1
00:00:07,209 --> 00:00:09,543
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:11,418 --> 00:00:13,626
Les spectateurs veulent voir
3
00:00:13,834 --> 00:00:16,043
un type bien
poussé dans ses retranchements.
4
00:00:16,168 --> 00:00:18,293
Je comprends,
mais c'est pas mon credo.
5
00:00:25,209 --> 00:00:26,501
Vous êtes bloqué ?
6
00:00:26,668 --> 00:00:28,126
On a volé mon réacteur à fusion.
7
00:00:28,584 --> 00:00:31,043
- Vous proposez quoi ?
- On voyage ensemble.
8
00:00:31,209 --> 00:00:33,293
On apporte la tête à la Confrérie.
9
00:00:33,709 --> 00:00:36,959
En échange, des Chevaliers
m'accompagnent pour sauver mon père.
10
00:00:39,001 --> 00:00:41,376
Je n'ai jamais fait de pub
de ma vie.
11
00:00:46,793 --> 00:00:48,668
Il y a eu des survivants ?
12
00:00:49,459 --> 00:00:50,376
J'ai survécu.
13
00:00:58,918 --> 00:00:59,834
On est où ?
14
00:01:00,251 --> 00:01:01,834
Dans le meilleur endroit au monde.
15
00:01:05,376 --> 00:01:06,793
Un Abri.
16
00:01:23,334 --> 00:01:25,168
VAULT-TEC PRÉSENTE...
17
00:01:30,709 --> 00:01:31,709
Bonsoir.
18
00:01:32,376 --> 00:01:34,084
C'est moi, Cooper Howard.
19
00:01:34,293 --> 00:01:36,834
Vedette sur les planches et au cinéma.
20
00:01:37,209 --> 00:01:40,251
Mais je ne suis pas là
pour parler de mon dernier film.
21
00:01:40,251 --> 00:01:42,584
Aujourd'hui, je vais vous montrer
22
00:01:42,584 --> 00:01:45,334
un lieu immense et merveilleux.
23
00:01:45,834 --> 00:01:49,293
Ce n'est pas Dieu qui l'a façonné,
mais des ouvriers.
24
00:01:49,793 --> 00:01:52,668
La citadelle de l'ère nucléaire.
25
00:01:53,334 --> 00:01:55,209
Un peu de lumière ?
26
00:01:57,876 --> 00:01:59,209
Voilà qui est mieux.
27
00:02:03,501 --> 00:02:05,334
Je vous parle depuis l'intérieur
28
00:02:05,334 --> 00:02:09,709
du modèle 96JQ1164, prêt à l'emploi.
29
00:02:09,918 --> 00:02:12,084
Quelle beauté !
30
00:02:13,084 --> 00:02:15,084
Et quelle voix.
31
00:02:15,084 --> 00:02:19,084
L'Abri 4 est protégé par des murs de plomb
d'un mètre d'épaisseur.
32
00:02:19,084 --> 00:02:21,293
Résistant aux radiations.
33
00:02:21,626 --> 00:02:23,293
Et aux Rouges.
34
00:02:26,793 --> 00:02:31,168
Ces merveilles souterraines
sont équipées de toutes les commodités
35
00:02:31,168 --> 00:02:33,501
dignes de notre belle république.
36
00:02:33,501 --> 00:02:36,043
Nous voici sur Sycamore Street.
37
00:02:36,043 --> 00:02:39,376
Vous pourrez y croiser
l'un de vos deux cents voisins
38
00:02:39,376 --> 00:02:43,084
en rentrant chez vous
pour une belle soirée en famille.
39
00:02:44,501 --> 00:02:46,043
Voici les Hawthorne.
40
00:02:46,043 --> 00:02:49,543
Ce n'est pas
une famille américaine ordinaire.
41
00:02:49,543 --> 00:02:51,876
Lloyd et Cassandra sont scientifiques.
42
00:02:52,084 --> 00:02:55,334
Ils étudient l'effet des radiations
sur l'ADN humain.
43
00:02:55,501 --> 00:02:56,501
Tout à fait.
44
00:02:56,876 --> 00:02:59,834
Nous vivrons et travaillerons ici,
dans l'Abri 4.
45
00:02:59,834 --> 00:03:03,001
Notre communauté
sera uniquement composée de scientifiques.
46
00:03:03,209 --> 00:03:05,001
Attendez.
Vous allez vivre ici ?
47
00:03:06,293 --> 00:03:07,793
Une bombe est déjà tombée ?
48
00:03:07,793 --> 00:03:08,918
Pas encore.
49
00:03:09,459 --> 00:03:13,209
Mais notre famille,
ainsi que 80 autres volontaires,
50
00:03:13,209 --> 00:03:16,126
testeront l'Abri 4 pendant cinq ans
51
00:03:16,334 --> 00:03:21,001
afin de montrer au monde entier
que quoi qu'il advienne,
52
00:03:21,334 --> 00:03:23,168
l'Amérique sera prête.
53
00:03:23,501 --> 00:03:24,626
Cinq ans ?
54
00:03:25,209 --> 00:03:27,876
Je suis peut-être un héros au cinéma,
55
00:03:28,209 --> 00:03:29,918
mais les vrais héros, c'est vous.
56
00:03:30,126 --> 00:03:31,043
{\an8}APPELEZ-NOUS !
57
00:03:31,209 --> 00:03:32,709
{\an8}Vous aussi, soyez des héros
58
00:03:32,709 --> 00:03:35,751
{\an8}en achetant une résidence
dans un Abri Vault-Tec.
59
00:03:36,126 --> 00:03:37,959
{\an8}Si la guerre éclate demain,
60
00:03:37,959 --> 00:03:40,626
{\an8}le monde aura besoin
d'Américains tels que vous
61
00:03:40,626 --> 00:03:42,959
{\an8}pour construire un avenir meilleur.
62
00:03:42,959 --> 00:03:44,543
{\an8}Coupez !
63
00:03:45,043 --> 00:03:47,001
Belle prise.
Ça te convient ?
64
00:03:47,459 --> 00:03:48,501
Ça vous convient ?
65
00:03:50,668 --> 00:03:52,626
- J'ai terminé ?
- Oui, monsieur.
66
00:03:52,626 --> 00:03:53,709
Ça allait ?
67
00:03:53,709 --> 00:03:55,459
- Quel stress !
- C'était parfait.
68
00:03:55,668 --> 00:03:57,418
Enchanté, merci d'être venus.
69
00:03:57,418 --> 00:04:00,084
Merci, ravis de vous avoir rencontré.
70
00:04:01,001 --> 00:04:03,459
- M. Howard, très beau travail.
- Merci.
71
00:04:03,459 --> 00:04:06,751
Bud Askins,
superviseur des opérations en Californie.
72
00:04:06,751 --> 00:04:11,043
Je viens d'arriver chez Vault-Tec
après 10 ans chez West-Tek.
73
00:04:11,418 --> 00:04:12,418
West-Tek ?
74
00:04:12,751 --> 00:04:14,001
Une entreprise d'armement.
75
00:04:14,751 --> 00:04:18,168
Je connais très bien.
Vous avez conçu l'armure T-45.
76
00:04:18,376 --> 00:04:21,668
Un modèle révolutionnaire.
J'ai supervisé son lancement.
77
00:04:21,668 --> 00:04:25,334
Elle avait quelques petits défauts,
mais elle avait du style.
78
00:04:25,334 --> 00:04:28,376
J'en portais une,
quand on a failli perdre l'Alaska
79
00:04:28,584 --> 00:04:29,834
face aux Rouges.
80
00:04:30,043 --> 00:04:33,293
Ces "petits défauts" ont coûté la vie
à de nombreux soldats.
81
00:04:34,168 --> 00:04:38,418
Le contrôle qualité, c'est fini.
Je suis dans les ressources humaines.
82
00:04:38,918 --> 00:04:41,876
Je supervise les flux de travail,
les calendriers...
83
00:04:41,876 --> 00:04:43,084
J'optimise.
