17:20,626 ‫טוב... כן.‬ 297 00:17:22,084 --> 00:17:24,084 ‫כלומר, שלו הייתה באמצע.‬ 298 00:17:24,084 --> 00:17:25,293 ‫קצת שמאלה.‬ 299 00:17:25,293 --> 00:17:27,459 ‫והעניין עם קומה 12...‬ 300 00:17:34,876 --> 00:17:35,959 ‫מצטערת.‬ 301 00:17:36,751 --> 00:17:37,959 ‫יום נעים.‬ 302 00:17:59,001 --> 00:18:01,168 ‫אין דבר טוב מזה.‬ 303 00:18:01,168 --> 00:18:03,876 ‫נכון מאוד.‬ 304 00:18:08,084 --> 00:18:11,834 ‫חשבת פעם לעבוד במקום אחר?‬ 305 00:18:13,543 --> 00:18:14,751 ‫פעם חשבתי על זה.‬ 306 00:18:15,543 --> 00:18:19,918 ‫אבל מאז שאתה משתתף בפרסומות, זה ממש עסק משפחתי.‬ 307 00:18:21,043 --> 00:18:24,209 ‫אולי נשיג לג'ייני עבודה במחלקת השכר כשתהיה בת 15.‬ 308 00:18:25,543 --> 00:18:26,543 ‫כלב טוב.‬ 309 00:18:26,543 --> 00:18:27,626 ‫אני חושב על זה.‬ 310 00:18:28,418 --> 00:18:29,834 ‫לפרוש מעסקי השעשועים.‬ 311 00:18:31,376 --> 00:18:35,001 ‫לקנות לנו חווה בבייקרספילד.‬ 312 00:18:36,001 --> 00:18:38,418 ‫להיות שוב בוקר אמיתי.‬ 313 00:18:38,418 --> 00:18:40,251 ‫ומה אני אעשה?‬ 314 00:18:40,251 --> 00:18:42,876 ‫את תהיי יפה‬ 315 00:18:42,876 --> 00:18:45,543 ‫ותעזרי לי לגדל תרנגולות.‬ 316 00:18:47,334 --> 00:18:48,334 ‫לא.‬ 317 00:18:48,334 --> 00:18:50,418 ‫תיראי מצוין באוברול.‬ 318 00:18:50,418 --> 00:18:52,251 ‫מה נכנס בך פתאום?‬ 319 00:18:52,251 --> 00:18:53,918 ‫ג'ין מרטיני.‬ 320 00:18:56,626 --> 00:18:57,751 ‫אני לא יודע.‬ 321 00:18:57,751 --> 00:19:00,293 ‫אני קורא יותר מדי חדשות בזמן האחרון.‬ 322 00:19:01,834 --> 00:19:05,543 ‫הן גורמות לי לפקפק בחיי העיר.‬ 323 00:19:14,459 --> 00:19:16,709 ‫בחייך, כבר ראית כאלה.‬ 324 00:19:16,709 --> 00:19:18,043 ‫לא עלייך.‬ 325 00:19:18,043 --> 00:19:20,543 ‫באד אסקינס השיג אותם מרוב-קו.‬ 326 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 ‫אנחנו משלבים אותם במערכת הכספות של וולט-טק.‬ 327 00:19:23,501 --> 00:19:24,584 ‫באד אסקינס.‬ 328 00:19:24,584 --> 00:19:26,876 ‫באד אסקינס. תאמין לי, אני יודעת.‬ 329 00:19:26,876 --> 00:19:29,043 ‫החברה מלאה באנשים כמוהו,‬ 330 00:19:29,043 --> 00:19:32,293 ‫אבל וולט-טק תתקיים איתי או בלעדיי.‬ 331 00:19:32,751 --> 00:19:35,459 ‫לא יעזור לאף אחד להתלונן מבחוץ.‬ 332 00:19:35,459 --> 00:19:38,126 ‫אני רק אומר שחיים רק פעם אחת.‬ 333 00:19:38,126 --> 00:19:40,293 ‫את באמת רוצה להעביר את שעות העבודה‬ 334 00:19:40,293 --> 00:19:41,793 ‫בחברת האידיוטים האלה...‬ 335 00:19:41,793 --> 00:19:43,501 ‫אני זקוקה לעבודה הזאת, קופ.‬ 336 00:19:44,418 --> 00:19:46,334 ‫היא מבטיחה לנו מקום בכספות.‬ 337 00:19:46,334 --> 00:19:48,418 ‫יש לנו כסף. נוכל לקנות מקום בכספת.‬ 338 00:19:48,418 --> 00:19:50,293 ‫באחת הכספות הטובות.‬ 339 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 ‫מה זה אמור להביע?‬ 340 00:20:01,459 --> 00:20:04,334 ‫אני עושה כל מה שאני יכולה, בסדר?‬ 341 00:20:04,334 --> 00:20:07,543 ‫פשוט... סמוך עליי.‬ 342 00:20:09,501 --> 00:20:10,709 ‫בבקשה.‬ 343 00:20:12,834 --> 00:20:14,043 ‫כן.‬ 344 00:20:22,084 --> 00:20:25,543 ‫כשכל המדינות מתחרות על האורניום ועל השליטה בעתיד האנרגיה...‬ 345 00:20:25,543 --> 00:20:26,626 ‫שיחות השלום מושהות!‬ 346 00:20:26,626 --> 00:20:28,043 ‫נוצר מחסור באורניום‬ 347 00:20:28,043 --> 00:20:31,334 ‫שבגללו אפילו בעלות ברית הן מתחרות בפוטנציה.‬ 348 00:20:31,334 --> 00:20:36,043 ‫האם מחירי החשמל יזנקו בחורף הקרוב, והאם זה יוביל להתרחבות המלחמה?‬ 349 00:20:36,043 --> 00:20:38,959 ‫פרטים נוספים לאחר תשדיר חסות חדש של "ניוקה-קולה".