1 00:00:07,168 --> 00:00:10,001 WAT VOORAFGING... 2 00:00:11,459 --> 00:00:15,626 Het publiek wil zien dat zelfs een goed mens als jij 3 00:00:15,626 --> 00:00:18,293 - tot het uiterste gedreven kan worden. - Maar het is niks voor mij. 4 00:00:25,126 --> 00:00:26,501 Waarom kun je niet bewegen? 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,126 Iemand heeft mijn fusiekern gestolen. 6 00:00:28,126 --> 00:00:29,793 Wat stel je voor? 7 00:00:29,793 --> 00:00:33,293 We reizen samen, vinden het hoofd en brengen het naar de Broederschap. 8 00:00:33,709 --> 00:00:36,959 Dan leen je mij je ridders om mijn vader te redden. 9 00:00:38,751 --> 00:00:41,376 Ik heb nog nooit een reclame gedaan. 10 00:00:46,834 --> 00:00:48,668 Heeft iemand het overleefd? 11 00:00:49,543 --> 00:00:50,376 Ik. 12 00:00:51,876 --> 00:00:53,001 Lucy. 13 00:00:58,918 --> 00:00:59,834 Waar zijn we? 14 00:01:00,334 --> 00:01:01,834 De beste plek ter wereld. 15 00:01:05,376 --> 00:01:06,293 We zijn in een Kluis. 16 00:01:23,251 --> 00:01:25,168 VAULT-TEC PRESENTEERT... 17 00:01:30,668 --> 00:01:31,834 Hallo daar. 18 00:01:32,334 --> 00:01:36,126 Jawel, ik ben het. Cooper Howard, bekend van podium en witte doek. 19 00:01:37,126 --> 00:01:40,209 Maar vandaag praat ik niet over mijn nieuwste film. 20 00:01:40,209 --> 00:01:45,084 Nee, vandaag laat ik jullie een weidse, prachtige plek zien. 21 00:01:45,793 --> 00:01:49,001 Niet gemaakt door God, maar door de werkende man. 22 00:01:49,834 --> 00:01:52,626 Een Camelot van het atoomtijdperk. 23 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 Zullen we het licht aandoen? 24 00:01:57,751 --> 00:01:59,084 Veel beter. 25 00:02:03,793 --> 00:02:09,668 Ik spreek u toe vanuit het volledig leefbare model 96 JQ 1164. 26 00:02:09,668 --> 00:02:11,709 Wat een schoonheid. 27 00:02:13,043 --> 00:02:15,001 En wat zingt ze mooi. 28 00:02:15,001 --> 00:02:18,626 Dat zijn de wanden van Kluis 4, staal van een meter dik. 29 00:02:19,168 --> 00:02:22,751 Dat houdt de straling en de rooien wel buiten. 30 00:02:26,709 --> 00:02:29,793 Deze ondergrondse wijken zijn voorzien van alle gemakken 31 00:02:29,793 --> 00:02:33,376 die u mag verwachten van onze bruisende republiek. 32 00:02:33,376 --> 00:02:35,959 Deze gang is Sycamore Street, 33 00:02:35,959 --> 00:02:39,293 waar u al uw 200 buren gedag kunt zeggen 34 00:02:39,293 --> 00:02:42,668 op weg naar een magisch avondje thuis met uw dierbaren. 35 00:02:44,376 --> 00:02:46,043 Dit is de familie Hawthorne. 36 00:02:46,043 --> 00:02:48,959 Dit is niet zomaar een oer-Amerikaans gezin. 37 00:02:49,459 --> 00:02:51,876 Lloyd en Cassandra zijn wetenschappers, 38 00:02:51,876 --> 00:02:55,334 gespecialiseerd in het effect van straling op menselijk DNA. 39 00:02:55,334 --> 00:02:56,501 Dat klopt. 40 00:02:56,501 --> 00:02:59,751 En straks wonen en werken we hier in Kluis 4, 41 00:02:59,751 --> 00:03:03,001 aan het hoofd van een gemeenschap van wetenschappers. 42 00:03:03,001 --> 00:03:05,001 Wacht even. Zei u nou 'wonen'? 43 00:03:05,501 --> 00:03:07,918 Er is toch geen kernincident geweest? 