1
00:00:07,168 --> 00:00:09,959
ANTERIORMENTE, EN FALLOUT...
2
00:00:11,168 --> 00:00:12,418
El público.
3
00:00:12,543 --> 00:00:15,959
Quieren ver que hasta a un buen hombre
se le puede llevar al límite.
4
00:00:15,959 --> 00:00:18,293
No, si lo entiendo,
pero no es mi estilo.
5
00:00:25,126 --> 00:00:28,126
- ¿Por qué no te mueves?
- Me han robado el núcleo de fusión.
6
00:00:28,376 --> 00:00:29,584
¿Qué me propones?
7
00:00:30,043 --> 00:00:33,293
Que vayamos juntos.
Le llevaremos la cabeza a la Hermandad.
8
00:00:33,584 --> 00:00:35,959
A cambio, quiero que me prestéis
a cinco o seis caballeros
9
00:00:35,959 --> 00:00:37,084
para rescatar a mi padre.
10
00:00:38,751 --> 00:00:41,376
Lo cierto es que no he hecho
ni un anuncio en toda mi vida.
11
00:00:46,626 --> 00:00:48,418
A saber si sobrevivió alguien.
12
00:00:49,376 --> 00:00:50,376
Yo.
13
00:00:51,751 --> 00:00:53,001
¡Lucy!
14
00:00:58,834 --> 00:00:59,834
¿Dónde estamos?
15
00:01:00,209 --> 00:01:01,751
En el mejor sitio del mundo.
16
00:01:05,168 --> 00:01:06,293
Un refugio.
17
00:01:18,959 --> 00:01:23,209
GALAXIA NOTICIAS
18
00:01:23,209 --> 00:01:25,168
VAULT-TEC PRESENTA...
19
00:01:30,501 --> 00:01:31,626
Hola, ¿qué tal?
20
00:01:32,251 --> 00:01:36,126
Sí, soy yo: Cooper Howard,
estrella del cine y el teatro.
21
00:01:37,168 --> 00:01:39,751
Pero no estoy aquí
para hablarles de mi última película.
22
00:01:40,168 --> 00:01:45,168
No, vengo a mostrarles
un lugar inmenso y magnífico.
23
00:01:45,709 --> 00:01:49,001
No hecho por Dios todopoderoso,
sino por el hombre.
24
00:01:49,584 --> 00:01:52,584
Un auténtico Camelot de la era nuclear.
25
00:01:53,126 --> 00:01:55,084
¿Y si encendemos la luz?
26
00:01:57,709 --> 00:01:58,959
Sí, mucho mejor.
27
00:02:03,376 --> 00:02:08,418
Les estoy hablando desde el interior
del módulo habitable 96-JQ-11-64.
28
00:02:08,418 --> 00:02:09,668
SUJETOS DE PRUEBA
29
00:02:09,668 --> 00:02:12,043
Y miren qué bonito es.
30
00:02:12,959 --> 00:02:14,793
Y escuchen qué bien suena.
31
00:02:15,001 --> 00:02:18,709
El refugio 4 tiene un revestimiento
de plomo de 90 centímetros.
32
00:02:18,959 --> 00:02:22,876
Suficiente para repeler la radiación
y a los comunistas.
33
00:02:26,584 --> 00:02:30,918
Cada una de estas maravillas subterráneas
cuenta con todas las comodidades modernas
34
00:02:30,918 --> 00:02:33,043
propias de nuestra vibrante república.
35
00:02:33,459 --> 00:02:35,668
Desde esta galería, Sycamore Street,
36
00:02:35,959 --> 00:02:38,918
podrán saludar a cualquiera
de sus 200 vecinos
37
00:02:39,209 --> 00:02:42,626
de camino a casa para pasar
una grata velada con su familia.
38
00:02:44,293 --> 00:02:45,668
Como los Hawthorne.
39
00:02:45,959 --> 00:02:49,126
Esta no es la típica familia americana.
40
00:02:49,501 --> 00:02:51,876
No, Lloyd y Cassandra son científicos.
41
00:02:51,876 --> 00:02:55,334
Estudian los efectos de la radiación
en el ADN humano.
42
00:02:55,334 --> 00:02:56,501
Eso es.
43
00:02:56,501 --> 00:02:59,709
Y viviremos y trabajaremos aquí,
en el refugio 4,
44
00:02:59,709 --> 00:03:03,001
al frente de una comunidad
liderada solo por científicos.
45
00:03:03,001 --> 00:03:05,001
Un momento. ¿Van a vivir aquí abajo?
46
00:03:05,709 --> 00:03:07,709
Si aún no ha habido
ningún incidente nuclear.
47
00:03:07,709 --> 00:03:08,918
No, aún no.
48
00:03:08,918 --> 00:03:13,168
Pero nuestra familia
y un grupo de 80 voluntarios
49
00:03:13,168 --> 00:03:16,126
probaremos el refugio 4
durante cinco años
50
00:03:16,126 --> 00:03:20,751
para demostrarle al mundo
que, a pesar de todo lo que pueda ocurrir,
51
00:03:21,168 --> 00:03:23,168
América estará preparada.
52
00:03:23,168 --> 00:03:24,418
¿Cinco años?
53
00:03:25,084 --> 00:03:29,918
Quizá yo sea un héroe en el cine,
pero ustedes lo son en la vida real.
54
00:03:29,918 --> 00:03:31,001
{\an8}¡LLAME AHORA!
55
00:03:31,001 --> 00:03:35,418
{\an8}Y ustedes también lo serán adquiriendo
una residencia en un refugio de Vault-Tec.
56
00:03:36,001 --> 00:03:37,668
{\an8}Porque, si lo peor sucede mañana,
57
00:03:37,834 --> 00:03:40,376
{\an8}el mundo necesitará
americanos como ustedes
58
00:03:40,376 --> 00:03:42,501
{\an8}para reconstruirlo al día siguiente.
59
00:03:43,209 --> 00:03:44,418
{\an8}Y corten.
60
00:03:44,876 --> 00:03:46,876
Ha sido buena. ¿Te ha valido?
61
00:03:47,376 --> 00:03:48,501
Amigos, ¿os ha valido?
62
00:03:50,126 --> 00:03:52,293
- Estupendo. Genial. Ya estamos, ¿no?
- Sí, señor.
63
00:03:52,668 --> 00:03:54,501
- ¿Cómo ha salido?
- Estábamos nerviosos.
64
00:03:54,501 --> 00:03:56,751
Lo han bordado.
Ha sido un placer conocerlos.
65
00:03:56,751 --> 00:03:58,084
Gracias por venir.
66
00:03:58,376 --> 00:03:59,959
- Hasta otra.
- Y usted.
67
00:04:00,918 --> 00:04:03,376
- Señor Howard, buen trabajo.
- Gracias. Gracias.
68
00:04:03,376 --> 00:04:06,459
Bud Askins, supervisor de operaciones
del sur de California.
69
00:04:06,668 --> 00:04:11,043
Entré en Vault-Tec en el tercer trimestre,
después de diez años en West Tek.
70
00:04:11,626 --> 00:04:14,001
- ¿West Tek?
- Son contratistas de defensa.
71
00:04:14,668 --> 00:04:18,168
Sé quiénes son. El diseño
de la servoarmadura T-45 es suyo.
72
00:04:18,168 --> 00:04:19,418
La primera de su clase.
73
00:04:19,418 --> 00:04:21,626
¿Sabe que yo supervisé el lanzamiento?
74
00:04:21,626 --> 00:04:25,251
Los fallos de diseño eran tremendos,
pero tenía buena pinta.
75
00:04:25,251 --> 00:04:29,376
Yo llevaba la T-45 cuando los rojos
casi nos birlan el estado de Alaska.
76
00:04:29,376 --> 00:04:33,084
Esos fallos de diseño les costaron la vida
a muchas buenas personas.
77
00:04:33,584 --> 00:04:35,543
Ya. Lo mío no es la gestión de producto.
78
00:04:35,543 --> 00:04:38,418
Estoy más. centrado
en recursos humanos e investigación.