‬ 350 00:20:38,959 --> 00:20:42,251 ‫חבל שלא באת למסיבה לפני כמה ימים, צ'רלי.‬ 351 00:20:42,251 --> 00:20:44,168 ‫בטח הייתה לכם אחת מהפגישות שלכם.‬ 352 00:20:44,793 --> 00:20:47,293 ‫אחת מהפגישות של הקומוניסטים? בחייך.‬ 353 00:20:47,293 --> 00:20:50,668 ‫ראינו אנשים מתים כשנלחמנו יחד בצפון נגד החרא הזה.‬ 354 00:20:50,668 --> 00:20:52,084 ‫כן, ובשביל מה?‬ 355 00:20:52,084 --> 00:20:53,668 ‫מה זאת אומרת, בשביל מה?‬ 356 00:20:53,668 --> 00:20:55,334 ‫בשביל החלום האמריקני.‬ 357 00:20:55,918 --> 00:20:57,084 ‫אנחנו שחקנים.‬ 358 00:20:57,084 --> 00:20:58,918 ‫אנחנו יוצרים סרטים, צ'רלי.‬ 359 00:20:58,918 --> 00:21:01,334 ‫בגלל החלום האמריקני ירית לי בתחת.‬ 360 00:21:01,334 --> 00:21:04,084 ‫יש לך ארבעה דונם בטרזנה. נראה לי שמצבך לא רע.‬ 361 00:21:04,084 --> 00:21:05,793 ‫כן, זה לא משנה, קופ.‬ 362 00:21:06,501 --> 00:21:08,543 ‫וולט-טק זה השטן, בנאדם.‬ 363 00:21:08,543 --> 00:21:10,126 ‫אשתי עובדת שם.‬ 364 00:21:10,126 --> 00:21:13,168 ‫- אתה באמת חושב שבארב היא שטן? - לא. בסדר, אני...‬ 365 00:21:13,834 --> 00:21:15,418 ‫אני מחבב את בארב, טוב?‬ 366 00:21:17,293 --> 00:21:19,626 ‫אתה יודע מה זה "חובת נאמנות"?‬ 367 00:21:19,626 --> 00:21:21,126 ‫- חובת נאמנות? - כן.‬ 368 00:21:21,126 --> 00:21:22,376 ‫לא.‬ 369 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 ‫אין לי שמץ של מושג. אני מגלם בוקר למחייתי.‬ 370 00:21:25,751 --> 00:21:27,834 ‫טוב. ממשלת ארה"ב‬ 371 00:21:27,834 --> 00:21:30,834 ‫עשתה מיקור חוץ של הישרדות האנושות לוולט-טק.‬ 372 00:21:31,709 --> 00:21:33,626 ‫וולט-טק היא תאגיד פרטי‬ 373 00:21:33,626 --> 00:21:36,626 ‫שיש לו חובת נאמנות למשקיעים שלו, להרוויח להם כסף.‬ 374 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 ‫איך הוא מרוויח כסף?‬ 375 00:21:40,001 --> 00:21:42,293 ‫- במכירת כספות. - זהו הקפיטליזם, צ'רלי.‬ 376 00:21:42,293 --> 00:21:45,376 ‫אבל הם לא יוכלו למכור כספות אם שיחות השלום יצליחו.‬ 377 00:21:45,376 --> 00:21:48,959 ‫אז לוולט-טק יש חובת נאמנות‬ 378 00:21:48,959 --> 00:21:51,418 ‫למנוע את הצלחת השיחות.‬ 379 00:21:51,418 --> 00:21:53,126 ‫כן. איך הם יעשו את זה?‬ 380 00:21:54,418 --> 00:21:55,626 ‫אני לא יודע.‬ 381 00:21:58,334 --> 00:22:00,543 ‫זוכר את הסרט ששיחקנו בו עם ג'וני מורטון?‬ 382 00:22:00,543 --> 00:22:03,084 ‫אתה היית השריף ואני הייתי סתם אינדיאני.‬ 383 00:22:03,084 --> 00:22:04,418 ‫בחייך, אל תגיד את זה.‬ 384 00:22:04,418 --> 00:22:06,501 ‫טולהנד מאדלייק דיבר עם סוסים.‬ 385 00:22:06,501 --> 00:22:08,543 ‫גילמת אותו בחן ובכבוד.‬ 386 00:22:08,543 --> 00:22:09,918 ‫זה היה תפקיד נהדר.‬ 387 00:22:09,918 --> 00:22:12,084 ‫מורטון גילם חוואי שחצי מיזורי בבעלותו.‬ 388 00:22:12,084 --> 00:22:14,834 ‫מה קורה כשהחוואים חזקים יותר מהשריף?‬ 389 00:22:14,834 --> 00:22:16,959 ‫- כל העיר נשרפת. - כל העיר נשרפת.‬ 390 00:22:16,959 --> 00:22:19,001 ‫- נכון. - וולט-טק מגלגלת טריליונים‬ 391 00:22:19,001 --> 00:22:20,334 ‫וחצי עולם בבעלותה.‬ 392 00:22:20,334 --> 00:22:23,334 ‫אחרי עשר שנות מלחמה, ממשלת ארה"ב מרוששת לחלוטין.‬ 393 00:22:23,334 --> 00:22:25,751 ‫החוואים מקבלים את ההחלטות, קופ.‬ 394 00:22:25,751 --> 00:22:26,751 ‫בחייך.‬ 395 00:22:27,584 --> 00:22:29,543 ‫אלא אם האזרחים יעשו משהו בנדון.‬ 396 00:22:29,543 --> 00:22:31,626 ‫כנראה הכול קונספירציה אחת גדולה.‬ 397 00:22:31,626 --> 00:22:33,584 ‫בחייך, אתה נשמע כמו חבר כת.