1 00:00:07,168 --> 00:00:10,001 PRÉCÉDEMMENT DANS FALLOUT 2 00:00:11,459 --> 00:00:15,626 Le public veut voir qu'un bon gars comme toi 3 00:00:15,626 --> 00:00:18,293 - peut être poussé trop loin. - Mais ce n'est pas mon truc. 4 00:00:25,126 --> 00:00:26,501 Pourquoi tu ne bouges pas? 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,126 On a volé mon réacteur à fusion. 6 00:00:28,126 --> 00:00:29,793 Que proposes-tu? 7 00:00:29,793 --> 00:00:33,293 Voyageons ensemble. On récupère la tête et on l'emmène à la Confrérie. 8 00:00:33,709 --> 00:00:36,959 En échange de mon aide, vous me prêtez vos chevaliers pour sauver mon père. 9 00:00:38,751 --> 00:00:41,376 Vous savez, je n'ai jamais fait de publicité. 10 00:00:46,834 --> 00:00:48,668 Il y a eu des survivants? 11 00:00:49,543 --> 00:00:50,376 Moi. 12 00:00:51,876 --> 00:00:53,001 Lucy. 13 00:00:58,918 --> 00:00:59,834 Où sommes-nous? 14 00:01:00,334 --> 00:01:01,834 Le meilleur endroit au monde. 15 00:01:05,376 --> 00:01:06,293 C'est un abri. 16 00:01:23,251 --> 00:01:25,168 VAULT-TEC PRÉSENTE 17 00:01:30,668 --> 00:01:31,834 Bonjour. 18 00:01:32,334 --> 00:01:36,126 Oui, c'est moi. Cooper Howard, vedette de la scène et de l'écran. 19 00:01:37,126 --> 00:01:40,209 Mais je ne suis pas ici pour vous parler de mon dernier film. 20 00:01:40,209 --> 00:01:45,084 Non, aujourd'hui, je vais vous montrer un endroit vaste et merveilleux. 21 00:01:45,793 --> 00:01:49,001 Ce n'est pas l'œuvre du Tout-Puissant, mais des travailleurs, 22 00:01:49,834 --> 00:01:52,626 un véritable Camelot de l'ère nucléaire. 23 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 Et si on allumait les lumières? 24 00:01:57,751 --> 00:01:59,084 Voilà, c'est mieux. 25 00:02:03,084 --> 00:02:04,084 COBAYES 26 00:02:04,084 --> 00:02:09,668 Je suis présentement au cœur du modèle 96 JQ 1164, entièrement habitable. 27 00:02:09,668 --> 00:02:11,709 Et c'est toute une beauté 28 00:02:13,043 --> 00:02:15,001 qui chante toute une chanson. 29 00:02:15,001 --> 00:02:18,626 Ça, c'est le revêtement en plomb de 1 m d'épaisseur de l'Abri 4. 30 00:02:19,168 --> 00:02:22,751 Assez fort pour arrêter les radiations et des rouges. 31 00:02:26,709 --> 00:02:29,793 Ces beautés souterraines ont toutes les commodités modernes 32 00:02:29,793 --> 00:02:33,376 auxquelles on peut s'attendre dans notre vigoureuse république. 33 00:02:33,376 --> 00:02:35,959 Ici, ce corridor, c'est la rue Sycamore, 34 00:02:35,959 --> 00:02:39,293 où vous saluerez vos 200 voisins 35 00:02:39,293 --> 00:02:42,668 en rentrant à la maison pour une douce soirée avec vos proches. 36 00:02:44,376 --> 00:02:46,043 Voici les Hawthorne. 37 00:02:46,043 --> 00:02:48,959 Ce n'est pas seulement une famille américaine ordinaire. 38 00:02:49,459 --> 00:02:51,876 Non, Lloyd et Cassandra sont des scientifiques 39 00:02:51,876 --> 00:02:55,334 spécialisés dans les effets des radiations sur l'ADN humain. 40 00:02:55,334 --> 00:02:56,501 C'est exact, 41 00:02:56,501 --> 00:02:59,751 et nous allons vivre et travailler juste ici, dans l'Abri 4, 42 00:02:59,751 --> 00:03:03,001 et diriger une communauté gouvernée par des scientifiques. 43 00:03:03,001 --> 00:03:05,001 Une seconde. Vous allez vivre ici? 44 00:03:05,501 --> 00:03:07,918 Il n'y a pas eu d'incident nucléaire, non? 45 00:03:07,918 --> 00:03:09,376 Non, pas encore. 46 00:03:09,376 --> 00:03:13,209 Mais avec notre famille et un groupe de 80 volontaires, 47 00:03:13,209 --> 00:03:16,126 nous effectuerons un essai de cinq ans de l'Abri 4 48 00:03:16,126 --> 00:03:21,251 pour démontrer au monde que peu importe les défis, 49 00:03:21,251 --> 00:03:23,168 les États-Unis seront prêts. 50 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 Cinq ans? 51 00:03:25,209 --> 00:03:28,084 Eh bien, je joue peut-être un héros dans les films, 52 00:03:28,084 --> 00:03:29,918 mais vous êtes des héros de la vraie vie. 53 00:03:29,918 --> 00:03:31,001 {\an8}APPELEZ MAINTENANT! 213-25-VAULT 54 00:03:31,001 --> 00:03:32,751 {\an8}Vous aussi pouvez être un héros 55 00:03:32,751 --> 00:03:35,834 {\an8}en achetant une résidence dans un abri de Vault-Tec. 56 00:03:35,834 --> 00:03:37,834 {\an8}Parce que si le pire devait arriver demain, 57 00:03:37,834 --> 00:03:40,501 {\an8}le monde aura besoin d'Américains comme vous 58 00:03:40,501 --> 00:03:42,793 {\an8}pour bâtir un avenir meilleur. 59 00:03:42,793 --> 00:03:44,876 {\an8}Et coupez. 60 00:03:44,876 --> 00:03:47,084 C'était une bonne prise. Ça t'a plu? 61 00:03:47,084 --> 00:03:48,543 Et vous, ça vous a plu? 62 00:03:50,001 --> 00:03:52,209 - Très bien. Gary, j'ai terminé, non? - Oui. 63 00:03:52,209 --> 00:03:53,793 - Ça va? - Comment ont a été? 64 00:03:53,793 --> 00:03:55,459 - On était nerveux. - C'était super. 65 00:03:55,459 --> 00:03:57,876 C'était un plaisir de vous rencontrer. Merci. 66 00:03:57,876 --> 00:03:59,709 Merci beaucoup. C'était un plaisir. 67 00:04:00,918 --> 00:04:02,251 M. Howard, bon travail. 68 00:04:02,251 --> 00:04:03,459 Merci. 69 00:04:03,459 --> 00:04:06,793 Bud Askins. Je supervise les opérations du sud de la Californie. 70 00:04:06,793 --> 00:04:11,043 Je suis arrivé chez Vault-Tec au T3 après dix ans chez West-Tek. 71 00:04:11,043 --> 00:04:12,418 West-Tek? 72 00:04:12,418 --> 00:04:14,001 Un fournisseur de la défense. 73 00:04:14,001 --> 00:04:18,168 Je vous connais bien. Vous avez conçu l'armure T-45. 74 00:04:18,168 --> 00:04:19,543 La première en son genre. 75 00:04:19,668 --> 00:04:21,668 J'ai supervisé son lancement. 76 00:04:21,668 --> 00:04:25,334 Ses défauts étaient ridicules, mais elle avait du panache. 77 00:04:25,334 --> 00:04:29,834 J'ai porté la T-45 lorsqu'on a failli perdre l'Alaska aux mains des rouges. 78 00:04:29,834 --> 00:04:33,293 Vos défauts ont coûté la vie à beaucoup d'hommes et de femmes. 79 00:04:33,293 --> 00:04:35,709 Je ne suis pas doué en gestion de produit. 80 00:04:35,709 --> 00:04:38,418 Je me concentre sur les RH et la R et D. 81 00:04:38,418 --> 00:04:40,834 La supervision du déroulement des opérations, 82 00:04:40,834 --> 00:04:43,084 des échéanciers. Je me concentre sur l'échelle. 83 00:04:43,084 --> 00:04:46,209 Ce qui n'est pas seulement augmenter la part de marché. 