1 00:00:07,209 --> 00:00:09,543 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:11,418 --> 00:00:13,626 Les spectateurs veulent voir 3 00:00:13,834 --> 00:00:16,043 un type bien poussé dans ses retranchements. 4 00:00:16,168 --> 00:00:18,293 Je comprends, mais c'est pas mon credo. 5 00:00:25,209 --> 00:00:26,501 Vous êtes bloqué ? 6 00:00:26,668 --> 00:00:28,126 On a volé mon réacteur à fusion. 7 00:00:28,584 --> 00:00:31,043 - Vous proposez quoi ? - On voyage ensemble. 8 00:00:31,209 --> 00:00:33,293 On apporte la tête à la Confrérie. 9 00:00:33,709 --> 00:00:36,959 En échange, des Chevaliers m'accompagnent pour sauver mon père. 10 00:00:39,001 --> 00:00:41,376 Je n'ai jamais fait de pub de ma vie. 11 00:00:46,793 --> 00:00:48,668 Il y a eu des survivants ? 12 00:00:49,459 --> 00:00:50,376 J'ai survécu. 13 00:00:58,918 --> 00:00:59,834 On est où ? 14 00:01:00,251 --> 00:01:01,834 Dans le meilleur endroit au monde. 15 00:01:05,376 --> 00:01:06,793 Un Abri. 16 00:01:23,334 --> 00:01:25,168 VAULT-TEC PRÉSENTE... 17 00:01:30,709 --> 00:01:31,709 Bonsoir. 18 00:01:32,376 --> 00:01:34,084 C'est moi, Cooper Howard. 19 00:01:34,293 --> 00:01:36,834 Vedette sur les planches et au cinéma. 20 00:01:37,209 --> 00:01:40,251 Mais je ne suis pas là pour parler de mon dernier film. 21 00:01:40,251 --> 00:01:42,584 Aujourd'hui, je vais vous montrer 22 00:01:42,584 --> 00:01:45,334 un lieu immense et merveilleux. 23 00:01:45,834 --> 00:01:49,293 Ce n'est pas Dieu qui l'a façonné, mais des ouvriers. 24 00:01:49,793 --> 00:01:52,668 La citadelle de l'ère nucléaire. 25 00:01:53,334 --> 00:01:55,209 Un peu de lumière ? 26 00:01:57,876 --> 00:01:59,209 Voilà qui est mieux. 27 00:02:03,501 --> 00:02:05,334 Je vous parle depuis l'intérieur 28 00:02:05,334 --> 00:02:09,709 du modèle 96JQ1164, prêt à l'emploi. 29 00:02:09,918 --> 00:02:12,084 Quelle beauté ! 30 00:02:13,084 --> 00:02:15,084 Et quelle voix. 31 00:02:15,084 --> 00:02:19,084 L'Abri 4 est protégé par des murs de plomb d'un mètre d'épaisseur. 32 00:02:19,084 --> 00:02:21,293 Résistant aux radiations. 33 00:02:21,626 --> 00:02:23,293 Et aux Rouges. 34 00:02:26,793 --> 00:02:31,168 Ces merveilles souterraines sont équipées de toutes les commodités 35 00:02:31,168 --> 00:02:33,501 dignes de notre belle république. 36 00:02:33,501 --> 00:02:36,043 Nous voici sur Sycamore Street. 37 00:02:36,043 --> 00:02:39,376 Vous pourrez y croiser l'un de vos deux cents voisins 38 00:02:39,376 --> 00:02:43,084 en rentrant chez vous pour une belle soirée en famille. 39 00:02:44,501 --> 00:02:46,043 Voici les Hawthorne. 40 00:02:46,043 --> 00:02:49,543 Ce n'est pas une famille américaine ordinaire. 41 00:02:49,543 --> 00:02:51,876 Lloyd et Cassandra sont scientifiques. 42 00:02:52,084 --> 00:02:55,334 Ils étudient l'effet des radiations sur l'ADN humain. 43 00:02:55,501 --> 00:02:56,501 Tout à fait. 44 00:02:56,876 --> 00:02:59,834 Nous vivrons et travaillerons ici, dans l'Abri 4. 45 00:02:59,834 --> 00:03:03,001 Notre communauté sera uniquement composée de scientifiques. 46 00:03:03,209 --> 00:03:05,001 Attendez. Vous allez vivre ici ? 47 00:03:06,293 --> 00:03:07,793 Une bombe est déjà tombée ? 48 00:03:07,793 --> 00:03:08,918 Pas encore. 49 00:03:09,459 --> 00:03:13,209 Mais notre famille, ainsi que 80 autres volontaires, 50 00:03:13,209 --> 00:03:16,126 testeront l'Abri 4 pendant cinq ans 51 00:03:16,334 --> 00:03:21,001 afin de montrer au monde entier que quoi qu'il advienne, 52 00:03:21,334 --> 00:03:23,168 l'Amérique sera prête. 53 00:03:23,501 --> 00:03:24,626 Cinq ans ? 54 00:03:25,209 --> 00:03:27,876 Je suis peut-être un héros au cinéma, 55 00:03:28,209 --> 00:03:29,918 mais les vrais héros, c'est vous. 56 00:03:30,126 --> 00:03:31,043 {\an8}APPELEZ-NOUS ! 57 00:03:31,209 --> 00:03:32,709 {\an8}Vous aussi, soyez des héros 58 00:03:32,709 --> 00:03:35,751 {\an8}en achetant une résidence dans un Abri Vault-Tec. 59 00:03:36,126 --> 00:03:37,959 {\an8}Si la guerre éclate demain, 60 00:03:37,959 --> 00:03:40,626 {\an8}le monde aura besoin d'Américains tels que vous 61 00:03:40,626 --> 00:03:42,959 {\an8}pour construire un avenir meilleur. 62 00:03:42,959 --> 00:03:44,543 {\an8}Coupez ! 63 00:03:45,043 --> 00:03:47,001 Belle prise. Ça te convient ? 64 00:03:47,459 --> 00:03:48,501 Ça vous convient ? 65 00:03:50,668 --> 00:03:52,626 - J'ai terminé ? - Oui, monsieur. 66 00:03:52,626 --> 00:03:53,709 Ça allait ? 67 00:03:53,709 --> 00:03:55,459 - Quel stress ! - C'était parfait. 68 00:03:55,668 --> 00:03:57,418 Enchanté, merci d'être venus. 69 00:03:57,418 --> 00:04:00,084 Merci, ravis de vous avoir rencontré. 70 00:04:01,001 --> 00:04:03,459 - M. Howard, très beau travail. - Merci. 71 00:04:03,459 --> 00:04:06,751 Bud Askins, superviseur des opérations en Californie. 72 00:04:06,751 --> 00:04:11,043 Je viens d'arriver chez Vault-Tec après 10 ans chez West-Tek. 73 00:04:11,418 --> 00:04:12,418 West-Tek ? 74 00:04:12,751 --> 00:04:14,001 Une entreprise d'armement. 75 00:04:14,751 --> 00:04:18,168 Je connais très bien. Vous avez conçu l'armure T-45. 76 00:04:18,376 --> 00:04:21,668 Un modèle révolutionnaire. J'ai supervisé son lancement. 77 00:04:21,668 --> 00:04:25,334 Elle avait quelques petits défauts, mais elle avait du style. 78 00:04:25,334 --> 00:04:28,376 J'en portais une, quand on a failli perdre l'Alaska 79 00:04:28,584 --> 00:04:29,834 face aux Rouges. 80 00:04:30,043 --> 00:04:33,293 Ces "petits défauts" ont coûté la vie à de nombreux soldats. 81 00:04:34,168 --> 00:04:38,418 Le contrôle qualité, c'est fini. Je suis dans les ressources humaines. 82 00:04:38,918 --> 00:04:41,876 Je supervise les flux de travail, les calendriers... 83 00:04:41,876 --> 00:04:43,084 J'optimise. 