‬ 398 00:22:33,584 --> 00:22:35,084 ‫אתה מגונן על המערכת‬ 399 00:22:35,084 --> 00:22:37,418 ‫שמוכנה להבעיר את העולם, קופר.‬ 400 00:22:37,418 --> 00:22:39,126 ‫אולי אתה חבר הכת.‬ 401 00:22:39,626 --> 00:22:40,709 ‫כן.‬ 402 00:22:43,293 --> 00:22:44,459 ‫תראה.‬ 403 00:22:45,543 --> 00:22:47,043 ‫אתה צריך לבוא לפגישה.‬ 404 00:22:47,043 --> 00:22:49,168 ‫לגלות את האמת על העבודה של אשתך.‬ 405 00:22:49,168 --> 00:22:51,501 ‫לוויות "הוליווד לנצח" בית קברות, מאוזוליאום, משרפה‬ 406 00:22:53,001 --> 00:22:54,209 ‫למענה.‬ 407 00:23:06,959 --> 00:23:08,626 ‫ברמן, אפשר לקבל עוד אחד?‬ 408 00:23:19,209 --> 00:23:20,209 ‫הלו?‬ 409 00:23:20,209 --> 00:23:22,209 ‫שלום, אפשר לדבר עם בארב?‬ 410 00:23:22,209 --> 00:23:23,918 ‫- מי זה? - זה הנרי.‬ 411 00:23:23,918 --> 00:23:26,376 ‫הנרי מתוכנית הכשרת העוזרים של וולט-טק.‬ 412 00:23:26,376 --> 00:23:28,001 ‫זה מר קופר האוורד?‬ 413 00:23:28,001 --> 00:23:31,793 ‫אני מצטער, הנרי, אבל אשתי מעדיפה להימנע משיחות עבודה בערב.‬ 414 00:23:31,793 --> 00:23:33,001 ‫זה רק כמה דקות.‬ 415 00:23:33,001 --> 00:23:35,626 ‫- יש לי כמה שאלות אליה... - טוב. ביי.‬ 416 00:23:35,626 --> 00:23:38,001 ‫זה היה הנרי מהעבודה.‬ 417 00:23:38,668 --> 00:23:40,918 ‫יש לך עוזר חדש?‬ 418 00:23:40,918 --> 00:23:42,043 ‫כן.‬ 419 00:23:42,043 --> 00:23:44,751 ‫כן? ג'ייני ישנה?‬ 420 00:23:44,751 --> 00:23:47,293 ‫היא מקריאה לרוזוולט את "בית קטן בערבה".‬ 421 00:23:48,251 --> 00:23:49,751 ‫הוא אוהב את זה?‬ 422 00:23:54,418 --> 00:23:55,418 ‫מה?‬ 423 00:23:56,543 --> 00:23:59,168 ‫יהיה לה קשה, זה הכול.‬ 424 00:24:00,334 --> 00:24:01,751 ‫מה יהיה לה קשה?‬ 425 00:24:01,751 --> 00:24:03,668 ‫אסור להביא כלבים לכספות.‬ 426 00:24:12,626 --> 00:24:13,793 ‫מי אמר?‬ 427 00:24:18,126 --> 00:24:20,834 ‫אסור להביא כלבים לכספות. מי אמר?‬ 428 00:24:24,043 --> 00:24:26,876 ‫זו פשוט ה... זו המדיניות.‬ 429 00:24:28,001 --> 00:24:29,334 ‫כלבים אוכלים בשר.‬ 430 00:24:30,084 --> 00:24:32,001 ‫פגיעה ביעילות שאפשר להימנע ממנה.‬ 431 00:24:35,001 --> 00:24:36,459 ‫כן.‬ 432 00:24:40,126 --> 00:24:41,709 ‫אבל זו לא השאלה, נכון?‬ 433 00:24:42,543 --> 00:24:47,501 ‫אני רק שואל מי החליט שאסור להכניס כלבים לכספות.‬ 434 00:24:47,501 --> 00:24:50,959 ‫אני חושבת שזה חשש מיותר,‬ 435 00:24:50,959 --> 00:24:54,793 ‫כשחושבים על הנסיבות שבגללן נחיה במקלט נגד נשורת גרעינית.‬ 436 00:24:54,793 --> 00:24:58,584 ‫בכנות, אני לא בטוח.‬ 437 00:24:58,584 --> 00:24:59,918 ‫מה?‬ 438 00:24:59,918 --> 00:25:01,084 ‫אני רציני.‬ 439 00:25:01,751 --> 00:25:03,418 ‫מי קובע את הכללים?‬ 440 00:25:04,293 --> 00:25:07,126 ‫כי אסור להכניס כלבים, זה כלל חדש.‬ 441 00:25:07,126 --> 00:25:10,584 ‫מישהו קבע אותו ולא סיפר לאף אחד.‬ 442 00:25:12,459 --> 00:25:15,918 ‫מה עוד אתם מתכננים לנו? אוברולים כחולים?‬ 443 00:25:15,918 --> 00:25:19,001 ‫אולי אני לא רוצה כזה? אולי אני רוצה אוברול ירוק?‬ 444 00:25:19,001 --> 00:25:21,459 ‫הפצצות יוטלו ואתה שואל על המלתחה שלך?‬ 445 00:25:21,459 --> 00:25:23,293 ‫לא. אני שואל על החופש שלי.‬ 446 00:25:23,293 --> 00:25:26,793 ‫לא נלחמתי כדי להגן על החופש הזה כדי שאוכל לחיות במרתף‬ 447 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 ‫תחת מרותו של יושב הראש באד אסקינס.‬ 448 00:25:29,251 --> 00:25:33,293 ‫ובזמן שאתה היית במלחמה, אני נשארתי בבית.‬ 449 00:25:34,001 --> 00:25:36,543 ‫- אני יודע שנשארת. - בדקתי את הדואר בכל יום.‬ 450 00:25:36,543 --> 00:25:38,876 ‫חיכיתי ליד הטלפון בכל ערב,‬ 451 00:25:38,876 --> 00:25:42,001 ‫ובכל לילה השתגעתי מדאגה.