1 00:00:07,168 --> 00:00:09,959 ANTERIORMENTE, EN FALLOUT... 2 00:00:11,168 --> 00:00:12,418 El público. 3 00:00:12,543 --> 00:00:15,959 Quieren ver que hasta a un buen hombre se le puede llevar al límite. 4 00:00:15,959 --> 00:00:18,293 No, si lo entiendo, pero no es mi estilo. 5 00:00:25,126 --> 00:00:28,126 - ¿Por qué no te mueves? - Me han robado el núcleo de fusión. 6 00:00:28,376 --> 00:00:29,584 ¿Qué me propones? 7 00:00:30,043 --> 00:00:33,293 Que vayamos juntos. Le llevaremos la cabeza a la Hermandad. 8 00:00:33,584 --> 00:00:35,959 A cambio, quiero que me prestéis a cinco o seis caballeros 9 00:00:35,959 --> 00:00:37,084 para rescatar a mi padre. 10 00:00:38,751 --> 00:00:41,376 Lo cierto es que no he hecho ni un anuncio en toda mi vida. 11 00:00:46,626 --> 00:00:48,418 A saber si sobrevivió alguien. 12 00:00:49,376 --> 00:00:50,376 Yo. 13 00:00:51,751 --> 00:00:53,001 ¡Lucy! 14 00:00:58,834 --> 00:00:59,834 ¿Dónde estamos? 15 00:01:00,209 --> 00:01:01,751 En el mejor sitio del mundo. 16 00:01:05,168 --> 00:01:06,293 Un refugio. 17 00:01:18,959 --> 00:01:23,209 GALAXIA NOTICIAS 18 00:01:23,209 --> 00:01:25,168 VAULT-TEC PRESENTA... 19 00:01:30,501 --> 00:01:31,626 Hola, ¿qué tal? 20 00:01:32,251 --> 00:01:36,126 Sí, soy yo: Cooper Howard, estrella del cine y el teatro. 21 00:01:37,168 --> 00:01:39,751 Pero no estoy aquí para hablarles de mi última película. 22 00:01:40,168 --> 00:01:45,168 No, vengo a mostrarles un lugar inmenso y magnífico. 23 00:01:45,709 --> 00:01:49,001 No hecho por Dios todopoderoso, sino por el hombre. 24 00:01:49,584 --> 00:01:52,584 Un auténtico Camelot de la era nuclear. 25 00:01:53,126 --> 00:01:55,084 ¿Y si encendemos la luz? 26 00:01:57,709 --> 00:01:58,959 Sí, mucho mejor. 27 00:02:03,376 --> 00:02:08,418 Les estoy hablando desde el interior del módulo habitable 96-JQ-11-64. 28 00:02:08,418 --> 00:02:09,668 SUJETOS DE PRUEBA 29 00:02:09,668 --> 00:02:12,043 Y miren qué bonito es. 30 00:02:12,959 --> 00:02:14,793 Y escuchen qué bien suena. 31 00:02:15,001 --> 00:02:18,709 El refugio 4 tiene un revestimiento de plomo de 90 centímetros. 32 00:02:18,959 --> 00:02:22,876 Suficiente para repeler la radiación y a los comunistas. 33 00:02:26,584 --> 00:02:30,918 Cada una de estas maravillas subterráneas cuenta con todas las comodidades modernas 34 00:02:30,918 --> 00:02:33,043 propias de nuestra vibrante república. 35 00:02:33,459 --> 00:02:35,668 Desde esta galería, Sycamore Street, 36 00:02:35,959 --> 00:02:38,918 podrán saludar a cualquiera de sus 200 vecinos 37 00:02:39,209 --> 00:02:42,626 de camino a casa para pasar una grata velada con su familia. 38 00:02:44,293 --> 00:02:45,668 Como los Hawthorne. 39 00:02:45,959 --> 00:02:49,126 Esta no es la típica familia americana. 40 00:02:49,501 --> 00:02:51,876 No, Lloyd y Cassandra son científicos. 41 00:02:51,876 --> 00:02:55,334 Estudian los efectos de la radiación en el ADN humano. 42 00:02:55,334 --> 00:02:56,501 Eso es. 43 00:02:56,501 --> 00:02:59,709 Y viviremos y trabajaremos aquí, en el refugio 4, 44 00:02:59,709 --> 00:03:03,001 al frente de una comunidad liderada solo por científicos. 45 00:03:03,001 --> 00:03:05,001 Un momento. ¿Van a vivir aquí abajo? 46 00:03:05,709 --> 00:03:07,709 Si aún no ha habido ningún incidente nuclear. 47 00:03:07,709 --> 00:03:08,918 No, aún no. 48 00:03:08,918 --> 00:03:13,168 Pero nuestra familia y un grupo de 80 voluntarios 49 00:03:13,168 --> 00:03:16,126 probaremos el refugio 4 durante cinco años 50 00:03:16,126 --> 00:03:20,751 para demostrarle al mundo que, a pesar de todo lo que pueda ocurrir, 51 00:03:21,168 --> 00:03:23,168 América estará preparada. 52 00:03:23,168 --> 00:03:24,418 ¿Cinco años? 53 00:03:25,084 --> 00:03:29,918 Quizá yo sea un héroe en el cine, pero ustedes lo son en la vida real. 54 00:03:29,918 --> 00:03:31,001 {\an8}¡LLAME AHORA! 55 00:03:31,001 --> 00:03:35,418 {\an8}Y ustedes también lo serán adquiriendo una residencia en un refugio de Vault-Tec. 56 00:03:36,001 --> 00:03:37,668 {\an8}Porque, si lo peor sucede mañana, 57 00:03:37,834 --> 00:03:40,376 {\an8}el mundo necesitará americanos como ustedes 58 00:03:40,376 --> 00:03:42,501 {\an8}para reconstruirlo al día siguiente. 59 00:03:43,209 --> 00:03:44,418 {\an8}Y corten. 60 00:03:44,876 --> 00:03:46,876 Ha sido buena. ¿Te ha valido? 61 00:03:47,376 --> 00:03:48,501 Amigos, ¿os ha valido? 62 00:03:50,126 --> 00:03:52,293 - Estupendo. Genial. Ya estamos, ¿no? - Sí, señor. 63 00:03:52,668 --> 00:03:54,501 - ¿Cómo ha salido? - Estábamos nerviosos. 64 00:03:54,501 --> 00:03:56,751 Lo han bordado. Ha sido un placer conocerlos. 65 00:03:56,751 --> 00:03:58,084 Gracias por venir. 66 00:03:58,376 --> 00:03:59,959 - Hasta otra. - Y usted. 67 00:04:00,918 --> 00:04:03,376 - Señor Howard, buen trabajo. - Gracias. Gracias. 68 00:04:03,376 --> 00:04:06,459 Bud Askins, supervisor de operaciones del sur de California. 69 00:04:06,668 --> 00:04:11,043 Entré en Vault-Tec en el tercer trimestre, después de diez años en West Tek. 70 00:04:11,626 --> 00:04:14,001 - ¿West Tek? - Son contratistas de defensa. 71 00:04:14,668 --> 00:04:18,168 Sé quiénes son. El diseño de la servoarmadura T-45 es suyo. 72 00:04:18,168 --> 00:04:19,418 La primera de su clase. 73 00:04:19,418 --> 00:04:21,626 ¿Sabe que yo supervisé el lanzamiento? 74 00:04:21,626 --> 00:04:25,251 Los fallos de diseño eran tremendos, pero tenía buena pinta. 75 00:04:25,251 --> 00:04:29,376 Yo llevaba la T-45 cuando los rojos casi nos birlan el estado de Alaska. 76 00:04:29,376 --> 00:04:33,084 Esos fallos de diseño les costaron la vida a muchas buenas personas. 77 00:04:33,584 --> 00:04:35,543 Ya. Lo mío no es la gestión de producto. 78 00:04:35,543 --> 00:04:38,418 Estoy más. centrado en recursos humanos e investigación. 