1 00:00:07,168 --> 00:00:10,001 ANG NAKARAAN SA FALLOUT 2 00:00:11,459 --> 00:00:15,626 Ang mga manonood, gustong makita na kahit mabuting taong tulad mo 3 00:00:15,626 --> 00:00:18,293 - nararating ang dulo ng pisi niya. - Pero hindi talaga ako iyon. 4 00:00:25,126 --> 00:00:26,501 Bakit hindi ka makagalaw? 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,126 May nagnakaw ng fusion core ko. 6 00:00:28,126 --> 00:00:29,793 Ano'ng iminumungkahi mo? 7 00:00:29,793 --> 00:00:33,293 Magsama tayo, kunin ang ulo, at dalhin ito sa Brotherhood. 8 00:00:33,709 --> 00:00:36,959 Ang kapalit, tutulungan ako ng mga knight para iligtas ang ama ko. 9 00:00:38,751 --> 00:00:41,376 Hindi pa ako nakakagawa ng patalastas dati. 10 00:00:46,834 --> 00:00:48,668 May nakaligtas kaya? 11 00:00:49,543 --> 00:00:50,376 Ako. 12 00:00:51,876 --> 00:00:53,001 Lucy. 13 00:00:58,918 --> 00:00:59,834 Nasaan tayo? 14 00:01:00,334 --> 00:01:01,834 Pinakamagandang lugar sa buong mundo. 15 00:01:05,376 --> 00:01:06,293 Nasa Vault tayo. 16 00:01:23,251 --> 00:01:25,168 INIHAHANDOG NG VAULT-TEC... 17 00:01:30,668 --> 00:01:31,834 Magandang araw sa inyo. 18 00:01:32,334 --> 00:01:36,126 Oo, ako ito. Si Cooper Howard, ang bida sa entablado at sa takilya. 19 00:01:37,126 --> 00:01:40,209 Pero hindi ako narito para ikuwento ang pinakabago kong pelikula. 20 00:01:40,209 --> 00:01:45,084 Narito ako ngayon para ipakita ang isang napakalaki at napakagaling na lugar. 21 00:01:45,793 --> 00:01:49,001 Hindi gawa ng Diyos, kundi ng masigasig na tao. 22 00:01:49,834 --> 00:01:52,626 Malaparaisong kaharian ngayong panahong nuklear. 23 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 Buksan na natin ang mga ilaw? 24 00:01:57,751 --> 00:01:59,084 Hayan. 25 00:02:03,084 --> 00:02:04,084 SINUSUBOK 26 00:02:04,084 --> 00:02:09,668 Kinakausap ko kayo ngayon mula sa loob ng handa nang tirahang model 96 JQ 1164. 27 00:02:09,668 --> 00:02:11,709 At talagang ang ganda niya. 28 00:02:13,043 --> 00:02:15,001 At talagang ang tamis ng awit niya. 29 00:02:15,001 --> 00:02:18,626 Iyon ang tatlong-talampakang kapal ng lead casing nitong Vault 4. 30 00:02:19,168 --> 00:02:22,751 Sapat para hindi maabot ng radiation at ng mga Pulahan. 31 00:02:26,709 --> 00:02:29,793 Kumpleto sa modernong kagamitan ang bawat underground vault na ito, 32 00:02:29,793 --> 00:02:33,376 lahat ng kinakailangan ng ating masiglang republika. 33 00:02:33,376 --> 00:02:35,959 Itong pasilyong ito ay Sycamore Street, 34 00:02:35,959 --> 00:02:39,293 kung saan makakasalubong mo ang kahit sino sa iyong 200 na kapitbahay, 35 00:02:39,293 --> 00:02:42,668 habang naglalakad pauwi sa isang tahimik na gabi kasama ang pamilya mo. 36 00:02:44,376 --> 00:02:46,043 Sila ang mga Hawthorne. 37 00:02:46,043 --> 00:02:48,959 Hindi sila pangkaraniwang pamilyang Amerikano. 38 00:02:49,459 --> 00:02:51,876 Sina Lloyd at Cassandra ay mga siyentista, 39 00:02:51,876 --> 00:02:55,334 dalubhasa sa mga epekto ng radiation sa DNA ng tao. 40 00:02:55,334 --> 00:02:56,501 Tama iyan, 41 00:02:56,501 --> 00:02:59,751 titira at magtatrabaho kami rito sa loob ng Vault 4 42 00:02:59,751 --> 00:03:03,001 habang pinamumunuan ang isang komunidad na puro siyentista. 43 00:03:03,001 --> 00:03:05,001 Sandali. Sinabi mo bang titira dito? 44 00:03:05,501 --> 00:03:07,918 Hindi pa naman nagkakaroon ng nuklear na insidente, 'di ba? 45 00:03:07,918 --> 00:03:09,376 Hindi pa. 46 00:03:09,376 --> 00:03:13,209 Pero ang pamilya namin at isang grupo ng 80 nag-boluntaryo 47 00:03:13,209 --> 00:03:16,126 ay magsasagawa ng limang-taong pagsubok sa Vault 4. 48 00:03:16,126 --> 00:03:21,251 para ipakita sa mundo na anuman ang dumating, 49 00:03:21,251 --> 00:03:23,168 magiging handa ang America. 50 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 Limang taon? 51 00:03:25,209 --> 00:03:28,084 Gumaganap akong bayani sa mga pelikula, 52 00:03:28,084 --> 00:03:29,918 pero kayo ang mga bayani sa totoong buhay. 53 00:03:29,918 --> 00:03:31,001 {\an8}TAWAG NA! 213-25-VAULT 54 00:03:31,001 --> 00:03:32,751 {\an8}At maaari ka na ring maging bayani 55 00:03:32,751 --> 00:03:35,834 {\an8}sa pamamagitan ng pagbili ng tirahan sa isang vault ng Vault-Tec. 56 00:03:35,834 --> 00:03:37,834 {\an8}Dahil kung mangyari ang pinakamasama bukas, 57 00:03:37,834 --> 00:03:40,501 {\an8}kakailanganin ng mundo ng mga Amerikanong gaya mo 58 00:03:40,501 --> 00:03:42,793 {\an8}para bumuo ng mas mabuting bukas matapos iyon. 59 00:03:42,793 --> 00:03:44,876 {\an8}Cut. 60 00:03:44,876 --> 00:03:47,084 Magandang kuha iyon. Nasiyahan ka ba? 61 00:03:47,084 --> 00:03:48,543 Nasiyahan kayo roon? 62 00:03:50,001 --> 00:03:52,209 - Sige. Gary, tapos na ako, tama? - Opo, sir. 63 00:03:52,209 --> 00:03:53,793 - Ayos na tayo? - Kumusta kami? 64 00:03:53,793 --> 00:03:55,459 - Sobrang kaba namin. - Mahusay nga e. 65 00:03:55,459 --> 00:03:57,876 Masayang makilala kayo. Salamat sa pagsama rito. 66 00:03:57,876 --> 00:03:59,709 Salamat. Masaya ring makilala ka. 67 00:04:00,918 --> 00:04:02,251 Mr. Howard, ang husay mo. 68 00:04:02,251 --> 00:04:03,459 Salamat. 69 00:04:03,459 --> 00:04:06,793 Ako si Bud Askins. Hawak ko ang operasyon sa Timog California. 70 00:04:06,793 --> 00:04:11,043 Lumipat ako sa Vault-Tec noong Q3 matapos ang sampung taon sa West-Tek. 71 00:04:11,043 --> 00:04:12,418 West-Tek? 72 00:04:12,418 --> 00:04:14,001 Isa akong defense contractor. 73 00:04:14,001 --> 00:04:18,168 Kilala ko kayo. Kayo ang nagdisenyo ng T-45 power armor. 74 00:04:18,168 --> 00:04:19,543 Iyon ang pinakaunang ganoon. 75 00:04:19,668 --> 00:04:21,668 Pinangasiwaan ko ang rollout. 76 00:04:21,668 --> 00:04:25,334 Grabe ang mga depekto sa disenyo no'n pero astig silang tingnan. 77 00:04:25,334 --> 00:04:29,834 Nagsuot ako ng T-45 noong muntik na nating isuko ang Alaska sa mga Pulahan. 78 00:04:29,834 --> 00:04:33,293 Maraming buhay ang nalagas dahil diyan sa mga depekto sa disenyo. 79 00:04:33,293 --> 00:04:35,709 Mahina ako sa pagsasaayos ng produkto. 80 00:04:35,709 --> 00:04:38,418 Nakatuon na ako ngayon sa HR at R&D. 81 00:04:38,418 --> 00:04:40,834 Alam mo na, pagpapaikli ng daloy ng trabaho, 82 00:04:40,834 --> 00:04:43,084 pag-aayos ng timeline. Pagpapalawak ang pakay ko. 83 00:04:43,084 --> 00:04:46,209 Hindi pangunguna sa pandaigdigang merkado. 