84
00:04:43,293 --> 00:04:46,209
Pour beaucoup,
ça signifie augmenter sa part de marché.
85
00:04:46,418 --> 00:04:48,626
Moi, je pense en quatre dimensions.
86
00:04:48,626 --> 00:04:52,418
Quelle est l'arme suprême
pour éliminer la concurrence ?
87
00:04:52,626 --> 00:04:54,793
Ce n'est pas vendre plus ou mieux.
88
00:04:56,043 --> 00:04:57,126
C'est le temps.
89
00:04:58,043 --> 00:05:00,209
Le temps est l'arme suprême.
90
00:05:02,043 --> 00:05:03,084
Ça paraît compliqué,
91
00:05:03,293 --> 00:05:06,334
mais l'avenir de l'humanité
se résume à un mot.
92
00:05:06,334 --> 00:05:07,626
Lequel ?
93
00:05:07,626 --> 00:05:09,001
Le management.
94
00:05:12,168 --> 00:05:13,834
Je suis content pour vous, Buck.
95
00:05:14,751 --> 00:05:16,459
Bud. Bud Askins.
96
00:05:21,793 --> 00:05:24,126
- Je travaille.
- La journée est finie.
97
00:05:24,501 --> 00:05:25,793
J'ai rien contre eux,
98
00:05:25,793 --> 00:05:29,876
mais je rêve d'une piña colada
au bord de la piscine avec toi.
99
00:05:29,876 --> 00:05:31,168
D'un peu de musique...
100
00:05:31,168 --> 00:05:33,418
Il y a une fête de fin de tournage.
101
00:05:33,418 --> 00:05:35,334
Une fête de fin de tournage ?
102
00:05:35,751 --> 00:05:37,001
Pour ça ?
103
00:05:38,834 --> 00:05:42,043
On y reste une heure ou deux,
on serre quelques mains...
104
00:05:42,251 --> 00:05:43,418
Elle a lieu chez nous.
105
00:05:45,876 --> 00:05:47,543
Tout ce que je ferais, pour toi...
106
00:05:47,959 --> 00:05:49,959
Ça n'a de cesse de me surprendre.
107
00:06:04,543 --> 00:06:07,918
{\an8}ON RÉVOLUTIONNE LA SÉCURITÉ
POUR UN AVENIR MEILLEUR
108
00:06:10,834 --> 00:06:13,584
Roosevelt.
Désolé, tu peux pas venir.
109
00:06:14,043 --> 00:06:16,043
Je vais en territoire ennemi.
110
00:06:20,334 --> 00:06:22,709
T'es un bon chien, va te coucher.
111
00:06:25,418 --> 00:06:28,084
LES ROUGES PERDENT DU TERRAIN !
112
00:06:28,293 --> 00:06:30,834
COOPER HOWARD DANS
UN HOMME ET SON CHIEN
113
00:06:37,584 --> 00:06:39,959
Un Homme et son chien,
j'adore ce film !
114
00:06:40,751 --> 00:06:44,168
Je l'aime beaucoup aussi.
C'était mon vrai chien.
115
00:06:44,834 --> 00:06:47,334
- Magnifique maison.
- Merci.
116
00:07:08,126 --> 00:07:12,001
Les négociations à Anchorage
vont bouleverser les ventes.
117
00:07:12,001 --> 00:07:14,001
Il faudra en informer Washington.
118
00:07:14,001 --> 00:07:17,084
Dans l'idéal,
avant de publier les rapport trimestriels.
119
00:07:18,168 --> 00:07:19,251
M. Howard.
120
00:07:22,501 --> 00:07:23,751
Bud Askins.
121
00:07:24,876 --> 00:07:25,876
C'est vrai.
122
00:07:26,876 --> 00:07:29,459
Vous pouvez faire la voix du majordome ?
123
00:07:29,668 --> 00:07:30,668
Dans la série.
124
00:07:30,668 --> 00:07:33,876
Je ne le fais que pour les amis
et les belles femmes.
125
00:07:33,876 --> 00:07:35,918
Vous cochez une de ces cases.
126
00:07:37,251 --> 00:07:40,918
"Bartholomew Cogsworth, à votre service."
127
00:07:43,126 --> 00:07:45,376
Quand vous aurez terminé,
128
00:07:45,376 --> 00:07:47,876
on pourrait s'amuser dans le jacuzzi ?
129
00:07:49,501 --> 00:07:50,501
Non, merci.
130
00:07:52,543 --> 00:07:53,543
Très bien.
131
00:07:54,043 --> 00:07:55,376
Excusez-moi.
132
00:07:56,001 --> 00:07:59,834
Merde, Sebas,
t'es le seul de mes invités à être venu.
133
00:08:04,084 --> 00:08:06,001
- C'est pas notre tasse de thé.
- Non.
134
00:08:06,209 --> 00:08:08,543
Je pensais que nos confrères
se seraient arrachés
135
00:08:08,543 --> 00:08:11,334
le gars de la pub sur la fin du monde.
136
00:08:11,334 --> 00:08:13,084
Tu sais pas tout.
137
00:08:13,626 --> 00:08:15,626
J'ai perdu un film, avec ces pubs.
138
00:08:15,626 --> 00:08:17,168
J'arrive sur le plateau,
139
00:08:17,668 --> 00:08:19,418
les acteurs refusent de jouer.
140
00:08:19,626 --> 00:08:21,876
"Pour une question morale",
selon Bonnie Lewis.
141
00:08:22,043 --> 00:08:23,168
Bonnie Lewis ?
142
00:08:23,376 --> 00:08:25,418
C'est un panneau publicitaire vivant.
143
00:08:26,001 --> 00:08:27,418
Saloperies de Rouges.
144
00:08:27,626 --> 00:08:32,209
À Hollywood, le radicalisme
se propage comme la chaude-pisse.
145
00:08:32,709 --> 00:08:34,543
Même Charlie Whiteknife l'a attrapé.
146
00:08:34,709 --> 00:08:36,043
C'est vrai ? Charlie ?
147
00:08:36,668 --> 00:08:37,793
On a servi ensemble.
148
00:08:37,793 --> 00:08:39,584
Ils font des meetings.
149
00:08:39,584 --> 00:08:41,043
Un vrai foutoir.
150
00:08:41,043 --> 00:08:42,209
Mais toi,
151
00:08:42,418 --> 00:08:44,126
tu sais où tu vas.
152
00:08:44,334 --> 00:08:45,251
Par là.
153
00:08:45,459 --> 00:08:49,251
Un monde dirigé par des mecs
avec des poches à stylos.
154
00:08:50,168 --> 00:08:51,918
Tu as peut-être raison.
155
00:08:52,251 --> 00:08:55,126
Les planques à fric, ça me connaît.
156
00:08:55,334 --> 00:08:56,876
J'ai prêté ma voix
157
00:08:57,084 --> 00:09:00,168
à ce robot qu'ils vendent
aux ménagères et aux pervers.
158
00:09:00,793 --> 00:09:02,293
Devine combien ils m'ont payé.
159
00:09:02,751 --> 00:09:03,751
Dix millions ?
160
00:09:08,501 --> 00:09:10,376
Non, 186 000 dollars brut.
161
00:09:10,584 --> 00:09:11,668
Demande plus.
162
00:09:11,876 --> 00:09:13,918
- C'est ce que j'ai fait.
- Et alors ?
163
00:09:13,918 --> 00:09:15,959
Ils ont voulu me refourguer un robot.
164
00:09:16,793 --> 00:09:18,209
Ils croyaient quoi ?
165
00:09:18,209 --> 00:09:20,251
À chaque fois que j'entre chez moi,
166
00:09:20,251 --> 00:09:23,543
je veux pas entendre ma voix qui dit :
"Bonjour, monsieur."
167
00:09:25,876 --> 00:09:27,376
Quel enfer !
168
00:09:27,584 --> 00:09:29,043
Le studio possède ce personnage.
169
00:09:29,043 --> 00:09:31,293
Oui, mais RobCo a acheté le studio.
