1
00:00:07,168 --> 00:00:10,001
ANG NAKARAAN SA
FALLOUT
2
00:00:11,459 --> 00:00:15,626
Ang mga manonood, gustong makita na kahit
mabuting taong tulad mo
3
00:00:15,626 --> 00:00:18,293
- nararating ang dulo ng pisi niya.
- Pero hindi talaga ako iyon.
4
00:00:25,126 --> 00:00:26,501
Bakit hindi ka makagalaw?
5
00:00:26,501 --> 00:00:28,126
May nagnakaw ng fusion core ko.
6
00:00:28,126 --> 00:00:29,793
Ano'ng iminumungkahi mo?
7
00:00:29,793 --> 00:00:33,293
Magsama tayo, kunin ang ulo,
at dalhin ito sa Brotherhood.
8
00:00:33,709 --> 00:00:36,959
Ang kapalit, tutulungan ako
ng mga knight para iligtas ang ama ko.
9
00:00:38,751 --> 00:00:41,376
Hindi pa ako nakakagawa
ng patalastas dati.
10
00:00:46,834 --> 00:00:48,668
May nakaligtas kaya?
11
00:00:49,543 --> 00:00:50,376
Ako.
12
00:00:51,876 --> 00:00:53,001
Lucy.
13
00:00:58,918 --> 00:00:59,834
Nasaan tayo?
14
00:01:00,334 --> 00:01:01,834
Pinakamagandang lugar sa buong mundo.
15
00:01:05,376 --> 00:01:06,293
Nasa Vault tayo.
16
00:01:23,251 --> 00:01:25,168
INIHAHANDOG NG VAULT-TEC...
17
00:01:30,668 --> 00:01:31,834
Magandang araw sa inyo.
18
00:01:32,334 --> 00:01:36,126
Oo, ako ito. Si Cooper Howard,
ang bida sa entablado at sa takilya.
19
00:01:37,126 --> 00:01:40,209
Pero hindi ako narito para ikuwento
ang pinakabago kong pelikula.
20
00:01:40,209 --> 00:01:45,084
Narito ako ngayon para ipakita ang isang
napakalaki at napakagaling na lugar.
21
00:01:45,793 --> 00:01:49,001
Hindi gawa ng Diyos,
kundi ng masigasig na tao.
22
00:01:49,834 --> 00:01:52,626
Malaparaisong kaharian
ngayong panahong nuklear.
23
00:01:53,418 --> 00:01:55,334
Buksan na natin ang mga ilaw?
24
00:01:57,751 --> 00:01:59,084
Hayan.
25
00:02:03,084 --> 00:02:04,084
SINUSUBOK
26
00:02:04,084 --> 00:02:09,668
Kinakausap ko kayo ngayon mula sa loob
ng handa nang tirahang model 96 JQ 1164.
27
00:02:09,668 --> 00:02:11,709
At talagang ang ganda niya.
28
00:02:13,043 --> 00:02:15,001
At talagang ang tamis ng awit niya.
29
00:02:15,001 --> 00:02:18,626
Iyon ang tatlong-talampakang kapal
ng lead casing nitong Vault 4.
30
00:02:19,168 --> 00:02:22,751
Sapat para hindi maabot ng radiation
at ng mga Pulahan.
31
00:02:26,709 --> 00:02:29,793
Kumpleto sa modernong kagamitan
ang bawat underground vault na ito,
32
00:02:29,793 --> 00:02:33,376
lahat ng kinakailangan
ng ating masiglang republika.
33
00:02:33,376 --> 00:02:35,959
Itong pasilyong ito ay Sycamore Street,
34
00:02:35,959 --> 00:02:39,293
kung saan makakasalubong mo
ang kahit sino sa iyong 200 na kapitbahay,
35
00:02:39,293 --> 00:02:42,668
habang naglalakad pauwi sa isang tahimik
na gabi kasama ang pamilya mo.
36
00:02:44,376 --> 00:02:46,043
Sila ang mga Hawthorne.
37
00:02:46,043 --> 00:02:48,959
Hindi sila pangkaraniwang
pamilyang Amerikano.
38
00:02:49,459 --> 00:02:51,876
Sina Lloyd at Cassandra ay mga siyentista,
39
00:02:51,876 --> 00:02:55,334
dalubhasa sa mga epekto
ng radiation sa DNA ng tao.
40
00:02:55,334 --> 00:02:56,501
Tama iyan,
41
00:02:56,501 --> 00:02:59,751
titira at magtatrabaho kami rito
sa loob ng Vault 4
42
00:02:59,751 --> 00:03:03,001
habang pinamumunuan
ang isang komunidad na puro siyentista.
43
00:03:03,001 --> 00:03:05,001
Sandali. Sinabi mo bang titira dito?
44
00:03:05,501 --> 00:03:07,918
Hindi pa naman nagkakaroon
ng nuklear na insidente, 'di ba?
45
00:03:07,918 --> 00:03:09,376
Hindi pa.
46
00:03:09,376 --> 00:03:13,209
Pero ang pamilya namin
at isang grupo ng 80 nag-boluntaryo
47
00:03:13,209 --> 00:03:16,126
ay magsasagawa
ng limang-taong pagsubok sa Vault 4.
48
00:03:16,126 --> 00:03:21,251
para ipakita sa mundo
na anuman ang dumating,
49
00:03:21,251 --> 00:03:23,168
magiging handa ang America.
50
00:03:23,168 --> 00:03:24,626
Limang taon?
51
00:03:25,209 --> 00:03:28,084
Gumaganap akong bayani sa mga pelikula,
52
00:03:28,084 --> 00:03:29,918
pero kayo ang mga bayani sa totoong buhay.
53
00:03:29,918 --> 00:03:31,001
{\an8}TAWAG NA!
213-25-VAULT
54
00:03:31,001 --> 00:03:32,751
{\an8}At maaari ka na ring maging bayani
55
00:03:32,751 --> 00:03:35,834
{\an8}sa pamamagitan ng pagbili ng tirahan
sa isang vault ng Vault-Tec.
56
00:03:35,834 --> 00:03:37,834
{\an8}Dahil kung mangyari
ang pinakamasama bukas,
57
00:03:37,834 --> 00:03:40,501
{\an8}kakailanganin ng mundo
ng mga Amerikanong gaya mo
58
00:03:40,501 --> 00:03:42,793
{\an8}para bumuo ng mas mabuting
bukas matapos iyon.
59
00:03:42,793 --> 00:03:44,876
{\an8}Cut.
60
00:03:44,876 --> 00:03:47,084
Magandang kuha iyon. Nasiyahan ka ba?
61
00:03:47,084 --> 00:03:48,543
Nasiyahan kayo roon?
62
00:03:50,001 --> 00:03:52,209
- Sige. Gary, tapos na ako, tama?
- Opo, sir.
63
00:03:52,209 --> 00:03:53,793
- Ayos na tayo?
- Kumusta kami?
64
00:03:53,793 --> 00:03:55,459
- Sobrang kaba namin.
- Mahusay nga e.
65
00:03:55,459 --> 00:03:57,876
Masayang makilala kayo.
Salamat sa pagsama rito.
66
00:03:57,876 --> 00:03:59,709
Salamat. Masaya ring makilala ka.
67
00:04:00,918 --> 00:04:02,251
Mr. Howard, ang husay mo.
68
00:04:02,251 --> 00:04:03,459
Salamat.
69
00:04:03,459 --> 00:04:06,793
Ako si Bud Askins. Hawak ko
ang operasyon sa Timog California.
70
00:04:06,793 --> 00:04:11,043
Lumipat ako sa Vault-Tec noong Q3
matapos ang sampung taon sa West-Tek.
71
00:04:11,043 --> 00:04:12,418
West-Tek?
72
00:04:12,418 --> 00:04:14,001
Isa akong defense contractor.
73
00:04:14,001 --> 00:04:18,168
Kilala ko kayo.
Kayo ang nagdisenyo ng T-45 power armor.
74
00:04:18,168 --> 00:04:19,543
Iyon ang pinakaunang ganoon.
75
00:04:19,668 --> 00:04:21,668
Pinangasiwaan ko ang rollout.
76
00:04:21,668 --> 00:04:25,334
Grabe ang mga depekto
sa disenyo no'n pero astig silang tingnan.
77
00:04:25,334 --> 00:04:29,834
Nagsuot ako ng T-45 noong muntik
na nating isuko ang Alaska sa mga Pulahan.
78
00:04:29,834 --> 00:04:33,293
Maraming buhay ang nalagas
dahil diyan sa mga depekto sa disenyo.
79
00:04:33,293 --> 00:04:35,709
Mahina ako sa pagsasaayos ng produkto.
80
00:04:35,709 --> 00:04:38,418
Nakatuon na ako ngayon sa HR at R&D.
81
00:04:38,418 --> 00:04:40,834
Alam mo na,
pagpapaikli ng daloy ng trabaho,
82
00:04:40,834 --> 00:04:43,084
pag-aayos ng timeline.
Pagpapalawak ang pakay ko.
83
00:04:43,084 --> 00:04:46,209
Hindi pangunguna sa pandaigdigang merkado.
84
00:04:46,209 --> 00:04:48,834
Pag-iisip iyon sa tatlong dimensiyon.