84 00:04:43,293 --> 00:04:46,209 Pour beaucoup, ça signifie augmenter sa part de marché. 85 00:04:46,418 --> 00:04:48,626 Moi, je pense en quatre dimensions. 86 00:04:48,626 --> 00:04:52,418 Quelle est l'arme suprême pour éliminer la concurrence ? 87 00:04:52,626 --> 00:04:54,793 Ce n'est pas vendre plus ou mieux. 88 00:04:56,043 --> 00:04:57,126 C'est le temps. 89 00:04:58,043 --> 00:05:00,209 Le temps est l'arme suprême. 90 00:05:02,043 --> 00:05:03,084 Ça paraît compliqué, 91 00:05:03,293 --> 00:05:06,334 mais l'avenir de l'humanité se résume à un mot. 92 00:05:06,334 --> 00:05:07,626 Lequel ? 93 00:05:07,626 --> 00:05:09,001 Le management. 94 00:05:12,168 --> 00:05:13,834 Je suis content pour vous, Buck. 95 00:05:14,751 --> 00:05:16,459 Bud. Bud Askins. 96 00:05:21,793 --> 00:05:24,126 - Je travaille. - La journée est finie. 97 00:05:24,501 --> 00:05:25,793 J'ai rien contre eux, 98 00:05:25,793 --> 00:05:29,876 mais je rêve d'une piña colada au bord de la piscine avec toi. 99 00:05:29,876 --> 00:05:31,168 D'un peu de musique... 100 00:05:31,168 --> 00:05:33,418 Il y a une fête de fin de tournage. 101 00:05:33,418 --> 00:05:35,334 Une fête de fin de tournage ? 102 00:05:35,751 --> 00:05:37,001 Pour ça ? 103 00:05:38,834 --> 00:05:42,043 On y reste une heure ou deux, on serre quelques mains... 104 00:05:42,251 --> 00:05:43,418 Elle a lieu chez nous. 105 00:05:45,876 --> 00:05:47,543 Tout ce que je ferais, pour toi... 106 00:05:47,959 --> 00:05:49,959 Ça n'a de cesse de me surprendre. 107 00:06:04,543 --> 00:06:07,918 {\an8}ON RÉVOLUTIONNE LA SÉCURITÉ POUR UN AVENIR MEILLEUR 108 00:06:10,834 --> 00:06:13,584 Roosevelt. Désolé, tu peux pas venir. 109 00:06:14,043 --> 00:06:16,043 Je vais en territoire ennemi. 110 00:06:20,334 --> 00:06:22,709 T'es un bon chien, va te coucher. 111 00:06:25,418 --> 00:06:28,084 LES ROUGES PERDENT DU TERRAIN ! 112 00:06:28,293 --> 00:06:30,834 COOPER HOWARD DANS UN HOMME ET SON CHIEN 113 00:06:37,584 --> 00:06:39,959 Un Homme et son chien, j'adore ce film ! 114 00:06:40,751 --> 00:06:44,168 Je l'aime beaucoup aussi. C'était mon vrai chien. 115 00:06:44,834 --> 00:06:47,334 - Magnifique maison. - Merci. 116 00:07:08,126 --> 00:07:12,001 Les négociations à Anchorage vont bouleverser les ventes. 117 00:07:12,001 --> 00:07:14,001 Il faudra en informer Washington. 118 00:07:14,001 --> 00:07:17,084 Dans l'idéal, avant de publier les rapport trimestriels. 119 00:07:18,168 --> 00:07:19,251 M. Howard. 120 00:07:22,501 --> 00:07:23,751 Bud Askins. 121 00:07:24,876 --> 00:07:25,876 C'est vrai. 122 00:07:26,876 --> 00:07:29,459 Vous pouvez faire la voix du majordome ? 123 00:07:29,668 --> 00:07:30,668 Dans la série. 124 00:07:30,668 --> 00:07:33,876 Je ne le fais que pour les amis et les belles femmes. 125 00:07:33,876 --> 00:07:35,918 Vous cochez une de ces cases. 126 00:07:37,251 --> 00:07:40,918 "Bartholomew Cogsworth, à votre service." 127 00:07:43,126 --> 00:07:45,376 Quand vous aurez terminé, 128 00:07:45,376 --> 00:07:47,876 on pourrait s'amuser dans le jacuzzi ? 129 00:07:49,501 --> 00:07:50,501 Non, merci. 130 00:07:52,543 --> 00:07:53,543 Très bien. 131 00:07:54,043 --> 00:07:55,376 Excusez-moi. 132 00:07:56,001 --> 00:07:59,834 Merde, Sebas, t'es le seul de mes invités à être venu. 133 00:08:04,084 --> 00:08:06,001 - C'est pas notre tasse de thé. - Non. 134 00:08:06,209 --> 00:08:08,543 Je pensais que nos confrères se seraient arrachés 135 00:08:08,543 --> 00:08:11,334 le gars de la pub sur la fin du monde. 136 00:08:11,334 --> 00:08:13,084 Tu sais pas tout. 137 00:08:13,626 --> 00:08:15,626 J'ai perdu un film, avec ces pubs. 138 00:08:15,626 --> 00:08:17,168 J'arrive sur le plateau, 139 00:08:17,668 --> 00:08:19,418 les acteurs refusent de jouer. 140 00:08:19,626 --> 00:08:21,876 "Pour une question morale", selon Bonnie Lewis. 141 00:08:22,043 --> 00:08:23,168 Bonnie Lewis ? 142 00:08:23,376 --> 00:08:25,418 C'est un panneau publicitaire vivant. 143 00:08:26,001 --> 00:08:27,418 Saloperies de Rouges. 144 00:08:27,626 --> 00:08:32,209 À Hollywood, le radicalisme se propage comme la chaude-pisse. 145 00:08:32,709 --> 00:08:34,543 Même Charlie Whiteknife l'a attrapé. 146 00:08:34,709 --> 00:08:36,043 C'est vrai ? Charlie ? 147 00:08:36,668 --> 00:08:37,793 On a servi ensemble. 148 00:08:37,793 --> 00:08:39,584 Ils font des meetings. 149 00:08:39,584 --> 00:08:41,043 Un vrai foutoir. 150 00:08:41,043 --> 00:08:42,209 Mais toi, 151 00:08:42,418 --> 00:08:44,126 tu sais où tu vas. 152 00:08:44,334 --> 00:08:45,251 Par là. 153 00:08:45,459 --> 00:08:49,251 Un monde dirigé par des mecs avec des poches à stylos. 154 00:08:50,168 --> 00:08:51,918 Tu as peut-être raison. 155 00:08:52,251 --> 00:08:55,126 Les planques à fric, ça me connaît. 156 00:08:55,334 --> 00:08:56,876 J'ai prêté ma voix 157 00:08:57,084 --> 00:09:00,168 à ce robot qu'ils vendent aux ménagères et aux pervers. 158 00:09:00,793 --> 00:09:02,293 Devine combien ils m'ont payé. 159 00:09:02,751 --> 00:09:03,751 Dix millions ? 160 00:09:08,501 --> 00:09:10,376 Non, 186 000 dollars brut. 161 00:09:10,584 --> 00:09:11,668 Demande plus. 162 00:09:11,876 --> 00:09:13,918 - C'est ce que j'ai fait. - Et alors ? 163 00:09:13,918 --> 00:09:15,959 Ils ont voulu me refourguer un robot. 164 00:09:16,793 --> 00:09:18,209 Ils croyaient quoi ? 165 00:09:18,209 --> 00:09:20,251 À chaque fois que j'entre chez moi, 166 00:09:20,251 --> 00:09:23,543 je veux pas entendre ma voix qui dit : "Bonjour, monsieur." 167 00:09:25,876 --> 00:09:27,376 Quel enfer ! 168 00:09:27,584 --> 00:09:29,043 Le studio possède ce personnage. 169 00:09:29,043 --> 00:09:31,293 Oui, mais RobCo a acheté le studio. 