170
00:09:32,293 --> 00:09:34,918
Hollywood, c'est du passé, oublie.
171
00:09:34,918 --> 00:09:36,001
L'avenir,
172
00:09:36,209 --> 00:09:37,668
c'est le produit.
173
00:09:38,043 --> 00:09:39,751
Tu es un produit, moi aussi.
174
00:09:39,751 --> 00:09:42,793
La fin du monde est un produit.
175
00:09:43,626 --> 00:09:46,751
Ceux qui sauront en tirer profit
176
00:09:47,459 --> 00:09:48,709
auront un bel avenir.
177
00:09:49,293 --> 00:09:50,584
À l'avenir.
178
00:09:51,834 --> 00:09:52,918
À l'avenir.
179
00:09:58,543 --> 00:10:00,626
Bartholomew Cogsworth,
180
00:10:00,834 --> 00:10:02,543
à votre service.
181
00:10:10,626 --> 00:10:12,418
Salut, les gars.
182
00:10:12,751 --> 00:10:14,793
Si vous êtes là
183
00:10:15,001 --> 00:10:17,876
pour la soirée glaces,
vous arrivez trop tard.
184
00:10:19,126 --> 00:10:21,168
Et voilà, au travail.
185
00:10:22,959 --> 00:10:24,126
Prends son réacteur à fusion.
186
00:10:24,501 --> 00:10:25,876
Il n'y a pas de pipe, ici.
187
00:10:25,876 --> 00:10:28,126
Seulement Mister Handy...
188
00:10:29,668 --> 00:10:32,751
T'as foutu en l'air
une honnête entreprise.
189
00:10:33,751 --> 00:10:36,043
C'est illégal, dans le coin.
190
00:10:36,376 --> 00:10:37,418
Selon qui ?
191
00:10:38,834 --> 00:10:40,126
Le "Gouverment".
192
00:11:09,293 --> 00:11:11,459
Une dent comme projectile...
193
00:11:11,918 --> 00:11:15,043
Ils trouvent toujours
de nouvelles idées, là-haut.
194
00:11:15,709 --> 00:11:17,668
Il lui faut un antibiotique.
195
00:11:18,001 --> 00:11:20,209
Je sais que vous souhaitez repartir,
196
00:11:20,209 --> 00:11:23,543
mais votre ami doit encore récupérer.
197
00:11:23,751 --> 00:11:24,834
Non, ça va.
198
00:11:25,251 --> 00:11:26,376
Je vais bien.
199
00:11:26,668 --> 00:11:29,376
Vous aviez une dent pourrie
logée dans l'épaule.
200
00:11:29,376 --> 00:11:30,543
Vous n'allez pas bien.
201
00:11:30,751 --> 00:11:32,834
Titus, c'est un médecin d'Abri.
202
00:11:33,501 --> 00:11:34,501
Écoute-le.
203
00:11:35,876 --> 00:11:38,876
C'est très gentil de prendre soin de nous.
204
00:11:39,209 --> 00:11:40,293
C'est notre rôle.
205
00:11:41,001 --> 00:11:42,501
On a retrouvé son armure.
206
00:11:42,834 --> 00:11:44,918
Nos glaneurs l'apportent ici.
207
00:11:44,918 --> 00:11:46,751
C'est parfait, merci.
208
00:11:46,751 --> 00:11:48,501
On devrait vraiment avancer,
209
00:11:49,376 --> 00:11:52,543
mais ça fait du bien
de revenir dans un Abri.
210
00:11:52,543 --> 00:11:55,001
Je ne sais pas
si vous connaissez la surface,
211
00:11:55,293 --> 00:11:56,293
mais c'est...
212
00:11:56,918 --> 00:11:57,918
pas top.
213
00:11:58,376 --> 00:11:59,876
Je suis née à la surface.
214
00:12:03,001 --> 00:12:05,001
Je ne savais pas, vous avez l'air...
215
00:12:05,209 --> 00:12:06,209
Normale ?
216
00:12:07,834 --> 00:12:09,376
Ma mère était courrier.
217
00:12:09,376 --> 00:12:11,959
À onze ans,
je suis partie avec elle à Filly.
218
00:12:13,126 --> 00:12:14,501
Après trois jours de marche,
219
00:12:14,501 --> 00:12:16,834
on sentait encore
la chaleur de l'explosion.
220
00:12:17,834 --> 00:12:20,293
- Vous venez de Shady Sands.
- Comme beaucoup, ici.
221
00:12:20,501 --> 00:12:23,376
On a eu de la chance
d'être accueillis à l'Abri 4.
222
00:12:24,209 --> 00:12:25,584
Nous aussi.
223
00:12:26,834 --> 00:12:28,668
Restez en quarantaine quelques heures
224
00:12:28,668 --> 00:12:31,334
pour être sûr
que vous n'êtes pas contaminés.
225
00:12:33,459 --> 00:12:34,876
Merci beaucoup.
226
00:12:44,959 --> 00:12:48,043
ATTENTION CHUTE D'OBJETS
227
00:12:55,334 --> 00:12:56,751
Tu sens bon.
228
00:12:58,251 --> 00:12:59,293
Quoi ?
229
00:13:08,543 --> 00:13:10,043
Tu veux faire l'amour ?
230
00:13:13,043 --> 00:13:14,668
Avec ma bite ?
231
00:13:20,376 --> 00:13:23,668
Je sais pas,
il peut se passer des trucs bizarres.
232
00:13:23,876 --> 00:13:25,793
Quels trucs bizarres ?
233
00:13:26,543 --> 00:13:30,418
Chez certains mecs,
pas moi, mais d'autres mecs,
234
00:13:30,418 --> 00:13:31,959
quand ils la font bouger,
235
00:13:32,876 --> 00:13:35,626
elle devient dure, puis ça explose.
236
00:13:36,459 --> 00:13:39,043
Ça peut arriver à tout le monde,
mais bon...
237
00:13:39,918 --> 00:13:40,959
c'est dégueu.
238
00:13:41,793 --> 00:13:44,251
En fait, c'est tout à fait normal.
239
00:13:45,084 --> 00:13:46,376
Ça arrive tout le temps.
240
00:13:46,584 --> 00:13:48,709
À chaque fois, dans l'idéal.
241
00:13:56,751 --> 00:13:58,001
Je suis un Chevalier.
242
00:14:00,209 --> 00:14:01,751
Un Chevalier de la Confrérie.
243
00:14:03,418 --> 00:14:04,668
On fait pas...
244
00:14:07,001 --> 00:14:08,001
Dacodac.
245
00:14:24,501 --> 00:14:27,959
SUJETS TEST
246
00:14:43,876 --> 00:14:46,001
On perd du temps, ici.
247
00:14:46,001 --> 00:14:47,501
T'as entendu le médecin.
248
00:14:48,209 --> 00:14:50,959
On est censés
retrouver cette tête ensemble.
249
00:14:51,293 --> 00:14:52,834
Mort, tu ne me sers à rien.
250
00:14:54,043 --> 00:14:55,584
Et je ne veux pas les vexer.
251
00:14:55,793 --> 00:14:57,334
C'est sûrement un piège.
252
00:14:57,543 --> 00:14:58,543
Mais non.
253
00:14:59,126 --> 00:15:00,959
Certains viennent de la surface.
254
00:15:08,376 --> 00:15:09,668
C'est une secte.
255
00:15:10,126 --> 00:15:11,126
Comme les autres.
256
00:15:11,334 --> 00:15:12,209
Pas du tout.
257
00:15:12,418 --> 00:15:13,959
Tout le monde sourit.
258
00:15:14,168 --> 00:15:15,709
C'est un endroit sûr
259
00:15:16,459 --> 00:15:18,626
où on prend soin les uns des autres.
260
00:15:19,793 --> 00:15:21,001
Pourquoi ?
261
00:15:21,001 --> 00:15:22,459
Parce que dans les Abris
262
00:15:22,668 --> 00:15:25,293
on sait qu'on a besoin des autres.
263
00:15:25,293 --> 00:15:27,626
Comme j'ai eu besoin de toi, à la surface.