79
00:04:38,834 --> 00:04:43,084
Ya sabe, la optimización del flujo
de trabajo y la gestión de plazos.
80
00:04:43,084 --> 00:04:46,209
La gente cree que crecer
es aumentar la cuota de mercado global.
81
00:04:46,209 --> 00:04:48,543
Eso es pensar en tres dimensiones,
y yo pienso en cuatro.
82
00:04:48,543 --> 00:04:52,418
Porque ¿cuál cree que es la mejor arma
para barrer a la competencia?
83
00:04:52,418 --> 00:04:54,793
No es ser más listos
ni vender más que ellos.
84
00:04:55,959 --> 00:04:57,126
Es el tiempo.
85
00:04:57,918 --> 00:05:00,126
El tiempo es el arma definitiva.
86
00:05:01,668 --> 00:05:03,084
- Ya.
- Parece complicado,
87
00:05:03,084 --> 00:05:06,209
pero el futuro de la humanidad
se reduce a una palabra.
88
00:05:06,209 --> 00:05:08,626
- ¿Sí? ¿Cuál?
- Gestión.
89
00:05:12,043 --> 00:05:13,834
Pues me alegro por usted, "Buck".
90
00:05:14,584 --> 00:05:16,334
Bud. Bud Askins.
91
00:05:21,668 --> 00:05:24,126
- Estoy trabajando.
- ¿Y si fichamos y nos vamos?
92
00:05:24,126 --> 00:05:27,126
Tus amigos no me caen mal,
pero ¿y si volvemos a casa
93
00:05:27,126 --> 00:05:29,793
y nos tomamos
una piña colada en la piscina?
94
00:05:29,918 --> 00:05:33,168
- Ponemos música...
- Hay fiesta de fin de rodaje.
95
00:05:33,334 --> 00:05:35,334
¿Cómo? ¿Una fiesta?
96
00:05:35,584 --> 00:05:37,001
- ¿Por esto?
- Sí.
97
00:05:38,751 --> 00:05:42,043
De acuerdo. Nos quedamos
un par de horas, socializamos un poco...
98
00:05:42,043 --> 00:05:43,334
Es en casa.
99
00:05:45,876 --> 00:05:49,626
Aún me siguen sorprendiendo
todas las cosas que hago por ti.
100
00:06:04,793 --> 00:06:06,126
COOPER HOWARD:
EL NUEVO ROSTRO DE VAULT-TEC
101
00:06:06,126 --> 00:06:07,918
{\an8}NUEVA CAMPAÑA DE MARKETING
PARA EL FIN DEL MUNDO
102
00:06:10,709 --> 00:06:13,501
Roosevelt, lo siento, no puedes venir.
103
00:06:13,918 --> 00:06:16,084
Voy a entrar en territorio enemigo.
104
00:06:20,168 --> 00:06:22,459
Sé un perro bueno. A la cama.
105
00:06:23,876 --> 00:06:26,168
LOS ROJOS PIERDEN TERRENO
106
00:06:26,168 --> 00:06:28,084
MÁS TROPAS DESPLEGADAS
EN EL LEJANO ORIENTE
107
00:06:28,084 --> 00:06:30,668
COOPER HOWARD EN...
UN HOMBRE Y SU PERRO
108
00:06:37,584 --> 00:06:40,209
"Un hombre y su perro".
Qué buena película.
109
00:06:40,709 --> 00:06:44,418
Sí, a mí también me encanta.
Era mi perro de verdad.
110
00:06:44,793 --> 00:06:47,626
- Una casa preciosa, señor Howard.
- Gracias.
111
00:07:08,084 --> 00:07:12,001
Las negociaciones en Anchorage están
afectando seriamente a las preventas.
112
00:07:12,001 --> 00:07:13,918
Habrá que plantearlo en Washington.
113
00:07:13,918 --> 00:07:17,001
Si puede ser,
antes de las proyecciones trimestrales.
114
00:07:18,001 --> 00:07:19,251
Señor Howard.
115
00:07:19,584 --> 00:07:20,751
Señor Howard.
116
00:07:22,459 --> 00:07:23,626
Bud Askins.
117
00:07:24,793 --> 00:07:26,001
Ya.
118
00:07:26,751 --> 00:07:30,709
¿Podría poner voz de mayordomo
como en la serie?
119
00:07:30,709 --> 00:07:33,751
Solo lo hago
si me lo piden amigos o chicas guapas,
120
00:07:33,751 --> 00:07:35,543
pero vosotras estáis a medio camino.
121
00:07:35,543 --> 00:07:36,626
Qué pillo...
122
00:07:36,626 --> 00:07:40,918
"Yo, Bartholomew Cogsworth,
estoy siempre a su servicio".
123
00:07:43,084 --> 00:07:47,126
Si queréis, cuando acabéis vuestro turno,
podemos seguir la fiesta en el jacuzzi.
124
00:07:47,126 --> 00:07:49,084
- ¿Qué me decís?
- Ah, no. No.
125
00:07:49,084 --> 00:07:50,376
- ¿No?
- No, gracias.
126
00:07:50,376 --> 00:07:51,501
Bueno.
127
00:07:52,876 --> 00:07:55,168
- Pues nada.
- Perdona. ¿Te importa si...?
128
00:07:55,876 --> 00:07:57,209
Joder, Sebas.
129
00:07:57,626 --> 00:08:01,334
Puede que seas el único
de mis invitados que se ha presentado.
130
00:08:03,043 --> 00:08:06,001
- Ya. No es el panorama habitual.
- No, qué va.
131
00:08:06,001 --> 00:08:07,918
¿Crees que nuestros amigos actores
132
00:08:07,918 --> 00:08:11,001
quieren que los vean
con el tipo que anuncia el fin del mundo?
133
00:08:11,293 --> 00:08:12,876
Y eso no es lo peor.
134
00:08:13,251 --> 00:08:15,293
Perdí una peli por los anuncios.
135
00:08:15,501 --> 00:08:19,418
Sí, fui al rodaje y los actores
ni salieron de las caravanas.
136
00:08:19,418 --> 00:08:21,709
Bonnie Lewis dijo
que era cuestión de principios.
137
00:08:21,709 --> 00:08:23,168
¿Bonnie Lewis?
138
00:08:23,168 --> 00:08:25,418
Lleva más anuncios
que una valla publicitaria.
139
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
- Ya.
- Putos rojos de Hollywood.
140
00:08:27,418 --> 00:08:30,043
Te lo juro, el radicalismo
se extiende por Hollywood
141
00:08:30,043 --> 00:08:31,834
más deprisa que la gonorrea.
142
00:08:32,584 --> 00:08:34,543
Ha caído
hasta tu amigo Charlie Cuchilloblanco.
143
00:08:34,543 --> 00:08:36,043
¿Estás de broma? ¿Charlie?
144
00:08:36,668 --> 00:08:40,626
- Yo serví con él.
- Celebran reuniones y todo. Es dantesco.
145
00:08:41,001 --> 00:08:44,126
Pero tú, amigo mío,
sabes por dónde sopla el viento.
146
00:08:44,293 --> 00:08:46,418
Ahí lo tienes:
un mundo gobernado por gente
147
00:08:46,418 --> 00:08:49,418
que sale de fiesta
con protector de bolsillo.
148
00:08:50,168 --> 00:08:51,918
Sí, a lo mejor tienes razón.
149
00:08:52,126 --> 00:08:55,126
La verdad es que yo también
he acabado explotando ese filón.
150
00:08:55,126 --> 00:09:00,084
Cedí mis derechos de voz para ese robot
que venden a pervertidos y amas de casa.
151
00:09:00,668 --> 00:09:02,293
¿A que no sabes cuánto me pagaron?
152
00:09:03,001 --> 00:09:04,293
¿Diez millones?
153
00:09:08,418 --> 00:09:10,376
No, conseguí 186 brutos.
154
00:09:10,376 --> 00:09:12,834
- Tal vez puedas pedir más.
- No, ya les pedí más.
155
00:09:12,834 --> 00:09:13,918
¿Y qué te dijeron?