Gusto ko sa apat.
85
00:04:48,834 --> 00:04:52,418
Dahil ano ba ang pinakamabisang
sandatang sisira sa kompetisyon mo?
86
00:04:52,418 --> 00:04:54,793
Hindi ang maging mas matalino
o mas maraming maibenta.
87
00:04:56,001 --> 00:04:57,126
Iyon ay oras.
88
00:04:58,001 --> 00:05:00,084
Oras ang pinakamabisang sandata.
89
00:05:01,834 --> 00:05:03,084
- Talaga?
- Mukhang komplikado,
90
00:05:03,084 --> 00:05:06,334
pero ang kinabukasan ng sangkatauhan
ay masusuma sa isang salita.
91
00:05:06,334 --> 00:05:07,543
Talaga? Ano iyon?
92
00:05:07,543 --> 00:05:08,834
Pamamahala.
93
00:05:12,001 --> 00:05:13,834
Masaya ako para sa'yo, Buck.
94
00:05:14,709 --> 00:05:16,334
Bud. Bud Askins.
95
00:05:18,501 --> 00:05:19,501
Hoy.
96
00:05:21,668 --> 00:05:24,126
- Nasa trabaho ako.
- Umalis na kaya tayo?
97
00:05:24,126 --> 00:05:27,334
Hindi naman sa ayaw ko sa
mga katrabaho mo, pero paano kaya kung
98
00:05:27,334 --> 00:05:29,876
uminom na lang tayo
ng pinya colada sa may pool?
99
00:05:29,876 --> 00:05:31,168
Makinig sa Hi-Fi?
100
00:05:31,168 --> 00:05:33,376
May party dahil tapos na ang shoot.
101
00:05:33,376 --> 00:05:35,709
- Ano'ng ka... isang party?
- Oo.
102
00:05:35,709 --> 00:05:37,001
- Para dito?
- Oo.
103
00:05:38,793 --> 00:05:42,043
Sige. Pumunta lang tayo nang sandali.
Makipagkamay nang kaunti...
104
00:05:42,043 --> 00:05:43,709
Sa bahay natin gaganapin.
105
00:05:45,876 --> 00:05:47,543
Lagi akong nagugulat sa mga pumapayag
106
00:05:47,543 --> 00:05:49,626
akong gawin para sa'yo.
107
00:06:05,084 --> 00:06:07,918
{\an8}BINABAGO ANG KALIGTASAN
PARA SA DI-TIYAK NA BUKAS - VAULT-TEC
108
00:06:10,668 --> 00:06:13,793
Pasensiya na, Roosevelt,
hindi ka puwedeng sumama.
109
00:06:13,793 --> 00:06:15,751
Pupunta ako sa teritoryo ng kaaway.
110
00:06:20,293 --> 00:06:22,501
Magpakabait ka. Matulog ka na.
111
00:06:25,084 --> 00:06:28,084
NAUUBUSAN NG LUGAR ANG PULAHAN
DINAGDAGAN ANG HUKBO SA SILANGAN
112
00:06:28,084 --> 00:06:34,168
COOPER HOWARD - BIDA SA...
A MAN AND HIS DOG
113
00:06:37,626 --> 00:06:39,626
A Man and His Dog, ang ganda noon.
114
00:06:40,751 --> 00:06:43,918
Oo, gusto ko rin ang isang 'yun.
Totoong aso ko iyon.
115
00:06:44,751 --> 00:06:46,251
Ang ganda ng bahay mo, Mr. Howard.
116
00:06:46,251 --> 00:06:47,334
Salamat.
117
00:06:47,334 --> 00:06:48,834
Si Cooper Howard ba 'yun?
118
00:06:48,834 --> 00:06:50,376
Ang galing niya sa pelikulang iyon.
119
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
Siya nga.
120
00:07:05,418 --> 00:07:06,959
- Mr. Howard.
- Kumusta.
121
00:07:08,001 --> 00:07:11,918
Iyong mga negosasyon sa Anchorage
ay labis ang epekto sa mga benta.
122
00:07:11,918 --> 00:07:14,001
Dapat pag-usapan natin 'yan sa DC.
123
00:07:14,001 --> 00:07:16,793
Sana bago ilabas
ang ating projection para sa quarter.
124
00:07:18,126 --> 00:07:20,918
Mr. Howard?
125
00:07:22,501 --> 00:07:23,834
Bud Askins.
126
00:07:24,751 --> 00:07:25,918
Oo nga.
127
00:07:26,751 --> 00:07:30,751
Puwede mo bang gawin
'yung butler na boses mo roon sa palabas?
128
00:07:30,751 --> 00:07:33,876
Para lang 'yun sa malalapit na kaibigan
at magagandang babae
129
00:07:33,876 --> 00:07:35,876
pero kayong dalawa ay malapit na roon.
130
00:07:36,668 --> 00:07:40,918
"Ako, si Bartholomew Codsworth,
ay laging handang maglingkod."
131
00:07:42,959 --> 00:07:44,626
Pagkatapos ng shift n'yo,
132
00:07:44,626 --> 00:07:47,876
puwede tayong mag-party sa hot tub.
Ano sa tingin n'yo?
133
00:07:47,876 --> 00:07:49,251
Hindi.
134
00:07:49,251 --> 00:07:50,501
- Hindi?
- Salamat na lang.
135
00:07:52,543 --> 00:07:53,543
Sige.
136
00:07:54,126 --> 00:07:55,543
Mawalang-galang na. Puwedeng...
137
00:07:56,084 --> 00:07:57,543
Shit, Sebas.
138
00:07:57,543 --> 00:08:00,793
Ikaw lang yata sa mga inimbitahan ko
ang talagang pumupunta.
139
00:08:02,668 --> 00:08:04,918
Hindi ito ang karaniwan
nating nakakasalamuha.
140
00:08:04,918 --> 00:08:06,001
Hindi nga.
141
00:08:06,001 --> 00:08:08,501
Hindi makiki-party ang mga kaibigan
nating taga-Hollywood
142
00:08:08,501 --> 00:08:11,251
sa commercial model ng katapusan ng mundo.
143
00:08:11,251 --> 00:08:13,418
Hindi lang iyon.
144
00:08:13,418 --> 00:08:15,418
Alam mong nawalan ako
ng pelikula dahil dito?
145
00:08:15,418 --> 00:08:17,251
Dumating ako sa set.
146
00:08:17,251 --> 00:08:19,418
Ayaw lumabas
no'ng ibang aktor sa trailer nila.
147
00:08:19,418 --> 00:08:21,959
Naninindigan daw sila,
sabi ni Bonnie Lewis.
148
00:08:21,959 --> 00:08:23,168
Bonnie Lewis?
149
00:08:23,168 --> 00:08:25,418
Napakarami na niyang ginawang ad.
150
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
- Oo.
- Lintik na mga Hollywood na Pulahan.
151
00:08:27,418 --> 00:08:30,334
Kumakalat na ang radikalismo sa Hollywood
152
00:08:30,334 --> 00:08:32,293
na parang STD.
153
00:08:32,293 --> 00:08:34,543
Nadale na pati si Charlie Whiteknife.
154
00:08:34,543 --> 00:08:36,043
Seryoso ba 'yan? Si Charlie?
155
00:08:36,668 --> 00:08:37,793
Kasama ko 'yun sa militar.
156
00:08:37,793 --> 00:08:41,001
May mga pulong-pulong pa nga sila.
Gumagawa lang sila ng gulo.
157
00:08:41,001 --> 00:08:44,126
Pero ikaw, alam mo kung pasaan
ang ihip ng hangin.
158
00:08:44,126 --> 00:08:46,251
At iyon 'yun, isang mundong pinapatakbo
159
00:08:46,251 --> 00:08:48,959
ng mga taong nagsusuot
ng pocket protector sa pool party.
160
00:08:50,084 --> 00:08:51,918
Oo, baka nga tama ka riyan.
161
00:08:51,918 --> 00:08:55,126
Nakisawsaw na rin ako
sa mapagkakakitaang 'yan.
162
00:08:55,126 --> 00:08:57,709
Binenta ko ang rights sa boses ko
roon sa umiikot na robot
163
00:08:57,709 --> 00:09:00,584
na inilalako nila
sa mga maybahay at mga pervert.
164
00:09:00,584 --> 00:09:02,293
Hulaan mo kung magkano ang binayad.
165
00:09:02,751 --> 00:09:03,751
Sampung milyon?
166
00:09:08,418 --> 00:09:10,376
Hindi, 186 ang nakuha ko bago kaltasan.
167
00:09:10,376 --> 00:09:11,668
Baka makakahingi ka pa?
168
00:09:11,668 --> 00:09:13,918
- Sinubukan ko na.
- Ano'ng sabi nila?
169
00:09:13,918 --> 00:09:16,418
Binigyan ako no'ng isa sa mga robot nila.
170
00:09:16,418 --> 00:09:18,168
Buwisit, ano kayang naisip nila?
171
00:09:18,168 --> 00:09:20,209
Tuwing papasok ako ng bahay ko,
172
00:09:20,209 --> 00:09:23,251
maririnig ko ang sarili kong boses,
"Hello, sir. Gusto mong maupo?"
