1
00:00:07,168 --> 00:00:10,001
PRÉCÉDEMMENT DANS
FALLOUT
2
00:00:11,459 --> 00:00:15,626
Le public veut voir
qu'un bon gars comme toi
3
00:00:15,626 --> 00:00:18,293
- peut être poussé trop loin.
- Mais ce n'est pas mon truc.
4
00:00:25,126 --> 00:00:26,501
Pourquoi tu ne bouges pas?
5
00:00:26,501 --> 00:00:28,126
On a volé mon réacteur à fusion.
6
00:00:28,126 --> 00:00:29,793
Que proposes-tu?
7
00:00:29,793 --> 00:00:33,293
Voyageons ensemble. On récupère la tête
et on l'emmène à la Confrérie.
8
00:00:33,709 --> 00:00:36,959
En échange de mon aide, vous me prêtez
vos chevaliers pour sauver mon père.
9
00:00:38,751 --> 00:00:41,376
Vous savez,
je n'ai jamais fait de publicité.
10
00:00:46,834 --> 00:00:48,668
Il y a eu des survivants?
11
00:00:49,543 --> 00:00:50,376
Moi.
12
00:00:51,876 --> 00:00:53,001
Lucy.
13
00:00:58,918 --> 00:00:59,834
Où sommes-nous?
14
00:01:00,334 --> 00:01:01,834
Le meilleur endroit au monde.
15
00:01:05,376 --> 00:01:06,293
C'est un abri.
16
00:01:23,251 --> 00:01:25,168
VAULT-TEC PRÉSENTE
17
00:01:30,668 --> 00:01:31,834
Bonjour.
18
00:01:32,334 --> 00:01:36,126
Oui, c'est moi. Cooper Howard,
vedette de la scène et de l'écran.
19
00:01:37,126 --> 00:01:40,209
Mais je ne suis pas ici
pour vous parler de mon dernier film.
20
00:01:40,209 --> 00:01:45,084
Non, aujourd'hui, je vais vous montrer
un endroit vaste et merveilleux.
21
00:01:45,793 --> 00:01:49,001
Ce n'est pas l'œuvre du Tout-Puissant,
mais des travailleurs,
22
00:01:49,834 --> 00:01:52,626
un véritable Camelot de l'ère nucléaire.
23
00:01:53,418 --> 00:01:55,334
Et si on allumait les lumières?
24
00:01:57,751 --> 00:01:59,084
Voilà, c'est mieux.
25
00:02:03,084 --> 00:02:04,084
COBAYES
26
00:02:04,084 --> 00:02:09,668
Je suis présentement au cœur du modèle
96 JQ 1164, entièrement habitable.
27
00:02:09,668 --> 00:02:11,709
Et c'est toute une beauté
28
00:02:13,043 --> 00:02:15,001
qui chante toute une chanson.
29
00:02:15,001 --> 00:02:18,626
Ça, c'est le revêtement en plomb
de 1 m d'épaisseur de l'Abri 4.
30
00:02:19,168 --> 00:02:22,751
Assez fort pour arrêter
les radiations et des rouges.
31
00:02:26,709 --> 00:02:29,793
Ces beautés souterraines
ont toutes les commodités modernes
32
00:02:29,793 --> 00:02:33,376
auxquelles on peut s'attendre
dans notre vigoureuse république.
33
00:02:33,376 --> 00:02:35,959
Ici, ce corridor, c'est la rue Sycamore,
34
00:02:35,959 --> 00:02:39,293
où vous saluerez vos 200 voisins
35
00:02:39,293 --> 00:02:42,668
en rentrant à la maison
pour une douce soirée avec vos proches.
36
00:02:44,376 --> 00:02:46,043
Voici les Hawthorne.
37
00:02:46,043 --> 00:02:48,959
Ce n'est pas seulement
une famille américaine ordinaire.
38
00:02:49,459 --> 00:02:51,876
Non, Lloyd et Cassandra sont
des scientifiques
39
00:02:51,876 --> 00:02:55,334
spécialisés dans les effets
des radiations sur l'ADN humain.
40
00:02:55,334 --> 00:02:56,501
C'est exact,
41
00:02:56,501 --> 00:02:59,751
et nous allons vivre et travailler
juste ici, dans l'Abri 4,
42
00:02:59,751 --> 00:03:03,001
et diriger une communauté
gouvernée par des scientifiques.
43
00:03:03,001 --> 00:03:05,001
Une seconde. Vous allez vivre ici?
44
00:03:05,501 --> 00:03:07,918
Il n'y a pas eu d'incident nucléaire, non?
45
00:03:07,918 --> 00:03:09,376
Non, pas encore.
46
00:03:09,376 --> 00:03:13,209
Mais avec notre famille
et un groupe de 80 volontaires,
47
00:03:13,209 --> 00:03:16,126
nous effectuerons un essai
de cinq ans de l'Abri 4
48
00:03:16,126 --> 00:03:21,251
pour démontrer au monde
que peu importe les défis,
49
00:03:21,251 --> 00:03:23,168
les États-Unis seront prêts.
50
00:03:23,168 --> 00:03:24,626
Cinq ans?
51
00:03:25,209 --> 00:03:28,084
Eh bien, je joue peut-être
un héros dans les films,
52
00:03:28,084 --> 00:03:29,918
mais vous êtes des héros
de la vraie vie.
53
00:03:29,918 --> 00:03:31,001
{\an8}APPELEZ MAINTENANT!
213-25-VAULT
54
00:03:31,001 --> 00:03:32,751
{\an8}Vous aussi pouvez être un héros
55
00:03:32,751 --> 00:03:35,834
{\an8}en achetant une résidence
dans un abri de Vault-Tec.
56
00:03:35,834 --> 00:03:37,834
{\an8}Parce que si le pire
devait arriver demain,
57
00:03:37,834 --> 00:03:40,501
{\an8}le monde aura besoin
d'Américains comme vous
58
00:03:40,501 --> 00:03:42,793
{\an8}pour bâtir un avenir meilleur.
59
00:03:42,793 --> 00:03:44,876
{\an8}Et coupez.
60
00:03:44,876 --> 00:03:47,084
C'était une bonne prise. Ça t'a plu?
61
00:03:47,084 --> 00:03:48,543
Et vous, ça vous a plu?
62
00:03:50,001 --> 00:03:52,209
- Très bien. Gary, j'ai terminé, non?
- Oui.
63
00:03:52,209 --> 00:03:53,793
- Ça va?
- Comment ont a été?
64
00:03:53,793 --> 00:03:55,459
- On était nerveux.
- C'était super.
65
00:03:55,459 --> 00:03:57,876
C'était un plaisir
de vous rencontrer. Merci.
66
00:03:57,876 --> 00:03:59,709
Merci beaucoup. C'était un plaisir.
67
00:04:00,918 --> 00:04:02,251
M. Howard, bon travail.
68
00:04:02,251 --> 00:04:03,459
Merci.
69
00:04:03,459 --> 00:04:06,793
Bud Askins. Je supervise
les opérations du sud de la Californie.
70
00:04:06,793 --> 00:04:11,043
Je suis arrivé chez Vault-Tec au T3
après dix ans chez West-Tek.
71
00:04:11,043 --> 00:04:12,418
West-Tek?
72
00:04:12,418 --> 00:04:14,001
Un fournisseur de la défense.
73
00:04:14,001 --> 00:04:18,168
Je vous connais bien.
Vous avez conçu l'armure T-45.
74
00:04:18,168 --> 00:04:19,543
La première en son genre.
75
00:04:19,668 --> 00:04:21,668
J'ai supervisé son lancement.
76
00:04:21,668 --> 00:04:25,334
Ses défauts étaient ridicules,
mais elle avait du panache.
77
00:04:25,334 --> 00:04:29,834
J'ai porté la T-45 lorsqu'on a failli
perdre l'Alaska aux mains des rouges.
78
00:04:29,834 --> 00:04:33,293
Vos défauts ont coûté la vie
à beaucoup d'hommes et de femmes.
79
00:04:33,293 --> 00:04:35,709
Je ne suis pas doué en gestion de produit.
80
00:04:35,709 --> 00:04:38,418
Je me concentre sur les RH et la R et D.
81
00:04:38,418 --> 00:04:40,834
La supervision
du déroulement des opérations,
82
00:04:40,834 --> 00:04:43,084
des échéanciers.
Je me concentre sur l'échelle.
83
00:04:43,084 --> 00:04:46,209
Ce qui n'est pas seulement
augmenter la part de marché.
84
00:04:46,209 --> 00:04:48,834
Ce serait penser en trois dimensions.