84 00:04:46,209 --> 00:04:48,834 Ce serait penser en trois dimensions. Je parle de quatre. 85 00:04:48,834 --> 00:04:52,418 Car quelle est l'arme ultime pour détruire la concurrence? 86 00:04:52,418 --> 00:04:54,793 Ce n'est pas être plus brillant ou vendre plus. 87 00:04:56,001 --> 00:04:57,126 C'est le temps. 88 00:04:58,001 --> 00:05:00,084 Le temps, c'est l'arme ultime. 89 00:05:01,834 --> 00:05:03,084 - Oui. - Ça semble compliqué, 90 00:05:03,084 --> 00:05:06,334 mais le futur de l'humanité se résume en deux mots. 91 00:05:06,334 --> 00:05:07,543 Ah oui? Et c'est quoi? 92 00:05:07,543 --> 00:05:08,834 L'administration. 93 00:05:12,001 --> 00:05:13,834 Je suis très content pour vous, Buck. 94 00:05:14,709 --> 00:05:16,334 Bud. Bud Askins. 95 00:05:18,501 --> 00:05:19,501 Salut. 96 00:05:21,668 --> 00:05:24,126 - Je suis au travail. - Et si on finissait plus tôt? 97 00:05:24,126 --> 00:05:27,334 Je n'ai rien contre tes collègues, mais que dirais-tu si toi et moi, 98 00:05:27,334 --> 00:05:29,876 on allait boire des pina coladas près de la piscine? 99 00:05:29,876 --> 00:05:31,168 En écoutant de la musique? 100 00:05:31,168 --> 00:05:33,376 Il y a une fête de fin de tournage. 101 00:05:33,376 --> 00:05:35,709 - Une fête de fin de tournage? - Oui. 102 00:05:35,709 --> 00:05:37,001 - Pour ça? - Oui. 103 00:05:38,793 --> 00:05:42,043 D'accord. On y va quelques heures. On serre quelques mains... 104 00:05:42,043 --> 00:05:43,709 C'est chez nous. 105 00:05:45,876 --> 00:05:47,543 Ce que j'accepte de faire pour toi 106 00:05:47,543 --> 00:05:49,626 ne cesse de me surprendre. 107 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 {\an8}UNE SÉCURITÉ AMÉLIORÉE DANS UN AVENIR INCERTAIN 108 00:06:10,668 --> 00:06:13,793 Roosevelt, je suis désolé, tu ne peux pas venir, mon chien. 109 00:06:13,793 --> 00:06:15,751 Je vais en territoire ennemi. 110 00:06:20,293 --> 00:06:22,501 Sois un bon chien. Va te coucher. 111 00:06:25,084 --> 00:06:28,084 LES ROUGES EN PERTE DE TERRITOIRE PLUS DE TROUPES À L'EST 112 00:06:28,084 --> 00:06:34,168 COOPER HOWARD EN VEDETTE DANS... UN HOMME ET SON CHIEN 113 00:06:37,626 --> 00:06:39,626 Un homme et son chien, quel bon film. 114 00:06:40,751 --> 00:06:43,918 Oui, je l'aime, aussi. C'était mon vrai chien. 115 00:06:44,751 --> 00:06:46,251 Belle maison, M. Howard. 116 00:06:46,251 --> 00:06:47,334 Merci. 117 00:06:47,334 --> 00:06:48,834 Cétait bien Cooper Howard? 118 00:06:48,834 --> 00:06:50,376 Il était génial dans ce film. 119 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 C'est lui. 120 00:07:05,418 --> 00:07:06,959 - M. Howard. - Bonsoir. 121 00:07:08,001 --> 00:07:11,918 Les négociations à Anchorage ont de graves impacts sur les préventes. 122 00:07:11,918 --> 00:07:14,001 Il faudra retourner à DC pour ça. 123 00:07:14,001 --> 00:07:16,793 Idéalement avant nos projections trimestrielles. 124 00:07:18,126 --> 00:07:19,626 M. Howard? 125 00:07:19,626 --> 00:07:20,918 M. Howard. 126 00:07:22,501 --> 00:07:23,834 Bud Askins. 127 00:07:24,751 --> 00:07:25,918 Oui. 128 00:07:26,751 --> 00:07:30,751 Pourriez-vous faire la voix, vous savez, celle de l'émission? 129 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 Je le fais uniquement pour les amis et les belles femmes. 130 00:07:33,876 --> 00:07:35,876 Vous déjà êtes à mi-chemin. 131 00:07:36,668 --> 00:07:40,918 "Moi, Bartholomew Codsworth, je suis toujours prêt à servir." 132 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 Peut-être qu'après votre travail, 133 00:07:44,626 --> 00:07:47,876 on pourrait aller se baigner dans le jacuzzi. Qu'en dites-vous? 134 00:07:47,876 --> 00:07:49,251 Non. 135 00:07:49,251 --> 00:07:50,501 - Non? - Non, merci. 136 00:07:52,543 --> 00:07:53,543 Très bien. 137 00:07:54,126 --> 00:07:55,543 Pardon. Je peux... 138 00:07:56,084 --> 00:07:57,543 Merde, Sebas. 139 00:07:57,543 --> 00:08:00,793 Tu dois être le seul de mes invités qui est vraiment venu. 140 00:08:02,668 --> 00:08:04,918 Oui, ce n'est pas notre entourage habituel. 141 00:08:04,918 --> 00:08:06,001 Non, en effet. 142 00:08:06,001 --> 00:08:08,501 Croyais-tu que nos amis acteurs voudraient être vus 143 00:08:08,501 --> 00:08:11,251 à célébrer le vendeur de la fin du monde? 144 00:08:11,251 --> 00:08:13,418 Et tu ne sais pas le pire. 145 00:08:13,418 --> 00:08:15,418 J'ai perdu un film à cause des annonces. 146 00:08:15,418 --> 00:08:17,251 Je me suis rendu sur le plateau. 147 00:08:17,251 --> 00:08:19,418 Les acteurs sont restés dans les roulottes. 148 00:08:19,418 --> 00:08:21,959 Bonnie Lewis a dit que c'était pour des raisons morales. 149 00:08:21,959 --> 00:08:23,168 Bonnie Lewis? 150 00:08:23,168 --> 00:08:25,418 C'est elle qui a fait le plus de publicités. 151 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 - Oui. - Maudits acteurs communistes. 152 00:08:27,418 --> 00:08:30,334 Le radicalisme se répand à Hollywood 153 00:08:30,334 --> 00:08:32,293 comme la gonorrhée. 154 00:08:32,293 --> 00:08:34,543 Même Charlie Whiteknife a été contaminé. 155 00:08:34,543 --> 00:08:36,043 C'est une blague? Charlie? 156 00:08:36,668 --> 00:08:37,793 On était dans l'armée. 157 00:08:37,793 --> 00:08:41,001 Ils ont des réunions et tout ça. C'est n'importe quoi. 158 00:08:41,001 --> 00:08:44,126 Toi, mon ami, tu sais dans quelle direction le vent souffle. 159 00:08:44,126 --> 00:08:46,251 Il souffle vers un monde dirigé par des gens 160 00:08:46,251 --> 00:08:48,959 qui portent des protecteurs de poche à une fête. 161 00:08:50,084 --> 00:08:51,918 Oui, tu as peut-être raison. 162 00:08:51,918 --> 00:08:55,126 Enfin, j'ai plongé mes chips dans la même sauce. 163 00:08:55,126 --> 00:08:57,709 J'ai vendu les droits sur ma voix au robot 164 00:08:57,709 --> 00:09:00,584 qu'ils vendent aux femmes au foyer et aux pervers. 165 00:09:00,584 --> 00:09:02,293 Devine combien ils m'ont payé. 166 00:09:02,751 --> 00:09:03,751 Dix millions? 167 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 Non, j'ai eu 186, avant taxe. 168 00:09:10,376 --> 00:09:11,668 Demande une augmentation. 169 00:09:11,668 --> 00:09:13,918 - Je l'ai fait. - Et qu'ont-ils dit? 170 00:09:13,918 --> 00:09:16,418 Mon agent les a convaincus de me donner un robot. 