173
00:09:25,751 --> 00:09:27,376
Lintik na 'yun, nakakakilabot.
174
00:09:27,376 --> 00:09:29,209
Akala ko pag-aari
ng studio 'yung karakter.
175
00:09:29,209 --> 00:09:31,293
Oo nga pero binili ng RobCo 'yung studio.
176
00:09:32,084 --> 00:09:35,043
Ang Hollywood ay ang nakaraan.
Kalimutan na ang Hollywood.
177
00:09:35,043 --> 00:09:37,543
Ang kinabukasan ay mga produkto.
178
00:09:38,001 --> 00:09:39,751
Isa kang produkto. Isa akong produkto
179
00:09:39,751 --> 00:09:42,459
Ang katapusan ng mundo ay isang produkto.
180
00:09:43,584 --> 00:09:47,126
At sa ating kayang matagumpay
na tanggapin iyon,
181
00:09:47,126 --> 00:09:48,709
kikinang ng ginto ang hinaharap.
182
00:09:49,251 --> 00:09:50,584
Sa hinaharap.
183
00:09:51,584 --> 00:09:52,918
Sa hinaharap.
184
00:09:58,293 --> 00:10:02,418
Ako si Barth-Bartholomew Codsworth,
ay laging handang maglingkod.
185
00:10:10,584 --> 00:10:12,668
Kumusta naman kayo, mga pare?
186
00:10:12,668 --> 00:10:15,834
Pumunta ba kayo para sa ice cream?
187
00:10:15,834 --> 00:10:18,918
May masama akong balita. Pero...
188
00:10:18,918 --> 00:10:21,584
Gawin na... na... na natin... Ano sa tingin mo?
189
00:10:21,584 --> 00:10:22,751
Naghihintay.
190
00:10:22,751 --> 00:10:24,126
Kunin ang fusion core niyan.
191
00:10:24,126 --> 00:10:28,001
Walang fudge dito.
Ang mayroon lang ay General Atomics Inter...
192
00:10:29,543 --> 00:10:32,751
Nangwasak ng isang lehitimong negosyo.
193
00:10:33,626 --> 00:10:36,043
Ilegal 'yan dito.
194
00:10:36,043 --> 00:10:37,418
Sabi nino?
195
00:10:38,709 --> 00:10:40,126
The Govermint.
196
00:11:09,209 --> 00:11:11,668
Gamitin ang mga lumang ngipin bilang bala.
197
00:11:11,668 --> 00:11:15,168
Lagi silang nakakahanap ng bagong paraan
para patayin ang isa't isa, 'no?
198
00:11:15,668 --> 00:11:17,751
- Kailangan natin ng antibiyotiko.
- Opo, doktor.
199
00:11:17,751 --> 00:11:19,834
Nabanggit mong gusto niyong lumakad agad,
200
00:11:19,834 --> 00:11:21,751
pero kailangang dumito muna ng kaibigan mo
201
00:11:21,751 --> 00:11:23,543
nang ilang araw para magpagaling.
202
00:11:23,543 --> 00:11:25,084
Hindi, ayos na ako.
203
00:11:25,084 --> 00:11:26,584
Ayos na ako.
204
00:11:26,584 --> 00:11:29,334
May nabulok na ngipin ng tao
na nakabaon sa balikat mo.
205
00:11:29,334 --> 00:11:30,543
Hindi ka maayos.
206
00:11:30,543 --> 00:11:32,793
Titus, isa siyang doktor dito sa Vault.
207
00:11:33,418 --> 00:11:35,043
Dapat pakinggan ang payo niya.
208
00:11:35,793 --> 00:11:38,876
Maraming salamat
at pinapasok n'yo kami at tinutulungan.
209
00:11:38,876 --> 00:11:40,293
Ito ang ginagawa namin dito.
210
00:11:40,293 --> 00:11:42,584
At nahanap namin ang armor niya.
211
00:11:42,584 --> 00:11:44,918
Dadalhin pabalik
ng mga surface forager namin.
212
00:11:44,918 --> 00:11:46,668
Magandang balita 'yan. Salamat.
213
00:11:46,668 --> 00:11:49,334
Hindi makakabuti sa amin
na manatili sa isang lugar,
214
00:11:49,334 --> 00:11:52,501
pero ang sarap ng pakiramdam
na makabalik sa loob ng Vault.
215
00:11:52,501 --> 00:11:55,959
Hindi ko alam kung nakarating ka na
sa ibabaw, pero iyon ay...
216
00:11:56,918 --> 00:11:57,918
hindi magandang lugar.
217
00:11:58,376 --> 00:11:59,876
Ipinanganak ako sa ibabaw.
218
00:12:02,918 --> 00:12:05,001
Pasensiya na. Hindi ko alam.
Mukha ka kasing...
219
00:12:05,001 --> 00:12:06,209
Normal?
220
00:12:07,793 --> 00:12:09,376
Courier ang ina ko.
221
00:12:09,376 --> 00:12:11,876
Labing-isa ako noon
at naglakbay kami papuntang Filly.
222
00:12:13,084 --> 00:12:16,834
Tatlong araw na lakad na ang layo namin,
dama pa rin ang init mula sa pagsabog.
223
00:12:17,876 --> 00:12:20,293
- Galing kang Shady Sands.
- Karamihan sa 'min dito.
224
00:12:20,293 --> 00:12:23,376
Mapalad kami at tinanggap kami
ng komunidad dito sa Vault 4.
225
00:12:24,126 --> 00:12:25,876
Oo, kami rin.
226
00:12:25,876 --> 00:12:28,793
Kailangan n'yo lang
ma-quarantine pa nang ilang oras
227
00:12:28,793 --> 00:12:31,334
para makasigurong hindi kayo
magpapasok ng kontaminasyon.
228
00:12:33,418 --> 00:12:34,876
Maraming salamat.
229
00:12:55,251 --> 00:12:56,751
Ang bango mo.
230
00:12:58,043 --> 00:12:59,168
Ano?
231
00:13:08,418 --> 00:13:10,043
Gusto mong magseks?
232
00:13:12,918 --> 00:13:14,668
Gamitin ang titi ko?
233
00:13:16,126 --> 00:13:17,209
Oo.
234
00:13:20,334 --> 00:13:21,626
Hindi ko alam...
235
00:13:21,626 --> 00:13:23,668
Baka mangyari iyong kakaibang bagay.
236
00:13:23,668 --> 00:13:25,793
Anong kakaibang bagay?
237
00:13:26,459 --> 00:13:28,834
Iyong nangyayari sa ibang lalaki,
hindi sa akin.
238
00:13:28,834 --> 00:13:31,584
Kasi sa ibang lalaki,
kapag ginagalaw nila iyon,
239
00:13:32,834 --> 00:13:35,626
lumalaki at tumitigas
na parang taghiyawat, tapos pumuputok.
240
00:13:36,459 --> 00:13:39,751
At sabi nila puwedeng mangyari iyon
kahit kanino, pero iyon ay...
241
00:13:39,751 --> 00:13:41,043
Nakakadiri.
242
00:13:41,668 --> 00:13:44,959
Alam mo, normal lang iyon.
243
00:13:44,959 --> 00:13:46,376
Laging nangyayari iyon.
244
00:13:46,376 --> 00:13:48,709
Kung tama, iyon ang dapat mangyari.
245
00:13:56,709 --> 00:13:58,043
Ako ay isang knight,
246
00:14:00,168 --> 00:14:01,668
isang knight ng Brotherhood.
247
00:14:03,251 --> 00:14:04,668
Hindi kami dapat...
248
00:14:06,918 --> 00:14:08,001
Oki doki.
249
00:14:23,959 --> 00:14:29,501
SINUSUBOK
250
00:14:43,751 --> 00:14:46,043
Hindi tayo dapat nag-aaksaya ng oras dito.
251
00:14:46,043 --> 00:14:47,501
Narinig mo ang doktor.
252
00:14:48,126 --> 00:14:51,209
At saka, nagkasundo tayong hahanapin
ang ulo nang magkasama.
253
00:14:51,209 --> 00:14:52,834
Wala silbi sa akin kung patay ka.
254
00:14:54,084 --> 00:14:55,584
At malulungkot din ako.
255
00:14:55,584 --> 00:14:57,334
Sinusubukan nilang mabitag tayo rito.
256
00:14:57,334 --> 00:14:58,959
Hindi nila ginagawa iyon.
257
00:14:58,959 --> 00:15:02,043
At ang ilan sa kanila
ay galing sa itaas, tulad mo.
258
00:15:08,334 --> 00:15:11,126
Isa itong kulto. Katulad ng ibang kulto.
259
00:15:11,126 --> 00:15:13,209
- Hindi ito isang kulto.
- Nakangiti ang lahat.
260
00:15:13,209 --> 00:15:15,709
Titus, ito ay isang ligtas na lugar,
261
00:15:16,418 --> 00:15:18,626
kung saan nagtutulungan ang bawat isa.
262
00:15:19,834 --> 00:15:21,043
Pero bakit?
263
00:15:21,043 --> 00:15:25,209
Dahil sa loob ng mga Vault,
alam naming kailangan namin ang isa't isa.