Je parle de quatre.
85
00:04:48,834 --> 00:04:52,418
Car quelle est l'arme ultime
pour détruire la concurrence?
86
00:04:52,418 --> 00:04:54,793
Ce n'est pas être plus brillant
ou vendre plus.
87
00:04:56,001 --> 00:04:57,126
C'est le temps.
88
00:04:58,001 --> 00:05:00,084
Le temps, c'est l'arme ultime.
89
00:05:01,834 --> 00:05:03,084
- Oui.
- Ça semble compliqué,
90
00:05:03,084 --> 00:05:06,334
mais le futur de l'humanité
se résume en deux mots.
91
00:05:06,334 --> 00:05:07,543
Ah oui? Et c'est quoi?
92
00:05:07,543 --> 00:05:08,834
L'administration.
93
00:05:12,001 --> 00:05:13,834
Je suis très content pour vous, Buck.
94
00:05:14,709 --> 00:05:16,334
Bud. Bud Askins.
95
00:05:18,501 --> 00:05:19,501
Salut.
96
00:05:21,668 --> 00:05:24,126
- Je suis au travail.
- Et si on finissait plus tôt?
97
00:05:24,126 --> 00:05:27,334
Je n'ai rien contre tes collègues,
mais que dirais-tu si toi et moi,
98
00:05:27,334 --> 00:05:29,876
on allait boire des pina coladas
près de la piscine?
99
00:05:29,876 --> 00:05:31,168
En écoutant de la musique?
100
00:05:31,168 --> 00:05:33,376
Il y a une fête de fin de tournage.
101
00:05:33,376 --> 00:05:35,709
- Une fête de fin de tournage?
- Oui.
102
00:05:35,709 --> 00:05:37,001
- Pour ça?
- Oui.
103
00:05:38,793 --> 00:05:42,043
D'accord. On y va quelques heures.
On serre quelques mains...
104
00:05:42,043 --> 00:05:43,709
C'est chez nous.
105
00:05:45,876 --> 00:05:47,543
Ce que j'accepte
de faire pour toi
106
00:05:47,543 --> 00:05:49,626
ne cesse de me surprendre.
107
00:06:05,084 --> 00:06:07,918
{\an8}UNE SÉCURITÉ AMÉLIORÉE
DANS UN AVENIR INCERTAIN
108
00:06:10,668 --> 00:06:13,793
Roosevelt, je suis désolé,
tu ne peux pas venir, mon chien.
109
00:06:13,793 --> 00:06:15,751
Je vais en territoire ennemi.
110
00:06:20,293 --> 00:06:22,501
Sois un bon chien. Va te coucher.
111
00:06:25,084 --> 00:06:28,084
LES ROUGES EN PERTE DE TERRITOIRE
PLUS DE TROUPES À L'EST
112
00:06:28,084 --> 00:06:34,168
COOPER HOWARD EN VEDETTE DANS...
UN HOMME ET SON CHIEN
113
00:06:37,626 --> 00:06:39,626
Un homme et son chien,
quel bon film.
114
00:06:40,751 --> 00:06:43,918
Oui, je l'aime, aussi.
C'était mon vrai chien.
115
00:06:44,751 --> 00:06:46,251
Belle maison, M. Howard.
116
00:06:46,251 --> 00:06:47,334
Merci.
117
00:06:47,334 --> 00:06:48,834
Cétait bien Cooper Howard?
118
00:06:48,834 --> 00:06:50,376
Il était génial dans ce film.
119
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
C'est lui.
120
00:07:05,418 --> 00:07:06,959
- M. Howard.
- Bonsoir.
121
00:07:08,001 --> 00:07:11,918
Les négociations à Anchorage
ont de graves impacts sur les préventes.
122
00:07:11,918 --> 00:07:14,001
Il faudra retourner à DC pour ça.
123
00:07:14,001 --> 00:07:16,793
Idéalement avant
nos projections trimestrielles.
124
00:07:18,126 --> 00:07:19,626
M. Howard?
125
00:07:19,626 --> 00:07:20,918
M. Howard.
126
00:07:22,501 --> 00:07:23,834
Bud Askins.
127
00:07:24,751 --> 00:07:25,918
Oui.
128
00:07:26,751 --> 00:07:30,751
Pourriez-vous faire la voix,
vous savez, celle de l'émission?
129
00:07:30,751 --> 00:07:33,876
Je le fais uniquement
pour les amis et les belles femmes.
130
00:07:33,876 --> 00:07:35,876
Vous déjà êtes à mi-chemin.
131
00:07:36,668 --> 00:07:40,918
"Moi, Bartholomew Codsworth,
je suis toujours prêt à servir."
132
00:07:42,959 --> 00:07:44,626
Peut-être qu'après votre travail,
133
00:07:44,626 --> 00:07:47,876
on pourrait aller se baigner
dans le jacuzzi. Qu'en dites-vous?
134
00:07:47,876 --> 00:07:49,251
Non.
135
00:07:49,251 --> 00:07:50,501
- Non?
- Non, merci.
136
00:07:52,543 --> 00:07:53,543
Très bien.
137
00:07:54,126 --> 00:07:55,543
Pardon. Je peux...
138
00:07:56,084 --> 00:07:57,543
Merde, Sebas.
139
00:07:57,543 --> 00:08:00,793
Tu dois être le seul de mes invités
qui est vraiment venu.
140
00:08:02,668 --> 00:08:04,918
Oui, ce n'est pas
notre entourage habituel.
141
00:08:04,918 --> 00:08:06,001
Non, en effet.
142
00:08:06,001 --> 00:08:08,501
Croyais-tu que nos amis acteurs
voudraient être vus
143
00:08:08,501 --> 00:08:11,251
à célébrer le vendeur de la fin du monde?
144
00:08:11,251 --> 00:08:13,418
Et tu ne sais pas le pire.
145
00:08:13,418 --> 00:08:15,418
J'ai perdu un film
à cause des annonces.
146
00:08:15,418 --> 00:08:17,251
Je me suis rendu sur le plateau.
147
00:08:17,251 --> 00:08:19,418
Les acteurs sont restés
dans les roulottes.
148
00:08:19,418 --> 00:08:21,959
Bonnie Lewis a dit
que c'était pour des raisons morales.
149
00:08:21,959 --> 00:08:23,168
Bonnie Lewis?
150
00:08:23,168 --> 00:08:25,418
C'est elle
qui a fait le plus de publicités.
151
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
- Oui.
- Maudits acteurs communistes.
152
00:08:27,418 --> 00:08:30,334
Le radicalisme se répand à Hollywood
153
00:08:30,334 --> 00:08:32,293
comme la gonorrhée.
154
00:08:32,293 --> 00:08:34,543
Même Charlie Whiteknife a été contaminé.
155
00:08:34,543 --> 00:08:36,043
C'est une blague? Charlie?
156
00:08:36,668 --> 00:08:37,793
On était dans l'armée.
157
00:08:37,793 --> 00:08:41,001
Ils ont des réunions et tout ça.
C'est n'importe quoi.
158
00:08:41,001 --> 00:08:44,126
Toi, mon ami, tu sais
dans quelle direction le vent souffle.
159
00:08:44,126 --> 00:08:46,251
Il souffle vers un monde
dirigé par des gens
160
00:08:46,251 --> 00:08:48,959
qui portent des protecteurs de poche
à une fête.
161
00:08:50,084 --> 00:08:51,918
Oui, tu as peut-être raison.
162
00:08:51,918 --> 00:08:55,126
Enfin, j'ai plongé mes chips
dans la même sauce.
163
00:08:55,126 --> 00:08:57,709
J'ai vendu les droits
sur ma voix au robot
164
00:08:57,709 --> 00:09:00,584
qu'ils vendent aux femmes au foyer
et aux pervers.
165
00:09:00,584 --> 00:09:02,293
Devine combien ils m'ont payé.
166
00:09:02,751 --> 00:09:03,751
Dix millions?
167
00:09:08,418 --> 00:09:10,376
Non, j'ai eu 186, avant taxe.
168
00:09:10,376 --> 00:09:11,668
Demande une augmentation.
169
00:09:11,668 --> 00:09:13,918
- Je l'ai fait.
- Et qu'ont-ils dit?
170
00:09:13,918 --> 00:09:16,418
Mon agent les a convaincus
de me donner un robot.
171
00:09:16,418 --> 00:09:18,168
Mais à quoi ils pensaient?
172
00:09:18,168 --> 00:09:20,209
Chaque fois que je rentre chez moi,
173
00:09:20,209 --> 00:09:23,251
ma propre voix me dit :
"Bonsoir. Voulez-vous vous asseoir?"