171 00:09:16,418 --> 00:09:18,168 Mais à quoi ils pensaient? 172 00:09:18,168 --> 00:09:20,209 Chaque fois que je rentre chez moi, 173 00:09:20,209 --> 00:09:23,251 ma propre voix me dit : "Bonsoir. Voulez-vous vous asseoir?" 174 00:09:25,751 --> 00:09:27,376 C'est terrible. 175 00:09:27,376 --> 00:09:29,209 Mais le personnage appartenait au studio. 176 00:09:29,209 --> 00:09:31,293 Oui, mais Rob-Co a acheté le studio. 177 00:09:32,084 --> 00:09:35,043 Écoute. Hollywood, c'est du passé. Oublie tout ça. 178 00:09:35,043 --> 00:09:37,543 L'avenir, mon ami, c'est les produits. 179 00:09:38,001 --> 00:09:39,751 Tu es un produit. J'en suis un. 180 00:09:39,751 --> 00:09:42,459 La fin du monde est un produit. 181 00:09:43,584 --> 00:09:47,126 Et pour ceux qui réussiront à accepter ça, 182 00:09:47,126 --> 00:09:48,709 l'avenir sera de l'or. 183 00:09:49,251 --> 00:09:50,584 À l'avenir. 184 00:09:51,584 --> 00:09:52,918 À l'avenir. 185 00:09:58,293 --> 00:10:02,418 Moi, Barth-Bartholomew Codsworth, je suis toujours prêt à servir. 186 00:10:10,584 --> 00:10:12,668 Eh bien, bonjour, les garçons. 187 00:10:12,668 --> 00:10:15,834 Si vous êtes tous là pour partager une crème glacée, 188 00:10:15,834 --> 00:10:18,918 j'ai de mauvaises nouvelles pour vous. Mais... 189 00:10:18,918 --> 00:10:21,584 Mettons-nous au travail... D'accord? D'accord? 190 00:10:21,584 --> 00:10:22,751 J'attends. 191 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 Prenez son réacteur à fusion. 192 00:10:24,126 --> 00:10:28,001 Aucun problème ici. Seulement des... 193 00:10:29,543 --> 00:10:32,751 Détruire une entreprise légitime. 194 00:10:33,626 --> 00:10:36,043 C'est illégal, par ici. 195 00:10:36,043 --> 00:10:37,418 Selon qui? 196 00:10:38,709 --> 00:10:40,126 Le Gouvarneman. 197 00:11:09,209 --> 00:11:11,668 De vieilles dents comme munitions. 198 00:11:11,668 --> 00:11:15,168 Ils trouvent toujours de nouvelles façons de s'entre-tuer. 199 00:11:15,668 --> 00:11:17,751 - Il nous faut des antibiotiques. - Oui, docteur. 200 00:11:17,751 --> 00:11:19,834 Vous avez hâte de vous remettre en route, 201 00:11:19,834 --> 00:11:21,751 mais ton ami doit récupérer ici 202 00:11:21,751 --> 00:11:23,543 pendant quelques jours. 203 00:11:23,543 --> 00:11:25,084 Non, je vais bien. 204 00:11:25,084 --> 00:11:26,584 Je vais bien. 205 00:11:26,584 --> 00:11:29,334 Tu avais une dent humaine pourrie dans l'épaule. 206 00:11:29,334 --> 00:11:30,543 Tu ne vas pas bien. 207 00:11:30,543 --> 00:11:32,793 Titus, c'est un docteur d'abri. 208 00:11:33,418 --> 00:11:35,043 On devrait écouter ses conseils. 209 00:11:35,793 --> 00:11:38,876 Merci infiniment pour votre accueil et vos soins. 210 00:11:38,876 --> 00:11:40,293 C'est notre devoir. 211 00:11:40,293 --> 00:11:42,584 Et nous avons trouvé son armure. 212 00:11:42,584 --> 00:11:44,918 Nos cueilleurs à la surface la ramènent. 213 00:11:44,918 --> 00:11:46,668 C'est génial. Merci. 214 00:11:46,668 --> 00:11:49,334 Idéalement, on ne devrait pas rester, 215 00:11:49,334 --> 00:11:52,501 mais j'admets que ça fait du bien d'être de retour dans un abri. 216 00:11:52,501 --> 00:11:55,959 J'ignore si vous êtes déjà montée à la surface, mais c'est... 217 00:11:56,918 --> 00:11:57,918 pas agréable. 218 00:11:58,376 --> 00:11:59,876 Je suis née sur la surface. 219 00:12:02,918 --> 00:12:05,001 Désolée. Je l'ignorais. Tu as l'air si... 220 00:12:05,001 --> 00:12:06,209 Normale? 221 00:12:07,793 --> 00:12:09,376 Ma mère était coursière. 222 00:12:09,376 --> 00:12:11,876 J'avais 11 ans quand je l'accompagnais à Filly. 223 00:12:13,084 --> 00:12:16,834 On était à 3 jours de marche, et on a senti la chaleur de l'explosion. 224 00:12:17,876 --> 00:12:20,293 - Tu viens de Shady Sands. - Je ne suis pas la seule. 225 00:12:20,293 --> 00:12:23,376 Nous avons eu de la chance de trouver une communauté accueillante. 226 00:12:24,126 --> 00:12:25,876 Oui, nous aussi. 227 00:12:25,876 --> 00:12:28,793 Vous devez rester en quarantaine encore quelques heures 228 00:12:28,793 --> 00:12:31,334 pour nous assurer que vous n'êtes pas contaminés. 229 00:12:33,418 --> 00:12:34,876 Merci beaucoup. 230 00:12:55,251 --> 00:12:56,751 Tu sens bon. 231 00:12:58,043 --> 00:12:59,168 Pardon? 232 00:13:08,418 --> 00:13:10,043 Veux-tu baiser? 233 00:13:12,918 --> 00:13:14,668 Avec ma queue, tu veux dire? 234 00:13:16,126 --> 00:13:17,209 Oui. 235 00:13:20,334 --> 00:13:21,626 Je ne sais pas. Je... 236 00:13:21,626 --> 00:13:23,668 Le truc étrange pourrait arriver. 237 00:13:23,668 --> 00:13:25,793 Quel truc étrange? 238 00:13:26,459 --> 00:13:28,834 Ça arrive juste à certains gars, pas à moi. 239 00:13:28,834 --> 00:13:31,584 Mais certains gars, lorsqu'ils la font bouger, 240 00:13:32,834 --> 00:13:35,626 elle devient grosse et dure comme un bouton, puis explose. 241 00:13:36,459 --> 00:13:39,751 Ils disent que ça peut arriver à tout le monde, mais c'est... 242 00:13:39,751 --> 00:13:41,043 C'est dégoûtant. 243 00:13:41,668 --> 00:13:44,959 Tu sais, en fait, c'est complètement normal. 244 00:13:44,959 --> 00:13:46,376 Ça arrive tout le temps. 245 00:13:46,376 --> 00:13:48,709 Chaque fois, idéalement. 246 00:13:56,709 --> 00:13:58,043 Je suis un chevalier, 247 00:14:00,168 --> 00:14:01,668 un chevalier de la Confrérie. 248 00:14:03,251 --> 00:14:04,668 On n'est pas censés... 249 00:14:06,918 --> 00:14:08,001 C'est comme tu veux. 250 00:14:23,959 --> 00:14:29,501 COBAYES 251 00:14:43,751 --> 00:14:46,043 On ne devrait pas perdre notre temps ici. 252 00:14:46,043 --> 00:14:47,501 Tu as entendu le médecin. 253 00:14:48,126 --> 00:14:51,209 En plus, on a un accord, on cherche la tête ensemble. 254 00:14:51,209 --> 00:14:52,834 Mort, tu ne me sers à rien. 255 00:14:54,084 --> 00:14:55,584 Et je me sentirais mal. 256 00:14:55,584 --> 00:14:57,334 Ces gens essaient de nous emprisonner. 257 00:14:57,334 --> 00:14:58,959 Pas du tout. 258 00:14:58,959 --> 00:15:02,043 Certains de ces gens sont de la surface, comme toi. 259 00:15:08,334 --> 00:15:11,126 C'est une secte. Comme toutes les autres. 260 00:15:11,126 --> 00:15:13,209 - Non. - Tout le monde sourit. 261 00:15:13,209 --> 00:15:15,709 Titus, c'est un endroit sécuritaire 262 00:15:16,418 --> 00:15:18,626 où les gens prennent soin les uns des autres. 