264
00:15:30,084 --> 00:15:32,584
On est coincés ici
jusqu'à ce que tu sois remis.
265
00:15:32,793 --> 00:15:35,251
Tu veux bien leur laisser une chance ?
266
00:15:39,043 --> 00:15:40,376
Pardon de vous interrompre,
267
00:15:40,376 --> 00:15:43,168
mais notre Superviseur
voulait vous saluer.
268
00:15:44,584 --> 00:15:47,209
Superviseur Benjamin, voici Lucy et Titus.
269
00:15:47,209 --> 00:15:49,876
Salut,
je voulais vous faire un petit coucou.
270
00:15:50,959 --> 00:15:52,584
Et bienvenue
271
00:15:52,793 --> 00:15:54,043
dans l'Abri 4.
272
00:15:54,626 --> 00:15:56,959
Quelques petites règles à connaître.
273
00:15:56,959 --> 00:15:59,293
Le niveau 12 est interdit, bien sûr.
274
00:15:59,626 --> 00:16:01,459
Ne vous en approchez pas.
275
00:16:01,959 --> 00:16:03,793
Nous n'avons qu'un baby-foot.
276
00:16:03,793 --> 00:16:05,293
Si vous souhaitez jouer,
277
00:16:05,501 --> 00:16:06,834
inscrivez-vous.
278
00:16:07,126 --> 00:16:10,751
S'il n'y a plus de crayon pour s'inscrire,
dites-le moi.
279
00:16:10,751 --> 00:16:13,501
J'ai plein de crayons.
280
00:16:14,376 --> 00:16:17,751
Si vous ne savez pas
utiliser les toilettes, demandez.
281
00:16:17,959 --> 00:16:19,501
Demander est moins gênant
282
00:16:19,709 --> 00:16:21,126
que de se tromper.
283
00:16:21,126 --> 00:16:25,168
Nous avons eu un tas de problèmes
avec les nouveaux arrivants.
284
00:16:26,334 --> 00:16:27,709
Je crois que c'est tout.
285
00:16:28,501 --> 00:16:30,126
Si vous avez des questions
286
00:16:30,126 --> 00:16:32,751
autres que sur le baby-foot
ou les toilettes,
287
00:16:32,751 --> 00:16:34,376
Birdie est là.
288
00:16:34,376 --> 00:16:36,668
Encore fois, bienvenue dans l'Abri 4.
289
00:16:37,001 --> 00:16:38,543
Heureux que vous soyez là.
290
00:16:39,084 --> 00:16:40,084
Merci.
291
00:17:07,918 --> 00:17:09,626
C'était bizarre, non ?
292
00:17:10,918 --> 00:17:11,959
Le Superviseur...
293
00:17:11,959 --> 00:17:13,043
Je te l'ai dit...
294
00:17:14,209 --> 00:17:17,043
Titus, je parle de son œil !
295
00:17:17,626 --> 00:17:19,001
Beaucoup de gens ont qu'un œil.
296
00:17:22,334 --> 00:17:24,084
Mais le sien était au milieu.
297
00:17:24,293 --> 00:17:25,293
Un peu à gauche.
298
00:17:25,501 --> 00:17:27,459
Et cette histoire de niveau 12...
299
00:17:35,001 --> 00:17:35,876
Pardon.
300
00:17:36,876 --> 00:17:38,168
Bonne journée !
301
00:17:59,043 --> 00:18:00,876
Y a pas mieux.
302
00:18:01,376 --> 00:18:02,376
Non...
303
00:18:02,918 --> 00:18:04,209
On peut le dire.
304
00:18:08,168 --> 00:18:09,293
Tu as déjà pensé
305
00:18:10,126 --> 00:18:12,043
à travailler ailleurs ?
306
00:18:13,543 --> 00:18:14,709
Avant, oui.
307
00:18:15,668 --> 00:18:17,459
Mais avec ces publicités,
308
00:18:17,876 --> 00:18:20,251
c'est presque devenu
une entreprise familiale.
309
00:18:21,126 --> 00:18:24,209
On pourra embaucher Janey,
quand elle aura 15 ans.
310
00:18:25,543 --> 00:18:26,543
Bon chien !
311
00:18:26,543 --> 00:18:27,626
Moi, j'y pense.
312
00:18:28,376 --> 00:18:29,834
À quitter le show-biz.
313
00:18:31,334 --> 00:18:32,501
Je nous achèterais
314
00:18:33,334 --> 00:18:35,251
un ranch à Bakersfield.
315
00:18:36,168 --> 00:18:38,418
Je redeviendrais un vrai cow-boy.
316
00:18:38,751 --> 00:18:40,251
Et moi, je ferais quoi ?
317
00:18:40,459 --> 00:18:42,501
Tu te contenterais d'être jolie
318
00:18:43,001 --> 00:18:44,668
et tu m'aiderais à élever
319
00:18:45,084 --> 00:18:46,209
des poules.
320
00:18:48,501 --> 00:18:50,418
Je te vois bien en salopette.
321
00:18:50,834 --> 00:18:52,251
Qu'est-ce qui te prend ?
322
00:18:52,459 --> 00:18:53,918
C'est le Dry martini.
323
00:18:56,668 --> 00:18:57,668
Je sais pas...
324
00:18:57,668 --> 00:19:00,626
Je lis trop les journaux.
325
00:19:01,834 --> 00:19:03,709
Ça me fait reconsidérer
326
00:19:04,334 --> 00:19:05,543
cette vie de citadin.
327
00:19:14,584 --> 00:19:16,709
Je t'en prie, tout le monde en a un.
328
00:19:16,918 --> 00:19:18,084
Pas toi.
329
00:19:18,084 --> 00:19:20,751
Bud Askins a signé un partenariat
avec RobCo.
330
00:19:20,751 --> 00:19:23,501
On les intègre à la technologie des Abris.
331
00:19:23,709 --> 00:19:24,709
Bud Askins...
332
00:19:24,709 --> 00:19:26,834
Bud Askins, je sais.
333
00:19:26,834 --> 00:19:29,126
L'entreprise grouille de gens comme lui.
334
00:19:29,126 --> 00:19:32,459
Mais Vault-Tec existe,
avec ou sans moi.
335
00:19:32,834 --> 00:19:35,459
Ça ne sert à rien
de critiquer dans son coin.
336
00:19:35,668 --> 00:19:38,043
Je dis simplement
qu'on n'a qu'une vie.
337
00:19:38,043 --> 00:19:42,293
Tu veux vraiment passer tes journées
à travailler avec ces enflures ?
338
00:19:42,501 --> 00:19:43,709
J'ai besoin de ce boulot.
339
00:19:44,334 --> 00:19:46,293
Il nous garantit une place dans un Abri.
340
00:19:46,293 --> 00:19:48,418
On a les moyens d'en acheter une.
341
00:19:48,626 --> 00:19:50,293
Dans un des bons Abris.
342
00:19:52,084 --> 00:19:53,418
Ça veut dire quoi ?
343
00:20:01,459 --> 00:20:03,001
Je fais ce que je peux.
344
00:20:04,084 --> 00:20:05,084
D'accord ?
345
00:20:06,459 --> 00:20:07,876
Fais-moi confiance.
346
00:20:09,584 --> 00:20:10,709
S'il te plaît.
347
00:20:22,168 --> 00:20:26,376
Alors que la course à l'uranium
pour le contrôle de l'énergie se poursuit,
348
00:20:26,376 --> 00:20:28,043
une pénurie se fait sentir,
349
00:20:28,043 --> 00:20:31,376
transformant des pays alliés
en concurrents potentiels.
350
00:20:31,376 --> 00:20:35,918
Les prix de l'énergie augmenteront-ils ?
Cela mènera-t-il à une guerre étendue ?
351
00:20:38,918 --> 00:20:41,668
Dommage
que t'aies pas pu venir à la soirée.
352
00:20:42,418 --> 00:20:44,668
Tu devais avoir un de tes meetings.