‬ 452 00:25:42,001 --> 00:25:43,584 ‫דמיינתי את הרע מכול.‬ 453 00:25:43,584 --> 00:25:47,043 ‫אז אתה לא צריך להגיד לי כמה גרועה המלחמה, קופ.‬ 454 00:25:47,043 --> 00:25:51,126 ‫בכל יום אני הולכת לעבודה ותוהה איך האנושות‬ 455 00:25:51,126 --> 00:25:55,293 ‫תוכל לשרוד אירוע גרעיני שיחסל 90 אחוז מהחיים על כדור הארץ,‬ 456 00:25:55,293 --> 00:25:56,501 ‫ואז אני חוזרת הביתה‬ 457 00:25:56,501 --> 00:26:00,084 ‫ואתה מדבר איתי על הסתתרות בחווה בבייקרספילד.‬ 458 00:26:00,626 --> 00:26:04,001 ‫אתה יודע, לפעמים אני לא יודעת איפה אתה חי, קופ,‬ 459 00:26:04,001 --> 00:26:07,376 ‫אבל כשהפצצות יוטלו, שעתיים נסיעה לא יעזרו לנו.‬ 460 00:26:07,376 --> 00:26:10,793 ‫אז כן, כלבים לא ייכנסו לכספות,‬ 461 00:26:10,793 --> 00:26:13,459 ‫ולא, שום דבר מזה לא אידאלי,‬ 462 00:26:13,459 --> 00:26:16,543 ‫אבל אם מיליארדי אנשים עומדים למות,‬ 463 00:26:16,543 --> 00:26:19,293 ‫אעשה כל שביכולתי כדי לוודא שהאנשים שאני אוהבת,‬ 464 00:26:19,293 --> 00:26:22,751 ‫אתה וג'ייני, לא יהיו ביניהם.‬ 465 00:26:25,251 --> 00:26:28,084 ‫עבדתי קשה‬ 466 00:26:28,084 --> 00:26:32,626 ‫כדי לוודא שניכנס לכספת מיוחדת שמיועדת לעובדי ההנהלה,‬ 467 00:26:32,626 --> 00:26:35,918 ‫וממנה אנחנו נפקח על כל הכספות האחרות.‬ 468 00:26:38,668 --> 00:26:42,334 ‫אתה לא מבין. זה הכי טוב שאפשר לקוות לו.‬ 469 00:26:43,584 --> 00:26:45,126 ‫למען ג'ייני.‬ 470 00:26:52,959 --> 00:26:55,334 ‫היי...‬ 471 00:26:56,793 --> 00:26:58,001 ‫בואי הנה.‬ 472 00:27:01,168 --> 00:27:02,418 ‫אני מצטער.‬ 473 00:27:03,043 --> 00:27:05,834 ‫אני יודע שאת תמיד מנסה לעשות את הדבר הנכון.‬ 474 00:27:07,668 --> 00:27:09,501 ‫זה מה שאני אוהב בך.‬ 475 00:27:24,709 --> 00:27:28,126 ‫כשמסובבים את הידית הקטנה שלמעלה, הכול נעלם.‬ 476 00:27:29,001 --> 00:27:32,334 ‫כן, כך פועלת אסלה.‬ 477 00:27:33,293 --> 00:27:35,084 ‫גדלתי בכספת.‬ 478 00:27:35,543 --> 00:27:36,751 ‫מה?‬ 479 00:27:36,751 --> 00:27:38,334 ‫גדלתי בכספת.‬ 480 00:27:38,334 --> 00:27:41,334 ‫נכון. גוסי מקליין.‬ 481 00:27:41,334 --> 00:27:43,709 ‫לא, אני לוסי.‬ 482 00:27:48,251 --> 00:27:50,918 ‫לא, כתוב גוסי.‬ 483 00:27:52,084 --> 00:27:53,709 ‫אבל זה משהו מיוחד.‬ 484 00:27:53,709 --> 00:27:57,001 ‫לא כל יום פוגשים דיירת כספות מלידה.‬ 485 00:27:57,001 --> 00:27:58,584 ‫אנחנו גזע נכחד.‬ 486 00:27:58,584 --> 00:28:00,709 ‫אתה מכאן?‬ 487 00:28:00,709 --> 00:28:03,543 ‫חמישה דורות, וגאה בזה.‬ 488 00:28:03,543 --> 00:28:05,084 ‫פשוט חשבתי, בגלל ה...‬ 489 00:28:07,668 --> 00:28:12,709 ‫כי כל כך הרבה אנשים כאן הם פליטים מפני השטח.‬ 490 00:28:12,709 --> 00:28:14,043 ‫את לא צריכה לספר לי.‬ 491 00:28:14,876 --> 00:28:17,043 ‫האנשים האלה, נכון?‬ 492 00:28:19,084 --> 00:28:20,418 ‫לקחתי ספל עם עובש.‬ 493 00:28:20,418 --> 00:28:22,418 ‫- מה זאת אומרת? - טוב,‬ 494 00:28:22,418 --> 00:28:25,168 ‫אף אחד לא פתוח יותר ממני לדברים חדשים,‬ 495 00:28:25,168 --> 00:28:28,751 ‫אבל הם באים לכאן עם האוכל המסריח שלהם‬ 496 00:28:28,751 --> 00:28:30,918 ‫ועם הרעיונות המוזרים שלהם...‬ 497 00:28:32,459 --> 00:28:34,376 ‫את מכספת. את מבינה.‬ 498 00:28:34,376 --> 00:28:36,668 ‫אם אתה לא אוהב אנשים מפני השטח,‬ 499 00:28:36,668 --> 00:28:38,251 ‫למה אתה מכניס אותם לכספת?‬ 500 00:28:38,251 --> 00:28:40,418 ‫זו מדיניות עוד מלפני זמני.‬ 501 00:28:40,418 --> 00:28:42,543 ‫אבל החדשים האלה, אני אומר לך...