1 00:00:07,168 --> 00:00:10,001 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 2 00:00:11,459 --> 00:00:15,626 Οι θεατές θέλουν να δουν ότι κι ένας καλός άνθρωπος σαν εσένα 3 00:00:15,626 --> 00:00:18,293 - μπορεί να ξεφύγει. - Δεν είμαι έτσι εγώ. 4 00:00:25,126 --> 00:00:26,501 Δεν μπορείς να κουνηθείς; 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,126 Μου έκλεψαν τον πυρήνα σύντηξης. 6 00:00:28,126 --> 00:00:29,793 Τι προτείνεις; 7 00:00:29,793 --> 00:00:33,293 Ταξιδεύουμε μαζί, παίρνεις το κεφάλι και το πας στην Αδελφότητα. 8 00:00:33,709 --> 00:00:36,959 Και μου δανείζετε πεντέξι ιππότες για να σώσω τον πατέρα μου. 9 00:00:38,751 --> 00:00:41,376 Ξέρετε, δεν έχω κάνει ποτέ πριν διαφήμιση. 10 00:00:46,834 --> 00:00:48,668 Αναρωτιέμαι αν επέζησε κανείς. 11 00:00:49,543 --> 00:00:50,376 Εγώ επέζησα. 12 00:00:51,876 --> 00:00:53,001 Λούσι. 13 00:00:58,918 --> 00:00:59,834 Πού είμαστε; 14 00:01:00,334 --> 00:01:01,834 Στο καλύτερο μέρος του κόσμου. 15 00:01:05,376 --> 00:01:06,293 Σε μια κρύπτη. 16 00:01:18,959 --> 00:01:23,168 ΤΑ ΝΕΑ ΤΟΥ ΓΑΛΑΞΙΑ 17 00:01:23,168 --> 00:01:25,168 H VAULT-TEC ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 18 00:01:30,668 --> 00:01:31,834 Γεια σας. 19 00:01:32,334 --> 00:01:36,126 Ναι, εγώ είμαι. Ο Κούπερ Χάουαρντ, θεατρικός και κινηματογραφικός σταρ. 20 00:01:37,126 --> 00:01:40,209 Αλλά δεν είμαι εδώ για να μιλήσω για την τελευταία μου ταινία. 21 00:01:40,209 --> 00:01:45,084 Όχι, σήμερα είμαι εδώ για να σας δείξω ένα απέραντο κι υπέροχο μέρος. 22 00:01:45,793 --> 00:01:49,001 Δεν το έφτιαξε ο Παντοδύναμος Θεός. Το έφτιαξε η εργατιά. 23 00:01:49,834 --> 00:01:52,626 Είναι ένα αληθινό Κάμελοτ της πυρηνικής εποχής. 24 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 Τι θα λέγατε να ανάψουμε κανένα φως; 25 00:01:57,751 --> 00:01:59,084 Πολύ καλύτερα. 26 00:02:03,084 --> 00:02:04,084 ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΑ ΔΟΚΙΜΩΝ 27 00:02:04,084 --> 00:02:09,668 Σας μιλάω από τα βάθη του πλήρως κατοικήσιμου μοντέλου 96JQ1164. 28 00:02:09,668 --> 00:02:11,709 Δείτε εδώ ομορφιά. 29 00:02:13,043 --> 00:02:15,001 Κι ακούστε και ήχο. 30 00:02:15,001 --> 00:02:18,626 Μιλάμε για τη μολύβδινη επένδυση πάχους τριών εκατοστών της Κρύπτης 4. 31 00:02:19,168 --> 00:02:22,751 Ούτε ραδιενέργεια την περνάει ούτε τα κομμούνια. 32 00:02:26,709 --> 00:02:29,793 Αυτά τα υπόγεια τσαρδιά διαθέτουν όλες τις σύγχρονες ανέσεις 33 00:02:29,793 --> 00:02:33,376 που θα περιμένατε από τη ρωμαλέα μας δημοκρατία. 34 00:02:33,376 --> 00:02:35,959 Λοιπόν, αυτός εδώ ο διάδρομος είναι η οδός Σίκαμορ, 35 00:02:35,959 --> 00:02:39,293 όπου θα χαιρετάτε κάποιον από τους 200 γείτονές σας, 36 00:02:39,293 --> 00:02:42,668 γυρνώντας σπίτι για μια μαγική βραδιά με τους αγαπημένους σας. 37 00:02:44,376 --> 00:02:46,043 Να σας γνωρίσω τους Χόθορν. 38 00:02:46,043 --> 00:02:48,959 Δεν πρόκειται για τη συνηθισμένη αμερικανική οικογένεια. 39 00:02:49,459 --> 00:02:51,876 Όχι. Ο Λόιντ και η Κασσάνδρα είναι επιστήμονες 40 00:02:51,876 --> 00:02:55,334 με ειδίκευση στις παρενέργειες της ραδιενέργειας στο ανθρώπινο DNA. 41 00:02:55,334 --> 00:02:56,501 Σωστά. 42 00:02:56,501 --> 00:02:59,751 Θα μείνουμε στην Κρύπτη 4 και θα εργαζόμαστε από εδώ, 43 00:02:59,751 --> 00:03:03,001 επικεφαλής μιας κοινότητας αποκλειστικά επιστημονικής. 44 00:03:03,001 --> 00:03:05,001 Μια στιγμή. Θα μένετε εδώ κάτω; 45 00:03:05,501 --> 00:03:07,918 Δεν είχαμε κάποιο πυρηνικό συμβάν, έτσι; 46 00:03:07,918 --> 00:03:09,376 Όχι. Όχι ακόμα. 47 00:03:09,376 --> 00:03:13,209 Αλλά εμείς και μια ομάδα 80 εθελοντών 48 00:03:13,209 --> 00:03:16,126 θα διεξαγάγουμε μια πενταετή δοκιμή της Κρύπτης 4 49 00:03:16,126 --> 00:03:21,251 για να δείξουμε στον κόσμο πως ό,τι κι αν προκύψει, 50 00:03:21,251 --> 00:03:23,168 η Αμερική θα είναι έτοιμη. 51 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 Πενταετή; 52 00:03:25,209 --> 00:03:28,084 Τι να πω, εγώ μπορεί να παίζω τον ήρωα στις ταινίες, 53 00:03:28,084 --> 00:03:29,918 αλλά εσείς είστε οι αληθινοί ήρωες. 54 00:03:29,918 --> 00:03:31,001 {\an8}ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΤΕ ΤΩΡΑ! 213-25-ΚΡΥΠΤΗ 55 00:03:31,001 --> 00:03:32,751 {\an8}Γίνετε κι εσείς ήρωες τώρα, 56 00:03:32,751 --> 00:03:35,834 {\an8}αγοράζοντας μια κατοικία σε μια κρύπτη της Vault-Tec σήμερα. 57 00:03:35,834 --> 00:03:37,834 {\an8}Γιατί αν αύριο συμβεί το κακό, 58 00:03:37,834 --> 00:03:40,501 {\an8}θα χρειαστούν Αμερικανοί σαν εσάς 59 00:03:40,501 --> 00:03:42,793 {\an8}για να χτίσουν ένα καλύτερο μέλλον. 60 00:03:42,793 --> 00:03:44,876 {\an8}Τέλος. 61 00:03:44,876 --> 00:03:47,084 Υπέροχο γύρισμα. Είστε ικανοποιημένοι; 62 00:03:47,084 --> 00:03:48,543 Παιδιά, ικανοποιημένοι; 63 00:03:50,001 --> 00:03:52,209 - Ωραία. Το έχουμε, Γκάρι, έτσι; - Μάλιστα. 64 00:03:52,209 --> 00:03:53,793 - Όλα καλά; - Πώς τα πήγαμε; 65 00:03:53,793 --> 00:03:55,459 - Είχες πολύ άγχος. - Περίφημα. 66 00:03:55,459 --> 00:03:57,876 Χάρηκα πολύ. Ευχαριστώ που ήρθατε. 67 00:03:57,876 --> 00:03:59,709 Χίλια ευχαριστώ. Χάρηκα πολύ. 68 00:04:00,918 --> 00:04:02,251 Μπράβο, κύριε Χάουαρντ. 69 00:04:02,251 --> 00:04:03,459 Ευχαριστώ, φίλε. 70 00:04:03,459 --> 00:04:06,793 Μπαντ Άσκινς. Επιβλέπω τις επιχειρήσεις της Νότιας Καλιφόρνιας. 71 00:04:06,793 --> 00:04:11,043 Ήρθα στη Vault-Tec μέσα στο έτος, μετά από μια 10ετή θητεία στη West-Tek. 72 00:04:11,043 --> 00:04:12,418 Στη West-Tek; 73 00:04:12,418 --> 00:04:14,001 Αμυντικά έργα. 74 00:04:14,001 --> 00:04:18,168 Ξέρω πολλά για τη West-Tek. Σχεδιάσατε την πανοπλία ισχύος T-45. 75 00:04:18,168 --> 00:04:19,543 Την πρώτη στο είδος της. 76 00:04:19,668 --> 00:04:21,668 Ξέρετε, επέβλεψα την ανάπτυξη. 77 00:04:21,668 --> 00:04:25,334 Τα λάθη στον σχεδιασμό ήταν γελοία, αλλά από εμφάνιση ήταν φοβερή. 78 00:04:25,334 --> 00:04:29,834 Την T-45 φορούσα όταν οι κομμουνιστές παραλίγο να μας πάρουν τη σπουδαία Αλάσκα. 79 00:04:29,834 --> 00:04:33,293 Αυτά τα λάθη στον σχεδιασμό κόστισαν τις ζωές πολλών ανθρώπων. 80 00:04:33,293 --> 00:04:35,709 Ναι. Δεν το έχω με τη διαχείριση προϊόντων. 81 00:04:35,709 --> 00:04:38,418 Ασχολούμαι κυρίως με HR και έρευνα. 82 00:04:38,418 --> 00:04:40,834 Επιβλέπω τη βελτιστοποίηση της ροής εργασιών, 83 00:04:40,834 --> 00:04:43,084 τα χρονοδιαγράμματα. Είναι θέμα κλίμακας. 84 00:04:43,084 --> 00:04:46,209 Πολλοί τη συσχετίζουν με αύξηση του μεριδίου αγοράς. 