1
00:00:07,168 --> 00:00:10,001
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
2
00:00:11,459 --> 00:00:15,626
Οι θεατές θέλουν να δουν
ότι κι ένας καλός άνθρωπος σαν εσένα
3
00:00:15,626 --> 00:00:18,293
- μπορεί να ξεφύγει.
- Δεν είμαι έτσι εγώ.
4
00:00:25,126 --> 00:00:26,501
Δεν μπορείς να κουνηθείς;
5
00:00:26,501 --> 00:00:28,126
Μου έκλεψαν τον πυρήνα σύντηξης.
6
00:00:28,126 --> 00:00:29,793
Τι προτείνεις;
7
00:00:29,793 --> 00:00:33,293
Ταξιδεύουμε μαζί, παίρνεις το κεφάλι
και το πας στην Αδελφότητα.
8
00:00:33,709 --> 00:00:36,959
Και μου δανείζετε πεντέξι ιππότες
για να σώσω τον πατέρα μου.
9
00:00:38,751 --> 00:00:41,376
Ξέρετε, δεν έχω κάνει ποτέ πριν διαφήμιση.
10
00:00:46,834 --> 00:00:48,668
Αναρωτιέμαι αν επέζησε κανείς.
11
00:00:49,543 --> 00:00:50,376
Εγώ επέζησα.
12
00:00:51,876 --> 00:00:53,001
Λούσι.
13
00:00:58,918 --> 00:00:59,834
Πού είμαστε;
14
00:01:00,334 --> 00:01:01,834
Στο καλύτερο μέρος του κόσμου.
15
00:01:05,376 --> 00:01:06,293
Σε μια κρύπτη.
16
00:01:18,959 --> 00:01:23,168
ΤΑ ΝΕΑ ΤΟΥ ΓΑΛΑΞΙΑ
17
00:01:23,168 --> 00:01:25,168
H VAULT-TEC ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
18
00:01:30,668 --> 00:01:31,834
Γεια σας.
19
00:01:32,334 --> 00:01:36,126
Ναι, εγώ είμαι. Ο Κούπερ Χάουαρντ,
θεατρικός και κινηματογραφικός σταρ.
20
00:01:37,126 --> 00:01:40,209
Αλλά δεν είμαι εδώ για να μιλήσω
για την τελευταία μου ταινία.
21
00:01:40,209 --> 00:01:45,084
Όχι, σήμερα είμαι εδώ για να σας δείξω
ένα απέραντο κι υπέροχο μέρος.
22
00:01:45,793 --> 00:01:49,001
Δεν το έφτιαξε ο Παντοδύναμος Θεός.
Το έφτιαξε η εργατιά.
23
00:01:49,834 --> 00:01:52,626
Είναι ένα αληθινό Κάμελοτ
της πυρηνικής εποχής.
24
00:01:53,418 --> 00:01:55,334
Τι θα λέγατε να ανάψουμε κανένα φως;
25
00:01:57,751 --> 00:01:59,084
Πολύ καλύτερα.
26
00:02:03,084 --> 00:02:04,084
ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΑ ΔΟΚΙΜΩΝ
27
00:02:04,084 --> 00:02:09,668
Σας μιλάω από τα βάθη
του πλήρως κατοικήσιμου μοντέλου 96JQ1164.
28
00:02:09,668 --> 00:02:11,709
Δείτε εδώ ομορφιά.
29
00:02:13,043 --> 00:02:15,001
Κι ακούστε και ήχο.
30
00:02:15,001 --> 00:02:18,626
Μιλάμε για τη μολύβδινη επένδυση
πάχους τριών εκατοστών της Κρύπτης 4.
31
00:02:19,168 --> 00:02:22,751
Ούτε ραδιενέργεια την περνάει
ούτε τα κομμούνια.
32
00:02:26,709 --> 00:02:29,793
Αυτά τα υπόγεια τσαρδιά
διαθέτουν όλες τις σύγχρονες ανέσεις
33
00:02:29,793 --> 00:02:33,376
που θα περιμένατε
από τη ρωμαλέα μας δημοκρατία.
34
00:02:33,376 --> 00:02:35,959
Λοιπόν, αυτός εδώ ο διάδρομος
είναι η οδός Σίκαμορ,
35
00:02:35,959 --> 00:02:39,293
όπου θα χαιρετάτε
κάποιον από τους 200 γείτονές σας,
36
00:02:39,293 --> 00:02:42,668
γυρνώντας σπίτι για μια μαγική βραδιά
με τους αγαπημένους σας.
37
00:02:44,376 --> 00:02:46,043
Να σας γνωρίσω τους Χόθορν.
38
00:02:46,043 --> 00:02:48,959
Δεν πρόκειται
για τη συνηθισμένη αμερικανική οικογένεια.
39
00:02:49,459 --> 00:02:51,876
Όχι. Ο Λόιντ και η Κασσάνδρα
είναι επιστήμονες
40
00:02:51,876 --> 00:02:55,334
με ειδίκευση στις παρενέργειες
της ραδιενέργειας στο ανθρώπινο DNA.
41
00:02:55,334 --> 00:02:56,501
Σωστά.
42
00:02:56,501 --> 00:02:59,751
Θα μείνουμε στην Κρύπτη 4
και θα εργαζόμαστε από εδώ,
43
00:02:59,751 --> 00:03:03,001
επικεφαλής μιας κοινότητας
αποκλειστικά επιστημονικής.
44
00:03:03,001 --> 00:03:05,001
Μια στιγμή. Θα μένετε εδώ κάτω;
45
00:03:05,501 --> 00:03:07,918
Δεν είχαμε κάποιο πυρηνικό συμβάν, έτσι;
46
00:03:07,918 --> 00:03:09,376
Όχι. Όχι ακόμα.
47
00:03:09,376 --> 00:03:13,209
Αλλά εμείς και μια ομάδα 80 εθελοντών
48
00:03:13,209 --> 00:03:16,126
θα διεξαγάγουμε
μια πενταετή δοκιμή της Κρύπτης 4
49
00:03:16,126 --> 00:03:21,251
για να δείξουμε στον κόσμο
πως ό,τι κι αν προκύψει,
50
00:03:21,251 --> 00:03:23,168
η Αμερική θα είναι έτοιμη.
51
00:03:23,168 --> 00:03:24,626
Πενταετή;
52
00:03:25,209 --> 00:03:28,084
Τι να πω, εγώ μπορεί
να παίζω τον ήρωα στις ταινίες,
53
00:03:28,084 --> 00:03:29,918
αλλά εσείς είστε οι αληθινοί ήρωες.
54
00:03:29,918 --> 00:03:31,001
{\an8}ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΤΕ ΤΩΡΑ!
213-25-ΚΡΥΠΤΗ
55
00:03:31,001 --> 00:03:32,751
{\an8}Γίνετε κι εσείς ήρωες τώρα,
56
00:03:32,751 --> 00:03:35,834
{\an8}αγοράζοντας μια κατοικία
σε μια κρύπτη της Vault-Tec σήμερα.
57
00:03:35,834 --> 00:03:37,834
{\an8}Γιατί αν αύριο συμβεί το κακό,
58
00:03:37,834 --> 00:03:40,501
{\an8}θα χρειαστούν Αμερικανοί σαν εσάς
59
00:03:40,501 --> 00:03:42,793
{\an8}για να χτίσουν ένα καλύτερο μέλλον.
60
00:03:42,793 --> 00:03:44,876
{\an8}Τέλος.
61
00:03:44,876 --> 00:03:47,084
Υπέροχο γύρισμα. Είστε ικανοποιημένοι;
62
00:03:47,084 --> 00:03:48,543
Παιδιά, ικανοποιημένοι;
63
00:03:50,001 --> 00:03:52,209
- Ωραία. Το έχουμε, Γκάρι, έτσι;
- Μάλιστα.
64
00:03:52,209 --> 00:03:53,793
- Όλα καλά;
- Πώς τα πήγαμε;
65
00:03:53,793 --> 00:03:55,459
- Είχες πολύ άγχος.
- Περίφημα.
66
00:03:55,459 --> 00:03:57,876
Χάρηκα πολύ. Ευχαριστώ που ήρθατε.
67
00:03:57,876 --> 00:03:59,709
Χίλια ευχαριστώ. Χάρηκα πολύ.
68
00:04:00,918 --> 00:04:02,251
Μπράβο, κύριε Χάουαρντ.
69
00:04:02,251 --> 00:04:03,459
Ευχαριστώ, φίλε.
70
00:04:03,459 --> 00:04:06,793
Μπαντ Άσκινς. Επιβλέπω
τις επιχειρήσεις της Νότιας Καλιφόρνιας.
71
00:04:06,793 --> 00:04:11,043
Ήρθα στη Vault-Tec μέσα στο έτος,
μετά από μια 10ετή θητεία στη West-Tek.
72
00:04:11,043 --> 00:04:12,418
Στη West-Tek;
73
00:04:12,418 --> 00:04:14,001
Αμυντικά έργα.
74
00:04:14,001 --> 00:04:18,168
Ξέρω πολλά για τη West-Tek.
Σχεδιάσατε την πανοπλία ισχύος T-45.
75
00:04:18,168 --> 00:04:19,543
Την πρώτη στο είδος της.
76
00:04:19,668 --> 00:04:21,668
Ξέρετε, επέβλεψα την ανάπτυξη.
77
00:04:21,668 --> 00:04:25,334
Τα λάθη στον σχεδιασμό ήταν γελοία,
αλλά από εμφάνιση ήταν φοβερή.
78
00:04:25,334 --> 00:04:29,834
Την T-45 φορούσα όταν οι κομμουνιστές
παραλίγο να μας πάρουν τη σπουδαία Αλάσκα.
79
00:04:29,834 --> 00:04:33,293
Αυτά τα λάθη στον σχεδιασμό
κόστισαν τις ζωές πολλών ανθρώπων.
80
00:04:33,293 --> 00:04:35,709
Ναι. Δεν το έχω
με τη διαχείριση προϊόντων.
81
00:04:35,709 --> 00:04:38,418
Ασχολούμαι κυρίως με HR και έρευνα.
82
00:04:38,418 --> 00:04:40,834
Επιβλέπω τη βελτιστοποίηση
της ροής εργασιών,
83
00:04:40,834 --> 00:04:43,084
τα χρονοδιαγράμματα. Είναι θέμα κλίμακας.
84
00:04:43,084 --> 00:04:46,209
Πολλοί τη συσχετίζουν
με αύξηση του μεριδίου αγοράς.
85
00:04:46,209 --> 00:04:48,834
Τρισδιάστατη σκέψη.