79 00:04:38,834 --> 00:04:43,084 Ya sabe, la optimización del flujo de trabajo y la gestión de plazos. 80 00:04:43,084 --> 00:04:46,209 La gente cree que crecer es aumentar la cuota de mercado global. 81 00:04:46,209 --> 00:04:48,543 Eso es pensar en tres dimensiones, y yo pienso en cuatro. 82 00:04:48,543 --> 00:04:52,418 Porque ¿cuál cree que es la mejor arma para barrer a la competencia? 83 00:04:52,418 --> 00:04:54,793 No es ser más listos ni vender más que ellos. 84 00:04:55,959 --> 00:04:57,126 Es el tiempo. 85 00:04:57,918 --> 00:05:00,126 El tiempo es el arma definitiva. 86 00:05:01,668 --> 00:05:03,084 - Ya. - Parece complicado, 87 00:05:03,084 --> 00:05:06,209 pero el futuro de la humanidad se reduce a una palabra. 88 00:05:06,209 --> 00:05:08,626 - ¿Sí? ¿Cuál? - Gestión. 89 00:05:12,043 --> 00:05:13,834 Pues me alegro por usted, "Buck". 90 00:05:14,584 --> 00:05:16,334 Bud. Bud Askins. 91 00:05:21,668 --> 00:05:24,126 - Estoy trabajando. - ¿Y si fichamos y nos vamos? 92 00:05:24,126 --> 00:05:27,126 Tus amigos no me caen mal, pero ¿y si volvemos a casa 93 00:05:27,126 --> 00:05:29,793 y nos tomamos una piña colada en la piscina? 94 00:05:29,918 --> 00:05:33,168 - Ponemos música... - Hay fiesta de fin de rodaje. 95 00:05:33,334 --> 00:05:35,334 ¿Cómo? ¿Una fiesta? 96 00:05:35,584 --> 00:05:37,001 - ¿Por esto? - Sí. 97 00:05:38,751 --> 00:05:42,043 De acuerdo. Nos quedamos un par de horas, socializamos un poco... 98 00:05:42,043 --> 00:05:43,334 Es en casa. 99 00:05:45,876 --> 00:05:49,626 Aún me siguen sorprendiendo todas las cosas que hago por ti. 100 00:06:04,793 --> 00:06:06,126 COOPER HOWARD: EL NUEVO ROSTRO DE VAULT-TEC 101 00:06:06,126 --> 00:06:07,918 {\an8}NUEVA CAMPAÑA DE MARKETING PARA EL FIN DEL MUNDO 102 00:06:10,709 --> 00:06:13,501 Roosevelt, lo siento, no puedes venir. 103 00:06:13,918 --> 00:06:16,084 Voy a entrar en territorio enemigo. 104 00:06:20,168 --> 00:06:22,459 Sé un perro bueno. A la cama. 105 00:06:23,876 --> 00:06:26,168 LOS ROJOS PIERDEN TERRENO 106 00:06:26,168 --> 00:06:28,084 MÁS TROPAS DESPLEGADAS EN EL LEJANO ORIENTE 107 00:06:28,084 --> 00:06:30,668 COOPER HOWARD EN... UN HOMBRE Y SU PERRO 108 00:06:37,584 --> 00:06:40,209 "Un hombre y su perro". Qué buena película. 109 00:06:40,709 --> 00:06:44,418 Sí, a mí también me encanta. Era mi perro de verdad. 110 00:06:44,793 --> 00:06:47,626 - Una casa preciosa, señor Howard. - Gracias. 111 00:07:08,084 --> 00:07:12,001 Las negociaciones en Anchorage están afectando seriamente a las preventas. 112 00:07:12,001 --> 00:07:13,918 Habrá que plantearlo en Washington. 113 00:07:13,918 --> 00:07:17,001 Si puede ser, antes de las proyecciones trimestrales. 114 00:07:18,001 --> 00:07:19,251 Señor Howard. 115 00:07:19,584 --> 00:07:20,751 Señor Howard. 116 00:07:22,459 --> 00:07:23,626 Bud Askins. 117 00:07:24,793 --> 00:07:26,001 Ya. 118 00:07:26,751 --> 00:07:30,709 ¿Podría poner voz de mayordomo como en la serie? 119 00:07:30,709 --> 00:07:33,751 Solo lo hago si me lo piden amigos o chicas guapas, 120 00:07:33,751 --> 00:07:35,543 pero vosotras estáis a medio camino. 121 00:07:35,543 --> 00:07:36,626 Qué pillo... 122 00:07:36,626 --> 00:07:40,918 "Yo, Bartholomew Cogsworth, estoy siempre a su servicio". 123 00:07:43,084 --> 00:07:47,126 Si queréis, cuando acabéis vuestro turno, podemos seguir la fiesta en el jacuzzi. 124 00:07:47,126 --> 00:07:49,084 - ¿Qué me decís? - Ah, no. No. 125 00:07:49,084 --> 00:07:50,376 - ¿No? - No, gracias. 126 00:07:50,376 --> 00:07:51,501 Bueno. 127 00:07:52,876 --> 00:07:55,168 - Pues nada. - Perdona. ¿Te importa si...? 128 00:07:55,876 --> 00:07:57,209 Joder, Sebas. 129 00:07:57,626 --> 00:08:01,334 Puede que seas el único de mis invitados que se ha presentado. 130 00:08:03,043 --> 00:08:06,001 - Ya. No es el panorama habitual. - No, qué va. 131 00:08:06,001 --> 00:08:07,918 ¿Crees que nuestros amigos actores 132 00:08:07,918 --> 00:08:11,001 quieren que los vean con el tipo que anuncia el fin del mundo? 133 00:08:11,293 --> 00:08:12,876 Y eso no es lo peor. 134 00:08:13,251 --> 00:08:15,293 Perdí una peli por los anuncios. 135 00:08:15,501 --> 00:08:19,418 Sí, fui al rodaje y los actores ni salieron de las caravanas. 136 00:08:19,418 --> 00:08:21,709 Bonnie Lewis dijo que era cuestión de principios. 137 00:08:21,709 --> 00:08:23,168 ¿Bonnie Lewis? 138 00:08:23,168 --> 00:08:25,418 Lleva más anuncios que una valla publicitaria. 139 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 - Ya. - Putos rojos de Hollywood. 140 00:08:27,418 --> 00:08:30,043 Te lo juro, el radicalismo se extiende por Hollywood 141 00:08:30,043 --> 00:08:31,834 más deprisa que la gonorrea. 142 00:08:32,584 --> 00:08:34,543 Ha caído hasta tu amigo Charlie Cuchilloblanco. 143 00:08:34,543 --> 00:08:36,043 ¿Estás de broma? ¿Charlie? 144 00:08:36,668 --> 00:08:40,626 - Yo serví con él. - Celebran reuniones y todo. Es dantesco. 145 00:08:41,001 --> 00:08:44,126 Pero tú, amigo mío, sabes por dónde sopla el viento. 146 00:08:44,293 --> 00:08:46,418 Ahí lo tienes: un mundo gobernado por gente 147 00:08:46,418 --> 00:08:49,418 que sale de fiesta con protector de bolsillo. 148 00:08:50,168 --> 00:08:51,918 Sí, a lo mejor tienes razón. 149 00:08:52,126 --> 00:08:55,126 La verdad es que yo también he acabado explotando ese filón. 150 00:08:55,126 --> 00:09:00,084 Cedí mis derechos de voz para ese robot que venden a pervertidos y amas de casa. 151 00:09:00,668 --> 00:09:02,293 ¿A que no sabes cuánto me pagaron? 152 00:09:03,001 --> 00:09:04,293 ¿Diez millones? 153 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 No, conseguí 186 brutos. 154 00:09:10,376 --> 00:09:12,834 - Tal vez puedas pedir más. - No, ya les pedí más. 155 00:09:12,834 --> 00:09:13,918 ¿Y qué te dijeron? 