174
00:09:25,751 --> 00:09:27,376
C'est terrible.
175
00:09:27,376 --> 00:09:29,209
Mais le personnage appartenait au studio.
176
00:09:29,209 --> 00:09:31,293
Oui, mais Rob-Co a acheté le studio.
177
00:09:32,084 --> 00:09:35,043
Écoute. Hollywood, c'est du passé.
Oublie tout ça.
178
00:09:35,043 --> 00:09:37,543
L'avenir, mon ami, c'est les produits.
179
00:09:38,001 --> 00:09:39,751
Tu es un produit. J'en suis un.
180
00:09:39,751 --> 00:09:42,459
La fin du monde est un produit.
181
00:09:43,584 --> 00:09:47,126
Et pour ceux qui réussiront à accepter ça,
182
00:09:47,126 --> 00:09:48,709
l'avenir sera de l'or.
183
00:09:49,251 --> 00:09:50,584
À l'avenir.
184
00:09:51,584 --> 00:09:52,918
À l'avenir.
185
00:09:58,293 --> 00:10:02,418
Moi, Barth-Bartholomew Codsworth,
je suis toujours prêt à servir.
186
00:10:10,584 --> 00:10:12,668
Eh bien, bonjour, les garçons.
187
00:10:12,668 --> 00:10:15,834
Si vous êtes tous là
pour partager une crème glacée,
188
00:10:15,834 --> 00:10:18,918
j'ai de mauvaises nouvelles
pour vous. Mais...
189
00:10:18,918 --> 00:10:21,584
Mettons-nous au travail...
D'accord? D'accord?
190
00:10:21,584 --> 00:10:22,751
J'attends.
191
00:10:22,751 --> 00:10:24,126
Prenez son réacteur à fusion.
192
00:10:24,126 --> 00:10:28,001
Aucun problème ici. Seulement des...
193
00:10:29,543 --> 00:10:32,751
Détruire une entreprise légitime.
194
00:10:33,626 --> 00:10:36,043
C'est illégal, par ici.
195
00:10:36,043 --> 00:10:37,418
Selon qui?
196
00:10:38,709 --> 00:10:40,126
Le Gouvarneman.
197
00:11:09,209 --> 00:11:11,668
De vieilles dents comme munitions.
198
00:11:11,668 --> 00:11:15,168
Ils trouvent toujours
de nouvelles façons de s'entre-tuer.
199
00:11:15,668 --> 00:11:17,751
- Il nous faut des antibiotiques.
- Oui, docteur.
200
00:11:17,751 --> 00:11:19,834
Vous avez hâte
de vous remettre en route,
201
00:11:19,834 --> 00:11:21,751
mais ton ami doit récupérer ici
202
00:11:21,751 --> 00:11:23,543
pendant quelques jours.
203
00:11:23,543 --> 00:11:25,084
Non, je vais bien.
204
00:11:25,084 --> 00:11:26,584
Je vais bien.
205
00:11:26,584 --> 00:11:29,334
Tu avais une dent humaine pourrie
dans l'épaule.
206
00:11:29,334 --> 00:11:30,543
Tu ne vas pas bien.
207
00:11:30,543 --> 00:11:32,793
Titus, c'est un docteur d'abri.
208
00:11:33,418 --> 00:11:35,043
On devrait écouter ses conseils.
209
00:11:35,793 --> 00:11:38,876
Merci infiniment
pour votre accueil et vos soins.
210
00:11:38,876 --> 00:11:40,293
C'est notre devoir.
211
00:11:40,293 --> 00:11:42,584
Et nous avons trouvé son armure.
212
00:11:42,584 --> 00:11:44,918
Nos cueilleurs à la surface la ramènent.
213
00:11:44,918 --> 00:11:46,668
C'est génial. Merci.
214
00:11:46,668 --> 00:11:49,334
Idéalement, on ne devrait pas
rester,
215
00:11:49,334 --> 00:11:52,501
mais j'admets que ça fait du bien
d'être de retour dans un abri.
216
00:11:52,501 --> 00:11:55,959
J'ignore si vous êtes déjà montée
à la surface, mais c'est...
217
00:11:56,918 --> 00:11:57,918
pas agréable.
218
00:11:58,376 --> 00:11:59,876
Je suis née sur la surface.
219
00:12:02,918 --> 00:12:05,001
Désolée. Je l'ignorais.
Tu as l'air si...
220
00:12:05,001 --> 00:12:06,209
Normale?
221
00:12:07,793 --> 00:12:09,376
Ma mère était coursière.
222
00:12:09,376 --> 00:12:11,876
J'avais 11 ans
quand je l'accompagnais à Filly.
223
00:12:13,084 --> 00:12:16,834
On était à 3 jours de marche,
et on a senti la chaleur de l'explosion.
224
00:12:17,876 --> 00:12:20,293
- Tu viens de Shady Sands.
- Je ne suis pas la seule.
225
00:12:20,293 --> 00:12:23,376
Nous avons eu de la chance
de trouver une communauté accueillante.
226
00:12:24,126 --> 00:12:25,876
Oui, nous aussi.
227
00:12:25,876 --> 00:12:28,793
Vous devez rester en quarantaine
encore quelques heures
228
00:12:28,793 --> 00:12:31,334
pour nous assurer
que vous n'êtes pas contaminés.
229
00:12:33,418 --> 00:12:34,876
Merci beaucoup.
230
00:12:55,251 --> 00:12:56,751
Tu sens bon.
231
00:12:58,043 --> 00:12:59,168
Pardon?
232
00:13:08,418 --> 00:13:10,043
Veux-tu baiser?
233
00:13:12,918 --> 00:13:14,668
Avec ma queue, tu veux dire?
234
00:13:16,126 --> 00:13:17,209
Oui.
235
00:13:20,334 --> 00:13:21,626
Je ne sais pas. Je...
236
00:13:21,626 --> 00:13:23,668
Le truc étrange pourrait arriver.
237
00:13:23,668 --> 00:13:25,793
Quel truc étrange?
238
00:13:26,459 --> 00:13:28,834
Ça arrive juste à certains gars,
pas à moi.
239
00:13:28,834 --> 00:13:31,584
Mais certains gars,
lorsqu'ils la font bouger,
240
00:13:32,834 --> 00:13:35,626
elle devient grosse et dure
comme un bouton, puis explose.
241
00:13:36,459 --> 00:13:39,751
Ils disent que ça peut arriver
à tout le monde, mais c'est...
242
00:13:39,751 --> 00:13:41,043
C'est dégoûtant.
243
00:13:41,668 --> 00:13:44,959
Tu sais, en fait,
c'est complètement normal.
244
00:13:44,959 --> 00:13:46,376
Ça arrive tout le temps.
245
00:13:46,376 --> 00:13:48,709
Chaque fois, idéalement.
246
00:13:56,709 --> 00:13:58,043
Je suis un chevalier,
247
00:14:00,168 --> 00:14:01,668
un chevalier de la Confrérie.
248
00:14:03,251 --> 00:14:04,668
On n'est pas censés...
249
00:14:06,918 --> 00:14:08,001
C'est comme tu veux.
250
00:14:23,959 --> 00:14:29,501
COBAYES
251
00:14:43,751 --> 00:14:46,043
On ne devrait pas perdre notre temps ici.
252
00:14:46,043 --> 00:14:47,501
Tu as entendu le médecin.
253
00:14:48,126 --> 00:14:51,209
En plus, on a un accord,
on cherche la tête ensemble.
254
00:14:51,209 --> 00:14:52,834
Mort, tu ne me sers à rien.
255
00:14:54,084 --> 00:14:55,584
Et je me sentirais mal.
256
00:14:55,584 --> 00:14:57,334
Ces gens essaient
de nous emprisonner.
257
00:14:57,334 --> 00:14:58,959
Pas du tout.
258
00:14:58,959 --> 00:15:02,043
Certains de ces gens sont
de la surface, comme toi.
259
00:15:08,334 --> 00:15:11,126
C'est une secte. Comme toutes les autres.
260
00:15:11,126 --> 00:15:13,209
- Non.
- Tout le monde sourit.
261
00:15:13,209 --> 00:15:15,709
Titus, c'est un endroit sécuritaire
262
00:15:16,418 --> 00:15:18,626
où les gens prennent soin
les uns des autres.
263
00:15:19,834 --> 00:15:21,043
Mais pourquoi?
264
00:15:21,043 --> 00:15:25,209
Dans les abris,
on reconnaît qu'on a besoin des autres.