85 00:04:46,209 --> 00:04:48,834 Τρισδιάστατη σκέψη. Εγώ βλέπω τέσσερις διαστάσεις. 86 00:04:48,834 --> 00:04:52,418 Γιατί ποιο είναι το απόλυτο όπλο για να καταστρέψεις τον ανταγωνισμό; 87 00:04:52,418 --> 00:04:54,793 Δεν είναι η εξυπνάδα. Ούτε οι πωλήσεις. 88 00:04:56,001 --> 00:04:57,126 Είναι ο χρόνος. 89 00:04:58,001 --> 00:05:00,084 Ο χρόνος είναι το απόλυτο όπλο. 90 00:05:01,834 --> 00:05:03,084 - Ναι. - Ακούγεται περίπλοκο, 91 00:05:03,084 --> 00:05:06,334 αλλά το μέλλον όλης της ανθρωπότητας συνοψίζεται σε μία λέξη. 92 00:05:06,334 --> 00:05:07,543 Ναι; Ποια είναι αυτή; 93 00:05:07,543 --> 00:05:08,834 Διαχείριση. 94 00:05:12,001 --> 00:05:13,834 Χαίρομαι πολύ για σένα, Μπακ. 95 00:05:14,709 --> 00:05:16,334 Μπαντ. Μπαντ Άσκινς. 96 00:05:18,501 --> 00:05:19,501 Γεια. 97 00:05:21,668 --> 00:05:24,126 - Δουλεύω. - Τι θα έλεγες να σχολάσουμε; 98 00:05:24,126 --> 00:05:27,334 Δεν έχω κάτι με τους συναδέλφους σου, αλλά μήπως εμείς οι δυο 99 00:05:27,334 --> 00:05:29,876 να πίναμε κανένα κοκτεϊλάκι δίπλα στην πισίνα; 100 00:05:29,876 --> 00:05:31,168 Ακούγοντας μουσικούλα; 101 00:05:31,168 --> 00:05:33,376 Έχουμε πάρτι ολοκλήρωσης γυρισμάτων. 102 00:05:33,376 --> 00:05:35,709 - Τι... Πάρτι ολοκλήρωσης γυρισμάτων; - Ναι. 103 00:05:35,709 --> 00:05:37,001 - Γι' αυτό το πράμα; - Ναι. 104 00:05:38,793 --> 00:05:42,043 Καλά. Πάμε για κάνα δίωρο, χαιρετάμε... 105 00:05:42,043 --> 00:05:43,709 Γίνεται στο σπίτι μας. 106 00:05:45,876 --> 00:05:47,543 Δεν παύω να εκπλήσσομαι 107 00:05:47,543 --> 00:05:49,626 από όσα είμαι πρόθυμος να κάνω για σένα. 108 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 {\an8}Η ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ ΣΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΟ ΕΠΙΣΦΑΛΕΣ ΜΕΛΛΟΝ 109 00:06:10,668 --> 00:06:13,793 Ρούσβελτ, λυπάμαι. Δεν μπορείς να έρθεις, φιλαράκο. 110 00:06:13,793 --> 00:06:15,751 Μπαίνω σε εχθρικό έδαφος. 111 00:06:20,293 --> 00:06:22,501 Να είσαι φρόνιμος. Πήγαινε για ύπνο. 112 00:06:25,084 --> 00:06:28,084 ΟΙ ΚΟΜΜΟΥΝΙΣΤΕΣ ΧΑΝΟΥΝ ΕΔΑΦΟΣ ΚΙ ΑΛΛΑ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΑ ΣΤΗΝ ΑΠΩ ΑΝΑΤΟΛΗ 113 00:06:28,084 --> 00:06:34,168 Ο ΚΟΥΠΕΡ ΧΑΟΥΑΡΝΤ ΠΡΩΤΑΓΩΝΙΣΤΕΙ ΣΤΟ... ΕΝΑΣ ΑΝΤΡΑΣ ΚΙ Ο ΣΚΥΛΟΣ ΤΟΥ 114 00:06:37,626 --> 00:06:39,626 Ένας Άντρας κι ο Σκύλος του. Υπέροχη ταινία. 115 00:06:40,751 --> 00:06:43,918 Ναι, κι εμένα μου άρεσε πολύ. Είναι όντως δικός μου ο σκύλος. 116 00:06:44,751 --> 00:06:46,251 Όμορφο σπίτι, κύριε Χάουαρντ. 117 00:06:46,251 --> 00:06:47,334 Σας ευχαριστώ. 118 00:06:47,334 --> 00:06:48,834 Ο Κούπερ Χάουαρντ ήταν αυτός; 119 00:06:48,834 --> 00:06:50,376 Ήταν φοβερός στην ταινία. 120 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 Αυτός είναι. 121 00:07:05,418 --> 00:07:06,959 - Κύριε Χάουαρντ. - Γεια σας. 122 00:07:08,001 --> 00:07:11,918 Οι διαπραγματεύσεις στο Άνκορατζ έχουν μεγάλο αντίκτυπο στις προπωλήσεις. 123 00:07:11,918 --> 00:07:14,001 Πρέπει να τα πούμε με Ουάσινγκτον. 124 00:07:14,001 --> 00:07:16,793 Ιδανικά, πριν βγουν τα προγνωστικά του τριμήνου. 125 00:07:18,126 --> 00:07:19,626 Κύριε Χάουαρντ; 126 00:07:19,626 --> 00:07:20,918 Κύριε Χάουαρντ. 127 00:07:22,501 --> 00:07:23,834 Μπαντ Άσκινς. 128 00:07:24,751 --> 00:07:25,918 Μάλιστα. 129 00:07:26,751 --> 00:07:30,751 Θα μπορούσατε να μας κάνετε τον μπάτλερ από εκείνη την εκπομπή; 130 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 Καλά. Το κάνω μόνο για στενούς φίλους και όμορφες γυναίκες, 131 00:07:33,876 --> 00:07:35,876 αλλά κι εσείς πλησιάζετε αρκετά. 132 00:07:36,668 --> 00:07:40,918 "Μπαρθόλομιου Κόγκσγουορθ, πάντα στις υπηρεσίες σας". 133 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 Μήπως όταν σχολάσετε 134 00:07:44,626 --> 00:07:47,876 να πάμε να διασκεδάσουμε στο υδρομασάζ; Πώς σας φαίνεται η ιδέα; 135 00:07:47,876 --> 00:07:49,251 Όχι. 136 00:07:49,251 --> 00:07:50,501 - Όχι; - Όχι, ευχαριστώ. 137 00:07:52,543 --> 00:07:53,543 Εντάξει. 138 00:07:54,126 --> 00:07:55,543 Συγγνώμη. Μου επιτρέπεις; 139 00:07:56,084 --> 00:07:57,543 Ρε Σιμπάς. 140 00:07:57,543 --> 00:08:00,793 Μάλλον είσαι ο μόνος που κάλεσα και ήρθε. 141 00:08:02,668 --> 00:08:04,918 Δεν είναι η φάση μας, όπως και να το κάνεις. 142 00:08:04,918 --> 00:08:06,001 Δεν είναι. 143 00:08:06,001 --> 00:08:08,501 Σιγά μην ήθελαν οι φίλοι μας από το Χόλιγουντ 144 00:08:08,501 --> 00:08:11,251 να γιορτάσουν το τέλος του κόσμου με έναν πωλητή. 145 00:08:11,251 --> 00:08:13,418 Και λίγα λες. 146 00:08:13,418 --> 00:08:15,418 Έχασα μια ταινία λόγω των διαφημίσεων. 147 00:08:15,418 --> 00:08:17,251 Ναι. Εμφανίστηκα στο πλατό, 148 00:08:17,251 --> 00:08:19,418 κι οι ηθοποιοί αρνήθηκαν να βγουν. 149 00:08:19,418 --> 00:08:21,959 Ο Μπόνι Λιούις είπε ότι ήταν ηθικοί οι λόγοι. 150 00:08:21,959 --> 00:08:23,168 Ο Μπόνι Λιούις; 151 00:08:23,168 --> 00:08:25,418 Αυτός κι αν έχει κάνει διαφημίσεις. 152 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 - Ναι. - Γαμημένα χολιγουντιανά κομμούνια. 153 00:08:27,418 --> 00:08:30,334 Πίστεψέ με, ο ριζοσπαστισμός εξαπλώνεται στο Χόλιγουντ 154 00:08:30,334 --> 00:08:32,293 σαν βαριά μορφή αφροδίσιου νοσήματος. 155 00:08:32,293 --> 00:08:34,543 Κι ο φίλος σου ο Τσάρλι Γουάιτναϊφ κόλλησε. 156 00:08:34,543 --> 00:08:36,043 Πλάκα κάνεις. Ο Τσάρλι; 157 00:08:36,668 --> 00:08:37,793 Ήμασταν μαζί στρατό με τον τύπο. 158 00:08:37,793 --> 00:08:41,001 Κάνουν συναντήσεις και τα ρέστα. Γίνεται χαμός, σου λέω. 159 00:08:41,001 --> 00:08:44,126 Αλλά εσύ, φίλε μου, ξέρεις προς τα πού φυσάει ο άνεμος. 160 00:08:44,126 --> 00:08:46,251 Προς έναν κόσμο που τον κυβερνούν άτομα 161 00:08:46,251 --> 00:08:48,959 που φορούν προστατευτικά τσέπης σε πάρτι στην πισίνα. 162 00:08:50,084 --> 00:08:51,918 Ναι, μάλλον ένα δίκιο το έχεις. 163 00:08:51,918 --> 00:08:55,126 Θέλω να πω, κι εγώ έχω βγάλει εύκολο χρήμα. 164 00:08:55,126 --> 00:08:57,709 Δάνεισα τη φωνή μου στο περιστρεφόμενο ρομπότ 165 00:08:57,709 --> 00:09:00,584 που πουλάνε σε νοικοκυρές και διεστραμμένους. 166 00:09:00,584 --> 00:09:02,293 Μάντεψε πόσα πήρα γι' αυτό. 167 00:09:02,751 --> 00:09:03,751 Δέκα εκατομμύρια; 168 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 Όχι, 186 προ φόρων. 169 00:09:10,376 --> 00:09:11,668 Δεν ζητούσες παραπάνω; 170 00:09:11,668 --> 00:09:13,918 - Ζήτησα. - Και τι είπαν; 171 00:09:13,918 --> 00:09:16,418 Τους έψησε ο ατζέντης μου να δώσουν κι ένα ρομπότ. 