353
00:20:44,876 --> 00:20:47,293
Un meeting communiste, franchement...
354
00:20:47,501 --> 00:20:50,668
On a vu des gens mourir
à cause de ces conneries.
355
00:20:51,043 --> 00:20:52,084
Pour quoi ?
356
00:20:52,293 --> 00:20:53,751
Comment ça, "pour quoi" ?
357
00:20:53,751 --> 00:20:55,876
Pour le rêve américain.
358
00:20:55,876 --> 00:20:58,918
On est des acteurs,
on joue dans des films.
359
00:20:59,126 --> 00:21:01,376
Des films où tu me canardes à chaque fois.
360
00:21:01,376 --> 00:21:04,168
T'as deux hectares à Tarzana,
t'es pas à plaindre.
361
00:21:04,168 --> 00:21:05,793
C'est pas la question.
362
00:21:06,668 --> 00:21:08,584
Vault-Tec, c'est le diable.
363
00:21:08,584 --> 00:21:10,126
Ma femme y travaille.
364
00:21:10,334 --> 00:21:11,834
Barb, c'est le diable ?
365
00:21:11,834 --> 00:21:13,209
Non, bien sûr.
366
00:21:13,876 --> 00:21:15,418
J'aime beaucoup Barb.
367
00:21:17,751 --> 00:21:19,626
Ça te parle, le devoir fiduciaire ?
368
00:21:19,626 --> 00:21:21,126
Le devoir fiduciaire ?
369
00:21:22,501 --> 00:21:25,751
Ça me dit que dalle.
Je gagne ma vie en jouant au cow-boy.
370
00:21:26,876 --> 00:21:28,293
Le gouvernement américain
371
00:21:28,293 --> 00:21:30,834
a confié la survie de l'humanité
à Vault-Tec.
372
00:21:31,793 --> 00:21:33,626
C'est une entreprise privée.
373
00:21:33,834 --> 00:21:36,459
Elle a le devoir fiduciaire
d'être rentable.
374
00:21:36,459 --> 00:21:37,543
Comment ?
375
00:21:40,126 --> 00:21:41,251
En vendant des Abris.
376
00:21:41,459 --> 00:21:42,376
C'est le capitalisme.
377
00:21:42,376 --> 00:21:45,376
Mais ils ne peuvent pas les vendre
si la paix règne.
378
00:21:45,709 --> 00:21:48,876
Vault-Tec a donc le devoir fiduciaire
379
00:21:48,876 --> 00:21:51,418
de faire en sorte
que la paix n'arrive pas.
380
00:21:51,418 --> 00:21:53,334
Et comment ils comptent faire ?
381
00:21:54,418 --> 00:21:55,501
Je sais pas.
382
00:21:58,584 --> 00:22:00,543
Tu te rappelles ce film
avec Johnny Morton ?
383
00:22:01,084 --> 00:22:03,084
T'étais le shérif, moi un Indien lambda.
384
00:22:03,293 --> 00:22:05,959
Arrête,
Tallhand Mudlake parlait aux chevaux.
385
00:22:06,584 --> 00:22:09,918
Tu l'as joué avec élégance et dignité.
C'était un beau rôle.
386
00:22:10,126 --> 00:22:11,793
Morton jouait un riche éleveur.
387
00:22:11,793 --> 00:22:14,334
Il est devenu
plus puissant que le shérif...
388
00:22:14,709 --> 00:22:17,251
- Et la ville a brûlé.
- Exactement.
389
00:22:17,251 --> 00:22:20,293
Vault-Tec possède la moitié
de tout ce qui existe.
390
00:22:20,293 --> 00:22:23,334
Après dix ans de guerre,
le gouvernement est sur la paille.
391
00:22:23,543 --> 00:22:25,751
Les éleveurs sont au pouvoir, Coop.
392
00:22:25,959 --> 00:22:26,959
Je t'en prie...
393
00:22:27,834 --> 00:22:29,459
Mais ça peut changer.
394
00:22:29,459 --> 00:22:31,626
C'est un complot, c'est ça ?
395
00:22:32,209 --> 00:22:33,584
On dirait une secte.
396
00:22:33,584 --> 00:22:37,001
Tu défends un système
qui va mettre le monde à feu et à sang.
397
00:22:37,418 --> 00:22:39,251
C'est toi qui es dans une secte.
398
00:22:43,251 --> 00:22:44,251
Écoute.
399
00:22:45,751 --> 00:22:47,043
Viens à un meeting.
400
00:22:47,251 --> 00:22:49,584
Tu dois savoir
pour qui travaille ta femme.
401
00:22:53,001 --> 00:22:54,501
Fais-le pour elle.
402
00:23:07,126 --> 00:23:08,626
Barman, un autre.
403
00:23:20,918 --> 00:23:22,168
Puis-je parler à Barb ?
404
00:23:22,168 --> 00:23:23,834
- Qui est-ce ?
- Henry.
405
00:23:24,209 --> 00:23:26,251
Du programme de formation de Vault-Tec.
406
00:23:26,251 --> 00:23:28,501
Je parle à M. Cooper Howard ?
407
00:23:28,501 --> 00:23:31,543
Désolé,
ma femme ne prend pas d'appels le soir.
408
00:23:31,543 --> 00:23:34,459
- Attendez, rien qu'une minute...
- Au revoir.
409
00:23:35,584 --> 00:23:37,709
C'était Henry, de ton travail.
410
00:23:38,751 --> 00:23:40,959
C'est un nouvel assistant ?
411
00:23:40,959 --> 00:23:42,043
Oui.
412
00:23:43,751 --> 00:23:44,751
Janey dort ?
413
00:23:44,959 --> 00:23:47,293
Elle lit La Petite Maison dans la prairie
à Roosevelt.
414
00:23:48,334 --> 00:23:49,376
Ça lui plaît ?
415
00:23:54,418 --> 00:23:55,418
Quoi ?
416
00:23:56,543 --> 00:23:58,959
Ça va pas être facile, pour elle.
417
00:24:00,418 --> 00:24:01,459
Quoi donc ?
418
00:24:01,876 --> 00:24:03,751
Pas de chiens dans les Abris.
419
00:24:12,668 --> 00:24:13,751
Selon qui ?
420
00:24:18,126 --> 00:24:20,834
Qui a interdit les chiens dans les Abris ?
421
00:24:24,626 --> 00:24:26,876
C'est comme ça, c'est la règle.
422
00:24:28,001 --> 00:24:29,334
Les chiens sont carnivores.
423
00:24:30,126 --> 00:24:32,001
Ce serait du gaspillage inutile.
424
00:24:40,209 --> 00:24:41,709
C'était pas ma question.
425
00:24:42,626 --> 00:24:44,209
Je me demandais...
426
00:24:44,793 --> 00:24:47,418
Qui a pris cette décision ?
427
00:24:47,418 --> 00:24:50,876
Je ne pense pas
que ce soit une question primordiale,
428
00:24:51,418 --> 00:24:54,793
étant données les conditions requises
pour vivre dans un Abri.
429
00:24:55,876 --> 00:24:58,126
Je ne suis pas d'accord.
430
00:24:58,709 --> 00:24:59,709
Quoi ?
431
00:25:00,126 --> 00:25:01,209
Je suis sérieux.
432
00:25:01,751 --> 00:25:03,668
Qui établit les règles ?
433
00:25:04,293 --> 00:25:07,084
"Pas de chiens", c'est une nouvelle règle.
434
00:25:07,084 --> 00:25:10,376
Quelqu'un l'a décidé
sans demander son avis à personne.
435
00:25:12,459 --> 00:25:15,459
Et ensuite ?
Les combinaisons bleues ?
436
00:25:16,126 --> 00:25:19,168
Elles sont obligatoires ?
Et si j'en veux une verte ?
437
00:25:19,168 --> 00:25:21,334
Une bombe tombe
et tu t'inquiètes pour ça ?
438
00:25:21,334 --> 00:25:23,084
Je m'inquiète pour ma liberté.