‬ 502 00:28:42,543 --> 00:28:45,876 ‫אם את רוצה להיבחר, את צריכה לכבד את המסורות שלהם,‬ 503 00:28:45,876 --> 00:28:49,626 ‫לסבול אותם ולא לקרוא להם "שטחיסטים". זה נורא.‬ 504 00:28:50,709 --> 00:28:53,543 ‫מה, לכספת שלך לא מכניסים אנשים מפני השטח?‬ 505 00:28:53,543 --> 00:28:55,251 ‫בכנות...‬ 506 00:28:55,876 --> 00:28:57,251 ‫לא, אנחנו לא.‬ 507 00:28:57,251 --> 00:28:58,584 ‫איך זה?‬ 508 00:28:58,584 --> 00:29:01,668 ‫לא, אני חושבת שאתם עושים כאן דבר טוב.‬ 509 00:29:01,668 --> 00:29:03,584 ‫ראיתי מה נשאר משיידי סאנדס.‬ 510 00:29:03,584 --> 00:29:07,334 ‫עיר שלמה הושמדה בן רגע. זה...‬ 511 00:29:09,418 --> 00:29:11,418 ‫כמה מהאנשים האלה איבדו הכול.‬ 512 00:29:11,418 --> 00:29:13,918 ‫וזו הייתה טרגדיה.‬ 513 00:29:13,918 --> 00:29:16,959 ‫אז נתנו בית לקבוצה מתוכם‬ 514 00:29:16,959 --> 00:29:19,043 ‫כי זה מה שאנחנו עושים.‬ 515 00:29:19,043 --> 00:29:22,043 ‫אסור להתבדח על זה בלי לפגוע ברגשותיהם.‬ 516 00:29:22,043 --> 00:29:25,293 ‫אמרתי בדיחה מצחיקה אחת בעשרה מקרים אולי.‬ 517 00:29:25,834 --> 00:29:27,626 ‫איזו בדיחה?‬ 518 00:29:27,626 --> 00:29:28,709 ‫שכחתי.‬ 519 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 ‫אני רק יודע שהיא התפוצצה לי בפרצוף.‬ 520 00:29:33,293 --> 00:29:35,084 ‫לא רע, נכון?‬ 521 00:29:35,793 --> 00:29:36,959 ‫היא לא מבינה.‬ 522 00:29:37,751 --> 00:29:38,959 ‫עוד שאלות?‬ 523 00:29:38,959 --> 00:29:40,376 ‫יש לי שאלה אחת.‬ 524 00:29:41,709 --> 00:29:43,918 ‫מה יש בקומה 12 ולמה אסור לנו להיכנס?‬ 525 00:29:44,918 --> 00:29:46,418 ‫אנחנו לא מדברים על זה.‬ 526 00:29:46,418 --> 00:29:48,376 ‫- השתגעת? - מצטערת.‬ 527 00:29:48,376 --> 00:29:49,959 ‫- אני רק... - כדאי שתלכי.‬ 528 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 ‫- רק רציתי... - להתראות, גוסי.‬ 529 00:29:59,376 --> 00:30:00,584 ‫תתחפפי מפה.‬ 530 00:30:48,043 --> 00:30:49,293 ‫היי.‬ 531 00:30:53,168 --> 00:30:55,168 ‫מאיפה אתם מקבלים חשמל?‬ 532 00:31:24,876 --> 00:31:26,918 {\an8}‫ליבת היתוך‬ 533 00:31:44,418 --> 00:31:46,418 ‫אני רואה שמצאת את ליבת ההיתוך שלנו.‬ 534 00:31:50,709 --> 00:31:52,959 ‫איך אנחנו מסתגלים לחיים כאן למטה?‬ 535 00:31:52,959 --> 00:31:54,459 ‫זה משנה?‬ 536 00:31:55,168 --> 00:31:56,668 ‫אני עוזב בקרוב.‬ 537 00:32:00,584 --> 00:32:01,668 ‫לא?‬ 538 00:32:04,251 --> 00:32:09,001 ‫יש אנשים שבאים לכאן ומתקשים להסתגל לתחושת הביטחון.‬ 539 00:32:10,209 --> 00:32:13,793 ‫כל הדברים שנאלצת לעשות כדי לשרוד עדיין טריים בראשך.‬ 540 00:32:17,751 --> 00:32:22,043 ‫אמון לא בא בקלות לאלה שהמצפון שלהם לא נקי.‬ 541 00:32:26,501 --> 00:32:27,501 ‫קח.‬ 542 00:32:27,501 --> 00:32:29,209 ‫יחידה 428.‬ 543 00:32:29,584 --> 00:32:30,459 ‫ברוך הבא ל-428‬ 544 00:32:30,459 --> 00:32:33,043 ‫אולי תישן בחדר משלך הלילה?‬ 545 00:32:33,043 --> 00:32:34,918 ‫תעשה מקלחת חמה.‬ 546 00:32:35,959 --> 00:32:38,126 ‫אין שום פסול בקצת נוחות.‬ 547 00:32:45,584 --> 00:32:49,209 ‫כשאת אומרת מקלחת חמה, מה זה אומר בדיוק?‬ 548 00:33:26,418 --> 00:33:27,959 ‫יחידה 428‬ 549 00:33:32,584 --> 00:33:34,626 ‫התחברות‬ 550 00:33:46,501 --> 00:33:51,168 {\an8}‫ברוך הבא הביתה? מבירדי ומחבריך בכספת 4‬ 551 00:35:01,543 --> 00:35:02,959 ‫קוויאר‬ 552 00:35:28,918 --> 00:35:31,001 ‫- סליחה. - כן.‬ 553 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 ‫מה זה?