172 00:09:16,418 --> 00:09:18,168 Δεν πάνε καλά. 173 00:09:18,168 --> 00:09:20,209 Κάθε φορά που μπαίνω στο σπίτι μου, 174 00:09:20,209 --> 00:09:23,251 η δική μου φωνή λέει "Γεια σας, κύριε. Θέλετε να καθίσετε;" 175 00:09:25,751 --> 00:09:27,376 Είναι απαίσιο, γαμώτο. 176 00:09:27,376 --> 00:09:29,209 Δεν ανήκε στο στούντιο ο χαρακτήρας; 177 00:09:29,209 --> 00:09:31,293 Ναι, αλλά η Rob-Co αγόρασε το στούντιο. 178 00:09:32,084 --> 00:09:35,043 Άκου με που σου λέω. Το Χόλιγουντ είναι παρελθόν. Ξέχασέ το. 179 00:09:35,043 --> 00:09:37,543 Το μέλλον, φίλε μου, είναι τα προϊόντα. 180 00:09:38,001 --> 00:09:39,751 Είσαι ένα προϊόν. Είμαι ένα προϊόν. 181 00:09:39,751 --> 00:09:42,459 Το τέλος του κόσμου είναι ένα προϊόν. 182 00:09:43,584 --> 00:09:47,126 Και για όσους από εμάς μπορέσουν να το ενστερνιστούν επιτυχώς, 183 00:09:47,126 --> 00:09:48,709 το μέλλον θα είναι χρυσό. 184 00:09:49,251 --> 00:09:50,584 Στο μέλλον. 185 00:09:51,584 --> 00:09:52,918 Στο μέλλον. 186 00:09:58,293 --> 00:10:02,418 Μπαρθ... Μπαρθόλομιου Κόγκσγουορθ, πάντα στις υπηρεσίες σας. 187 00:10:10,584 --> 00:10:12,668 Γεια σας, παιδιά. 188 00:10:12,668 --> 00:10:15,834 Αν ήρθατε για το δωρεάν παγωτό, 189 00:10:15,834 --> 00:10:18,918 σας έχω άσχημα νέα, δυστυχώς. Όμως... 190 00:10:18,918 --> 00:10:21,584 Ας ξεκινή... ξεκινήσουμε, ναι; 191 00:10:21,584 --> 00:10:22,751 Περιμένει. 192 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 Πάρτε την μπαταρία του. 193 00:10:24,126 --> 00:10:28,001 Δεν υπάρχει μαραφέτι εδώ. Μόνο ένα General Atomics Inter... 194 00:10:29,543 --> 00:10:32,751 Καταστροφή μιας νόμιμης επιχείρησης. 195 00:10:33,626 --> 00:10:36,043 Αυτό είναι παράνομο στα μέρη μας. 196 00:10:36,043 --> 00:10:37,418 Ποιος το λέει; 197 00:10:38,709 --> 00:10:40,126 Η Κυβέρνεση. 198 00:11:09,209 --> 00:11:11,668 Χρησιμοποιούν παλιά δόντια για σφαίρες. 199 00:11:11,668 --> 00:11:15,168 Βρίσκουν διαρκώς νέους τρόπους να αλληλοσκοτωθούν εκεί έξω, έτσι; 200 00:11:15,668 --> 00:11:17,751 - Θα χρειαστούμε αντιβιοτικό. - Ναι, γιατρέ. 201 00:11:17,751 --> 00:11:19,834 Είπες ότι βιάζεστε να φύγετε, 202 00:11:19,834 --> 00:11:21,751 αλλά ο φίλος σου πρέπει να αναρρώσει 203 00:11:21,751 --> 00:11:23,543 για να είναι ασφαλές να ταξιδέψει. 204 00:11:23,543 --> 00:11:25,084 Όχι, μια χαρά είμαι. 205 00:11:25,084 --> 00:11:26,584 Είμαι μια χαρά. 206 00:11:26,584 --> 00:11:29,334 Είχες ένα σάπιο ανθρώπινο δόντι σφηνωμένο στον ώμο. 207 00:11:29,334 --> 00:11:30,543 Δεν είσαι μια χαρά. 208 00:11:30,543 --> 00:11:32,793 Τάιτους, είναι γιατρός κρύπτης. 209 00:11:33,418 --> 00:11:35,043 Καλύτερα να τον ακούσουμε. 210 00:11:35,793 --> 00:11:38,876 Χίλια ευχαριστώ που μας αφήσατε να μπούμε και μας φροντίσατε. 211 00:11:38,876 --> 00:11:40,293 Αυτό κάνουμε εδώ. 212 00:11:40,293 --> 00:11:42,584 Α, βρήκαμε και την πανοπλία του. 213 00:11:42,584 --> 00:11:44,918 Οι συλλέκτες μας τη φέρνουν εδώ τώρα. 214 00:11:44,918 --> 00:11:46,668 Υπέροχα. Σας ευχαριστώ. 215 00:11:46,668 --> 00:11:49,334 Δεν είναι ιδανικό να μένουμε σε ένα μέρος, 216 00:11:49,334 --> 00:11:52,501 αλλά σίγουρα είναι ωραία αίσθηση να είμαι πάλι σε μια κρύπτη. 217 00:11:52,501 --> 00:11:55,959 Δεν ξέρω αν έχεις πάει ποτέ στην επιφάνεια, είναι... 218 00:11:56,918 --> 00:11:57,918 χάλια. 219 00:11:58,376 --> 00:11:59,876 Γεννήθηκα στην επιφάνεια. 220 00:12:02,918 --> 00:12:05,001 Συγγνώμη. Δεν το ήξερα. Φαίνεσαι τόσο... 221 00:12:05,001 --> 00:12:06,209 Φυσιολογική; 222 00:12:07,793 --> 00:12:09,376 Η μητέρα μου ήταν κούριερ. 223 00:12:09,376 --> 00:12:11,876 Στα 11 μου πήγα μαζί της στη Φίλι. 224 00:12:13,084 --> 00:12:16,834 Τρεις μέρες με τα πόδια από την πατρίδα, αλλά νιώσαμε την κάψα της έκρηξης. 225 00:12:17,876 --> 00:12:20,293 - Είσαι από το Σέιντι Σαντς. - Κι άλλοι πολλοί εδώ. 226 00:12:20,293 --> 00:12:23,376 Ήμασταν τυχεροί που μας καλοδέχτηκαν εδώ στην Κρύπτη 4. 227 00:12:24,126 --> 00:12:25,876 Ναι, το ίδιο κι εμείς. 228 00:12:25,876 --> 00:12:28,793 Θέλουμε απλώς να μείνετε σε καραντίνα λίγες ακόμα ώρες, 229 00:12:28,793 --> 00:12:31,334 για να βεβαιωθούμε ότι δεν μεταφέρετε τίποτα ιούς. 230 00:12:33,418 --> 00:12:34,876 Σας ευχαριστούμε πολύ. 231 00:12:55,251 --> 00:12:56,751 Ωραία μυρίζεις. 232 00:12:58,043 --> 00:12:59,168 Τι; 233 00:13:08,418 --> 00:13:10,043 Θέλεις να κάνουμε σεξ; 234 00:13:12,918 --> 00:13:14,668 Να χρησιμοποιήσω το πουλί μου; 235 00:13:16,126 --> 00:13:17,209 Ναι. 236 00:13:20,334 --> 00:13:21,626 Δεν ξέρω... 237 00:13:21,626 --> 00:13:23,668 Μπορεί να συμβεί εκείνο το περίεργο. 238 00:13:23,668 --> 00:13:25,793 Δηλαδή; 239 00:13:26,459 --> 00:13:28,834 Σε κάποιους συμβαίνει, όχι σ' εμένα. 240 00:13:28,834 --> 00:13:31,584 Κάποιοι, ξέρεις, όταν το κάνουν να κινείται, 241 00:13:32,834 --> 00:13:35,626 γίνεται μεγάλο και σκληρό, σαν μεγάλο σπυρί, και σκάει. 242 00:13:36,459 --> 00:13:39,751 Λένε ότι μπορεί να συμβεί στον καθένα, αλλά και πάλι είναι... 243 00:13:39,751 --> 00:13:41,043 Είναι αηδιαστικό. 244 00:13:41,668 --> 00:13:44,959 Μα αυτό που λες είναι απόλυτα φυσιολογικό. 245 00:13:44,959 --> 00:13:46,376 Συμβαίνει συνέχεια. 246 00:13:46,376 --> 00:13:48,709 Κάθε φορά, ιδανικά. 247 00:13:56,709 --> 00:13:58,043 Είμαι ιππότης. 248 00:14:00,168 --> 00:14:01,668 Ένας ιππότης της Αδελφότητας. 249 00:14:03,251 --> 00:14:04,668 Εμείς δεν κάνει να... 250 00:14:06,918 --> 00:14:08,001 Μια χαρούλα. 251 00:14:23,959 --> 00:14:29,501 ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΑ ΔΟΚΙΜΩΝ 252 00:14:43,751 --> 00:14:46,043 Κακώς χάνουμε χρόνο εδώ κάτω. 253 00:14:46,043 --> 00:14:47,501 Άκουσες τι είπε ο γιατρός. 254 00:14:48,126 --> 00:14:51,209 Κι εκτός αυτού, έχουμε συμφωνήσει να βρούμε το κεφάλι μαζί. 255 00:14:51,209 --> 00:14:52,834 Νεκρός δεν μου είσαι χρήσιμος. 256 00:14:54,084 --> 00:14:55,584 Άσε που θα ένιωθα άσχημα. 257 00:14:55,584 --> 00:14:57,334 Προσπαθούν να μας παγιδεύσουν εδώ. 258 00:14:57,334 --> 00:14:58,959 Δεν είναι αλήθεια αυτό. 259 00:14:58,959 --> 00:15:02,043 Και κάποιοι από αυτούς είναι από την επιφάνεια, όπως εσύ. 260 00:15:08,334 --> 00:15:11,126 Μια αίρεση είναι. Σαν όλες τις άλλες. 261 00:15:11,126 --> 00:15:13,209 - Δεν είναι αίρεση. - Όλοι χαμογελούν. 262 00:15:13,209 --> 00:15:15,709 Τάιτους, είμαστε ασφαλείς εδώ. 263 00:15:16,418 --> 00:15:18,626 Εδώ ο ένας φροντίζει τον άλλον. 