439
00:25:23,876 --> 00:25:26,751
J'ai pas fait la guerre
pour vivre dans une cage,
440
00:25:26,751 --> 00:25:29,251
sous la coupe de Bud Askins.
441
00:25:29,459 --> 00:25:31,418
Quand tu étais à la guerre,
442
00:25:32,293 --> 00:25:33,293
j'étais ici.
443
00:25:34,001 --> 00:25:36,959
- Je sais...
- Je vérifiais le courrier tous les jours.
444
00:25:37,168 --> 00:25:38,876
J'attendais près du téléphone.
445
00:25:38,876 --> 00:25:43,043
Tous les soirs,
je devenais folle en imaginant le pire.
446
00:25:43,668 --> 00:25:47,043
Pas la peine de me parler
de la cruauté de la guerre.
447
00:25:47,251 --> 00:25:48,834
Quand je travaille,
448
00:25:48,834 --> 00:25:53,001
je pense à la survie de l'humanité
dans le cas d'une guerre nucléaire
449
00:25:53,001 --> 00:25:55,209
qui anéantira 90 % de la vie sur Terre.
450
00:25:55,209 --> 00:25:56,418
Et quand je rentre,
451
00:25:56,418 --> 00:26:00,168
tu me dis que tu veux te cacher
dans un ranch à Bakersfield !
452
00:26:00,626 --> 00:26:03,751
Parfois,
je me demande dans quel monde tu vis.
453
00:26:04,126 --> 00:26:07,251
Quand les bombes tomberont,
on ne peut pas être à 2 h de l'Abri.
454
00:26:07,459 --> 00:26:08,543
Alors oui,
455
00:26:09,043 --> 00:26:10,876
les chiens seront interdits.
456
00:26:10,876 --> 00:26:13,459
Et non, ce n'est pas la solution idéale.
457
00:26:13,459 --> 00:26:17,043
Mais si des milliards de personnes
doivent mourir,
458
00:26:17,043 --> 00:26:21,334
je ferai tout pour que ceux que j'aime,
toi et Janey,
459
00:26:21,543 --> 00:26:22,918
n'en fassent pas partie.
460
00:26:25,376 --> 00:26:27,418
J'ai travaillé très dur
461
00:26:28,126 --> 00:26:32,626
pour qu'on soit placés
dans l'Abri réservé au management.
462
00:26:33,209 --> 00:26:36,084
On supervisera les autres Abris.
463
00:26:38,668 --> 00:26:42,584
Tu ne comprends pas,
on ne peut pas espérer mieux.
464
00:26:43,584 --> 00:26:44,876
C'est pour Janey.
465
00:26:56,709 --> 00:26:57,751
Viens.
466
00:27:01,209 --> 00:27:02,418
Excuse-moi.
467
00:27:03,084 --> 00:27:05,834
Tu fais toujours ce qu'il faut.
468
00:27:07,751 --> 00:27:09,543
C'est ce que j'aime, chez toi.
469
00:27:24,668 --> 00:27:28,251
Et quand vous levez la tirette,
tout disparaît.
470
00:27:29,043 --> 00:27:30,709
Oui, c'est...
471
00:27:31,293 --> 00:27:33,251
le fonctionnement des toilettes.
472
00:27:33,251 --> 00:27:35,126
Je viens d'un Abri.
473
00:27:35,668 --> 00:27:36,751
Pardon ?
474
00:27:36,751 --> 00:27:38,251
Je viens d'un Abri.
475
00:27:38,251 --> 00:27:40,168
Mais oui, dis donc !
476
00:27:40,168 --> 00:27:41,626
Gucy MacLean.
477
00:27:41,626 --> 00:27:43,709
Non, je m'appelle Lucy.
478
00:27:48,251 --> 00:27:51,001
Non, il y a écrit "Gucy".
479
00:27:52,251 --> 00:27:53,709
Ça alors.
480
00:27:53,918 --> 00:27:56,959
On ne croise pas souvent
d'autres habitants d'Abris.
481
00:27:56,959 --> 00:27:58,043
On se fait rares.
482
00:27:58,668 --> 00:28:00,709
Vous êtes né ici ?
483
00:28:00,918 --> 00:28:03,209
Cinquième génération et fier de l'être.
484
00:28:03,751 --> 00:28:04,918
Non, parce que...
485
00:28:07,668 --> 00:28:08,918
Beaucoup...
486
00:28:09,793 --> 00:28:12,626
de gens, ici,
semblent venir de la surface.
487
00:28:12,626 --> 00:28:14,376
Ne m'en parlez pas.
488
00:28:14,918 --> 00:28:16,584
Ces gens-là, franchement...
489
00:28:19,168 --> 00:28:20,626
Il est vieux, celui-là.
490
00:28:20,626 --> 00:28:22,418
Que voulez-vous dire ?
491
00:28:22,626 --> 00:28:25,168
Personne
n'est plus ouvert d'esprit que moi,
492
00:28:25,376 --> 00:28:29,459
mais ils débarquent ici
avec leur nourriture qui pue
493
00:28:29,751 --> 00:28:30,918
et leurs idées bizarres.
494
00:28:32,584 --> 00:28:34,376
Vous voyez ce que je veux dire.
495
00:28:34,584 --> 00:28:38,084
Si vous ne les aimez pas,
pourquoi vous les accueillez ?
496
00:28:38,084 --> 00:28:40,501
C'est une règle qui date d'avant moi.
497
00:28:40,501 --> 00:28:42,543
Mais ces nouveaux arrivants...
498
00:28:42,751 --> 00:28:45,918
Si on veut être élu,
il faut respecter leurs traditions,
499
00:28:45,918 --> 00:28:49,626
les accepter
et ne pas les appeler "Surfaciens".
500
00:28:50,751 --> 00:28:53,459
Vous ne les accueillez pas, chez vous ?
501
00:28:54,251 --> 00:28:55,501
À vrai dire...
502
00:28:56,043 --> 00:28:57,251
Non.
503
00:28:57,459 --> 00:28:58,709
C'est comment ?
504
00:28:58,709 --> 00:29:01,126
Je trouve ça bien, ce que vous faites.
505
00:29:01,668 --> 00:29:03,584
J'ai vu ce qui reste de Shady Sands.
506
00:29:03,793 --> 00:29:07,584
Une ville entière, détruite en un instant.
507
00:29:09,418 --> 00:29:10,918
Certains ont tout perdu.
508
00:29:11,376 --> 00:29:13,543
Une véritable tragédie.
509
00:29:14,001 --> 00:29:17,001
Nous les avons accueillis
et leur avons donné un foyer.
510
00:29:17,001 --> 00:29:18,418
C'est notre rôle.
511
00:29:19,126 --> 00:29:22,043
Mais ils se vexent à la moindre blague !
512
00:29:22,251 --> 00:29:25,293
Une petite boutade,
que j'ai dû faire une dizaine de fois.
513
00:29:25,959 --> 00:29:27,626
Quelle était la blague ?
514
00:29:27,834 --> 00:29:28,709
Je ne sais plus,
515
00:29:28,709 --> 00:29:31,793
mais c'était de la bombe !
516
00:29:33,293 --> 00:29:34,626
Pas mal, non ?
517
00:29:35,834 --> 00:29:37,251
Elle a pas compris.
518
00:29:37,793 --> 00:29:38,959
D'autres questions ?
519
00:29:39,168 --> 00:29:40,293
J'en ai une.
520
00:29:41,959 --> 00:29:44,834
Qu'y a-t-il, au niveau 12 ?
Pourquoi c'est interdit ?
521
00:29:45,043 --> 00:29:46,418
Il ne faut pas en parler.
522
00:29:46,626 --> 00:29:48,376
C'est quoi, votre problème ?
523
00:29:48,876 --> 00:29:49,959
Sortez d'ici.
524
00:29:50,168 --> 00:29:52,376
- Je voulais...
- Au revoir, Gucy.
525
00:29:59,418 --> 00:30:00,584
Allez, ouste.
526
00:30:53,376 --> 00:30:55,168
D'où vient votre électricité ?