‬ 554 00:35:57,793 --> 00:35:59,793 ‫זוכרים את שיידי סאנדס‬ 555 00:36:23,834 --> 00:36:25,418 {\an8}‫שיידי סאנדס נוסדה ב-2142‬ 556 00:36:25,418 --> 00:36:28,876 {\an8}‫רפובליקת ניו-קליפורניה הוקמה ב-2189‬ 557 00:36:28,876 --> 00:36:31,168 {\an8}‫שיידי סאנדס הפכה לבירת ניו-קליפורניה ב-2198‬ 558 00:36:32,126 --> 00:36:35,209 {\an8}‫הרפובליקה הפכה למעצמה הכלכלית והפוליטית החזקה ביותר בקליפורניה ב-2241‬ 559 00:36:35,209 --> 00:36:39,668 {\an8}‫נפילת שיידי סאנדס ב-2277‬ 560 00:36:55,834 --> 00:37:00,376 ‫רפובליקת ניו-קליפורניה‬ 561 00:37:04,251 --> 00:37:05,751 ‫זה כמעט מתחיל.‬ 562 00:37:24,209 --> 00:37:26,209 ‫סליחה, מה קורה כאן?‬ 563 00:37:26,209 --> 00:37:28,001 ‫זו מסורת של שוכני פני השטח.‬ 564 00:37:28,001 --> 00:37:30,418 ‫קצת פרועה מדי לטעמי האישי.‬ 565 00:37:33,876 --> 00:37:35,376 ‫את מוזמנת לבוא.‬ 566 00:37:37,584 --> 00:37:38,751 ‫בטח.‬ 567 00:37:55,001 --> 00:37:58,168 ‫המימשלה‬ 568 00:38:03,501 --> 00:38:05,126 ‫מבוקש‬ 569 00:38:05,126 --> 00:38:06,459 ‫לעזאזל.‬ 570 00:38:08,084 --> 00:38:09,543 ‫סורל בוקר.‬ 571 00:38:13,293 --> 00:38:17,418 ‫שמעתי שיצור החריב את הסופר-דופר מארט.‬ 572 00:38:17,418 --> 00:38:19,668 ‫לא אמרו לי שזה היצור.‬ 573 00:38:22,543 --> 00:38:23,543 ‫ציסטות‬ 574 00:38:23,543 --> 00:38:25,709 ‫אתם יודעים את מי הבאתם לכאן?‬ 575 00:38:26,293 --> 00:38:29,584 ‫הבן-זונה הזה היה צייד הראשים הכי טוב‬ 576 00:38:29,584 --> 00:38:31,918 ‫שירה אי פעם למישהו בתחת.‬ 577 00:38:31,918 --> 00:38:34,418 ‫לצעירים של ימינו אין מושג בהיסטוריה.‬ 578 00:38:34,876 --> 00:38:36,626 ‫תגיד, יש לך חוט ומחט?‬ 579 00:38:37,793 --> 00:38:41,334 ‫מצטער, אנחנו לא סורגים כאן הרבה.‬ 580 00:38:41,751 --> 00:38:43,043 ‫אומרים "לתפור".‬ 581 00:38:43,876 --> 00:38:45,876 ‫נראה לי שיש לי בתיק.‬ 582 00:39:05,501 --> 00:39:07,251 ‫אכפת לך?‬ 583 00:39:08,959 --> 00:39:12,293 ‫בחייך, סורל, אנחנו חברים כבר הרבה זמן, לא?‬ 584 00:39:20,751 --> 00:39:22,001 ‫תראה אותך.‬ 585 00:39:22,709 --> 00:39:24,168 ‫מאתיים שנה.‬ 586 00:39:24,709 --> 00:39:27,334 ‫אני לא יודע מה גורם לך להישאר בחיים.‬ 587 00:39:28,084 --> 00:39:32,459 ‫אולי אתה פשוט אוהב את תחושת קרני השמש של קליפורניה‬ 588 00:39:32,459 --> 00:39:34,834 ‫על הפרצוף המקומט שלך.‬ 589 00:39:37,293 --> 00:39:40,668 ‫או שאולי אתה עדיין מחפש אותה.‬ 590 00:39:44,543 --> 00:39:45,918 ‫סורל,‬ 591 00:39:45,918 --> 00:39:49,126 ‫אני יכול למחוק בשבילך סיבה אחת מתוך הרשימה.‬ 592 00:39:50,209 --> 00:39:54,209 ‫אני בהחלט לא חי כדי לנהל שיחות אוויליות‬ 593 00:39:54,209 --> 00:39:56,084 ‫עם חארות כמוך.‬ 594 00:39:58,459 --> 00:40:00,543 ‫תשמור על הפה המזוין שלך.‬ 595 00:40:00,543 --> 00:40:03,209 ‫אתה מדבר עם נשיא המימשלה.‬ 596 00:40:09,918 --> 00:40:11,959 ‫אתה נשיא עכשיו?‬ 597 00:40:11,959 --> 00:40:13,876 ‫למה לא?‬ 598 00:40:13,876 --> 00:40:16,543 ‫אולי אתה צריך יחסי ציבור טובים יותר,‬ 599 00:40:16,543 --> 00:40:19,043 ‫כי זאת פעם ראשונה שאני שומע על תפקיד כזה.‬ 600 00:40:19,834 --> 00:40:24,418 ‫מה שכן שמעתי זה הרבה דיבורים על איזו אישה‬ 601 00:40:24,418 --> 00:40:25,876 ‫בשם מולדבר.‬ 602 00:40:30,793 --> 00:40:32,459 ‫מכנים אותה "אם הלהבה".‬ 603 00:40:33,459 --> 00:40:35,126 ‫הכלבה הזאת מסוכנת.‬ 604 00:40:35,126 --> 00:40:37,793 ‫בימינו, כשמדובר במנהיגים,‬ 605 00:40:37,793 --> 00:40:40,126 ‫"מסוכן" זו דרישת קדם.‬ 606 00:40:40,126 --> 00:40:43,418 ‫מישהו צריך לקחת יוזמה ולהשליט כאן קצת סדר.‬ 607 00:40:44,168 --> 00:40:46,334 ‫אתה יודע למה הם הביאו אותך אליי?‬ 608 00:40:46,334 --> 00:40:50,334 ‫כי דפקתי מרכז לסחר באברים מסכן וחסר הגנה ששייך לכנופיות.