Εγώ βλέπω τέσσερις διαστάσεις.
86
00:04:48,834 --> 00:04:52,418
Γιατί ποιο είναι το απόλυτο όπλο
για να καταστρέψεις τον ανταγωνισμό;
87
00:04:52,418 --> 00:04:54,793
Δεν είναι η εξυπνάδα. Ούτε οι πωλήσεις.
88
00:04:56,001 --> 00:04:57,126
Είναι ο χρόνος.
89
00:04:58,001 --> 00:05:00,084
Ο χρόνος είναι το απόλυτο όπλο.
90
00:05:01,834 --> 00:05:03,084
- Ναι.
- Ακούγεται περίπλοκο,
91
00:05:03,084 --> 00:05:06,334
αλλά το μέλλον όλης της ανθρωπότητας
συνοψίζεται σε μία λέξη.
92
00:05:06,334 --> 00:05:07,543
Ναι; Ποια είναι αυτή;
93
00:05:07,543 --> 00:05:08,834
Διαχείριση.
94
00:05:12,001 --> 00:05:13,834
Χαίρομαι πολύ για σένα, Μπακ.
95
00:05:14,709 --> 00:05:16,334
Μπαντ. Μπαντ Άσκινς.
96
00:05:18,501 --> 00:05:19,501
Γεια.
97
00:05:21,668 --> 00:05:24,126
- Δουλεύω.
- Τι θα έλεγες να σχολάσουμε;
98
00:05:24,126 --> 00:05:27,334
Δεν έχω κάτι με τους συναδέλφους σου,
αλλά μήπως εμείς οι δυο
99
00:05:27,334 --> 00:05:29,876
να πίναμε κανένα κοκτεϊλάκι
δίπλα στην πισίνα;
100
00:05:29,876 --> 00:05:31,168
Ακούγοντας μουσικούλα;
101
00:05:31,168 --> 00:05:33,376
Έχουμε πάρτι ολοκλήρωσης γυρισμάτων.
102
00:05:33,376 --> 00:05:35,709
- Τι... Πάρτι ολοκλήρωσης γυρισμάτων;
- Ναι.
103
00:05:35,709 --> 00:05:37,001
- Γι' αυτό το πράμα;
- Ναι.
104
00:05:38,793 --> 00:05:42,043
Καλά. Πάμε για κάνα δίωρο, χαιρετάμε...
105
00:05:42,043 --> 00:05:43,709
Γίνεται στο σπίτι μας.
106
00:05:45,876 --> 00:05:47,543
Δεν παύω να εκπλήσσομαι
107
00:05:47,543 --> 00:05:49,626
από όσα είμαι πρόθυμος να κάνω για σένα.
108
00:06:05,084 --> 00:06:07,918
{\an8}Η ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ ΣΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΓΙΑ ΤΟ ΕΠΙΣΦΑΛΕΣ ΜΕΛΛΟΝ
109
00:06:10,668 --> 00:06:13,793
Ρούσβελτ, λυπάμαι.
Δεν μπορείς να έρθεις, φιλαράκο.
110
00:06:13,793 --> 00:06:15,751
Μπαίνω σε εχθρικό έδαφος.
111
00:06:20,293 --> 00:06:22,501
Να είσαι φρόνιμος. Πήγαινε για ύπνο.
112
00:06:25,084 --> 00:06:28,084
ΟΙ ΚΟΜΜΟΥΝΙΣΤΕΣ ΧΑΝΟΥΝ ΕΔΑΦΟΣ
ΚΙ ΑΛΛΑ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΑ ΣΤΗΝ ΑΠΩ ΑΝΑΤΟΛΗ
113
00:06:28,084 --> 00:06:34,168
Ο ΚΟΥΠΕΡ ΧΑΟΥΑΡΝΤ ΠΡΩΤΑΓΩΝΙΣΤΕΙ ΣΤΟ...
ΕΝΑΣ ΑΝΤΡΑΣ ΚΙ Ο ΣΚΥΛΟΣ ΤΟΥ
114
00:06:37,626 --> 00:06:39,626
Ένας Άντρας κι ο Σκύλος του.
Υπέροχη ταινία.
115
00:06:40,751 --> 00:06:43,918
Ναι, κι εμένα μου άρεσε πολύ.
Είναι όντως δικός μου ο σκύλος.
116
00:06:44,751 --> 00:06:46,251
Όμορφο σπίτι, κύριε Χάουαρντ.
117
00:06:46,251 --> 00:06:47,334
Σας ευχαριστώ.
118
00:06:47,334 --> 00:06:48,834
Ο Κούπερ Χάουαρντ ήταν αυτός;
119
00:06:48,834 --> 00:06:50,376
Ήταν φοβερός στην ταινία.
120
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
Αυτός είναι.
121
00:07:05,418 --> 00:07:06,959
- Κύριε Χάουαρντ.
- Γεια σας.
122
00:07:08,001 --> 00:07:11,918
Οι διαπραγματεύσεις στο Άνκορατζ
έχουν μεγάλο αντίκτυπο στις προπωλήσεις.
123
00:07:11,918 --> 00:07:14,001
Πρέπει να τα πούμε με Ουάσινγκτον.
124
00:07:14,001 --> 00:07:16,793
Ιδανικά, πριν βγουν
τα προγνωστικά του τριμήνου.
125
00:07:18,126 --> 00:07:19,626
Κύριε Χάουαρντ;
126
00:07:19,626 --> 00:07:20,918
Κύριε Χάουαρντ.
127
00:07:22,501 --> 00:07:23,834
Μπαντ Άσκινς.
128
00:07:24,751 --> 00:07:25,918
Μάλιστα.
129
00:07:26,751 --> 00:07:30,751
Θα μπορούσατε να μας κάνετε τον μπάτλερ
από εκείνη την εκπομπή;
130
00:07:30,751 --> 00:07:33,876
Καλά. Το κάνω μόνο
για στενούς φίλους και όμορφες γυναίκες,
131
00:07:33,876 --> 00:07:35,876
αλλά κι εσείς πλησιάζετε αρκετά.
132
00:07:36,668 --> 00:07:40,918
"Μπαρθόλομιου Κόγκσγουορθ,
πάντα στις υπηρεσίες σας".
133
00:07:42,959 --> 00:07:44,626
Μήπως όταν σχολάσετε
134
00:07:44,626 --> 00:07:47,876
να πάμε να διασκεδάσουμε στο υδρομασάζ;
Πώς σας φαίνεται η ιδέα;
135
00:07:47,876 --> 00:07:49,251
Όχι.
136
00:07:49,251 --> 00:07:50,501
- Όχι;
- Όχι, ευχαριστώ.
137
00:07:52,543 --> 00:07:53,543
Εντάξει.
138
00:07:54,126 --> 00:07:55,543
Συγγνώμη. Μου επιτρέπεις;
139
00:07:56,084 --> 00:07:57,543
Ρε Σιμπάς.
140
00:07:57,543 --> 00:08:00,793
Μάλλον είσαι ο μόνος που κάλεσα και ήρθε.
141
00:08:02,668 --> 00:08:04,918
Δεν είναι η φάση μας,
όπως και να το κάνεις.
142
00:08:04,918 --> 00:08:06,001
Δεν είναι.
143
00:08:06,001 --> 00:08:08,501
Σιγά μην ήθελαν
οι φίλοι μας από το Χόλιγουντ
144
00:08:08,501 --> 00:08:11,251
να γιορτάσουν το τέλος του κόσμου
με έναν πωλητή.
145
00:08:11,251 --> 00:08:13,418
Και λίγα λες.
146
00:08:13,418 --> 00:08:15,418
Έχασα μια ταινία λόγω των διαφημίσεων.
147
00:08:15,418 --> 00:08:17,251
Ναι. Εμφανίστηκα στο πλατό,
148
00:08:17,251 --> 00:08:19,418
κι οι ηθοποιοί αρνήθηκαν να βγουν.
149
00:08:19,418 --> 00:08:21,959
Ο Μπόνι Λιούις είπε
ότι ήταν ηθικοί οι λόγοι.
150
00:08:21,959 --> 00:08:23,168
Ο Μπόνι Λιούις;
151
00:08:23,168 --> 00:08:25,418
Αυτός κι αν έχει κάνει διαφημίσεις.
152
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
- Ναι.
- Γαμημένα χολιγουντιανά κομμούνια.
153
00:08:27,418 --> 00:08:30,334
Πίστεψέ με,
ο ριζοσπαστισμός εξαπλώνεται στο Χόλιγουντ
154
00:08:30,334 --> 00:08:32,293
σαν βαριά μορφή αφροδίσιου νοσήματος.
155
00:08:32,293 --> 00:08:34,543
Κι ο φίλος σου
ο Τσάρλι Γουάιτναϊφ κόλλησε.
156
00:08:34,543 --> 00:08:36,043
Πλάκα κάνεις. Ο Τσάρλι;
157
00:08:36,668 --> 00:08:37,793
Ήμασταν μαζί στρατό με τον τύπο.
158
00:08:37,793 --> 00:08:41,001
Κάνουν συναντήσεις και τα ρέστα.
Γίνεται χαμός, σου λέω.
159
00:08:41,001 --> 00:08:44,126
Αλλά εσύ, φίλε μου,
ξέρεις προς τα πού φυσάει ο άνεμος.
160
00:08:44,126 --> 00:08:46,251
Προς έναν κόσμο που τον κυβερνούν άτομα
161
00:08:46,251 --> 00:08:48,959
που φορούν προστατευτικά τσέπης
σε πάρτι στην πισίνα.
162
00:08:50,084 --> 00:08:51,918
Ναι, μάλλον ένα δίκιο το έχεις.
163
00:08:51,918 --> 00:08:55,126
Θέλω να πω,
κι εγώ έχω βγάλει εύκολο χρήμα.
164
00:08:55,126 --> 00:08:57,709
Δάνεισα τη φωνή μου
στο περιστρεφόμενο ρομπότ
165
00:08:57,709 --> 00:09:00,584
που πουλάνε
σε νοικοκυρές και διεστραμμένους.
166
00:09:00,584 --> 00:09:02,293
Μάντεψε πόσα πήρα γι' αυτό.
167
00:09:02,751 --> 00:09:03,751
Δέκα εκατομμύρια;
168
00:09:08,418 --> 00:09:10,376
Όχι, 186 προ φόρων.
169
00:09:10,376 --> 00:09:11,668
Δεν ζητούσες παραπάνω;
170
00:09:11,668 --> 00:09:13,918
- Ζήτησα.