527
00:31:44,293 --> 00:31:46,584
Vous avez trouvé notre réacteur à fusion.
528
00:31:50,834 --> 00:31:52,668
Vous vous plaisez, ici ?
529
00:31:53,126 --> 00:31:54,251
Quelle importance ?
530
00:31:55,251 --> 00:31:56,668
Je repars bientôt.
531
00:32:00,709 --> 00:32:01,751
Pas vrai ?
532
00:32:04,251 --> 00:32:08,626
Certains ont du mal à s'adapter
à ce sentiment de sécurité.
533
00:32:10,251 --> 00:32:13,793
Ce que vous avez dû faire pour survivre
vous hante encore.
534
00:32:17,751 --> 00:32:22,043
La confiance n'est pas naturelle
chez ceux qui ont mauvaise conscience.
535
00:32:26,501 --> 00:32:27,501
Tenez.
536
00:32:27,959 --> 00:32:29,501
Habitation 428.
537
00:32:30,126 --> 00:32:32,584
Dormez dans un lit, cette nuit.
538
00:32:33,168 --> 00:32:34,918
Prenez une douche chaude.
539
00:32:35,918 --> 00:32:38,084
Un peu de confort
ne fait pas de mal.
540
00:32:42,168 --> 00:32:44,418
HABITATION 428
541
00:32:45,668 --> 00:32:48,834
Vous entendez quoi par "douche chaude" ?
542
00:33:26,209 --> 00:33:27,959
HABITATION 428
543
00:33:32,293 --> 00:33:33,959
CONNEXION
544
00:33:46,626 --> 00:33:47,793
{\an8}BIENVENUE ?
545
00:33:47,793 --> 00:33:51,168
{\an8}DE LA PART DE BIRDIE
ET DE TOUS VOS AMIS DE L'ABRI 4
546
00:35:28,959 --> 00:35:30,168
Excusez-moi ?
547
00:35:38,751 --> 00:35:39,918
C'est quoi ?
548
00:35:57,918 --> 00:35:59,793
L'HISTOIRE DE SHADY SANDS
549
00:36:23,959 --> 00:36:26,543
{\an8}2142 : FONDATION DE SHADY SANDS
550
00:36:26,543 --> 00:36:30,043
{\an8}2189 : CRÉATION
DE LA RÉPUBLIQUE DE NOUVELLE CALIFORNIE
551
00:36:30,043 --> 00:36:32,501
{\an8}2198 : SHADY SANDS
CAPITALE DE LA RNC
552
00:36:32,501 --> 00:36:35,668
{\an8}2241 :
PLUS GRANDE PUISSANCE DE LA CALIFORNIE
553
00:36:35,668 --> 00:36:38,418
{\an8}2277 : LA CHUTE DE SHADY SANDS
554
00:36:56,834 --> 00:37:00,376
RÉPUBLIQUE DE NOUVELLE CALIFORNIE
555
00:37:04,001 --> 00:37:05,001
Ça va commencer.
556
00:37:23,668 --> 00:37:24,668
Excusez-moi ?
557
00:37:25,209 --> 00:37:26,209
Que se passe-t-il ?
558
00:37:26,418 --> 00:37:30,251
Une tradition des habitants de la surface.
Un peu turbulente à mon goût.
559
00:37:33,918 --> 00:37:35,626
Vous pouvez vous joindre à nous.
560
00:37:37,543 --> 00:37:38,626
D'accord.
561
00:37:55,126 --> 00:37:56,834
LE GOUVERMENT
562
00:38:05,168 --> 00:38:06,584
Merde alors !
563
00:38:07,918 --> 00:38:09,626
Sorrel Booker.
564
00:38:13,209 --> 00:38:14,293
On m'a dit
565
00:38:14,501 --> 00:38:17,501
qu'une goule avait saccagé
le Super-Duper Mart.
566
00:38:17,834 --> 00:38:19,668
Mais c'est pas n'importe laquelle !
567
00:38:23,251 --> 00:38:25,001
Vous savez qui vous avez arrêté ?
568
00:38:26,376 --> 00:38:27,709
Cet enfoiré
569
00:38:28,043 --> 00:38:31,209
était le meilleur chasseur de primes
de son temps.
570
00:38:32,001 --> 00:38:34,584
Les jeunes connaissent plus
leurs classiques.
571
00:38:35,001 --> 00:38:36,626
T'as du fil et une aiguille ?
572
00:38:37,918 --> 00:38:39,084
Désolé.
573
00:38:39,293 --> 00:38:41,418
On tricote pas souvent.
574
00:38:41,418 --> 00:38:43,001
"Coudre", pas "tricoter".
575
00:38:43,959 --> 00:38:45,876
Je dois en avoir dans mon sac.
576
00:39:05,584 --> 00:39:06,918
Tu permets ?
577
00:39:08,918 --> 00:39:12,293
Allez, Sorrel.
On est de vieux amis, non ?
578
00:39:21,001 --> 00:39:22,001
C'est dingue.
579
00:39:22,709 --> 00:39:24,084
Deux cents ans.
580
00:39:24,793 --> 00:39:27,334
Je sais pas ce qui te fait tenir.
581
00:39:28,168 --> 00:39:29,793
Peut-être que t'aimes sentir
582
00:39:30,334 --> 00:39:32,501
ce bon vieux soleil californien
583
00:39:33,418 --> 00:39:35,209
sur ta vieille face de cul.
584
00:39:37,418 --> 00:39:38,459
Ou peut-être...
585
00:39:39,168 --> 00:39:40,668
que tu la cherches toujours.
586
00:39:44,584 --> 00:39:45,709
Sorrel,
587
00:39:46,543 --> 00:39:49,126
il y a une chose dont je suis certain.
588
00:39:50,209 --> 00:39:51,626
Je reste pas en vie
589
00:39:52,084 --> 00:39:56,084
pour faire la causette
à des sacs à merde comme toi.
590
00:39:58,459 --> 00:40:00,543
Fais gaffe à ce que tu dis.
591
00:40:00,543 --> 00:40:03,209
Tu parles au Président du Gouverment.
592
00:40:10,043 --> 00:40:11,959
Tu es président, maintenant ?
593
00:40:12,418 --> 00:40:13,626
Pourquoi pas ?
594
00:40:14,084 --> 00:40:16,418
Tu devrais engager un attaché de presse.
595
00:40:16,709 --> 00:40:19,043
Parce que
j'en avais jamais entendu parler.
596
00:40:19,834 --> 00:40:24,001
Par contre,
j'entends beaucoup parler d'une femme.
597
00:40:24,584 --> 00:40:25,876
Moldaver.
598
00:40:30,793 --> 00:40:32,626
On l'appelle la "Mère de la Flamme".
599
00:40:33,543 --> 00:40:35,126
Cette salope est dangereuse.
600
00:40:36,293 --> 00:40:40,126
De nos jours,
être dangereux est un prérequis.
601
00:40:40,126 --> 00:40:43,418
Il faut bien que quelqu'un
fasse régner l'ordre.
602
00:40:44,209 --> 00:40:46,334
Tu sais pourquoi on t'a arrêté ?
603
00:40:46,334 --> 00:40:47,584
Parce que j'ai saccagé
604
00:40:47,793 --> 00:40:50,501
un centre de trafic d'organes
sans défense ?
605
00:40:52,209 --> 00:40:53,501
Je t'ai toujours apprécié.
606
00:40:53,501 --> 00:40:56,001
- Moi de même.
- Comme c'est gentil.
607
00:40:56,543 --> 00:41:00,501
Mais ce Super-Duper Mart que t'as pillé
était sous notre protection.
608
00:41:01,418 --> 00:41:04,334
Si je fermais les yeux
et que je te laissais partir,
609
00:41:05,084 --> 00:41:08,043
les gens perdraient confiance en nous.
610
00:41:08,043 --> 00:41:09,126
Et ensuite ?
611
00:41:10,626 --> 00:41:12,209
C'est l'anarchie ?
612
00:41:12,543 --> 00:41:13,626
Exactement.