265
00:15:25,209 --> 00:15:27,334
Tout comme j'ai besoin de toi
à la surface.
266
00:15:30,043 --> 00:15:32,584
Tu es coincé ici le temps de récupérer.
267
00:15:32,584 --> 00:15:35,084
Alors, laisse-leur une chance.
268
00:15:38,459 --> 00:15:40,418
Désolée d'interrompre votre repas,
269
00:15:40,418 --> 00:15:43,709
mais notre superviseur
voulait vous saluer.
270
00:15:44,459 --> 00:15:47,251
Superviseur Benjamin, voici Lucy et Titus.
271
00:15:47,251 --> 00:15:50,334
Enchanté.
Je voulais juste vous dire bonjour.
272
00:15:50,334 --> 00:15:51,876
- Bonjour.
- Et, bien sûr,
273
00:15:51,876 --> 00:15:54,418
bienvenue dans l'Abri 4.
274
00:15:54,418 --> 00:15:56,959
Juste quelques règles administratives,
275
00:15:56,959 --> 00:15:59,293
ne vous approchez pas du niveau 12,
évidemment.
276
00:15:59,293 --> 00:16:01,334
Ce serait apprécié.
277
00:16:01,959 --> 00:16:03,834
Et nous n'avons qu'une table de baby-foot.
278
00:16:03,834 --> 00:16:06,876
Pour jouer, vous devrez vous inscrire.
279
00:16:06,876 --> 00:16:08,959
S'il n'y a pas de crayon,
280
00:16:08,959 --> 00:16:10,584
veuillez m'en avertir.
281
00:16:10,584 --> 00:16:13,168
J'ai des crayons.
282
00:16:14,209 --> 00:16:17,751
Si vous ignorez comment
fonctionnent les toilettes, demandez.
283
00:16:17,751 --> 00:16:20,793
C'est moins embarrassant
que de faire une erreur.
284
00:16:20,793 --> 00:16:25,168
Croyez-moi, on a eu
plusieurs incidents avec des nouveaux.
285
00:16:25,168 --> 00:16:27,501
Je crois que j'ai fait le tour.
286
00:16:28,418 --> 00:16:32,709
Si vous avez des questions autres
que sur le baby-foot ou les toilettes,
287
00:16:32,709 --> 00:16:34,293
Birdie est là pour vous.
288
00:16:34,293 --> 00:16:36,668
Et encore une fois,
bienvenue dans l'Abri 4.
289
00:16:36,668 --> 00:16:38,168
C'est un plaisir pour nous.
290
00:16:39,126 --> 00:16:40,209
Merci.
291
00:17:07,918 --> 00:17:11,918
C'était étrange, non? Le superviseur.
292
00:17:11,918 --> 00:17:14,043
Comme je disais,
quand les gens sont gentils...
293
00:17:14,043 --> 00:17:17,418
Non, Titus, je... Je parle de son œil.
294
00:17:17,418 --> 00:17:19,001
Beaucoup de gens ont un œil.
295
00:17:19,001 --> 00:17:20,626
Eh bien, oui.
296
00:17:22,084 --> 00:17:24,084
Mais enfin, le sien était au milieu.
297
00:17:24,084 --> 00:17:25,293
Un peu à gauche.
298
00:17:25,293 --> 00:17:27,459
Et le truc du niveau 12, c'est...
299
00:17:34,876 --> 00:17:35,959
Désolée.
300
00:17:36,751 --> 00:17:37,959
Bonne journée.
301
00:17:59,001 --> 00:18:01,168
La vie ne peut pas être plus belle que ça.
302
00:18:01,168 --> 00:18:03,876
Non. Tu as raison.
303
00:18:08,084 --> 00:18:11,834
As-tu déjà considéré changer d'emploi?
304
00:18:13,543 --> 00:18:14,751
Avant, ça m'arrivait.
305
00:18:15,543 --> 00:18:19,918
Mais comme tu fais les publicités,
c'est devenu une affaire familiale.
306
00:18:21,043 --> 00:18:24,209
Janey pourrait y trouver du travail
lorsqu'elle aura 15 ans.
307
00:18:25,543 --> 00:18:26,543
Bon chien.
308
00:18:26,543 --> 00:18:27,626
Moi, j'y pense, parfois.
309
00:18:28,418 --> 00:18:29,834
À arrêter le cinéma.
310
00:18:31,376 --> 00:18:35,001
Acheter un ranch à Bakersfield.
311
00:18:36,001 --> 00:18:38,418
Redevenir enfin un vrai cowboy.
312
00:18:38,418 --> 00:18:40,251
Et qu'est-ce que je ferais?
313
00:18:40,251 --> 00:18:42,876
Tu serais belle,
314
00:18:42,876 --> 00:18:45,543
et tu m'aiderais à élever des poules.
315
00:18:47,334 --> 00:18:48,334
Non.
316
00:18:48,334 --> 00:18:50,418
Tu serais très belle avec une salopette.
317
00:18:50,418 --> 00:18:52,251
Qu'est-ce qui t'arrive?
318
00:18:52,251 --> 00:18:53,918
J'ai bu un gin martini.
319
00:18:56,626 --> 00:18:57,751
Je ne sais pas.
320
00:18:57,751 --> 00:19:00,293
J'ai trop lu les journaux,
ces derniers temps.
321
00:19:01,834 --> 00:19:05,543
Alors je remets en question
toute cette vie en ville.
322
00:19:14,459 --> 00:19:16,709
Allez, tu en as déjà vu.
323
00:19:16,709 --> 00:19:18,043
Pas sur toi, non.
324
00:19:18,043 --> 00:19:20,543
Bud Askins,
il a obtenu une licence de Rob-Co.
325
00:19:20,543 --> 00:19:23,501
On les intègre
dans nos systèmes d'émissions Vault-Tec.
326
00:19:23,501 --> 00:19:26,876
Bud Askins. Crois-moi, je sais.
327
00:19:26,876 --> 00:19:29,043
L'entreprise est remplie
de gens comme lui.
328
00:19:29,043 --> 00:19:32,293
Mais Vault-Tec existe, avec ou sans moi.
329
00:19:32,751 --> 00:19:35,459
On ne peut pas se plaindre
quand on ne participe pas.
330
00:19:35,459 --> 00:19:38,126
Je crois seulement qu'on a qu'une vie.
331
00:19:38,126 --> 00:19:40,293
Veux-tu vraiment passer ton temps
332
00:19:40,293 --> 00:19:41,793
à travailler avec des connards...
333
00:19:41,793 --> 00:19:43,501
J'ai besoin de ce travail, Coop.
334
00:19:44,418 --> 00:19:46,334
Il nous assure une place dans les abris.
335
00:19:46,334 --> 00:19:48,418
On a de l'argent.
On peut s'acheter une place.
336
00:19:48,418 --> 00:19:50,293
Dans un des bons abris.
337
00:19:51,959 --> 00:19:53,876
Qu'est-ce que ça veut dire?
338
00:20:01,459 --> 00:20:04,334
Je fais ce que je peux, d'accord?
339
00:20:04,334 --> 00:20:07,543
Mais... fais-moi confiance.
340
00:20:09,501 --> 00:20:10,709
S'il te plaît.
341
00:20:12,834 --> 00:20:14,043
Ouais.
342
00:20:22,084 --> 00:20:25,543
Alors que toutes les nations cherchent
à contrôler l'avenir de l'énergie...
343
00:20:25,543 --> 00:20:26,626
POURPARLERS
AU NEUTRE!
344
00:20:26,626 --> 00:20:28,043
... une pénurie est apparue,
345
00:20:28,043 --> 00:20:31,334
transformant des alliés
en potentiels concurrents.
346
00:20:31,334 --> 00:20:36,043
La forte augmentation des prix
mènera-t-elle à l'expansion de la guerre?
347
00:20:36,043 --> 00:20:38,959
Les détails après un message
de notre commanditaire, Nuka Cola.
348
00:20:38,959 --> 00:20:42,251
C'est dommage que tu aies
manqué la fête l'autre soir, Charlie.
349
00:20:42,251 --> 00:20:44,168
Tu devais avoir une réunion.
350
00:20:44,793 --> 00:20:47,293
Une réunion de communistes? Voyons!
351
00:20:47,293 --> 00:20:50,668
On a vu des gens mourir au nord
en se battant contre ces niaiseries-là.
352
00:20:50,668 --> 00:20:52,084
Ouais. Et pour quoi?
353
00:20:52,084 --> 00:20:53,668
Que veux-tu dire par là?