156 00:09:13,918 --> 00:09:16,501 Mi repre consiguió que me regalasen un robot. 157 00:09:16,501 --> 00:09:18,251 Pero ¿en qué coño pensaban? 158 00:09:18,251 --> 00:09:21,126 Cada vez que entro en mi propia casa me oigo decir: 159 00:09:21,126 --> 00:09:23,626 "Hola, señor, ¿quiere usted sentarse?". 160 00:09:25,709 --> 00:09:27,376 Qué puto horror. 161 00:09:27,376 --> 00:09:29,001 ¿El personaje no era del estudio? 162 00:09:29,001 --> 00:09:31,959 Lo era hasta que RobCo compró el estudio. 163 00:09:32,084 --> 00:09:34,959 Escúchame. Olvídate de Hollywood, es el pasado. 164 00:09:34,959 --> 00:09:37,501 El futuro, amigo mío, es el producto. 165 00:09:37,918 --> 00:09:42,626 Tú eres un producto y yo otro. El fin del mundo es un producto. 166 00:09:43,543 --> 00:09:48,709 Y a todos los que sepamos adaptarnos nos aguarda... un próspero futuro. 167 00:09:49,168 --> 00:09:50,418 Por el futuro. 168 00:09:51,709 --> 00:09:52,918 Por el futuro. 169 00:09:58,293 --> 00:10:02,543 "Yo, Bar-Bartholomew Cogsworth, estoy siempre a su servicio". 170 00:10:10,751 --> 00:10:12,209 Muy buenas, muchachos. 171 00:10:12,668 --> 00:10:17,876 Ya sé que veníais a tomaros un helado, pero me temo que tengo malas noticias. 172 00:10:19,001 --> 00:10:21,376 Pongámonos manos a la obra, ¿vale? 173 00:10:21,668 --> 00:10:22,751 E-e-esperando... 174 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 Quítale el núcleo de fusión. 175 00:10:24,376 --> 00:10:28,584 No soy una "ilusión". Soy un modelo 4 de General Atomics... 176 00:10:29,584 --> 00:10:32,626 ¿Destrozar un negocio legal? 177 00:10:33,668 --> 00:10:36,001 Eso aquí es un delito, me temo. 178 00:10:36,293 --> 00:10:37,501 ¿Quién lo dice? 179 00:10:38,709 --> 00:10:40,084 El Gobiernuevo. 180 00:11:09,168 --> 00:11:11,376 Usaron dientes como munición. 181 00:11:11,793 --> 00:11:14,918 Ahí fuera siempre encuentran nuevas formas de matarse, ¿eh? 182 00:11:15,626 --> 00:11:17,668 - Le pondremos un antibiótico. - Sí, doctor. 183 00:11:17,834 --> 00:11:19,834 Me han dicho que estáis deseando marcharos, 184 00:11:19,834 --> 00:11:23,543 pero tu amigo necesitará un par de días para recuperarse antes de poder viajar. 185 00:11:23,751 --> 00:11:26,001 Estoy bien. Estoy bien. 186 00:11:26,543 --> 00:11:29,334 Tenías un diente humano podrido alojado en el hombro. 187 00:11:29,459 --> 00:11:30,543 No estás bien. 188 00:11:30,543 --> 00:11:34,501 Titus, es un médico del refugio. Deberíamos hacerle caso. 189 00:11:35,834 --> 00:11:38,709 No sé cómo daros las gracias por acogernos y cuidarnos. 190 00:11:39,126 --> 00:11:40,293 Para eso estamos. 191 00:11:40,668 --> 00:11:42,584 Oh, y encontramos su armadura. 192 00:11:42,709 --> 00:11:44,834 Nuestros exploradores la están trayendo. 193 00:11:44,834 --> 00:11:46,459 Ah, qué bien. Gracias. 194 00:11:46,626 --> 00:11:48,501 No es que parar sea lo ideal, 195 00:11:48,501 --> 00:11:52,084 pero reconozco que sienta muy bien volver a un refugio. 196 00:11:52,543 --> 00:11:57,918 No sé si has estado en la superficie, pero... no es... agradable. 197 00:11:58,334 --> 00:11:59,876 Yo nací en la superficie. 198 00:12:02,918 --> 00:12:05,001 Perdón, no lo sabía. Pareces tan... 199 00:12:05,001 --> 00:12:06,209 ¿Normal? 200 00:12:07,709 --> 00:12:09,334 Mi madre era mensajera. 201 00:12:09,334 --> 00:12:12,043 A los once años me fui con ella al Vertedero. 202 00:12:13,043 --> 00:12:16,834 Tres días caminando y aun así sentimos el calor de la explosión. 203 00:12:17,834 --> 00:12:20,293 - Eres de Shady Sands. - Como muchos aquí. 204 00:12:20,293 --> 00:12:24,043 Tuvimos la suerte de ser bien acogidos en el refugio 4. 205 00:12:24,043 --> 00:12:25,459 Ya. Como nosotros. 206 00:12:26,168 --> 00:12:28,709 Solo tendréis que quedaros en cuarentena unas horas, 207 00:12:28,709 --> 00:12:31,209 para asegurarnos de que no traéis contaminación. 208 00:12:33,334 --> 00:12:34,668 Muchísimas gracias. 209 00:12:55,209 --> 00:12:56,418 Hueles bien. 210 00:12:58,168 --> 00:12:59,209 ¿Qué? 211 00:13:08,084 --> 00:13:09,584 ¿Te hace un revolcón? 212 00:13:12,918 --> 00:13:14,459 ¿Con la polla y eso? 213 00:13:16,043 --> 00:13:17,126 Sí. 214 00:13:20,209 --> 00:13:23,668 No lo sé. ¿Y si me pasa esa... cosa rara? 215 00:13:23,668 --> 00:13:25,793 ¿Qué... cosa rara? 216 00:13:26,376 --> 00:13:28,168 Les pasa a otros, no a mí. 217 00:13:28,709 --> 00:13:31,626 Pero a algunos tíos, cuando se la mueven, 218 00:13:32,793 --> 00:13:36,293 se les hincha y endurece hasta que revienta como un grano. 219 00:13:36,293 --> 00:13:40,709 Aunque le pueda pasar a cualquiera, es... asqueroso. 220 00:13:41,668 --> 00:13:44,793 Pues eso es algo completamente normal. 221 00:13:44,793 --> 00:13:46,376 Pasa muchas veces. 222 00:13:46,376 --> 00:13:48,459 Siempre, idealmente. 223 00:13:56,584 --> 00:13:57,751 Soy un Caballero. 224 00:14:00,126 --> 00:14:01,793 Caballero de la Hermandad. 225 00:14:03,334 --> 00:14:04,626 Se supone que no... 226 00:14:07,001 --> 00:14:08,001 Tú mismo. 227 00:14:23,959 --> 00:14:29,501 SUJETOS DE PRUEBA 228 00:14:43,751 --> 00:14:45,959 No deberíamos perder el tiempo aquí. 229 00:14:45,959 --> 00:14:47,626 Ya has oído al médico. 230 00:14:48,126 --> 00:14:50,751 Además, quedamos en buscar la cabeza juntos. 231 00:14:51,209 --> 00:14:52,543 No me sirves muerto. 232 00:14:53,834 --> 00:14:55,584 Y me sentiría mal. 233 00:14:55,584 --> 00:14:57,334 Creo que intentan encerrarnos aquí dentro. 234 00:14:57,334 --> 00:14:58,501 No, qué va. 235 00:14:59,084 --> 00:15:02,168 También hay gente de la superficie, como tú. 236 00:15:08,251 --> 00:15:09,459 Es una secta. 237 00:15:10,126 --> 00:15:11,126 Como cualquiera. 238 00:15:11,126 --> 00:15:13,126 - No es una secta. - Aquí todos sonríen. 239 00:15:13,126 --> 00:15:15,543 Titus, este lugar es seguro. 