263 00:15:19,834 --> 00:15:21,043 Mais pourquoi? 264 00:15:21,043 --> 00:15:25,209 Dans les abris, on reconnaît qu'on a besoin des autres. 265 00:15:25,209 --> 00:15:27,334 Tout comme j'ai besoin de toi à la surface. 266 00:15:30,043 --> 00:15:32,584 Tu es coincé ici le temps de récupérer. 267 00:15:32,584 --> 00:15:35,084 Alors, laisse-leur une chance. 268 00:15:38,459 --> 00:15:40,418 Désolée d'interrompre votre repas, 269 00:15:40,418 --> 00:15:43,709 mais notre superviseur voulait vous saluer. 270 00:15:44,459 --> 00:15:47,251 Superviseur Benjamin, voici Lucy et Titus. 271 00:15:47,251 --> 00:15:50,334 Enchanté. Je voulais juste vous dire bonjour. 272 00:15:50,334 --> 00:15:51,876 - Bonjour. - Et, bien sûr, 273 00:15:51,876 --> 00:15:54,418 bienvenue dans l'Abri 4. 274 00:15:54,418 --> 00:15:56,959 Juste quelques règles administratives, 275 00:15:56,959 --> 00:15:59,293 ne vous approchez pas du niveau 12, évidemment. 276 00:15:59,293 --> 00:16:01,334 Ce serait apprécié. 277 00:16:01,959 --> 00:16:03,834 Et nous n'avons qu'une table de baby-foot. 278 00:16:03,834 --> 00:16:06,876 Pour jouer, vous devrez vous inscrire. 279 00:16:06,876 --> 00:16:08,959 S'il n'y a pas de crayon, 280 00:16:08,959 --> 00:16:10,584 veuillez m'en avertir. 281 00:16:10,584 --> 00:16:13,168 J'ai des crayons. 282 00:16:14,209 --> 00:16:17,751 Si vous ignorez comment fonctionnent les toilettes, demandez. 283 00:16:17,751 --> 00:16:20,793 C'est moins embarrassant que de faire une erreur. 284 00:16:20,793 --> 00:16:25,168 Croyez-moi, on a eu plusieurs incidents avec des nouveaux. 285 00:16:25,168 --> 00:16:27,501 Je crois que j'ai fait le tour. 286 00:16:28,418 --> 00:16:32,709 Si vous avez des questions autres que sur le baby-foot ou les toilettes, 287 00:16:32,709 --> 00:16:34,293 Birdie est là pour vous. 288 00:16:34,293 --> 00:16:36,668 Et encore une fois, bienvenue dans l'Abri 4. 289 00:16:36,668 --> 00:16:38,168 C'est un plaisir pour nous. 290 00:16:39,126 --> 00:16:40,209 Merci. 291 00:17:07,918 --> 00:17:11,918 C'était étrange, non? Le superviseur. 292 00:17:11,918 --> 00:17:14,043 Comme je disais, quand les gens sont gentils... 293 00:17:14,043 --> 00:17:17,418 Non, Titus, je... Je parle de son œil. 294 00:17:17,418 --> 00:17:19,001 Beaucoup de gens ont un œil. 295 00:17:19,001 --> 00:17:20,626 Eh bien, oui. 296 00:17:22,084 --> 00:17:24,084 Mais enfin, le sien était au milieu. 297 00:17:24,084 --> 00:17:25,293 Un peu à gauche. 298 00:17:25,293 --> 00:17:27,459 Et le truc du niveau 12, c'est... 299 00:17:34,876 --> 00:17:35,959 Désolée. 300 00:17:36,751 --> 00:17:37,959 Bonne journée. 301 00:17:59,001 --> 00:18:01,168 La vie ne peut pas être plus belle que ça. 302 00:18:01,168 --> 00:18:03,876 Non. Tu as raison. 303 00:18:08,084 --> 00:18:11,834 As-tu déjà considéré changer d'emploi? 304 00:18:13,543 --> 00:18:14,751 Avant, ça m'arrivait. 305 00:18:15,543 --> 00:18:19,918 Mais comme tu fais les publicités, c'est devenu une affaire familiale. 306 00:18:21,043 --> 00:18:24,209 Janey pourrait y trouver du travail lorsqu'elle aura 15 ans. 307 00:18:25,543 --> 00:18:26,543 Bon chien. 308 00:18:26,543 --> 00:18:27,626 Moi, j'y pense, parfois. 309 00:18:28,418 --> 00:18:29,834 À arrêter le cinéma. 310 00:18:31,376 --> 00:18:35,001 Acheter un ranch à Bakersfield. 311 00:18:36,001 --> 00:18:38,418 Redevenir enfin un vrai cowboy. 312 00:18:38,418 --> 00:18:40,251 Et qu'est-ce que je ferais? 313 00:18:40,251 --> 00:18:42,876 Tu serais belle, 314 00:18:42,876 --> 00:18:45,543 et tu m'aiderais à élever des poules. 315 00:18:47,334 --> 00:18:48,334 Non. 316 00:18:48,334 --> 00:18:50,418 Tu serais très belle avec une salopette. 317 00:18:50,418 --> 00:18:52,251 Qu'est-ce qui t'arrive? 318 00:18:52,251 --> 00:18:53,918 J'ai bu un gin martini. 319 00:18:56,626 --> 00:18:57,751 Je ne sais pas. 320 00:18:57,751 --> 00:19:00,293 J'ai trop lu les journaux, ces derniers temps. 321 00:19:01,834 --> 00:19:05,543 Alors je remets en question toute cette vie en ville. 322 00:19:14,459 --> 00:19:16,709 Allez, tu en as déjà vu. 323 00:19:16,709 --> 00:19:18,043 Pas sur toi, non. 324 00:19:18,043 --> 00:19:20,543 Bud Askins, il a obtenu une licence de Rob-Co. 325 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 On les intègre dans nos systèmes d'émissions Vault-Tec. 326 00:19:23,501 --> 00:19:26,876 Bud Askins. Crois-moi, je sais. 327 00:19:26,876 --> 00:19:29,043 L'entreprise est remplie de gens comme lui. 328 00:19:29,043 --> 00:19:32,293 Mais Vault-Tec existe, avec ou sans moi. 329 00:19:32,751 --> 00:19:35,459 On ne peut pas se plaindre quand on ne participe pas. 330 00:19:35,459 --> 00:19:38,126 Je crois seulement qu'on a qu'une vie. 331 00:19:38,126 --> 00:19:40,293 Veux-tu vraiment passer ton temps 332 00:19:40,293 --> 00:19:41,793 à travailler avec des connards... 333 00:19:41,793 --> 00:19:43,501 J'ai besoin de ce travail, Coop. 334 00:19:44,418 --> 00:19:46,334 Il nous assure une place dans les abris. 335 00:19:46,334 --> 00:19:48,418 On a de l'argent. On peut s'acheter une place. 336 00:19:48,418 --> 00:19:50,293 Dans un des bons abris. 337 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 Qu'est-ce que ça veut dire? 338 00:20:01,459 --> 00:20:04,334 Je fais ce que je peux, d'accord? 339 00:20:04,334 --> 00:20:07,543 Mais... fais-moi confiance. 340 00:20:09,501 --> 00:20:10,709 S'il te plaît. 341 00:20:12,834 --> 00:20:14,043 Ouais. 342 00:20:22,084 --> 00:20:25,543 Alors que toutes les nations cherchent à contrôler l'avenir de l'énergie... 343 00:20:25,543 --> 00:20:26,626 POURPARLERS AU NEUTRE! 344 00:20:26,626 --> 00:20:28,043 ... une pénurie est apparue, 345 00:20:28,043 --> 00:20:31,334 transformant des alliés en potentiels concurrents. 346 00:20:31,334 --> 00:20:36,043 La forte augmentation des prix mènera-t-elle à l'expansion de la guerre? 347 00:20:36,043 --> 00:20:38,959 Les détails après un message de notre commanditaire, Nuka Cola. 348 00:20:38,959 --> 00:20:42,251 C'est dommage que tu aies manqué la fête l'autre soir, Charlie. 349 00:20:42,251 --> 00:20:44,168 Tu devais avoir une réunion. 350 00:20:44,793 --> 00:20:47,293 Une réunion de communistes? Voyons! 