- Και τι είπαν;
171
00:09:13,918 --> 00:09:16,418
Τους έψησε ο ατζέντης μου
να δώσουν κι ένα ρομπότ.
172
00:09:16,418 --> 00:09:18,168
Δεν πάνε καλά.
173
00:09:18,168 --> 00:09:20,209
Κάθε φορά που μπαίνω στο σπίτι μου,
174
00:09:20,209 --> 00:09:23,251
η δική μου φωνή λέει
"Γεια σας, κύριε. Θέλετε να καθίσετε;"
175
00:09:25,751 --> 00:09:27,376
Είναι απαίσιο, γαμώτο.
176
00:09:27,376 --> 00:09:29,209
Δεν ανήκε στο στούντιο ο χαρακτήρας;
177
00:09:29,209 --> 00:09:31,293
Ναι, αλλά η Rob-Co αγόρασε το στούντιο.
178
00:09:32,084 --> 00:09:35,043
Άκου με που σου λέω.
Το Χόλιγουντ είναι παρελθόν. Ξέχασέ το.
179
00:09:35,043 --> 00:09:37,543
Το μέλλον, φίλε μου, είναι τα προϊόντα.
180
00:09:38,001 --> 00:09:39,751
Είσαι ένα προϊόν. Είμαι ένα προϊόν.
181
00:09:39,751 --> 00:09:42,459
Το τέλος του κόσμου είναι ένα προϊόν.
182
00:09:43,584 --> 00:09:47,126
Και για όσους από εμάς
μπορέσουν να το ενστερνιστούν επιτυχώς,
183
00:09:47,126 --> 00:09:48,709
το μέλλον θα είναι χρυσό.
184
00:09:49,251 --> 00:09:50,584
Στο μέλλον.
185
00:09:51,584 --> 00:09:52,918
Στο μέλλον.
186
00:09:58,293 --> 00:10:02,418
Μπαρθ... Μπαρθόλομιου Κόγκσγουορθ,
πάντα στις υπηρεσίες σας.
187
00:10:10,584 --> 00:10:12,668
Γεια σας, παιδιά.
188
00:10:12,668 --> 00:10:15,834
Αν ήρθατε για το δωρεάν παγωτό,
189
00:10:15,834 --> 00:10:18,918
σας έχω άσχημα νέα, δυστυχώς. Όμως...
190
00:10:18,918 --> 00:10:21,584
Ας ξεκινή... ξεκινήσουμε, ναι;
191
00:10:21,584 --> 00:10:22,751
Περιμένει.
192
00:10:22,751 --> 00:10:24,126
Πάρτε την μπαταρία του.
193
00:10:24,126 --> 00:10:28,001
Δεν υπάρχει μαραφέτι εδώ.
Μόνο ένα General Atomics Inter...
194
00:10:29,543 --> 00:10:32,751
Καταστροφή μιας νόμιμης επιχείρησης.
195
00:10:33,626 --> 00:10:36,043
Αυτό είναι παράνομο στα μέρη μας.
196
00:10:36,043 --> 00:10:37,418
Ποιος το λέει;
197
00:10:38,709 --> 00:10:40,126
Η Κυβέρνεση.
198
00:11:09,209 --> 00:11:11,668
Χρησιμοποιούν παλιά δόντια για σφαίρες.
199
00:11:11,668 --> 00:11:15,168
Βρίσκουν διαρκώς νέους τρόπους
να αλληλοσκοτωθούν εκεί έξω, έτσι;
200
00:11:15,668 --> 00:11:17,751
- Θα χρειαστούμε αντιβιοτικό.
- Ναι, γιατρέ.
201
00:11:17,751 --> 00:11:19,834
Είπες ότι βιάζεστε να φύγετε,
202
00:11:19,834 --> 00:11:21,751
αλλά ο φίλος σου πρέπει να αναρρώσει
203
00:11:21,751 --> 00:11:23,543
για να είναι ασφαλές να ταξιδέψει.
204
00:11:23,543 --> 00:11:25,084
Όχι, μια χαρά είμαι.
205
00:11:25,084 --> 00:11:26,584
Είμαι μια χαρά.
206
00:11:26,584 --> 00:11:29,334
Είχες ένα σάπιο ανθρώπινο δόντι
σφηνωμένο στον ώμο.
207
00:11:29,334 --> 00:11:30,543
Δεν είσαι μια χαρά.
208
00:11:30,543 --> 00:11:32,793
Τάιτους, είναι γιατρός κρύπτης.
209
00:11:33,418 --> 00:11:35,043
Καλύτερα να τον ακούσουμε.
210
00:11:35,793 --> 00:11:38,876
Χίλια ευχαριστώ που μας αφήσατε να μπούμε
και μας φροντίσατε.
211
00:11:38,876 --> 00:11:40,293
Αυτό κάνουμε εδώ.
212
00:11:40,293 --> 00:11:42,584
Α, βρήκαμε και την πανοπλία του.
213
00:11:42,584 --> 00:11:44,918
Οι συλλέκτες μας τη φέρνουν εδώ τώρα.
214
00:11:44,918 --> 00:11:46,668
Υπέροχα. Σας ευχαριστώ.
215
00:11:46,668 --> 00:11:49,334
Δεν είναι ιδανικό να μένουμε σε ένα μέρος,
216
00:11:49,334 --> 00:11:52,501
αλλά σίγουρα είναι ωραία αίσθηση
να είμαι πάλι σε μια κρύπτη.
217
00:11:52,501 --> 00:11:55,959
Δεν ξέρω αν έχεις πάει ποτέ
στην επιφάνεια, είναι...
218
00:11:56,918 --> 00:11:57,918
χάλια.
219
00:11:58,376 --> 00:11:59,876
Γεννήθηκα στην επιφάνεια.
220
00:12:02,918 --> 00:12:05,001
Συγγνώμη. Δεν το ήξερα. Φαίνεσαι τόσο...
221
00:12:05,001 --> 00:12:06,209
Φυσιολογική;
222
00:12:07,793 --> 00:12:09,376
Η μητέρα μου ήταν κούριερ.
223
00:12:09,376 --> 00:12:11,876
Στα 11 μου πήγα μαζί της στη Φίλι.
224
00:12:13,084 --> 00:12:16,834
Τρεις μέρες με τα πόδια από την πατρίδα,
αλλά νιώσαμε την κάψα της έκρηξης.
225
00:12:17,876 --> 00:12:20,293
- Είσαι από το Σέιντι Σαντς.
- Κι άλλοι πολλοί εδώ.
226
00:12:20,293 --> 00:12:23,376
Ήμασταν τυχεροί που μας καλοδέχτηκαν
εδώ στην Κρύπτη 4.
227
00:12:24,126 --> 00:12:25,876
Ναι, το ίδιο κι εμείς.
228
00:12:25,876 --> 00:12:28,793
Θέλουμε απλώς να μείνετε
σε καραντίνα λίγες ακόμα ώρες,
229
00:12:28,793 --> 00:12:31,334
για να βεβαιωθούμε
ότι δεν μεταφέρετε τίποτα ιούς.
230
00:12:33,418 --> 00:12:34,876
Σας ευχαριστούμε πολύ.
231
00:12:55,251 --> 00:12:56,751
Ωραία μυρίζεις.
232
00:12:58,043 --> 00:12:59,168
Τι;
233
00:13:08,418 --> 00:13:10,043
Θέλεις να κάνουμε σεξ;
234
00:13:12,918 --> 00:13:14,668
Να χρησιμοποιήσω το πουλί μου;
235
00:13:16,126 --> 00:13:17,209
Ναι.
236
00:13:20,334 --> 00:13:21,626
Δεν ξέρω...
237
00:13:21,626 --> 00:13:23,668
Μπορεί να συμβεί εκείνο το περίεργο.
238
00:13:23,668 --> 00:13:25,793
Δηλαδή;
239
00:13:26,459 --> 00:13:28,834
Σε κάποιους συμβαίνει, όχι σ' εμένα.
240
00:13:28,834 --> 00:13:31,584
Κάποιοι, ξέρεις,
όταν το κάνουν να κινείται,
241
00:13:32,834 --> 00:13:35,626
γίνεται μεγάλο και σκληρό,
σαν μεγάλο σπυρί, και σκάει.
242
00:13:36,459 --> 00:13:39,751
Λένε ότι μπορεί να συμβεί στον καθένα,
αλλά και πάλι είναι...
243
00:13:39,751 --> 00:13:41,043
Είναι αηδιαστικό.
244
00:13:41,668 --> 00:13:44,959
Μα αυτό που λες είναι απόλυτα φυσιολογικό.
245
00:13:44,959 --> 00:13:46,376
Συμβαίνει συνέχεια.
246
00:13:46,376 --> 00:13:48,709
Κάθε φορά, ιδανικά.
247
00:13:56,709 --> 00:13:58,043
Είμαι ιππότης.
248
00:14:00,168 --> 00:14:01,668
Ένας ιππότης της Αδελφότητας.
249
00:14:03,251 --> 00:14:04,668
Εμείς δεν κάνει να...
250
00:14:06,918 --> 00:14:08,001
Μια χαρούλα.
251
00:14:23,959 --> 00:14:29,501
ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΑ ΔΟΚΙΜΩΝ
252
00:14:43,751 --> 00:14:46,043
Κακώς χάνουμε χρόνο εδώ κάτω.
253
00:14:46,043 --> 00:14:47,501
Άκουσες τι είπε ο γιατρός.
254
00:14:48,126 --> 00:14:51,209
Κι εκτός αυτού, έχουμε συμφωνήσει
να βρούμε το κεφάλι μαζί.
255
00:14:51,209 --> 00:14:52,834
Νεκρός δεν μου είσαι χρήσιμος.
256
00:14:54,084 --> 00:14:55,584
Άσε που θα ένιωθα άσχημα.
257
00:14:55,584 --> 00:14:57,334
Προσπαθούν να μας παγιδεύσουν εδώ.
258
00:14:57,334 --> 00:14:58,959
Δεν είναι αλήθεια αυτό.
259
00:14:58,959 --> 00:15:02,043
Και κάποιοι από αυτούς
είναι από την επιφάνεια, όπως εσύ.
260
00:15:08,334 --> 00:15:11,126
Μια αίρεση είναι. Σαν όλες τις άλλες.
261
00:15:11,126 --> 00:15:13,209
- Δεν είναι αίρεση.
- Όλοι χαμογελούν.
262
00:15:13,209 --> 00:15:15,709
Τάιτους, είμαστε ασφαλείς εδώ.
263
00:15:16,418 --> 00:15:18,626
Εδώ ο ένας φροντίζει τον άλλον.