613
00:41:14,876 --> 00:41:17,418
Tu as quelque chose à dire
pour ta défense ?
614
00:41:17,959 --> 00:41:19,376
Je plaide coupable.
615
00:41:19,793 --> 00:41:21,001
C'est tout ?
616
00:41:22,459 --> 00:41:24,793
Oui, c'est tout.
617
00:41:25,876 --> 00:41:30,501
Si tu as besoin d'autres preuves,
parlons de cette ville que j'ai ravagée,
618
00:41:30,501 --> 00:41:31,584
Filly.
619
00:41:31,793 --> 00:41:35,126
J'ai dû y tuer 9 ou 10 personnes.
620
00:41:35,334 --> 00:41:37,293
Mon papa vit à Filly.
621
00:41:37,293 --> 00:41:38,959
Plus maintenant.
622
00:41:39,501 --> 00:41:41,043
Sauf si c'est un dégonflé.
623
00:41:41,793 --> 00:41:43,543
Ne mords pas à l'hameçon.
624
00:41:43,543 --> 00:41:44,834
Je pêche pas.
625
00:41:45,043 --> 00:41:47,251
Je fais des suppositions.
626
00:41:47,251 --> 00:41:51,209
De manière générale,
les chiens font pas des chats.
627
00:41:53,293 --> 00:41:55,043
Je me trompe ?
628
00:41:55,918 --> 00:41:57,626
Mon papa est pas un dégonflé.
629
00:41:58,584 --> 00:42:01,334
Alors laisse-moi te demander...
630
00:42:02,418 --> 00:42:03,501
Toi, t'en es un ?
631
00:42:05,834 --> 00:42:06,834
Shérif Rex,
632
00:42:08,043 --> 00:42:10,334
prends l'arme du shérif Troy.
633
00:42:13,584 --> 00:42:15,751
Très présidentiel de ta part.
634
00:42:17,418 --> 00:42:19,626
Jetez-le aux cochons.
635
00:42:40,668 --> 00:42:41,834
C'est pas vrai.
636
00:42:43,459 --> 00:42:45,668
Je n'ai qu'une question à te poser.
637
00:42:47,084 --> 00:42:47,959
{\an8}Pourquoi...
638
00:42:51,543 --> 00:42:54,084
tu as ce dessin cloué au mur ?
639
00:42:54,918 --> 00:42:56,626
C'est Moldaver.
640
00:42:58,251 --> 00:42:59,376
Pourquoi ?
641
00:43:01,751 --> 00:43:04,501
Dans mon souvenir, elle était différente.
642
00:43:05,334 --> 00:43:06,459
Ah oui ?
643
00:43:07,459 --> 00:43:09,876
Elle était comment, dans ton souvenir ?
644
00:43:14,584 --> 00:43:16,376
MAISON FUNÉRAIRE,
645
00:43:16,376 --> 00:43:18,376
CIMETIÈRE, CRÉMATIONS
646
00:44:30,751 --> 00:44:31,959
16 HEURES
647
00:45:57,793 --> 00:45:58,793
Merci d'être venu.
648
00:45:59,001 --> 00:46:00,418
On verra si je reste.
649
00:46:00,959 --> 00:46:01,959
Tu vas rester.
650
00:46:15,168 --> 00:46:17,084
Mère de la Flamme, nous nous souvenons.
651
00:46:20,418 --> 00:46:23,084
Nous faisons renaître le passé
par notre souvenir.
652
00:46:25,834 --> 00:46:27,918
Nous faisons renaître Shady Sands...
653
00:46:29,668 --> 00:46:31,293
... par notre souvenir.
654
00:46:32,376 --> 00:46:34,293
Nous faisons renaître les disparus.
655
00:46:36,459 --> 00:46:38,418
Nous faisons renaître les disparus.
656
00:46:40,918 --> 00:46:43,126
En nous couvrant de leurs cendres.
657
00:46:45,834 --> 00:46:50,043
Nous faisons renaître les disparus
en nous couvrant de leurs cendres.
658
00:46:52,584 --> 00:46:55,376
Pour faire renaître Shady Sands,
le sang doit couler.
659
00:46:58,543 --> 00:47:01,418
- Je dois te présenter quelqu'un.
- Qui ça ?
660
00:47:01,876 --> 00:47:03,334
Le sang doit couler.
661
00:47:04,793 --> 00:47:05,959
Le sang doit couler.
662
00:47:07,418 --> 00:47:10,584
Pour faire renaître Shady Sands,
le sang doit couler.
663
00:47:13,501 --> 00:47:14,501
Ô Mère de la Flamme.
664
00:47:15,543 --> 00:47:18,418
Ô Mère de la Flamme, tu seras notre salut.
665
00:47:26,043 --> 00:47:27,126
M. Howard ?
666
00:47:33,126 --> 00:47:36,918
Ô Mère de la Flamme, tu seras notre salut.
667
00:47:37,793 --> 00:47:39,126
Je suis une grande fan.
668
00:48:04,793 --> 00:48:05,793
Titus !
669
00:48:08,168 --> 00:48:09,376
Il faut qu'on parle.
670
00:48:14,459 --> 00:48:16,043
Tu avais raison.
671
00:48:17,668 --> 00:48:20,084
C'est toi qui avais raison.
Regarde.
672
00:48:20,084 --> 00:48:22,459
Ça s'appelle des huîtres.
T'en veux ?
673
00:48:22,459 --> 00:48:24,043
On se sent bien, après.
674
00:48:24,043 --> 00:48:26,001
Tu veux faire exploser ma bite ?
675
00:48:26,209 --> 00:48:27,126
- Quoi ?
- Pardon.
676
00:48:27,459 --> 00:48:28,584
On fait l'amour ?
677
00:48:28,793 --> 00:48:29,793
Non, Titus.
678
00:48:30,751 --> 00:48:32,959
Il faut partir tout de suite.
679
00:48:33,168 --> 00:48:34,668
Ces gens sont fous.
680
00:48:34,876 --> 00:48:37,293
Ils sont comme toi,
un peu bizarres, mais gentils.
681
00:48:38,168 --> 00:48:40,793
Et il faut que j'attende un peu,
pour mon bras.
682
00:48:47,543 --> 00:48:48,959
Je comprends très bien.
683
00:48:49,293 --> 00:48:50,959
Je t'assure.
684
00:48:50,959 --> 00:48:52,876
Ça doit te sembler très sympa,
685
00:48:52,876 --> 00:48:55,918
comparé à tout ce bazar, là-haut.
686
00:48:55,918 --> 00:48:57,501
Je comprendrais
687
00:48:57,709 --> 00:49:02,043
que tu veuilles annuler notre marché
pour vivre dans un endroit sûr.
688
00:49:03,918 --> 00:49:05,084
Mais ce n'est pas ici.
689
00:49:05,793 --> 00:49:07,001
J'ai un peignoir.
690
00:49:07,209 --> 00:49:08,043
Je sais.
691
00:49:08,834 --> 00:49:10,043
Et des pantoufles.
692
00:49:11,793 --> 00:49:13,626
Ils nous cachent quelque chose.
693
00:49:14,043 --> 00:49:15,709
Je vais te le prouver.
694
00:49:15,918 --> 00:49:16,876
Je pars pas sans toi.
695
00:53:21,334 --> 00:53:22,876
Heureux que tu ailles bien.
696
00:53:24,876 --> 00:53:28,376
J'ai vu la porte ouverte,
j'ai eu peur que tu te sois enfuie.
697
00:54:29,709 --> 00:54:31,043
Vous êtes malades !
698
00:54:31,501 --> 00:54:32,959
Tous malades !
699
00:54:32,959 --> 00:54:34,793
Une communauté de cinglés !
700
00:54:36,001 --> 00:54:38,626
Si on venait chez vous,
on dirait la même chose.
701
00:57:32,751 --> 00:57:33,751
Adaptation : Samuel Lavie
702
00:57:33,751 --> 00:57:34,751
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris
703
00:57:34,751 --> 00:57:36,834
Direction artistique Anouch Danielian