156
00:09:13,918 --> 00:09:16,501
Mi repre consiguió
que me regalasen un robot.
157
00:09:16,501 --> 00:09:18,251
Pero ¿en qué coño pensaban?
158
00:09:18,251 --> 00:09:21,126
Cada vez que entro en mi propia casa
me oigo decir:
159
00:09:21,126 --> 00:09:23,626
"Hola, señor, ¿quiere usted sentarse?".
160
00:09:25,709 --> 00:09:27,376
Qué puto horror.
161
00:09:27,376 --> 00:09:29,001
¿El personaje no era del estudio?
162
00:09:29,001 --> 00:09:31,959
Lo era
hasta que RobCo compró el estudio.
163
00:09:32,084 --> 00:09:34,959
Escúchame.
Olvídate de Hollywood, es el pasado.
164
00:09:34,959 --> 00:09:37,501
El futuro, amigo mío, es el producto.
165
00:09:37,918 --> 00:09:42,626
Tú eres un producto y yo otro.
El fin del mundo es un producto.
166
00:09:43,543 --> 00:09:48,709
Y a todos los que sepamos adaptarnos
nos aguarda... un próspero futuro.
167
00:09:49,168 --> 00:09:50,418
Por el futuro.
168
00:09:51,709 --> 00:09:52,918
Por el futuro.
169
00:09:58,293 --> 00:10:02,543
"Yo, Bar-Bartholomew Cogsworth,
estoy siempre a su servicio".
170
00:10:10,751 --> 00:10:12,209
Muy buenas, muchachos.
171
00:10:12,668 --> 00:10:17,876
Ya sé que veníais a tomaros un helado,
pero me temo que tengo malas noticias.
172
00:10:19,001 --> 00:10:21,376
Pongámonos manos a la obra, ¿vale?
173
00:10:21,668 --> 00:10:22,751
E-e-esperando...
174
00:10:22,751 --> 00:10:24,126
Quítale el núcleo de fusión.
175
00:10:24,376 --> 00:10:28,584
No soy una "ilusión".
Soy un modelo 4 de General Atomics...
176
00:10:29,584 --> 00:10:32,626
¿Destrozar un negocio legal?
177
00:10:33,668 --> 00:10:36,001
Eso aquí es un delito, me temo.
178
00:10:36,293 --> 00:10:37,501
¿Quién lo dice?
179
00:10:38,709 --> 00:10:40,084
El Gobiernuevo.
180
00:11:09,168 --> 00:11:11,376
Usaron dientes como munición.
181
00:11:11,793 --> 00:11:14,918
Ahí fuera siempre encuentran
nuevas formas de matarse, ¿eh?
182
00:11:15,626 --> 00:11:17,668
- Le pondremos un antibiótico.
- Sí, doctor.
183
00:11:17,834 --> 00:11:19,834
Me han dicho
que estáis deseando marcharos,
184
00:11:19,834 --> 00:11:23,543
pero tu amigo necesitará un par de días
para recuperarse antes de poder viajar.
185
00:11:23,751 --> 00:11:26,001
Estoy bien. Estoy bien.
186
00:11:26,543 --> 00:11:29,334
Tenías un diente humano podrido
alojado en el hombro.
187
00:11:29,459 --> 00:11:30,543
No estás bien.
188
00:11:30,543 --> 00:11:34,501
Titus, es un médico del refugio.
Deberíamos hacerle caso.
189
00:11:35,834 --> 00:11:38,709
No sé cómo daros las gracias
por acogernos y cuidarnos.
190
00:11:39,126 --> 00:11:40,293
Para eso estamos.
191
00:11:40,668 --> 00:11:42,584
Oh, y encontramos su armadura.
192
00:11:42,709 --> 00:11:44,834
Nuestros exploradores la están trayendo.
193
00:11:44,834 --> 00:11:46,459
Ah, qué bien. Gracias.
194
00:11:46,626 --> 00:11:48,501
No es que parar sea lo ideal,
195
00:11:48,501 --> 00:11:52,084
pero reconozco
que sienta muy bien volver a un refugio.
196
00:11:52,543 --> 00:11:57,918
No sé si has estado en la superficie,
pero... no es... agradable.
197
00:11:58,334 --> 00:11:59,876
Yo nací en la superficie.
198
00:12:02,918 --> 00:12:05,001
Perdón, no lo sabía. Pareces tan...
199
00:12:05,001 --> 00:12:06,209
¿Normal?
200
00:12:07,709 --> 00:12:09,334
Mi madre era mensajera.
201
00:12:09,334 --> 00:12:12,043
A los once años
me fui con ella al Vertedero.
202
00:12:13,043 --> 00:12:16,834
Tres días caminando y aun así
sentimos el calor de la explosión.
203
00:12:17,834 --> 00:12:20,293
- Eres de Shady Sands.
- Como muchos aquí.
204
00:12:20,293 --> 00:12:24,043
Tuvimos la suerte
de ser bien acogidos en el refugio 4.
205
00:12:24,043 --> 00:12:25,459
Ya. Como nosotros.
206
00:12:26,168 --> 00:12:28,709
Solo tendréis que quedaros
en cuarentena unas horas,
207
00:12:28,709 --> 00:12:31,209
para asegurarnos
de que no traéis contaminación.
208
00:12:33,334 --> 00:12:34,668
Muchísimas gracias.
209
00:12:55,209 --> 00:12:56,418
Hueles bien.
210
00:12:58,168 --> 00:12:59,209
¿Qué?
211
00:13:08,084 --> 00:13:09,584
¿Te hace un revolcón?
212
00:13:12,918 --> 00:13:14,459
¿Con la polla y eso?
213
00:13:16,043 --> 00:13:17,126
Sí.
214
00:13:20,209 --> 00:13:23,668
No lo sé.
¿Y si me pasa esa... cosa rara?
215
00:13:23,668 --> 00:13:25,793
¿Qué... cosa rara?
216
00:13:26,376 --> 00:13:28,168
Les pasa a otros, no a mí.
217
00:13:28,709 --> 00:13:31,626
Pero a algunos tíos, cuando se la mueven,
218
00:13:32,793 --> 00:13:36,293
se les hincha y endurece
hasta que revienta como un grano.
219
00:13:36,293 --> 00:13:40,709
Aunque le pueda pasar a cualquiera,
es... asqueroso.
220
00:13:41,668 --> 00:13:44,793
Pues eso es algo completamente normal.
221
00:13:44,793 --> 00:13:46,376
Pasa muchas veces.
222
00:13:46,376 --> 00:13:48,459
Siempre, idealmente.
223
00:13:56,584 --> 00:13:57,751
Soy un Caballero.
224
00:14:00,126 --> 00:14:01,793
Caballero de la Hermandad.
225
00:14:03,334 --> 00:14:04,626
Se supone que no...
226
00:14:07,001 --> 00:14:08,001
Tú mismo.
227
00:14:23,959 --> 00:14:29,501
SUJETOS DE PRUEBA
228
00:14:43,751 --> 00:14:45,959
No deberíamos perder el tiempo aquí.
229
00:14:45,959 --> 00:14:47,626
Ya has oído al médico.
230
00:14:48,126 --> 00:14:50,751
Además, quedamos
en buscar la cabeza juntos.
231
00:14:51,209 --> 00:14:52,543
No me sirves muerto.
232
00:14:53,834 --> 00:14:55,584
Y me sentiría mal.
233
00:14:55,584 --> 00:14:57,334
Creo que intentan
encerrarnos aquí dentro.
234
00:14:57,334 --> 00:14:58,501
No, qué va.
235
00:14:59,084 --> 00:15:02,168
También hay gente de la superficie,
como tú.
236
00:15:08,251 --> 00:15:09,459
Es una secta.
237
00:15:10,126 --> 00:15:11,126
Como cualquiera.
238
00:15:11,126 --> 00:15:13,126
- No es una secta.
- Aquí todos sonríen.
239
00:15:13,126 --> 00:15:15,543
Titus, este lugar es seguro.
240
00:15:16,334 --> 00:15:18,459
Aquí la gente se cuida entre sí.
241
00:15:19,709 --> 00:15:20,793
¿Por qué?