240 00:15:16,334 --> 00:15:18,459 Aquí la gente se cuida entre sí. 241 00:15:19,709 --> 00:15:20,793 ¿Por qué? 242 00:15:20,793 --> 00:15:24,834 Porque en los refugios admitimos que necesitamos a los demás. 243 00:15:25,126 --> 00:15:27,168 Como yo a ti en la superficie. 244 00:15:30,001 --> 00:15:32,584 Mira, estaremos aquí hasta que te recuperes, 245 00:15:32,584 --> 00:15:35,043 así que... ¿le das una oportunidad? 246 00:15:38,918 --> 00:15:43,709 Perdón por interrumpiros el desayuno, pero el supervisor quería saludaros. 247 00:15:44,501 --> 00:15:47,168 Supervisor Benjamin, estos son Lucy y Titus. 248 00:15:47,168 --> 00:15:50,751 - Hola, chicos. Solo quería saludaros. - Hola. 249 00:15:50,751 --> 00:15:53,918 Además de daros la bienvenida al refugio 4. 250 00:15:54,501 --> 00:15:56,834 Es crucial que tengáis en cuenta algunas normas. 251 00:15:56,959 --> 00:15:59,293 No os acerquéis al nivel 12, eso es obvio. 252 00:15:59,293 --> 00:16:01,334 Preferimos que no entréis allí. 253 00:16:01,709 --> 00:16:03,751 Y solamente tenemos un futbolín, 254 00:16:03,751 --> 00:16:06,834 así que, si queréis jugar, tendréis que apuntaros. 255 00:16:06,834 --> 00:16:10,751 Si no hay un lápiz junto a la hoja de inscripción, por favor, pedídmelo. 256 00:16:10,751 --> 00:16:13,376 Yo tengo unos cuantos. 257 00:16:14,376 --> 00:16:17,751 Y si no sabéis cómo funcionan los baños, preguntad. 258 00:16:17,751 --> 00:16:20,959 Preguntar es mucho menos embarazoso que equivocarse. 259 00:16:21,084 --> 00:16:25,168 Creedme, ha habido innumerables incidentes con otros recién llegados. 260 00:16:25,459 --> 00:16:27,501 Pues nada. Eso es todo. 261 00:16:28,376 --> 00:16:32,543 Y para cualquier duda más allá del futbolín, los lápices o los baños, 262 00:16:32,543 --> 00:16:34,209 podéis preguntar a Birdie. 263 00:16:34,376 --> 00:16:36,668 Y, de nuevo, bienvenidos al refugio 4. 264 00:16:36,876 --> 00:16:38,543 Es un placer teneros. 265 00:16:38,959 --> 00:16:40,043 Gracias. 266 00:17:07,793 --> 00:17:09,626 Qué raro, ¿no? 267 00:17:10,793 --> 00:17:11,876 El supervisor. 268 00:17:11,876 --> 00:17:14,959 - Te dije que cuando la gente es amable... - No, Titus. Es... 269 00:17:15,418 --> 00:17:18,626 - Lo digo por lo del ojo. - Mucha gente tiene un ojo. 270 00:17:18,751 --> 00:17:24,084 Bueno... Sí, pero él... lo tenía en medio. 271 00:17:24,251 --> 00:17:25,293 Un poco a la izquierda. 272 00:17:25,293 --> 00:17:27,376 ¿Y lo del nivel 12? O sea... 273 00:17:34,876 --> 00:17:35,959 Lo siento. 274 00:17:36,751 --> 00:17:38,001 ¡Pase un buen día! 275 00:17:58,876 --> 00:18:00,876 ¿Puede haber algo mejor que esto? 276 00:18:01,293 --> 00:18:02,418 No. 277 00:18:02,834 --> 00:18:04,043 Claro que no. 278 00:18:08,084 --> 00:18:11,751 ¿Nunca... piensas en cambiar de trabajo? 279 00:18:13,459 --> 00:18:14,709 Antes sí. 280 00:18:15,543 --> 00:18:19,959 Pero ahora, con tus anuncios, ya es casi un negocio familiar. 281 00:18:21,084 --> 00:18:24,209 Cuando Janey haya cumplido los quince, la metemos en nómina. 282 00:18:25,084 --> 00:18:26,584 Oh, qué perrito más bueno. 283 00:18:26,584 --> 00:18:29,501 Yo lo he pensado. Dejar el mundillo. 284 00:18:31,293 --> 00:18:34,959 Comprar un... rancho en Bakersfield... 285 00:18:36,043 --> 00:18:38,334 y volver a ser un vaquero de verdad. 286 00:18:38,668 --> 00:18:42,209 - ¿Y qué haría yo? - Tú estarías preciosa 287 00:18:42,876 --> 00:18:45,918 y me ayudarías con las gallinas. 288 00:18:47,376 --> 00:18:50,418 - No. - Seguro que el peto te quedaría muy bien. 289 00:18:50,709 --> 00:18:52,168 ¿Tú qué te has tomado? 290 00:18:52,334 --> 00:18:53,584 Un gin Martini. 291 00:18:56,668 --> 00:19:00,376 No sé. Igual es que leo mucho el periódico. 292 00:19:01,709 --> 00:19:05,543 Me replanteo lo de... vivir en la ciudad. 293 00:19:14,543 --> 00:19:16,709 Venga ya, los has visto por ahí. 294 00:19:16,709 --> 00:19:18,001 A ti no te lo había visto. 295 00:19:18,001 --> 00:19:20,709 Bud Askins le compró la licencia a RobCo. 296 00:19:20,709 --> 00:19:23,501 Estamos integrándolos en los sistemas de emisiones. 297 00:19:23,501 --> 00:19:25,001 - Bud Askins. - Bud Askins. 298 00:19:25,001 --> 00:19:26,709 - Ya. - Créeme, lo sé. 299 00:19:26,876 --> 00:19:32,209 La empresa está llena de tipos así, pero Vault-Tec existirá conmigo o sin mí. 300 00:19:32,793 --> 00:19:35,459 Quejarse tumbado en el sofá no sirve de nada. 301 00:19:35,459 --> 00:19:37,959 Solo digo que solo se vive una vez. 302 00:19:37,959 --> 00:19:41,709 ¿De verdad quieres pasarte el día trabajando con esos imbéciles? 303 00:19:41,709 --> 00:19:43,459 Necesito el trabajo, Coop. 304 00:19:44,334 --> 00:19:46,918 - Nos garantiza una plaza en los refugios. - Tenemos dinero. 305 00:19:46,918 --> 00:19:50,001 - Podemos comprarnos la plaza. - En uno de los refugios buenos. 306 00:19:51,959 --> 00:19:53,168 ¿Eso qué significa? 307 00:20:01,376 --> 00:20:02,668 Hago lo que puedo. 308 00:20:04,043 --> 00:20:07,418 ¿Entiendes? Tú... confía en mí... 309 00:20:09,543 --> 00:20:10,709 Por favor. 310 00:20:12,918 --> 00:20:13,959 Sí. 311 00:20:22,168 --> 00:20:24,876 El ansia global por abastecerse de uranio 312 00:20:24,876 --> 00:20:27,918 y controlar el futuro de la energía ha mermado los recursos, 313 00:20:27,918 --> 00:20:31,293 convirtiendo a aliados en rivales en potencia. 314 00:20:38,876 --> 00:20:41,334 Lástima que no pudieras ir a la fiesta, Charlie. 315 00:20:42,251 --> 00:20:44,251 Tenías una de tus reuniones, ¿no? 316 00:20:44,751 --> 00:20:47,293 ¿De esas con los comunistas? Venga, hombre. 317 00:20:47,293 --> 00:20:50,668 Vimos morir a mucha gente luchando en el norte contra toda esa mierda. 318 00:20:50,668 --> 00:20:51,959 Ya. ¿Y para qué? 319 00:20:52,168 --> 00:20:55,293 ¿Cómo que "para qué"? Por el sueño americano. 