‬ 609 00:40:50,334 --> 00:40:51,418 ‫כן.‬ 610 00:40:52,126 --> 00:40:53,459 ‫תמיד חיבבתי אותך.‬ 611 00:40:53,459 --> 00:40:56,001 ‫- גם אני חיבבתי אותך. - נכון שזה מקסים?‬ 612 00:40:56,459 --> 00:41:00,501 ‫אבל הסופר-דופר מארט שהרסת היה תחת הגנתנו.‬ 613 00:41:01,459 --> 00:41:04,126 ‫אז אם הייתי נותן לך לחמוק מעונש,‬ 614 00:41:05,043 --> 00:41:09,126 ‫אנשים היו מאבדים אמון במה שאנחנו מנסים לעשות כאן, ואז מה?‬ 615 00:41:10,543 --> 00:41:12,501 ‫אנרכיה ברחובות.‬ 616 00:41:12,501 --> 00:41:13,834 ‫בדיוק.‬ 617 00:41:14,834 --> 00:41:17,709 ‫תרצה לומר משהו להגנתך?‬ 618 00:41:17,709 --> 00:41:19,376 ‫אני מודה באשמה.‬ 619 00:41:19,376 --> 00:41:21,001 ‫פשוט כך?‬ 620 00:41:22,459 --> 00:41:24,668 ‫פשוט כך.‬ 621 00:41:25,876 --> 00:41:27,959 ‫אם אתה צריך עוד ראיות,‬ 622 00:41:27,959 --> 00:41:31,584 ‫אני יכול לספר לך על עיירה שעשיתי בה שמות. פילי.‬ 623 00:41:31,584 --> 00:41:35,126 ‫הרגתי שם תשעה או עשרה אנשים.‬ 624 00:41:35,126 --> 00:41:37,293 ‫אבא שלי גר בפילי.‬ 625 00:41:37,293 --> 00:41:39,209 ‫אז הוא כבר לא.‬ 626 00:41:39,209 --> 00:41:40,793 ‫אלא אם הוא פחדן.‬ 627 00:41:41,709 --> 00:41:43,376 ‫אל תיפול בפח, בן.‬ 628 00:41:43,376 --> 00:41:44,834 ‫אני לא טומן מלכודת.‬ 629 00:41:44,834 --> 00:41:47,168 ‫אני רק מנסה למצוא פתרון למצב הזה.‬ 630 00:41:47,168 --> 00:41:48,793 ‫מניסיוני,‬ 631 00:41:48,793 --> 00:41:51,876 ‫התפוח לא נופל רחוק מהעץ.‬ 632 00:41:53,209 --> 00:41:55,168 ‫זה נכון במקרה שלך?‬ 633 00:41:55,168 --> 00:41:57,626 ‫אבא שלי לא פחדן.‬ 634 00:41:58,543 --> 00:42:03,376 ‫אז השאלה היחידה היא, האם אתה פחדן?‬ 635 00:42:05,751 --> 00:42:06,834 ‫שריף רקס,‬ 636 00:42:07,959 --> 00:42:10,084 ‫קח לשריף טרוי את הרובים שלו.‬ 637 00:42:13,459 --> 00:42:15,751 ‫מאוד נשיאותי מצידך.‬ 638 00:42:17,293 --> 00:42:19,626 ‫קחו אותו לחצר ותאכילו בו את החזירים.‬ 639 00:42:40,543 --> 00:42:42,084 ‫לעזאזל.‬ 640 00:42:43,334 --> 00:42:45,501 ‫יש לי שאלה אחת בשבילך, חבר יקר.‬ 641 00:42:46,543 --> 00:42:47,626 {\an8}‫למה...‬ 642 00:42:51,501 --> 00:42:54,418 ‫התמונה הזאת תלויה לך על הקיר?‬ 643 00:42:54,834 --> 00:42:56,626 ‫זאת מולדבר.‬ 644 00:42:58,168 --> 00:42:59,251 ‫למה?‬ 645 00:43:01,709 --> 00:43:03,959 ‫לא ככה אני זוכר אותה, זה הכול.‬ 646 00:43:05,209 --> 00:43:06,334 ‫באמת?‬ 647 00:43:07,459 --> 00:43:09,459 ‫איך אתה זוכר אותה?‬ 648 00:43:13,376 --> 00:43:15,626 ‫הוליווד לנצח‬ 649 00:43:15,626 --> 00:43:18,376 ‫בית לוויות, בית קברות, משרפה‬ 650 00:44:30,668 --> 00:44:31,959 ‫16:00‬ 651 00:45:57,793 --> 00:45:58,793 ‫תודה שבאת.‬ 652 00:45:58,793 --> 00:46:00,418 ‫כן, נראה אם אישאר.‬ 653 00:46:00,959 --> 00:46:01,959 ‫אתה תישאר.‬ 654 00:46:15,376 --> 00:46:19,209 ‫- אם הלהבה, אנחנו זוכרים. - אם הלהבה, אנחנו זוכרים.‬ 655 00:46:20,459 --> 00:46:25,876 ‫אנו מחזירים את העבר כפי שאנו זוכרים.‬ 656 00:46:25,876 --> 00:46:30,001 ‫- אנו מחזירים את שיידי סאנדס. - אנו מחזירים את שיידי סאנדס.‬ 657 00:46:30,001 --> 00:46:32,168 ‫- כפי שאנו זוכרים. - כפי שאנו זוכרים.‬ 658 00:46:32,168 --> 00:46:36,501 ‫- אנו מחזירים את אלה שנלקחו מאיתנו. - אנו מחזירים את אלה שנלקחו מאיתנו.‬ 659 00:46:36,501 --> 00:46:40,709 ‫אנו מחזירים את אלה שנלקחו מאיתנו.‬ 660 00:46:40,709 --> 00:46:45,834 ‫על ידי התכסות באפר שלהם.‬ 661 00:46:45,834 --> 00:46:50,168 ‫אנו מחזירים את אלה שנלקחו מאיתנו על ידי התכסות באפר שלהם.