351 00:20:47,293 --> 00:20:50,668 On a vu des gens mourir au nord en se battant contre ces niaiseries-là. 352 00:20:50,668 --> 00:20:52,084 Ouais. Et pour quoi? 353 00:20:52,084 --> 00:20:53,668 Que veux-tu dire par là? 354 00:20:53,668 --> 00:20:55,334 Pour le rêve américain. 355 00:20:55,918 --> 00:20:57,084 On est des acteurs. 356 00:20:57,084 --> 00:20:58,918 On fait des films, Charlie. 357 00:20:58,918 --> 00:21:01,334 Me faire tirer dessus par toi toute la journée. Le rêve! 358 00:21:01,334 --> 00:21:04,084 Tu as cinq acres à Tarzana. Tu t'en sors bien. 359 00:21:04,084 --> 00:21:05,793 Ça n'a pas d'importance, Coop. 360 00:21:06,501 --> 00:21:08,543 Vault-Tec, c'est le diable en personne. 361 00:21:08,543 --> 00:21:10,126 Ma femme travaille pour eux. 362 00:21:10,126 --> 00:21:13,168 - Tu crois que Barb est le diable? - Non. D'accord, je... 363 00:21:13,834 --> 00:21:15,418 Je l'adore Barb, ok? 364 00:21:17,293 --> 00:21:19,626 Sais-tu ce qu'est une obligation fiduciaire? 365 00:21:19,626 --> 00:21:21,126 - Fiduciaire? - Ouais. 366 00:21:21,126 --> 00:21:22,376 Non. 367 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 J'en ai aucune maudite idée. Je gagne ma vie en jouant un cowboy. 368 00:21:25,751 --> 00:21:27,834 D'accord. Alors, le gouvernement américain 369 00:21:27,834 --> 00:21:30,834 a sous-traité la survie de l'espèce humaine à Vault-Tec. 370 00:21:31,709 --> 00:21:33,626 Vault-Tec est une compagnie privée 371 00:21:33,626 --> 00:21:36,626 qui a l'obligation de faire de l'argent aux investisseurs. 372 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 Comment en fait-elle? 373 00:21:40,001 --> 00:21:42,293 - En vendant des abris. - C'est ça, le capitalisme. 374 00:21:42,293 --> 00:21:45,376 Mais ils ne peuvent pas en vendre si la paix est négociée. 375 00:21:45,376 --> 00:21:48,959 Alors, Vault-Tec a l'obligation fiduciaire 376 00:21:48,959 --> 00:21:51,418 de s'assurer que les négociations échouent. 377 00:21:51,418 --> 00:21:53,126 Ouais. Comment vont-ils faire? 378 00:21:54,418 --> 00:21:55,626 Je ne sais pas. 379 00:21:58,334 --> 00:22:00,543 Te souviens-tu du film avec Johnny Morton? 380 00:22:00,543 --> 00:22:03,084 Tu étais le shérif et j'étais l'Indien de service. 381 00:22:03,084 --> 00:22:04,418 Voyons, ne dis pas ça. 382 00:22:04,418 --> 00:22:06,501 Grandemain Mareobscure parlait aux chevaux. 383 00:22:06,501 --> 00:22:08,543 Tu l'as joué avec élégance et dignité. 384 00:22:08,543 --> 00:22:09,918 Un de tes grands rôles. 385 00:22:09,918 --> 00:22:12,084 Morton possédait la moitié du Missouri, 386 00:22:12,084 --> 00:22:14,834 et quand les propriétaires sont plus puissants que le shérif... 387 00:22:14,834 --> 00:22:16,959 - La ville brûle. - La ville brûle. 388 00:22:16,959 --> 00:22:19,001 - Oui. - Vault-Tec est une entreprise riche 389 00:22:19,001 --> 00:22:20,334 qui possède la moitié de tout. 390 00:22:20,334 --> 00:22:23,334 Après dix ans de guerre, le gouvernement n'a plus un sou. 391 00:22:23,334 --> 00:22:25,751 Les propriétaires ont le pouvoir, Coop. 392 00:22:25,751 --> 00:22:26,751 Arrête. 393 00:22:27,584 --> 00:22:29,543 À moins qu'on y fasse quelque chose. 394 00:22:29,543 --> 00:22:31,626 Il y a des conspirations partout, hein? 395 00:22:31,626 --> 00:22:33,584 Tu parles comme si tu étais dans une secte. 396 00:22:33,584 --> 00:22:35,084 Toi, tu défends un système 397 00:22:35,084 --> 00:22:37,418 qui est prêt à faire brûler le monde. 398 00:22:37,418 --> 00:22:39,126 Peut-être que c'est toi, dans la secte. 399 00:22:39,626 --> 00:22:40,709 Ouais. 400 00:22:43,293 --> 00:22:44,459 Écoute. 401 00:22:45,543 --> 00:22:47,043 Viens à une de nos réunions. 402 00:22:47,043 --> 00:22:49,168 Apprends la vérité sur le travail de ta femme. 403 00:22:49,168 --> 00:22:51,501 HOLLYWOOD FOREVER SALON FUNÉRAIRE 404 00:22:53,001 --> 00:22:54,209 Fais-le pour elle. 405 00:23:06,959 --> 00:23:08,626 Je peux avoir un autre verre? 406 00:23:19,209 --> 00:23:20,209 Allô? 407 00:23:20,209 --> 00:23:22,209 Bonsoir. Puis-je parler à Barb? 408 00:23:22,209 --> 00:23:23,918 - Qui est-ce? - Henry. 409 00:23:23,918 --> 00:23:26,376 Du programme de formation de Vault-Tec. 410 00:23:26,376 --> 00:23:28,001 Je parle à M. Cooper Howard? 411 00:23:28,001 --> 00:23:31,793 Désolé, Henry, mais ma femme ne travaille pas le soir. 412 00:23:31,793 --> 00:23:33,001 Ce ne sera pas long. 413 00:23:33,001 --> 00:23:35,626 - J'ai quelques questions... - D'accord. Bye bye. 414 00:23:35,626 --> 00:23:38,001 C'était Henry pour le travail. 415 00:23:38,668 --> 00:23:40,918 As-tu un nouvel assistant? 416 00:23:40,918 --> 00:23:42,043 Oui. 417 00:23:42,043 --> 00:23:44,751 Ah oui? Janey s'est endormie? 418 00:23:44,751 --> 00:23:47,293 Elle lit La Petite maison dans la prairie à Roosevelt. 419 00:23:48,251 --> 00:23:49,751 Il aime ça? 420 00:23:54,418 --> 00:23:55,418 Quoi? 421 00:23:56,543 --> 00:23:59,168 Ce sera dur pour elle, c'est tout. 422 00:24:00,334 --> 00:24:01,751 Quoi donc? 423 00:24:01,751 --> 00:24:03,668 Pas de chien dans les abris. 424 00:24:12,626 --> 00:24:13,793 Selon qui? 425 00:24:18,126 --> 00:24:20,834 Pas de chien dans les abris. Selon qui? 426 00:24:24,043 --> 00:24:26,876 C'est juste... C'est le règlement. 427 00:24:28,001 --> 00:24:29,334 Ils mangent de la viande. 428 00:24:30,084 --> 00:24:32,001 C'est une inefficacité évitable. 429 00:24:35,001 --> 00:24:36,459 Ouais. 430 00:24:40,126 --> 00:24:41,709 Ce n'était pas ça, la question. 431 00:24:42,543 --> 00:24:47,501 J'ai demandé qui a décidé d'interdire les chiens dans l'abri. 432 00:24:47,501 --> 00:24:50,959 Je crois que c'est une inquiétude relativement insignifiante 433 00:24:50,959 --> 00:24:54,793 comparée aux raisons qui nous forceraient à vivre dans un abri nucléaire. 434 00:24:54,793 --> 00:24:58,584 Tu sais, je ne suis pas si certain que c'est ça, honnêtement. 435 00:24:58,584 --> 00:24:59,918 Quoi? 436 00:24:59,918 --> 00:25:01,084 Je suis sérieux. 437 00:25:01,751 --> 00:25:03,418 Qui décide des règles? 438 00:25:04,293 --> 00:25:07,126 "Chiens interdits", c'est une nouvelle règle. 439 00:25:07,126 --> 00:25:10,584 Quelqu'un a décidé ça et ne l'a dit à personne. 