264 00:15:19,834 --> 00:15:21,043 Γιατί, όμως; 265 00:15:21,043 --> 00:15:25,209 Γιατί στις κρύπτες αναγνωρίζουμε ότι όλοι χρειαζόμαστε ο ένας τον άλλον. 266 00:15:25,209 --> 00:15:27,334 Εγώ χρειαζόμουν εσένα στην επιφάνεια. 267 00:15:30,043 --> 00:15:32,584 Θα μείνουμε εδώ μέχρι να μπορέσεις να ταξιδέψεις. 268 00:15:32,584 --> 00:15:35,084 Λοιπόν, θα τους δώσεις μια ευκαιρία; 269 00:15:38,459 --> 00:15:40,418 Συγγνώμη που διακόπτω το πρωινό σας. 270 00:15:40,418 --> 00:15:43,709 Ο Επόπτης μας θέλει να σας πει ένα γεια. 271 00:15:44,459 --> 00:15:47,251 Επόπτη Μπέντζαμιν, από δω η Λούσι και ο Τάιτους. 272 00:15:47,251 --> 00:15:50,334 Γεια σας, παιδιά. Ήθελα να πω ένα γεια. 273 00:15:50,334 --> 00:15:51,876 - Γεια. - Και, φυσικά, 274 00:15:51,876 --> 00:15:54,418 να σας καλωσορίσω στην Κρύπτη 4. 275 00:15:54,418 --> 00:15:56,959 Και να σας πω και κάποιους κανόνες που έχουμε εδώ. 276 00:15:56,959 --> 00:15:59,293 Μακριά από το Επίπεδο 12, φυσικά. 277 00:15:59,293 --> 00:16:01,334 Θα προτιμούσαμε να μην πάτε εκεί. 278 00:16:01,959 --> 00:16:03,834 Κι έχουμε μόνο ένα ποδοσφαιράκι. 279 00:16:03,834 --> 00:16:06,876 Αν θέλετε να παίξετε, πρέπει να το δηλώσετε. 280 00:16:06,876 --> 00:16:08,959 Αν δεν υπάρχει μολύβι στη φόρμα εγγραφής, 281 00:16:08,959 --> 00:16:10,584 ενημερώστε με, παρακαλώ. 282 00:16:10,584 --> 00:16:13,168 Έχω μολύβια. 283 00:16:14,209 --> 00:16:17,751 Κι αν δεν είστε εξοικειωμένοι με το πώς λειτουργούν τα μπάνια, ρωτήστε. 284 00:16:17,751 --> 00:16:20,793 Δεν είναι ντροπή να ρωτάς, ντροπή είναι να κάνεις λάθος. 285 00:16:20,793 --> 00:16:25,168 Πιστέψτε με, είχαμε άπειρα περιστατικά με νεοφερμένους. 286 00:16:25,168 --> 00:16:27,501 Λοιπόν, αυτά ήταν όλα. 287 00:16:28,418 --> 00:16:32,709 Για οποιαδήποτε άλλη ερώτηση ή απορία πέρα από το ποδοσφαιράκι και τα μπάνια, 288 00:16:32,709 --> 00:16:34,293 απευθυνθείτε στην Μπέρντι. 289 00:16:34,293 --> 00:16:36,668 Και πάλι, καλώς ήλθατε στην Κρύπτη 4. 290 00:16:36,668 --> 00:16:38,168 Είστε πολύ ευπρόσδεκτοι. 291 00:16:39,126 --> 00:16:40,209 Ευχαριστούμε. 292 00:17:07,918 --> 00:17:11,918 Περίεργος, έτσι; Ο Επόπτης. 293 00:17:11,918 --> 00:17:14,043 Αυτό λέω. Όταν κάποιοι είναι καλοί... 294 00:17:14,043 --> 00:17:17,418 Όχι, Τάιτους, για το μάτι του μιλούσα. 295 00:17:17,418 --> 00:17:19,001 Πολλοί έχουν ένα μάτι. 296 00:17:19,001 --> 00:17:20,626 Ναι, δεν λέω... 297 00:17:22,084 --> 00:17:24,084 Αλλά το δικό του ήταν στο κέντρο. 298 00:17:24,084 --> 00:17:25,293 Λίγο προς τα αριστερά. 299 00:17:25,293 --> 00:17:27,459 Και το Επίπεδο 12, βασικά... 300 00:17:34,876 --> 00:17:35,959 Συγγνώμη. 301 00:17:36,751 --> 00:17:37,959 Καλή σας μέρα. 302 00:17:59,001 --> 00:18:01,168 Δεν θα μπορούσε να είναι καλύτερα. 303 00:18:01,168 --> 00:18:03,876 Ναι. Δεν θα μπορούσε. 304 00:18:08,084 --> 00:18:11,834 Σκέφτηκες ποτέ να δουλέψεις κάπου αλλού; 305 00:18:13,543 --> 00:18:14,751 Το σκεφτόμουν παλιά. 306 00:18:15,543 --> 00:18:19,918 Αλλά τώρα που κάνεις τις διαφημίσεις, είναι οικογενειακή επιχείρηση, ουσιαστικά. 307 00:18:21,043 --> 00:18:24,209 Ίσως βρούμε μια θέση και για την Τζέινι όταν κλείσει τα 15. 308 00:18:25,543 --> 00:18:26,543 Μπράβο, σκυλάκι μου. 309 00:18:26,543 --> 00:18:27,626 Εγώ το σκέφτομαι. 310 00:18:28,418 --> 00:18:29,834 Να παρατήσω τη σόουμπιζ. 311 00:18:31,376 --> 00:18:35,001 Να αγοράσω ένα ράντσο στο Μπέικερσφιλντ. 312 00:18:36,001 --> 00:18:38,418 Να ξαναγίνω αληθινός καουμπόι. 313 00:18:38,418 --> 00:18:40,251 Κι εγώ τι θα κάνω; 314 00:18:40,251 --> 00:18:42,876 Θα είσαι μια κούκλα 315 00:18:42,876 --> 00:18:45,543 και θα με βοηθάς με τις κότες. 316 00:18:47,334 --> 00:18:48,334 Όχι. 317 00:18:48,334 --> 00:18:50,418 Πολύ θα σου πήγαινε μια ολόσωμη φόρμα. 318 00:18:50,418 --> 00:18:52,251 Τι σ' έπιασε; 319 00:18:52,251 --> 00:18:53,918 Το τζιν μαρτίνι. 320 00:18:56,626 --> 00:18:57,751 Δεν ξέρω. 321 00:18:57,751 --> 00:19:00,293 Διαβάζω πολλές ειδήσεις τελευταία. 322 00:19:01,834 --> 00:19:05,543 Κι αυτό μου δημιούργησε αμφιβολίες όσον αφορά τη ζωή στην πόλη. 323 00:19:14,459 --> 00:19:16,709 Έλα τώρα, έχεις δει να φοράνε τέτοια. 324 00:19:16,709 --> 00:19:18,043 Όχι εσύ. 325 00:19:18,043 --> 00:19:20,543 Ο Μπαντ Άσκινς πήρε τα δικαιώματα από τη Rob-Co. 326 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 Τα ενσωματώνουμε στα συστήματα εκπομπών της Vault-Tec. 327 00:19:23,501 --> 00:19:26,876 Ο Μπαντ Άσκινς. Πίστεψέ με, κάτι ξέρω. 328 00:19:26,876 --> 00:19:29,043 Η εταιρεία είναι γεμάτη τέτοιους τύπους. 329 00:19:29,043 --> 00:19:32,293 Αλλά η Vault-Tec θα συνεχίσει να υπάρχει και χωρίς εμένα. 330 00:19:32,751 --> 00:19:35,459 Δεν προσφέρει τίποτα να διαμαρτύρεσαι από το περιθώριο. 331 00:19:35,459 --> 00:19:38,126 Το μόνο που λέω είναι ότι μία ζωή την έχουμε. 332 00:19:38,126 --> 00:19:40,293 Θέλεις να σπαταλάς καθημερινά ένα οχτάωρο 333 00:19:40,293 --> 00:19:41,793 με αυτά τα καθάρματα... 334 00:19:41,793 --> 00:19:43,501 Τη χρειάζομαι τη δουλειά, Κουπ. 335 00:19:44,418 --> 00:19:46,334 Μας εγγυάται μια θέση στις κρύπτες. 336 00:19:46,334 --> 00:19:48,418 Έχουμε λεφτά. Ας αγοράσουμε μια θέση. 337 00:19:48,418 --> 00:19:50,293 Σε μια από τις καλές κρύπτες. 338 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 Και τι ακριβώς σημαίνει αυτό; 339 00:20:01,459 --> 00:20:04,334 Κάνω ό,τι μπορώ. Εντάξει; 340 00:20:04,334 --> 00:20:07,543 Απλώς εμπιστεύσου με. 341 00:20:09,501 --> 00:20:10,709 Σε παρακαλώ. 342 00:20:12,834 --> 00:20:14,043 Ναι. 343 00:20:22,084 --> 00:20:25,543 Τα έθνη μάχονται για το ουράνιο, για το μέλλον της ενέργειας... 344 00:20:25,543 --> 00:20:26,626 ΕΙΡΗΝΗ ΣΕ ΑΔΙΕΞΟΔΟ 345 00:20:26,626 --> 00:20:28,043 ...οδηγήσει σε έλλειψη, 346 00:20:28,043 --> 00:20:31,334 μετατρέποντας ακόμη και συμμάχους σε πιθανούς ανταγωνιστές. 347 00:20:31,334 --> 00:20:36,043 Θα ακριβύνει η ενέργεια τον χειμώνα, οδηγώντας μας σε έναν διευρυμένο πόλεμο; 348 00:20:36,043 --> 00:20:38,959 Ας δούμε πρώτα τι λέει ο νέος μας χορηγός, η Nuka Cola. 349 00:20:38,959 --> 00:20:42,251 Κρίμα που δεν μπόρεσες να έρθεις στο πάρτι τις προάλλες, Τσάρλι. 350 00:20:42,251 --> 00:20:44,168 Υποθέτω ότι θα είχες συνέλευση πάλι. 351 00:20:44,793 --> 00:20:47,293 Με τους άλλους κομμουνιστές. Έλα τώρα, ρε φίλε. 352 00:20:47,293 --> 00:20:50,668 Είδαμε μαζί κόσμο να πεθαίνει, να πολεμάει γι' αυτές τις ανοησίες. 