84 00:04:46,209 --> 00:04:48,834 Pag-iisip iyon sa tatlong dimensiyon. Gusto ko sa apat. 85 00:04:48,834 --> 00:04:52,418 Dahil ano ba ang pinakamabisang sandatang sisira sa kompetisyon mo? 86 00:04:52,418 --> 00:04:54,793 Hindi ang maging mas matalino o mas maraming maibenta. 87 00:04:56,001 --> 00:04:57,126 Iyon ay oras. 88 00:04:58,001 --> 00:05:00,084 Oras ang pinakamabisang sandata. 89 00:05:01,834 --> 00:05:03,084 - Talaga? - Mukhang komplikado, 90 00:05:03,084 --> 00:05:06,334 pero ang kinabukasan ng sangkatauhan ay masusuma sa isang salita. 91 00:05:06,334 --> 00:05:07,543 Talaga? Ano iyon? 92 00:05:07,543 --> 00:05:08,834 Pamamahala. 93 00:05:12,001 --> 00:05:13,834 Masaya ako para sa'yo, Buck. 94 00:05:14,709 --> 00:05:16,334 Bud. Bud Askins. 95 00:05:18,501 --> 00:05:19,501 Hoy. 96 00:05:21,668 --> 00:05:24,126 - Nasa trabaho ako. - Umalis na kaya tayo? 97 00:05:24,126 --> 00:05:27,334 Hindi naman sa ayaw ko sa mga katrabaho mo, pero paano kaya kung 98 00:05:27,334 --> 00:05:29,876 uminom na lang tayo ng pinya colada sa may pool? 99 00:05:29,876 --> 00:05:31,168 Makinig sa Hi-Fi? 100 00:05:31,168 --> 00:05:33,376 May party dahil tapos na ang shoot. 101 00:05:33,376 --> 00:05:35,709 - Ano'ng ka... isang party? - Oo. 102 00:05:35,709 --> 00:05:37,001 - Para dito? - Oo. 103 00:05:38,793 --> 00:05:42,043 Sige. Pumunta lang tayo nang sandali. Makipagkamay nang kaunti... 104 00:05:42,043 --> 00:05:43,709 Sa bahay natin gaganapin. 105 00:05:45,876 --> 00:05:47,543 Lagi akong nagugulat sa mga pumapayag 106 00:05:47,543 --> 00:05:49,626 akong gawin para sa'yo. 107 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 {\an8}BINABAGO ANG KALIGTASAN PARA SA DI-TIYAK NA BUKAS - VAULT-TEC 108 00:06:10,668 --> 00:06:13,793 Pasensiya na, Roosevelt, hindi ka puwedeng sumama. 109 00:06:13,793 --> 00:06:15,751 Pupunta ako sa teritoryo ng kaaway. 110 00:06:20,293 --> 00:06:22,501 Magpakabait ka. Matulog ka na. 111 00:06:25,084 --> 00:06:28,084 NAUUBUSAN NG LUGAR ANG PULAHAN DINAGDAGAN ANG HUKBO SA SILANGAN 112 00:06:28,084 --> 00:06:34,168 COOPER HOWARD - BIDA SA... A MAN AND HIS DOG 113 00:06:37,626 --> 00:06:39,626 A Man and His Dog, ang ganda noon. 114 00:06:40,751 --> 00:06:43,918 Oo, gusto ko rin ang isang 'yun. Totoong aso ko iyon. 115 00:06:44,751 --> 00:06:46,251 Ang ganda ng bahay mo, Mr. Howard. 116 00:06:46,251 --> 00:06:47,334 Salamat. 117 00:06:47,334 --> 00:06:48,834 Si Cooper Howard ba 'yun? 118 00:06:48,834 --> 00:06:50,376 Ang galing niya sa pelikulang iyon. 119 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 Siya nga. 120 00:07:05,418 --> 00:07:06,959 - Mr. Howard. - Kumusta. 121 00:07:08,001 --> 00:07:11,918 Iyong mga negosasyon sa Anchorage ay labis ang epekto sa mga benta. 122 00:07:11,918 --> 00:07:14,001 Dapat pag-usapan natin 'yan sa DC. 123 00:07:14,001 --> 00:07:16,793 Sana bago ilabas ang ating projection para sa quarter. 124 00:07:18,126 --> 00:07:20,918 Mr. Howard? 125 00:07:22,501 --> 00:07:23,834 Bud Askins. 126 00:07:24,751 --> 00:07:25,918 Oo nga. 127 00:07:26,751 --> 00:07:30,751 Puwede mo bang gawin 'yung butler na boses mo roon sa palabas? 128 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 Para lang 'yun sa malalapit na kaibigan at magagandang babae 129 00:07:33,876 --> 00:07:35,876 pero kayong dalawa ay malapit na roon. 130 00:07:36,668 --> 00:07:40,918 "Ako, si Bartholomew Codsworth, ay laging handang maglingkod." 131 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 Pagkatapos ng shift n'yo, 132 00:07:44,626 --> 00:07:47,876 puwede tayong mag-party sa hot tub. Ano sa tingin n'yo? 133 00:07:47,876 --> 00:07:49,251 Hindi. 134 00:07:49,251 --> 00:07:50,501 - Hindi? - Salamat na lang. 135 00:07:52,543 --> 00:07:53,543 Sige. 136 00:07:54,126 --> 00:07:55,543 Mawalang-galang na. Puwedeng... 137 00:07:56,084 --> 00:07:57,543 Shit, Sebas. 138 00:07:57,543 --> 00:08:00,793 Ikaw lang yata sa mga inimbitahan ko ang talagang pumupunta. 139 00:08:02,668 --> 00:08:04,918 Hindi ito ang karaniwan nating nakakasalamuha. 140 00:08:04,918 --> 00:08:06,001 Hindi nga. 141 00:08:06,001 --> 00:08:08,501 Hindi makiki-party ang mga kaibigan nating taga-Hollywood 142 00:08:08,501 --> 00:08:11,251 sa commercial model ng katapusan ng mundo. 143 00:08:11,251 --> 00:08:13,418 Hindi lang iyon. 144 00:08:13,418 --> 00:08:15,418 Alam mong nawalan ako ng pelikula dahil dito? 145 00:08:15,418 --> 00:08:17,251 Dumating ako sa set. 146 00:08:17,251 --> 00:08:19,418 Ayaw lumabas no'ng ibang aktor sa trailer nila. 147 00:08:19,418 --> 00:08:21,959 Naninindigan daw sila, sabi ni Bonnie Lewis. 148 00:08:21,959 --> 00:08:23,168 Bonnie Lewis? 149 00:08:23,168 --> 00:08:25,418 Napakarami na niyang ginawang ad. 150 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 - Oo. - Lintik na mga Hollywood na Pulahan. 151 00:08:27,418 --> 00:08:30,334 Kumakalat na ang radikalismo sa Hollywood 152 00:08:30,334 --> 00:08:32,293 na parang STD. 153 00:08:32,293 --> 00:08:34,543 Nadale na pati si Charlie Whiteknife. 154 00:08:34,543 --> 00:08:36,043 Seryoso ba 'yan? Si Charlie? 155 00:08:36,668 --> 00:08:37,793 Kasama ko 'yun sa militar. 156 00:08:37,793 --> 00:08:41,001 May mga pulong-pulong pa nga sila. Gumagawa lang sila ng gulo. 157 00:08:41,001 --> 00:08:44,126 Pero ikaw, alam mo kung pasaan ang ihip ng hangin. 158 00:08:44,126 --> 00:08:46,251 At iyon 'yun, isang mundong pinapatakbo 159 00:08:46,251 --> 00:08:48,959 ng mga taong nagsusuot ng pocket protector sa pool party. 160 00:08:50,084 --> 00:08:51,918 Oo, baka nga tama ka riyan. 161 00:08:51,918 --> 00:08:55,126 Nakisawsaw na rin ako sa mapagkakakitaang 'yan. 162 00:08:55,126 --> 00:08:57,709 Binenta ko ang rights sa boses ko roon sa umiikot na robot 163 00:08:57,709 --> 00:09:00,584 na inilalako nila sa mga maybahay at mga pervert. 164 00:09:00,584 --> 00:09:02,293 Hulaan mo kung magkano ang binayad. 165 00:09:02,751 --> 00:09:03,751 Sampung milyon? 166 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 Hindi, 186 ang nakuha ko bago kaltasan. 167 00:09:10,376 --> 00:09:11,668 Baka makakahingi ka pa? 168 00:09:11,668 --> 00:09:13,918 - Sinubukan ko na. - Ano'ng sabi nila? 169 00:09:13,918 --> 00:09:16,418 Binigyan ako no'ng isa sa mga robot nila. 170 00:09:16,418 --> 00:09:18,168 Buwisit, ano kayang naisip nila? 171 00:09:18,168 --> 00:09:20,209 Tuwing papasok ako ng bahay ko, 172 00:09:20,209 --> 00:09:23,251 maririnig ko ang sarili kong boses, "Hello, sir. Gusto mong maupo?" 