170 00:09:32,293 --> 00:09:34,918 Hollywood, c'est du passé, oublie. 171 00:09:34,918 --> 00:09:36,001 L'avenir, 172 00:09:36,209 --> 00:09:37,668 c'est le produit. 173 00:09:38,043 --> 00:09:39,751 Tu es un produit, moi aussi. 174 00:09:39,751 --> 00:09:42,793 La fin du monde est un produit. 175 00:09:43,626 --> 00:09:46,751 Ceux qui sauront en tirer profit 176 00:09:47,459 --> 00:09:48,709 auront un bel avenir. 177 00:09:49,293 --> 00:09:50,584 À l'avenir. 178 00:09:51,834 --> 00:09:52,918 À l'avenir. 179 00:09:58,543 --> 00:10:00,626 Bartholomew Cogsworth, 180 00:10:00,834 --> 00:10:02,543 à votre service. 181 00:10:10,626 --> 00:10:12,418 Salut, les gars. 182 00:10:12,751 --> 00:10:14,793 Si vous êtes là 183 00:10:15,001 --> 00:10:17,876 pour la soirée glaces, vous arrivez trop tard. 184 00:10:19,126 --> 00:10:21,168 Et voilà, au travail. 185 00:10:22,959 --> 00:10:24,126 Prends son réacteur à fusion. 186 00:10:24,501 --> 00:10:25,876 Il n'y a pas de pipe, ici. 187 00:10:25,876 --> 00:10:28,126 Seulement Mister Handy... 188 00:10:29,668 --> 00:10:32,751 T'as foutu en l'air une honnête entreprise. 189 00:10:33,751 --> 00:10:36,043 C'est illégal, dans le coin. 190 00:10:36,376 --> 00:10:37,418 Selon qui ? 191 00:10:38,834 --> 00:10:40,126 Le "Gouverment". 192 00:11:09,293 --> 00:11:11,459 Une dent comme projectile... 193 00:11:11,918 --> 00:11:15,043 Ils trouvent toujours de nouvelles idées, là-haut. 194 00:11:15,709 --> 00:11:17,668 Il lui faut un antibiotique. 195 00:11:18,001 --> 00:11:20,209 Je sais que vous souhaitez repartir, 196 00:11:20,209 --> 00:11:23,543 mais votre ami doit encore récupérer. 197 00:11:23,751 --> 00:11:24,834 Non, ça va. 198 00:11:25,251 --> 00:11:26,376 Je vais bien. 199 00:11:26,668 --> 00:11:29,376 Vous aviez une dent pourrie logée dans l'épaule. 200 00:11:29,376 --> 00:11:30,543 Vous n'allez pas bien. 201 00:11:30,751 --> 00:11:32,834 Titus, c'est un médecin d'Abri. 202 00:11:33,501 --> 00:11:34,501 Écoute-le. 203 00:11:35,876 --> 00:11:38,876 C'est très gentil de prendre soin de nous. 204 00:11:39,209 --> 00:11:40,293 C'est notre rôle. 205 00:11:41,001 --> 00:11:42,501 On a retrouvé son armure. 206 00:11:42,834 --> 00:11:44,918 Nos glaneurs l'apportent ici. 207 00:11:44,918 --> 00:11:46,751 C'est parfait, merci. 208 00:11:46,751 --> 00:11:48,501 On devrait vraiment avancer, 209 00:11:49,376 --> 00:11:52,543 mais ça fait du bien de revenir dans un Abri. 210 00:11:52,543 --> 00:11:55,001 Je ne sais pas si vous connaissez la surface, 211 00:11:55,293 --> 00:11:56,293 mais c'est... 212 00:11:56,918 --> 00:11:57,918 pas top. 213 00:11:58,376 --> 00:11:59,876 Je suis née à la surface. 214 00:12:03,001 --> 00:12:05,001 Je ne savais pas, vous avez l'air... 215 00:12:05,209 --> 00:12:06,209 Normale ? 216 00:12:07,834 --> 00:12:09,376 Ma mère était courrier. 217 00:12:09,376 --> 00:12:11,959 À onze ans, je suis partie avec elle à Filly. 218 00:12:13,126 --> 00:12:14,501 Après trois jours de marche, 219 00:12:14,501 --> 00:12:16,834 on sentait encore la chaleur de l'explosion. 220 00:12:17,834 --> 00:12:20,293 - Vous venez de Shady Sands. - Comme beaucoup, ici. 221 00:12:20,501 --> 00:12:23,376 On a eu de la chance d'être accueillis à l'Abri 4. 222 00:12:24,209 --> 00:12:25,584 Nous aussi. 223 00:12:26,834 --> 00:12:28,668 Restez en quarantaine quelques heures 224 00:12:28,668 --> 00:12:31,334 pour être sûr que vous n'êtes pas contaminés. 225 00:12:33,459 --> 00:12:34,876 Merci beaucoup. 226 00:12:44,959 --> 00:12:48,043 ATTENTION CHUTE D'OBJETS 227 00:12:55,334 --> 00:12:56,751 Tu sens bon. 228 00:12:58,251 --> 00:12:59,293 Quoi ? 229 00:13:08,543 --> 00:13:10,043 Tu veux faire l'amour ? 230 00:13:13,043 --> 00:13:14,668 Avec ma bite ? 231 00:13:20,376 --> 00:13:23,668 Je sais pas, il peut se passer des trucs bizarres. 232 00:13:23,876 --> 00:13:25,793 Quels trucs bizarres ? 233 00:13:26,543 --> 00:13:30,418 Chez certains mecs, pas moi, mais d'autres mecs, 234 00:13:30,418 --> 00:13:31,959 quand ils la font bouger, 235 00:13:32,876 --> 00:13:35,626 elle devient dure, puis ça explose. 236 00:13:36,459 --> 00:13:39,043 Ça peut arriver à tout le monde, mais bon... 237 00:13:39,918 --> 00:13:40,959 c'est dégueu. 238 00:13:41,793 --> 00:13:44,251 En fait, c'est tout à fait normal. 239 00:13:45,084 --> 00:13:46,376 Ça arrive tout le temps. 240 00:13:46,584 --> 00:13:48,709 À chaque fois, dans l'idéal. 241 00:13:56,751 --> 00:13:58,001 Je suis un Chevalier. 242 00:14:00,209 --> 00:14:01,751 Un Chevalier de la Confrérie. 243 00:14:03,418 --> 00:14:04,668 On fait pas... 244 00:14:07,001 --> 00:14:08,001 Dacodac. 245 00:14:24,501 --> 00:14:27,959 SUJETS TEST 246 00:14:43,876 --> 00:14:46,001 On perd du temps, ici. 247 00:14:46,001 --> 00:14:47,501 T'as entendu le médecin. 248 00:14:48,209 --> 00:14:50,959 On est censés retrouver cette tête ensemble. 249 00:14:51,293 --> 00:14:52,834 Mort, tu ne me sers à rien. 250 00:14:54,043 --> 00:14:55,584 Et je ne veux pas les vexer. 251 00:14:55,793 --> 00:14:57,334 C'est sûrement un piège. 252 00:14:57,543 --> 00:14:58,543 Mais non. 253 00:14:59,126 --> 00:15:00,959 Certains viennent de la surface. 254 00:15:08,376 --> 00:15:09,668 C'est une secte. 255 00:15:10,126 --> 00:15:11,126 Comme les autres. 256 00:15:11,334 --> 00:15:12,209 Pas du tout. 257 00:15:12,418 --> 00:15:13,959 Tout le monde sourit. 258 00:15:14,168 --> 00:15:15,709 C'est un endroit sûr 259 00:15:16,459 --> 00:15:18,626 où on prend soin les uns des autres. 260 00:15:19,793 --> 00:15:21,001 Pourquoi ? 261 00:15:21,001 --> 00:15:22,459 Parce que dans les Abris 262 00:15:22,668 --> 00:15:25,293 on sait qu'on a besoin des autres. 263 00:15:25,293 --> 00:15:27,626 Comme j'ai eu besoin de toi, à la surface. 