264
00:15:19,834 --> 00:15:21,043
Γιατί, όμως;
265
00:15:21,043 --> 00:15:25,209
Γιατί στις κρύπτες αναγνωρίζουμε
ότι όλοι χρειαζόμαστε ο ένας τον άλλον.
266
00:15:25,209 --> 00:15:27,334
Εγώ χρειαζόμουν εσένα στην επιφάνεια.
267
00:15:30,043 --> 00:15:32,584
Θα μείνουμε εδώ
μέχρι να μπορέσεις να ταξιδέψεις.
268
00:15:32,584 --> 00:15:35,084
Λοιπόν, θα τους δώσεις μια ευκαιρία;
269
00:15:38,459 --> 00:15:40,418
Συγγνώμη που διακόπτω το πρωινό σας.
270
00:15:40,418 --> 00:15:43,709
Ο Επόπτης μας θέλει να σας πει ένα γεια.
271
00:15:44,459 --> 00:15:47,251
Επόπτη Μπέντζαμιν,
από δω η Λούσι και ο Τάιτους.
272
00:15:47,251 --> 00:15:50,334
Γεια σας, παιδιά. Ήθελα να πω ένα γεια.
273
00:15:50,334 --> 00:15:51,876
- Γεια.
- Και, φυσικά,
274
00:15:51,876 --> 00:15:54,418
να σας καλωσορίσω στην Κρύπτη 4.
275
00:15:54,418 --> 00:15:56,959
Και να σας πω και κάποιους κανόνες
που έχουμε εδώ.
276
00:15:56,959 --> 00:15:59,293
Μακριά από το Επίπεδο 12, φυσικά.
277
00:15:59,293 --> 00:16:01,334
Θα προτιμούσαμε να μην πάτε εκεί.
278
00:16:01,959 --> 00:16:03,834
Κι έχουμε μόνο ένα ποδοσφαιράκι.
279
00:16:03,834 --> 00:16:06,876
Αν θέλετε να παίξετε,
πρέπει να το δηλώσετε.
280
00:16:06,876 --> 00:16:08,959
Αν δεν υπάρχει μολύβι στη φόρμα εγγραφής,
281
00:16:08,959 --> 00:16:10,584
ενημερώστε με, παρακαλώ.
282
00:16:10,584 --> 00:16:13,168
Έχω μολύβια.
283
00:16:14,209 --> 00:16:17,751
Κι αν δεν είστε εξοικειωμένοι
με το πώς λειτουργούν τα μπάνια, ρωτήστε.
284
00:16:17,751 --> 00:16:20,793
Δεν είναι ντροπή να ρωτάς,
ντροπή είναι να κάνεις λάθος.
285
00:16:20,793 --> 00:16:25,168
Πιστέψτε με,
είχαμε άπειρα περιστατικά με νεοφερμένους.
286
00:16:25,168 --> 00:16:27,501
Λοιπόν, αυτά ήταν όλα.
287
00:16:28,418 --> 00:16:32,709
Για οποιαδήποτε άλλη ερώτηση ή απορία
πέρα από το ποδοσφαιράκι και τα μπάνια,
288
00:16:32,709 --> 00:16:34,293
απευθυνθείτε στην Μπέρντι.
289
00:16:34,293 --> 00:16:36,668
Και πάλι, καλώς ήλθατε στην Κρύπτη 4.
290
00:16:36,668 --> 00:16:38,168
Είστε πολύ ευπρόσδεκτοι.
291
00:16:39,126 --> 00:16:40,209
Ευχαριστούμε.
292
00:17:07,918 --> 00:17:11,918
Περίεργος, έτσι; Ο Επόπτης.
293
00:17:11,918 --> 00:17:14,043
Αυτό λέω. Όταν κάποιοι είναι καλοί...
294
00:17:14,043 --> 00:17:17,418
Όχι, Τάιτους, για το μάτι του μιλούσα.
295
00:17:17,418 --> 00:17:19,001
Πολλοί έχουν ένα μάτι.
296
00:17:19,001 --> 00:17:20,626
Ναι, δεν λέω...
297
00:17:22,084 --> 00:17:24,084
Αλλά το δικό του ήταν στο κέντρο.
298
00:17:24,084 --> 00:17:25,293
Λίγο προς τα αριστερά.
299
00:17:25,293 --> 00:17:27,459
Και το Επίπεδο 12, βασικά...
300
00:17:34,876 --> 00:17:35,959
Συγγνώμη.
301
00:17:36,751 --> 00:17:37,959
Καλή σας μέρα.
302
00:17:59,001 --> 00:18:01,168
Δεν θα μπορούσε να είναι καλύτερα.
303
00:18:01,168 --> 00:18:03,876
Ναι. Δεν θα μπορούσε.
304
00:18:08,084 --> 00:18:11,834
Σκέφτηκες ποτέ να δουλέψεις κάπου αλλού;
305
00:18:13,543 --> 00:18:14,751
Το σκεφτόμουν παλιά.
306
00:18:15,543 --> 00:18:19,918
Αλλά τώρα που κάνεις τις διαφημίσεις,
είναι οικογενειακή επιχείρηση, ουσιαστικά.
307
00:18:21,043 --> 00:18:24,209
Ίσως βρούμε μια θέση και για την Τζέινι
όταν κλείσει τα 15.
308
00:18:25,543 --> 00:18:26,543
Μπράβο, σκυλάκι μου.
309
00:18:26,543 --> 00:18:27,626
Εγώ το σκέφτομαι.
310
00:18:28,418 --> 00:18:29,834
Να παρατήσω τη σόουμπιζ.
311
00:18:31,376 --> 00:18:35,001
Να αγοράσω ένα ράντσο στο Μπέικερσφιλντ.
312
00:18:36,001 --> 00:18:38,418
Να ξαναγίνω αληθινός καουμπόι.
313
00:18:38,418 --> 00:18:40,251
Κι εγώ τι θα κάνω;
314
00:18:40,251 --> 00:18:42,876
Θα είσαι μια κούκλα
315
00:18:42,876 --> 00:18:45,543
και θα με βοηθάς με τις κότες.
316
00:18:47,334 --> 00:18:48,334
Όχι.
317
00:18:48,334 --> 00:18:50,418
Πολύ θα σου πήγαινε μια ολόσωμη φόρμα.
318
00:18:50,418 --> 00:18:52,251
Τι σ' έπιασε;
319
00:18:52,251 --> 00:18:53,918
Το τζιν μαρτίνι.
320
00:18:56,626 --> 00:18:57,751
Δεν ξέρω.
321
00:18:57,751 --> 00:19:00,293
Διαβάζω πολλές ειδήσεις τελευταία.
322
00:19:01,834 --> 00:19:05,543
Κι αυτό μου δημιούργησε αμφιβολίες
όσον αφορά τη ζωή στην πόλη.
323
00:19:14,459 --> 00:19:16,709
Έλα τώρα, έχεις δει να φοράνε τέτοια.
324
00:19:16,709 --> 00:19:18,043
Όχι εσύ.
325
00:19:18,043 --> 00:19:20,543
Ο Μπαντ Άσκινς
πήρε τα δικαιώματα από τη Rob-Co.
326
00:19:20,543 --> 00:19:23,501
Τα ενσωματώνουμε
στα συστήματα εκπομπών της Vault-Tec.
327
00:19:23,501 --> 00:19:26,876
Ο Μπαντ Άσκινς. Πίστεψέ με, κάτι ξέρω.
328
00:19:26,876 --> 00:19:29,043
Η εταιρεία είναι γεμάτη τέτοιους τύπους.
329
00:19:29,043 --> 00:19:32,293
Αλλά η Vault-Tec
θα συνεχίσει να υπάρχει και χωρίς εμένα.
330
00:19:32,751 --> 00:19:35,459
Δεν προσφέρει τίποτα
να διαμαρτύρεσαι από το περιθώριο.
331
00:19:35,459 --> 00:19:38,126
Το μόνο που λέω είναι
ότι μία ζωή την έχουμε.
332
00:19:38,126 --> 00:19:40,293
Θέλεις να σπαταλάς καθημερινά ένα οχτάωρο
333
00:19:40,293 --> 00:19:41,793
με αυτά τα καθάρματα...
334
00:19:41,793 --> 00:19:43,501
Τη χρειάζομαι τη δουλειά, Κουπ.
335
00:19:44,418 --> 00:19:46,334
Μας εγγυάται μια θέση στις κρύπτες.
336
00:19:46,334 --> 00:19:48,418
Έχουμε λεφτά. Ας αγοράσουμε μια θέση.
337
00:19:48,418 --> 00:19:50,293
Σε μια από τις καλές κρύπτες.
338
00:19:51,959 --> 00:19:53,876
Και τι ακριβώς σημαίνει αυτό;
339
00:20:01,459 --> 00:20:04,334
Κάνω ό,τι μπορώ. Εντάξει;
340
00:20:04,334 --> 00:20:07,543
Απλώς εμπιστεύσου με.
341
00:20:09,501 --> 00:20:10,709
Σε παρακαλώ.
342
00:20:12,834 --> 00:20:14,043
Ναι.
343
00:20:22,084 --> 00:20:25,543
Τα έθνη μάχονται για το ουράνιο,
για το μέλλον της ενέργειας...
344
00:20:25,543 --> 00:20:26,626
ΕΙΡΗΝΗ
ΣΕ ΑΔΙΕΞΟΔΟ
345
00:20:26,626 --> 00:20:28,043
...οδηγήσει σε έλλειψη,
346
00:20:28,043 --> 00:20:31,334
μετατρέποντας ακόμη και συμμάχους
σε πιθανούς ανταγωνιστές.
347
00:20:31,334 --> 00:20:36,043
Θα ακριβύνει η ενέργεια τον χειμώνα,
οδηγώντας μας σε έναν διευρυμένο πόλεμο;
348
00:20:36,043 --> 00:20:38,959
Ας δούμε πρώτα
τι λέει ο νέος μας χορηγός, η Nuka Cola.
349
00:20:38,959 --> 00:20:42,251
Κρίμα που δεν μπόρεσες να έρθεις
στο πάρτι τις προάλλες, Τσάρλι.
350
00:20:42,251 --> 00:20:44,168
Υποθέτω ότι θα είχες συνέλευση πάλι.
351
00:20:44,793 --> 00:20:47,293
Με τους άλλους κομμουνιστές.
Έλα τώρα, ρε φίλε.
352
00:20:47,293 --> 00:20:50,668
Είδαμε μαζί κόσμο να πεθαίνει,
να πολεμάει γι' αυτές τις ανοησίες.