440 00:25:12,459 --> 00:25:15,918 C'est vrai, quoi d'autre? Les combinaisons bleues? 441 00:25:15,918 --> 00:25:19,001 Et si je ne veux pas en porter? Et si j'en veux une verte? 442 00:25:19,001 --> 00:25:21,459 Une bombe explose et tu t'inquiètes pour ta garde-robe? 443 00:25:21,459 --> 00:25:23,293 Non, je m'inquiète pour ma liberté. 444 00:25:23,293 --> 00:25:26,793 Je ne me suis pas battu pour la liberté pour aller vivre dans un trou 445 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 sous l'emprise du directeur Bud Askins. 446 00:25:29,251 --> 00:25:33,293 Pendant que tu étais à la guerre, je suis restée à la maison. 447 00:25:34,001 --> 00:25:36,543 - Je le sais, ça. - J'attendais le courrier. 448 00:25:36,543 --> 00:25:38,876 J'attendais près du téléphone tous les soirs. 449 00:25:38,876 --> 00:25:42,001 Et tous les soirs, ça me rendait folle. 450 00:25:42,001 --> 00:25:43,584 J'imaginais le pire. 451 00:25:43,584 --> 00:25:47,043 Alors, ne me parle pas des horreurs de la guerre, Coop. 452 00:25:47,043 --> 00:25:51,126 Chaque jour, je vais au travail pour penser à la protection de l'humanité 453 00:25:51,126 --> 00:25:55,293 en cas de guerre nucléaire qui éliminerait 90% de la vie sur Terre. 454 00:25:55,293 --> 00:25:56,501 Puis, je rentre le soir, 455 00:25:56,501 --> 00:26:00,084 et tu parles de te cacher dans un ranch à Bakersfield. 456 00:26:00,626 --> 00:26:04,001 Parfois, je ne comprends pas sur quelle planète tu vis, Coop. 457 00:26:04,001 --> 00:26:07,376 Quand les bombes tomberont, deux heures, ce ne sera pas assez loin. 458 00:26:07,376 --> 00:26:10,793 Alors, non, il n'y aura pas de chiens dans les abris. 459 00:26:10,793 --> 00:26:13,459 Et non, ce n'est pas l'idéal, 460 00:26:13,459 --> 00:26:16,543 mais si des milliards de gens doivent perdre la vie, 461 00:26:16,543 --> 00:26:19,293 je ferai ce qu'il faut pour m'assurer que mes proches, 462 00:26:19,293 --> 00:26:22,751 que Janey et toi, ne soyez pas parmi les morts. 463 00:26:25,251 --> 00:26:28,084 J'ai travaillé dur 464 00:26:28,084 --> 00:26:32,626 pour nous assurer une place dans un abri spécial pour l'administration 465 00:26:32,626 --> 00:26:35,918 d'où tous les autres abris seront supervisés. 466 00:26:38,668 --> 00:26:42,334 Tu ne comprends pas. On ne peut rien espérer de mieux. 467 00:26:43,584 --> 00:26:45,126 Pour Janey. 468 00:26:52,959 --> 00:26:55,334 Hé. 469 00:26:56,793 --> 00:26:58,001 Écoute. 470 00:27:01,168 --> 00:27:02,418 Je suis désolé. 471 00:27:03,043 --> 00:27:05,834 Je sais que tu essaies toujours de faire ce qui est juste. 472 00:27:07,668 --> 00:27:09,501 C'est ce que j'aime, chez toi. 473 00:27:24,709 --> 00:27:28,126 Et quand on appuie sur le levier, tout disparaît. 474 00:27:29,001 --> 00:27:32,334 Oui, c'est comme ça que fonctionne une toilette 475 00:27:33,293 --> 00:27:35,084 Je viens d'un abri, en fait. 476 00:27:35,543 --> 00:27:36,751 Répète ça? 477 00:27:36,751 --> 00:27:38,334 Je viens d'un abri. 478 00:27:38,334 --> 00:27:41,334 En effet. Goosey MacLean. 479 00:27:41,334 --> 00:27:43,709 Non, c'est Lucy. 480 00:27:48,251 --> 00:27:50,918 Non, c'est écrit Goosey. 481 00:27:52,084 --> 00:27:53,709 Mais c'est quelque chose. 482 00:27:53,709 --> 00:27:57,001 On ne rencontre pas souvent d'habitant d'abri pure laine. 483 00:27:57,001 --> 00:27:58,584 On est une espèce menacée. 484 00:27:58,584 --> 00:28:00,709 Vous êtes d'ici? 485 00:28:00,709 --> 00:28:03,543 Cinquième génération, et j'en suis fier. 486 00:28:03,543 --> 00:28:05,084 Je me disais que... 487 00:28:07,668 --> 00:28:12,709 beaucoup de gens ici sont des réfugiés de la surface. 488 00:28:12,709 --> 00:28:14,043 Ne m'en parle pas. 489 00:28:14,876 --> 00:28:17,043 Ces gens-là, hein? 490 00:28:19,084 --> 00:28:20,418 Oups, moisissure. 491 00:28:20,418 --> 00:28:22,418 - Que voulez-vous dire? - Eh bien, 492 00:28:22,418 --> 00:28:25,168 tu ne trouveras pas plus ouvert d'esprit que moi. 493 00:28:25,168 --> 00:28:28,751 Mais ils arrivent ici avec leur nourriture puante 494 00:28:28,751 --> 00:28:30,918 et leurs idées étranges... 495 00:28:32,459 --> 00:28:34,376 Tu viens d'un abri. Tu comprends. 496 00:28:34,376 --> 00:28:36,668 Si vous n'aimez pas les gens de surface, 497 00:28:36,668 --> 00:28:38,251 alors pourquoi les accueillir? 498 00:28:38,251 --> 00:28:40,418 C'est une politique plus vieille que moi. 499 00:28:40,418 --> 00:28:42,543 Mais les nouveaux? Laisse-moi te dire. 500 00:28:42,543 --> 00:28:45,876 Pour se faire élire, il faut respecter leurs traditions, 501 00:28:45,876 --> 00:28:49,626 les tolérer, et ne pas les traiter de "surfaits". C'est terrible. 502 00:28:50,709 --> 00:28:53,543 Ton abri n'accueille pas d'habitants de la surface? 503 00:28:53,543 --> 00:28:55,251 Eh bien, pour être honnête... 504 00:28:55,876 --> 00:28:57,251 Non. 505 00:28:57,251 --> 00:28:58,584 Et c'est comment? 506 00:28:58,584 --> 00:29:01,668 Non, je crois que ce que vous faites ici est bien. 507 00:29:01,668 --> 00:29:03,584 J'ai vu ce qu'il reste de Shady Sands. 508 00:29:03,584 --> 00:29:07,334 Toute une ville détruite en un instant. C'est... 509 00:29:09,418 --> 00:29:11,418 Certains de ces gens ont tout perdu. 510 00:29:11,418 --> 00:29:13,918 Ça a été une tragédie. 511 00:29:13,918 --> 00:29:16,959 Alors, on a offert un foyer à certains d'entre eux 512 00:29:16,959 --> 00:29:19,043 parce qu'on est comme ça. 513 00:29:19,043 --> 00:29:22,043 Mais là, on ne peut plus faire de blagues sans les offenser. 514 00:29:22,043 --> 00:29:25,293 J'en ai déjà fait une que j'ai racontée à peine dix fois. 515 00:29:25,834 --> 00:29:27,626 C'était quoi, la blague? 516 00:29:27,626 --> 00:29:28,709 Je l'ai oubliée. 517 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 Mais c'était toute une bombe. 518 00:29:33,293 --> 00:29:35,084 Pas mal, non? 519 00:29:35,793 --> 00:29:36,959 Elle ne la comprend pas. 520 00:29:37,751 --> 00:29:38,959 D'autres questions? 521 00:29:38,959 --> 00:29:40,376 Oui, une autre. 522 00:29:41,709 --> 00:29:43,918 Qu'y a-t-il au niveau 12? 523 00:29:44,918 --> 00:29:46,418 On n'en parle pas. 524 00:29:46,418 --> 00:29:48,376 - Qu'est-ce qui te prend? - Désolée. 525 00:29:48,376 --> 00:29:49,959 - Je... - Pars, maintenant. 