242
00:15:20,793 --> 00:15:24,834
Porque en los refugios
admitimos que necesitamos a los demás.
243
00:15:25,126 --> 00:15:27,168
Como yo a ti en la superficie.
244
00:15:30,001 --> 00:15:32,584
Mira, estaremos aquí
hasta que te recuperes,
245
00:15:32,584 --> 00:15:35,043
así que... ¿le das una oportunidad?
246
00:15:38,918 --> 00:15:43,709
Perdón por interrumpiros el desayuno,
pero el supervisor quería saludaros.
247
00:15:44,501 --> 00:15:47,168
Supervisor Benjamin,
estos son Lucy y Titus.
248
00:15:47,168 --> 00:15:50,751
- Hola, chicos. Solo quería saludaros.
- Hola.
249
00:15:50,751 --> 00:15:53,918
Además de daros
la bienvenida al refugio 4.
250
00:15:54,501 --> 00:15:56,834
Es crucial
que tengáis en cuenta algunas normas.
251
00:15:56,959 --> 00:15:59,293
No os acerquéis al nivel 12,
eso es obvio.
252
00:15:59,293 --> 00:16:01,334
Preferimos que no entréis allí.
253
00:16:01,709 --> 00:16:03,751
Y solamente tenemos un futbolín,
254
00:16:03,751 --> 00:16:06,834
así que, si queréis jugar,
tendréis que apuntaros.
255
00:16:06,834 --> 00:16:10,751
Si no hay un lápiz junto a la hoja
de inscripción, por favor, pedídmelo.
256
00:16:10,751 --> 00:16:13,376
Yo tengo unos cuantos.
257
00:16:14,376 --> 00:16:17,751
Y si no sabéis
cómo funcionan los baños, preguntad.
258
00:16:17,751 --> 00:16:20,959
Preguntar es mucho menos embarazoso
que equivocarse.
259
00:16:21,084 --> 00:16:25,168
Creedme, ha habido innumerables incidentes
con otros recién llegados.
260
00:16:25,459 --> 00:16:27,501
Pues nada. Eso es todo.
261
00:16:28,376 --> 00:16:32,543
Y para cualquier duda más allá
del futbolín, los lápices o los baños,
262
00:16:32,543 --> 00:16:34,209
podéis preguntar a Birdie.
263
00:16:34,376 --> 00:16:36,668
Y, de nuevo, bienvenidos al refugio 4.
264
00:16:36,876 --> 00:16:38,543
Es un placer teneros.
265
00:16:38,959 --> 00:16:40,043
Gracias.
266
00:17:07,793 --> 00:17:09,626
Qué raro, ¿no?
267
00:17:10,793 --> 00:17:11,876
El supervisor.
268
00:17:11,876 --> 00:17:14,959
- Te dije que cuando la gente es amable...
- No, Titus. Es...
269
00:17:15,418 --> 00:17:18,626
- Lo digo por lo del ojo.
- Mucha gente tiene un ojo.
270
00:17:18,751 --> 00:17:24,084
Bueno... Sí, pero él... lo tenía en medio.
271
00:17:24,251 --> 00:17:25,293
Un poco a la izquierda.
272
00:17:25,293 --> 00:17:27,376
¿Y lo del nivel 12? O sea...
273
00:17:34,876 --> 00:17:35,959
Lo siento.
274
00:17:36,751 --> 00:17:38,001
¡Pase un buen día!
275
00:17:58,876 --> 00:18:00,876
¿Puede haber algo mejor que esto?
276
00:18:01,293 --> 00:18:02,418
No.
277
00:18:02,834 --> 00:18:04,043
Claro que no.
278
00:18:08,084 --> 00:18:11,751
¿Nunca... piensas en cambiar de trabajo?
279
00:18:13,459 --> 00:18:14,709
Antes sí.
280
00:18:15,543 --> 00:18:19,959
Pero ahora, con tus anuncios,
ya es casi un negocio familiar.
281
00:18:21,084 --> 00:18:24,209
Cuando Janey haya cumplido los quince,
la metemos en nómina.
282
00:18:25,084 --> 00:18:26,584
Oh, qué perrito más bueno.
283
00:18:26,584 --> 00:18:29,501
Yo lo he pensado. Dejar el mundillo.
284
00:18:31,293 --> 00:18:34,959
Comprar un... rancho en Bakersfield...
285
00:18:36,043 --> 00:18:38,334
y volver a ser un vaquero de verdad.
286
00:18:38,668 --> 00:18:42,209
- ¿Y qué haría yo?
- Tú estarías preciosa
287
00:18:42,876 --> 00:18:45,918
y me ayudarías con las gallinas.
288
00:18:47,376 --> 00:18:50,418
- No.
- Seguro que el peto te quedaría muy bien.
289
00:18:50,709 --> 00:18:52,168
¿Tú qué te has tomado?
290
00:18:52,334 --> 00:18:53,584
Un gin Martini.
291
00:18:56,668 --> 00:19:00,376
No sé.
Igual es que leo mucho el periódico.
292
00:19:01,709 --> 00:19:05,543
Me replanteo lo de... vivir en la ciudad.
293
00:19:14,543 --> 00:19:16,709
Venga ya, los has visto por ahí.
294
00:19:16,709 --> 00:19:18,001
A ti no te lo había visto.
295
00:19:18,001 --> 00:19:20,709
Bud Askins le compró la licencia a RobCo.
296
00:19:20,709 --> 00:19:23,501
Estamos integrándolos
en los sistemas de emisiones.
297
00:19:23,501 --> 00:19:25,001
- Bud Askins.
- Bud Askins.
298
00:19:25,001 --> 00:19:26,709
- Ya.
- Créeme, lo sé.
299
00:19:26,876 --> 00:19:32,209
La empresa está llena de tipos así,
pero Vault-Tec existirá conmigo o sin mí.
300
00:19:32,793 --> 00:19:35,459
Quejarse tumbado en el sofá
no sirve de nada.
301
00:19:35,459 --> 00:19:37,959
Solo digo que solo se vive una vez.
302
00:19:37,959 --> 00:19:41,709
¿De verdad quieres pasarte el día
trabajando con esos imbéciles?
303
00:19:41,709 --> 00:19:43,459
Necesito el trabajo, Coop.
304
00:19:44,334 --> 00:19:46,918
- Nos garantiza una plaza en los refugios.
- Tenemos dinero.
305
00:19:46,918 --> 00:19:50,001
- Podemos comprarnos la plaza.
- En uno de los refugios buenos.
306
00:19:51,959 --> 00:19:53,168
¿Eso qué significa?
307
00:20:01,376 --> 00:20:02,668
Hago lo que puedo.
308
00:20:04,043 --> 00:20:07,418
¿Entiendes? Tú... confía en mí...
309
00:20:09,543 --> 00:20:10,709
Por favor.
310
00:20:12,918 --> 00:20:13,959
Sí.
311
00:20:22,168 --> 00:20:24,876
El ansia global por abastecerse de uranio
312
00:20:24,876 --> 00:20:27,918
y controlar el futuro de la energía
ha mermado los recursos,
313
00:20:27,918 --> 00:20:31,293
convirtiendo a aliados
en rivales en potencia.
314
00:20:38,876 --> 00:20:41,334
Lástima que no pudieras ir
a la fiesta, Charlie.
315
00:20:42,251 --> 00:20:44,251
Tenías una de tus reuniones, ¿no?
316
00:20:44,751 --> 00:20:47,293
¿De esas con los comunistas?
Venga, hombre.
317
00:20:47,293 --> 00:20:50,668
Vimos morir a mucha gente luchando
en el norte contra toda esa mierda.
318
00:20:50,668 --> 00:20:51,959
Ya. ¿Y para qué?
319
00:20:52,168 --> 00:20:55,293
¿Cómo que "para qué"?
Por el sueño americano.
320
00:20:55,751 --> 00:20:58,584
Somos actores.
Hacemos películas, Charlie.
321
00:20:58,584 --> 00:21:01,293
Ya. Por el sueño americano
me pegan tiros en el culo.