173 00:09:25,751 --> 00:09:27,376 Lintik na 'yun, nakakakilabot. 174 00:09:27,376 --> 00:09:29,209 Akala ko pag-aari ng studio 'yung karakter. 175 00:09:29,209 --> 00:09:31,293 Oo nga pero binili ng RobCo 'yung studio. 176 00:09:32,084 --> 00:09:35,043 Ang Hollywood ay ang nakaraan. Kalimutan na ang Hollywood. 177 00:09:35,043 --> 00:09:37,543 Ang kinabukasan ay mga produkto. 178 00:09:38,001 --> 00:09:39,751 Isa kang produkto. Isa akong produkto 179 00:09:39,751 --> 00:09:42,459 Ang katapusan ng mundo ay isang produkto. 180 00:09:43,584 --> 00:09:47,126 At sa ating kayang matagumpay na tanggapin iyon, 181 00:09:47,126 --> 00:09:48,709 kikinang ng ginto ang hinaharap. 182 00:09:49,251 --> 00:09:50,584 Sa hinaharap. 183 00:09:51,584 --> 00:09:52,918 Sa hinaharap. 184 00:09:58,293 --> 00:10:02,418 Ako si Barth-Bartholomew Codsworth, ay laging handang maglingkod. 185 00:10:10,584 --> 00:10:12,668 Kumusta naman kayo, mga pare? 186 00:10:12,668 --> 00:10:15,834 Pumunta ba kayo para sa ice cream? 187 00:10:15,834 --> 00:10:18,918 May masama akong balita. Pero... 188 00:10:18,918 --> 00:10:21,584 Gawin na... na... na natin... Ano sa tingin mo? 189 00:10:21,584 --> 00:10:22,751 Naghihintay. 190 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 Kunin ang fusion core niyan. 191 00:10:24,126 --> 00:10:28,001 Walang fudge dito. Ang mayroon lang ay General Atomics Inter... 192 00:10:29,543 --> 00:10:32,751 Nangwasak ng isang lehitimong negosyo. 193 00:10:33,626 --> 00:10:36,043 Ilegal 'yan dito. 194 00:10:36,043 --> 00:10:37,418 Sabi nino? 195 00:10:38,709 --> 00:10:40,126 The Govermint. 196 00:11:09,209 --> 00:11:11,668 Gamitin ang mga lumang ngipin bilang bala. 197 00:11:11,668 --> 00:11:15,168 Lagi silang nakakahanap ng bagong paraan para patayin ang isa't isa, 'no? 198 00:11:15,668 --> 00:11:17,751 - Kailangan natin ng antibiyotiko. - Opo, doktor. 199 00:11:17,751 --> 00:11:19,834 Nabanggit mong gusto niyong lumakad agad, 200 00:11:19,834 --> 00:11:21,751 pero kailangang dumito muna ng kaibigan mo 201 00:11:21,751 --> 00:11:23,543 nang ilang araw para magpagaling. 202 00:11:23,543 --> 00:11:25,084 Hindi, ayos na ako. 203 00:11:25,084 --> 00:11:26,584 Ayos na ako. 204 00:11:26,584 --> 00:11:29,334 May nabulok na ngipin ng tao na nakabaon sa balikat mo. 205 00:11:29,334 --> 00:11:30,543 Hindi ka maayos. 206 00:11:30,543 --> 00:11:32,793 Titus, isa siyang doktor dito sa Vault. 207 00:11:33,418 --> 00:11:35,043 Dapat pakinggan ang payo niya. 208 00:11:35,793 --> 00:11:38,876 Maraming salamat at pinapasok n'yo kami at tinutulungan. 209 00:11:38,876 --> 00:11:40,293 Ito ang ginagawa namin dito. 210 00:11:40,293 --> 00:11:42,584 At nahanap namin ang armor niya. 211 00:11:42,584 --> 00:11:44,918 Dadalhin pabalik ng mga surface forager namin. 212 00:11:44,918 --> 00:11:46,668 Magandang balita 'yan. Salamat. 213 00:11:46,668 --> 00:11:49,334 Hindi makakabuti sa amin na manatili sa isang lugar, 214 00:11:49,334 --> 00:11:52,501 pero ang sarap ng pakiramdam na makabalik sa loob ng Vault. 215 00:11:52,501 --> 00:11:55,959 Hindi ko alam kung nakarating ka na sa ibabaw, pero iyon ay... 216 00:11:56,918 --> 00:11:57,918 hindi magandang lugar. 217 00:11:58,376 --> 00:11:59,876 Ipinanganak ako sa ibabaw. 218 00:12:02,918 --> 00:12:05,001 Pasensiya na. Hindi ko alam. Mukha ka kasing... 219 00:12:05,001 --> 00:12:06,209 Normal? 220 00:12:07,793 --> 00:12:09,376 Courier ang ina ko. 221 00:12:09,376 --> 00:12:11,876 Labing-isa ako noon at naglakbay kami papuntang Filly. 222 00:12:13,084 --> 00:12:16,834 Tatlong araw na lakad na ang layo namin, dama pa rin ang init mula sa pagsabog. 223 00:12:17,876 --> 00:12:20,293 - Galing kang Shady Sands. - Karamihan sa 'min dito. 224 00:12:20,293 --> 00:12:23,376 Mapalad kami at tinanggap kami ng komunidad dito sa Vault 4. 225 00:12:24,126 --> 00:12:25,876 Oo, kami rin. 226 00:12:25,876 --> 00:12:28,793 Kailangan n'yo lang ma-quarantine pa nang ilang oras 227 00:12:28,793 --> 00:12:31,334 para makasigurong hindi kayo magpapasok ng kontaminasyon. 228 00:12:33,418 --> 00:12:34,876 Maraming salamat. 229 00:12:55,251 --> 00:12:56,751 Ang bango mo. 230 00:12:58,043 --> 00:12:59,168 Ano? 231 00:13:08,418 --> 00:13:10,043 Gusto mong magseks? 232 00:13:12,918 --> 00:13:14,668 Gamitin ang titi ko? 233 00:13:16,126 --> 00:13:17,209 Oo. 234 00:13:20,334 --> 00:13:21,626 Hindi ko alam... 235 00:13:21,626 --> 00:13:23,668 Baka mangyari iyong kakaibang bagay. 236 00:13:23,668 --> 00:13:25,793 Anong kakaibang bagay? 237 00:13:26,459 --> 00:13:28,834 Iyong nangyayari sa ibang lalaki, hindi sa akin. 238 00:13:28,834 --> 00:13:31,584 Kasi sa ibang lalaki, kapag ginagalaw nila iyon, 239 00:13:32,834 --> 00:13:35,626 lumalaki at tumitigas na parang taghiyawat, tapos pumuputok. 240 00:13:36,459 --> 00:13:39,751 At sabi nila puwedeng mangyari iyon kahit kanino, pero iyon ay... 241 00:13:39,751 --> 00:13:41,043 Nakakadiri. 242 00:13:41,668 --> 00:13:44,959 Alam mo, normal lang iyon. 243 00:13:44,959 --> 00:13:46,376 Laging nangyayari iyon. 244 00:13:46,376 --> 00:13:48,709 Kung tama, iyon ang dapat mangyari. 245 00:13:56,709 --> 00:13:58,043 Ako ay isang knight, 246 00:14:00,168 --> 00:14:01,668 isang knight ng Brotherhood. 247 00:14:03,251 --> 00:14:04,668 Hindi kami dapat... 248 00:14:06,918 --> 00:14:08,001 Oki doki. 249 00:14:23,959 --> 00:14:29,501 SINUSUBOK 250 00:14:43,751 --> 00:14:46,043 Hindi tayo dapat nag-aaksaya ng oras dito. 251 00:14:46,043 --> 00:14:47,501 Narinig mo ang doktor. 252 00:14:48,126 --> 00:14:51,209 At saka, nagkasundo tayong hahanapin ang ulo nang magkasama. 253 00:14:51,209 --> 00:14:52,834 Wala silbi sa akin kung patay ka. 254 00:14:54,084 --> 00:14:55,584 At malulungkot din ako. 255 00:14:55,584 --> 00:14:57,334 Sinusubukan nilang mabitag tayo rito. 256 00:14:57,334 --> 00:14:58,959 Hindi nila ginagawa iyon. 257 00:14:58,959 --> 00:15:02,043 At ang ilan sa kanila ay galing sa itaas, tulad mo. 258 00:15:08,334 --> 00:15:11,126 Isa itong kulto. Katulad ng ibang kulto. 259 00:15:11,126 --> 00:15:13,209 - Hindi ito isang kulto. - Nakangiti ang lahat. 260 00:15:13,209 --> 00:15:15,709 Titus, ito ay isang ligtas na lugar, 261 00:15:16,418 --> 00:15:18,626 kung saan nagtutulungan ang bawat isa. 262 00:15:19,834 --> 00:15:21,043 Pero bakit? 