353 00:20:50,668 --> 00:20:52,084 Ναι. Και για ποιο λόγο; 354 00:20:52,084 --> 00:20:53,668 "Για ποιο λόγο;" Τι εννοείς; 355 00:20:53,668 --> 00:20:55,334 Για το αμερικάνικο όνειρο. 356 00:20:55,918 --> 00:20:57,084 Είμαστε ηθοποιοί. 357 00:20:57,084 --> 00:20:58,918 Κάνουμε ταινίες, Τσάρλι. 358 00:20:58,918 --> 00:21:01,334 Για το αμερικάνικο όνειρο με πυροβολείς. 359 00:21:01,334 --> 00:21:04,084 Έχεις 20 στρέμματα στην Ταρζάνα. Μια χαρά τα πας. 360 00:21:04,084 --> 00:21:05,793 Δεν έχει σημασία, Κουπ. 361 00:21:06,501 --> 00:21:08,543 Η Vault-Tec είναι ο διάολος, ρε φίλε. 362 00:21:08,543 --> 00:21:10,126 Η γυναίκα μου δουλεύει εκεί. 363 00:21:10,126 --> 00:21:13,168 - Μου λες ότι η Μπαρμπ είναι ο διάολος; - Όχι. Εντάξει... 364 00:21:13,834 --> 00:21:15,418 Τη συμπαθώ την Μπαρμπ, εντάξει; 365 00:21:17,293 --> 00:21:19,626 Ξέρεις τι σημαίνει καταπιστευματική ευθύνη; 366 00:21:19,626 --> 00:21:21,126 - Καταπιστευματική ευθύνη; - Ναι. 367 00:21:21,126 --> 00:21:22,376 Όχι. 368 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 Δεν έχω την παραμικρή ιδέα. Παίζω τον καουμπόι για τα προς το ζην. 369 00:21:25,751 --> 00:21:27,834 Καλά. Λοιπόν, η κυβέρνηση των ΗΠΑ 370 00:21:27,834 --> 00:21:30,834 έχει αναθέσει στη Vault-Tec την επιβίωση της ανθρωπότητας. 371 00:21:31,709 --> 00:21:33,626 Κι η Vault-Tec είναι ιδιωτική εταιρεία 372 00:21:33,626 --> 00:21:36,626 που έχει την ευθύνη να βγάλει χρήματα στους επενδυτές της. 373 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 Και πώς βγάζει χρήματα; 374 00:21:40,001 --> 00:21:42,293 - Πουλώντας κρύπτες. - Καπιταλισμός, Τσάρλι. 375 00:21:42,293 --> 00:21:45,376 Αλλά δεν θα μπορεί να πουλήσει κρύπτες αν επιτευχθεί ειρήνη. 376 00:21:45,376 --> 00:21:48,959 Έτσι, η Vault-Tec έχει την καταπιστευματική ευθύνη 377 00:21:48,959 --> 00:21:51,418 να μην πετύχουν οι διαπραγματεύσεις. 378 00:21:51,418 --> 00:21:53,126 Και πώς θα το καταφέρει αυτό; 379 00:21:54,418 --> 00:21:55,626 Δεν ξέρω. 380 00:21:58,334 --> 00:22:00,543 Θυμάσαι την ταινία με τον Τζόνι Μόρτον; 381 00:22:00,543 --> 00:22:03,084 Ήσουν ο σερίφης, κι εγώ ένας τυχαίος Ινδιάνος. 382 00:22:03,084 --> 00:22:04,418 Έλα τώρα. Μην το λες αυτό. 383 00:22:04,418 --> 00:22:06,501 Ο Τόλχαντ Μάντλεϊκ μιλούσε με τα άλογα. 384 00:22:06,501 --> 00:22:08,543 Τον υποδύθηκες πολύ αξιοπρεπώς. 385 00:22:08,543 --> 00:22:09,918 Γάντι ταίριαξε ο ρόλος. 386 00:22:09,918 --> 00:22:12,084 Ο Μόρτον στην ταινία είχε το μισό Μιζούρι. 387 00:22:12,084 --> 00:22:14,834 Κι όταν κάνει κουμάντο ο κτηματίας κι όχι ο σερίφης... 388 00:22:14,834 --> 00:22:16,959 - Η πόλη καταστρέφεται. - Καταστρέφεται. 389 00:22:16,959 --> 00:22:19,001 - Σωστά. - Η Vault-Tec έχει τρισεκατομμύρια, 390 00:22:19,001 --> 00:22:20,334 είναι χωμένη παντού. 391 00:22:20,334 --> 00:22:23,334 Και μετά από δέκα χρόνια πολέμου, οι ΗΠΑ έχουν μείνει ταπί. 392 00:22:23,334 --> 00:22:25,751 Οι κτηματίες κάνουν κουμάντο, Κουπ. 393 00:22:25,751 --> 00:22:26,751 Έλα τώρα. 394 00:22:27,584 --> 00:22:29,543 Ο κόσμος πρέπει να κάνει κάτι γι' αυτό. 395 00:22:29,543 --> 00:22:31,626 Κι όλα είναι μια συνωμοσία, σωστά; 396 00:22:31,626 --> 00:22:33,584 Έλα τώρα. Μιλάς σαν μέλος αίρεσης. 397 00:22:33,584 --> 00:22:35,084 Υπερασπίζεσαι το σύστημα 398 00:22:35,084 --> 00:22:37,418 που πάει να καταστρέψει τον κόσμο, Κούπερ. 399 00:22:37,418 --> 00:22:39,126 Ίσως εσύ είσαι μέλος αίρεσης. 400 00:22:39,626 --> 00:22:40,709 Ναι. 401 00:22:43,293 --> 00:22:44,459 Κοίτα. 402 00:22:45,543 --> 00:22:47,043 Να έρθεις σε μια συνάντηση. 403 00:22:47,043 --> 00:22:49,168 Να μάθεις πού δουλεύει η γυναίκα σου. 404 00:22:49,168 --> 00:22:51,501 ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ - ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΕΛΕΤΩΝ ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟ - ΜΑΥΣΩΛΕΙΟ - ΑΠΟΤΕΦΡΩΣΗ 405 00:22:53,001 --> 00:22:54,209 Κάν' το για χάρη της. 406 00:23:06,959 --> 00:23:08,626 Μπάρμαν, μου βάζεις άλλο ένα; 407 00:23:19,209 --> 00:23:20,209 Παρακαλώ; 408 00:23:20,209 --> 00:23:22,209 Γεια. Την Μπαρμπ θα ήθελα, παρακαλώ. 409 00:23:22,209 --> 00:23:23,918 - Ποιος είναι; - Ο Χένρι. 410 00:23:23,918 --> 00:23:26,376 Από το εκπαιδευτικό πρόγραμμα της Vault-Tec. 411 00:23:26,376 --> 00:23:28,001 Είστε ο κύριος Κούπερ Χάουαρντ; 412 00:23:28,001 --> 00:23:31,793 Λυπάμαι, η γυναίκα μου δεν δέχεται επαγγελματικές κλήσεις τα βράδια. 413 00:23:31,793 --> 00:23:33,001 Δυο λεπτάκια τη θέλω. 414 00:23:33,001 --> 00:23:35,626 - Έχω να της κάνω κάποιες ερωτήσεις... - Καλά. Αντίο. 415 00:23:35,626 --> 00:23:38,001 Ήταν ο Χένρι από τη δουλειά. 416 00:23:38,668 --> 00:23:40,918 Έχεις νέο βοηθό; 417 00:23:40,918 --> 00:23:42,043 Ναι, έχω. 418 00:23:42,043 --> 00:23:44,751 Ναι; Κοιμήθηκε η Τζέινι; 419 00:23:44,751 --> 00:23:47,293 Διαβάζει το Μικρό Σπίτι στο Λιβάδι στον Ρούσβελτ. 420 00:23:48,251 --> 00:23:49,751 Του αρέσει; 421 00:23:54,418 --> 00:23:55,418 Τι; 422 00:23:56,543 --> 00:23:59,168 Να, δεν θα της είναι εύκολο. 423 00:24:00,334 --> 00:24:01,751 Ποιο πράγμα; 424 00:24:01,751 --> 00:24:03,668 Δεν επιτρέπονται σκυλιά στις κρύπτες. 425 00:24:12,626 --> 00:24:13,793 Ποιος το λέει; 426 00:24:18,126 --> 00:24:20,834 Ποιος λέει ότι δεν επιτρέπονται σκυλιά στις κρύπτες; 427 00:24:24,043 --> 00:24:26,876 Είναι απλώς... Αυτή είναι η πολιτική. 428 00:24:28,001 --> 00:24:29,334 Τα σκυλιά τρώνε κρέας. 429 00:24:30,084 --> 00:24:32,001 Είναι κάτι που μπορεί να αποφευχθεί. 430 00:24:35,001 --> 00:24:36,459 Ναι. 431 00:24:40,126 --> 00:24:41,709 Δεν είναι αυτό το θέμα, όμως. 432 00:24:42,543 --> 00:24:47,501 Ρώτησα ποιος αποφάσισε να μη δέχονται σκυλιά στις κρύπτες. 433 00:24:47,501 --> 00:24:50,959 Δεν θεωρώ ότι αυτό θα έπρεπε να μας απασχολεί τόσο. 434 00:24:50,959 --> 00:24:54,793 Δεδομένων των συνθηκών που μας αναγκάζουν να ζήσουμε σε πυρηνικό καταφύγιο. 435 00:24:54,793 --> 00:24:58,584 Δεν είμαι σίγουρος γι' αυτό, να σου πω την αλήθεια. 436 00:24:58,584 --> 00:24:59,918 Τι; 437 00:24:59,918 --> 00:25:01,084 Μιλάω σοβαρά. 438 00:25:01,751 --> 00:25:03,418 Ποιος φτιάχνει τους κανόνες; 439 00:25:04,293 --> 00:25:07,126 Είναι ένας νέος κανόνας το να μην επιτρέπονται τα σκυλιά. 440 00:25:07,126 --> 00:25:10,584 Κάποιος το αποφάσισε αυτό και δεν το συζήτησε με κανέναν. 441 00:25:12,459 --> 00:25:15,918 Θέλω να πω, τι άλλο μάς επιφυλάσσετε; Τις μπλε φόρμες; 442 00:25:15,918 --> 00:25:19,001 Κι αν δεν θέλω να φορέσω μπλε φόρμα; Αν θέλω πράσινη; 443 00:25:19,001 --> 00:25:21,459 Θα πέσει η βόμβα, κι εσύ σκέφτεσαι τα ρούχα σου; 444 00:25:21,459 --> 00:25:23,293 Όχι. Την ελευθερία μου σκέφτομαι. 