354
00:20:53,668 --> 00:20:55,334
Pour le rêve américain.
355
00:20:55,918 --> 00:20:57,084
On est des acteurs.
356
00:20:57,084 --> 00:20:58,918
On fait des films, Charlie.
357
00:20:58,918 --> 00:21:01,334
Me faire tirer dessus par toi
toute la journée. Le rêve!
358
00:21:01,334 --> 00:21:04,084
Tu as cinq acres à Tarzana.
Tu t'en sors bien.
359
00:21:04,084 --> 00:21:05,793
Ça n'a pas d'importance, Coop.
360
00:21:06,501 --> 00:21:08,543
Vault-Tec, c'est le diable en personne.
361
00:21:08,543 --> 00:21:10,126
Ma femme travaille pour eux.
362
00:21:10,126 --> 00:21:13,168
- Tu crois que Barb est le diable?
- Non. D'accord, je...
363
00:21:13,834 --> 00:21:15,418
Je l'adore Barb, ok?
364
00:21:17,293 --> 00:21:19,626
Sais-tu ce qu'est
une obligation fiduciaire?
365
00:21:19,626 --> 00:21:21,126
- Fiduciaire?
- Ouais.
366
00:21:21,126 --> 00:21:22,376
Non.
367
00:21:22,376 --> 00:21:25,751
J'en ai aucune maudite idée.
Je gagne ma vie en jouant un cowboy.
368
00:21:25,751 --> 00:21:27,834
D'accord. Alors, le gouvernement américain
369
00:21:27,834 --> 00:21:30,834
a sous-traité la survie
de l'espèce humaine à Vault-Tec.
370
00:21:31,709 --> 00:21:33,626
Vault-Tec est une compagnie privée
371
00:21:33,626 --> 00:21:36,626
qui a l'obligation
de faire de l'argent aux investisseurs.
372
00:21:36,626 --> 00:21:38,126
Comment en fait-elle?
373
00:21:40,001 --> 00:21:42,293
- En vendant des abris.
- C'est ça, le capitalisme.
374
00:21:42,293 --> 00:21:45,376
Mais ils ne peuvent pas en vendre
si la paix est négociée.
375
00:21:45,376 --> 00:21:48,959
Alors, Vault-Tec a
l'obligation fiduciaire
376
00:21:48,959 --> 00:21:51,418
de s'assurer
que les négociations échouent.
377
00:21:51,418 --> 00:21:53,126
Ouais. Comment vont-ils faire?
378
00:21:54,418 --> 00:21:55,626
Je ne sais pas.
379
00:21:58,334 --> 00:22:00,543
Te souviens-tu du film avec Johnny Morton?
380
00:22:00,543 --> 00:22:03,084
Tu étais le shérif
et j'étais l'Indien de service.
381
00:22:03,084 --> 00:22:04,418
Voyons, ne dis pas ça.
382
00:22:04,418 --> 00:22:06,501
Grandemain Mareobscure parlait
aux chevaux.
383
00:22:06,501 --> 00:22:08,543
Tu l'as joué avec élégance et dignité.
384
00:22:08,543 --> 00:22:09,918
Un de tes grands rôles.
385
00:22:09,918 --> 00:22:12,084
Morton possédait
la moitié du Missouri,
386
00:22:12,084 --> 00:22:14,834
et quand les propriétaires
sont plus puissants que le shérif...
387
00:22:14,834 --> 00:22:16,959
- La ville brûle.
- La ville brûle.
388
00:22:16,959 --> 00:22:19,001
- Oui.
- Vault-Tec est une entreprise riche
389
00:22:19,001 --> 00:22:20,334
qui possède la moitié de tout.
390
00:22:20,334 --> 00:22:23,334
Après dix ans de guerre,
le gouvernement n'a plus un sou.
391
00:22:23,334 --> 00:22:25,751
Les propriétaires ont le pouvoir, Coop.
392
00:22:25,751 --> 00:22:26,751
Arrête.
393
00:22:27,584 --> 00:22:29,543
À moins qu'on y fasse quelque chose.
394
00:22:29,543 --> 00:22:31,626
Il y a des conspirations partout, hein?
395
00:22:31,626 --> 00:22:33,584
Tu parles comme si
tu étais dans une secte.
396
00:22:33,584 --> 00:22:35,084
Toi, tu défends un système
397
00:22:35,084 --> 00:22:37,418
qui est prêt à faire brûler le monde.
398
00:22:37,418 --> 00:22:39,126
Peut-être que c'est toi,
dans la secte.
399
00:22:39,626 --> 00:22:40,709
Ouais.
400
00:22:43,293 --> 00:22:44,459
Écoute.
401
00:22:45,543 --> 00:22:47,043
Viens à une de nos réunions.
402
00:22:47,043 --> 00:22:49,168
Apprends la vérité
sur le travail de ta femme.
403
00:22:49,168 --> 00:22:51,501
HOLLYWOOD FOREVER
SALON FUNÉRAIRE
404
00:22:53,001 --> 00:22:54,209
Fais-le pour elle.
405
00:23:06,959 --> 00:23:08,626
Je peux avoir un autre verre?
406
00:23:19,209 --> 00:23:20,209
Allô?
407
00:23:20,209 --> 00:23:22,209
Bonsoir. Puis-je parler à Barb?
408
00:23:22,209 --> 00:23:23,918
- Qui est-ce?
- Henry.
409
00:23:23,918 --> 00:23:26,376
Du programme de formation de Vault-Tec.
410
00:23:26,376 --> 00:23:28,001
Je parle à M. Cooper Howard?
411
00:23:28,001 --> 00:23:31,793
Désolé, Henry, mais ma femme
ne travaille pas le soir.
412
00:23:31,793 --> 00:23:33,001
Ce ne sera pas long.
413
00:23:33,001 --> 00:23:35,626
- J'ai quelques questions...
- D'accord. Bye bye.
414
00:23:35,626 --> 00:23:38,001
C'était Henry pour le travail.
415
00:23:38,668 --> 00:23:40,918
As-tu un nouvel assistant?
416
00:23:40,918 --> 00:23:42,043
Oui.
417
00:23:42,043 --> 00:23:44,751
Ah oui? Janey s'est endormie?
418
00:23:44,751 --> 00:23:47,293
Elle lit La Petite maison dans la prairie
à Roosevelt.
419
00:23:48,251 --> 00:23:49,751
Il aime ça?
420
00:23:54,418 --> 00:23:55,418
Quoi?
421
00:23:56,543 --> 00:23:59,168
Ce sera dur pour elle, c'est tout.
422
00:24:00,334 --> 00:24:01,751
Quoi donc?
423
00:24:01,751 --> 00:24:03,668
Pas de chien dans les abris.
424
00:24:12,626 --> 00:24:13,793
Selon qui?
425
00:24:18,126 --> 00:24:20,834
Pas de chien dans les abris. Selon qui?
426
00:24:24,043 --> 00:24:26,876
C'est juste... C'est le règlement.
427
00:24:28,001 --> 00:24:29,334
Ils mangent de la viande.
428
00:24:30,084 --> 00:24:32,001
C'est une inefficacité évitable.
429
00:24:35,001 --> 00:24:36,459
Ouais.
430
00:24:40,126 --> 00:24:41,709
Ce n'était pas ça, la question.
431
00:24:42,543 --> 00:24:47,501
J'ai demandé qui a décidé
d'interdire les chiens dans l'abri.
432
00:24:47,501 --> 00:24:50,959
Je crois que c'est une inquiétude
relativement insignifiante
433
00:24:50,959 --> 00:24:54,793
comparée aux raisons qui nous forceraient
à vivre dans un abri nucléaire.
434
00:24:54,793 --> 00:24:58,584
Tu sais, je ne suis pas si certain
que c'est ça, honnêtement.
435
00:24:58,584 --> 00:24:59,918
Quoi?
436
00:24:59,918 --> 00:25:01,084
Je suis sérieux.
437
00:25:01,751 --> 00:25:03,418
Qui décide des règles?
438
00:25:04,293 --> 00:25:07,126
"Chiens interdits",
c'est une nouvelle règle.
439
00:25:07,126 --> 00:25:10,584
Quelqu'un a décidé ça
et ne l'a dit à personne.
440
00:25:12,459 --> 00:25:15,918
C'est vrai, quoi d'autre?
Les combinaisons bleues?
441
00:25:15,918 --> 00:25:19,001
Et si je ne veux pas en porter?
Et si j'en veux une verte?
442
00:25:19,001 --> 00:25:21,459
Une bombe explose
et tu t'inquiètes pour ta garde-robe?