263 00:15:21,043 --> 00:15:25,209 Dahil sa loob ng mga Vault, alam naming kailangan namin ang isa't isa. 264 00:15:25,209 --> 00:15:27,334 Gaya noong kinailangan kita sa ibabaw. 265 00:15:30,043 --> 00:15:32,584 Dito muna tayo hanggang kaya mo nang maglakbay. 266 00:15:32,584 --> 00:15:35,084 Kaya bigyan mo ng pagkakataon ang lugar na ito? 267 00:15:38,459 --> 00:15:40,418 Pasensiya at ginugulo ko ang agahan 'nyo, 268 00:15:40,418 --> 00:15:43,709 pero gusto kayong batiin ng Overseer namin. 269 00:15:44,459 --> 00:15:47,251 Overseer Benjamin, sila sina Lucy at Titus. 270 00:15:47,251 --> 00:15:50,334 Kumusta? Gusto ko lang kayong batiin nang mabilis. 271 00:15:50,334 --> 00:15:51,876 - Kumusta? - At siyempre, 272 00:15:51,876 --> 00:15:54,418 maligayang pagdating sa Vault 4. 273 00:15:54,418 --> 00:15:56,959 Kaunting bagay lang na gusto kong ipaalam, 274 00:15:56,959 --> 00:15:59,293 huwag kayong pupunta sa Level 12. 275 00:15:59,293 --> 00:16:01,334 Mas gusto namin kung hindi kayo pupunta roon. 276 00:16:01,959 --> 00:16:03,834 At iisa lang ang foosball table. 277 00:16:03,834 --> 00:16:06,876 Kaya kung gusto ninyong maglaro, dapat magpalista kayo. 278 00:16:06,876 --> 00:16:08,959 Kapag walang lapis sa may palistahan, 279 00:16:08,959 --> 00:16:10,584 sabihan n'yo lang ako. 280 00:16:10,584 --> 00:16:13,168 May mga lapis ako. 281 00:16:14,209 --> 00:16:17,751 At kung hindi n'yo alam kung paano gamitin ang mga banyo, magtanong lang. 282 00:16:17,751 --> 00:16:20,793 Mas hindi nakakahiya ang magtanong kaysa sa magkamali roon. 283 00:16:20,793 --> 00:16:25,168 Maniwala kayo, ang dami na naming insidenteng ganoon sa mga bagong dating. 284 00:16:25,168 --> 00:16:27,501 Iyon lang naman. 285 00:16:28,418 --> 00:16:32,709 Kung may tanong kayo na labas sa foosball, mga lapis, o mga banyo, 286 00:16:32,709 --> 00:16:34,293 lapitan n'yo lang si Birdie. 287 00:16:34,293 --> 00:16:36,668 At muli, maligayang pagdating sa Vault 4. 288 00:16:36,668 --> 00:16:38,168 Natutuwa kaming nandito kayo. 289 00:16:39,126 --> 00:16:40,209 Salamat. 290 00:17:07,918 --> 00:17:11,918 Kakaiba 'yun, 'di ba? Iyong Overseer? 291 00:17:11,918 --> 00:17:14,043 Iyan nga. Kapag mabait ang mga tao... 292 00:17:14,043 --> 00:17:17,418 Hindi, Titus, iyong mata niya ang tinutukoy ko. 293 00:17:17,418 --> 00:17:19,001 Maraming tao ang iisa lang mata. 294 00:17:19,001 --> 00:17:20,626 Oo. 295 00:17:22,084 --> 00:17:24,084 Pero 'yung sa kanya, nasa gitna. 296 00:17:24,084 --> 00:17:25,293 Medyo nasa may kaliwa. 297 00:17:25,293 --> 00:17:27,459 At 'yung tungkol sa Level 12, kasi... 298 00:17:34,876 --> 00:17:35,959 Pasensiya na. 299 00:17:36,751 --> 00:17:37,959 Magandang araw. 300 00:17:59,001 --> 00:18:01,168 Wala nang hihigit pa rito. 301 00:18:01,168 --> 00:18:03,876 Wala na nga. 302 00:18:08,084 --> 00:18:11,834 Naisip mo na bang magtrabaho sa iba? 303 00:18:13,543 --> 00:18:14,751 Dati. 304 00:18:15,543 --> 00:18:19,918 Pero ngayong ginagawa mo na itong mga ad, parang negosyo na ito ng pamilya. 305 00:18:21,043 --> 00:18:24,209 Baka puwede nating ipasok si Janey sa payroll kapag 15 na siya. 306 00:18:25,543 --> 00:18:26,543 Ang galing naman. 307 00:18:26,543 --> 00:18:27,626 Iniisip ko iyon. 308 00:18:28,418 --> 00:18:29,834 Aalis na sa showbiz. 309 00:18:31,376 --> 00:18:35,001 Bibili tayo ng rantso sa Bakersfield. 310 00:18:36,001 --> 00:18:38,418 Babalik ako sa pagiging totoong cowboy ulit. 311 00:18:38,418 --> 00:18:40,251 At ano ang gagawin ko? 312 00:18:40,251 --> 00:18:42,876 Basta maging maganda lang 313 00:18:42,876 --> 00:18:45,543 at tutulungan akong mag-alaga ng manok. 314 00:18:47,334 --> 00:18:48,334 Ayaw ko. 315 00:18:48,334 --> 00:18:50,418 Ang ganda mo siguro na naka-jumper. 316 00:18:50,418 --> 00:18:52,251 Ano'ng nakain mo? 317 00:18:52,251 --> 00:18:53,918 Nakainom ng gin martini. 318 00:18:56,626 --> 00:18:57,751 Hindi ko alam. 319 00:18:57,751 --> 00:19:00,293 Baka masyado lang maraming nababasang balita. 320 00:19:01,834 --> 00:19:05,543 Napapaisip tuloy ako sa pamumuhay ko rito sa siyudad. 321 00:19:14,459 --> 00:19:16,709 Ano ba? Nakita mo na ito. 322 00:19:16,709 --> 00:19:18,043 Hindi nakasuot sa'yo. 323 00:19:18,043 --> 00:19:20,543 Si Bud Askins, nakipagkasundo siya sa Rob-Co para dito. 324 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 Ikakabit namin ito sa emission system ng Vault-Tec. 325 00:19:23,501 --> 00:19:26,876 Bud Askins. Oo, alam ko. 326 00:19:26,876 --> 00:19:29,043 Puno ang kumpanya ng mga taong tulad niya. 327 00:19:29,043 --> 00:19:32,293 Naroon man ako o wala, nariyan pa rin ang Vault-Tec. 328 00:19:32,751 --> 00:19:35,459 Walang idudulot na maganda ang pamimintas mula sa gilid-gilid. 329 00:19:35,459 --> 00:19:38,126 Ang sinasabi ko lang, iisa ang buhay natin. 330 00:19:38,126 --> 00:19:40,293 Gusto mo ba talagang sayangin ang mga araw mo 331 00:19:40,293 --> 00:19:41,793 na kasama ang mga gagong... 332 00:19:41,793 --> 00:19:43,501 Kailangan ko ang trabahong ito, Coop. 333 00:19:44,418 --> 00:19:46,334 Para tiyak na may lugar tayo sa mga Vault. 334 00:19:46,334 --> 00:19:48,418 May pera tayo. Kaya nating bumili ng lugar. 335 00:19:48,418 --> 00:19:50,293 Sa isa sa maayos na Vault. 336 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 Ano'ng ibig sabihin no'n? 337 00:20:01,459 --> 00:20:04,334 Ginagawa ko ang magagawa ko. Okey? 338 00:20:04,334 --> 00:20:07,543 Basta... magtiwala ka lang sa 'kin. 339 00:20:09,501 --> 00:20:10,709 Pakiusap. 340 00:20:12,834 --> 00:20:14,043 Sige. 341 00:20:22,084 --> 00:20:25,543 Habang nag-uunahan ang mga bansa sa pagkalap ng uranium para sa enerhiya... 342 00:20:25,543 --> 00:20:26,626 NAANTALA USAPANG KAPAYAAN! 343 00:20:26,626 --> 00:20:28,043 ...nagkakaroon na ng kakulangan, 344 00:20:28,043 --> 00:20:31,334 na ginagawang magkakakumpitensiya kahit ang mga magkakaalyado. 345 00:20:31,334 --> 00:20:36,043 Tataas ba ang presyo ng enerhiya sa taglamig o magiging sanhi ng digmaan? 346 00:20:36,043 --> 00:20:38,959 Ang mga detalye matapos ang patalastas mula sa Nuka Cola. 347 00:20:38,959 --> 00:20:42,251 Sayang at wala ka sa party ko noong isang gabi, Charlie. 