353
00:20:50,668 --> 00:20:52,084
Ναι. Και για ποιο λόγο;
354
00:20:52,084 --> 00:20:53,668
"Για ποιο λόγο;" Τι εννοείς;
355
00:20:53,668 --> 00:20:55,334
Για το αμερικάνικο όνειρο.
356
00:20:55,918 --> 00:20:57,084
Είμαστε ηθοποιοί.
357
00:20:57,084 --> 00:20:58,918
Κάνουμε ταινίες, Τσάρλι.
358
00:20:58,918 --> 00:21:01,334
Για το αμερικάνικο όνειρο με πυροβολείς.
359
00:21:01,334 --> 00:21:04,084
Έχεις 20 στρέμματα στην Ταρζάνα.
Μια χαρά τα πας.
360
00:21:04,084 --> 00:21:05,793
Δεν έχει σημασία, Κουπ.
361
00:21:06,501 --> 00:21:08,543
Η Vault-Tec είναι ο διάολος, ρε φίλε.
362
00:21:08,543 --> 00:21:10,126
Η γυναίκα μου δουλεύει εκεί.
363
00:21:10,126 --> 00:21:13,168
- Μου λες ότι η Μπαρμπ είναι ο διάολος;
- Όχι. Εντάξει...
364
00:21:13,834 --> 00:21:15,418
Τη συμπαθώ την Μπαρμπ, εντάξει;
365
00:21:17,293 --> 00:21:19,626
Ξέρεις τι σημαίνει
καταπιστευματική ευθύνη;
366
00:21:19,626 --> 00:21:21,126
- Καταπιστευματική ευθύνη;
- Ναι.
367
00:21:21,126 --> 00:21:22,376
Όχι.
368
00:21:22,376 --> 00:21:25,751
Δεν έχω την παραμικρή ιδέα.
Παίζω τον καουμπόι για τα προς το ζην.
369
00:21:25,751 --> 00:21:27,834
Καλά. Λοιπόν, η κυβέρνηση των ΗΠΑ
370
00:21:27,834 --> 00:21:30,834
έχει αναθέσει στη Vault-Tec
την επιβίωση της ανθρωπότητας.
371
00:21:31,709 --> 00:21:33,626
Κι η Vault-Tec είναι ιδιωτική εταιρεία
372
00:21:33,626 --> 00:21:36,626
που έχει την ευθύνη
να βγάλει χρήματα στους επενδυτές της.
373
00:21:36,626 --> 00:21:38,126
Και πώς βγάζει χρήματα;
374
00:21:40,001 --> 00:21:42,293
- Πουλώντας κρύπτες.
- Καπιταλισμός, Τσάρλι.
375
00:21:42,293 --> 00:21:45,376
Αλλά δεν θα μπορεί να πουλήσει κρύπτες
αν επιτευχθεί ειρήνη.
376
00:21:45,376 --> 00:21:48,959
Έτσι, η Vault-Tec
έχει την καταπιστευματική ευθύνη
377
00:21:48,959 --> 00:21:51,418
να μην πετύχουν οι διαπραγματεύσεις.
378
00:21:51,418 --> 00:21:53,126
Και πώς θα το καταφέρει αυτό;
379
00:21:54,418 --> 00:21:55,626
Δεν ξέρω.
380
00:21:58,334 --> 00:22:00,543
Θυμάσαι την ταινία με τον Τζόνι Μόρτον;
381
00:22:00,543 --> 00:22:03,084
Ήσουν ο σερίφης,
κι εγώ ένας τυχαίος Ινδιάνος.
382
00:22:03,084 --> 00:22:04,418
Έλα τώρα. Μην το λες αυτό.
383
00:22:04,418 --> 00:22:06,501
Ο Τόλχαντ Μάντλεϊκ μιλούσε με τα άλογα.
384
00:22:06,501 --> 00:22:08,543
Τον υποδύθηκες πολύ αξιοπρεπώς.
385
00:22:08,543 --> 00:22:09,918
Γάντι ταίριαξε ο ρόλος.
386
00:22:09,918 --> 00:22:12,084
Ο Μόρτον στην ταινία είχε το μισό Μιζούρι.
387
00:22:12,084 --> 00:22:14,834
Κι όταν κάνει κουμάντο ο κτηματίας
κι όχι ο σερίφης...
388
00:22:14,834 --> 00:22:16,959
- Η πόλη καταστρέφεται.
- Καταστρέφεται.
389
00:22:16,959 --> 00:22:19,001
- Σωστά.
- Η Vault-Tec έχει τρισεκατομμύρια,
390
00:22:19,001 --> 00:22:20,334
είναι χωμένη παντού.
391
00:22:20,334 --> 00:22:23,334
Και μετά από δέκα χρόνια πολέμου,
οι ΗΠΑ έχουν μείνει ταπί.
392
00:22:23,334 --> 00:22:25,751
Οι κτηματίες κάνουν κουμάντο, Κουπ.
393
00:22:25,751 --> 00:22:26,751
Έλα τώρα.
394
00:22:27,584 --> 00:22:29,543
Ο κόσμος πρέπει να κάνει κάτι γι' αυτό.
395
00:22:29,543 --> 00:22:31,626
Κι όλα είναι μια συνωμοσία, σωστά;
396
00:22:31,626 --> 00:22:33,584
Έλα τώρα. Μιλάς σαν μέλος αίρεσης.
397
00:22:33,584 --> 00:22:35,084
Υπερασπίζεσαι το σύστημα
398
00:22:35,084 --> 00:22:37,418
που πάει να καταστρέψει τον κόσμο, Κούπερ.
399
00:22:37,418 --> 00:22:39,126
Ίσως εσύ είσαι μέλος αίρεσης.
400
00:22:39,626 --> 00:22:40,709
Ναι.
401
00:22:43,293 --> 00:22:44,459
Κοίτα.
402
00:22:45,543 --> 00:22:47,043
Να έρθεις σε μια συνάντηση.
403
00:22:47,043 --> 00:22:49,168
Να μάθεις πού δουλεύει η γυναίκα σου.
404
00:22:49,168 --> 00:22:51,501
ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ - ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΕΛΕΤΩΝ
ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟ - ΜΑΥΣΩΛΕΙΟ - ΑΠΟΤΕΦΡΩΣΗ
405
00:22:53,001 --> 00:22:54,209
Κάν' το για χάρη της.
406
00:23:06,959 --> 00:23:08,626
Μπάρμαν, μου βάζεις άλλο ένα;
407
00:23:19,209 --> 00:23:20,209
Παρακαλώ;
408
00:23:20,209 --> 00:23:22,209
Γεια. Την Μπαρμπ θα ήθελα, παρακαλώ.
409
00:23:22,209 --> 00:23:23,918
- Ποιος είναι;
- Ο Χένρι.
410
00:23:23,918 --> 00:23:26,376
Από το εκπαιδευτικό πρόγραμμα
της Vault-Tec.
411
00:23:26,376 --> 00:23:28,001
Είστε ο κύριος Κούπερ Χάουαρντ;
412
00:23:28,001 --> 00:23:31,793
Λυπάμαι, η γυναίκα μου δεν δέχεται
επαγγελματικές κλήσεις τα βράδια.
413
00:23:31,793 --> 00:23:33,001
Δυο λεπτάκια τη θέλω.
414
00:23:33,001 --> 00:23:35,626
- Έχω να της κάνω κάποιες ερωτήσεις...
- Καλά. Αντίο.
415
00:23:35,626 --> 00:23:38,001
Ήταν ο Χένρι από τη δουλειά.
416
00:23:38,668 --> 00:23:40,918
Έχεις νέο βοηθό;
417
00:23:40,918 --> 00:23:42,043
Ναι, έχω.
418
00:23:42,043 --> 00:23:44,751
Ναι; Κοιμήθηκε η Τζέινι;
419
00:23:44,751 --> 00:23:47,293
Διαβάζει το Μικρό Σπίτι στο Λιβάδι
στον Ρούσβελτ.
420
00:23:48,251 --> 00:23:49,751
Του αρέσει;
421
00:23:54,418 --> 00:23:55,418
Τι;
422
00:23:56,543 --> 00:23:59,168
Να, δεν θα της είναι εύκολο.
423
00:24:00,334 --> 00:24:01,751
Ποιο πράγμα;
424
00:24:01,751 --> 00:24:03,668
Δεν επιτρέπονται σκυλιά στις κρύπτες.
425
00:24:12,626 --> 00:24:13,793
Ποιος το λέει;
426
00:24:18,126 --> 00:24:20,834
Ποιος λέει
ότι δεν επιτρέπονται σκυλιά στις κρύπτες;
427
00:24:24,043 --> 00:24:26,876
Είναι απλώς... Αυτή είναι η πολιτική.
428
00:24:28,001 --> 00:24:29,334
Τα σκυλιά τρώνε κρέας.
429
00:24:30,084 --> 00:24:32,001
Είναι κάτι που μπορεί να αποφευχθεί.
430
00:24:35,001 --> 00:24:36,459
Ναι.
431
00:24:40,126 --> 00:24:41,709
Δεν είναι αυτό το θέμα, όμως.
432
00:24:42,543 --> 00:24:47,501
Ρώτησα ποιος αποφάσισε
να μη δέχονται σκυλιά στις κρύπτες.
433
00:24:47,501 --> 00:24:50,959
Δεν θεωρώ ότι αυτό
θα έπρεπε να μας απασχολεί τόσο.
434
00:24:50,959 --> 00:24:54,793
Δεδομένων των συνθηκών που μας αναγκάζουν
να ζήσουμε σε πυρηνικό καταφύγιο.
435
00:24:54,793 --> 00:24:58,584
Δεν είμαι σίγουρος γι' αυτό,
να σου πω την αλήθεια.
436
00:24:58,584 --> 00:24:59,918
Τι;
437
00:24:59,918 --> 00:25:01,084
Μιλάω σοβαρά.
438
00:25:01,751 --> 00:25:03,418
Ποιος φτιάχνει τους κανόνες;
439
00:25:04,293 --> 00:25:07,126
Είναι ένας νέος κανόνας
το να μην επιτρέπονται τα σκυλιά.
440
00:25:07,126 --> 00:25:10,584
Κάποιος το αποφάσισε αυτό
και δεν το συζήτησε με κανέναν.