443
00:25:21,459 --> 00:25:23,293
Non, je m'inquiète pour ma liberté.
444
00:25:23,293 --> 00:25:26,793
Je ne me suis pas battu pour la liberté
pour aller vivre dans un trou
445
00:25:26,793 --> 00:25:29,251
sous l'emprise du directeur Bud Askins.
446
00:25:29,251 --> 00:25:33,293
Pendant que tu étais à la guerre,
je suis restée à la maison.
447
00:25:34,001 --> 00:25:36,543
- Je le sais, ça.
- J'attendais le courrier.
448
00:25:36,543 --> 00:25:38,876
J'attendais près du téléphone
tous les soirs.
449
00:25:38,876 --> 00:25:42,001
Et tous les soirs,
ça me rendait folle.
450
00:25:42,001 --> 00:25:43,584
J'imaginais le pire.
451
00:25:43,584 --> 00:25:47,043
Alors, ne me parle pas
des horreurs de la guerre, Coop.
452
00:25:47,043 --> 00:25:51,126
Chaque jour, je vais au travail
pour penser à la protection de l'humanité
453
00:25:51,126 --> 00:25:55,293
en cas de guerre nucléaire
qui éliminerait 90% de la vie sur Terre.
454
00:25:55,293 --> 00:25:56,501
Puis, je rentre le soir,
455
00:25:56,501 --> 00:26:00,084
et tu parles de te cacher
dans un ranch à Bakersfield.
456
00:26:00,626 --> 00:26:04,001
Parfois, je ne comprends pas
sur quelle planète tu vis, Coop.
457
00:26:04,001 --> 00:26:07,376
Quand les bombes tomberont,
deux heures, ce ne sera pas assez loin.
458
00:26:07,376 --> 00:26:10,793
Alors, non, il n'y aura pas
de chiens dans les abris.
459
00:26:10,793 --> 00:26:13,459
Et non, ce n'est pas l'idéal,
460
00:26:13,459 --> 00:26:16,543
mais si des milliards de gens
doivent perdre la vie,
461
00:26:16,543 --> 00:26:19,293
je ferai ce qu'il faut
pour m'assurer que mes proches,
462
00:26:19,293 --> 00:26:22,751
que Janey et toi,
ne soyez pas parmi les morts.
463
00:26:25,251 --> 00:26:28,084
J'ai travaillé dur
464
00:26:28,084 --> 00:26:32,626
pour nous assurer une place
dans un abri spécial pour l'administration
465
00:26:32,626 --> 00:26:35,918
d'où tous les autres abris
seront supervisés.
466
00:26:38,668 --> 00:26:42,334
Tu ne comprends pas.
On ne peut rien espérer de mieux.
467
00:26:43,584 --> 00:26:45,126
Pour Janey.
468
00:26:52,959 --> 00:26:55,334
Hé.
469
00:26:56,793 --> 00:26:58,001
Écoute.
470
00:27:01,168 --> 00:27:02,418
Je suis désolé.
471
00:27:03,043 --> 00:27:05,834
Je sais que tu essaies toujours
de faire ce qui est juste.
472
00:27:07,668 --> 00:27:09,501
C'est ce que j'aime, chez toi.
473
00:27:24,709 --> 00:27:28,126
Et quand on appuie sur le levier,
tout disparaît.
474
00:27:29,001 --> 00:27:32,334
Oui, c'est comme ça
que fonctionne une toilette
475
00:27:33,293 --> 00:27:35,084
Je viens d'un abri, en fait.
476
00:27:35,543 --> 00:27:36,751
Répète ça?
477
00:27:36,751 --> 00:27:38,334
Je viens d'un abri.
478
00:27:38,334 --> 00:27:41,334
En effet. Goosey MacLean.
479
00:27:41,334 --> 00:27:43,709
Non, c'est Lucy.
480
00:27:48,251 --> 00:27:50,918
Non, c'est écrit Goosey.
481
00:27:52,084 --> 00:27:53,709
Mais c'est quelque chose.
482
00:27:53,709 --> 00:27:57,001
On ne rencontre pas souvent
d'habitant d'abri pure laine.
483
00:27:57,001 --> 00:27:58,584
On est une espèce menacée.
484
00:27:58,584 --> 00:28:00,709
Vous êtes d'ici?
485
00:28:00,709 --> 00:28:03,543
Cinquième génération, et j'en suis fier.
486
00:28:03,543 --> 00:28:05,084
Je me disais que...
487
00:28:07,668 --> 00:28:12,709
beaucoup de gens ici
sont des réfugiés de la surface.
488
00:28:12,709 --> 00:28:14,043
Ne m'en parle pas.
489
00:28:14,876 --> 00:28:17,043
Ces gens-là, hein?
490
00:28:19,084 --> 00:28:20,418
Oups, moisissure.
491
00:28:20,418 --> 00:28:22,418
- Que voulez-vous dire?
- Eh bien,
492
00:28:22,418 --> 00:28:25,168
tu ne trouveras pas
plus ouvert d'esprit que moi.
493
00:28:25,168 --> 00:28:28,751
Mais ils arrivent ici
avec leur nourriture puante
494
00:28:28,751 --> 00:28:30,918
et leurs idées étranges...
495
00:28:32,459 --> 00:28:34,376
Tu viens d'un abri. Tu comprends.
496
00:28:34,376 --> 00:28:36,668
Si vous n'aimez pas les gens de surface,
497
00:28:36,668 --> 00:28:38,251
alors pourquoi les accueillir?
498
00:28:38,251 --> 00:28:40,418
C'est une politique plus vieille que moi.
499
00:28:40,418 --> 00:28:42,543
Mais les nouveaux?
Laisse-moi te dire.
500
00:28:42,543 --> 00:28:45,876
Pour se faire élire,
il faut respecter leurs traditions,
501
00:28:45,876 --> 00:28:49,626
les tolérer, et ne pas
les traiter de "surfaits". C'est terrible.
502
00:28:50,709 --> 00:28:53,543
Ton abri n'accueille pas
d'habitants de la surface?
503
00:28:53,543 --> 00:28:55,251
Eh bien, pour être honnête...
504
00:28:55,876 --> 00:28:57,251
Non.
505
00:28:57,251 --> 00:28:58,584
Et c'est comment?
506
00:28:58,584 --> 00:29:01,668
Non, je crois que
ce que vous faites ici est bien.
507
00:29:01,668 --> 00:29:03,584
J'ai vu ce qu'il reste de Shady Sands.
508
00:29:03,584 --> 00:29:07,334
Toute une ville détruite
en un instant. C'est...
509
00:29:09,418 --> 00:29:11,418
Certains de ces gens ont tout perdu.
510
00:29:11,418 --> 00:29:13,918
Ça a été une tragédie.
511
00:29:13,918 --> 00:29:16,959
Alors, on a offert un foyer
à certains d'entre eux
512
00:29:16,959 --> 00:29:19,043
parce qu'on est comme ça.
513
00:29:19,043 --> 00:29:22,043
Mais là, on ne peut plus
faire de blagues sans les offenser.
514
00:29:22,043 --> 00:29:25,293
J'en ai déjà fait une
que j'ai racontée à peine dix fois.
515
00:29:25,834 --> 00:29:27,626
C'était quoi, la blague?
516
00:29:27,626 --> 00:29:28,709
Je l'ai oubliée.
517
00:29:28,709 --> 00:29:31,543
Mais c'était toute une bombe.
518
00:29:33,293 --> 00:29:35,084
Pas mal, non?
519
00:29:35,793 --> 00:29:36,959
Elle ne la comprend pas.
520
00:29:37,751 --> 00:29:38,959
D'autres questions?
521
00:29:38,959 --> 00:29:40,376
Oui, une autre.
522
00:29:41,709 --> 00:29:43,918
Qu'y a-t-il au niveau 12?
523
00:29:44,918 --> 00:29:46,418
On n'en parle pas.
524
00:29:46,418 --> 00:29:48,376
- Qu'est-ce qui te prend?
- Désolée.
525
00:29:48,376 --> 00:29:49,959
- Je...
- Pars, maintenant.
526
00:29:49,959 --> 00:29:52,376
- Je voulais...
- Au revoir, Goosey.
527
00:29:59,376 --> 00:30:00,584
Déguerpis.
528
00:30:48,043 --> 00:30:49,293
Hé.
529
00:30:53,168 --> 00:30:55,168
D'où vient votre énergie?
530
00:31:24,876 --> 00:31:26,918
{\an8}RÉACTEUR À FUSION
531
00:31:44,418 --> 00:31:46,418
Tu as trouvé notre réacteur à fusion.