322
00:21:01,293 --> 00:21:04,126
Tienes dos hectáreas en Tarzana.
Creo que te va bien.
323
00:21:04,251 --> 00:21:05,751
Eso da igual, Coop.
324
00:21:06,418 --> 00:21:09,834
- Vault-Tec es el maldito demonio.
- Mi mujer trabaja allí.
325
00:21:10,209 --> 00:21:13,043
- ¿Barb te parece el demonio?
- No, hombre, a ver...
326
00:21:13,709 --> 00:21:15,126
Barb me cae bien.
327
00:21:17,668 --> 00:21:19,626
¿Sabes qué es
la responsabilidad fiduciaria?
328
00:21:19,626 --> 00:21:21,459
- ¿La responsabilidad fiduciaria?
- Sí.
329
00:21:21,459 --> 00:21:25,709
No. No tengo ni puta idea.
Trabajo haciendo pelis de vaqueros.
330
00:21:26,043 --> 00:21:28,168
Verás. Nuestro querido Gobierno
331
00:21:28,168 --> 00:21:30,834
ha confiado la supervivencia
de la raza humana a Vault-Tec.
332
00:21:31,876 --> 00:21:35,084
Una empresa privada que tiene
la responsabilidad fiduciaria
333
00:21:35,084 --> 00:21:38,126
de ganar dinero para sus inversores.
¿Y cómo gana dinero?
334
00:21:40,001 --> 00:21:42,293
- Vendiendo refugios.
- Se llama "capitalismo", Charlie.
335
00:21:42,293 --> 00:21:45,376
Pero no los venderán
si las negociaciones de paz salen bien.
336
00:21:45,376 --> 00:21:48,918
Así que Vault-Tec tiene
la responsabilidad fiduciaria
337
00:21:48,918 --> 00:21:51,251
de evitar que eso acabe pasando.
338
00:21:51,418 --> 00:21:53,043
Ya, ¿y qué pueden hacer ellos?
339
00:21:54,293 --> 00:21:55,418
No lo sé.
340
00:21:58,501 --> 00:22:00,459
¿Recuerdas la peli con Johnny Morton?
341
00:22:00,918 --> 00:22:02,793
Tú eras sheriff y yo, un indio cualquiera.
342
00:22:02,793 --> 00:22:05,959
Venga, hombre, no digas eso.
Manoalta hablaba con los caballos.
343
00:22:06,376 --> 00:22:09,584
Tu interpretación fue más que digna.
Ese papel era para ti.
344
00:22:09,584 --> 00:22:11,626
Morton era
un ranchero dueño de medio Misuri.
345
00:22:11,626 --> 00:22:14,334
¿Y qué pasa cuando los rancheros
tienen más poder que el sheriff?
346
00:22:14,334 --> 00:22:16,793
- Que arrasan todo el pueblo.
- Arrasan todo el pueblo.
347
00:22:16,793 --> 00:22:18,751
- Ya.
- Vault-Tec es una empresa billonaria
348
00:22:18,751 --> 00:22:20,293
que posee la mitad de todo.
349
00:22:20,293 --> 00:22:23,334
Tras diez años de guerra,
el Gobierno es más pobre que las ratas.
350
00:22:23,334 --> 00:22:25,584
Los rancheros están al mando, Coop.
351
00:22:25,834 --> 00:22:26,918
Venga ya...
352
00:22:27,709 --> 00:22:29,418
Salvo que alguien dé un paso al frente.
353
00:22:29,418 --> 00:22:31,376
Conque todo es una conspiración, ¿no?
354
00:22:32,126 --> 00:22:33,668
Vamos, ¿estás en una secta o qué?
355
00:22:33,668 --> 00:22:36,751
Tú estás defendiendo un sistema
que está dispuesto a arrasar el mundo.
356
00:22:37,293 --> 00:22:38,751
Quizá tú estés en la secta.
357
00:22:39,584 --> 00:22:40,668
Ya.
358
00:22:43,084 --> 00:22:44,251
Mira.
359
00:22:45,709 --> 00:22:48,668
Vente a una reunión
y sabrás para quién trabaja tu mujer.
360
00:22:48,668 --> 00:22:49,751
HOLLYWOOD FOREVER
361
00:22:49,751 --> 00:22:51,501
TANATORIO. CEMENTERIO.
MAUSOLEO. CREMATORIO
362
00:22:52,834 --> 00:22:54,001
Hazlo por ella.
363
00:23:07,001 --> 00:23:08,751
Camarero, póngame una más.
364
00:23:19,209 --> 00:23:20,584
- ¿Diga?
- Hola.
365
00:23:20,584 --> 00:23:22,918
- ¿Puedo hablar con Barbara, por favor?
- ¿Quién es?
366
00:23:22,918 --> 00:23:26,209
Soy Henry, del programa de formación
de ayudantes de Vault-Tec.
367
00:23:26,209 --> 00:23:27,793
¿Es usted Cooper Howard?
368
00:23:28,293 --> 00:23:31,584
Perdone, Henry, pero mi mujer no atiende
llamadas del trabajo por la noche.
369
00:23:31,584 --> 00:23:34,459
- Ah, no, no, no. Solo quiero hacerle...
- Vale. Venga, adiós.
370
00:23:35,584 --> 00:23:37,543
Era Henry, del trabajo.
371
00:23:38,668 --> 00:23:40,959
¿Tienes un... ayudante nuevo?
372
00:23:40,959 --> 00:23:44,751
- Sí, ya ves.
- ¿Sí? ¿Janey se ha dormido?
373
00:23:44,751 --> 00:23:47,293
Le está leyendo "La casa de la pradera"
a Roosevelt.
374
00:23:48,209 --> 00:23:49,376
¿Y le gusta?
375
00:23:54,418 --> 00:23:55,418
¿Qué?
376
00:23:56,376 --> 00:23:57,959
Que le va a resultar duro.
377
00:23:58,168 --> 00:23:59,334
Nada más.
378
00:24:00,251 --> 00:24:01,334
¿El qué?
379
00:24:01,751 --> 00:24:03,668
En los refugios no admiten perros.
380
00:24:12,584 --> 00:24:13,709
¿Quién lo dice?
381
00:24:17,959 --> 00:24:20,626
Que no admiten perros. ¿Quién dice eso?
382
00:24:21,876 --> 00:24:26,668
Bueno, esas... son las normas.
383
00:24:27,918 --> 00:24:29,251
Los perros comen carne.
384
00:24:30,001 --> 00:24:32,001
Es una complicación evitable.
385
00:24:34,918 --> 00:24:36,001
Ya.
386
00:24:40,126 --> 00:24:41,668
Pero no he preguntado eso.
387
00:24:42,459 --> 00:24:47,126
Lo que pregunto es quién decide
que no haya perros en los refugios.
388
00:24:47,501 --> 00:24:50,793
Es una preocupación relativamente trivial
389
00:24:51,251 --> 00:24:54,793
teniendo en cuenta los requisitos
que exigen para vivir en un refugio.
390
00:24:54,793 --> 00:24:58,251
Pues, ¿sabes?, yo no lo veo trivial,
si te soy sincero.
391
00:24:58,543 --> 00:25:00,543
¿Qué? Va en serio.
392
00:25:01,626 --> 00:25:03,459
¿Quién dicta las normas?
393
00:25:04,251 --> 00:25:06,876
Porque lo de los perros
es una regla nueva.
394
00:25:07,043 --> 00:25:10,126
¿Alguien decide algo así
y no lo consulta con nadie?
395
00:25:12,376 --> 00:25:16,501
No sé, ¿qué más nos tienen preparado?
¿Los monos azules? ¿Son obligatorios?
396
00:25:16,501 --> 00:25:19,001
¿Y si no quiero llevar uno azul?
¿Y si quiero uno verde?
397
00:25:19,001 --> 00:25:21,251
Si cae una bomba,
¿lo que te preocupa es la ropa?
398
00:25:21,251 --> 00:25:22,959
No. Lo que me preocupa es mi libertad.