441
00:25:12,459 --> 00:25:15,918
Θέλω να πω, τι άλλο μάς επιφυλάσσετε;
Τις μπλε φόρμες;
442
00:25:15,918 --> 00:25:19,001
Κι αν δεν θέλω να φορέσω μπλε φόρμα;
Αν θέλω πράσινη;
443
00:25:19,001 --> 00:25:21,459
Θα πέσει η βόμβα,
κι εσύ σκέφτεσαι τα ρούχα σου;
444
00:25:21,459 --> 00:25:23,293
Όχι. Την ελευθερία μου σκέφτομαι.
445
00:25:23,293 --> 00:25:26,793
Δεν πολέμησα για αυτήν την ελευθερία
για να ζήσω σε ένα υπόγειο,
446
00:25:26,793 --> 00:25:29,251
υπό την τυραννία
του προέδρου Μπαντ Άσκινς.
447
00:25:29,251 --> 00:25:33,293
Όσο εσύ ήσουν στον πόλεμο,
εγώ ήμουν στο σπίτι.
448
00:25:34,001 --> 00:25:36,543
- Το ξέρω αυτό.
- Έλεγχα την αλληλογραφία κάθε μέρα.
449
00:25:36,543 --> 00:25:38,876
Περίμενα δίπλα στο τηλέφωνο κάθε βράδυ.
450
00:25:38,876 --> 00:25:42,001
Και κάθε βράδυ
τρελαινόμουν από την ανησυχία.
451
00:25:42,001 --> 00:25:43,584
Και φανταζόμουν τα χειρότερα.
452
00:25:43,584 --> 00:25:47,043
Δεν χρειάζεται να μου πεις
πόσο απαίσιος είναι ο πόλεμος, Κουπ.
453
00:25:47,043 --> 00:25:51,126
Κάθε μέρα πηγαίνω στη δουλειά
και σκέφτομαι πώς η ανθρωπότητα
454
00:25:51,126 --> 00:25:55,293
θα γλιτώσει από ένα πυρηνικό συμβάν
που θα εξαφανίσει το 90% της ζωής στη Γη.
455
00:25:55,293 --> 00:25:56,501
Κι έρχομαι σπίτι,
456
00:25:56,501 --> 00:26:00,084
κι εσύ μου λες να κρυφτούμε
σε ένα ράντσο στο Μπέικερσφιλντ.
457
00:26:00,626 --> 00:26:04,001
Μερικές φορές δεν καταλαβαίνω
σε ποιον πλανήτη ζεις εσύ, Κουπ.
458
00:26:04,001 --> 00:26:07,376
Αλλά όταν πέσουν οι βόμβες,
δεν γλιτώνουμε δύο ώρες μακριά.
459
00:26:07,376 --> 00:26:10,793
Οπότε, ναι,
δεν θα έχουμε σκυλιά στις κρύπτες.
460
00:26:10,793 --> 00:26:13,459
Τίποτα από όλα αυτά δεν είναι ιδανικό,
461
00:26:13,459 --> 00:26:16,543
αλλά αν πρόκειται
να πεθάνουν δισεκατομμύρια άνθρωποι,
462
00:26:16,543 --> 00:26:19,293
θα κάνω ό,τι χρειαστεί
ώστε οι άνθρωποι που αγαπώ,
463
00:26:19,293 --> 00:26:22,751
εσύ και η Τζέινι, δηλαδή,
να μην είστε ανάμεσά τους.
464
00:26:25,251 --> 00:26:28,084
Έχω δουλέψει σκληρά
465
00:26:28,084 --> 00:26:32,626
για να εξασφαλίσω ότι θα πάμε
σε μια ειδική κρύπτη για τα στελέχη,
466
00:26:32,626 --> 00:26:35,918
απ' όπου θα επιβλέπουμε
όλες τις άλλες κρύπτες.
467
00:26:38,668 --> 00:26:42,334
Δεν καταλαβαίνεις. Αυτό είναι
ό,τι καλύτερο μπορούμε να ελπίζουμε.
468
00:26:43,584 --> 00:26:45,126
Για την Τζέινι.
469
00:26:56,793 --> 00:26:58,001
Έλα εδώ.
470
00:27:01,168 --> 00:27:02,418
Συγγνώμη.
471
00:27:03,043 --> 00:27:05,834
Ξέρω ότι πάντα προσπαθείς
να κάνεις το σωστό.
472
00:27:07,668 --> 00:27:09,501
Αυτό μου αρέσει σ' εσένα.
473
00:27:24,709 --> 00:27:28,126
Κι όταν γυρίζεις τη μικρή λαβή επάνω,
φεύγουν όλα.
474
00:27:29,001 --> 00:27:32,334
Ναι, έτσι λειτουργεί μια τουαλέτα.
475
00:27:33,293 --> 00:27:35,084
Σε κρύπτη ζούσα κι εγώ.
476
00:27:35,543 --> 00:27:36,751
Ορίστε;
477
00:27:36,751 --> 00:27:38,334
Ζούσα σε κρύπτη.
478
00:27:38,334 --> 00:27:41,334
Βεβαίως. Η Μούσι Μακλέιν.
479
00:27:41,334 --> 00:27:43,709
Όχι. Λούσι με λένε.
480
00:27:48,251 --> 00:27:50,918
Όχι, εδώ λέει Μούσι.
481
00:27:52,084 --> 00:27:53,709
Πάντως, εντυπωσιάζομαι.
482
00:27:53,709 --> 00:27:57,001
Δεν συναντάς κάθε μέρα
μια γέννημα θρέμμα κρύπτισσα.
483
00:27:57,001 --> 00:27:58,584
Σπανίζει το είδος μας.
484
00:27:58,584 --> 00:28:00,709
Κάτοικος κρύπτης κι εσείς;
485
00:28:00,709 --> 00:28:03,543
Εδώ και πέντε γενιές.
Και είμαι περήφανος γι' αυτό.
486
00:28:03,543 --> 00:28:05,084
Απλώς αναρωτιόμουν, επειδή...
487
00:28:07,668 --> 00:28:12,709
Επειδή πολλοί εδώ μοιάζουν
να είναι πρόσφυγες από την επιφάνεια.
488
00:28:12,709 --> 00:28:14,043
Εμένα μου λες;
489
00:28:14,876 --> 00:28:17,043
Είναι κάτι άνθρωποι... Καλά δεν λέω;
490
00:28:19,084 --> 00:28:20,418
Μούχλιασε αυτό.
491
00:28:20,418 --> 00:28:22,418
- Τι εννοείτε;
- Βασικά,
492
00:28:22,418 --> 00:28:25,168
δεν υπάρχει πιο ανοιχτόμυαλος από μένα.
493
00:28:25,168 --> 00:28:28,751
Αλλά έρχονται εδώ
με το βρομερό φαγητό τους
494
00:28:28,751 --> 00:28:30,918
και τις περίεργες ιδέες τους...
495
00:28:32,459 --> 00:28:34,376
Κρύπτισσα είσαι. Καταλαβαίνεις.
496
00:28:34,376 --> 00:28:36,668
Αν δεν σας αρέσουν
αυτοί από την επιφάνεια,
497
00:28:36,668 --> 00:28:38,251
τότε γιατί τους δέχεστε;
498
00:28:38,251 --> 00:28:40,418
Είναι μια πολιτική που προϋπήρχε.
499
00:28:40,418 --> 00:28:42,543
Αλλά αυτοί οι νεοφερμένοι... Τι να λέμε;
500
00:28:42,543 --> 00:28:45,876
Για να εκλεγείς,
πρέπει να σέβεσαι τις παραδόσεις τους,
501
00:28:45,876 --> 00:28:49,626
να τους ανέχεσαι και να μην τους αποκαλείς
"επιφανειάκηδες". Φρίκη.
502
00:28:50,709 --> 00:28:53,543
Εσείς στην κρύπτη σου
δεν δέχεστε πανωτοπίτες;
503
00:28:53,543 --> 00:28:55,251
Για να είμαι ειλικρινής...
504
00:28:55,876 --> 00:28:57,251
Όχι. Δεν δεχόμαστε.
505
00:28:57,251 --> 00:28:58,584
Για πες.
506
00:28:58,584 --> 00:29:01,668
Όχι, βρίσκω πολύ καλό αυτό που κάνετε εδώ.
507
00:29:01,668 --> 00:29:03,584
Είδα τι απέμεινε από το Σέιντι Σαντς.
508
00:29:03,584 --> 00:29:07,334
Μια ολόκληρη πόλη
καταστράφηκε μέσα σε μια στιγμή. Ήταν...
509
00:29:09,418 --> 00:29:11,418
Κάποιοι άνθρωποι έχασαν τα πάντα.
510
00:29:11,418 --> 00:29:13,918
Ήταν μια τραγωδία.
511
00:29:13,918 --> 00:29:16,959
Δεχτήκαμε όσους μας αναλογούσαν
και τους προσφέραμε σπίτι,
512
00:29:16,959 --> 00:29:19,043
γιατί αυτό κάνουμε εδώ.
513
00:29:19,043 --> 00:29:22,043
Αλλά δεν μπορείς να πεις ένα αστείο,
αμέσως προσβάλλονται.
514
00:29:22,043 --> 00:29:25,293
Δηλαδή, ένα αστείο είπα κι εγώ,
γύρω στις δέκα φορές.
515
00:29:25,834 --> 00:29:27,626
Ποιο ήταν το αστείο;
516
00:29:27,626 --> 00:29:28,709
Το ξέχασα.
517
00:29:28,709 --> 00:29:31,543
Αλλά ήταν μεγάλη πανωλεθρία.
518
00:29:33,293 --> 00:29:35,084
Καλό, έτσι;
519
00:29:35,793 --> 00:29:36,959
Δεν το έπιασε.
520
00:29:37,751 --> 00:29:38,959
Άλλες απορίες;
521
00:29:38,959 --> 00:29:40,376
Έχω μία.
522
00:29:41,709 --> 00:29:43,918
Τι έχει στο Επίπεδο 12
κι απαγορεύεται να πάμε;
523
00:29:44,918 --> 00:29:46,418
Δεν μιλάμε γι' αυτό.
524
00:29:46,418 --> 00:29:48,376
- Είσαι με τα καλά σου;
- Συγγνώμη.
525
00:29:48,376 --> 00:29:49,959
- Εγώ απλώς...
- Στο καλό.
526
00:29:49,959 --> 00:29:52,376
- Ήθελα μόνο να...
- Αντίο, Μούσι.
527
00:29:59,376 --> 00:30:00,584
Δίνε του.
528
00:30:48,043 --> 00:30:49,293
Να σου πω.
529
00:30:53,168 --> 00:30:55,168
Τι ενεργειακή πηγή χρησιμοποιείτε;
530
00:31:24,876 --> 00:31:26,918
{\an8}ΠΥΡΗΝΑΣ ΣΥΝΤΗΞΗΣ
531
00:31:44,418 --> 00:31:46,418
Βρήκες τον πυρήνα σύντηξης, βλέπω.