445 00:25:23,293 --> 00:25:26,793 Δεν πολέμησα για αυτήν την ελευθερία για να ζήσω σε ένα υπόγειο, 446 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 υπό την τυραννία του προέδρου Μπαντ Άσκινς. 447 00:25:29,251 --> 00:25:33,293 Όσο εσύ ήσουν στον πόλεμο, εγώ ήμουν στο σπίτι. 448 00:25:34,001 --> 00:25:36,543 - Το ξέρω αυτό. - Έλεγχα την αλληλογραφία κάθε μέρα. 449 00:25:36,543 --> 00:25:38,876 Περίμενα δίπλα στο τηλέφωνο κάθε βράδυ. 450 00:25:38,876 --> 00:25:42,001 Και κάθε βράδυ τρελαινόμουν από την ανησυχία. 451 00:25:42,001 --> 00:25:43,584 Και φανταζόμουν τα χειρότερα. 452 00:25:43,584 --> 00:25:47,043 Δεν χρειάζεται να μου πεις πόσο απαίσιος είναι ο πόλεμος, Κουπ. 453 00:25:47,043 --> 00:25:51,126 Κάθε μέρα πηγαίνω στη δουλειά και σκέφτομαι πώς η ανθρωπότητα 454 00:25:51,126 --> 00:25:55,293 θα γλιτώσει από ένα πυρηνικό συμβάν που θα εξαφανίσει το 90% της ζωής στη Γη. 455 00:25:55,293 --> 00:25:56,501 Κι έρχομαι σπίτι, 456 00:25:56,501 --> 00:26:00,084 κι εσύ μου λες να κρυφτούμε σε ένα ράντσο στο Μπέικερσφιλντ. 457 00:26:00,626 --> 00:26:04,001 Μερικές φορές δεν καταλαβαίνω σε ποιον πλανήτη ζεις εσύ, Κουπ. 458 00:26:04,001 --> 00:26:07,376 Αλλά όταν πέσουν οι βόμβες, δεν γλιτώνουμε δύο ώρες μακριά. 459 00:26:07,376 --> 00:26:10,793 Οπότε, ναι, δεν θα έχουμε σκυλιά στις κρύπτες. 460 00:26:10,793 --> 00:26:13,459 Τίποτα από όλα αυτά δεν είναι ιδανικό, 461 00:26:13,459 --> 00:26:16,543 αλλά αν πρόκειται να πεθάνουν δισεκατομμύρια άνθρωποι, 462 00:26:16,543 --> 00:26:19,293 θα κάνω ό,τι χρειαστεί ώστε οι άνθρωποι που αγαπώ, 463 00:26:19,293 --> 00:26:22,751 εσύ και η Τζέινι, δηλαδή, να μην είστε ανάμεσά τους. 464 00:26:25,251 --> 00:26:28,084 Έχω δουλέψει σκληρά 465 00:26:28,084 --> 00:26:32,626 για να εξασφαλίσω ότι θα πάμε σε μια ειδική κρύπτη για τα στελέχη, 466 00:26:32,626 --> 00:26:35,918 απ' όπου θα επιβλέπουμε όλες τις άλλες κρύπτες. 467 00:26:38,668 --> 00:26:42,334 Δεν καταλαβαίνεις. Αυτό είναι ό,τι καλύτερο μπορούμε να ελπίζουμε. 468 00:26:43,584 --> 00:26:45,126 Για την Τζέινι. 469 00:26:56,793 --> 00:26:58,001 Έλα εδώ. 470 00:27:01,168 --> 00:27:02,418 Συγγνώμη. 471 00:27:03,043 --> 00:27:05,834 Ξέρω ότι πάντα προσπαθείς να κάνεις το σωστό. 472 00:27:07,668 --> 00:27:09,501 Αυτό μου αρέσει σ' εσένα. 473 00:27:24,709 --> 00:27:28,126 Κι όταν γυρίζεις τη μικρή λαβή επάνω, φεύγουν όλα. 474 00:27:29,001 --> 00:27:32,334 Ναι, έτσι λειτουργεί μια τουαλέτα. 475 00:27:33,293 --> 00:27:35,084 Σε κρύπτη ζούσα κι εγώ. 476 00:27:35,543 --> 00:27:36,751 Ορίστε; 477 00:27:36,751 --> 00:27:38,334 Ζούσα σε κρύπτη. 478 00:27:38,334 --> 00:27:41,334 Βεβαίως. Η Μούσι Μακλέιν. 479 00:27:41,334 --> 00:27:43,709 Όχι. Λούσι με λένε. 480 00:27:48,251 --> 00:27:50,918 Όχι, εδώ λέει Μούσι. 481 00:27:52,084 --> 00:27:53,709 Πάντως, εντυπωσιάζομαι. 482 00:27:53,709 --> 00:27:57,001 Δεν συναντάς κάθε μέρα μια γέννημα θρέμμα κρύπτισσα. 483 00:27:57,001 --> 00:27:58,584 Σπανίζει το είδος μας. 484 00:27:58,584 --> 00:28:00,709 Κάτοικος κρύπτης κι εσείς; 485 00:28:00,709 --> 00:28:03,543 Εδώ και πέντε γενιές. Και είμαι περήφανος γι' αυτό. 486 00:28:03,543 --> 00:28:05,084 Απλώς αναρωτιόμουν, επειδή... 487 00:28:07,668 --> 00:28:12,709 Επειδή πολλοί εδώ μοιάζουν να είναι πρόσφυγες από την επιφάνεια. 488 00:28:12,709 --> 00:28:14,043 Εμένα μου λες; 489 00:28:14,876 --> 00:28:17,043 Είναι κάτι άνθρωποι... Καλά δεν λέω; 490 00:28:19,084 --> 00:28:20,418 Μούχλιασε αυτό. 491 00:28:20,418 --> 00:28:22,418 - Τι εννοείτε; - Βασικά, 492 00:28:22,418 --> 00:28:25,168 δεν υπάρχει πιο ανοιχτόμυαλος από μένα. 493 00:28:25,168 --> 00:28:28,751 Αλλά έρχονται εδώ με το βρομερό φαγητό τους 494 00:28:28,751 --> 00:28:30,918 και τις περίεργες ιδέες τους... 495 00:28:32,459 --> 00:28:34,376 Κρύπτισσα είσαι. Καταλαβαίνεις. 496 00:28:34,376 --> 00:28:36,668 Αν δεν σας αρέσουν αυτοί από την επιφάνεια, 497 00:28:36,668 --> 00:28:38,251 τότε γιατί τους δέχεστε; 498 00:28:38,251 --> 00:28:40,418 Είναι μια πολιτική που προϋπήρχε. 499 00:28:40,418 --> 00:28:42,543 Αλλά αυτοί οι νεοφερμένοι... Τι να λέμε; 500 00:28:42,543 --> 00:28:45,876 Για να εκλεγείς, πρέπει να σέβεσαι τις παραδόσεις τους, 501 00:28:45,876 --> 00:28:49,626 να τους ανέχεσαι και να μην τους αποκαλείς "επιφανειάκηδες". Φρίκη. 502 00:28:50,709 --> 00:28:53,543 Εσείς στην κρύπτη σου δεν δέχεστε πανωτοπίτες; 503 00:28:53,543 --> 00:28:55,251 Για να είμαι ειλικρινής... 504 00:28:55,876 --> 00:28:57,251 Όχι. Δεν δεχόμαστε. 505 00:28:57,251 --> 00:28:58,584 Για πες. 506 00:28:58,584 --> 00:29:01,668 Όχι, βρίσκω πολύ καλό αυτό που κάνετε εδώ. 507 00:29:01,668 --> 00:29:03,584 Είδα τι απέμεινε από το Σέιντι Σαντς. 508 00:29:03,584 --> 00:29:07,334 Μια ολόκληρη πόλη καταστράφηκε μέσα σε μια στιγμή. Ήταν... 509 00:29:09,418 --> 00:29:11,418 Κάποιοι άνθρωποι έχασαν τα πάντα. 510 00:29:11,418 --> 00:29:13,918 Ήταν μια τραγωδία. 511 00:29:13,918 --> 00:29:16,959 Δεχτήκαμε όσους μας αναλογούσαν και τους προσφέραμε σπίτι, 512 00:29:16,959 --> 00:29:19,043 γιατί αυτό κάνουμε εδώ. 513 00:29:19,043 --> 00:29:22,043 Αλλά δεν μπορείς να πεις ένα αστείο, αμέσως προσβάλλονται. 514 00:29:22,043 --> 00:29:25,293 Δηλαδή, ένα αστείο είπα κι εγώ, γύρω στις δέκα φορές. 515 00:29:25,834 --> 00:29:27,626 Ποιο ήταν το αστείο; 516 00:29:27,626 --> 00:29:28,709 Το ξέχασα. 517 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 Αλλά ήταν μεγάλη πανωλεθρία. 518 00:29:33,293 --> 00:29:35,084 Καλό, έτσι; 519 00:29:35,793 --> 00:29:36,959 Δεν το έπιασε. 520 00:29:37,751 --> 00:29:38,959 Άλλες απορίες; 521 00:29:38,959 --> 00:29:40,376 Έχω μία. 522 00:29:41,709 --> 00:29:43,918 Τι έχει στο Επίπεδο 12 κι απαγορεύεται να πάμε; 523 00:29:44,918 --> 00:29:46,418 Δεν μιλάμε γι' αυτό. 524 00:29:46,418 --> 00:29:48,376 - Είσαι με τα καλά σου; - Συγγνώμη. 525 00:29:48,376 --> 00:29:49,959 - Εγώ απλώς... - Στο καλό. 526 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 - Ήθελα μόνο να... - Αντίο, Μούσι. 527 00:29:59,376 --> 00:30:00,584 Δίνε του. 528 00:30:48,043 --> 00:30:49,293 Να σου πω. 529 00:30:53,168 --> 00:30:55,168 Τι ενεργειακή πηγή χρησιμοποιείτε; 530 00:31:24,876 --> 00:31:26,918 {\an8}ΠΥΡΗΝΑΣ ΣΥΝΤΗΞΗΣ 531 00:31:44,418 --> 00:31:46,418 Βρήκες τον πυρήνα σύντηξης, βλέπω. 