399
00:25:23,834 --> 00:25:27,626
No fui a la guerra a defender la libertad
para acabar en un sótano bajo el yugo
400
00:25:27,626 --> 00:25:29,251
del director Bud Askins.
401
00:25:29,251 --> 00:25:33,293
Mientras tú luchabas en la guerra,
yo estaba aquí.
402
00:25:33,876 --> 00:25:36,501
- Sí, ya lo sé. Lo sé.
- Revisando el correo cada día.
403
00:25:36,626 --> 00:25:38,751
Esperando junto al teléfono cada noche.
404
00:25:38,751 --> 00:25:43,043
Y angustiándome y poniéndome histérica
cada noche pensando en lo peor.
405
00:25:43,501 --> 00:25:47,043
Así que no hace falta que me digas
lo dura que es la guerra, Coop.
406
00:25:47,043 --> 00:25:48,793
Cada día, voy al trabajo
407
00:25:48,793 --> 00:25:52,501
a buscar la forma de evitar
que el 99 % de la vida de este planeta
408
00:25:52,501 --> 00:25:55,084
desaparezca por una catástrofe nuclear.
409
00:25:55,084 --> 00:25:56,418
Y vuelvo a casa
410
00:25:56,418 --> 00:25:59,918
y me dices que nos refugiemos
en un rancho en Bakersfield.
411
00:26:00,543 --> 00:26:03,626
A veces no estoy segura
de en qué mundo vives, Coop.
412
00:26:04,001 --> 00:26:07,001
Cuando nos bombardeen,
no habrá un sitio lo bastante lejos.
413
00:26:07,334 --> 00:26:10,751
Conque sí,
no se admiten perros en los refugios.
414
00:26:10,751 --> 00:26:13,251
Y no, la situación no es ideal.
415
00:26:13,376 --> 00:26:16,584
Pero si miles de millones de personas
van a perder la vida,
416
00:26:16,918 --> 00:26:19,334
haré lo que sea
para que mis seres queridos,
417
00:26:19,334 --> 00:26:22,584
o sea, tú y Janey, no estéis entre ellos.
418
00:26:25,251 --> 00:26:29,459
He trabajado duro para que podamos entrar
419
00:26:29,459 --> 00:26:32,626
en un refugio especial
para los supervisores.
420
00:26:33,126 --> 00:26:35,876
Desde allí
controlaremos los demás refugios.
421
00:26:38,501 --> 00:26:42,084
No lo entiendes. Es lo mejor
a lo que podemos aspirar ahora.
422
00:26:43,459 --> 00:26:44,709
Por Janey.
423
00:26:52,793 --> 00:26:54,959
Oye...
424
00:26:56,709 --> 00:26:57,793
Ven aquí.
425
00:27:01,126 --> 00:27:02,251
Perdona.
426
00:27:03,084 --> 00:27:05,501
Sé que siempre
intentas hacer lo correcto.
427
00:27:07,626 --> 00:27:09,293
Por eso te quiero tanto.
428
00:27:24,709 --> 00:27:28,084
Entonces giras la palanquita de arriba
y acaba yéndose todo.
429
00:27:28,876 --> 00:27:32,501
Sí. Así... funciona un retrete.
430
00:27:33,251 --> 00:27:34,918
Yo vengo de otro refugio.
431
00:27:35,459 --> 00:27:36,543
¿Que qué?
432
00:27:36,751 --> 00:27:38,376
Soy de un refugio.
433
00:27:38,376 --> 00:27:41,209
Entonces, ¿eres... "Goosey" MacLean?
434
00:27:41,209 --> 00:27:43,709
Ah, no. No. Es... Es Lucy.
435
00:27:48,251 --> 00:27:50,918
Qué va. Aquí dice "Goosey".
436
00:27:52,168 --> 00:27:53,709
Pero, oye, qué lujo.
437
00:27:53,709 --> 00:27:56,834
No se conoce a una moradora
de pura cepa todos los días.
438
00:27:56,834 --> 00:27:58,043
Quedamos muy pocos.
439
00:27:58,459 --> 00:28:00,709
¿Usted...? ¿Usted es de aquí?
440
00:28:00,709 --> 00:28:03,043
Quinta generación. Y orgulloso.
441
00:28:03,209 --> 00:28:04,959
Pues... lo decía porque...
442
00:28:07,501 --> 00:28:12,543
Porque hay muchas personas
que parecen refugiados de la superficie.
443
00:28:12,543 --> 00:28:16,543
Si yo te contara, buf...
Vaya tela, ¿verdad?
444
00:28:19,084 --> 00:28:21,668
- He cogido la del moho.
- ¿Qué quiere decir?
445
00:28:21,668 --> 00:28:25,168
Mira, aquí no encontrarás a nadie
más abierto de mente que yo,
446
00:28:25,168 --> 00:28:28,751
pero se plantan aquí
con su comida apestosa
447
00:28:28,751 --> 00:28:30,918
y sus ideas raritas...
448
00:28:32,459 --> 00:28:34,376
Tú me entiendes, eres moradora.
449
00:28:34,376 --> 00:28:36,584
No lo entiendo.
Si no le gustan los de la superficie,
450
00:28:36,584 --> 00:28:38,084
¿por qué sigue acogiéndolos?
451
00:28:38,084 --> 00:28:40,334
Es una medida anterior a mi mandato.
452
00:28:40,459 --> 00:28:42,543
Pero los nuevos... La verdad,
453
00:28:42,543 --> 00:28:47,293
si quieres que te voten, hay que respetar
sus tradiciones, y soportarlos.
454
00:28:47,293 --> 00:28:49,626
Y no llamarlos "superfis". Es un rollo.
455
00:28:50,668 --> 00:28:53,334
¿Qué, en tu refugio
no acogéis a los de la superficie?
456
00:28:53,584 --> 00:28:57,251
Pues, si le soy sincera, no. Qué va.
457
00:28:57,251 --> 00:28:58,584
¿Y qué se siente?
458
00:28:58,584 --> 00:29:01,584
Verá, creo que lo que hacen aquí
es algo muy bueno.
459
00:29:01,584 --> 00:29:03,584
Vi lo que quedaba de Shady Sands.
460
00:29:03,584 --> 00:29:07,501
Una ciudad entera
destruida en un instante y...
461
00:29:09,293 --> 00:29:13,543
- Algunas personas lo perdieron todo.
- Y fue toda una tragedia.
462
00:29:13,834 --> 00:29:17,043
Por eso acogimos a unos cuantos
y les dimos un hogar.
463
00:29:17,043 --> 00:29:19,001
Porque... nosotros somos así.
464
00:29:19,001 --> 00:29:22,043
Pero no se puede ni hacer un chiste
sobre el tema sin ofenderlos.
465
00:29:22,043 --> 00:29:25,293
Para uno que cuento,
no sé, unas diez veces o así...
466
00:29:25,834 --> 00:29:27,251
¿Cuál era el chiste?
467
00:29:27,709 --> 00:29:31,501
No me acuerdo.
Lo único que sé es que era "la bomba".
468
00:29:33,209 --> 00:29:34,459
Es bueno, ¿eh?
469
00:29:35,709 --> 00:29:36,834
No lo ha pillado.
470
00:29:37,668 --> 00:29:38,959
¿Alguna pregunta más?
471
00:29:38,959 --> 00:29:40,251
Sí que tengo una.
472
00:29:41,876 --> 00:29:44,293
¿Qué hay en el nivel 12
y por qué no podemos ir?
473
00:29:44,918 --> 00:29:46,418
De eso no se habla.
474
00:29:46,418 --> 00:29:48,959
- Pero ¿se puede saber qué te pasa?
- Perdón, es que yo...
475
00:29:48,959 --> 00:29:50,918
- Mejor vete ya.
- Solo quería...
476
00:29:50,918 --> 00:29:52,959
Adiós, "Goosey".
477
00:29:59,293 --> 00:30:00,418
Ahueca el ala.
478
00:30:47,959 --> 00:30:49,126
Oye.
479
00:30:53,251 --> 00:30:54,918
¿De dónde sacáis la corriente aquí?
480
00:31:44,209 --> 00:31:46,334
Has encontrado
nuestro núcleo de fusión.