348 00:20:42,251 --> 00:20:44,168 Mukhang naroon ka sa isa sa mga pulong mo. 349 00:20:44,793 --> 00:20:47,293 Isa sa mga Komunistang pulong mo? Ano ba, pare? 350 00:20:47,293 --> 00:20:50,668 Nakakita tayo ng mga namatay habang nilalabanan ang mga kagaguhang iyon. 351 00:20:50,668 --> 00:20:52,084 Oo. At para sa ano? 352 00:20:52,084 --> 00:20:53,668 Anong "para sa ano?" 353 00:20:53,668 --> 00:20:55,334 Para sa American dream. 354 00:20:55,918 --> 00:20:57,084 Mga aktor tayo. 355 00:20:57,084 --> 00:20:58,918 Gumagawa tayo ng pelikula, Charlie. 356 00:20:58,918 --> 00:21:01,334 Ang American dream na 'yan kaya mo ako binabaril lagi. 357 00:21:01,334 --> 00:21:04,084 May dalawang ektarya ka sa Tarzana. Nasa ayos ka naman. 358 00:21:04,084 --> 00:21:05,793 Hindi iyon, Coop. 359 00:21:06,501 --> 00:21:08,543 Demonyo iyang Vault-Tec. 360 00:21:08,543 --> 00:21:10,126 Nagtatrabaho roon ang asawa ko. 361 00:21:10,126 --> 00:21:13,168 - Tingin mo demonyo si Barb? - Hindi. Gusto ko... 362 00:21:13,834 --> 00:21:15,418 Gusto ko si Barb, okey? 363 00:21:17,293 --> 00:21:19,626 Alam mo iyong responsibilidad ng pinagkatiwalaan? 364 00:21:19,626 --> 00:21:21,126 - Pinagkatiwalaan? - Oo. 365 00:21:21,126 --> 00:21:22,376 Hindi. 366 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 Wala akong idea. Ang trabaho ko ay umarte bilang cowboy. 367 00:21:25,751 --> 00:21:27,834 Inilagak ng pamahalaan ng Estados Unidos 368 00:21:27,834 --> 00:21:30,834 ang kaligtasan ng sangkatauhan sa Vault-Tec. 369 00:21:31,709 --> 00:21:33,626 At pribadong korporasyon ang Vault-Tec na may 370 00:21:33,626 --> 00:21:36,626 responsibilidad ng pinagkatiwalaan na kumita para sa mga investor. 371 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 At paano ito kikita? 372 00:21:40,001 --> 00:21:42,293 - Sa pagbebenta ng mga Vault. - Kapitalismo iyon. 373 00:21:42,293 --> 00:21:45,376 Pero 'di sila makakabenta kung matagumpay ang usapang pangkapayapaan. 374 00:21:45,376 --> 00:21:48,959 Kaya may responsibilidad ng pinagkatiwalaan ang Vault-Tec 375 00:21:48,959 --> 00:21:51,418 na tiyaking hindi magtatagumpay iyon. 376 00:21:51,418 --> 00:21:53,126 Paano nila gagawin iyon? 377 00:21:54,418 --> 00:21:55,626 Hindi ko alam. 378 00:21:58,334 --> 00:22:00,543 Alam mo 'yung pelikulang kasama si Johnny Morton? 379 00:22:00,543 --> 00:22:03,084 Ikaw ang sheriff at ako ang generic na Indian. 380 00:22:03,084 --> 00:22:04,418 Ano ba? Huwag ganyan. 381 00:22:04,418 --> 00:22:06,501 Nakakausap ni Tallhand Mudlake ang mga kabayo. 382 00:22:06,501 --> 00:22:08,543 Ginampanan mo iyon na puno ng dignidad. 383 00:22:08,543 --> 00:22:09,918 Bagay sa'yo ang papel na 'yun. 384 00:22:09,918 --> 00:22:12,084 Pag-aari ni Morton doon ang kalahati ng Missouri. 385 00:22:12,084 --> 00:22:14,834 At kung mas makapangyarihan ang rantsero kaysa sheriff? 386 00:22:14,834 --> 00:22:16,959 - Sunog ang buong bayan. - Sunog ang buong bayan. 387 00:22:16,959 --> 00:22:19,001 - Oo. - Trilyong-dolyar na kumpanya ang Vault-Tec 388 00:22:19,001 --> 00:22:20,334 na may-ari ng kalahati ng lahat. 389 00:22:20,334 --> 00:22:23,334 At matapos ang sampung taong digmaan, walang pera ang gobyerno. 390 00:22:23,334 --> 00:22:25,751 Ang mga rantsero ang namamahala, Coop. 391 00:22:25,751 --> 00:22:26,751 Ano ba naman. 392 00:22:27,584 --> 00:22:29,543 Maliban na lang kung kikilos ang mga tao. 393 00:22:29,543 --> 00:22:31,626 Lahat na lang ba ay kahina-hinala? 394 00:22:31,626 --> 00:22:33,584 Pag nagsalita ka, para kang nasa kulto. 395 00:22:33,584 --> 00:22:35,084 Ipinagtatanggol mo ang sistema 396 00:22:35,084 --> 00:22:37,418 na handang sunugin ang mundo, Cooper. 397 00:22:37,418 --> 00:22:39,126 Baka ikaw ang nasa kulto. 398 00:22:39,626 --> 00:22:40,709 Gano'n. 399 00:22:43,293 --> 00:22:44,459 Ganito. 400 00:22:45,543 --> 00:22:47,043 Pumunta ka sa isang pulong. 401 00:22:47,043 --> 00:22:49,168 Alamin mo ang totoo tungkol sa kumpanya ni Barb. 402 00:22:49,168 --> 00:22:51,501 HOLLYWOOD FOREVER - PUNERARYA SEMENTERYO - MAWSOLEO - KREMASYON 403 00:22:53,001 --> 00:22:54,209 Para na rin sa kanya. 404 00:23:06,959 --> 00:23:08,626 Bartender, pahingi pa ng isa? 405 00:23:19,209 --> 00:23:20,209 Hello? 406 00:23:20,209 --> 00:23:22,209 Hello. Puwede kay Barb? 407 00:23:22,209 --> 00:23:23,918 - Sino sila? - Si Henry. 408 00:23:23,918 --> 00:23:26,376 Mula sa assistant training program ng Vault-Tec. 409 00:23:26,376 --> 00:23:28,001 Ito ba si Mr. Cooper Howard? 410 00:23:28,001 --> 00:23:31,793 Pasensiya, hindi tumatanggap ng tawag mula sa trabaho ang asawa ko sa gabi. 411 00:23:31,793 --> 00:23:33,001 Mabilis lang ito. 412 00:23:33,001 --> 00:23:35,626 - May ilang tanong lang ako... - Sige na. Bye-bye. 413 00:23:35,626 --> 00:23:38,001 Si Henry iyon sa opisina mo. 414 00:23:38,668 --> 00:23:40,918 May bago kang assistant? 415 00:23:40,918 --> 00:23:42,043 Oo, mayroon. 416 00:23:42,043 --> 00:23:44,751 Talaga? Tulog na si Janey? 417 00:23:44,751 --> 00:23:47,293 Binabasahan si Roosevelt ng Little House on the Prairie. 418 00:23:48,251 --> 00:23:49,751 Nagugustuhan ba ni Roosevelt? 419 00:23:54,418 --> 00:23:55,418 Ano? 420 00:23:56,543 --> 00:23:59,168 Mahihirapan kasi siya. Iyon lang. 421 00:24:00,334 --> 00:24:01,751 Sa ano? 422 00:24:01,751 --> 00:24:03,668 Bawal ang mga aso sa Vault. 423 00:24:12,626 --> 00:24:13,793 Sabi nino? 424 00:24:18,126 --> 00:24:20,834 Na bawal ang aso sa Vault. Sabi nino? 425 00:24:24,043 --> 00:24:26,876 Iyon lang ang... patakaran. 426 00:24:28,001 --> 00:24:29,334 Karne ang kinakain ng aso. 427 00:24:30,084 --> 00:24:32,001 Isang maaaring iwasang kasayangan. 428 00:24:35,001 --> 00:24:36,459 Iyon pala. 429 00:24:40,126 --> 00:24:41,709 Pero 'di talaga iyon ang tanong, 'di ba? 430 00:24:42,543 --> 00:24:47,501 Gusto ko lang malaman kung sino ang nagpasiyang bawal ang aso sa Vault? 431 00:24:47,501 --> 00:24:50,959 Maliit na intindihin lang iyan. 432 00:24:50,959 --> 00:24:54,793 Sa harap ng dahilan kung bakit tayo titira sa isang nuclear fallout shelter. 433 00:24:54,793 --> 00:24:58,584 Sa totoo lang, hindi ako siguradong kung maliit ngang bagay iyon. 434 00:24:58,584 --> 00:24:59,918 Ano? 435 00:24:59,918 --> 00:25:01,084 Seryoso ako. 436 00:25:01,751 --> 00:25:03,418 Sino ang gumagawa ng mga patakaran? 437 00:25:04,293 --> 00:25:07,126 Dahil bagong patakaran ang bawal ang aso. 438 00:25:07,126 --> 00:25:10,584 May nagpasiya noon at walang ibang sinabihan. 