532 00:31:50,709 --> 00:31:52,959 Προσαρμόστηκες στη ζωή εδώ κάτω; 533 00:31:52,959 --> 00:31:54,459 Έχει σημασία; 534 00:31:55,168 --> 00:31:56,668 Θα φύγω σύντομα. 535 00:32:00,584 --> 00:32:01,668 Όχι; 536 00:32:04,251 --> 00:32:09,001 Κάποιοι δυσκολεύονται πολύ να προσαρμοστούν και να νιώσουν ασφαλείς. 537 00:32:10,209 --> 00:32:13,793 Είναι ακόμη νωπή η ανάμνηση της άγριας πάλης για επιβίωση. 538 00:32:17,751 --> 00:32:22,043 Όποιος έχει ένοχη συνείδηση δεν μπορεί να εμπιστευτεί εύκολα. 539 00:32:26,501 --> 00:32:27,501 Ορίστε. 540 00:32:27,501 --> 00:32:29,209 Μονάδα 428. 541 00:32:29,584 --> 00:32:30,459 ΚΑΛΩΣ ΗΛΘΑΤΕ 542 00:32:30,459 --> 00:32:33,043 Τι θα έλεγες να κοιμηθείς σε δικό σου δωμάτιο απόψε; 543 00:32:33,043 --> 00:32:34,918 Να κάνεις ένα ζεστό ντους. 544 00:32:35,959 --> 00:32:38,126 Δεν βλάπτει να έχεις λίγες ανέσεις. 545 00:32:45,584 --> 00:32:49,209 Τι ακριβώς εννοείς με το "ζεστό ντους"; 546 00:33:26,418 --> 00:33:27,959 ΜΟΝΑΔΑ 428 547 00:33:32,584 --> 00:33:34,626 ΣΥΝΔΕΣΗ 548 00:33:46,501 --> 00:33:51,168 {\an8}ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΣΟΥ ΜΠΕΡΝΤΙ ΚΑΙ ΦΙΛΟΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΡΥΠΤΗ 4 549 00:35:01,543 --> 00:35:02,959 ΧΑΒΙΑΡΙ 550 00:35:28,918 --> 00:35:31,001 - Με συγχωρείς. - Ναι. 551 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 Τι είναι αυτό; 552 00:35:57,793 --> 00:35:59,793 ΔΕΝ ΞΕΧΝΑΜΕ ΤΟ ΣΕΪΝΤΙ ΣΑΝΤΣ 553 00:36:23,834 --> 00:36:25,418 {\an8}2142 ΙΔΡΥΣΗ ΣΕΪΝΤΙ ΣΑΝΤΣ 554 00:36:25,418 --> 00:36:28,876 {\an8}2189 - ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑΣ 555 00:36:28,876 --> 00:36:31,168 {\an8}2198 - ΤΟ ΣΕΪΝΤΙ ΣΑΝΤΣ ΓΙΝΕΤΑΙ ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ ΤΗΣ ΔΝΚ 556 00:36:32,126 --> 00:36:35,209 {\an8}Η ΔΝΚ ΓΙΝΕΤΑΙ Η ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΔΥΝΑΜΗ ΣΤΗΝ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ - 2241 557 00:36:35,209 --> 00:36:39,668 {\an8}Η ΠΤΩΣΗ ΤΟΥ ΣΕΪΝΤΙ ΣΑΝΤΣ 2277 558 00:36:55,834 --> 00:37:00,376 ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑΣ 559 00:37:04,251 --> 00:37:05,751 Αρχίζει όπου να 'ναι. 560 00:37:24,209 --> 00:37:26,209 Με συγχωρείτε, τι συμβαίνει; 561 00:37:26,209 --> 00:37:28,001 Είναι πανωτοπίτικη παράδοση. 562 00:37:28,001 --> 00:37:30,418 Δεν τρελαίνομαι για τόσο σαματά. 563 00:37:33,876 --> 00:37:35,376 Έλα κι εσύ αν θες. 564 00:37:37,584 --> 00:37:38,751 Έγινε. 565 00:37:55,001 --> 00:37:58,168 ΚΥΒΕΡΝΕΣΗ 566 00:38:03,501 --> 00:38:05,126 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ 567 00:38:05,126 --> 00:38:06,459 Δεν το πιστεύω. 568 00:38:08,084 --> 00:38:09,543 Σόρελ Μπούκερ. 569 00:38:13,293 --> 00:38:17,418 Άκουσα ότι ένα γκουλ διέλυσε το Σούπερ Ντούπερ Σούπερ Μάρκετ. 570 00:38:17,418 --> 00:38:19,668 Δεν είπαν ότι ήταν η αφεντιά σου. 571 00:38:22,543 --> 00:38:23,543 ΚYΣΤΕΣ 572 00:38:23,543 --> 00:38:25,709 Παιδιά, ξέρετε ποιον φέρατε; 573 00:38:26,293 --> 00:38:29,584 Αυτός εδώ ο καριόλης ήταν ο καλύτερος κυνηγός επικηρυγμένων 574 00:38:29,584 --> 00:38:31,918 που έχει υπάρξει ποτέ. 575 00:38:31,918 --> 00:38:34,418 Τα σημερινά παιδιά δεν ξέρουν ιστορία. 576 00:38:34,876 --> 00:38:36,626 Μήπως έχεις βελόνα και κλωστή; 577 00:38:37,793 --> 00:38:41,334 Λυπάμαι, δεν ασχολούμαστε και πολύ με το πλέξιμο εδώ. 578 00:38:41,751 --> 00:38:43,043 Ράψιμο λέγεται. 579 00:38:43,876 --> 00:38:45,876 Νομίζω ότι έχω στην τσάντα μου. 580 00:39:05,501 --> 00:39:07,251 Μου επιτρέπεις; 581 00:39:08,959 --> 00:39:12,293 Έλα τώρα, Σόρελ. Εμείς είμαστε παλιόφιλοι, όχι; 582 00:39:20,751 --> 00:39:22,001 Φτου σου. 583 00:39:22,709 --> 00:39:24,168 Διακόσια χρόνια. 584 00:39:24,709 --> 00:39:27,334 Δεν ξέρω τι σε κρατάει ζωντανό. 585 00:39:28,084 --> 00:39:32,459 Ίσως σου αρέσει η αίσθηση του παλιού καλού ήλιου της Καλιφόρνιας 586 00:39:32,459 --> 00:39:34,834 στο σταφιδιασμένο σου πρόσωπο. 587 00:39:37,293 --> 00:39:40,668 Ή ίσως ψάχνεις ακόμα εκείνη. 588 00:39:44,543 --> 00:39:45,918 Άκου, Σόρελ, 589 00:39:45,918 --> 00:39:49,126 θα σου πω με σιγουριά τι δεν με κρατάει ζωντανό. 590 00:39:50,209 --> 00:39:54,209 Σίγουρα δεν είμαι ακόμα ζωντανός για να κάνω βλακώδεις συζητήσεις 591 00:39:54,209 --> 00:39:56,084 με ηλίθιους σαν εσένα. 592 00:39:58,459 --> 00:40:00,543 Πρόσεχε τα λόγια σου, γαμώτο. 593 00:40:00,543 --> 00:40:03,209 Μιλάς στον πρόεδρο της Κυβέρνεσης. 594 00:40:09,918 --> 00:40:11,959 Έγινες πρόεδρος; 595 00:40:11,959 --> 00:40:13,876 Γιατί όχι; 596 00:40:13,876 --> 00:40:16,543 Καλύτερα να προσλάβεις υπεύθυνο δημοσίων σχέσεων. 597 00:40:16,543 --> 00:40:19,043 Γιατί πρώτη φορά ακούω για τούτη την κομπανία. 598 00:40:19,834 --> 00:40:24,418 Πάντως, πολύς λόγος γίνεται για μια γυναίκα 599 00:40:24,418 --> 00:40:25,876 ονόματι Μολντέιβερ. 600 00:40:30,793 --> 00:40:32,459 Την αποκαλούν "Μητέρα Φλόγα". 601 00:40:33,459 --> 00:40:35,126 Είναι επικίνδυνη η σκρόφα. 602 00:40:35,126 --> 00:40:37,793 Αν θες να είσαι ηγέτης στις μέρες μας, 603 00:40:37,793 --> 00:40:40,126 είναι προαπαιτούμενο να είσαι επικίνδυνος. 604 00:40:40,126 --> 00:40:43,418 Κάποιος πρέπει να αναλάβει να βάλει μια τάξη εδώ γύρω. 605 00:40:44,168 --> 00:40:46,334 Ξέρεις γιατί σε έφεραν εδώ τα παιδιά; 606 00:40:46,334 --> 00:40:50,334 Επειδή γάμησα μια φτωχή, ανυπεράσπιστη, μαφιόζικη επιχείρηση εμπορίας οργάνων. 607 00:40:50,334 --> 00:40:51,418 Ναι. 608 00:40:52,126 --> 00:40:53,459 Εγώ πάντα σε συμπαθούσα. 609 00:40:53,459 --> 00:40:56,001 - Κι εγώ εσένα. - Μα τι γλυκό! 610 00:40:56,459 --> 00:41:00,501 Αλλά το Σούπερ Ντούπερ Σούπερ Μάρκετ που διέλυσες ήταν υπό την προστασία μας. 611 00:41:01,459 --> 00:41:04,126 Οπότε, και να ήθελα να σε αφήσω να τη σκαπουλάρεις, 612 00:41:05,043 --> 00:41:09,126 ο κόσμος θα έχανε την εμπιστοσύνη του σ' αυτό που κάνουμε εδώ. Και μετά; 613 00:41:10,543 --> 00:41:12,501 Αναρχία στους δρόμους. 614 00:41:12,501 --> 00:41:13,834 Ακριβώς. 615 00:41:14,834 --> 00:41:17,709 Έχεις τίποτα να πεις προς υπεράσπισή σου; 616 00:41:17,709 --> 00:41:19,376 Αποδέχομαι όλες τις κατηγορίες. 617 00:41:19,376 --> 00:41:21,001 Έτσι απλά; 618 00:41:22,459 --> 00:41:24,668 Έτσι απλά. 619 00:41:25,876 --> 00:41:27,959 Κι αν χρειάζεσαι κι άλλα πειστήρια, 620 00:41:27,959 --> 00:41:31,584 να σου πω για την πόλη που μόλις γάζωσα. Τη Φίλι. 621 00:41:31,584 --> 00:41:35,126 Πρέπει να σκότωσα εννιά ή δέκα ανθρώπους. 