264 00:15:30,084 --> 00:15:32,584 On est coincés ici jusqu'à ce que tu sois remis. 265 00:15:32,793 --> 00:15:35,251 Tu veux bien leur laisser une chance ? 266 00:15:39,043 --> 00:15:40,376 Pardon de vous interrompre, 267 00:15:40,376 --> 00:15:43,168 mais notre Superviseur voulait vous saluer. 268 00:15:44,584 --> 00:15:47,209 Superviseur Benjamin, voici Lucy et Titus. 269 00:15:47,209 --> 00:15:49,876 Salut, je voulais vous faire un petit coucou. 270 00:15:50,959 --> 00:15:52,584 Et bienvenue 271 00:15:52,793 --> 00:15:54,043 dans l'Abri 4. 272 00:15:54,626 --> 00:15:56,959 Quelques petites règles à connaître. 273 00:15:56,959 --> 00:15:59,293 Le niveau 12 est interdit, bien sûr. 274 00:15:59,626 --> 00:16:01,459 Ne vous en approchez pas. 275 00:16:01,959 --> 00:16:03,793 Nous n'avons qu'un baby-foot. 276 00:16:03,793 --> 00:16:05,293 Si vous souhaitez jouer, 277 00:16:05,501 --> 00:16:06,834 inscrivez-vous. 278 00:16:07,126 --> 00:16:10,751 S'il n'y a plus de crayon pour s'inscrire, dites-le moi. 279 00:16:10,751 --> 00:16:13,501 J'ai plein de crayons. 280 00:16:14,376 --> 00:16:17,751 Si vous ne savez pas utiliser les toilettes, demandez. 281 00:16:17,959 --> 00:16:19,501 Demander est moins gênant 282 00:16:19,709 --> 00:16:21,126 que de se tromper. 283 00:16:21,126 --> 00:16:25,168 Nous avons eu un tas de problèmes avec les nouveaux arrivants. 284 00:16:26,334 --> 00:16:27,709 Je crois que c'est tout. 285 00:16:28,501 --> 00:16:30,126 Si vous avez des questions 286 00:16:30,126 --> 00:16:32,751 autres que sur le baby-foot ou les toilettes, 287 00:16:32,751 --> 00:16:34,376 Birdie est là. 288 00:16:34,376 --> 00:16:36,668 Encore fois, bienvenue dans l'Abri 4. 289 00:16:37,001 --> 00:16:38,543 Heureux que vous soyez là. 290 00:16:39,084 --> 00:16:40,084 Merci. 291 00:17:07,918 --> 00:17:09,626 C'était bizarre, non ? 292 00:17:10,918 --> 00:17:11,959 Le Superviseur... 293 00:17:11,959 --> 00:17:13,043 Je te l'ai dit... 294 00:17:14,209 --> 00:17:17,043 Titus, je parle de son œil ! 295 00:17:17,626 --> 00:17:19,001 Beaucoup de gens ont qu'un œil. 296 00:17:22,334 --> 00:17:24,084 Mais le sien était au milieu. 297 00:17:24,293 --> 00:17:25,293 Un peu à gauche. 298 00:17:25,501 --> 00:17:27,459 Et cette histoire de niveau 12... 299 00:17:35,001 --> 00:17:35,876 Pardon. 300 00:17:36,876 --> 00:17:38,168 Bonne journée ! 301 00:17:59,043 --> 00:18:00,876 Y a pas mieux. 302 00:18:01,376 --> 00:18:02,376 Non... 303 00:18:02,918 --> 00:18:04,209 On peut le dire. 304 00:18:08,168 --> 00:18:09,293 Tu as déjà pensé 305 00:18:10,126 --> 00:18:12,043 à travailler ailleurs ? 306 00:18:13,543 --> 00:18:14,709 Avant, oui. 307 00:18:15,668 --> 00:18:17,459 Mais avec ces publicités, 308 00:18:17,876 --> 00:18:20,251 c'est presque devenu une entreprise familiale. 309 00:18:21,126 --> 00:18:24,209 On pourra embaucher Janey, quand elle aura 15 ans. 310 00:18:25,543 --> 00:18:26,543 Bon chien ! 311 00:18:26,543 --> 00:18:27,626 Moi, j'y pense. 312 00:18:28,376 --> 00:18:29,834 À quitter le show-biz. 313 00:18:31,334 --> 00:18:32,501 Je nous achèterais 314 00:18:33,334 --> 00:18:35,251 un ranch à Bakersfield. 315 00:18:36,168 --> 00:18:38,418 Je redeviendrais un vrai cow-boy. 316 00:18:38,751 --> 00:18:40,251 Et moi, je ferais quoi ? 317 00:18:40,459 --> 00:18:42,501 Tu te contenterais d'être jolie 318 00:18:43,001 --> 00:18:44,668 et tu m'aiderais à élever 319 00:18:45,084 --> 00:18:46,209 des poules. 320 00:18:48,501 --> 00:18:50,418 Je te vois bien en salopette. 321 00:18:50,834 --> 00:18:52,251 Qu'est-ce qui te prend ? 322 00:18:52,459 --> 00:18:53,918 C'est le Dry martini. 323 00:18:56,668 --> 00:18:57,668 Je sais pas... 324 00:18:57,668 --> 00:19:00,626 Je lis trop les journaux. 325 00:19:01,834 --> 00:19:03,709 Ça me fait reconsidérer 326 00:19:04,334 --> 00:19:05,543 cette vie de citadin. 327 00:19:14,584 --> 00:19:16,709 Je t'en prie, tout le monde en a un. 328 00:19:16,918 --> 00:19:18,084 Pas toi. 329 00:19:18,084 --> 00:19:20,751 Bud Askins a signé un partenariat avec RobCo. 330 00:19:20,751 --> 00:19:23,501 On les intègre à la technologie des Abris. 331 00:19:23,709 --> 00:19:24,709 Bud Askins... 332 00:19:24,709 --> 00:19:26,834 Bud Askins, je sais. 333 00:19:26,834 --> 00:19:29,126 L'entreprise grouille de gens comme lui. 334 00:19:29,126 --> 00:19:32,459 Mais Vault-Tec existe, avec ou sans moi. 335 00:19:32,834 --> 00:19:35,459 Ça ne sert à rien de critiquer dans son coin. 336 00:19:35,668 --> 00:19:38,043 Je dis simplement qu'on n'a qu'une vie. 337 00:19:38,043 --> 00:19:42,293 Tu veux vraiment passer tes journées à travailler avec ces enflures ? 338 00:19:42,501 --> 00:19:43,709 J'ai besoin de ce boulot. 339 00:19:44,334 --> 00:19:46,293 Il nous garantit une place dans un Abri. 340 00:19:46,293 --> 00:19:48,418 On a les moyens d'en acheter une. 341 00:19:48,626 --> 00:19:50,293 Dans un des bons Abris. 342 00:19:52,084 --> 00:19:53,418 Ça veut dire quoi ? 343 00:20:01,459 --> 00:20:03,001 Je fais ce que je peux. 344 00:20:04,084 --> 00:20:05,084 D'accord ? 345 00:20:06,459 --> 00:20:07,876 Fais-moi confiance. 346 00:20:09,584 --> 00:20:10,709 S'il te plaît. 347 00:20:22,168 --> 00:20:26,376 Alors que la course à l'uranium pour le contrôle de l'énergie se poursuit, 348 00:20:26,376 --> 00:20:28,043 une pénurie se fait sentir, 349 00:20:28,043 --> 00:20:31,376 transformant des pays alliés en concurrents potentiels. 350 00:20:31,376 --> 00:20:35,918 Les prix de l'énergie augmenteront-ils ? Cela mènera-t-il à une guerre étendue ? 351 00:20:38,918 --> 00:20:41,668 Dommage que t'aies pas pu venir à la soirée. 352 00:20:42,418 --> 00:20:44,668 Tu devais avoir un de tes meetings. 