320 00:20:55,751 --> 00:20:58,584 Somos actores. Hacemos películas, Charlie. 321 00:20:58,584 --> 00:21:01,293 Ya. Por el sueño americano me pegan tiros en el culo. 322 00:21:01,293 --> 00:21:04,126 Tienes dos hectáreas en Tarzana. Creo que te va bien. 323 00:21:04,251 --> 00:21:05,751 Eso da igual, Coop. 324 00:21:06,418 --> 00:21:09,834 - Vault-Tec es el maldito demonio. - Mi mujer trabaja allí. 325 00:21:10,209 --> 00:21:13,043 - ¿Barb te parece el demonio? - No, hombre, a ver... 326 00:21:13,709 --> 00:21:15,126 Barb me cae bien. 327 00:21:17,668 --> 00:21:19,626 ¿Sabes qué es la responsabilidad fiduciaria? 328 00:21:19,626 --> 00:21:21,459 - ¿La responsabilidad fiduciaria? - Sí. 329 00:21:21,459 --> 00:21:25,709 No. No tengo ni puta idea. Trabajo haciendo pelis de vaqueros. 330 00:21:26,043 --> 00:21:28,168 Verás. Nuestro querido Gobierno 331 00:21:28,168 --> 00:21:30,834 ha confiado la supervivencia de la raza humana a Vault-Tec. 332 00:21:31,876 --> 00:21:35,084 Una empresa privada que tiene la responsabilidad fiduciaria 333 00:21:35,084 --> 00:21:38,126 de ganar dinero para sus inversores. ¿Y cómo gana dinero? 334 00:21:40,001 --> 00:21:42,293 - Vendiendo refugios. - Se llama "capitalismo", Charlie. 335 00:21:42,293 --> 00:21:45,376 Pero no los venderán si las negociaciones de paz salen bien. 336 00:21:45,376 --> 00:21:48,918 Así que Vault-Tec tiene la responsabilidad fiduciaria 337 00:21:48,918 --> 00:21:51,251 de evitar que eso acabe pasando. 338 00:21:51,418 --> 00:21:53,043 Ya, ¿y qué pueden hacer ellos? 339 00:21:54,293 --> 00:21:55,418 No lo sé. 340 00:21:58,501 --> 00:22:00,459 ¿Recuerdas la peli con Johnny Morton? 341 00:22:00,918 --> 00:22:02,793 Tú eras sheriff y yo, un indio cualquiera. 342 00:22:02,793 --> 00:22:05,959 Venga, hombre, no digas eso. Manoalta hablaba con los caballos. 343 00:22:06,376 --> 00:22:09,584 Tu interpretación fue más que digna. Ese papel era para ti. 344 00:22:09,584 --> 00:22:11,626 Morton era un ranchero dueño de medio Misuri. 345 00:22:11,626 --> 00:22:14,334 ¿Y qué pasa cuando los rancheros tienen más poder que el sheriff? 346 00:22:14,334 --> 00:22:16,793 - Que arrasan todo el pueblo. - Arrasan todo el pueblo. 347 00:22:16,793 --> 00:22:18,751 - Ya. - Vault-Tec es una empresa billonaria 348 00:22:18,751 --> 00:22:20,293 que posee la mitad de todo. 349 00:22:20,293 --> 00:22:23,334 Tras diez años de guerra, el Gobierno es más pobre que las ratas. 350 00:22:23,334 --> 00:22:25,584 Los rancheros están al mando, Coop. 351 00:22:25,834 --> 00:22:26,918 Venga ya... 352 00:22:27,709 --> 00:22:29,418 Salvo que alguien dé un paso al frente. 353 00:22:29,418 --> 00:22:31,376 Conque todo es una conspiración, ¿no? 354 00:22:32,126 --> 00:22:33,668 Vamos, ¿estás en una secta o qué? 355 00:22:33,668 --> 00:22:36,751 Tú estás defendiendo un sistema que está dispuesto a arrasar el mundo. 356 00:22:37,293 --> 00:22:38,751 Quizá tú estés en la secta. 357 00:22:39,584 --> 00:22:40,668 Ya. 358 00:22:43,084 --> 00:22:44,251 Mira. 359 00:22:45,709 --> 00:22:48,668 Vente a una reunión y sabrás para quién trabaja tu mujer. 360 00:22:48,668 --> 00:22:49,751 HOLLYWOOD FOREVER 361 00:22:49,751 --> 00:22:51,501 TANATORIO. CEMENTERIO. MAUSOLEO. CREMATORIO 362 00:22:52,834 --> 00:22:54,001 Hazlo por ella. 363 00:23:07,001 --> 00:23:08,751 Camarero, póngame una más. 364 00:23:19,209 --> 00:23:20,584 - ¿Diga? - Hola. 365 00:23:20,584 --> 00:23:22,918 - ¿Puedo hablar con Barbara, por favor? - ¿Quién es? 366 00:23:22,918 --> 00:23:26,209 Soy Henry, del programa de formación de ayudantes de Vault-Tec. 367 00:23:26,209 --> 00:23:27,793 ¿Es usted Cooper Howard? 368 00:23:28,293 --> 00:23:31,584 Perdone, Henry, pero mi mujer no atiende llamadas del trabajo por la noche. 369 00:23:31,584 --> 00:23:34,459 - Ah, no, no, no. Solo quiero hacerle... - Vale. Venga, adiós. 370 00:23:35,584 --> 00:23:37,543 Era Henry, del trabajo. 371 00:23:38,668 --> 00:23:40,959 ¿Tienes un... ayudante nuevo? 372 00:23:40,959 --> 00:23:44,751 - Sí, ya ves. - ¿Sí? ¿Janey se ha dormido? 373 00:23:44,751 --> 00:23:47,293 Le está leyendo "La casa de la pradera" a Roosevelt. 374 00:23:48,209 --> 00:23:49,376 ¿Y le gusta? 375 00:23:54,418 --> 00:23:55,418 ¿Qué? 376 00:23:56,376 --> 00:23:57,959 Que le va a resultar duro. 377 00:23:58,168 --> 00:23:59,334 Nada más. 378 00:24:00,251 --> 00:24:01,334 ¿El qué? 379 00:24:01,751 --> 00:24:03,668 En los refugios no admiten perros. 380 00:24:12,584 --> 00:24:13,709 ¿Quién lo dice? 381 00:24:17,959 --> 00:24:20,626 Que no admiten perros. ¿Quién dice eso? 382 00:24:21,876 --> 00:24:26,668 Bueno, esas... son las normas. 383 00:24:27,918 --> 00:24:29,251 Los perros comen carne. 384 00:24:30,001 --> 00:24:32,001 Es una complicación evitable. 385 00:24:34,918 --> 00:24:36,001 Ya. 386 00:24:40,126 --> 00:24:41,668 Pero no he preguntado eso. 387 00:24:42,459 --> 00:24:47,126 Lo que pregunto es quién decide que no haya perros en los refugios. 388 00:24:47,501 --> 00:24:50,793 Es una preocupación relativamente trivial 389 00:24:51,251 --> 00:24:54,793 teniendo en cuenta los requisitos que exigen para vivir en un refugio. 390 00:24:54,793 --> 00:24:58,251 Pues, ¿sabes?, yo no lo veo trivial, si te soy sincero. 391 00:24:58,543 --> 00:25:00,543 ¿Qué? Va en serio. 392 00:25:01,626 --> 00:25:03,459 ¿Quién dicta las normas? 393 00:25:04,251 --> 00:25:06,876 Porque lo de los perros es una regla nueva. 394 00:25:07,043 --> 00:25:10,126 ¿Alguien decide algo así y no lo consulta con nadie? 395 00:25:12,376 --> 00:25:16,501 No sé, ¿qué más nos tienen preparado? ¿Los monos azules? ¿Son obligatorios? 396 00:25:16,501 --> 00:25:19,001 ¿Y si no quiero llevar uno azul? ¿Y si quiero uno verde? 