532
00:31:50,709 --> 00:31:52,959
Προσαρμόστηκες στη ζωή εδώ κάτω;
533
00:31:52,959 --> 00:31:54,459
Έχει σημασία;
534
00:31:55,168 --> 00:31:56,668
Θα φύγω σύντομα.
535
00:32:00,584 --> 00:32:01,668
Όχι;
536
00:32:04,251 --> 00:32:09,001
Κάποιοι δυσκολεύονται πολύ
να προσαρμοστούν και να νιώσουν ασφαλείς.
537
00:32:10,209 --> 00:32:13,793
Είναι ακόμη νωπή η ανάμνηση
της άγριας πάλης για επιβίωση.
538
00:32:17,751 --> 00:32:22,043
Όποιος έχει ένοχη συνείδηση
δεν μπορεί να εμπιστευτεί εύκολα.
539
00:32:26,501 --> 00:32:27,501
Ορίστε.
540
00:32:27,501 --> 00:32:29,209
Μονάδα 428.
541
00:32:29,584 --> 00:32:30,459
ΚΑΛΩΣ ΗΛΘΑΤΕ
542
00:32:30,459 --> 00:32:33,043
Τι θα έλεγες να κοιμηθείς
σε δικό σου δωμάτιο απόψε;
543
00:32:33,043 --> 00:32:34,918
Να κάνεις ένα ζεστό ντους.
544
00:32:35,959 --> 00:32:38,126
Δεν βλάπτει να έχεις λίγες ανέσεις.
545
00:32:45,584 --> 00:32:49,209
Τι ακριβώς εννοείς με το "ζεστό ντους";
546
00:33:26,418 --> 00:33:27,959
ΜΟΝΑΔΑ 428
547
00:33:32,584 --> 00:33:34,626
ΣΥΝΔΕΣΗ
548
00:33:46,501 --> 00:33:51,168
{\an8}ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΣΟΥ
ΜΠΕΡΝΤΙ ΚΑΙ ΦΙΛΟΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΡΥΠΤΗ 4
549
00:35:01,543 --> 00:35:02,959
ΧΑΒΙΑΡΙ
550
00:35:28,918 --> 00:35:31,001
- Με συγχωρείς.
- Ναι.
551
00:35:38,751 --> 00:35:39,918
Τι είναι αυτό;
552
00:35:57,793 --> 00:35:59,793
ΔΕΝ ΞΕΧΝΑΜΕ ΤΟ ΣΕΪΝΤΙ ΣΑΝΤΣ
553
00:36:23,834 --> 00:36:25,418
{\an8}2142
ΙΔΡΥΣΗ ΣΕΪΝΤΙ ΣΑΝΤΣ
554
00:36:25,418 --> 00:36:28,876
{\an8}2189 - ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑΣ
555
00:36:28,876 --> 00:36:31,168
{\an8}2198 - ΤΟ ΣΕΪΝΤΙ ΣΑΝΤΣ
ΓΙΝΕΤΑΙ ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ ΤΗΣ ΔΝΚ
556
00:36:32,126 --> 00:36:35,209
{\an8}Η ΔΝΚ ΓΙΝΕΤΑΙ Η ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ
ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΔΥΝΑΜΗ ΣΤΗΝ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ - 2241
557
00:36:35,209 --> 00:36:39,668
{\an8}Η ΠΤΩΣΗ ΤΟΥ ΣΕΪΝΤΙ ΣΑΝΤΣ
2277
558
00:36:55,834 --> 00:37:00,376
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑΣ
559
00:37:04,251 --> 00:37:05,751
Αρχίζει όπου να 'ναι.
560
00:37:24,209 --> 00:37:26,209
Με συγχωρείτε, τι συμβαίνει;
561
00:37:26,209 --> 00:37:28,001
Είναι πανωτοπίτικη παράδοση.
562
00:37:28,001 --> 00:37:30,418
Δεν τρελαίνομαι για τόσο σαματά.
563
00:37:33,876 --> 00:37:35,376
Έλα κι εσύ αν θες.
564
00:37:37,584 --> 00:37:38,751
Έγινε.
565
00:37:55,001 --> 00:37:58,168
ΚΥΒΕΡΝΕΣΗ
566
00:38:03,501 --> 00:38:05,126
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ
567
00:38:05,126 --> 00:38:06,459
Δεν το πιστεύω.
568
00:38:08,084 --> 00:38:09,543
Σόρελ Μπούκερ.
569
00:38:13,293 --> 00:38:17,418
Άκουσα ότι ένα γκουλ διέλυσε
το Σούπερ Ντούπερ Σούπερ Μάρκετ.
570
00:38:17,418 --> 00:38:19,668
Δεν είπαν ότι ήταν η αφεντιά σου.
571
00:38:22,543 --> 00:38:23,543
ΚYΣΤΕΣ
572
00:38:23,543 --> 00:38:25,709
Παιδιά, ξέρετε ποιον φέρατε;
573
00:38:26,293 --> 00:38:29,584
Αυτός εδώ ο καριόλης
ήταν ο καλύτερος κυνηγός επικηρυγμένων
574
00:38:29,584 --> 00:38:31,918
που έχει υπάρξει ποτέ.
575
00:38:31,918 --> 00:38:34,418
Τα σημερινά παιδιά δεν ξέρουν ιστορία.
576
00:38:34,876 --> 00:38:36,626
Μήπως έχεις βελόνα και κλωστή;
577
00:38:37,793 --> 00:38:41,334
Λυπάμαι, δεν ασχολούμαστε και πολύ
με το πλέξιμο εδώ.
578
00:38:41,751 --> 00:38:43,043
Ράψιμο λέγεται.
579
00:38:43,876 --> 00:38:45,876
Νομίζω ότι έχω στην τσάντα μου.
580
00:39:05,501 --> 00:39:07,251
Μου επιτρέπεις;
581
00:39:08,959 --> 00:39:12,293
Έλα τώρα, Σόρελ.
Εμείς είμαστε παλιόφιλοι, όχι;
582
00:39:20,751 --> 00:39:22,001
Φτου σου.
583
00:39:22,709 --> 00:39:24,168
Διακόσια χρόνια.
584
00:39:24,709 --> 00:39:27,334
Δεν ξέρω τι σε κρατάει ζωντανό.
585
00:39:28,084 --> 00:39:32,459
Ίσως σου αρέσει η αίσθηση
του παλιού καλού ήλιου της Καλιφόρνιας
586
00:39:32,459 --> 00:39:34,834
στο σταφιδιασμένο σου πρόσωπο.
587
00:39:37,293 --> 00:39:40,668
Ή ίσως ψάχνεις ακόμα εκείνη.
588
00:39:44,543 --> 00:39:45,918
Άκου, Σόρελ,
589
00:39:45,918 --> 00:39:49,126
θα σου πω με σιγουριά
τι δεν με κρατάει ζωντανό.
590
00:39:50,209 --> 00:39:54,209
Σίγουρα δεν είμαι ακόμα ζωντανός
για να κάνω βλακώδεις συζητήσεις
591
00:39:54,209 --> 00:39:56,084
με ηλίθιους σαν εσένα.
592
00:39:58,459 --> 00:40:00,543
Πρόσεχε τα λόγια σου, γαμώτο.
593
00:40:00,543 --> 00:40:03,209
Μιλάς στον πρόεδρο της Κυβέρνεσης.
594
00:40:09,918 --> 00:40:11,959
Έγινες πρόεδρος;
595
00:40:11,959 --> 00:40:13,876
Γιατί όχι;
596
00:40:13,876 --> 00:40:16,543
Καλύτερα να προσλάβεις
υπεύθυνο δημοσίων σχέσεων.
597
00:40:16,543 --> 00:40:19,043
Γιατί πρώτη φορά ακούω
για τούτη την κομπανία.
598
00:40:19,834 --> 00:40:24,418
Πάντως, πολύς λόγος γίνεται
για μια γυναίκα
599
00:40:24,418 --> 00:40:25,876
ονόματι Μολντέιβερ.
600
00:40:30,793 --> 00:40:32,459
Την αποκαλούν "Μητέρα Φλόγα".
601
00:40:33,459 --> 00:40:35,126
Είναι επικίνδυνη η σκρόφα.
602
00:40:35,126 --> 00:40:37,793
Αν θες να είσαι ηγέτης στις μέρες μας,
603
00:40:37,793 --> 00:40:40,126
είναι προαπαιτούμενο να είσαι επικίνδυνος.
604
00:40:40,126 --> 00:40:43,418
Κάποιος πρέπει να αναλάβει
να βάλει μια τάξη εδώ γύρω.
605
00:40:44,168 --> 00:40:46,334
Ξέρεις γιατί σε έφεραν εδώ τα παιδιά;
606
00:40:46,334 --> 00:40:50,334
Επειδή γάμησα μια φτωχή, ανυπεράσπιστη,
μαφιόζικη επιχείρηση εμπορίας οργάνων.
607
00:40:50,334 --> 00:40:51,418
Ναι.
608
00:40:52,126 --> 00:40:53,459
Εγώ πάντα σε συμπαθούσα.
609
00:40:53,459 --> 00:40:56,001
- Κι εγώ εσένα.
- Μα τι γλυκό!
610
00:40:56,459 --> 00:41:00,501
Αλλά το Σούπερ Ντούπερ Σούπερ Μάρκετ
που διέλυσες ήταν υπό την προστασία μας.
611
00:41:01,459 --> 00:41:04,126
Οπότε, και να ήθελα
να σε αφήσω να τη σκαπουλάρεις,
612
00:41:05,043 --> 00:41:09,126
ο κόσμος θα έχανε την εμπιστοσύνη του
σ' αυτό που κάνουμε εδώ. Και μετά;
613
00:41:10,543 --> 00:41:12,501
Αναρχία στους δρόμους.
614
00:41:12,501 --> 00:41:13,834
Ακριβώς.
615
00:41:14,834 --> 00:41:17,709
Έχεις τίποτα να πεις προς υπεράσπισή σου;
616
00:41:17,709 --> 00:41:19,376
Αποδέχομαι όλες τις κατηγορίες.
617
00:41:19,376 --> 00:41:21,001
Έτσι απλά;
618
00:41:22,459 --> 00:41:24,668
Έτσι απλά.
619
00:41:25,876 --> 00:41:27,959
Κι αν χρειάζεσαι κι άλλα πειστήρια,
620
00:41:27,959 --> 00:41:31,584
να σου πω για την πόλη
που μόλις γάζωσα. Τη Φίλι.