353 00:20:44,876 --> 00:20:47,293 Un meeting communiste, franchement... 354 00:20:47,501 --> 00:20:50,668 On a vu des gens mourir à cause de ces conneries. 355 00:20:51,043 --> 00:20:52,084 Pour quoi ? 356 00:20:52,293 --> 00:20:53,751 Comment ça, "pour quoi" ? 357 00:20:53,751 --> 00:20:55,876 Pour le rêve américain. 358 00:20:55,876 --> 00:20:58,918 On est des acteurs, on joue dans des films. 359 00:20:59,126 --> 00:21:01,376 Des films où tu me canardes à chaque fois. 360 00:21:01,376 --> 00:21:04,168 T'as deux hectares à Tarzana, t'es pas à plaindre. 361 00:21:04,168 --> 00:21:05,793 C'est pas la question. 362 00:21:06,668 --> 00:21:08,584 Vault-Tec, c'est le diable. 363 00:21:08,584 --> 00:21:10,126 Ma femme y travaille. 364 00:21:10,334 --> 00:21:11,834 Barb, c'est le diable ? 365 00:21:11,834 --> 00:21:13,209 Non, bien sûr. 366 00:21:13,876 --> 00:21:15,418 J'aime beaucoup Barb. 367 00:21:17,751 --> 00:21:19,626 Ça te parle, le devoir fiduciaire ? 368 00:21:19,626 --> 00:21:21,126 Le devoir fiduciaire ? 369 00:21:22,501 --> 00:21:25,751 Ça me dit que dalle. Je gagne ma vie en jouant au cow-boy. 370 00:21:26,876 --> 00:21:28,293 Le gouvernement américain 371 00:21:28,293 --> 00:21:30,834 a confié la survie de l'humanité à Vault-Tec. 372 00:21:31,793 --> 00:21:33,626 C'est une entreprise privée. 373 00:21:33,834 --> 00:21:36,459 Elle a le devoir fiduciaire d'être rentable. 374 00:21:36,459 --> 00:21:37,543 Comment ? 375 00:21:40,126 --> 00:21:41,251 En vendant des Abris. 376 00:21:41,459 --> 00:21:42,376 C'est le capitalisme. 377 00:21:42,376 --> 00:21:45,376 Mais ils ne peuvent pas les vendre si la paix règne. 378 00:21:45,709 --> 00:21:48,876 Vault-Tec a donc le devoir fiduciaire 379 00:21:48,876 --> 00:21:51,418 de faire en sorte que la paix n'arrive pas. 380 00:21:51,418 --> 00:21:53,334 Et comment ils comptent faire ? 381 00:21:54,418 --> 00:21:55,501 Je sais pas. 382 00:21:58,584 --> 00:22:00,543 Tu te rappelles ce film avec Johnny Morton ? 383 00:22:01,084 --> 00:22:03,084 T'étais le shérif, moi un Indien lambda. 384 00:22:03,293 --> 00:22:05,959 Arrête, Tallhand Mudlake parlait aux chevaux. 385 00:22:06,584 --> 00:22:09,918 Tu l'as joué avec élégance et dignité. C'était un beau rôle. 386 00:22:10,126 --> 00:22:11,793 Morton jouait un riche éleveur. 387 00:22:11,793 --> 00:22:14,334 Il est devenu plus puissant que le shérif... 388 00:22:14,709 --> 00:22:17,251 - Et la ville a brûlé. - Exactement. 389 00:22:17,251 --> 00:22:20,293 Vault-Tec possède la moitié de tout ce qui existe. 390 00:22:20,293 --> 00:22:23,334 Après dix ans de guerre, le gouvernement est sur la paille. 391 00:22:23,543 --> 00:22:25,751 Les éleveurs sont au pouvoir, Coop. 392 00:22:25,959 --> 00:22:26,959 Je t'en prie... 393 00:22:27,834 --> 00:22:29,459 Mais ça peut changer. 394 00:22:29,459 --> 00:22:31,626 C'est un complot, c'est ça ? 395 00:22:32,209 --> 00:22:33,584 On dirait une secte. 396 00:22:33,584 --> 00:22:37,001 Tu défends un système qui va mettre le monde à feu et à sang. 397 00:22:37,418 --> 00:22:39,251 C'est toi qui es dans une secte. 398 00:22:43,251 --> 00:22:44,251 Écoute. 399 00:22:45,751 --> 00:22:47,043 Viens à un meeting. 400 00:22:47,251 --> 00:22:49,584 Tu dois savoir pour qui travaille ta femme. 401 00:22:53,001 --> 00:22:54,501 Fais-le pour elle. 402 00:23:07,126 --> 00:23:08,626 Barman, un autre. 403 00:23:20,918 --> 00:23:22,168 Puis-je parler à Barb ? 404 00:23:22,168 --> 00:23:23,834 - Qui est-ce ? - Henry. 405 00:23:24,209 --> 00:23:26,251 Du programme de formation de Vault-Tec. 406 00:23:26,251 --> 00:23:28,501 Je parle à M. Cooper Howard ? 407 00:23:28,501 --> 00:23:31,543 Désolé, ma femme ne prend pas d'appels le soir. 408 00:23:31,543 --> 00:23:34,459 - Attendez, rien qu'une minute... - Au revoir. 409 00:23:35,584 --> 00:23:37,709 C'était Henry, de ton travail. 410 00:23:38,751 --> 00:23:40,959 C'est un nouvel assistant ? 411 00:23:40,959 --> 00:23:42,043 Oui. 412 00:23:43,751 --> 00:23:44,751 Janey dort ? 413 00:23:44,959 --> 00:23:47,293 Elle lit La Petite Maison dans la prairie à Roosevelt. 414 00:23:48,334 --> 00:23:49,376 Ça lui plaît ? 415 00:23:54,418 --> 00:23:55,418 Quoi ? 416 00:23:56,543 --> 00:23:58,959 Ça va pas être facile, pour elle. 417 00:24:00,418 --> 00:24:01,459 Quoi donc ? 418 00:24:01,876 --> 00:24:03,751 Pas de chiens dans les Abris. 419 00:24:12,668 --> 00:24:13,751 Selon qui ? 420 00:24:18,126 --> 00:24:20,834 Qui a interdit les chiens dans les Abris ? 421 00:24:24,626 --> 00:24:26,876 C'est comme ça, c'est la règle. 422 00:24:28,001 --> 00:24:29,334 Les chiens sont carnivores. 423 00:24:30,126 --> 00:24:32,001 Ce serait du gaspillage inutile. 424 00:24:40,209 --> 00:24:41,709 C'était pas ma question. 425 00:24:42,626 --> 00:24:44,209 Je me demandais... 426 00:24:44,793 --> 00:24:47,418 Qui a pris cette décision ? 427 00:24:47,418 --> 00:24:50,876 Je ne pense pas que ce soit une question primordiale, 428 00:24:51,418 --> 00:24:54,793 étant données les conditions requises pour vivre dans un Abri. 429 00:24:55,876 --> 00:24:58,126 Je ne suis pas d'accord. 430 00:24:58,709 --> 00:24:59,709 Quoi ? 431 00:25:00,126 --> 00:25:01,209 Je suis sérieux. 432 00:25:01,751 --> 00:25:03,668 Qui établit les règles ? 433 00:25:04,293 --> 00:25:07,084 "Pas de chiens", c'est une nouvelle règle. 434 00:25:07,084 --> 00:25:10,376 Quelqu'un l'a décidé sans demander son avis à personne. 435 00:25:12,459 --> 00:25:15,459 Et ensuite ? Les combinaisons bleues ? 436 00:25:16,126 --> 00:25:19,168 Elles sont obligatoires ? Et si j'en veux une verte ? 437 00:25:19,168 --> 00:25:21,334 Une bombe tombe et tu t'inquiètes pour ça ? 438 00:25:21,334 --> 00:25:23,084 Je m'inquiète pour ma liberté. 