‬ 662 00:46:50,168 --> 00:46:52,376 ‫על ידי התכסות באפר שלהם.‬ 663 00:46:52,376 --> 00:46:58,334 ‫כדי להחזיר את שיידי סאנדס, דם צריך להישפך.‬ 664 00:46:58,334 --> 00:47:01,418 ‫- אתה צריך לפגוש מישהי. - כן? את מי?‬ 665 00:47:01,418 --> 00:47:03,251 ‫- צריך להישפך. - דם צריך להישפך.‬ 666 00:47:03,251 --> 00:47:05,959 ‫- דם צריך להישפך. - דם צריך להישפך.‬ 667 00:47:05,959 --> 00:47:07,293 ‫דם צריך להישפך.‬ 668 00:47:07,293 --> 00:47:13,293 ‫כדי להחזיר את שיידי סאנדס, דם צריך להישפך.‬ 669 00:47:13,293 --> 00:47:15,668 ‫- אם הלהבה... - אם הלהבה...‬ 670 00:47:15,668 --> 00:47:21,668 ‫אם הלהבה, את תהיי ישועתנו.‬ 671 00:47:25,918 --> 00:47:27,001 ‫מר האוורד?‬ 672 00:47:33,251 --> 00:47:36,918 ‫אם הלהבה, את תהיי ישועתנו.‬ 673 00:47:37,709 --> 00:47:39,126 ‫אני מעריצה שלך.‬ 674 00:48:04,918 --> 00:48:06,001 ‫טיטוס!‬ 675 00:48:08,168 --> 00:48:09,376 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 676 00:48:10,959 --> 00:48:11,959 ‫כן.‬ 677 00:48:14,459 --> 00:48:16,334 ‫צדקת בקשר למקום הזה.‬ 678 00:48:16,334 --> 00:48:20,126 ‫לא, את צדקת. תראי.‬ 679 00:48:20,126 --> 00:48:22,376 ‫קוראים להן צדפות. רוצה אחת?‬ 680 00:48:22,376 --> 00:48:24,001 ‫הן עושות תחושה כל כך טובה.‬ 681 00:48:24,001 --> 00:48:26,001 ‫רוצה לפוצץ את הזין שלי עכשיו?‬ 682 00:48:26,001 --> 00:48:28,584 ‫- מה? - סליחה. משגל?‬ 683 00:48:28,584 --> 00:48:29,959 ‫לא, טיטוס.‬ 684 00:48:30,668 --> 00:48:32,959 ‫לא, אנחנו צריכים לעזוב מייד.‬ 685 00:48:32,959 --> 00:48:34,668 ‫האנשים האלה לא שפויים.‬ 686 00:48:34,668 --> 00:48:37,293 ‫כן, הם כמוך, קצת מוזרים, אבל נחמדים.‬ 687 00:48:38,084 --> 00:48:41,209 ‫חוץ מזה, הזרוע שלי. היא ממש צריכה עוד זמן.‬ 688 00:48:44,668 --> 00:48:46,543 ‫טוב. טיטוס, תקשיב,‬ 689 00:48:47,543 --> 00:48:48,959 ‫אני מבינה את הרצון להישאר.‬ 690 00:48:48,959 --> 00:48:50,793 ‫טוב? באמת. אני...‬ 691 00:48:50,793 --> 00:48:53,626 ‫אני יודעת שזה נראה נחמד מאוד בהשוואה ל...‬ 692 00:48:53,626 --> 00:48:55,709 ‫לכל הקקי שנמצא שם למעלה.‬ 693 00:48:55,709 --> 00:48:58,293 ‫לא אאשים אותך אם תחליט לוותר על ההסכם שלנו‬ 694 00:48:58,293 --> 00:49:01,876 ‫ופשוט להיות במקום טוב ובטוח,‬ 695 00:49:04,001 --> 00:49:05,084 ‫אבל זה לא המקום.‬ 696 00:49:05,709 --> 00:49:08,043 ‫- הם נתנו לי חלוק. - אני יודעת.‬ 697 00:49:08,751 --> 00:49:10,043 ‫ונעלי בית.‬ 698 00:49:11,793 --> 00:49:13,626 ‫האנשים האלה מסתירים מאיתנו משהו.‬ 699 00:49:13,626 --> 00:49:15,709 ‫אני אוכיח לך את זה, טוב?‬ 700 00:49:15,709 --> 00:49:17,418 ‫אני לא עוזבת בלעדיך.‬ 701 00:52:48,126 --> 00:52:52,376 ‫תא הקפאה קריוגנית של קריו-טק מצב: רדום‬ 702 00:53:21,459 --> 00:53:22,876 ‫אני שמח שאתם בסדר.‬ 703 00:53:25,126 --> 00:53:28,543 ‫ראיתי שהדלת פתוחה וחששתי שאחד מכם יצא החוצה.‬ 704 00:53:42,543 --> 00:53:43,543 ‫הלו?‬ 705 00:53:53,668 --> 00:53:56,043 ‫יחידת בקרת דגימות‬ 706 00:54:10,876 --> 00:54:11,918 ‫היי, עצרי!‬ 707 00:54:11,918 --> 00:54:13,001 ‫תתפסו אותה!‬ 708 00:54:28,584 --> 00:54:30,876 ‫לא, אתם משוגעים!‬ 709 00:54:31,376 --> 00:54:32,959 ‫כולכם משוגעים!‬ 710 00:54:32,959 --> 00:54:35,584 ‫התרבות שלכם היא טירוף מוחלט!‬ 711 00:54:35,584 --> 00:54:38,626 ‫אם היינו באים לבית שלך, היינו אומרים את אותו הדבר.‬ 712 00:54:40,876 --> 00:54:42,126 ‫לא!‬ 713 00:57:32,751 --> 00:57:34,751 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬ 714 00:57:34,751 --> 00:57:36,834 ‫בקרת כתוביות: גדי לוי‬