481
00:31:50,709 --> 00:31:52,501
¿Qué tal te estás adaptando a esto?
482
00:31:52,876 --> 00:31:54,084
¿Acaso importa?
483
00:31:55,168 --> 00:31:56,376
Me iré pronto.
484
00:32:00,584 --> 00:32:01,709
¿O no?
485
00:32:04,126 --> 00:32:08,293
A algunos de los que vienen les cuesta
un poco adaptarse a un entorno seguro.
486
00:32:10,126 --> 00:32:13,793
Aún tienes muy reciente
todo lo que has hecho para sobrevivir.
487
00:32:17,626 --> 00:32:21,501
A todos los que tenemos
cargo de conciencia nos cuesta confiar.
488
00:32:26,334 --> 00:32:27,501
Ten.
489
00:32:27,793 --> 00:32:29,251
Unidad 428.
490
00:32:30,043 --> 00:32:32,418
¿No quieres dormir
en tu propia habitación?
491
00:32:33,043 --> 00:32:34,459
¿Darte una ducha caliente?
492
00:32:35,834 --> 00:32:37,876
La comodidad no le hace daño a nadie.
493
00:32:45,543 --> 00:32:48,793
¿Qué quiere decir exactamente
lo de la "ducha caliente"?
494
00:33:26,418 --> 00:33:27,959
UNIDAD 428
495
00:33:32,501 --> 00:33:34,626
CONECTANDO
496
00:33:46,501 --> 00:33:51,168
{\an8}¿BIENVENIDO A CASA?
BIRDIE Y TUS AMIGOS DEL REFUGIO 4
497
00:35:28,793 --> 00:35:29,959
Perdona.
498
00:35:38,584 --> 00:35:39,751
¿Qué es esto?
499
00:35:57,793 --> 00:35:59,793
RECORDANDO SHADY SANDS
500
00:36:23,834 --> 00:36:25,334
{\an8}ASCENSIÓN Y CAÍDA
DE SHADY SANDS
501
00:36:25,334 --> 00:36:26,584
{\an8}FUNDACIÓN DE SHADY SANDS
502
00:36:26,584 --> 00:36:28,876
{\an8}CREACIÓN DE LA REPÚBLICA
DE NUEVA CALIFORNIA
503
00:36:28,876 --> 00:36:31,376
{\an8}SHADY SANDS
DESIGNADA CAPITAL DE LA RNC
504
00:36:31,376 --> 00:36:32,501
{\an8}LA RNC SE CONVIERTE
505
00:36:32,501 --> 00:36:35,001
{\an8}EN LA MAYOR POTENCIA POLÍTICA
Y ECONÓMICA DE CALIFORNIA
506
00:36:35,001 --> 00:36:39,668
{\an8}LA CAÍDA DE SHADY SANDS
507
00:36:55,834 --> 00:37:00,376
REPÚBLICA DE NUEVA CALIFORNIA
508
00:37:23,709 --> 00:37:26,084
Oiga, perdone, ¿pasa algo?
509
00:37:26,293 --> 00:37:27,959
Es una tradición de la superficie.
510
00:37:27,959 --> 00:37:30,126
A veces se descontrola, para mi gusto.
511
00:37:33,834 --> 00:37:35,126
Vente si quieres.
512
00:37:37,418 --> 00:37:38,543
Vale.
513
00:37:55,001 --> 00:37:58,168
EL GOBIERNUEVO
514
00:38:05,084 --> 00:38:06,293
Hay que joderse.
515
00:38:06,668 --> 00:38:07,834
SE BUSCA
516
00:38:07,834 --> 00:38:09,459
Si es Sorrel Booker.
517
00:38:13,168 --> 00:38:15,543
Me dijeron que un necrófago la había liado
518
00:38:15,543 --> 00:38:17,293
en el Super-Duper Mart.
519
00:38:17,751 --> 00:38:19,668
Pero no me dijeron que eras tú.
520
00:38:22,251 --> 00:38:23,251
QUISTES
521
00:38:23,251 --> 00:38:25,001
¿Sabéis a quién me habéis traído?
522
00:38:26,251 --> 00:38:27,709
Este hijoputa de aquí
523
00:38:27,709 --> 00:38:31,209
era el mejor cazarrecompensas
que jamás haya existido.
524
00:38:31,876 --> 00:38:34,584
Los críos de hoy en día
no saben de historia.
525
00:38:34,959 --> 00:38:36,626
Oye, ¿tienes aguja e hilo?
526
00:38:37,959 --> 00:38:39,001
Se siente.
527
00:38:39,168 --> 00:38:41,418
Lo de hacer punto no se lleva mucho aquí.
528
00:38:41,543 --> 00:38:43,084
Se llama "coser".
529
00:38:43,876 --> 00:38:45,876
Creo que yo sí tengo en mi bolsa.
530
00:39:05,459 --> 00:39:06,834
¿Te importa?
531
00:39:08,918 --> 00:39:12,001
Venga, Sorrel, somos viejos amigos, ¿no?
532
00:39:20,793 --> 00:39:22,001
Mírate.
533
00:39:22,668 --> 00:39:27,334
Doscientos años... y sigues vivo.
No sé por qué.
534
00:39:28,126 --> 00:39:32,293
A lo mejor es que te gusta sentir
el sol de California
535
00:39:32,293 --> 00:39:34,751
en esa cara pocha que tienes.
536
00:39:36,918 --> 00:39:40,668
O a lo mejor... es que sigues buscándola.
537
00:39:44,418 --> 00:39:45,626
Bueno, Sorrel...
538
00:39:45,959 --> 00:39:49,126
Puedo tachar sin miedo
una de las razones de tu lista.
539
00:39:50,084 --> 00:39:51,626
Te aseguro que si aún sigo vivo
540
00:39:51,626 --> 00:39:56,043
no es para tener conversaciones
de besugos con capullos como tú.
541
00:39:58,376 --> 00:40:00,376
Lávate la puta boca.
542
00:40:00,626 --> 00:40:03,209
Estás hablando
con el presidente del Gobiernuevo.
543
00:40:09,918 --> 00:40:11,543
¿Ahora eres presidente?
544
00:40:12,293 --> 00:40:13,668
No veo por qué no.
545
00:40:13,959 --> 00:40:16,209
Yo contrataría a un publicista,
546
00:40:16,543 --> 00:40:19,043
porque nunca había oído hablar
de este tinglado.
547
00:40:19,793 --> 00:40:23,834
De quien sí he oído hablar un montón
es de una mujer.
548
00:40:24,418 --> 00:40:25,834
Una tal Moldaver.
549
00:40:30,709 --> 00:40:32,459
La llaman la "Madre Llama".
550
00:40:33,501 --> 00:40:35,126
Esa arpía es peligrosa.
551
00:40:35,126 --> 00:40:39,959
Bueno, para ser un líder hoy en día,
ser peligroso es casi un requisito.
552
00:40:40,168 --> 00:40:43,168
Alguien tiene que dar un paso al frente
y poner orden aquí.
553
00:40:44,168 --> 00:40:46,126
¿Sabes por qué te han traído mis chicos?
554
00:40:46,334 --> 00:40:50,293
¿Por haberle jodido a una banda
un chanchullo de tráfico de órganos cutre?
555
00:40:50,293 --> 00:40:51,501
Sí.
556
00:40:52,168 --> 00:40:54,918
- Siempre me has caído bien.
- Pues el sentimiento es mutuo.
557
00:40:54,918 --> 00:40:56,001
Qué bonito, ¿no?
558
00:40:56,251 --> 00:41:00,209
Pero esa tienda que te has cargado
estaba bajo nuestra protección.
559
00:41:01,293 --> 00:41:04,126
Así que si permito
que te vayas de rositas,
560
00:41:04,959 --> 00:41:08,001
la gente dejará de creer
en lo que intento hacer aquí.
561
00:41:08,001 --> 00:41:09,126
¿Y entonces qué?
562
00:41:10,584 --> 00:41:12,084
¿Anarquía en las calles?
563
00:41:12,501 --> 00:41:13,709
Exacto.