264
00:15:25,209 --> 00:15:27,334
Gaya noong kinailangan kita sa ibabaw.
265
00:15:30,043 --> 00:15:32,584
Dito muna tayo
hanggang kaya mo nang maglakbay.
266
00:15:32,584 --> 00:15:35,084
Kaya bigyan mo ng pagkakataon
ang lugar na ito?
267
00:15:38,459 --> 00:15:40,418
Pasensiya at ginugulo ko ang agahan 'nyo,
268
00:15:40,418 --> 00:15:43,709
pero gusto kayong batiin
ng Overseer namin.
269
00:15:44,459 --> 00:15:47,251
Overseer Benjamin,
sila sina Lucy at Titus.
270
00:15:47,251 --> 00:15:50,334
Kumusta? Gusto ko lang kayong
batiin nang mabilis.
271
00:15:50,334 --> 00:15:51,876
- Kumusta?
- At siyempre,
272
00:15:51,876 --> 00:15:54,418
maligayang pagdating sa Vault 4.
273
00:15:54,418 --> 00:15:56,959
Kaunting bagay lang na gusto kong ipaalam,
274
00:15:56,959 --> 00:15:59,293
huwag kayong pupunta sa Level 12.
275
00:15:59,293 --> 00:16:01,334
Mas gusto namin kung
hindi kayo pupunta roon.
276
00:16:01,959 --> 00:16:03,834
At iisa lang ang foosball table.
277
00:16:03,834 --> 00:16:06,876
Kaya kung gusto ninyong maglaro,
dapat magpalista kayo.
278
00:16:06,876 --> 00:16:08,959
Kapag walang lapis sa may palistahan,
279
00:16:08,959 --> 00:16:10,584
sabihan n'yo lang ako.
280
00:16:10,584 --> 00:16:13,168
May mga lapis ako.
281
00:16:14,209 --> 00:16:17,751
At kung hindi n'yo alam kung paano gamitin
ang mga banyo, magtanong lang.
282
00:16:17,751 --> 00:16:20,793
Mas hindi nakakahiya ang magtanong
kaysa sa magkamali roon.
283
00:16:20,793 --> 00:16:25,168
Maniwala kayo, ang dami na naming
insidenteng ganoon sa mga bagong dating.
284
00:16:25,168 --> 00:16:27,501
Iyon lang naman.
285
00:16:28,418 --> 00:16:32,709
Kung may tanong kayo na labas sa foosball,
mga lapis, o mga banyo,
286
00:16:32,709 --> 00:16:34,293
lapitan n'yo lang si Birdie.
287
00:16:34,293 --> 00:16:36,668
At muli, maligayang pagdating sa Vault 4.
288
00:16:36,668 --> 00:16:38,168
Natutuwa kaming nandito kayo.
289
00:16:39,126 --> 00:16:40,209
Salamat.
290
00:17:07,918 --> 00:17:11,918
Kakaiba 'yun, 'di ba? Iyong Overseer?
291
00:17:11,918 --> 00:17:14,043
Iyan nga. Kapag mabait ang mga tao...
292
00:17:14,043 --> 00:17:17,418
Hindi, Titus, iyong mata niya
ang tinutukoy ko.
293
00:17:17,418 --> 00:17:19,001
Maraming tao ang iisa lang mata.
294
00:17:19,001 --> 00:17:20,626
Oo.
295
00:17:22,084 --> 00:17:24,084
Pero 'yung sa kanya, nasa gitna.
296
00:17:24,084 --> 00:17:25,293
Medyo nasa may kaliwa.
297
00:17:25,293 --> 00:17:27,459
At 'yung tungkol sa Level 12, kasi...
298
00:17:34,876 --> 00:17:35,959
Pasensiya na.
299
00:17:36,751 --> 00:17:37,959
Magandang araw.
300
00:17:59,001 --> 00:18:01,168
Wala nang hihigit pa rito.
301
00:18:01,168 --> 00:18:03,876
Wala na nga.
302
00:18:08,084 --> 00:18:11,834
Naisip mo na bang magtrabaho sa iba?
303
00:18:13,543 --> 00:18:14,751
Dati.
304
00:18:15,543 --> 00:18:19,918
Pero ngayong ginagawa mo na itong mga ad,
parang negosyo na ito ng pamilya.
305
00:18:21,043 --> 00:18:24,209
Baka puwede nating ipasok si Janey
sa payroll kapag 15 na siya.
306
00:18:25,543 --> 00:18:26,543
Ang galing naman.
307
00:18:26,543 --> 00:18:27,626
Iniisip ko iyon.
308
00:18:28,418 --> 00:18:29,834
Aalis na sa showbiz.
309
00:18:31,376 --> 00:18:35,001
Bibili tayo ng rantso sa Bakersfield.
310
00:18:36,001 --> 00:18:38,418
Babalik ako sa pagiging
totoong cowboy ulit.
311
00:18:38,418 --> 00:18:40,251
At ano ang gagawin ko?
312
00:18:40,251 --> 00:18:42,876
Basta maging maganda lang
313
00:18:42,876 --> 00:18:45,543
at tutulungan akong mag-alaga ng manok.
314
00:18:47,334 --> 00:18:48,334
Ayaw ko.
315
00:18:48,334 --> 00:18:50,418
Ang ganda mo siguro na naka-jumper.
316
00:18:50,418 --> 00:18:52,251
Ano'ng nakain mo?
317
00:18:52,251 --> 00:18:53,918
Nakainom ng gin martini.
318
00:18:56,626 --> 00:18:57,751
Hindi ko alam.
319
00:18:57,751 --> 00:19:00,293
Baka masyado lang
maraming nababasang balita.
320
00:19:01,834 --> 00:19:05,543
Napapaisip tuloy ako
sa pamumuhay ko rito sa siyudad.
321
00:19:14,459 --> 00:19:16,709
Ano ba? Nakita mo na ito.
322
00:19:16,709 --> 00:19:18,043
Hindi nakasuot sa'yo.
323
00:19:18,043 --> 00:19:20,543
Si Bud Askins, nakipagkasundo siya
sa Rob-Co para dito.
324
00:19:20,543 --> 00:19:23,501
Ikakabit namin ito
sa emission system ng Vault-Tec.
325
00:19:23,501 --> 00:19:26,876
Bud Askins. Oo, alam ko.
326
00:19:26,876 --> 00:19:29,043
Puno ang kumpanya ng mga taong tulad niya.
327
00:19:29,043 --> 00:19:32,293
Naroon man ako o wala,
nariyan pa rin ang Vault-Tec.
328
00:19:32,751 --> 00:19:35,459
Walang idudulot na maganda
ang pamimintas mula sa gilid-gilid.
329
00:19:35,459 --> 00:19:38,126
Ang sinasabi ko lang,
iisa ang buhay natin.
330
00:19:38,126 --> 00:19:40,293
Gusto mo ba talagang sayangin
ang mga araw mo
331
00:19:40,293 --> 00:19:41,793
na kasama ang mga gagong...
332
00:19:41,793 --> 00:19:43,501
Kailangan ko ang trabahong ito, Coop.
333
00:19:44,418 --> 00:19:46,334
Para tiyak na may lugar tayo sa mga Vault.
334
00:19:46,334 --> 00:19:48,418
May pera tayo.
Kaya nating bumili ng lugar.
335
00:19:48,418 --> 00:19:50,293
Sa isa sa maayos na Vault.
336
00:19:51,959 --> 00:19:53,876
Ano'ng ibig sabihin no'n?
337
00:20:01,459 --> 00:20:04,334
Ginagawa ko ang magagawa ko. Okey?
338
00:20:04,334 --> 00:20:07,543
Basta... magtiwala ka lang sa 'kin.
339
00:20:09,501 --> 00:20:10,709
Pakiusap.
340
00:20:12,834 --> 00:20:14,043
Sige.
341
00:20:22,084 --> 00:20:25,543
Habang nag-uunahan ang mga bansa
sa pagkalap ng uranium para sa enerhiya...
342
00:20:25,543 --> 00:20:26,626
NAANTALA
USAPANG KAPAYAAN!
343
00:20:26,626 --> 00:20:28,043
...nagkakaroon na ng kakulangan,
344
00:20:28,043 --> 00:20:31,334
na ginagawang magkakakumpitensiya
kahit ang mga magkakaalyado.
345
00:20:31,334 --> 00:20:36,043
Tataas ba ang presyo ng enerhiya
sa taglamig o magiging sanhi ng digmaan?
346
00:20:36,043 --> 00:20:38,959
Ang mga detalye matapos
ang patalastas mula sa Nuka Cola.
347
00:20:38,959 --> 00:20:42,251
Sayang at wala ka sa party ko
noong isang gabi, Charlie.
348
00:20:42,251 --> 00:20:44,168
Mukhang naroon ka sa isa sa mga pulong mo.
349
00:20:44,793 --> 00:20:47,293
Isa sa mga Komunistang pulong mo?
Ano ba, pare?
350
00:20:47,293 --> 00:20:50,668
Nakakita tayo ng mga namatay habang
nilalabanan ang mga kagaguhang iyon.
351
00:20:50,668 --> 00:20:52,084
Oo. At para sa ano?