526 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 - Je voulais... - Au revoir, Goosey. 527 00:29:59,376 --> 00:30:00,584 Déguerpis. 528 00:30:48,043 --> 00:30:49,293 Hé. 529 00:30:53,168 --> 00:30:55,168 D'où vient votre énergie? 530 00:31:24,876 --> 00:31:26,918 {\an8}RÉACTEUR À FUSION 531 00:31:44,418 --> 00:31:46,418 Tu as trouvé notre réacteur à fusion. 532 00:31:50,709 --> 00:31:52,959 Tu t'adaptes bien à la vie ici? 533 00:31:52,959 --> 00:31:54,459 Qu'est-ce que ça change? 534 00:31:55,168 --> 00:31:56,668 Je repars bientôt. 535 00:32:00,584 --> 00:32:01,668 Non? 536 00:32:04,251 --> 00:32:09,001 Certains arrivants ont de la difficulté à s'adapter au sentiment de sécurité. 537 00:32:10,209 --> 00:32:13,793 Tout ce que vous avez fait pour survivre est encore frais dans votre esprit. 538 00:32:17,751 --> 00:32:22,043 La confiance n'est pas facile pour ceux qui se sentent coupables. 539 00:32:26,501 --> 00:32:27,501 Tiens. 540 00:32:27,501 --> 00:32:29,209 L'unité 428. 541 00:32:30,168 --> 00:32:33,043 Tu pourrais dormir dans ta propre chambre, ce soir. 542 00:32:33,043 --> 00:32:34,918 Prenez une bonne douche chaude. 543 00:32:35,959 --> 00:32:38,126 Un peu de confort ne fait de mal à personne. 544 00:32:45,584 --> 00:32:49,209 Que veux-tu dire par "bonne douche chaude"? 545 00:33:26,418 --> 00:33:27,959 UNITÉ 428 546 00:33:32,584 --> 00:33:34,626 CONNEXION 547 00:33:46,501 --> 00:33:51,168 {\an8}BIENVENUE CHEZ TOI? BIRDIE, ET TES AMIS DE L'ABRI 4 548 00:35:28,918 --> 00:35:31,001 - Excuse-moi. - Oui. 549 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 Qu'est-ce que c'est? 550 00:35:57,793 --> 00:35:59,793 À LA MÉMOIRE DE SHADY SANDS 551 00:36:23,834 --> 00:36:25,418 {\an8}2142 FONDATION DE SHADY SANDS 552 00:36:25,418 --> 00:36:28,876 {\an8}2189 - FONDATION RÉPUBLIQUE DE NOUVELLE CALIFORNIE 553 00:36:28,876 --> 00:36:31,168 {\an8}2198 SHADY SANDS NOMMÉE CAPITALE 554 00:36:32,126 --> 00:36:35,209 {\an8}2241 - RNC - PLUS GRANDE PUISSANCE ÉCONOMIQUE ET POLITIQUE DE CALIFORNIE 555 00:36:35,209 --> 00:36:39,668 {\an8}2277 CHUTE DE SHADY SANDS 556 00:36:55,834 --> 00:37:00,376 RÉPUBLIQUE DE NOUVELLE CALIFORNIE 557 00:37:04,251 --> 00:37:05,751 Ça va commencer. 558 00:37:24,209 --> 00:37:26,209 Excusez-moi, que se passe-t-il? 559 00:37:26,209 --> 00:37:28,001 C'est une tradition de la surface. 560 00:37:28,001 --> 00:37:30,418 C'est parfois trop agité à mon goût. 561 00:37:33,876 --> 00:37:35,376 Tu es la bienvenue si tu veux. 562 00:37:37,584 --> 00:37:38,751 D'accord. 563 00:37:55,001 --> 00:37:58,168 LE GOUVARNEMAN 564 00:38:03,501 --> 00:38:05,126 RECHERCHÉ 565 00:38:05,126 --> 00:38:06,459 Eh bien bâtard. 566 00:38:08,084 --> 00:38:09,543 Sorrel Booker. 567 00:38:13,293 --> 00:38:17,418 J'avais entendu dire qu'une goule avait démoli le Super Duper Mart. 568 00:38:17,418 --> 00:38:19,668 J'ignorais que c'était La Goule. 569 00:38:22,543 --> 00:38:23,543 KYSTES 570 00:38:23,543 --> 00:38:25,709 Savez-vous qui vous avez arrêté? 571 00:38:26,293 --> 00:38:29,584 Cet enfant de chienne-là était le meilleur chasseur de primes 572 00:38:29,584 --> 00:38:31,918 à jamais avoir tiré quelqu'un dans le cul. 573 00:38:31,918 --> 00:38:34,418 Les jeunes de nos jours ne savent rien. 574 00:38:34,876 --> 00:38:36,626 As-tu une aiguille et du fil? 575 00:38:37,793 --> 00:38:41,334 Désolé, on ne fait pas beaucoup de tricot par ici. 576 00:38:41,751 --> 00:38:43,043 On dit "de la couture". 577 00:38:43,876 --> 00:38:45,876 Je crois que j'en ai dans mon sac. 578 00:39:05,501 --> 00:39:07,251 Si ça ne te dérange pas. 579 00:39:08,959 --> 00:39:12,293 Franchement, Sorrel, on est de vieux amis, non? 580 00:39:20,751 --> 00:39:22,001 Regarde-toi. 581 00:39:22,709 --> 00:39:24,168 Deux cents ans. 582 00:39:24,709 --> 00:39:27,334 Je ne sais pas pourquoi tu t'accroches. 583 00:39:28,084 --> 00:39:32,459 Peut-être que tu aimes juste sentir le soleil de la Californie 584 00:39:32,459 --> 00:39:34,834 sur ta face de cul ratatiné. 585 00:39:37,293 --> 00:39:40,668 Ou peut-être que tu la cherches encore. 586 00:39:44,543 --> 00:39:45,918 Eh bien, Sorrel, 587 00:39:45,918 --> 00:39:49,126 je peux te garantir qu'on peut rayer une des raisons de ta liste. 588 00:39:50,209 --> 00:39:54,209 Je ne reste pas en vie pour avoir des conversations inintelligentes 589 00:39:54,209 --> 00:39:56,084 avec des criss d'épais comme toi. 590 00:39:58,459 --> 00:40:00,543 Surveille ton langage. 591 00:40:00,543 --> 00:40:03,209 Tu parles au président du gouvarneman. 592 00:40:09,918 --> 00:40:11,959 Tu es président, maintenant? 593 00:40:11,959 --> 00:40:13,876 Pourquoi pas? 594 00:40:13,876 --> 00:40:16,543 Tu devrais engager un publicitaire, alors. 595 00:40:16,543 --> 00:40:19,043 Parce que je n'en avais jamais entendu parler. 596 00:40:19,834 --> 00:40:24,418 Par contre, j'entends beaucoup parler d'une femme 597 00:40:24,418 --> 00:40:25,876 nommée Moldaver. 598 00:40:30,793 --> 00:40:32,459 Ils l'appellent la Mère des flammes. 599 00:40:33,459 --> 00:40:35,126 Cette bitch-là est dangereuse. 600 00:40:35,126 --> 00:40:37,793 Quand on parle de leadership de nos jours, 601 00:40:37,793 --> 00:40:40,126 être dangereux est un prérequis. 602 00:40:40,126 --> 00:40:43,418 Quelqu'un doit ramener un peu d'ordre dans le coin. 603 00:40:44,168 --> 00:40:46,334 Sais-tu pourquoi tu as été arrêté? 604 00:40:46,334 --> 00:40:50,334 Parce que j'ai démoli de pauvres trafiquants d'organes sans défense. 605 00:40:50,334 --> 00:40:51,418 Ouais. 606 00:40:52,126 --> 00:40:53,459 Je t'ai toujours apprécié. 607 00:40:53,459 --> 00:40:56,001 - Pareillement. - Comme c'est gentil. 608 00:40:56,459 --> 00:41:00,501 Mais le Super Duper Mart était sous notre protection. 609 00:41:01,459 --> 00:41:04,126 Alors, si je te relâchais sans rien dire, 610 00:41:05,043 --> 00:41:09,126 les gens pourraient perdre confiance en ce qu'on essaie de bâtir. 611 00:41:10,543 --> 00:41:12,501 Et ça serait l'anarchie? 612 00:41:12,501 --> 00:41:13,834 Exactement. 613 00:41:14,834 --> 00:41:17,709 Alors, qu'as-tu à dire pour ta défense? 614 00:41:17,709 --> 00:41:19,376 Je plaide coupable. 