439 00:25:12,459 --> 00:25:15,918 Ano pa ba ang naghihintay sa atin? Iyong mga asul na jumpsuit? 440 00:25:15,918 --> 00:25:19,001 Paano kung ayaw kong magsuot noon? Kung berde ang gusto ko? 441 00:25:19,001 --> 00:25:21,459 Bumagsak na ang bomba at ang isusuot mo ang iniisip mo? 442 00:25:21,459 --> 00:25:23,293 Inaalam ko ang tungkol sa kalayaan ko. 443 00:25:23,293 --> 00:25:26,793 Hindi ako lumaban sa giyera para ipagtanggol ang kalayaang 'yun 444 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 para lang tumira sa isang cellar sa pamumuno ni Askins. 445 00:25:29,251 --> 00:25:33,293 At habang naroon ka sa giyera, nanatili ako sa bahay. 446 00:25:34,001 --> 00:25:36,543 - Alam ko. - Araw-araw akong nag-aabang ng sulat. 447 00:25:36,543 --> 00:25:38,876 Gabi-gabi akong nag-aabang sa telepono. 448 00:25:38,876 --> 00:25:42,001 At gabi-gabi akong nababaliw. 449 00:25:42,001 --> 00:25:43,584 Sa kakaisip ng maaaring mangyari. 450 00:25:43,584 --> 00:25:47,043 Kaya hindi mo kailangang sabihin kung gaano kasama ang giyera, Coop. 451 00:25:47,043 --> 00:25:51,126 Araw-araw akong pumapasok sa trabaho at ang iniisip ko ay kung paano maliligtas 452 00:25:51,126 --> 00:25:55,293 ang sangkatauhan sa nuklear na pagsabog na pupuksa sa 90% ng buhay sa mundo. 453 00:25:55,293 --> 00:25:56,501 At sa pag-uwi ko 454 00:25:56,501 --> 00:26:00,084 sasabihan mo ako ng tungkol sa paglagi sa isang rantso sa Bakersfield. 455 00:26:00,626 --> 00:26:04,001 Minsan, hindi ko na alam kung nasaang planeta ka, Coop. 456 00:26:04,001 --> 00:26:07,376 Pero kapag bumagsak ang mga bomba, hindi puwedeng nakatira ka sa malayo. 457 00:26:07,376 --> 00:26:10,793 Kaya, oo, bawal ang mga aso sa Vault. 458 00:26:10,793 --> 00:26:13,459 At oo, hindi dapat ganoon, 459 00:26:13,459 --> 00:26:16,543 pero kung bilyon-bilyong tao ang mamamatay, 460 00:26:16,543 --> 00:26:19,293 gagawin ko ang lahat para siguraduhing ang mga mahal ko, 461 00:26:19,293 --> 00:26:22,751 ikaw at si Janey, ay hindi masasama roon. 462 00:26:25,251 --> 00:26:28,084 Nagtatrabaho ako nang husto 463 00:26:28,084 --> 00:26:32,626 para matiyak na makapunta tayo sa espesyal na Vault para sa mga mamamahala 464 00:26:32,626 --> 00:26:35,918 kung saan pangangasiwaan ang iba pang mga Vault. 465 00:26:38,668 --> 00:26:42,334 Hindi mo nakukuha. Iyon na ang pinakamagandang maaasahan natin. 466 00:26:43,584 --> 00:26:45,126 Para kay Janey. 467 00:26:52,959 --> 00:26:55,334 Hoy. Hoy. Hoy. 468 00:26:56,793 --> 00:26:58,001 Halika rito. 469 00:27:01,168 --> 00:27:02,418 Patawad. 470 00:27:03,043 --> 00:27:05,834 Alam kong lagi mong sinusubukan na gawin ang tama. 471 00:27:07,668 --> 00:27:09,501 Iyan ang gusto ko tungkol sa iyo. 472 00:27:24,709 --> 00:27:28,126 At kapag pinihit mo 'yung hawakan sa may itaas, mawawala na lahat. 473 00:27:29,001 --> 00:27:32,334 Oo, ganoon nga gumagana ang inidoro. 474 00:27:33,293 --> 00:27:35,084 Galing din ako sa isang Vault. 475 00:27:35,543 --> 00:27:36,751 Ikaw ay ano? 476 00:27:36,751 --> 00:27:38,334 Galing ako sa isang Vault. 477 00:27:38,334 --> 00:27:41,334 Oo nga. Goosey MacLean. 478 00:27:41,334 --> 00:27:43,709 Hindi. Lucy dapat iyan. 479 00:27:48,251 --> 00:27:50,918 Hindi, sabi rito Goosey. 480 00:27:52,084 --> 00:27:53,709 Pero, aba, nakakatuwa ito. 481 00:27:53,709 --> 00:27:57,001 Hindi ka laging makakakilala ng taga-Vault na ipinanganak doon. 482 00:27:57,001 --> 00:27:58,584 Kakaunti na lang tayo. 483 00:27:58,584 --> 00:28:00,709 Dito ka rin ipinanganak? 484 00:28:00,709 --> 00:28:03,543 Limang henerasyon na. 485 00:28:03,543 --> 00:28:05,084 Akala ko dahil sa... 486 00:28:07,668 --> 00:28:12,709 dahil sa maraming tao rito ay mga refugee mula sa itaas. 487 00:28:12,709 --> 00:28:14,043 Sinabi mo pa. 488 00:28:14,876 --> 00:28:17,043 Ang mga taong ito. Hindi ba? 489 00:28:19,084 --> 00:28:20,418 Nakuha ko 'yung may amag na. 490 00:28:20,418 --> 00:28:22,418 - Ano'ng ibig mong sabihin? - Aba, 491 00:28:22,418 --> 00:28:25,168 hindi ka makakahanap ng mas bukas ang isipan kaysa sa 'kin. 492 00:28:25,168 --> 00:28:28,751 Pero dumarating sila rito na dala ang mababaho nilang pagkain, 493 00:28:28,751 --> 00:28:30,918 at mga kakaibang idea... 494 00:28:32,459 --> 00:28:34,376 Galing ka sa Vault. Naiintindihan mo ito. 495 00:28:34,376 --> 00:28:36,668 Kung ayaw mo sa mga taong galing sa itaas, 496 00:28:36,668 --> 00:28:38,251 bakit ninyo sila tinatanggap? 497 00:28:38,251 --> 00:28:40,418 Isang patakaran bago pa ako mamuno. 498 00:28:40,418 --> 00:28:42,543 Itong mga bagong dating? Sinasabi ko sa'yo. 499 00:28:42,543 --> 00:28:45,876 Kung nais mong mahalal, dapat galangin mo ang mga tradisyon nila, 500 00:28:45,876 --> 00:28:49,626 at tiisin sila, at huwag silang tatawaging "tagataas". Nakakainis. 501 00:28:50,709 --> 00:28:53,543 Hindi ba kayo tumatanggap ng mga galing sa itaas sa Vault mo? 502 00:28:53,543 --> 00:28:55,251 Sa totoo lang... 503 00:28:55,876 --> 00:28:57,251 Hindi. Hindi kami tumatanggap. 504 00:28:57,251 --> 00:28:58,584 Kumusta naman ang ganoon? 505 00:28:58,584 --> 00:29:01,668 Sa tingin ko, mabuti nga ang ginagawa ninyo rito. 506 00:29:01,668 --> 00:29:03,584 Nakita ko ang natira sa Shady Sands. 507 00:29:03,584 --> 00:29:07,334 Isang buong lungsod na nawasak sa isang saglit lang. Iyon ay... 508 00:29:09,418 --> 00:29:11,418 Nawala ang lahat sa ilan sa mga taong ito. 509 00:29:11,418 --> 00:29:13,918 At iyon ay isang trahedya. 510 00:29:13,918 --> 00:29:16,959 Kaya kinupkop namin ang ilan at binigyan ng tahanan 511 00:29:16,959 --> 00:29:19,043 dahil iyon ang ginagawa namin. 512 00:29:19,043 --> 00:29:22,043 Ni hindi ka makapagbiro nang tungkol doon nang hindi sila nagagalit. 513 00:29:22,043 --> 00:29:25,293 Isang biro lang naman na sinabi ko nang mga sampung beses. 514 00:29:25,834 --> 00:29:27,626 Ano 'yung biro? 515 00:29:27,626 --> 00:29:28,709 Nakalimutan ko na. 516 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 Ang alam ko lang, isang malaking bombang hindi bumenta. 517 00:29:33,293 --> 00:29:35,084 Ayos, 'di ba? 518 00:29:35,793 --> 00:29:36,959 Hindi niya nakuha. 519 00:29:37,751 --> 00:29:38,959 May tanong ka pa ba? 520 00:29:38,959 --> 00:29:40,376 Mayroon akong isa pa. 521 00:29:41,709 --> 00:29:43,918 Ano'ng mayroon sa Level 12 at bakit bawal doon? 522 00:29:44,918 --> 00:29:46,418 Hindi namin pinag-uusapan iyon. 523 00:29:46,418 --> 00:29:48,376 - Ano ka ba? - Pasensiya na. 524 00:29:48,376 --> 00:29:49,959 - Gusto... - Dapat ka nang umalis. 