439 00:25:23,876 --> 00:25:26,751 J'ai pas fait la guerre pour vivre dans une cage, 440 00:25:26,751 --> 00:25:29,251 sous la coupe de Bud Askins. 441 00:25:29,459 --> 00:25:31,418 Quand tu étais à la guerre, 442 00:25:32,293 --> 00:25:33,293 j'étais ici. 443 00:25:34,001 --> 00:25:36,959 - Je sais... - Je vérifiais le courrier tous les jours. 444 00:25:37,168 --> 00:25:38,876 J'attendais près du téléphone. 445 00:25:38,876 --> 00:25:43,043 Tous les soirs, je devenais folle en imaginant le pire. 446 00:25:43,668 --> 00:25:47,043 Pas la peine de me parler de la cruauté de la guerre. 447 00:25:47,251 --> 00:25:48,834 Quand je travaille, 448 00:25:48,834 --> 00:25:53,001 je pense à la survie de l'humanité dans le cas d'une guerre nucléaire 449 00:25:53,001 --> 00:25:55,209 qui anéantira 90 % de la vie sur Terre. 450 00:25:55,209 --> 00:25:56,418 Et quand je rentre, 451 00:25:56,418 --> 00:26:00,168 tu me dis que tu veux te cacher dans un ranch à Bakersfield ! 452 00:26:00,626 --> 00:26:03,751 Parfois, je me demande dans quel monde tu vis. 453 00:26:04,126 --> 00:26:07,251 Quand les bombes tomberont, on ne peut pas être à 2 h de l'Abri. 454 00:26:07,459 --> 00:26:08,543 Alors oui, 455 00:26:09,043 --> 00:26:10,876 les chiens seront interdits. 456 00:26:10,876 --> 00:26:13,459 Et non, ce n'est pas la solution idéale. 457 00:26:13,459 --> 00:26:17,043 Mais si des milliards de personnes doivent mourir, 458 00:26:17,043 --> 00:26:21,334 je ferai tout pour que ceux que j'aime, toi et Janey, 459 00:26:21,543 --> 00:26:22,918 n'en fassent pas partie. 460 00:26:25,376 --> 00:26:27,418 J'ai travaillé très dur 461 00:26:28,126 --> 00:26:32,626 pour qu'on soit placés dans l'Abri réservé au management. 462 00:26:33,209 --> 00:26:36,084 On supervisera les autres Abris. 463 00:26:38,668 --> 00:26:42,584 Tu ne comprends pas, on ne peut pas espérer mieux. 464 00:26:43,584 --> 00:26:44,876 C'est pour Janey. 465 00:26:56,709 --> 00:26:57,751 Viens. 466 00:27:01,209 --> 00:27:02,418 Excuse-moi. 467 00:27:03,084 --> 00:27:05,834 Tu fais toujours ce qu'il faut. 468 00:27:07,751 --> 00:27:09,543 C'est ce que j'aime, chez toi. 469 00:27:24,668 --> 00:27:28,251 Et quand vous levez la tirette, tout disparaît. 470 00:27:29,043 --> 00:27:30,709 Oui, c'est... 471 00:27:31,293 --> 00:27:33,251 le fonctionnement des toilettes. 472 00:27:33,251 --> 00:27:35,126 Je viens d'un Abri. 473 00:27:35,668 --> 00:27:36,751 Pardon ? 474 00:27:36,751 --> 00:27:38,251 Je viens d'un Abri. 475 00:27:38,251 --> 00:27:40,168 Mais oui, dis donc ! 476 00:27:40,168 --> 00:27:41,626 Gucy MacLean. 477 00:27:41,626 --> 00:27:43,709 Non, je m'appelle Lucy. 478 00:27:48,251 --> 00:27:51,001 Non, il y a écrit "Gucy". 479 00:27:52,251 --> 00:27:53,709 Ça alors. 480 00:27:53,918 --> 00:27:56,959 On ne croise pas souvent d'autres habitants d'Abris. 481 00:27:56,959 --> 00:27:58,043 On se fait rares. 482 00:27:58,668 --> 00:28:00,709 Vous êtes né ici ? 483 00:28:00,918 --> 00:28:03,209 Cinquième génération et fier de l'être. 484 00:28:03,751 --> 00:28:04,918 Non, parce que... 485 00:28:07,668 --> 00:28:08,918 Beaucoup... 486 00:28:09,793 --> 00:28:12,626 de gens, ici, semblent venir de la surface. 487 00:28:12,626 --> 00:28:14,376 Ne m'en parlez pas. 488 00:28:14,918 --> 00:28:16,584 Ces gens-là, franchement... 489 00:28:19,168 --> 00:28:20,626 Il est vieux, celui-là. 490 00:28:20,626 --> 00:28:22,418 Que voulez-vous dire ? 491 00:28:22,626 --> 00:28:25,168 Personne n'est plus ouvert d'esprit que moi, 492 00:28:25,376 --> 00:28:29,459 mais ils débarquent ici avec leur nourriture qui pue 493 00:28:29,751 --> 00:28:30,918 et leurs idées bizarres. 494 00:28:32,584 --> 00:28:34,376 Vous voyez ce que je veux dire. 495 00:28:34,584 --> 00:28:38,084 Si vous ne les aimez pas, pourquoi vous les accueillez ? 496 00:28:38,084 --> 00:28:40,501 C'est une règle qui date d'avant moi. 497 00:28:40,501 --> 00:28:42,543 Mais ces nouveaux arrivants... 498 00:28:42,751 --> 00:28:45,918 Si on veut être élu, il faut respecter leurs traditions, 499 00:28:45,918 --> 00:28:49,626 les accepter et ne pas les appeler "Surfaciens". 500 00:28:50,751 --> 00:28:53,459 Vous ne les accueillez pas, chez vous ? 501 00:28:54,251 --> 00:28:55,501 À vrai dire... 502 00:28:56,043 --> 00:28:57,251 Non. 503 00:28:57,459 --> 00:28:58,709 C'est comment ? 504 00:28:58,709 --> 00:29:01,126 Je trouve ça bien, ce que vous faites. 505 00:29:01,668 --> 00:29:03,584 J'ai vu ce qui reste de Shady Sands. 506 00:29:03,793 --> 00:29:07,584 Une ville entière, détruite en un instant. 507 00:29:09,418 --> 00:29:10,918 Certains ont tout perdu. 508 00:29:11,376 --> 00:29:13,543 Une véritable tragédie. 509 00:29:14,001 --> 00:29:17,001 Nous les avons accueillis et leur avons donné un foyer. 510 00:29:17,001 --> 00:29:18,418 C'est notre rôle. 511 00:29:19,126 --> 00:29:22,043 Mais ils se vexent à la moindre blague ! 512 00:29:22,251 --> 00:29:25,293 Une petite boutade, que j'ai dû faire une dizaine de fois. 513 00:29:25,959 --> 00:29:27,626 Quelle était la blague ? 514 00:29:27,834 --> 00:29:28,709 Je ne sais plus, 515 00:29:28,709 --> 00:29:31,793 mais c'était de la bombe ! 516 00:29:33,293 --> 00:29:34,626 Pas mal, non ? 517 00:29:35,834 --> 00:29:37,251 Elle a pas compris. 518 00:29:37,793 --> 00:29:38,959 D'autres questions ? 519 00:29:39,168 --> 00:29:40,293 J'en ai une. 520 00:29:41,959 --> 00:29:44,834 Qu'y a-t-il, au niveau 12 ? Pourquoi c'est interdit ? 521 00:29:45,043 --> 00:29:46,418 Il ne faut pas en parler. 522 00:29:46,626 --> 00:29:48,376 C'est quoi, votre problème ? 523 00:29:48,876 --> 00:29:49,959 Sortez d'ici. 524 00:29:50,168 --> 00:29:52,376 - Je voulais... - Au revoir, Gucy. 525 00:29:59,418 --> 00:30:00,584 Allez, ouste. 