621
00:41:31,584 --> 00:41:35,126
Πρέπει να σκότωσα εννιά ή δέκα ανθρώπους.
622
00:41:35,126 --> 00:41:37,293
Ο μπαμπάς μου ζει στη Φίλι.
623
00:41:37,293 --> 00:41:39,209
Βασικά, δεν ζει πια.
624
00:41:39,209 --> 00:41:40,793
Εκτός κι αν είναι δειλός.
625
00:41:41,709 --> 00:41:43,376
Μην τσιμπάς, παιδί μου.
626
00:41:43,376 --> 00:41:44,834
Μα δεν ψάρευα.
627
00:41:44,834 --> 00:41:47,168
Απλώς εξετάζω τα πιθανά σενάρια.
628
00:41:47,168 --> 00:41:48,793
Σύμφωνα με την εμπειρία μου,
629
00:41:48,793 --> 00:41:51,876
το μήλο δεν πέφτει
πολύ μακριά από τη μηλιά.
630
00:41:53,209 --> 00:41:55,168
Ισχύει αυτό στην περίπτωσή σας;
631
00:41:55,168 --> 00:41:57,626
Ο μπαμπάς μου δεν είναι δειλός.
632
00:41:58,543 --> 00:42:03,376
Τότε, ένα είναι το ερώτημα. Εσύ είσαι;
633
00:42:05,751 --> 00:42:06,834
Σερίφη Ρεξ,
634
00:42:07,959 --> 00:42:10,084
πάρε τα όπλα του σερίφη Τρόι.
635
00:42:13,459 --> 00:42:15,751
Πολύ προεδρικό εκ μέρους σου.
636
00:42:17,293 --> 00:42:19,626
Πάρτε τον και ρίξτε τον
στα γουρούνια να τον φάνε.
637
00:42:40,543 --> 00:42:42,084
Να πάρει ο διάολος.
638
00:42:43,334 --> 00:42:45,501
Να σου κάνω μια ερώτηση, παλιόφιλε;
639
00:42:46,543 --> 00:42:47,626
{\an8}Γιατί...
640
00:42:51,501 --> 00:42:54,418
έχεις αυτό το σκίτσο στον τοίχο σου;
641
00:42:54,834 --> 00:42:56,626
Αυτή είναι η Μολντέιβερ.
642
00:42:58,168 --> 00:42:59,251
Γιατί;
643
00:43:01,709 --> 00:43:03,959
Απλώς εγώ αλλιώς τη θυμόμουν.
644
00:43:05,209 --> 00:43:06,334
Ναι;
645
00:43:07,459 --> 00:43:09,459
Πώς τη θυμόσουν;
646
00:43:13,376 --> 00:43:15,626
ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ
647
00:43:15,626 --> 00:43:18,376
ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΕΛΕΤΩΝ
ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟ - ΑΠΟΤΕΦΡΩΣΗ
648
00:44:30,668 --> 00:44:31,959
4 Μ.Μ.
649
00:45:57,793 --> 00:45:58,793
Ευχαριστώ που ήρθες.
650
00:45:58,793 --> 00:46:00,418
Για να δούμε αν θα μείνω.
651
00:46:00,959 --> 00:46:01,959
Θα μείνεις.
652
00:46:15,376 --> 00:46:19,209
- Μητέρα Φλόγα, δεν ξεχνάμε.
- Μητέρα Φλόγα, δεν ξεχνάμε.
653
00:46:20,459 --> 00:46:25,876
Με τη θύμησή μας
φέρνουμε πίσω το παρελθόν.
654
00:46:25,876 --> 00:46:30,001
- Φέρνουμε πίσω το Σέιντι Σαντς.
- Φέρνουμε πίσω το Σέιντι Σαντς.
655
00:46:30,001 --> 00:46:32,168
- Με τη θύμησή μας.
- Με τη θύμησή μας.
656
00:46:32,168 --> 00:46:36,501
- Φέρνουμε πίσω αυτούς που χάσαμε.
- Φέρνουμε πίσω αυτούς που χάσαμε.
657
00:46:36,501 --> 00:46:40,709
Φέρνουμε πίσω αυτούς που χάσαμε.
658
00:46:40,709 --> 00:46:45,834
Απλώνοντας πάνω μας τις στάχτες τους.
659
00:46:45,834 --> 00:46:50,168
Φέρνουμε πίσω αυτούς που χάσαμε
απλώνοντας πάνω μας τις στάχτες τους.
660
00:46:50,168 --> 00:46:52,376
Απλώνοντας πάνω μας τις στάχτες τους.
661
00:46:52,376 --> 00:46:58,334
Για να φέρουμε πίσω το Σέιντι Σαντς,
πρέπει να χυθεί αίμα.
662
00:46:58,334 --> 00:47:01,418
- Θέλω να σου γνωρίσω κάποια.
- Ναι; Ποια;
663
00:47:01,418 --> 00:47:03,251
- Πρέπει να χυθεί αίμα.
- Αίμα.
664
00:47:03,251 --> 00:47:05,959
- Πρέπει να χυθεί αίμα.
- Πρέπει να χυθεί αίμα.
665
00:47:05,959 --> 00:47:07,293
Πρέπει να χυθεί αίμα.
666
00:47:07,293 --> 00:47:10,584
Για να φέρουμε πίσω το Σέιντι Σαντς,
πρέπει να χυθεί αίμα.
667
00:47:10,584 --> 00:47:13,293
Για να φέρουμε πίσω το Σέιντι Σαντς,
πρέπει να...
668
00:47:13,293 --> 00:47:15,668
- Μητέρα Φλόγα...
- Μητέρα Φλόγα...
669
00:47:15,668 --> 00:47:21,668
Μητέρα Φλόγα, εσύ θα είσαι η σωτηρία μας.
670
00:47:25,918 --> 00:47:27,001
Κύριε Χάουαρντ;
671
00:47:33,251 --> 00:47:36,918
Μητέρα Φλόγα, εσύ θα είσαι η σωτηρία μας.
672
00:47:37,709 --> 00:47:39,126
Είμαι μεγάλη θαυμάστρια.
673
00:48:04,918 --> 00:48:06,001
Τάιτους!
674
00:48:08,168 --> 00:48:09,376
Πρέπει να μιλήσουμε.
675
00:48:10,959 --> 00:48:11,959
Ναι.
676
00:48:14,459 --> 00:48:16,334
Είχες δίκιο γι' αυτό το μέρος.
677
00:48:16,334 --> 00:48:20,126
Όχι, εσύ είχες δίκιο. Δες εδώ.
678
00:48:20,126 --> 00:48:22,376
Αυτά τα λένε στρείδια. Θέλεις ένα;
679
00:48:22,376 --> 00:48:24,001
Σε κάνουν να νιώθεις υπέροχα.
680
00:48:24,001 --> 00:48:26,001
Θες να κάνεις το πέος μου να εκραγεί;
681
00:48:26,001 --> 00:48:28,584
- Τι;
- Συγγνώμη. Συνουσία;
682
00:48:28,584 --> 00:48:29,959
Όχι, Τάιτους.
683
00:48:30,668 --> 00:48:32,959
Όχι, πρέπει να φύγουμε αμέσως.
684
00:48:32,959 --> 00:48:34,668
Είναι τρελοί αυτοί.
685
00:48:34,668 --> 00:48:37,293
Είναι σαν κι εσένα,
λίγο περίεργοι. Αλλά καλοί.
686
00:48:38,084 --> 00:48:41,209
Είναι και το χέρι μου.
Θέλει λίγο χρόνο να γιάνει.
687
00:48:44,668 --> 00:48:46,543
Εντάξει. Τάιτους, κοίτα.
688
00:48:47,543 --> 00:48:48,959
Λογικό να θες να μείνεις.
689
00:48:48,959 --> 00:48:50,793
Το καταλαβαίνω, ειλικρινά.
690
00:48:50,793 --> 00:48:53,626
Θα σου φαίνονται όλα πολύ ωραία
σε σύγκριση με...
691
00:48:53,626 --> 00:48:55,709
αυτόν τον χαμούλη εκεί πάνω.
692
00:48:55,709 --> 00:48:58,293
Δεν σε κατηγορώ
που θες να ακυρώσεις τη συμφωνία
693
00:48:58,293 --> 00:49:01,876
και να μείνεις σε ένα μέρος
που είναι άνετο και ασφαλές.
694
00:49:04,001 --> 00:49:05,084
Αλλά δεν είναι.
695
00:49:05,709 --> 00:49:08,043
- Μου έδωσαν μπουρνούζι.
- Το ξέρω.
696
00:49:08,751 --> 00:49:10,043
Και παντόφλες.
697
00:49:11,793 --> 00:49:13,626
Αυτοί οι άνθρωποι κάτι μας κρύβουν.
698
00:49:13,626 --> 00:49:15,709
Θα σου το αποδείξω. Εντάξει;
699
00:49:15,709 --> 00:49:17,418
Δεν φεύγω χωρίς εσένα.
700
00:52:48,126 --> 00:52:52,376
ΚΡΥΟΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ - ΚΡΥΟΚΑΨΟΥΛΕΣ
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: ΣΕ ΝΑΡΚΗ
701
00:53:21,459 --> 00:53:22,876
Χαίρομαι που είσαι καλά.
702
00:53:25,126 --> 00:53:28,543
Είδα την πόρτα ανοιχτή
κι ανησύχησα μη βγήκε καμιά σας έξω.
703
00:53:42,543 --> 00:53:43,543
Είναι κανείς εκεί;
704
00:53:53,668 --> 00:53:56,043
ΜΟΝΑΔΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΔΕΙΓΜΑΤΩΝ
705
00:54:10,876 --> 00:54:11,918
Σταμάτα!
706
00:54:11,918 --> 00:54:13,001
Πιάστε την!
707
00:54:28,584 --> 00:54:30,876
Όχι! Είστε τρελοί!
708
00:54:31,376 --> 00:54:32,959
Είστε όλοι σας τρελοί!
709
00:54:32,959 --> 00:54:35,584
Όλος ο πολιτισμός σας είναι μια τρέλα!
710
00:54:35,584 --> 00:54:38,626
Αν ερχόμασταν εμείς στο σπίτι σου,
μάλλον το ίδιο θα λέγαμε.
711
00:54:40,876 --> 00:54:42,126
Όχι!
712
00:57:32,751 --> 00:57:34,751
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα
713
00:57:34,751 --> 00:57:36,834
Επιμέλεια: Γιώργος Μικρογιαννάκης