615 00:41:19,376 --> 00:41:21,001 Simple comme ça? 616 00:41:22,459 --> 00:41:24,668 Simple comme ça. 617 00:41:25,876 --> 00:41:27,959 S'il te faut plus de preuves, 618 00:41:27,959 --> 00:41:31,584 je peux te parler de la ville où j'ai fait une fusillade. Filly. 619 00:41:31,584 --> 00:41:35,126 Je dois avoir tué neuf ou dix personnes. 620 00:41:35,126 --> 00:41:37,293 Mon papa vit à Filly. 621 00:41:37,293 --> 00:41:39,209 Eh bien, plus maintenant, non. 622 00:41:39,209 --> 00:41:40,793 Sauf si c'est un peureux. 623 00:41:41,709 --> 00:41:43,376 Ne mords pas à l'appât. 624 00:41:43,376 --> 00:41:44,834 Je ne pêche pas. 625 00:41:44,834 --> 00:41:47,168 J'essaie juste de comprendre. 626 00:41:47,168 --> 00:41:48,793 D'après mon expérience, 627 00:41:48,793 --> 00:41:51,876 la pomme ne tombe jamais très loin de l'arbre. 628 00:41:53,209 --> 00:41:55,168 Est-ce vrai, dans ton cas? 629 00:41:55,168 --> 00:41:57,626 Mon papa n'est pas un peureux. 630 00:41:58,543 --> 00:42:03,376 Alors, la question est plutôt : toi, es-tu un peureux? 631 00:42:05,751 --> 00:42:06,834 Shérif Rex, 632 00:42:07,959 --> 00:42:10,084 confisque les fusils du shérif Troy. 633 00:42:13,459 --> 00:42:15,751 Très présidentiel de ta part. 634 00:42:17,293 --> 00:42:19,626 Fais-le sortir et donne-le à manger aux porcs. 635 00:42:40,543 --> 00:42:42,084 Sacrament. 636 00:42:43,334 --> 00:42:45,501 J'ai une question pour toi, vieux chum. 637 00:42:46,543 --> 00:42:47,626 {\an8}Pourquoi... 638 00:42:51,501 --> 00:42:54,418 as-tu ce portrait-là sur le mur? 639 00:42:54,834 --> 00:42:56,626 C'est Moldaver. 640 00:42:58,168 --> 00:42:59,251 Pourquoi? 641 00:43:01,709 --> 00:43:03,959 Elle n'était pas comme ça dans mes souvenirs. 642 00:43:05,209 --> 00:43:06,334 Non? 643 00:43:07,459 --> 00:43:09,459 Alors, comment était-elle? 644 00:43:15,709 --> 00:43:18,376 SALON FUNÉRAIRE CIMETIÈRE - CRÉMATION 645 00:44:30,668 --> 00:44:31,959 16 H 646 00:45:57,793 --> 00:45:58,793 Merci d'être venu. 647 00:45:58,793 --> 00:46:00,418 Ouais, on verra si je reste. 648 00:46:00,959 --> 00:46:01,959 Tu vas rester. 649 00:46:15,376 --> 00:46:19,209 - Mère des flammes, nous nous souvenons. - Mère des flammes, nous nous souvenons. 650 00:46:20,459 --> 00:46:25,876 Nous ranimons le passé par notre souvenir. 651 00:46:25,876 --> 00:46:30,001 - Nous ranimons Shady Sands. - Nous ranimons Shady Sands. 652 00:46:30,001 --> 00:46:32,168 - Par notre souvenir. - Par notre souvenir. 653 00:46:32,168 --> 00:46:36,501 - Nous ranimons ceux qu'on nous a pris. - Nous ranimons ceux qu'on nous a pris. 654 00:46:36,501 --> 00:46:40,709 Nous ranimons ceux qu'on nous a pris. 655 00:46:40,709 --> 00:46:45,834 En nous couvrant de leurs cendres. 656 00:46:45,834 --> 00:46:50,168 Nous ranimons ceux qu'on nous a pris en nous couvrant de leurs cendres. 657 00:46:50,168 --> 00:46:52,376 En nous couvrant de leurs cendres. 658 00:46:52,376 --> 00:46:58,334 Pour ranimer Shady Sands, du sang doit être versé. 659 00:46:58,334 --> 00:47:01,418 - J'ai quelqu'un à te présenter. - Ah ouais, qui? 660 00:47:01,418 --> 00:47:03,251 Du sang doit être versé. 661 00:47:03,251 --> 00:47:05,959 - Du sang doit être versé. - Du sang doit être versé. 662 00:47:05,959 --> 00:47:07,293 Du sang doit être versé. 663 00:47:07,293 --> 00:47:13,293 Pour ranimer Shady Sands, du sang doit être versé. 664 00:47:13,293 --> 00:47:15,668 - Mère des flammes... - Mère des flammes... 665 00:47:15,668 --> 00:47:21,668 Mère des flammes, tu seras notre salut. 666 00:47:25,918 --> 00:47:27,001 M. Howard? 667 00:47:33,251 --> 00:47:36,918 Mère des flammes, tu seras notre salut. 668 00:47:37,709 --> 00:47:39,126 Je suis une grande fan. 669 00:48:04,918 --> 00:48:06,001 Titus! 670 00:48:08,168 --> 00:48:09,376 Il faut qu'on parle. 671 00:48:10,959 --> 00:48:11,959 Oui. 672 00:48:14,459 --> 00:48:16,334 Tu avais raison au sujet de cet endroit. 673 00:48:16,334 --> 00:48:20,126 Non, c'est toi qui avais raison. Regarde ça. 674 00:48:20,126 --> 00:48:22,376 Ça s'appelle des huîtres. En veux-tu? 675 00:48:22,376 --> 00:48:24,001 Ça te fait te sentir bien. 676 00:48:24,001 --> 00:48:26,001 Veux-tu faire exploser ma queue, là? 677 00:48:26,001 --> 00:48:28,584 - Quoi? - Désolé. Avoir une relation? 678 00:48:28,584 --> 00:48:29,959 Non, Titus. 679 00:48:30,668 --> 00:48:32,959 Non, on doit partir maintenant. 680 00:48:32,959 --> 00:48:34,668 Ces gens-là sont fous. 681 00:48:34,668 --> 00:48:37,293 Ouais, ils sont comme toi. Étranges, mais gentils. 682 00:48:38,084 --> 00:48:41,209 Et il y a mon bras. Je devrais me reposer encore un peu. 683 00:48:44,668 --> 00:48:46,543 Ok. Titus, écoute, 684 00:48:47,543 --> 00:48:48,959 je sais que tu veux rester. 685 00:48:48,959 --> 00:48:50,793 D'accord? Je comprends. Je... 686 00:48:50,793 --> 00:48:53,626 Je sais que tout ça doit sembler vraiment bien comparé à... 687 00:48:53,626 --> 00:48:55,709 à tout le cirque qu'il y a en haut. 688 00:48:55,709 --> 00:48:58,293 Je ne t'en voudrai pas si tu veux rompre notre accord 689 00:48:58,293 --> 00:49:01,876 pour rester dans un endroit confortable et sécuritaire. 690 00:49:04,001 --> 00:49:05,084 Ici, ce n'en est pas un. 691 00:49:05,709 --> 00:49:08,043 - J'ai une robe de chambre. - Je sais. 692 00:49:08,751 --> 00:49:10,043 Et des pantoufles. 693 00:49:11,793 --> 00:49:13,626 Ils nous cachent quelque chose. 694 00:49:13,626 --> 00:49:15,709 Je vais te le prouver. D'accord? 695 00:49:15,709 --> 00:49:17,418 Je ne partirai pas sans toi. 696 00:53:21,459 --> 00:53:22,876 Ah, vous n'avez rien. 697 00:53:25,126 --> 00:53:28,543 J'ai vu la porte ouverte. J'avais peur qu'une de vous ne soit sortie. 698 00:53:42,543 --> 00:53:43,543 Il y a quelqu'un? 699 00:53:53,668 --> 00:53:56,043 CONTRÔLE DES SPÉCIMENS 700 00:54:10,876 --> 00:54:11,918 Hé. Ne bouge plus! 701 00:54:11,918 --> 00:54:13,001 Attrapez-la! 702 00:54:28,584 --> 00:54:30,876 Non! Vous êtes fous! 703 00:54:31,376 --> 00:54:32,959 Vous êtes tous fous! 704 00:54:32,959 --> 00:54:35,584 Toute votre culture est folle! 705 00:54:35,584 --> 00:54:38,626 Si allait chez toi, on dirait sûrement la même chose. 706 00:54:40,876 --> 00:54:42,126 Non! 707 00:57:32,751 --> 00:57:34,751 Sous-titres : Mael Paradis 708 00:57:34,751 --> 00:57:36,834 Supervision de la création : David Nobert