44 00:03:07,918 --> 00:03:09,376 Nog niet. 45 00:03:09,376 --> 00:03:13,209 Maar ons gezin en een groep van 80 vrijwilligers 46 00:03:13,209 --> 00:03:16,126 doen een vijf jaar durende proef met Kluis 4 47 00:03:16,126 --> 00:03:21,251 om de wereld te laten zien dat wat er ook gebeurt, 48 00:03:21,251 --> 00:03:23,168 Amerika er klaar voor is. 49 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 Vijf jaar? 50 00:03:25,209 --> 00:03:28,084 Ik speel wel een held in films, 51 00:03:28,084 --> 00:03:29,918 maar jullie zijn de echte helden. 52 00:03:29,918 --> 00:03:31,001 {\an8}BEL NU! 53 00:03:31,001 --> 00:03:32,751 {\an8}U kunt nu ook een held zijn 54 00:03:32,751 --> 00:03:35,834 {\an8}door vandaag nog een woning in een Kluis te kopen. 55 00:03:35,834 --> 00:03:37,834 {\an8}Want als het ergste gebeurt, 56 00:03:37,834 --> 00:03:40,501 {\an8}heeft de wereld Amerikanen zoals u nodig 57 00:03:40,501 --> 00:03:42,793 {\an8}om een betere wereld op te bouwen. 58 00:03:42,793 --> 00:03:44,876 {\an8}Cut. 59 00:03:44,876 --> 00:03:47,084 Geweldige take. Ben je tevreden? 60 00:03:47,084 --> 00:03:48,543 Tevreden, mensen? 61 00:03:50,001 --> 00:03:52,209 - Oké, Gary, ik ben klaar, toch? - Ja, meneer. 62 00:03:52,209 --> 00:03:53,793 Was het goed? 63 00:03:53,793 --> 00:03:55,459 - We waren nerveus. - Prima. 64 00:03:55,459 --> 00:03:57,876 Bedankt voor jullie komst. 65 00:03:57,876 --> 00:03:59,709 Heel erg bedankt. Heel leuk. 66 00:04:00,918 --> 00:04:02,251 Meneer Howard, goed werk. 67 00:04:02,251 --> 00:04:03,459 Bedankt, kerel. 68 00:04:03,459 --> 00:04:06,793 Bud Askins, hoofd operaties in Zuid-Californië. 69 00:04:06,793 --> 00:04:11,043 Ik ben overgestapt naar Vault-Tec na 10 jaar bij West-Tek. 70 00:04:11,043 --> 00:04:12,418 West-Tek? 71 00:04:12,418 --> 00:04:14,001 Leverancier voor Defensie. 72 00:04:14,001 --> 00:04:18,168 Ik ken jullie maar al te goed. Ontwerpers van het T-45-krachtharnas. 73 00:04:18,168 --> 00:04:19,543 Eerste in zijn soort. 74 00:04:19,668 --> 00:04:21,668 Ik heb toegezien op de uitrol. 75 00:04:21,668 --> 00:04:25,334 De ontwerpfouten waren belachelijk, maar ze zagen er goed uit. 76 00:04:25,334 --> 00:04:29,834 Ik zat in de T-45 toen we Alaska bijna aan de rooien verloren. 77 00:04:29,834 --> 00:04:33,293 Die ontwerpfouten hebben veel mensen het leven gekost. 78 00:04:33,293 --> 00:04:35,709 Productmanagement was niet mijn ding. 79 00:04:35,709 --> 00:04:38,418 Ik richt me nu op HR en onderzoek. 80 00:04:38,418 --> 00:04:40,834 Workflows optimaliseren, doorlooptijden. 81 00:04:40,834 --> 00:04:43,084 Schaalvergroting is mijn ding. 82 00:04:43,084 --> 00:04:46,209 De meesten denken dan aan marktaandeel vergroten. 83 00:04:46,209 --> 00:04:48,834 Maar ik denk vierdimensionaal. 84 00:04:48,834 --> 00:04:52,418 Wat is het ultieme wapen om de concurrentie te vernietigen? 85 00:04:52,418 --> 00:04:54,793 Niet slimmer zijn, niet meer verkopen. 86 00:04:56,001 --> 00:04:57,126 Maar tijd. 87 00:04:58,001 --> 00:05:00,084 Tijd is het ultieme wapen. 88 00:05:01,834 --> 00:05:03,084 Het klinkt ingewikkeld, 89 00:05:03,084 --> 00:05:06,334 maar de toekomst van de mensheid komt neer op één woord. 90 00:05:06,334 --> 00:05:07,543 O ja? Wat dan? 91 00:05:07,543 --> 00:05:08,834 Management. 92 00:05:12,001 --> 00:05:13,834 Ik ben erg blij voor je, Buck. 93 00:05:14,709 --> 00:05:16,334 Bud. Bud Askins. 