352
00:20:52,084 --> 00:20:53,668
Anong "para sa ano?"
353
00:20:53,668 --> 00:20:55,334
Para sa American dream.
354
00:20:55,918 --> 00:20:57,084
Mga aktor tayo.
355
00:20:57,084 --> 00:20:58,918
Gumagawa tayo ng pelikula, Charlie.
356
00:20:58,918 --> 00:21:01,334
Ang American dream na 'yan
kaya mo ako binabaril lagi.
357
00:21:01,334 --> 00:21:04,084
May dalawang ektarya ka sa Tarzana.
Nasa ayos ka naman.
358
00:21:04,084 --> 00:21:05,793
Hindi iyon, Coop.
359
00:21:06,501 --> 00:21:08,543
Demonyo iyang Vault-Tec.
360
00:21:08,543 --> 00:21:10,126
Nagtatrabaho roon ang asawa ko.
361
00:21:10,126 --> 00:21:13,168
- Tingin mo demonyo si Barb?
- Hindi. Gusto ko...
362
00:21:13,834 --> 00:21:15,418
Gusto ko si Barb, okey?
363
00:21:17,293 --> 00:21:19,626
Alam mo iyong
responsibilidad ng pinagkatiwalaan?
364
00:21:19,626 --> 00:21:21,126
- Pinagkatiwalaan?
- Oo.
365
00:21:21,126 --> 00:21:22,376
Hindi.
366
00:21:22,376 --> 00:21:25,751
Wala akong idea.
Ang trabaho ko ay umarte bilang cowboy.
367
00:21:25,751 --> 00:21:27,834
Inilagak ng pamahalaan ng Estados Unidos
368
00:21:27,834 --> 00:21:30,834
ang kaligtasan
ng sangkatauhan sa Vault-Tec.
369
00:21:31,709 --> 00:21:33,626
At pribadong korporasyon
ang Vault-Tec na may
370
00:21:33,626 --> 00:21:36,626
responsibilidad ng pinagkatiwalaan
na kumita para sa mga investor.
371
00:21:36,626 --> 00:21:38,126
At paano ito kikita?
372
00:21:40,001 --> 00:21:42,293
- Sa pagbebenta ng mga Vault.
- Kapitalismo iyon.
373
00:21:42,293 --> 00:21:45,376
Pero 'di sila makakabenta kung matagumpay
ang usapang pangkapayapaan.
374
00:21:45,376 --> 00:21:48,959
Kaya may responsibilidad
ng pinagkatiwalaan ang Vault-Tec
375
00:21:48,959 --> 00:21:51,418
na tiyaking hindi magtatagumpay iyon.
376
00:21:51,418 --> 00:21:53,126
Paano nila gagawin iyon?
377
00:21:54,418 --> 00:21:55,626
Hindi ko alam.
378
00:21:58,334 --> 00:22:00,543
Alam mo 'yung pelikulang
kasama si Johnny Morton?
379
00:22:00,543 --> 00:22:03,084
Ikaw ang sheriff
at ako ang generic na Indian.
380
00:22:03,084 --> 00:22:04,418
Ano ba? Huwag ganyan.
381
00:22:04,418 --> 00:22:06,501
Nakakausap ni Tallhand Mudlake
ang mga kabayo.
382
00:22:06,501 --> 00:22:08,543
Ginampanan mo iyon na puno ng dignidad.
383
00:22:08,543 --> 00:22:09,918
Bagay sa'yo ang papel na 'yun.
384
00:22:09,918 --> 00:22:12,084
Pag-aari ni Morton doon
ang kalahati ng Missouri.
385
00:22:12,084 --> 00:22:14,834
At kung mas makapangyarihan
ang rantsero kaysa sheriff?
386
00:22:14,834 --> 00:22:16,959
- Sunog ang buong bayan.
- Sunog ang buong bayan.
387
00:22:16,959 --> 00:22:19,001
- Oo.
- Trilyong-dolyar na kumpanya ang Vault-Tec
388
00:22:19,001 --> 00:22:20,334
na may-ari ng kalahati ng lahat.
389
00:22:20,334 --> 00:22:23,334
At matapos ang sampung taong digmaan,
walang pera ang gobyerno.
390
00:22:23,334 --> 00:22:25,751
Ang mga rantsero ang namamahala, Coop.
391
00:22:25,751 --> 00:22:26,751
Ano ba naman.
392
00:22:27,584 --> 00:22:29,543
Maliban na lang kung kikilos ang mga tao.
393
00:22:29,543 --> 00:22:31,626
Lahat na lang ba ay kahina-hinala?
394
00:22:31,626 --> 00:22:33,584
Pag nagsalita ka, para kang nasa kulto.
395
00:22:33,584 --> 00:22:35,084
Ipinagtatanggol mo ang sistema
396
00:22:35,084 --> 00:22:37,418
na handang sunugin ang mundo, Cooper.
397
00:22:37,418 --> 00:22:39,126
Baka ikaw ang nasa kulto.
398
00:22:39,626 --> 00:22:40,709
Gano'n.
399
00:22:43,293 --> 00:22:44,459
Ganito.
400
00:22:45,543 --> 00:22:47,043
Pumunta ka sa isang pulong.
401
00:22:47,043 --> 00:22:49,168
Alamin mo ang totoo
tungkol sa kumpanya ni Barb.
402
00:22:49,168 --> 00:22:51,501
HOLLYWOOD FOREVER - PUNERARYA
SEMENTERYO - MAWSOLEO - KREMASYON
403
00:22:53,001 --> 00:22:54,209
Para na rin sa kanya.
404
00:23:06,959 --> 00:23:08,626
Bartender, pahingi pa ng isa?
405
00:23:19,209 --> 00:23:20,209
Hello?
406
00:23:20,209 --> 00:23:22,209
Hello. Puwede kay Barb?
407
00:23:22,209 --> 00:23:23,918
- Sino sila?
- Si Henry.
408
00:23:23,918 --> 00:23:26,376
Mula sa assistant training program
ng Vault-Tec.
409
00:23:26,376 --> 00:23:28,001
Ito ba si Mr. Cooper Howard?
410
00:23:28,001 --> 00:23:31,793
Pasensiya, hindi tumatanggap ng tawag
mula sa trabaho ang asawa ko sa gabi.
411
00:23:31,793 --> 00:23:33,001
Mabilis lang ito.
412
00:23:33,001 --> 00:23:35,626
- May ilang tanong lang ako...
- Sige na. Bye-bye.
413
00:23:35,626 --> 00:23:38,001
Si Henry iyon sa opisina mo.
414
00:23:38,668 --> 00:23:40,918
May bago kang assistant?
415
00:23:40,918 --> 00:23:42,043
Oo, mayroon.
416
00:23:42,043 --> 00:23:44,751
Talaga? Tulog na si Janey?
417
00:23:44,751 --> 00:23:47,293
Binabasahan si Roosevelt
ng Little House on the Prairie.
418
00:23:48,251 --> 00:23:49,751
Nagugustuhan ba ni Roosevelt?
419
00:23:54,418 --> 00:23:55,418
Ano?
420
00:23:56,543 --> 00:23:59,168
Mahihirapan kasi siya. Iyon lang.
421
00:24:00,334 --> 00:24:01,751
Sa ano?
422
00:24:01,751 --> 00:24:03,668
Bawal ang mga aso sa Vault.
423
00:24:12,626 --> 00:24:13,793
Sabi nino?
424
00:24:18,126 --> 00:24:20,834
Na bawal ang aso sa Vault. Sabi nino?
425
00:24:24,043 --> 00:24:26,876
Iyon lang ang... patakaran.
426
00:24:28,001 --> 00:24:29,334
Karne ang kinakain ng aso.
427
00:24:30,084 --> 00:24:32,001
Isang maaaring iwasang kasayangan.
428
00:24:35,001 --> 00:24:36,459
Iyon pala.
429
00:24:40,126 --> 00:24:41,709
Pero 'di talaga iyon ang tanong, 'di ba?
430
00:24:42,543 --> 00:24:47,501
Gusto ko lang malaman kung sino
ang nagpasiyang bawal ang aso sa Vault?
431
00:24:47,501 --> 00:24:50,959
Maliit na intindihin lang iyan.
432
00:24:50,959 --> 00:24:54,793
Sa harap ng dahilan kung bakit tayo titira
sa isang nuclear fallout shelter.
433
00:24:54,793 --> 00:24:58,584
Sa totoo lang, hindi ako siguradong
kung maliit ngang bagay iyon.
434
00:24:58,584 --> 00:24:59,918
Ano?
435
00:24:59,918 --> 00:25:01,084
Seryoso ako.
436
00:25:01,751 --> 00:25:03,418
Sino ang gumagawa ng mga patakaran?
437
00:25:04,293 --> 00:25:07,126
Dahil bagong patakaran ang bawal ang aso.
438
00:25:07,126 --> 00:25:10,584
May nagpasiya noon
at walang ibang sinabihan.
439
00:25:12,459 --> 00:25:15,918
Ano pa ba ang naghihintay sa atin?
Iyong mga asul na jumpsuit?
440
00:25:15,918 --> 00:25:19,001
Paano kung ayaw kong magsuot noon?
Kung berde ang gusto ko?