564
00:41:14,834 --> 00:41:17,209
¿Tienes algo que decir en tu defensa?
565
00:41:17,876 --> 00:41:19,376
Me declaro culpable.
566
00:41:19,709 --> 00:41:20,876
¿Y ya está?
567
00:41:22,418 --> 00:41:24,459
Y... ya está.
568
00:41:25,751 --> 00:41:30,168
No sé... Si quieres más pruebas,
te cuento la que lie en otra ciudad.
569
00:41:30,751 --> 00:41:34,876
El Vertedero. Creo que me cargué
a nueve o diez fulanos.
570
00:41:35,209 --> 00:41:37,043
Mi padre vive en el Vertedero.
571
00:41:37,251 --> 00:41:38,918
Pues me temo que ya no.
572
00:41:39,334 --> 00:41:40,751
Salvo que sea un cobarde.
573
00:41:41,709 --> 00:41:43,209
No muerdas el anzuelo, chico.
574
00:41:43,543 --> 00:41:44,834
No estoy pescando.
575
00:41:44,834 --> 00:41:47,084
Tan solo planteo la situación.
576
00:41:47,251 --> 00:41:51,209
Por experiencia, sé bastante bien
que de casta le viene al galgo.
577
00:41:53,209 --> 00:41:54,876
¿Es ese tu caso?
578
00:41:55,334 --> 00:41:57,584
Mi padre no es un cobarde.
579
00:41:58,501 --> 00:42:01,084
Entonces supongo
que la cuestión es...
580
00:42:02,293 --> 00:42:03,501
"¿Y tú?".
581
00:42:05,834 --> 00:42:10,084
Sheriff Rex,
quítale el arma al sheriff Troy.
582
00:42:13,459 --> 00:42:15,418
Muy presidencial por tu parte.
583
00:42:17,293 --> 00:42:19,626
Lleváoslo
y echádselo a los cerdos.
584
00:42:40,501 --> 00:42:41,501
Mierda.
585
00:42:43,334 --> 00:42:45,376
Tengo una pregunta, viejo amigo.
586
00:42:46,459 --> 00:42:47,626
{\an8}¿Por qué...
587
00:42:51,543 --> 00:42:54,084
tienes este retrato en la pared?
588
00:42:54,876 --> 00:42:56,126
Esa es Moldaver.
589
00:42:58,168 --> 00:42:59,293
¿Por?
590
00:43:01,709 --> 00:43:04,168
Porque no era así como la recordaba.
591
00:43:05,168 --> 00:43:06,209
¿No?
592
00:43:07,376 --> 00:43:09,418
¿Y cómo la recordabas?
593
00:45:58,084 --> 00:46:00,376
- Gracias por venir.
- Ya veremos si me quedo.
594
00:46:00,876 --> 00:46:01,876
Lo harás.
595
00:46:15,168 --> 00:46:19,043
Madre Llama, recordamos.
596
00:46:20,334 --> 00:46:25,626
Resucitamos el pasado que recordamos.
597
00:46:25,626 --> 00:46:29,501
Resucitamos Shady Sands.
598
00:46:29,501 --> 00:46:32,168
- Como la recordamos.
- Como la recordamos.
599
00:46:32,168 --> 00:46:40,709
Resucitamos a quienes nos arrebataron.
600
00:46:40,709 --> 00:46:45,543
Cubriéndonos todos con sus cenizas.
601
00:46:45,543 --> 00:46:49,876
Resucitamos a quienes nos arrebataron
cubriéndonos con sus cenizas.
602
00:46:49,876 --> 00:46:52,376
Cubriéndonos todos con sus cenizas.
603
00:46:52,376 --> 00:46:58,334
Para resucitar Shady Sands
derramaremos sangre.
604
00:46:58,334 --> 00:46:59,751
Deberías conocer a alguien.
605
00:47:00,126 --> 00:47:01,334
¿Sí? ¿A quién?
606
00:47:01,668 --> 00:47:03,084
Derramaremos sangre.
607
00:47:03,209 --> 00:47:07,418
Derramaremos sangre.
608
00:47:07,418 --> 00:47:13,293
Para resucitar Shady Sands
derramaremos sangre.
609
00:47:13,293 --> 00:47:15,209
- Oh, Madre Llama...
- Oh, Madre Llama...
610
00:47:15,209 --> 00:47:21,418
Oh, Madre Llama,
tú serás nuestra salvación.
611
00:47:25,918 --> 00:47:27,043
¿Señor Howard?
612
00:47:33,001 --> 00:47:36,584
Oh, Madre Llama,
tú serás nuestra salvación.
613
00:47:37,751 --> 00:47:39,126
Soy muy fan suya.
614
00:48:04,584 --> 00:48:05,709
¡Titus!
615
00:48:08,043 --> 00:48:09,168
Tenemos que hablar.
616
00:48:10,959 --> 00:48:12,001
Sí.
617
00:48:14,376 --> 00:48:16,918
- Tenías razón sobre este sitio.
- No.
618
00:48:17,543 --> 00:48:18,709
La tenías tú.
619
00:48:18,918 --> 00:48:21,251
Fíjate. Esto son ostras.
620
00:48:21,251 --> 00:48:23,709
¿Quieres una? Sientan de muerte.
621
00:48:24,043 --> 00:48:25,668
¿Quieres reventarme la polla?
622
00:48:26,334 --> 00:48:28,084
- ¿Qué?
- Perdón. ¿Un revolcón?
623
00:48:28,668 --> 00:48:29,834
No, Titus.
624
00:48:30,626 --> 00:48:32,959
No, tenemos que marcharnos ya mismo.
625
00:48:32,959 --> 00:48:34,668
Esta gente está loca.
626
00:48:34,668 --> 00:48:37,293
Sí, son como tú, algo raros pero majos.
627
00:48:38,168 --> 00:48:40,709
Además, el brazo
aún tardará un poco en curarse.
628
00:48:44,459 --> 00:48:45,543
A ver.
629
00:48:45,709 --> 00:48:48,918
Titus, entiendo que quieras quedarte.
630
00:48:49,043 --> 00:48:52,918
¿Vale? En serio,
sé que esto parece un paraíso,
631
00:48:52,918 --> 00:48:55,668
comparado con el infierno de ahí arriba.
632
00:48:55,918 --> 00:48:58,251
No te culparía
si quisieras deshacer nuestro trato
633
00:48:58,251 --> 00:49:01,793
y quedarte en un sitio bueno y seguro.
634
00:49:03,834 --> 00:49:05,084
Pero este no lo es.
635
00:49:05,626 --> 00:49:06,834
Tengo un albornoz.
636
00:49:07,251 --> 00:49:09,668
- Lo sé.
- Y zapatillas.
637
00:49:11,751 --> 00:49:13,543
Esta gente nos está ocultando algo.
638
00:49:13,876 --> 00:49:16,876
Y te lo demostraré, ¿vale?
No pienso irme sin ti.
639
00:53:21,209 --> 00:53:22,709
Me alegra que estéis bien.
640
00:53:24,793 --> 00:53:27,918
He visto la puerta abierta
y temía que os hubierais escapado.
641
00:53:42,543 --> 00:53:43,543
¿Hola?
642
00:53:53,668 --> 00:53:56,043
UNIDAD DE CONTROL DE ESPECÍMENES
643
00:54:11,418 --> 00:54:13,001
¡No, cogedla!
644
00:54:28,418 --> 00:54:29,584
¡No!
645
00:54:29,584 --> 00:54:30,834
¡Estáis locos!
646
00:54:31,251 --> 00:54:32,793
¡Estáis mal de la cabeza!
647
00:54:32,918 --> 00:54:35,418
¡Toda vuestra cultura es demencial!
648
00:54:35,918 --> 00:54:39,959
Seguro que, si fuéramos a tu casa,
diríamos lo mismo.
649
00:54:40,876 --> 00:54:42,084
¡No!
650
00:57:32,751 --> 00:57:34,751
Subtítulos: Mario Pérez
651
00:57:34,751 --> 00:57:36,834
Supervisión creativa
Roger Peña