622 00:41:35,126 --> 00:41:37,293 Ο μπαμπάς μου ζει στη Φίλι. 623 00:41:37,293 --> 00:41:39,209 Βασικά, δεν ζει πια. 624 00:41:39,209 --> 00:41:40,793 Εκτός κι αν είναι δειλός. 625 00:41:41,709 --> 00:41:43,376 Μην τσιμπάς, παιδί μου. 626 00:41:43,376 --> 00:41:44,834 Μα δεν ψάρευα. 627 00:41:44,834 --> 00:41:47,168 Απλώς εξετάζω τα πιθανά σενάρια. 628 00:41:47,168 --> 00:41:48,793 Σύμφωνα με την εμπειρία μου, 629 00:41:48,793 --> 00:41:51,876 το μήλο δεν πέφτει πολύ μακριά από τη μηλιά. 630 00:41:53,209 --> 00:41:55,168 Ισχύει αυτό στην περίπτωσή σας; 631 00:41:55,168 --> 00:41:57,626 Ο μπαμπάς μου δεν είναι δειλός. 632 00:41:58,543 --> 00:42:03,376 Τότε, ένα είναι το ερώτημα. Εσύ είσαι; 633 00:42:05,751 --> 00:42:06,834 Σερίφη Ρεξ, 634 00:42:07,959 --> 00:42:10,084 πάρε τα όπλα του σερίφη Τρόι. 635 00:42:13,459 --> 00:42:15,751 Πολύ προεδρικό εκ μέρους σου. 636 00:42:17,293 --> 00:42:19,626 Πάρτε τον και ρίξτε τον στα γουρούνια να τον φάνε. 637 00:42:40,543 --> 00:42:42,084 Να πάρει ο διάολος. 638 00:42:43,334 --> 00:42:45,501 Να σου κάνω μια ερώτηση, παλιόφιλε; 639 00:42:46,543 --> 00:42:47,626 {\an8}Γιατί... 640 00:42:51,501 --> 00:42:54,418 έχεις αυτό το σκίτσο στον τοίχο σου; 641 00:42:54,834 --> 00:42:56,626 Αυτή είναι η Μολντέιβερ. 642 00:42:58,168 --> 00:42:59,251 Γιατί; 643 00:43:01,709 --> 00:43:03,959 Απλώς εγώ αλλιώς τη θυμόμουν. 644 00:43:05,209 --> 00:43:06,334 Ναι; 645 00:43:07,459 --> 00:43:09,459 Πώς τη θυμόσουν; 646 00:43:13,376 --> 00:43:15,626 ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ 647 00:43:15,626 --> 00:43:18,376 ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΕΛΕΤΩΝ ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟ - ΑΠΟΤΕΦΡΩΣΗ 648 00:44:30,668 --> 00:44:31,959 4 Μ.Μ. 649 00:45:57,793 --> 00:45:58,793 Ευχαριστώ που ήρθες. 650 00:45:58,793 --> 00:46:00,418 Για να δούμε αν θα μείνω. 651 00:46:00,959 --> 00:46:01,959 Θα μείνεις. 652 00:46:15,376 --> 00:46:19,209 - Μητέρα Φλόγα, δεν ξεχνάμε. - Μητέρα Φλόγα, δεν ξεχνάμε. 653 00:46:20,459 --> 00:46:25,876 Με τη θύμησή μας φέρνουμε πίσω το παρελθόν. 654 00:46:25,876 --> 00:46:30,001 - Φέρνουμε πίσω το Σέιντι Σαντς. - Φέρνουμε πίσω το Σέιντι Σαντς. 655 00:46:30,001 --> 00:46:32,168 - Με τη θύμησή μας. - Με τη θύμησή μας. 656 00:46:32,168 --> 00:46:36,501 - Φέρνουμε πίσω αυτούς που χάσαμε. - Φέρνουμε πίσω αυτούς που χάσαμε. 657 00:46:36,501 --> 00:46:40,709 Φέρνουμε πίσω αυτούς που χάσαμε. 658 00:46:40,709 --> 00:46:45,834 Απλώνοντας πάνω μας τις στάχτες τους. 659 00:46:45,834 --> 00:46:50,168 Φέρνουμε πίσω αυτούς που χάσαμε απλώνοντας πάνω μας τις στάχτες τους. 660 00:46:50,168 --> 00:46:52,376 Απλώνοντας πάνω μας τις στάχτες τους. 661 00:46:52,376 --> 00:46:58,334 Για να φέρουμε πίσω το Σέιντι Σαντς, πρέπει να χυθεί αίμα. 662 00:46:58,334 --> 00:47:01,418 - Θέλω να σου γνωρίσω κάποια. - Ναι; Ποια; 663 00:47:01,418 --> 00:47:03,251 - Πρέπει να χυθεί αίμα. - Αίμα. 664 00:47:03,251 --> 00:47:05,959 - Πρέπει να χυθεί αίμα. - Πρέπει να χυθεί αίμα. 665 00:47:05,959 --> 00:47:07,293 Πρέπει να χυθεί αίμα. 666 00:47:07,293 --> 00:47:10,584 Για να φέρουμε πίσω το Σέιντι Σαντς, πρέπει να χυθεί αίμα. 667 00:47:10,584 --> 00:47:13,293 Για να φέρουμε πίσω το Σέιντι Σαντς, πρέπει να... 668 00:47:13,293 --> 00:47:15,668 - Μητέρα Φλόγα... - Μητέρα Φλόγα... 669 00:47:15,668 --> 00:47:21,668 Μητέρα Φλόγα, εσύ θα είσαι η σωτηρία μας. 670 00:47:25,918 --> 00:47:27,001 Κύριε Χάουαρντ; 671 00:47:33,251 --> 00:47:36,918 Μητέρα Φλόγα, εσύ θα είσαι η σωτηρία μας. 672 00:47:37,709 --> 00:47:39,126 Είμαι μεγάλη θαυμάστρια. 673 00:48:04,918 --> 00:48:06,001 Τάιτους! 674 00:48:08,168 --> 00:48:09,376 Πρέπει να μιλήσουμε. 675 00:48:10,959 --> 00:48:11,959 Ναι. 676 00:48:14,459 --> 00:48:16,334 Είχες δίκιο γι' αυτό το μέρος. 677 00:48:16,334 --> 00:48:20,126 Όχι, εσύ είχες δίκιο. Δες εδώ. 678 00:48:20,126 --> 00:48:22,376 Αυτά τα λένε στρείδια. Θέλεις ένα; 679 00:48:22,376 --> 00:48:24,001 Σε κάνουν να νιώθεις υπέροχα. 680 00:48:24,001 --> 00:48:26,001 Θες να κάνεις το πέος μου να εκραγεί; 681 00:48:26,001 --> 00:48:28,584 - Τι; - Συγγνώμη. Συνουσία; 682 00:48:28,584 --> 00:48:29,959 Όχι, Τάιτους. 683 00:48:30,668 --> 00:48:32,959 Όχι, πρέπει να φύγουμε αμέσως. 684 00:48:32,959 --> 00:48:34,668 Είναι τρελοί αυτοί. 685 00:48:34,668 --> 00:48:37,293 Είναι σαν κι εσένα, λίγο περίεργοι. Αλλά καλοί. 686 00:48:38,084 --> 00:48:41,209 Είναι και το χέρι μου. Θέλει λίγο χρόνο να γιάνει. 687 00:48:44,668 --> 00:48:46,543 Εντάξει. Τάιτους, κοίτα. 688 00:48:47,543 --> 00:48:48,959 Λογικό να θες να μείνεις. 689 00:48:48,959 --> 00:48:50,793 Το καταλαβαίνω, ειλικρινά. 690 00:48:50,793 --> 00:48:53,626 Θα σου φαίνονται όλα πολύ ωραία σε σύγκριση με... 691 00:48:53,626 --> 00:48:55,709 αυτόν τον χαμούλη εκεί πάνω. 692 00:48:55,709 --> 00:48:58,293 Δεν σε κατηγορώ που θες να ακυρώσεις τη συμφωνία 693 00:48:58,293 --> 00:49:01,876 και να μείνεις σε ένα μέρος που είναι άνετο και ασφαλές. 694 00:49:04,001 --> 00:49:05,084 Αλλά δεν είναι. 695 00:49:05,709 --> 00:49:08,043 - Μου έδωσαν μπουρνούζι. - Το ξέρω. 696 00:49:08,751 --> 00:49:10,043 Και παντόφλες. 697 00:49:11,793 --> 00:49:13,626 Αυτοί οι άνθρωποι κάτι μας κρύβουν. 698 00:49:13,626 --> 00:49:15,709 Θα σου το αποδείξω. Εντάξει; 699 00:49:15,709 --> 00:49:17,418 Δεν φεύγω χωρίς εσένα. 700 00:52:48,126 --> 00:52:52,376 ΚΡΥΟΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ - ΚΡΥΟΚΑΨΟΥΛΕΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: ΣΕ ΝΑΡΚΗ 701 00:53:21,459 --> 00:53:22,876 Χαίρομαι που είσαι καλά. 702 00:53:25,126 --> 00:53:28,543 Είδα την πόρτα ανοιχτή κι ανησύχησα μη βγήκε καμιά σας έξω. 703 00:53:42,543 --> 00:53:43,543 Είναι κανείς εκεί; 704 00:53:53,668 --> 00:53:56,043 ΜΟΝΑΔΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΔΕΙΓΜΑΤΩΝ 705 00:54:10,876 --> 00:54:11,918 Σταμάτα! 706 00:54:11,918 --> 00:54:13,001 Πιάστε την! 707 00:54:28,584 --> 00:54:30,876 Όχι! Είστε τρελοί! 708 00:54:31,376 --> 00:54:32,959 Είστε όλοι σας τρελοί! 709 00:54:32,959 --> 00:54:35,584 Όλος ο πολιτισμός σας είναι μια τρέλα! 710 00:54:35,584 --> 00:54:38,626 Αν ερχόμασταν εμείς στο σπίτι σου, μάλλον το ίδιο θα λέγαμε. 711 00:54:40,876 --> 00:54:42,126 Όχι! 712 00:57:32,751 --> 00:57:34,751 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα 713 00:57:34,751 --> 00:57:36,834 Επιμέλεια: Γιώργος Μικρογιαννάκης