397 00:25:19,001 --> 00:25:21,251 Si cae una bomba, ¿lo que te preocupa es la ropa? 398 00:25:21,251 --> 00:25:22,959 No. Lo que me preocupa es mi libertad. 399 00:25:23,834 --> 00:25:27,626 No fui a la guerra a defender la libertad para acabar en un sótano bajo el yugo 400 00:25:27,626 --> 00:25:29,251 del director Bud Askins. 401 00:25:29,251 --> 00:25:33,293 Mientras tú luchabas en la guerra, yo estaba aquí. 402 00:25:33,876 --> 00:25:36,501 - Sí, ya lo sé. Lo sé. - Revisando el correo cada día. 403 00:25:36,626 --> 00:25:38,751 Esperando junto al teléfono cada noche. 404 00:25:38,751 --> 00:25:43,043 Y angustiándome y poniéndome histérica cada noche pensando en lo peor. 405 00:25:43,501 --> 00:25:47,043 Así que no hace falta que me digas lo dura que es la guerra, Coop. 406 00:25:47,043 --> 00:25:48,793 Cada día, voy al trabajo 407 00:25:48,793 --> 00:25:52,501 a buscar la forma de evitar que el 99 % de la vida de este planeta 408 00:25:52,501 --> 00:25:55,084 desaparezca por una catástrofe nuclear. 409 00:25:55,084 --> 00:25:56,418 Y vuelvo a casa 410 00:25:56,418 --> 00:25:59,918 y me dices que nos refugiemos en un rancho en Bakersfield. 411 00:26:00,543 --> 00:26:03,626 A veces no estoy segura de en qué mundo vives, Coop. 412 00:26:04,001 --> 00:26:07,001 Cuando nos bombardeen, no habrá un sitio lo bastante lejos. 413 00:26:07,334 --> 00:26:10,751 Conque sí, no se admiten perros en los refugios. 414 00:26:10,751 --> 00:26:13,251 Y no, la situación no es ideal. 415 00:26:13,376 --> 00:26:16,584 Pero si miles de millones de personas van a perder la vida, 416 00:26:16,918 --> 00:26:19,334 haré lo que sea para que mis seres queridos, 417 00:26:19,334 --> 00:26:22,584 o sea, tú y Janey, no estéis entre ellos. 418 00:26:25,251 --> 00:26:29,459 He trabajado duro para que podamos entrar 419 00:26:29,459 --> 00:26:32,626 en un refugio especial para los supervisores. 420 00:26:33,126 --> 00:26:35,876 Desde allí controlaremos los demás refugios. 421 00:26:38,501 --> 00:26:42,084 No lo entiendes. Es lo mejor a lo que podemos aspirar ahora. 422 00:26:43,459 --> 00:26:44,709 Por Janey. 423 00:26:52,793 --> 00:26:54,959 Oye... 424 00:26:56,709 --> 00:26:57,793 Ven aquí. 425 00:27:01,126 --> 00:27:02,251 Perdona. 426 00:27:03,084 --> 00:27:05,501 Sé que siempre intentas hacer lo correcto. 427 00:27:07,626 --> 00:27:09,293 Por eso te quiero tanto. 428 00:27:24,709 --> 00:27:28,084 Entonces giras la palanquita de arriba y acaba yéndose todo. 429 00:27:28,876 --> 00:27:32,501 Sí. Así... funciona un retrete. 430 00:27:33,251 --> 00:27:34,918 Yo vengo de otro refugio. 431 00:27:35,459 --> 00:27:36,543 ¿Que qué? 432 00:27:36,751 --> 00:27:38,376 Soy de un refugio. 433 00:27:38,376 --> 00:27:41,209 Entonces, ¿eres... "Goosey" MacLean? 434 00:27:41,209 --> 00:27:43,709 Ah, no. No. Es... Es Lucy. 435 00:27:48,251 --> 00:27:50,918 Qué va. Aquí dice "Goosey". 436 00:27:52,168 --> 00:27:53,709 Pero, oye, qué lujo. 437 00:27:53,709 --> 00:27:56,834 No se conoce a una moradora de pura cepa todos los días. 438 00:27:56,834 --> 00:27:58,043 Quedamos muy pocos. 439 00:27:58,459 --> 00:28:00,709 ¿Usted...? ¿Usted es de aquí? 440 00:28:00,709 --> 00:28:03,043 Quinta generación. Y orgulloso. 441 00:28:03,209 --> 00:28:04,959 Pues... lo decía porque... 442 00:28:07,501 --> 00:28:12,543 Porque hay muchas personas que parecen refugiados de la superficie. 443 00:28:12,543 --> 00:28:16,543 Si yo te contara, buf... Vaya tela, ¿verdad? 444 00:28:19,084 --> 00:28:21,668 - He cogido la del moho. - ¿Qué quiere decir? 445 00:28:21,668 --> 00:28:25,168 Mira, aquí no encontrarás a nadie más abierto de mente que yo, 446 00:28:25,168 --> 00:28:28,751 pero se plantan aquí con su comida apestosa 447 00:28:28,751 --> 00:28:30,918 y sus ideas raritas... 448 00:28:32,459 --> 00:28:34,376 Tú me entiendes, eres moradora. 449 00:28:34,376 --> 00:28:36,584 No lo entiendo. Si no le gustan los de la superficie, 450 00:28:36,584 --> 00:28:38,084 ¿por qué sigue acogiéndolos? 451 00:28:38,084 --> 00:28:40,334 Es una medida anterior a mi mandato. 452 00:28:40,459 --> 00:28:42,543 Pero los nuevos... La verdad, 453 00:28:42,543 --> 00:28:47,293 si quieres que te voten, hay que respetar sus tradiciones, y soportarlos. 454 00:28:47,293 --> 00:28:49,626 Y no llamarlos "superfis". Es un rollo. 455 00:28:50,668 --> 00:28:53,334 ¿Qué, en tu refugio no acogéis a los de la superficie? 456 00:28:53,584 --> 00:28:57,251 Pues, si le soy sincera, no. Qué va. 457 00:28:57,251 --> 00:28:58,584 ¿Y qué se siente? 458 00:28:58,584 --> 00:29:01,584 Verá, creo que lo que hacen aquí es algo muy bueno. 459 00:29:01,584 --> 00:29:03,584 Vi lo que quedaba de Shady Sands. 460 00:29:03,584 --> 00:29:07,501 Una ciudad entera destruida en un instante y... 461 00:29:09,293 --> 00:29:13,543 - Algunas personas lo perdieron todo. - Y fue toda una tragedia. 462 00:29:13,834 --> 00:29:17,043 Por eso acogimos a unos cuantos y les dimos un hogar. 463 00:29:17,043 --> 00:29:19,001 Porque... nosotros somos así. 464 00:29:19,001 --> 00:29:22,043 Pero no se puede ni hacer un chiste sobre el tema sin ofenderlos. 465 00:29:22,043 --> 00:29:25,293 Para uno que cuento, no sé, unas diez veces o así... 466 00:29:25,834 --> 00:29:27,251 ¿Cuál era el chiste? 467 00:29:27,709 --> 00:29:31,501 No me acuerdo. Lo único que sé es que era "la bomba". 468 00:29:33,209 --> 00:29:34,459 Es bueno, ¿eh? 469 00:29:35,709 --> 00:29:36,834 No lo ha pillado. 470 00:29:37,668 --> 00:29:38,959 ¿Alguna pregunta más? 471 00:29:38,959 --> 00:29:40,251 Sí que tengo una. 472 00:29:41,876 --> 00:29:44,293 ¿Qué hay en el nivel 12 y por qué no podemos ir? 473 00:29:44,918 --> 00:29:46,418 De eso no se habla. 474 00:29:46,418 --> 00:29:48,959 - Pero ¿se puede saber qué te pasa? - Perdón, es que yo... 475 00:29:48,959 --> 00:29:50,918 - Mejor vete ya. - Solo quería... 