526 00:30:53,376 --> 00:30:55,168 D'où vient votre électricité ? 527 00:31:44,293 --> 00:31:46,584 Vous avez trouvé notre réacteur à fusion. 528 00:31:50,834 --> 00:31:52,668 Vous vous plaisez, ici ? 529 00:31:53,126 --> 00:31:54,251 Quelle importance ? 530 00:31:55,251 --> 00:31:56,668 Je repars bientôt. 531 00:32:00,709 --> 00:32:01,751 Pas vrai ? 532 00:32:04,251 --> 00:32:08,626 Certains ont du mal à s'adapter à ce sentiment de sécurité. 533 00:32:10,251 --> 00:32:13,793 Ce que vous avez dû faire pour survivre vous hante encore. 534 00:32:17,751 --> 00:32:22,043 La confiance n'est pas naturelle chez ceux qui ont mauvaise conscience. 535 00:32:26,501 --> 00:32:27,501 Tenez. 536 00:32:27,959 --> 00:32:29,501 Habitation 428. 537 00:32:30,126 --> 00:32:32,584 Dormez dans un lit, cette nuit. 538 00:32:33,168 --> 00:32:34,918 Prenez une douche chaude. 539 00:32:35,918 --> 00:32:38,084 Un peu de confort ne fait pas de mal. 540 00:32:42,168 --> 00:32:44,418 HABITATION 428 541 00:32:45,668 --> 00:32:48,834 Vous entendez quoi par "douche chaude" ? 542 00:33:26,209 --> 00:33:27,959 HABITATION 428 543 00:33:32,293 --> 00:33:33,959 CONNEXION 544 00:33:46,626 --> 00:33:47,793 {\an8}BIENVENUE ? 545 00:33:47,793 --> 00:33:51,168 {\an8}DE LA PART DE BIRDIE ET DE TOUS VOS AMIS DE L'ABRI 4 546 00:35:28,959 --> 00:35:30,168 Excusez-moi ? 547 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 C'est quoi ? 548 00:35:57,918 --> 00:35:59,793 L'HISTOIRE DE SHADY SANDS 549 00:36:23,959 --> 00:36:26,543 {\an8}2142 : FONDATION DE SHADY SANDS 550 00:36:26,543 --> 00:36:30,043 {\an8}2189 : CRÉATION DE LA RÉPUBLIQUE DE NOUVELLE CALIFORNIE 551 00:36:30,043 --> 00:36:32,501 {\an8}2198 : SHADY SANDS CAPITALE DE LA RNC 552 00:36:32,501 --> 00:36:35,668 {\an8}2241 : PLUS GRANDE PUISSANCE DE LA CALIFORNIE 553 00:36:35,668 --> 00:36:38,418 {\an8}2277 : LA CHUTE DE SHADY SANDS 554 00:36:56,834 --> 00:37:00,376 RÉPUBLIQUE DE NOUVELLE CALIFORNIE 555 00:37:04,001 --> 00:37:05,001 Ça va commencer. 556 00:37:23,668 --> 00:37:24,668 Excusez-moi ? 557 00:37:25,209 --> 00:37:26,209 Que se passe-t-il ? 558 00:37:26,418 --> 00:37:30,251 Une tradition des habitants de la surface. Un peu turbulente à mon goût. 559 00:37:33,918 --> 00:37:35,626 Vous pouvez vous joindre à nous. 560 00:37:37,543 --> 00:37:38,626 D'accord. 561 00:37:55,126 --> 00:37:56,834 LE GOUVERMENT 562 00:38:05,168 --> 00:38:06,584 Merde alors ! 563 00:38:07,918 --> 00:38:09,626 Sorrel Booker. 564 00:38:13,209 --> 00:38:14,293 On m'a dit 565 00:38:14,501 --> 00:38:17,501 qu'une goule avait saccagé le Super-Duper Mart. 566 00:38:17,834 --> 00:38:19,668 Mais c'est pas n'importe laquelle ! 567 00:38:23,251 --> 00:38:25,001 Vous savez qui vous avez arrêté ? 568 00:38:26,376 --> 00:38:27,709 Cet enfoiré 569 00:38:28,043 --> 00:38:31,209 était le meilleur chasseur de primes de son temps. 570 00:38:32,001 --> 00:38:34,584 Les jeunes connaissent plus leurs classiques. 571 00:38:35,001 --> 00:38:36,626 T'as du fil et une aiguille ? 572 00:38:37,918 --> 00:38:39,084 Désolé. 573 00:38:39,293 --> 00:38:41,418 On tricote pas souvent. 574 00:38:41,418 --> 00:38:43,001 "Coudre", pas "tricoter". 575 00:38:43,959 --> 00:38:45,876 Je dois en avoir dans mon sac. 576 00:39:05,584 --> 00:39:06,918 Tu permets ? 577 00:39:08,918 --> 00:39:12,293 Allez, Sorrel. On est de vieux amis, non ? 578 00:39:21,001 --> 00:39:22,001 C'est dingue. 579 00:39:22,709 --> 00:39:24,084 Deux cents ans. 580 00:39:24,793 --> 00:39:27,334 Je sais pas ce qui te fait tenir. 581 00:39:28,168 --> 00:39:29,793 Peut-être que t'aimes sentir 582 00:39:30,334 --> 00:39:32,501 ce bon vieux soleil californien 583 00:39:33,418 --> 00:39:35,209 sur ta vieille face de cul. 584 00:39:37,418 --> 00:39:38,459 Ou peut-être... 585 00:39:39,168 --> 00:39:40,668 que tu la cherches toujours. 586 00:39:44,584 --> 00:39:45,709 Sorrel, 587 00:39:46,543 --> 00:39:49,126 il y a une chose dont je suis certain. 588 00:39:50,209 --> 00:39:51,626 Je reste pas en vie 589 00:39:52,084 --> 00:39:56,084 pour faire la causette à des sacs à merde comme toi. 590 00:39:58,459 --> 00:40:00,543 Fais gaffe à ce que tu dis. 591 00:40:00,543 --> 00:40:03,209 Tu parles au Président du Gouverment. 592 00:40:10,043 --> 00:40:11,959 Tu es président, maintenant ? 593 00:40:12,418 --> 00:40:13,626 Pourquoi pas ? 594 00:40:14,084 --> 00:40:16,418 Tu devrais engager un attaché de presse. 595 00:40:16,709 --> 00:40:19,043 Parce que j'en avais jamais entendu parler. 596 00:40:19,834 --> 00:40:24,001 Par contre, j'entends beaucoup parler d'une femme. 597 00:40:24,584 --> 00:40:25,876 Moldaver. 598 00:40:30,793 --> 00:40:32,626 On l'appelle la "Mère de la Flamme". 599 00:40:33,543 --> 00:40:35,126 Cette salope est dangereuse. 600 00:40:36,293 --> 00:40:40,126 De nos jours, être dangereux est un prérequis. 601 00:40:40,126 --> 00:40:43,418 Il faut bien que quelqu'un fasse régner l'ordre. 602 00:40:44,209 --> 00:40:46,334 Tu sais pourquoi on t'a arrêté ? 603 00:40:46,334 --> 00:40:47,584 Parce que j'ai saccagé 604 00:40:47,793 --> 00:40:50,501 un centre de trafic d'organes sans défense ? 605 00:40:52,209 --> 00:40:53,501 Je t'ai toujours apprécié. 606 00:40:53,501 --> 00:40:56,001 - Moi de même. - Comme c'est gentil. 607 00:40:56,543 --> 00:41:00,501 Mais ce Super-Duper Mart que t'as pillé était sous notre protection. 608 00:41:01,418 --> 00:41:04,334 Si je fermais les yeux et que je te laissais partir, 609 00:41:05,084 --> 00:41:08,043 les gens perdraient confiance en nous. 610 00:41:08,043 --> 00:41:09,126 Et ensuite ? 611 00:41:10,626 --> 00:41:12,209 C'est l'anarchie ? 612 00:41:12,543 --> 00:41:13,626 Exactement. 