94 00:05:21,668 --> 00:05:24,126 - Ik moet werken. - Dan klokken we toch uit? 95 00:05:24,126 --> 00:05:27,334 Ik heb niks tegen je collega's, maar wat dacht je 96 00:05:27,334 --> 00:05:29,876 van wat pina colada's bij het zwembad? 97 00:05:29,876 --> 00:05:31,168 Een plaat opzetten? 98 00:05:31,168 --> 00:05:33,376 Er is een wrapfeest. 99 00:05:33,376 --> 00:05:35,709 - Een wrapfeest? - Ja. 100 00:05:35,709 --> 00:05:37,001 - Hiervoor? - Ja. 101 00:05:38,793 --> 00:05:42,043 Oké. Voor een paar uurtjes. We schudden wat handen... 102 00:05:42,043 --> 00:05:43,709 Het is bij ons thuis. 103 00:05:45,876 --> 00:05:47,543 Wat ik niet over heb voor jou. 104 00:05:47,543 --> 00:05:49,626 Het blijft me verbazen. 105 00:06:10,668 --> 00:06:13,793 Roosevelt, het spijt me. Jij mag niet mee, kerel. 106 00:06:13,793 --> 00:06:15,751 Ik ga vijandelijk gebied in. 107 00:06:20,293 --> 00:06:22,501 Wees een brave hond. Ga slapen. 108 00:06:25,084 --> 00:06:28,084 ROOIEN VERLIEZEN TERREIN MEER TROEPEN NAAR VERRE OOSTEN 109 00:06:37,626 --> 00:06:39,626 Die film is geweldig. 110 00:06:40,751 --> 00:06:43,918 Ja, vind ik ook. Het was mijn echte hond. 111 00:06:44,751 --> 00:06:46,251 Mooi huis, meneer Howard. 112 00:06:46,251 --> 00:06:47,334 Bedankt. 113 00:06:47,334 --> 00:06:48,834 Was dat Cooper Howard? 114 00:06:48,834 --> 00:06:50,376 Hij was zo goed in die film. 115 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 Daar heb je 'm. 116 00:07:05,418 --> 00:07:06,959 - Meneer Howard. - Hallo. 117 00:07:08,001 --> 00:07:11,918 Onderhandelingen in Anchorage zijn slecht voor de voorverkoop. 118 00:07:11,918 --> 00:07:14,001 Dat gaan we met de regering bespreken. 119 00:07:14,001 --> 00:07:16,793 Liefst nog voor onze kwartaalprognoses. 120 00:07:18,126 --> 00:07:19,626 Meneer Howard? 121 00:07:22,501 --> 00:07:23,834 Bud Askins. 122 00:07:24,751 --> 00:07:25,918 Juist. 123 00:07:26,751 --> 00:07:30,751 Zou u de butlerstem willen doen? Van de serie? 124 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 Alleen voor goede vrienden en mooie vrouwen, 125 00:07:33,876 --> 00:07:35,876 maar de helft hebben jullie al. 126 00:07:36,668 --> 00:07:40,918 'Ik, Bartholomew Cogsworth, sta immer tot uw dienst.' 127 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 Als jullie dienst erop zit, 128 00:07:44,626 --> 00:07:47,876 kunnen we een feestje bouwen in de hottub. Goed idee? 129 00:07:47,876 --> 00:07:49,251 Nee. 130 00:07:49,251 --> 00:07:50,501 - Nee? - Nee, bedankt. 131 00:07:52,543 --> 00:07:53,543 Oké. 132 00:07:54,126 --> 00:07:55,543 Pardon. Zou ik... 133 00:07:56,084 --> 00:07:57,543 Goh, Sebas. 134 00:07:57,543 --> 00:08:00,793 Je bent als enige genodigde gekomen. 135 00:08:02,668 --> 00:08:04,918 Het is niet onze gebruikelijke kliek. 136 00:08:04,918 --> 00:08:06,001 Nee, zeker niet. 137 00:08:06,001 --> 00:08:08,501 Willen acteurs soms niet gezien worden 138 00:08:08,501 --> 00:08:11,251 met de verkoper van het einde van de wereld? 139 00:08:11,251 --> 00:08:13,418 Je moest eens weten. 140 00:08:13,418 --> 00:08:15,418 Deze reclame heeft me een film gekost. 141 00:08:15,418 --> 00:08:17,251 Ik kwam op de set. 142 00:08:17,251 --> 00:08:19,418 De acteurs bleven in hun wagens. 