476 00:29:50,918 --> 00:29:52,959 Adiós, "Goosey". 477 00:29:59,293 --> 00:30:00,418 Ahueca el ala. 478 00:30:47,959 --> 00:30:49,126 Oye. 479 00:30:53,251 --> 00:30:54,918 ¿De dónde sacáis la corriente aquí? 480 00:31:44,209 --> 00:31:46,334 Has encontrado nuestro núcleo de fusión. 481 00:31:50,709 --> 00:31:52,501 ¿Qué tal te estás adaptando a esto? 482 00:31:52,876 --> 00:31:54,084 ¿Acaso importa? 483 00:31:55,168 --> 00:31:56,376 Me iré pronto. 484 00:32:00,584 --> 00:32:01,709 ¿O no? 485 00:32:04,126 --> 00:32:08,293 A algunos de los que vienen les cuesta un poco adaptarse a un entorno seguro. 486 00:32:10,126 --> 00:32:13,793 Aún tienes muy reciente todo lo que has hecho para sobrevivir. 487 00:32:17,626 --> 00:32:21,501 A todos los que tenemos cargo de conciencia nos cuesta confiar. 488 00:32:26,334 --> 00:32:27,501 Ten. 489 00:32:27,793 --> 00:32:29,251 Unidad 428. 490 00:32:30,043 --> 00:32:32,418 ¿No quieres dormir en tu propia habitación? 491 00:32:33,043 --> 00:32:34,459 ¿Darte una ducha caliente? 492 00:32:35,834 --> 00:32:37,876 La comodidad no le hace daño a nadie. 493 00:32:45,543 --> 00:32:48,793 ¿Qué quiere decir exactamente lo de la "ducha caliente"? 494 00:33:26,418 --> 00:33:27,959 UNIDAD 428 495 00:33:32,501 --> 00:33:34,626 CONECTANDO 496 00:33:46,501 --> 00:33:51,168 {\an8}¿BIENVENIDO A CASA? BIRDIE Y TUS AMIGOS DEL REFUGIO 4 497 00:35:28,793 --> 00:35:29,959 Perdona. 498 00:35:38,584 --> 00:35:39,751 ¿Qué es esto? 499 00:35:57,793 --> 00:35:59,793 RECORDANDO SHADY SANDS 500 00:36:23,834 --> 00:36:25,334 {\an8}ASCENSIÓN Y CAÍDA DE SHADY SANDS 501 00:36:25,334 --> 00:36:26,584 {\an8}FUNDACIÓN DE SHADY SANDS 502 00:36:26,584 --> 00:36:28,876 {\an8}CREACIÓN DE LA REPÚBLICA DE NUEVA CALIFORNIA 503 00:36:28,876 --> 00:36:31,376 {\an8}SHADY SANDS DESIGNADA CAPITAL DE LA RNC 504 00:36:31,376 --> 00:36:32,501 {\an8}LA RNC SE CONVIERTE 505 00:36:32,501 --> 00:36:35,001 {\an8}EN LA MAYOR POTENCIA POLÍTICA Y ECONÓMICA DE CALIFORNIA 506 00:36:35,001 --> 00:36:39,668 {\an8}LA CAÍDA DE SHADY SANDS 507 00:36:55,834 --> 00:37:00,376 REPÚBLICA DE NUEVA CALIFORNIA 508 00:37:23,709 --> 00:37:26,084 Oiga, perdone, ¿pasa algo? 509 00:37:26,293 --> 00:37:27,959 Es una tradición de la superficie. 510 00:37:27,959 --> 00:37:30,126 A veces se descontrola, para mi gusto. 511 00:37:33,834 --> 00:37:35,126 Vente si quieres. 512 00:37:37,418 --> 00:37:38,543 Vale. 513 00:37:55,001 --> 00:37:58,168 EL GOBIERNUEVO 514 00:38:05,084 --> 00:38:06,293 Hay que joderse. 515 00:38:06,668 --> 00:38:07,834 SE BUSCA 516 00:38:07,834 --> 00:38:09,459 Si es Sorrel Booker. 517 00:38:13,168 --> 00:38:15,543 Me dijeron que un necrófago la había liado 518 00:38:15,543 --> 00:38:17,293 en el Super-Duper Mart. 519 00:38:17,751 --> 00:38:19,668 Pero no me dijeron que eras tú. 520 00:38:22,251 --> 00:38:23,251 QUISTES 521 00:38:23,251 --> 00:38:25,001 ¿Sabéis a quién me habéis traído? 522 00:38:26,251 --> 00:38:27,709 Este hijoputa de aquí 523 00:38:27,709 --> 00:38:31,209 era el mejor cazarrecompensas que jamás haya existido. 524 00:38:31,876 --> 00:38:34,584 Los críos de hoy en día no saben de historia. 525 00:38:34,959 --> 00:38:36,626 Oye, ¿tienes aguja e hilo? 526 00:38:37,959 --> 00:38:39,001 Se siente. 527 00:38:39,168 --> 00:38:41,418 Lo de hacer punto no se lleva mucho aquí. 528 00:38:41,543 --> 00:38:43,084 Se llama "coser". 529 00:38:43,876 --> 00:38:45,876 Creo que yo sí tengo en mi bolsa. 530 00:39:05,459 --> 00:39:06,834 ¿Te importa? 531 00:39:08,918 --> 00:39:12,001 Venga, Sorrel, somos viejos amigos, ¿no? 532 00:39:20,793 --> 00:39:22,001 Mírate. 533 00:39:22,668 --> 00:39:27,334 Doscientos años... y sigues vivo. No sé por qué. 534 00:39:28,126 --> 00:39:32,293 A lo mejor es que te gusta sentir el sol de California 535 00:39:32,293 --> 00:39:34,751 en esa cara pocha que tienes. 536 00:39:36,918 --> 00:39:40,668 O a lo mejor... es que sigues buscándola. 537 00:39:44,418 --> 00:39:45,626 Bueno, Sorrel... 538 00:39:45,959 --> 00:39:49,126 Puedo tachar sin miedo una de las razones de tu lista. 539 00:39:50,084 --> 00:39:51,626 Te aseguro que si aún sigo vivo 540 00:39:51,626 --> 00:39:56,043 no es para tener conversaciones de besugos con capullos como tú. 541 00:39:58,376 --> 00:40:00,376 Lávate la puta boca. 542 00:40:00,626 --> 00:40:03,209 Estás hablando con el presidente del Gobiernuevo. 543 00:40:09,918 --> 00:40:11,543 ¿Ahora eres presidente? 544 00:40:12,293 --> 00:40:13,668 No veo por qué no. 545 00:40:13,959 --> 00:40:16,209 Yo contrataría a un publicista, 546 00:40:16,543 --> 00:40:19,043 porque nunca había oído hablar de este tinglado. 547 00:40:19,793 --> 00:40:23,834 De quien sí he oído hablar un montón es de una mujer. 548 00:40:24,418 --> 00:40:25,834 Una tal Moldaver. 549 00:40:30,709 --> 00:40:32,459 La llaman la "Madre Llama". 550 00:40:33,501 --> 00:40:35,126 Esa arpía es peligrosa. 551 00:40:35,126 --> 00:40:39,959 Bueno, para ser un líder hoy en día, ser peligroso es casi un requisito. 552 00:40:40,168 --> 00:40:43,168 Alguien tiene que dar un paso al frente y poner orden aquí. 553 00:40:44,168 --> 00:40:46,126 ¿Sabes por qué te han traído mis chicos? 554 00:40:46,334 --> 00:40:50,293 ¿Por haberle jodido a una banda un chanchullo de tráfico de órganos cutre? 555 00:40:50,293 --> 00:40:51,501 Sí. 556 00:40:52,168 --> 00:40:54,918 - Siempre me has caído bien. - Pues el sentimiento es mutuo. 557 00:40:54,918 --> 00:40:56,001 Qué bonito, ¿no? 558 00:40:56,251 --> 00:41:00,209 Pero esa tienda que te has cargado estaba bajo nuestra protección. 559 00:41:01,293 --> 00:41:04,126 Así que si permito que te vayas de rositas, 560 00:41:04,959 --> 00:41:08,001 la gente dejará de creer en lo que intento hacer aquí. 561 00:41:08,001 --> 00:41:09,126 ¿Y entonces qué? 562 00:41:10,584 --> 00:41:12,084 ¿Anarquía en las calles? 