532
00:31:50,709 --> 00:31:52,959
Tu t'adaptes bien à la vie ici?
533
00:31:52,959 --> 00:31:54,459
Qu'est-ce que ça change?
534
00:31:55,168 --> 00:31:56,668
Je repars bientôt.
535
00:32:00,584 --> 00:32:01,668
Non?
536
00:32:04,251 --> 00:32:09,001
Certains arrivants ont de la difficulté
à s'adapter au sentiment de sécurité.
537
00:32:10,209 --> 00:32:13,793
Tout ce que vous avez fait pour survivre
est encore frais dans votre esprit.
538
00:32:17,751 --> 00:32:22,043
La confiance n'est pas facile
pour ceux qui se sentent coupables.
539
00:32:26,501 --> 00:32:27,501
Tiens.
540
00:32:27,501 --> 00:32:29,209
L'unité 428.
541
00:32:30,168 --> 00:32:33,043
Tu pourrais dormir
dans ta propre chambre, ce soir.
542
00:32:33,043 --> 00:32:34,918
Prenez une bonne douche chaude.
543
00:32:35,959 --> 00:32:38,126
Un peu de confort
ne fait de mal à personne.
544
00:32:45,584 --> 00:32:49,209
Que veux-tu dire par
"bonne douche chaude"?
545
00:33:26,418 --> 00:33:27,959
UNITÉ 428
546
00:33:32,584 --> 00:33:34,626
CONNEXION
547
00:33:46,501 --> 00:33:51,168
{\an8}BIENVENUE CHEZ TOI?
BIRDIE, ET TES AMIS DE L'ABRI 4
548
00:35:28,918 --> 00:35:31,001
- Excuse-moi.
- Oui.
549
00:35:38,751 --> 00:35:39,918
Qu'est-ce que c'est?
550
00:35:57,793 --> 00:35:59,793
À LA MÉMOIRE DE SHADY SANDS
551
00:36:23,834 --> 00:36:25,418
{\an8}2142
FONDATION DE SHADY SANDS
552
00:36:25,418 --> 00:36:28,876
{\an8}2189 - FONDATION
RÉPUBLIQUE DE NOUVELLE CALIFORNIE
553
00:36:28,876 --> 00:36:31,168
{\an8}2198
SHADY SANDS NOMMÉE CAPITALE
554
00:36:32,126 --> 00:36:35,209
{\an8}2241 - RNC - PLUS GRANDE PUISSANCE
ÉCONOMIQUE ET POLITIQUE DE CALIFORNIE
555
00:36:35,209 --> 00:36:39,668
{\an8}2277
CHUTE DE SHADY SANDS
556
00:36:55,834 --> 00:37:00,376
RÉPUBLIQUE DE NOUVELLE CALIFORNIE
557
00:37:04,251 --> 00:37:05,751
Ça va commencer.
558
00:37:24,209 --> 00:37:26,209
Excusez-moi, que se passe-t-il?
559
00:37:26,209 --> 00:37:28,001
C'est une tradition de la surface.
560
00:37:28,001 --> 00:37:30,418
C'est parfois trop agité à mon goût.
561
00:37:33,876 --> 00:37:35,376
Tu es la bienvenue si tu veux.
562
00:37:37,584 --> 00:37:38,751
D'accord.
563
00:37:55,001 --> 00:37:58,168
LE
GOUVARNEMAN
564
00:38:03,501 --> 00:38:05,126
RECHERCHÉ
565
00:38:05,126 --> 00:38:06,459
Eh bien bâtard.
566
00:38:08,084 --> 00:38:09,543
Sorrel Booker.
567
00:38:13,293 --> 00:38:17,418
J'avais entendu dire qu'une goule
avait démoli le Super Duper Mart.
568
00:38:17,418 --> 00:38:19,668
J'ignorais que c'était La Goule.
569
00:38:22,543 --> 00:38:23,543
KYSTES
570
00:38:23,543 --> 00:38:25,709
Savez-vous qui vous avez arrêté?
571
00:38:26,293 --> 00:38:29,584
Cet enfant de chienne-là
était le meilleur chasseur de primes
572
00:38:29,584 --> 00:38:31,918
à jamais avoir tiré
quelqu'un dans le cul.
573
00:38:31,918 --> 00:38:34,418
Les jeunes de nos jours ne savent rien.
574
00:38:34,876 --> 00:38:36,626
As-tu une aiguille et du fil?
575
00:38:37,793 --> 00:38:41,334
Désolé, on ne fait pas
beaucoup de tricot par ici.
576
00:38:41,751 --> 00:38:43,043
On dit "de la couture".
577
00:38:43,876 --> 00:38:45,876
Je crois que j'en ai dans mon sac.
578
00:39:05,501 --> 00:39:07,251
Si ça ne te dérange pas.
579
00:39:08,959 --> 00:39:12,293
Franchement, Sorrel,
on est de vieux amis, non?
580
00:39:20,751 --> 00:39:22,001
Regarde-toi.
581
00:39:22,709 --> 00:39:24,168
Deux cents ans.
582
00:39:24,709 --> 00:39:27,334
Je ne sais pas pourquoi tu t'accroches.
583
00:39:28,084 --> 00:39:32,459
Peut-être que tu aimes juste
sentir le soleil de la Californie
584
00:39:32,459 --> 00:39:34,834
sur ta face de cul ratatiné.
585
00:39:37,293 --> 00:39:40,668
Ou peut-être que tu la cherches encore.
586
00:39:44,543 --> 00:39:45,918
Eh bien, Sorrel,
587
00:39:45,918 --> 00:39:49,126
je peux te garantir qu'on peut rayer
une des raisons de ta liste.
588
00:39:50,209 --> 00:39:54,209
Je ne reste pas en vie pour avoir
des conversations inintelligentes
589
00:39:54,209 --> 00:39:56,084
avec des criss d'épais comme toi.
590
00:39:58,459 --> 00:40:00,543
Surveille ton langage.
591
00:40:00,543 --> 00:40:03,209
Tu parles au président du gouvarneman.
592
00:40:09,918 --> 00:40:11,959
Tu es président, maintenant?
593
00:40:11,959 --> 00:40:13,876
Pourquoi pas?
594
00:40:13,876 --> 00:40:16,543
Tu devrais engager un publicitaire, alors.
595
00:40:16,543 --> 00:40:19,043
Parce que je n'en avais jamais
entendu parler.
596
00:40:19,834 --> 00:40:24,418
Par contre,
j'entends beaucoup parler d'une femme
597
00:40:24,418 --> 00:40:25,876
nommée Moldaver.
598
00:40:30,793 --> 00:40:32,459
Ils l'appellent la Mère des flammes.
599
00:40:33,459 --> 00:40:35,126
Cette bitch-là est dangereuse.
600
00:40:35,126 --> 00:40:37,793
Quand on parle de leadership de nos jours,
601
00:40:37,793 --> 00:40:40,126
être dangereux est un prérequis.
602
00:40:40,126 --> 00:40:43,418
Quelqu'un doit ramener
un peu d'ordre dans le coin.
603
00:40:44,168 --> 00:40:46,334
Sais-tu pourquoi tu as été arrêté?
604
00:40:46,334 --> 00:40:50,334
Parce que j'ai démoli de pauvres
trafiquants d'organes sans défense.
605
00:40:50,334 --> 00:40:51,418
Ouais.
606
00:40:52,126 --> 00:40:53,459
Je t'ai toujours apprécié.
607
00:40:53,459 --> 00:40:56,001
- Pareillement.
- Comme c'est gentil.
608
00:40:56,459 --> 00:41:00,501
Mais le Super Duper Mart
était sous notre protection.
609
00:41:01,459 --> 00:41:04,126
Alors, si je te relâchais sans rien dire,
610
00:41:05,043 --> 00:41:09,126
les gens pourraient perdre confiance
en ce qu'on essaie de bâtir.
611
00:41:10,543 --> 00:41:12,501
Et ça serait l'anarchie?
612
00:41:12,501 --> 00:41:13,834
Exactement.
613
00:41:14,834 --> 00:41:17,709
Alors, qu'as-tu à dire pour ta défense?
614
00:41:17,709 --> 00:41:19,376
Je plaide coupable.
615
00:41:19,376 --> 00:41:21,001
Simple comme ça?
616
00:41:22,459 --> 00:41:24,668
Simple comme ça.
617
00:41:25,876 --> 00:41:27,959
S'il te faut plus de preuves,
618
00:41:27,959 --> 00:41:31,584
je peux te parler de la ville
où j'ai fait une fusillade. Filly.