525 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 - Gusto ko lang... - Paalam, Goosey. 526 00:29:59,376 --> 00:30:00,584 Sige na. 527 00:30:48,043 --> 00:30:49,293 Hoy. 528 00:30:53,168 --> 00:30:55,168 Saan kayo kumukuha ng kuryente? 529 00:31:44,418 --> 00:31:46,418 Nahanap mo ang aming fusion core. 530 00:31:50,709 --> 00:31:52,959 Nasasanay ka na ba sa buhay rito? 531 00:31:52,959 --> 00:31:54,459 Mahalaga pa ba iyon? 532 00:31:55,168 --> 00:31:56,668 Aalis din naman ako. 533 00:32:00,584 --> 00:32:01,668 Hindi ba? 534 00:32:04,251 --> 00:32:09,001 Ang ilang pumupunta rito ay nahihirapang masanay sa pakiramdam na ligtas sila. 535 00:32:10,209 --> 00:32:13,793 Lahat ng kinailangan mong ginawa para mabuhay ay sariwa pa sa isip mo. 536 00:32:17,751 --> 00:32:22,043 Ang pagtitiwala ay mahirap para sa nakakaramdam na may pagkakasala sila. 537 00:32:26,501 --> 00:32:27,501 Heto. 538 00:32:27,501 --> 00:32:29,209 Yunit 428. 539 00:32:30,168 --> 00:32:33,043 Kung matulog ka kaya sa sarili mong kuwarto ngayong gabi? 540 00:32:33,043 --> 00:32:34,918 Maligo ka sa mainit na tubig. 541 00:32:35,959 --> 00:32:38,126 Walang mali sa kaunting kaginhawahan. 542 00:32:45,584 --> 00:32:49,209 "Maligo sa mainit na tubig"? Ano'ng ibig sabihin no'n? 543 00:33:26,418 --> 00:33:27,959 YUNIT 428 544 00:33:32,584 --> 00:33:34,626 KUMUKONEKTA 545 00:33:46,501 --> 00:33:51,168 {\an8}WELCOME SA IYONG TAHANAN? BIRDIE, AT IYONG MGA KAIBIGAN SA VAULT 4 546 00:35:28,918 --> 00:35:31,001 - Mawalang-galang na. - Ano 'yun? 547 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 Ano ito? 548 00:35:57,793 --> 00:35:59,793 PAG-ALALA SA SHADY SANDS 549 00:36:23,834 --> 00:36:25,418 {\an8}2142 ITINATAG ANG SHADY SANDS 550 00:36:25,418 --> 00:36:28,876 {\an8}2189 NABUO ANG NEW CALIFORNIA REPUBLIC 551 00:36:28,876 --> 00:36:31,168 {\an8}2198 NAGING KABISERA NG NCR ANG SHADY SANDS 552 00:36:32,126 --> 00:36:35,209 {\an8}NCR ANG NAGING PINAKAMAKAPANGYARIHAN SA EKONOMIYA AT PULITIKA SA CALIFORNIA - 2241 553 00:36:35,209 --> 00:36:39,668 {\an8}ANG PAGBAGSAK 2277 554 00:37:04,251 --> 00:37:05,751 Malapit na magsimula. 555 00:37:24,209 --> 00:37:26,209 Ano'ng mayroon? 556 00:37:26,209 --> 00:37:28,001 Isang tradisyon sa mundo sa itaas. 557 00:37:28,001 --> 00:37:30,418 Medyo maingay kaya hindi ko masyadong gusto. 558 00:37:33,876 --> 00:37:35,376 Maaari kang pumunta. 559 00:37:37,584 --> 00:37:38,751 Sige. 560 00:38:03,501 --> 00:38:05,126 PINAGHAHANAP 561 00:38:05,126 --> 00:38:06,459 Aba naman. 562 00:38:08,084 --> 00:38:09,543 Sorrel Booker. 563 00:38:13,293 --> 00:38:17,418 Nabalitaan kong isang ghoul ang sumira sa Super Duper Mart. 564 00:38:17,418 --> 00:38:19,668 Walang nagsabing ang The Ghoul pala iyon. 565 00:38:22,543 --> 00:38:23,543 MGA BUKOL 566 00:38:23,543 --> 00:38:25,709 Kilala n'yo ba ang nadampot ninyo? 567 00:38:26,293 --> 00:38:29,584 Ang lintik na ito ang dating pinakamagaling na bounty hunter 568 00:38:29,584 --> 00:38:31,918 na kayang bumaril ng tao. 569 00:38:31,918 --> 00:38:34,418 Ang mga kabataan ngayon, walang alam sa kasaysayan. 570 00:38:34,876 --> 00:38:36,626 May karayom ka ba at sinulid? 571 00:38:37,793 --> 00:38:41,334 Hindi kami mahilig maggantsilyo rito. 572 00:38:41,751 --> 00:38:43,043 Pananahi ang tawag doon. 573 00:38:43,876 --> 00:38:45,876 Mayroon sa bag ko. 574 00:39:05,501 --> 00:39:07,251 Puwede ba? 575 00:39:08,959 --> 00:39:12,293 Sige na, Sorrel, magkaibigan tayo dati pa, 'di ba? 576 00:39:20,751 --> 00:39:22,001 Tingnan mo ikaw. 577 00:39:22,709 --> 00:39:24,168 Dalawang daang taon. 578 00:39:24,709 --> 00:39:27,334 Hindi ko alam kung ano pang tumutulak sa'yo. 579 00:39:28,084 --> 00:39:32,459 Baka gusto mo lang ng pakiramdam ng init ng araw ng California 580 00:39:32,459 --> 00:39:34,834 sa kulu-kulubot mong mukha. 581 00:39:37,293 --> 00:39:40,668 O baka hinahanap mo pa rin siya. 582 00:39:44,543 --> 00:39:45,918 Ang masasabi ko, Sorrel, 583 00:39:45,918 --> 00:39:49,126 matatanggal ko na ang isa sa mga rason diyan sa listahang 'yan. 584 00:39:50,209 --> 00:39:54,209 Hindi ako nabubuhay pa rin para lang magkaroon ng mga bobong usapan 585 00:39:54,209 --> 00:39:56,084 sa mga tarantadong tulad mo. 586 00:39:58,459 --> 00:40:00,543 Ayusin mo 'yang bibig mo. 587 00:40:00,543 --> 00:40:03,209 Presidente ng Govermint ang kausap mo. 588 00:40:09,918 --> 00:40:11,959 Presidente ka na ngayon? 589 00:40:11,959 --> 00:40:13,876 Bakit hindi? 590 00:40:13,876 --> 00:40:16,543 Baka gusto mong kumuha ng publicist. 591 00:40:16,543 --> 00:40:19,043 Dahil ngayon ko lang narinig itong samahang ito. 592 00:40:19,834 --> 00:40:24,418 Ang naririnig ko ay ang maraming usapan tungkol sa isang babaeng 593 00:40:24,418 --> 00:40:25,876 nagngangalang Moldaver. 594 00:40:30,793 --> 00:40:32,459 Tinatawag siyang Ina ng Apoy. 595 00:40:33,459 --> 00:40:35,126 Mapanganib ang babaeng iyon. 596 00:40:35,126 --> 00:40:37,793 Sa panahong ito, pagdating sa pamumuno, 597 00:40:37,793 --> 00:40:40,126 ang pagiging mapanganib ang paunang kinakailangan. 598 00:40:40,126 --> 00:40:43,418 May dapat manguna para magkaroon ng kaayusan dito. 599 00:40:44,168 --> 00:40:46,334 Alam mo ba kung bakit ka dinala rito ng mga ito? 600 00:40:46,334 --> 00:40:50,334 Dahil winasak ko ang isang walang laban at konektado sa gang na bentahan ng organ. 601 00:40:50,334 --> 00:40:51,418 Oo. 602 00:40:52,126 --> 00:40:53,459 Gusto kita. 603 00:40:53,459 --> 00:40:56,001 - Gusto rin kita. - Ang saya naman. 604 00:40:56,459 --> 00:41:00,501 Pero ang Super Duper Mart na winasak mo ay nasa ilalim ng proteksyon namin. 605 00:41:01,459 --> 00:41:04,126 Kaya kung pakakawalan lang kita basta, 606 00:41:05,043 --> 00:41:09,126 mawawalan ng tiwala ang mga tao sa sinusubukan namin dito, at tapos ano? 607 00:41:10,543 --> 00:41:12,501 Anarkiya sa lansangan. 608 00:41:12,501 --> 00:41:13,834 Iyan nga. 609 00:41:14,834 --> 00:41:17,709 May masasabi ka ba para maipagtanggol ang sarili? 610 00:41:17,709 --> 00:41:19,376 Ginawa ko ang ibinibintang. 611 00:41:19,376 --> 00:41:21,001 Ganoon lang? 612 00:41:22,459 --> 00:41:24,668 Ganoon lang. 613 00:41:25,876 --> 00:41:27,959 Kung kailangan mo pa ng iba pang katibayan, 614 00:41:27,959 --> 00:41:31,584 puwede kong ikuwento iyong pinagbabaril kong bayan. Filly. 