563 00:41:12,501 --> 00:41:13,709 Exacto. 564 00:41:14,834 --> 00:41:17,209 ¿Tienes algo que decir en tu defensa? 565 00:41:17,876 --> 00:41:19,376 Me declaro culpable. 566 00:41:19,709 --> 00:41:20,876 ¿Y ya está? 567 00:41:22,418 --> 00:41:24,459 Y... ya está. 568 00:41:25,751 --> 00:41:30,168 No sé... Si quieres más pruebas, te cuento la que lie en otra ciudad. 569 00:41:30,751 --> 00:41:34,876 El Vertedero. Creo que me cargué a nueve o diez fulanos. 570 00:41:35,209 --> 00:41:37,043 Mi padre vive en el Vertedero. 571 00:41:37,251 --> 00:41:38,918 Pues me temo que ya no. 572 00:41:39,334 --> 00:41:40,751 Salvo que sea un cobarde. 573 00:41:41,709 --> 00:41:43,209 No muerdas el anzuelo, chico. 574 00:41:43,543 --> 00:41:44,834 No estoy pescando. 575 00:41:44,834 --> 00:41:47,084 Tan solo planteo la situación. 576 00:41:47,251 --> 00:41:51,209 Por experiencia, sé bastante bien que de casta le viene al galgo. 577 00:41:53,209 --> 00:41:54,876 ¿Es ese tu caso? 578 00:41:55,334 --> 00:41:57,584 Mi padre no es un cobarde. 579 00:41:58,501 --> 00:42:01,084 Entonces supongo que la cuestión es... 580 00:42:02,293 --> 00:42:03,501 "¿Y tú?". 581 00:42:05,834 --> 00:42:10,084 Sheriff Rex, quítale el arma al sheriff Troy. 582 00:42:13,459 --> 00:42:15,418 Muy presidencial por tu parte. 583 00:42:17,293 --> 00:42:19,626 Lleváoslo y echádselo a los cerdos. 584 00:42:40,501 --> 00:42:41,501 Mierda. 585 00:42:43,334 --> 00:42:45,376 Tengo una pregunta, viejo amigo. 586 00:42:46,459 --> 00:42:47,626 {\an8}¿Por qué... 587 00:42:51,543 --> 00:42:54,084 tienes este retrato en la pared? 588 00:42:54,876 --> 00:42:56,126 Esa es Moldaver. 589 00:42:58,168 --> 00:42:59,293 ¿Por? 590 00:43:01,709 --> 00:43:04,168 Porque no era así como la recordaba. 591 00:43:05,168 --> 00:43:06,209 ¿No? 592 00:43:07,376 --> 00:43:09,418 ¿Y cómo la recordabas? 593 00:45:58,084 --> 00:46:00,376 - Gracias por venir. - Ya veremos si me quedo. 594 00:46:00,876 --> 00:46:01,876 Lo harás. 595 00:46:15,168 --> 00:46:19,043 Madre Llama, recordamos. 596 00:46:20,334 --> 00:46:25,626 Resucitamos el pasado que recordamos. 597 00:46:25,626 --> 00:46:29,501 Resucitamos Shady Sands. 598 00:46:29,501 --> 00:46:32,168 - Como la recordamos. - Como la recordamos. 599 00:46:32,168 --> 00:46:40,709 Resucitamos a quienes nos arrebataron. 600 00:46:40,709 --> 00:46:45,543 Cubriéndonos todos con sus cenizas. 601 00:46:45,543 --> 00:46:49,876 Resucitamos a quienes nos arrebataron cubriéndonos con sus cenizas. 602 00:46:49,876 --> 00:46:52,376 Cubriéndonos todos con sus cenizas. 603 00:46:52,376 --> 00:46:58,334 Para resucitar Shady Sands derramaremos sangre. 604 00:46:58,334 --> 00:46:59,751 Deberías conocer a alguien. 605 00:47:00,126 --> 00:47:01,334 ¿Sí? ¿A quién? 606 00:47:01,668 --> 00:47:03,084 Derramaremos sangre. 607 00:47:03,209 --> 00:47:07,418 Derramaremos sangre. 608 00:47:07,418 --> 00:47:13,293 Para resucitar Shady Sands derramaremos sangre. 609 00:47:13,293 --> 00:47:15,209 - Oh, Madre Llama... - Oh, Madre Llama... 610 00:47:15,209 --> 00:47:21,418 Oh, Madre Llama, tú serás nuestra salvación. 611 00:47:25,918 --> 00:47:27,043 ¿Señor Howard? 612 00:47:33,001 --> 00:47:36,584 Oh, Madre Llama, tú serás nuestra salvación. 613 00:47:37,751 --> 00:47:39,126 Soy muy fan suya. 614 00:48:04,584 --> 00:48:05,709 ¡Titus! 615 00:48:08,043 --> 00:48:09,168 Tenemos que hablar. 616 00:48:10,959 --> 00:48:12,001 Sí. 617 00:48:14,376 --> 00:48:16,918 - Tenías razón sobre este sitio. - No. 618 00:48:17,543 --> 00:48:18,709 La tenías tú. 619 00:48:18,918 --> 00:48:21,251 Fíjate. Esto son ostras. 620 00:48:21,251 --> 00:48:23,709 ¿Quieres una? Sientan de muerte. 621 00:48:24,043 --> 00:48:25,668 ¿Quieres reventarme la polla? 622 00:48:26,334 --> 00:48:28,084 - ¿Qué? - Perdón. ¿Un revolcón? 623 00:48:28,668 --> 00:48:29,834 No, Titus. 624 00:48:30,626 --> 00:48:32,959 No, tenemos que marcharnos ya mismo. 625 00:48:32,959 --> 00:48:34,668 Esta gente está loca. 626 00:48:34,668 --> 00:48:37,293 Sí, son como tú, algo raros pero majos. 627 00:48:38,168 --> 00:48:40,709 Además, el brazo aún tardará un poco en curarse. 628 00:48:44,459 --> 00:48:45,543 A ver. 629 00:48:45,709 --> 00:48:48,918 Titus, entiendo que quieras quedarte. 630 00:48:49,043 --> 00:48:52,918 ¿Vale? En serio, sé que esto parece un paraíso, 631 00:48:52,918 --> 00:48:55,668 comparado con el infierno de ahí arriba. 632 00:48:55,918 --> 00:48:58,251 No te culparía si quisieras deshacer nuestro trato 633 00:48:58,251 --> 00:49:01,793 y quedarte en un sitio bueno y seguro. 634 00:49:03,834 --> 00:49:05,084 Pero este no lo es. 635 00:49:05,626 --> 00:49:06,834 Tengo un albornoz. 636 00:49:07,251 --> 00:49:09,668 - Lo sé. - Y zapatillas. 637 00:49:11,751 --> 00:49:13,543 Esta gente nos está ocultando algo. 638 00:49:13,876 --> 00:49:16,876 Y te lo demostraré, ¿vale? No pienso irme sin ti. 639 00:53:21,209 --> 00:53:22,709 Me alegra que estéis bien. 640 00:53:24,793 --> 00:53:27,918 He visto la puerta abierta y temía que os hubierais escapado. 641 00:53:42,543 --> 00:53:43,543 ¿Hola? 642 00:53:53,668 --> 00:53:56,043 UNIDAD DE CONTROL DE ESPECÍMENES 643 00:54:11,418 --> 00:54:13,001 ¡No, cogedla! 644 00:54:28,418 --> 00:54:29,584 ¡No! 645 00:54:29,584 --> 00:54:30,834 ¡Estáis locos! 646 00:54:31,251 --> 00:54:32,793 ¡Estáis mal de la cabeza! 647 00:54:32,918 --> 00:54:35,418 ¡Toda vuestra cultura es demencial! 648 00:54:35,918 --> 00:54:39,959 Seguro que, si fuéramos a tu casa, diríamos lo mismo. 649 00:54:40,876 --> 00:54:42,084 ¡No! 650 00:57:32,751 --> 00:57:34,751 Subtítulos: Mario Pérez 651 00:57:34,751 --> 00:57:36,834 Supervisión creativa Roger Peña