441
00:25:19,001 --> 00:25:21,459
Bumagsak na ang bomba
at ang isusuot mo ang iniisip mo?
442
00:25:21,459 --> 00:25:23,293
Inaalam ko ang tungkol sa kalayaan ko.
443
00:25:23,293 --> 00:25:26,793
Hindi ako lumaban sa giyera
para ipagtanggol ang kalayaang 'yun
444
00:25:26,793 --> 00:25:29,251
para lang tumira sa isang cellar
sa pamumuno ni Askins.
445
00:25:29,251 --> 00:25:33,293
At habang naroon ka sa giyera,
nanatili ako sa bahay.
446
00:25:34,001 --> 00:25:36,543
- Alam ko.
- Araw-araw akong nag-aabang ng sulat.
447
00:25:36,543 --> 00:25:38,876
Gabi-gabi akong nag-aabang sa telepono.
448
00:25:38,876 --> 00:25:42,001
At gabi-gabi akong nababaliw.
449
00:25:42,001 --> 00:25:43,584
Sa kakaisip ng maaaring mangyari.
450
00:25:43,584 --> 00:25:47,043
Kaya hindi mo kailangang sabihin
kung gaano kasama ang giyera, Coop.
451
00:25:47,043 --> 00:25:51,126
Araw-araw akong pumapasok sa trabaho
at ang iniisip ko ay kung paano maliligtas
452
00:25:51,126 --> 00:25:55,293
ang sangkatauhan sa nuklear na pagsabog
na pupuksa sa 90% ng buhay sa mundo.
453
00:25:55,293 --> 00:25:56,501
At sa pag-uwi ko
454
00:25:56,501 --> 00:26:00,084
sasabihan mo ako ng tungkol sa paglagi
sa isang rantso sa Bakersfield.
455
00:26:00,626 --> 00:26:04,001
Minsan, hindi ko na alam
kung nasaang planeta ka, Coop.
456
00:26:04,001 --> 00:26:07,376
Pero kapag bumagsak ang mga bomba,
hindi puwedeng nakatira ka sa malayo.
457
00:26:07,376 --> 00:26:10,793
Kaya, oo, bawal ang mga aso sa Vault.
458
00:26:10,793 --> 00:26:13,459
At oo, hindi dapat ganoon,
459
00:26:13,459 --> 00:26:16,543
pero kung bilyon-bilyong tao
ang mamamatay,
460
00:26:16,543 --> 00:26:19,293
gagawin ko ang lahat
para siguraduhing ang mga mahal ko,
461
00:26:19,293 --> 00:26:22,751
ikaw at si Janey, ay hindi masasama roon.
462
00:26:25,251 --> 00:26:28,084
Nagtatrabaho ako nang husto
463
00:26:28,084 --> 00:26:32,626
para matiyak na makapunta tayo sa espesyal
na Vault para sa mga mamamahala
464
00:26:32,626 --> 00:26:35,918
kung saan pangangasiwaan
ang iba pang mga Vault.
465
00:26:38,668 --> 00:26:42,334
Hindi mo nakukuha. Iyon na
ang pinakamagandang maaasahan natin.
466
00:26:43,584 --> 00:26:45,126
Para kay Janey.
467
00:26:52,959 --> 00:26:55,334
Hoy. Hoy. Hoy.
468
00:26:56,793 --> 00:26:58,001
Halika rito.
469
00:27:01,168 --> 00:27:02,418
Patawad.
470
00:27:03,043 --> 00:27:05,834
Alam kong lagi mong sinusubukan
na gawin ang tama.
471
00:27:07,668 --> 00:27:09,501
Iyan ang gusto ko tungkol sa iyo.
472
00:27:24,709 --> 00:27:28,126
At kapag pinihit mo 'yung hawakan
sa may itaas, mawawala na lahat.
473
00:27:29,001 --> 00:27:32,334
Oo, ganoon nga gumagana ang inidoro.
474
00:27:33,293 --> 00:27:35,084
Galing din ako sa isang Vault.
475
00:27:35,543 --> 00:27:36,751
Ikaw ay ano?
476
00:27:36,751 --> 00:27:38,334
Galing ako sa isang Vault.
477
00:27:38,334 --> 00:27:41,334
Oo nga. Goosey MacLean.
478
00:27:41,334 --> 00:27:43,709
Hindi. Lucy dapat iyan.
479
00:27:48,251 --> 00:27:50,918
Hindi, sabi rito Goosey.
480
00:27:52,084 --> 00:27:53,709
Pero, aba, nakakatuwa ito.
481
00:27:53,709 --> 00:27:57,001
Hindi ka laging makakakilala
ng taga-Vault na ipinanganak doon.
482
00:27:57,001 --> 00:27:58,584
Kakaunti na lang tayo.
483
00:27:58,584 --> 00:28:00,709
Dito ka rin ipinanganak?
484
00:28:00,709 --> 00:28:03,543
Limang henerasyon na.
485
00:28:03,543 --> 00:28:05,084
Akala ko dahil sa...
486
00:28:07,668 --> 00:28:12,709
dahil sa maraming tao rito
ay mga refugee mula sa itaas.
487
00:28:12,709 --> 00:28:14,043
Sinabi mo pa.
488
00:28:14,876 --> 00:28:17,043
Ang mga taong ito. Hindi ba?
489
00:28:19,084 --> 00:28:20,418
Nakuha ko 'yung may amag na.
490
00:28:20,418 --> 00:28:22,418
- Ano'ng ibig mong sabihin?
- Aba,
491
00:28:22,418 --> 00:28:25,168
hindi ka makakahanap ng mas bukas
ang isipan kaysa sa 'kin.
492
00:28:25,168 --> 00:28:28,751
Pero dumarating sila rito na dala
ang mababaho nilang pagkain,
493
00:28:28,751 --> 00:28:30,918
at mga kakaibang idea...
494
00:28:32,459 --> 00:28:34,376
Galing ka sa Vault. Naiintindihan mo ito.
495
00:28:34,376 --> 00:28:36,668
Kung ayaw mo sa mga taong galing sa itaas,
496
00:28:36,668 --> 00:28:38,251
bakit ninyo sila tinatanggap?
497
00:28:38,251 --> 00:28:40,418
Isang patakaran bago pa ako mamuno.
498
00:28:40,418 --> 00:28:42,543
Itong mga bagong dating?
Sinasabi ko sa'yo.
499
00:28:42,543 --> 00:28:45,876
Kung nais mong mahalal, dapat galangin mo
ang mga tradisyon nila,
500
00:28:45,876 --> 00:28:49,626
at tiisin sila, at huwag silang tatawaging
"tagataas". Nakakainis.
501
00:28:50,709 --> 00:28:53,543
Hindi ba kayo tumatanggap
ng mga galing sa itaas sa Vault mo?
502
00:28:53,543 --> 00:28:55,251
Sa totoo lang...
503
00:28:55,876 --> 00:28:57,251
Hindi. Hindi kami tumatanggap.
504
00:28:57,251 --> 00:28:58,584
Kumusta naman ang ganoon?
505
00:28:58,584 --> 00:29:01,668
Sa tingin ko, mabuti nga
ang ginagawa ninyo rito.
506
00:29:01,668 --> 00:29:03,584
Nakita ko ang natira sa Shady Sands.
507
00:29:03,584 --> 00:29:07,334
Isang buong lungsod na nawasak
sa isang saglit lang. Iyon ay...
508
00:29:09,418 --> 00:29:11,418
Nawala ang lahat sa ilan sa mga taong ito.
509
00:29:11,418 --> 00:29:13,918
At iyon ay isang trahedya.
510
00:29:13,918 --> 00:29:16,959
Kaya kinupkop namin ang ilan
at binigyan ng tahanan
511
00:29:16,959 --> 00:29:19,043
dahil iyon ang ginagawa namin.
512
00:29:19,043 --> 00:29:22,043
Ni hindi ka makapagbiro nang tungkol doon
nang hindi sila nagagalit.
513
00:29:22,043 --> 00:29:25,293
Isang biro lang naman
na sinabi ko nang mga sampung beses.
514
00:29:25,834 --> 00:29:27,626
Ano 'yung biro?
515
00:29:27,626 --> 00:29:28,709
Nakalimutan ko na.
516
00:29:28,709 --> 00:29:31,543
Ang alam ko lang,
isang malaking bombang hindi bumenta.
517
00:29:33,293 --> 00:29:35,084
Ayos, 'di ba?
518
00:29:35,793 --> 00:29:36,959
Hindi niya nakuha.
519
00:29:37,751 --> 00:29:38,959
May tanong ka pa ba?
520
00:29:38,959 --> 00:29:40,376
Mayroon akong isa pa.
521
00:29:41,709 --> 00:29:43,918
Ano'ng mayroon sa Level 12
at bakit bawal doon?
522
00:29:44,918 --> 00:29:46,418
Hindi namin pinag-uusapan iyon.
523
00:29:46,418 --> 00:29:48,376
- Ano ka ba?
- Pasensiya na.
524
00:29:48,376 --> 00:29:49,959
- Gusto...
- Dapat ka nang umalis.
525
00:29:49,959 --> 00:29:52,376
- Gusto ko lang...
- Paalam, Goosey.