615 00:41:31,584 --> 00:41:35,126 Nakapatay ako ng siyam o sampung tao. 616 00:41:35,126 --> 00:41:37,293 Nakatira ang daddy ko sa Filly. 617 00:41:37,293 --> 00:41:39,209 Hindi na. Hindi na siya nakatira doon. 618 00:41:39,209 --> 00:41:40,793 Maliban na lang kung duwag siya. 619 00:41:41,709 --> 00:41:43,376 Huwag mong kagatin ang pain. 620 00:41:43,376 --> 00:41:44,834 Hindi ako nangingisda. 621 00:41:44,834 --> 00:41:47,168 Pinag-iisipan ko lang ito nang maayos. 622 00:41:47,168 --> 00:41:48,793 Sa karanasan ko, 623 00:41:48,793 --> 00:41:51,876 hindi masyadong nagkakaiba ang anak sa magulang. 624 00:41:53,209 --> 00:41:55,168 Ganoon ba ang kaso mo? 625 00:41:55,168 --> 00:41:57,626 Hindi duwag ang daddy ko. 626 00:41:58,543 --> 00:42:03,376 Kung gano'n, ang tanong ay, ikaw ba duwag? 627 00:42:05,751 --> 00:42:06,834 Sheriff Rex, 628 00:42:07,959 --> 00:42:10,084 pakikuha ang mga baril ni Sheriff Troy. 629 00:42:13,459 --> 00:42:15,751 Astang presidente talagang iyon. 630 00:42:17,293 --> 00:42:19,626 Dalhin siya sa likod at ipakain sa mga baboy. 631 00:42:40,543 --> 00:42:42,084 Hay naku naman. 632 00:42:43,334 --> 00:42:45,501 May isang tanong lang ako sa'yo, kaibigan. 633 00:42:46,543 --> 00:42:47,626 {\an8}Bakit... 634 00:42:51,501 --> 00:42:54,418 nasa dingding mo ang litratong ito? 635 00:42:54,834 --> 00:42:56,626 Iyan si Moldaver. 636 00:42:58,168 --> 00:42:59,251 Bakit? 637 00:43:01,709 --> 00:43:03,959 Hindi kasi ganito ang pagkakaalala ko sa kanya. 638 00:43:05,209 --> 00:43:06,334 Talaga? 639 00:43:07,459 --> 00:43:09,459 Paano mo siya naaalala? 640 00:43:14,334 --> 00:43:18,376 PUNERARYA - SEMENTERYO - KREMASYON 641 00:45:57,793 --> 00:45:58,793 Salamat sa pagpunta. 642 00:45:58,793 --> 00:46:00,418 Tingnan natin kung mananatili ako. 643 00:46:00,959 --> 00:46:01,959 Mananatili ka. 644 00:46:15,376 --> 00:46:19,209 - Ina ng Apoy, naaalala namin. - Ina ng Apoy, naaalala namin. 645 00:46:20,459 --> 00:46:25,876 Binabalik namin ang nakaraan habang inaalala namin. 646 00:46:25,876 --> 00:46:30,001 - Binabalik namin ang Shady Sands. - Binabalik namin ang Shady Sands. 647 00:46:30,001 --> 00:46:32,168 - Habang inaalala namin. - Habang inaalala namin. 648 00:46:32,168 --> 00:46:36,501 - Binabalik namin ang mga kinuha sa amin. - Binabalik namin ang mga kinuha sa amin. 649 00:46:36,501 --> 00:46:40,709 Binabalik namin ang mga kinuha sa amin. 650 00:46:40,709 --> 00:46:43,126 Sa pagpapahid ng kanilang mga abo. 651 00:46:43,126 --> 00:46:45,834 Binabalik namin ang mga kinuha sa amin. 652 00:46:45,834 --> 00:46:50,168 Binabalik namin ang mga kinuha sa amin sa pagpapahid ng kanilang mga abo. 653 00:46:50,168 --> 00:46:52,376 Sa pagpapahid ng kanilang mga abo. 654 00:46:52,376 --> 00:46:58,334 Upang maibalik ang Shady Sands, dapat dumanak ng dugo. 655 00:46:58,334 --> 00:47:01,418 - May dapat kang makilala. - Sino 'yun? 656 00:47:01,418 --> 00:47:03,251 - Dapat dumanak. - Dapat dumanak ng dugo. 657 00:47:03,251 --> 00:47:05,959 - Dapat dumanak ng dugo. - Dapat dumanak ng dugo. 658 00:47:05,959 --> 00:47:07,293 Dapat dumanak ng dugo. 659 00:47:07,293 --> 00:47:13,293 Upang maibalik ang Shady Sands, dapat dumanak ng dugo. 660 00:47:13,293 --> 00:47:15,668 - Ina ng Apoy... - Ina ng Apoy... 661 00:47:15,668 --> 00:47:21,668 Ina ng Apoy, ikaw ang magliligtas sa amin. 662 00:47:25,918 --> 00:47:27,001 Mr. Howard? 663 00:47:33,251 --> 00:47:36,918 Ina ng Apoy, ikaw ang magliligtas sa amin. 664 00:47:37,709 --> 00:47:39,126 Tagahanga mo ako. 665 00:48:04,918 --> 00:48:06,001 Titus! 666 00:48:08,168 --> 00:48:09,376 Kailangan nating mag-usap. 667 00:48:10,959 --> 00:48:11,959 Sige. 668 00:48:14,459 --> 00:48:16,334 Tama ka tungkol sa lugar na ito. 669 00:48:16,334 --> 00:48:20,126 Hindi, ikaw ang tama. Tingnan mo ito. 670 00:48:20,126 --> 00:48:22,376 Ang tawag dito ay oyster. Gusto mo? 671 00:48:22,376 --> 00:48:24,001 Nakakapagpaganda ng pakiramdam. 672 00:48:24,001 --> 00:48:26,001 Gusto mong paputukin ang titi ko? 673 00:48:26,001 --> 00:48:28,584 - Ano? - Paumanhin. Pakikipagtalik? 674 00:48:28,584 --> 00:48:29,959 Hindi, Titus. 675 00:48:30,668 --> 00:48:32,959 Kailangan na nating umalis ngayon. 676 00:48:32,959 --> 00:48:34,668 Baliw ang mga tao rito. 677 00:48:34,668 --> 00:48:37,293 Oo, katulad mo sila, medyo kakaiba. Pero mabait naman. 678 00:48:38,084 --> 00:48:41,209 At saka ang braso ko. Alam mo na, kailangan ko pang pagalingin. 679 00:48:44,668 --> 00:48:46,543 Okey. Titus, ganito, 680 00:48:47,543 --> 00:48:48,959 kuha ko kung ba't gusto mo pa rito. 681 00:48:48,959 --> 00:48:50,793 Kuha ko talaga. Alam... 682 00:48:50,793 --> 00:48:53,626 Alam kong parang ang ganda ng lahat kumpara sa... 683 00:48:53,626 --> 00:48:55,709 gulo na mayroon doon sa itaas. 684 00:48:55,709 --> 00:48:58,293 Hindi kita masisisi kung aatras ka sa kasunduan natin 685 00:48:58,293 --> 00:49:01,876 at manatili sa lugar na mabuti at ligtas. 686 00:49:04,001 --> 00:49:05,084 Pero hindi ito iyon. 687 00:49:05,709 --> 00:49:08,043 - Binigyan nila ako ng robe. - Alam ko. 688 00:49:08,751 --> 00:49:10,043 At tsinelas. 689 00:49:11,793 --> 00:49:13,626 May itinatago ang mga taong ito sa atin. 690 00:49:13,626 --> 00:49:15,709 Patunayan ko ito sa iyo. Okey? 691 00:49:15,709 --> 00:49:17,418 Hindi ako aalis na hindi ka kasama. 692 00:52:48,126 --> 00:52:52,376 CRYO-TEC CRYO-POD ESTADO NG LIFE SUPPORT: NATUTULOG 693 00:53:21,459 --> 00:53:22,876 Mabuti at ayos ka lang. 694 00:53:25,126 --> 00:53:28,543 Nakita kong bukas ang pinto. Akala ko baka may nakalabas na isa sa inyo. 695 00:53:42,543 --> 00:53:43,543 Hello? 696 00:53:53,668 --> 00:53:56,043 PANGKONTROL NG SPECIMEN 697 00:54:10,876 --> 00:54:11,918 Hoy. Tigil! 698 00:54:11,918 --> 00:54:13,001 Kunin siya! 699 00:54:28,584 --> 00:54:30,876 Hindi! Baliw kayo! 700 00:54:31,376 --> 00:54:32,959 Baliw kayong lahat! 701 00:54:32,959 --> 00:54:35,584 Ang buong kultura n'yo ay baliw! 702 00:54:35,584 --> 00:54:38,626 Kung pumunta kami sa inyo, iyon din ang sasabihin namin. 703 00:54:40,876 --> 00:54:42,126 Hindi! 704 00:57:32,751 --> 00:57:34,751 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Miray Lozada-Balanza 705 00:57:34,751 --> 00:57:36,834 Mapanlikhang Superbisor: Direk Brian Ligsay