613 00:41:14,876 --> 00:41:17,418 Tu as quelque chose à dire pour ta défense ? 614 00:41:17,959 --> 00:41:19,376 Je plaide coupable. 615 00:41:19,793 --> 00:41:21,001 C'est tout ? 616 00:41:22,459 --> 00:41:24,793 Oui, c'est tout. 617 00:41:25,876 --> 00:41:30,501 Si tu as besoin d'autres preuves, parlons de cette ville que j'ai ravagée, 618 00:41:30,501 --> 00:41:31,584 Filly. 619 00:41:31,793 --> 00:41:35,126 J'ai dû y tuer 9 ou 10 personnes. 620 00:41:35,334 --> 00:41:37,293 Mon papa vit à Filly. 621 00:41:37,293 --> 00:41:38,959 Plus maintenant. 622 00:41:39,501 --> 00:41:41,043 Sauf si c'est un dégonflé. 623 00:41:41,793 --> 00:41:43,543 Ne mords pas à l'hameçon. 624 00:41:43,543 --> 00:41:44,834 Je pêche pas. 625 00:41:45,043 --> 00:41:47,251 Je fais des suppositions. 626 00:41:47,251 --> 00:41:51,209 De manière générale, les chiens font pas des chats. 627 00:41:53,293 --> 00:41:55,043 Je me trompe ? 628 00:41:55,918 --> 00:41:57,626 Mon papa est pas un dégonflé. 629 00:41:58,584 --> 00:42:01,334 Alors laisse-moi te demander... 630 00:42:02,418 --> 00:42:03,501 Toi, t'en es un ? 631 00:42:05,834 --> 00:42:06,834 Shérif Rex, 632 00:42:08,043 --> 00:42:10,334 prends l'arme du shérif Troy. 633 00:42:13,584 --> 00:42:15,751 Très présidentiel de ta part. 634 00:42:17,418 --> 00:42:19,626 Jetez-le aux cochons. 635 00:42:40,668 --> 00:42:41,834 C'est pas vrai. 636 00:42:43,459 --> 00:42:45,668 Je n'ai qu'une question à te poser. 637 00:42:47,084 --> 00:42:47,959 {\an8}Pourquoi... 638 00:42:51,543 --> 00:42:54,084 tu as ce dessin cloué au mur ? 639 00:42:54,918 --> 00:42:56,626 C'est Moldaver. 640 00:42:58,251 --> 00:42:59,376 Pourquoi ? 641 00:43:01,751 --> 00:43:04,501 Dans mon souvenir, elle était différente. 642 00:43:05,334 --> 00:43:06,459 Ah oui ? 643 00:43:07,459 --> 00:43:09,876 Elle était comment, dans ton souvenir ? 644 00:43:14,584 --> 00:43:16,376 MAISON FUNÉRAIRE, 645 00:43:16,376 --> 00:43:18,376 CIMETIÈRE, CRÉMATIONS 646 00:44:30,751 --> 00:44:31,959 16 HEURES 647 00:45:57,793 --> 00:45:58,793 Merci d'être venu. 648 00:45:59,001 --> 00:46:00,418 On verra si je reste. 649 00:46:00,959 --> 00:46:01,959 Tu vas rester. 650 00:46:15,168 --> 00:46:17,084 Mère de la Flamme, nous nous souvenons. 651 00:46:20,418 --> 00:46:23,084 Nous faisons renaître le passé par notre souvenir. 652 00:46:25,834 --> 00:46:27,918 Nous faisons renaître Shady Sands... 653 00:46:29,668 --> 00:46:31,293 ... par notre souvenir. 654 00:46:32,376 --> 00:46:34,293 Nous faisons renaître les disparus. 655 00:46:36,459 --> 00:46:38,418 Nous faisons renaître les disparus. 656 00:46:40,918 --> 00:46:43,126 En nous couvrant de leurs cendres. 657 00:46:45,834 --> 00:46:50,043 Nous faisons renaître les disparus en nous couvrant de leurs cendres. 658 00:46:52,584 --> 00:46:55,376 Pour faire renaître Shady Sands, le sang doit couler. 659 00:46:58,543 --> 00:47:01,418 - Je dois te présenter quelqu'un. - Qui ça ? 660 00:47:01,876 --> 00:47:03,334 Le sang doit couler. 661 00:47:04,793 --> 00:47:05,959 Le sang doit couler. 662 00:47:07,418 --> 00:47:10,584 Pour faire renaître Shady Sands, le sang doit couler. 663 00:47:13,501 --> 00:47:14,501 Ô Mère de la Flamme. 664 00:47:15,543 --> 00:47:18,418 Ô Mère de la Flamme, tu seras notre salut. 665 00:47:26,043 --> 00:47:27,126 M. Howard ? 666 00:47:33,126 --> 00:47:36,918 Ô Mère de la Flamme, tu seras notre salut. 667 00:47:37,793 --> 00:47:39,126 Je suis une grande fan. 668 00:48:04,793 --> 00:48:05,793 Titus ! 669 00:48:08,168 --> 00:48:09,376 Il faut qu'on parle. 670 00:48:14,459 --> 00:48:16,043 Tu avais raison. 671 00:48:17,668 --> 00:48:20,084 C'est toi qui avais raison. Regarde. 672 00:48:20,084 --> 00:48:22,459 Ça s'appelle des huîtres. T'en veux ? 673 00:48:22,459 --> 00:48:24,043 On se sent bien, après. 674 00:48:24,043 --> 00:48:26,001 Tu veux faire exploser ma bite ? 675 00:48:26,209 --> 00:48:27,126 - Quoi ? - Pardon. 676 00:48:27,459 --> 00:48:28,584 On fait l'amour ? 677 00:48:28,793 --> 00:48:29,793 Non, Titus. 678 00:48:30,751 --> 00:48:32,959 Il faut partir tout de suite. 679 00:48:33,168 --> 00:48:34,668 Ces gens sont fous. 680 00:48:34,876 --> 00:48:37,293 Ils sont comme toi, un peu bizarres, mais gentils. 681 00:48:38,168 --> 00:48:40,793 Et il faut que j'attende un peu, pour mon bras. 682 00:48:47,543 --> 00:48:48,959 Je comprends très bien. 683 00:48:49,293 --> 00:48:50,959 Je t'assure. 684 00:48:50,959 --> 00:48:52,876 Ça doit te sembler très sympa, 685 00:48:52,876 --> 00:48:55,918 comparé à tout ce bazar, là-haut. 686 00:48:55,918 --> 00:48:57,501 Je comprendrais 687 00:48:57,709 --> 00:49:02,043 que tu veuilles annuler notre marché pour vivre dans un endroit sûr. 688 00:49:03,918 --> 00:49:05,084 Mais ce n'est pas ici. 689 00:49:05,793 --> 00:49:07,001 J'ai un peignoir. 690 00:49:07,209 --> 00:49:08,043 Je sais. 691 00:49:08,834 --> 00:49:10,043 Et des pantoufles. 692 00:49:11,793 --> 00:49:13,626 Ils nous cachent quelque chose. 693 00:49:14,043 --> 00:49:15,709 Je vais te le prouver. 694 00:49:15,918 --> 00:49:16,876 Je pars pas sans toi. 695 00:53:21,334 --> 00:53:22,876 Heureux que tu ailles bien. 696 00:53:24,876 --> 00:53:28,376 J'ai vu la porte ouverte, j'ai eu peur que tu te sois enfuie. 697 00:54:29,709 --> 00:54:31,043 Vous êtes malades ! 698 00:54:31,501 --> 00:54:32,959 Tous malades ! 699 00:54:32,959 --> 00:54:34,793 Une communauté de cinglés ! 700 00:54:36,001 --> 00:54:38,626 Si on venait chez vous, on dirait la même chose. 701 00:57:32,751 --> 00:57:33,751 Adaptation : Samuel Lavie 702 00:57:33,751 --> 00:57:34,751 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris 703 00:57:34,751 --> 00:57:36,834 Direction artistique Anouch Danielian