526
00:29:59,376 --> 00:30:00,584
Sige na.
527
00:30:48,043 --> 00:30:49,293
Hoy.
528
00:30:53,168 --> 00:30:55,168
Saan kayo kumukuha ng kuryente?
529
00:31:44,418 --> 00:31:46,418
Nahanap mo ang aming fusion core.
530
00:31:50,709 --> 00:31:52,959
Nasasanay ka na ba sa buhay rito?
531
00:31:52,959 --> 00:31:54,459
Mahalaga pa ba iyon?
532
00:31:55,168 --> 00:31:56,668
Aalis din naman ako.
533
00:32:00,584 --> 00:32:01,668
Hindi ba?
534
00:32:04,251 --> 00:32:09,001
Ang ilang pumupunta rito ay nahihirapang
masanay sa pakiramdam na ligtas sila.
535
00:32:10,209 --> 00:32:13,793
Lahat ng kinailangan mong ginawa
para mabuhay ay sariwa pa sa isip mo.
536
00:32:17,751 --> 00:32:22,043
Ang pagtitiwala ay mahirap para
sa nakakaramdam na may pagkakasala sila.
537
00:32:26,501 --> 00:32:27,501
Heto.
538
00:32:27,501 --> 00:32:29,209
Yunit 428.
539
00:32:30,168 --> 00:32:33,043
Kung matulog ka kaya
sa sarili mong kuwarto ngayong gabi?
540
00:32:33,043 --> 00:32:34,918
Maligo ka sa mainit na tubig.
541
00:32:35,959 --> 00:32:38,126
Walang mali sa kaunting kaginhawahan.
542
00:32:45,584 --> 00:32:49,209
"Maligo sa mainit na tubig"?
Ano'ng ibig sabihin no'n?
543
00:33:26,418 --> 00:33:27,959
YUNIT 428
544
00:33:32,584 --> 00:33:34,626
KUMUKONEKTA
545
00:33:46,501 --> 00:33:51,168
{\an8}WELCOME SA IYONG TAHANAN?
BIRDIE, AT IYONG MGA KAIBIGAN SA VAULT 4
546
00:35:28,918 --> 00:35:31,001
- Mawalang-galang na.
- Ano 'yun?
547
00:35:38,751 --> 00:35:39,918
Ano ito?
548
00:35:57,793 --> 00:35:59,793
PAG-ALALA SA SHADY SANDS
549
00:36:23,834 --> 00:36:25,418
{\an8}2142
ITINATAG ANG SHADY SANDS
550
00:36:25,418 --> 00:36:28,876
{\an8}2189
NABUO ANG NEW CALIFORNIA REPUBLIC
551
00:36:28,876 --> 00:36:31,168
{\an8}2198
NAGING KABISERA NG NCR ANG SHADY SANDS
552
00:36:32,126 --> 00:36:35,209
{\an8}NCR ANG NAGING PINAKAMAKAPANGYARIHAN SA
EKONOMIYA AT PULITIKA SA CALIFORNIA - 2241
553
00:36:35,209 --> 00:36:39,668
{\an8}ANG PAGBAGSAK
2277
554
00:37:04,251 --> 00:37:05,751
Malapit na magsimula.
555
00:37:24,209 --> 00:37:26,209
Ano'ng mayroon?
556
00:37:26,209 --> 00:37:28,001
Isang tradisyon sa mundo sa itaas.
557
00:37:28,001 --> 00:37:30,418
Medyo maingay kaya
hindi ko masyadong gusto.
558
00:37:33,876 --> 00:37:35,376
Maaari kang pumunta.
559
00:37:37,584 --> 00:37:38,751
Sige.
560
00:38:03,501 --> 00:38:05,126
PINAGHAHANAP
561
00:38:05,126 --> 00:38:06,459
Aba naman.
562
00:38:08,084 --> 00:38:09,543
Sorrel Booker.
563
00:38:13,293 --> 00:38:17,418
Nabalitaan kong isang ghoul
ang sumira sa Super Duper Mart.
564
00:38:17,418 --> 00:38:19,668
Walang nagsabing ang The Ghoul pala iyon.
565
00:38:22,543 --> 00:38:23,543
MGA BUKOL
566
00:38:23,543 --> 00:38:25,709
Kilala n'yo ba ang nadampot ninyo?
567
00:38:26,293 --> 00:38:29,584
Ang lintik na ito ang dating
pinakamagaling na bounty hunter
568
00:38:29,584 --> 00:38:31,918
na kayang bumaril ng tao.
569
00:38:31,918 --> 00:38:34,418
Ang mga kabataan ngayon,
walang alam sa kasaysayan.
570
00:38:34,876 --> 00:38:36,626
May karayom ka ba at sinulid?
571
00:38:37,793 --> 00:38:41,334
Hindi kami mahilig maggantsilyo rito.
572
00:38:41,751 --> 00:38:43,043
Pananahi ang tawag doon.
573
00:38:43,876 --> 00:38:45,876
Mayroon sa bag ko.
574
00:39:05,501 --> 00:39:07,251
Puwede ba?
575
00:39:08,959 --> 00:39:12,293
Sige na, Sorrel,
magkaibigan tayo dati pa, 'di ba?
576
00:39:20,751 --> 00:39:22,001
Tingnan mo ikaw.
577
00:39:22,709 --> 00:39:24,168
Dalawang daang taon.
578
00:39:24,709 --> 00:39:27,334
Hindi ko alam
kung ano pang tumutulak sa'yo.
579
00:39:28,084 --> 00:39:32,459
Baka gusto mo lang ng pakiramdam
ng init ng araw ng California
580
00:39:32,459 --> 00:39:34,834
sa kulu-kulubot mong mukha.
581
00:39:37,293 --> 00:39:40,668
O baka hinahanap mo pa rin siya.
582
00:39:44,543 --> 00:39:45,918
Ang masasabi ko, Sorrel,
583
00:39:45,918 --> 00:39:49,126
matatanggal ko na ang isa sa mga rason
diyan sa listahang 'yan.
584
00:39:50,209 --> 00:39:54,209
Hindi ako nabubuhay pa rin para lang
magkaroon ng mga bobong usapan
585
00:39:54,209 --> 00:39:56,084
sa mga tarantadong tulad mo.
586
00:39:58,459 --> 00:40:00,543
Ayusin mo 'yang bibig mo.
587
00:40:00,543 --> 00:40:03,209
Presidente ng Govermint ang kausap mo.
588
00:40:09,918 --> 00:40:11,959
Presidente ka na ngayon?
589
00:40:11,959 --> 00:40:13,876
Bakit hindi?
590
00:40:13,876 --> 00:40:16,543
Baka gusto mong kumuha ng publicist.
591
00:40:16,543 --> 00:40:19,043
Dahil ngayon ko lang
narinig itong samahang ito.
592
00:40:19,834 --> 00:40:24,418
Ang naririnig ko ay ang maraming usapan
tungkol sa isang babaeng
593
00:40:24,418 --> 00:40:25,876
nagngangalang Moldaver.
594
00:40:30,793 --> 00:40:32,459
Tinatawag siyang Ina ng Apoy.
595
00:40:33,459 --> 00:40:35,126
Mapanganib ang babaeng iyon.
596
00:40:35,126 --> 00:40:37,793
Sa panahong ito,
pagdating sa pamumuno,
597
00:40:37,793 --> 00:40:40,126
ang pagiging mapanganib
ang paunang kinakailangan.
598
00:40:40,126 --> 00:40:43,418
May dapat manguna
para magkaroon ng kaayusan dito.
599
00:40:44,168 --> 00:40:46,334
Alam mo ba kung bakit ka
dinala rito ng mga ito?
600
00:40:46,334 --> 00:40:50,334
Dahil winasak ko ang isang walang laban
at konektado sa gang na bentahan ng organ.
601
00:40:50,334 --> 00:40:51,418
Oo.
602
00:40:52,126 --> 00:40:53,459
Gusto kita.
603
00:40:53,459 --> 00:40:56,001
- Gusto rin kita.
- Ang saya naman.
604
00:40:56,459 --> 00:41:00,501
Pero ang Super Duper Mart na winasak mo
ay nasa ilalim ng proteksyon namin.
605
00:41:01,459 --> 00:41:04,126
Kaya kung pakakawalan lang kita basta,
606
00:41:05,043 --> 00:41:09,126
mawawalan ng tiwala ang mga tao
sa sinusubukan namin dito, at tapos ano?
607
00:41:10,543 --> 00:41:12,501
Anarkiya sa lansangan.
608
00:41:12,501 --> 00:41:13,834
Iyan nga.
609
00:41:14,834 --> 00:41:17,709
May masasabi ka ba
para maipagtanggol ang sarili?
610
00:41:17,709 --> 00:41:19,376
Ginawa ko ang ibinibintang.
611
00:41:19,376 --> 00:41:21,001
Ganoon lang?
612
00:41:22,459 --> 00:41:24,668
Ganoon lang.
613
00:41:25,876 --> 00:41:27,959
Kung kailangan mo pa
ng iba pang katibayan,
614
00:41:27,959 --> 00:41:31,584
puwede kong ikuwento
iyong pinagbabaril kong bayan. Filly.