619
00:41:31,584 --> 00:41:35,126
Je dois avoir tué neuf ou dix personnes.
620
00:41:35,126 --> 00:41:37,293
Mon papa vit à Filly.
621
00:41:37,293 --> 00:41:39,209
Eh bien, plus maintenant, non.
622
00:41:39,209 --> 00:41:40,793
Sauf si c'est un peureux.
623
00:41:41,709 --> 00:41:43,376
Ne mords pas à l'appât.
624
00:41:43,376 --> 00:41:44,834
Je ne pêche pas.
625
00:41:44,834 --> 00:41:47,168
J'essaie juste de comprendre.
626
00:41:47,168 --> 00:41:48,793
D'après mon expérience,
627
00:41:48,793 --> 00:41:51,876
la pomme ne tombe jamais
très loin de l'arbre.
628
00:41:53,209 --> 00:41:55,168
Est-ce vrai, dans ton cas?
629
00:41:55,168 --> 00:41:57,626
Mon papa n'est pas un peureux.
630
00:41:58,543 --> 00:42:03,376
Alors, la question est plutôt :
toi, es-tu un peureux?
631
00:42:05,751 --> 00:42:06,834
Shérif Rex,
632
00:42:07,959 --> 00:42:10,084
confisque les fusils du shérif Troy.
633
00:42:13,459 --> 00:42:15,751
Très présidentiel de ta part.
634
00:42:17,293 --> 00:42:19,626
Fais-le sortir
et donne-le à manger aux porcs.
635
00:42:40,543 --> 00:42:42,084
Sacrament.
636
00:42:43,334 --> 00:42:45,501
J'ai une question pour toi, vieux chum.
637
00:42:46,543 --> 00:42:47,626
{\an8}Pourquoi...
638
00:42:51,501 --> 00:42:54,418
as-tu ce portrait-là sur le mur?
639
00:42:54,834 --> 00:42:56,626
C'est Moldaver.
640
00:42:58,168 --> 00:42:59,251
Pourquoi?
641
00:43:01,709 --> 00:43:03,959
Elle n'était pas comme ça
dans mes souvenirs.
642
00:43:05,209 --> 00:43:06,334
Non?
643
00:43:07,459 --> 00:43:09,459
Alors, comment était-elle?
644
00:43:15,709 --> 00:43:18,376
SALON FUNÉRAIRE
CIMETIÈRE - CRÉMATION
645
00:44:30,668 --> 00:44:31,959
16 H
646
00:45:57,793 --> 00:45:58,793
Merci d'être venu.
647
00:45:58,793 --> 00:46:00,418
Ouais, on verra si je reste.
648
00:46:00,959 --> 00:46:01,959
Tu vas rester.
649
00:46:15,376 --> 00:46:19,209
- Mère des flammes, nous nous souvenons.
- Mère des flammes, nous nous souvenons.
650
00:46:20,459 --> 00:46:25,876
Nous ranimons le passé par notre souvenir.
651
00:46:25,876 --> 00:46:30,001
- Nous ranimons Shady Sands.
- Nous ranimons Shady Sands.
652
00:46:30,001 --> 00:46:32,168
- Par notre souvenir.
- Par notre souvenir.
653
00:46:32,168 --> 00:46:36,501
- Nous ranimons ceux qu'on nous a pris.
- Nous ranimons ceux qu'on nous a pris.
654
00:46:36,501 --> 00:46:40,709
Nous ranimons ceux qu'on nous a pris.
655
00:46:40,709 --> 00:46:45,834
En nous couvrant de leurs cendres.
656
00:46:45,834 --> 00:46:50,168
Nous ranimons ceux qu'on nous a pris
en nous couvrant de leurs cendres.
657
00:46:50,168 --> 00:46:52,376
En nous couvrant de leurs cendres.
658
00:46:52,376 --> 00:46:58,334
Pour ranimer Shady Sands,
du sang doit être versé.
659
00:46:58,334 --> 00:47:01,418
- J'ai quelqu'un à te présenter.
- Ah ouais, qui?
660
00:47:01,418 --> 00:47:03,251
Du sang doit être versé.
661
00:47:03,251 --> 00:47:05,959
- Du sang doit être versé.
- Du sang doit être versé.
662
00:47:05,959 --> 00:47:07,293
Du sang doit être versé.
663
00:47:07,293 --> 00:47:13,293
Pour ranimer Shady Sands,
du sang doit être versé.
664
00:47:13,293 --> 00:47:15,668
- Mère des flammes...
- Mère des flammes...
665
00:47:15,668 --> 00:47:21,668
Mère des flammes, tu seras notre salut.
666
00:47:25,918 --> 00:47:27,001
M. Howard?
667
00:47:33,251 --> 00:47:36,918
Mère des flammes, tu seras notre salut.
668
00:47:37,709 --> 00:47:39,126
Je suis une grande fan.
669
00:48:04,918 --> 00:48:06,001
Titus!
670
00:48:08,168 --> 00:48:09,376
Il faut qu'on parle.
671
00:48:10,959 --> 00:48:11,959
Oui.
672
00:48:14,459 --> 00:48:16,334
Tu avais raison au sujet de cet endroit.
673
00:48:16,334 --> 00:48:20,126
Non, c'est toi qui avais raison.
Regarde ça.
674
00:48:20,126 --> 00:48:22,376
Ça s'appelle des huîtres. En veux-tu?
675
00:48:22,376 --> 00:48:24,001
Ça te fait te sentir bien.
676
00:48:24,001 --> 00:48:26,001
Veux-tu faire exploser ma queue, là?
677
00:48:26,001 --> 00:48:28,584
- Quoi?
- Désolé. Avoir une relation?
678
00:48:28,584 --> 00:48:29,959
Non, Titus.
679
00:48:30,668 --> 00:48:32,959
Non, on doit partir maintenant.
680
00:48:32,959 --> 00:48:34,668
Ces gens-là sont fous.
681
00:48:34,668 --> 00:48:37,293
Ouais, ils sont comme toi.
Étranges, mais gentils.
682
00:48:38,084 --> 00:48:41,209
Et il y a mon bras.
Je devrais me reposer encore un peu.
683
00:48:44,668 --> 00:48:46,543
Ok. Titus, écoute,
684
00:48:47,543 --> 00:48:48,959
je sais que tu veux rester.
685
00:48:48,959 --> 00:48:50,793
D'accord? Je comprends. Je...
686
00:48:50,793 --> 00:48:53,626
Je sais que tout ça doit sembler
vraiment bien comparé à...
687
00:48:53,626 --> 00:48:55,709
à tout le cirque qu'il y a en haut.
688
00:48:55,709 --> 00:48:58,293
Je ne t'en voudrai pas
si tu veux rompre notre accord
689
00:48:58,293 --> 00:49:01,876
pour rester dans un endroit
confortable et sécuritaire.
690
00:49:04,001 --> 00:49:05,084
Ici, ce n'en est pas un.
691
00:49:05,709 --> 00:49:08,043
- J'ai une robe de chambre.
- Je sais.
692
00:49:08,751 --> 00:49:10,043
Et des pantoufles.
693
00:49:11,793 --> 00:49:13,626
Ils nous cachent quelque chose.
694
00:49:13,626 --> 00:49:15,709
Je vais te le prouver. D'accord?
695
00:49:15,709 --> 00:49:17,418
Je ne partirai pas sans toi.
696
00:53:21,459 --> 00:53:22,876
Ah, vous n'avez rien.
697
00:53:25,126 --> 00:53:28,543
J'ai vu la porte ouverte. J'avais peur
qu'une de vous ne soit sortie.
698
00:53:42,543 --> 00:53:43,543
Il y a quelqu'un?
699
00:53:53,668 --> 00:53:56,043
CONTRÔLE DES SPÉCIMENS
700
00:54:10,876 --> 00:54:11,918
Hé. Ne bouge plus!
701
00:54:11,918 --> 00:54:13,001
Attrapez-la!
702
00:54:28,584 --> 00:54:30,876
Non! Vous êtes fous!
703
00:54:31,376 --> 00:54:32,959
Vous êtes tous fous!
704
00:54:32,959 --> 00:54:35,584
Toute votre culture est folle!
705
00:54:35,584 --> 00:54:38,626
Si allait chez toi,
on dirait sûrement la même chose.
706
00:54:40,876 --> 00:54:42,126
Non!
707
00:57:32,751 --> 00:57:34,751
Sous-titres : Mael Paradis
708
00:57:34,751 --> 00:57:36,834
Supervision de la création : David Nobert