615
00:41:31,584 --> 00:41:35,126
Nakapatay ako ng siyam o sampung tao.
616
00:41:35,126 --> 00:41:37,293
Nakatira ang daddy ko sa Filly.
617
00:41:37,293 --> 00:41:39,209
Hindi na. Hindi na siya nakatira doon.
618
00:41:39,209 --> 00:41:40,793
Maliban na lang kung duwag siya.
619
00:41:41,709 --> 00:41:43,376
Huwag mong kagatin ang pain.
620
00:41:43,376 --> 00:41:44,834
Hindi ako nangingisda.
621
00:41:44,834 --> 00:41:47,168
Pinag-iisipan ko lang ito nang maayos.
622
00:41:47,168 --> 00:41:48,793
Sa karanasan ko,
623
00:41:48,793 --> 00:41:51,876
hindi masyadong nagkakaiba
ang anak sa magulang.
624
00:41:53,209 --> 00:41:55,168
Ganoon ba ang kaso mo?
625
00:41:55,168 --> 00:41:57,626
Hindi duwag ang daddy ko.
626
00:41:58,543 --> 00:42:03,376
Kung gano'n, ang tanong ay, ikaw ba duwag?
627
00:42:05,751 --> 00:42:06,834
Sheriff Rex,
628
00:42:07,959 --> 00:42:10,084
pakikuha ang mga baril ni Sheriff Troy.
629
00:42:13,459 --> 00:42:15,751
Astang presidente talagang iyon.
630
00:42:17,293 --> 00:42:19,626
Dalhin siya sa likod
at ipakain sa mga baboy.
631
00:42:40,543 --> 00:42:42,084
Hay naku naman.
632
00:42:43,334 --> 00:42:45,501
May isang tanong lang ako sa'yo, kaibigan.
633
00:42:46,543 --> 00:42:47,626
{\an8}Bakit...
634
00:42:51,501 --> 00:42:54,418
nasa dingding mo ang litratong ito?
635
00:42:54,834 --> 00:42:56,626
Iyan si Moldaver.
636
00:42:58,168 --> 00:42:59,251
Bakit?
637
00:43:01,709 --> 00:43:03,959
Hindi kasi ganito
ang pagkakaalala ko sa kanya.
638
00:43:05,209 --> 00:43:06,334
Talaga?
639
00:43:07,459 --> 00:43:09,459
Paano mo siya naaalala?
640
00:43:14,334 --> 00:43:18,376
PUNERARYA - SEMENTERYO - KREMASYON
641
00:45:57,793 --> 00:45:58,793
Salamat sa pagpunta.
642
00:45:58,793 --> 00:46:00,418
Tingnan natin kung mananatili ako.
643
00:46:00,959 --> 00:46:01,959
Mananatili ka.
644
00:46:15,376 --> 00:46:19,209
- Ina ng Apoy, naaalala namin.
- Ina ng Apoy, naaalala namin.
645
00:46:20,459 --> 00:46:25,876
Binabalik namin ang nakaraan
habang inaalala namin.
646
00:46:25,876 --> 00:46:30,001
- Binabalik namin ang Shady Sands.
- Binabalik namin ang Shady Sands.
647
00:46:30,001 --> 00:46:32,168
- Habang inaalala namin.
- Habang inaalala namin.
648
00:46:32,168 --> 00:46:36,501
- Binabalik namin ang mga kinuha sa amin.
- Binabalik namin ang mga kinuha sa amin.
649
00:46:36,501 --> 00:46:40,709
Binabalik namin ang mga kinuha sa amin.
650
00:46:40,709 --> 00:46:43,126
Sa pagpapahid ng kanilang mga abo.
651
00:46:43,126 --> 00:46:45,834
Binabalik namin ang mga kinuha sa amin.
652
00:46:45,834 --> 00:46:50,168
Binabalik namin ang mga kinuha sa amin
sa pagpapahid ng kanilang mga abo.
653
00:46:50,168 --> 00:46:52,376
Sa pagpapahid ng kanilang mga abo.
654
00:46:52,376 --> 00:46:58,334
Upang maibalik ang Shady Sands,
dapat dumanak ng dugo.
655
00:46:58,334 --> 00:47:01,418
- May dapat kang makilala.
- Sino 'yun?
656
00:47:01,418 --> 00:47:03,251
- Dapat dumanak.
- Dapat dumanak ng dugo.
657
00:47:03,251 --> 00:47:05,959
- Dapat dumanak ng dugo.
- Dapat dumanak ng dugo.
658
00:47:05,959 --> 00:47:07,293
Dapat dumanak ng dugo.
659
00:47:07,293 --> 00:47:13,293
Upang maibalik ang Shady Sands,
dapat dumanak ng dugo.
660
00:47:13,293 --> 00:47:15,668
- Ina ng Apoy...
- Ina ng Apoy...
661
00:47:15,668 --> 00:47:21,668
Ina ng Apoy, ikaw ang magliligtas sa amin.
662
00:47:25,918 --> 00:47:27,001
Mr. Howard?
663
00:47:33,251 --> 00:47:36,918
Ina ng Apoy, ikaw ang magliligtas sa amin.
664
00:47:37,709 --> 00:47:39,126
Tagahanga mo ako.
665
00:48:04,918 --> 00:48:06,001
Titus!
666
00:48:08,168 --> 00:48:09,376
Kailangan nating mag-usap.
667
00:48:10,959 --> 00:48:11,959
Sige.
668
00:48:14,459 --> 00:48:16,334
Tama ka tungkol sa lugar na ito.
669
00:48:16,334 --> 00:48:20,126
Hindi, ikaw ang tama. Tingnan mo ito.
670
00:48:20,126 --> 00:48:22,376
Ang tawag dito ay oyster. Gusto mo?
671
00:48:22,376 --> 00:48:24,001
Nakakapagpaganda ng pakiramdam.
672
00:48:24,001 --> 00:48:26,001
Gusto mong paputukin ang titi ko?
673
00:48:26,001 --> 00:48:28,584
- Ano?
- Paumanhin. Pakikipagtalik?
674
00:48:28,584 --> 00:48:29,959
Hindi, Titus.
675
00:48:30,668 --> 00:48:32,959
Kailangan na nating umalis ngayon.
676
00:48:32,959 --> 00:48:34,668
Baliw ang mga tao rito.
677
00:48:34,668 --> 00:48:37,293
Oo, katulad mo sila, medyo kakaiba.
Pero mabait naman.
678
00:48:38,084 --> 00:48:41,209
At saka ang braso ko.
Alam mo na, kailangan ko pang pagalingin.
679
00:48:44,668 --> 00:48:46,543
Okey. Titus, ganito,
680
00:48:47,543 --> 00:48:48,959
kuha ko kung ba't gusto mo pa rito.
681
00:48:48,959 --> 00:48:50,793
Kuha ko talaga. Alam...
682
00:48:50,793 --> 00:48:53,626
Alam kong parang
ang ganda ng lahat kumpara sa...
683
00:48:53,626 --> 00:48:55,709
gulo na mayroon doon sa itaas.
684
00:48:55,709 --> 00:48:58,293
Hindi kita masisisi
kung aatras ka sa kasunduan natin
685
00:48:58,293 --> 00:49:01,876
at manatili sa lugar na mabuti at ligtas.
686
00:49:04,001 --> 00:49:05,084
Pero hindi ito iyon.
687
00:49:05,709 --> 00:49:08,043
- Binigyan nila ako ng robe.
- Alam ko.
688
00:49:08,751 --> 00:49:10,043
At tsinelas.
689
00:49:11,793 --> 00:49:13,626
May itinatago ang mga taong ito sa atin.
690
00:49:13,626 --> 00:49:15,709
Patunayan ko ito sa iyo. Okey?
691
00:49:15,709 --> 00:49:17,418
Hindi ako aalis na hindi ka kasama.
692
00:52:48,126 --> 00:52:52,376
CRYO-TEC CRYO-POD
ESTADO NG LIFE SUPPORT: NATUTULOG
693
00:53:21,459 --> 00:53:22,876
Mabuti at ayos ka lang.
694
00:53:25,126 --> 00:53:28,543
Nakita kong bukas ang pinto. Akala ko
baka may nakalabas na isa sa inyo.
695
00:53:42,543 --> 00:53:43,543
Hello?
696
00:53:53,668 --> 00:53:56,043
PANGKONTROL NG SPECIMEN
697
00:54:10,876 --> 00:54:11,918
Hoy. Tigil!
698
00:54:11,918 --> 00:54:13,001
Kunin siya!
699
00:54:28,584 --> 00:54:30,876
Hindi! Baliw kayo!
700
00:54:31,376 --> 00:54:32,959
Baliw kayong lahat!
701
00:54:32,959 --> 00:54:35,584
Ang buong kultura n'yo ay baliw!
702
00:54:35,584 --> 00:54:38,626
Kung pumunta kami sa inyo,
iyon din ang sasabihin namin.
703
00:54:40,876 --> 00:54:42,126
Hindi!
704
00:57:32,751 --> 00:57:34,751
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Miray Lozada-Balanza
705
00:57:34,751 --> 00:57:36,834
Mapanlikhang Superbisor:
Direk Brian Ligsay