143 00:08:19,418 --> 00:08:21,959 Op morele gronden, zei Bonnie Lewis. 144 00:08:21,959 --> 00:08:23,168 Bonnie Lewis? 145 00:08:23,168 --> 00:08:25,418 Ze is een wandelende reclamezuil. 146 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 - Ja. - Al die rooien in Hollywood. 147 00:08:27,418 --> 00:08:30,334 Het radicalisme verspreidt zich door Hollywood 148 00:08:30,334 --> 00:08:32,293 als een flinke druiper. 149 00:08:32,293 --> 00:08:34,543 Zelfs bij je makker Charlie Whiteknife. 150 00:08:34,543 --> 00:08:36,043 Meen je dat nou? Charlie? 151 00:08:36,668 --> 00:08:37,793 Ik zat met hem in het leger. 152 00:08:37,793 --> 00:08:41,001 Ze hebben bijeenkomsten en alles. Wat een aanfluiting. 153 00:08:41,001 --> 00:08:44,126 Maar jij weet uit welke hoek de wind waait. 154 00:08:44,126 --> 00:08:46,251 Een wereld waarin de echte bazen 155 00:08:46,251 --> 00:08:48,959 zakbeschermers dragen op een zwembadfeestje. 156 00:08:50,084 --> 00:08:51,918 Daar heb je misschien gelijk in. 157 00:08:51,918 --> 00:08:55,126 Ach, ik heb ook uit die trog mogen smikkelen. 158 00:08:55,126 --> 00:08:57,709 Ik heb mijn stem verkocht aan die robot 159 00:08:57,709 --> 00:09:00,584 voor huisvrouwen en viespeuken. 160 00:09:00,584 --> 00:09:02,293 Raad eens voor hoeveel. 161 00:09:02,751 --> 00:09:03,751 Tien miljoen? 162 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 Nee, 186 bruto. 163 00:09:10,376 --> 00:09:11,668 Vraag anders meer. 164 00:09:11,668 --> 00:09:13,918 - Dat heb ik gedaan. - Wat zeiden ze? 165 00:09:13,918 --> 00:09:16,418 Mijn agent regelde zo'n robot voor me. 166 00:09:16,418 --> 00:09:18,168 Wat bezielde ze? 167 00:09:18,168 --> 00:09:20,209 Als ik mijn eigen huis binnenloop 168 00:09:20,209 --> 00:09:23,251 zegt mijn eigen stem: 'Hallo, meneer. Gaat u zitten.' 169 00:09:25,751 --> 00:09:27,376 Het is vreselijk. 170 00:09:27,376 --> 00:09:29,209 Die figuur was toch van de studio? 171 00:09:29,209 --> 00:09:31,293 Ja, en toen kocht Rob-Co de studio. 172 00:09:32,084 --> 00:09:35,043 Luister. Hollywood is het verleden. Vergeet het. 173 00:09:35,043 --> 00:09:37,543 De toekomst, mijn beste, is producten. 174 00:09:38,001 --> 00:09:39,751 Jij bent een product. Ik ook. 175 00:09:39,751 --> 00:09:42,459 Het einde van de wereld is een product. 176 00:09:43,584 --> 00:09:47,126 Diegenen van ons die dat kunnen omarmen 177 00:09:47,126 --> 00:09:48,709 wacht een gouden toekomst. 178 00:09:49,251 --> 00:09:50,584 Op de toekomst. 179 00:09:51,584 --> 00:09:52,918 Op de toekomst. 180 00:09:58,293 --> 00:10:02,418 Ik, Bartholomew Cogsworth, sta immer tot uw dienst. 181 00:10:10,584 --> 00:10:12,668 Hallo, jongens. 182 00:10:12,668 --> 00:10:15,834 Als jullie voor het ijscofeestje komen, 183 00:10:15,834 --> 00:10:18,918 dan heb ik slecht nieuws. 184 00:10:18,918 --> 00:10:21,584 Zullen we... zullen we... 185 00:10:21,584 --> 00:10:22,751 Wachten. 186 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 Pak z'n fusiekern. 187 00:10:24,126 --> 00:10:28,001 Er is hier geen toffee. Alleen een... 188 00:10:29,543 --> 00:10:32,751 Een eerlijk bedrijf kapotmaken. 189 00:10:33,626 --> 00:10:36,043 Dat is verboden in deze contreien. 190 00:10:36,043 --> 00:10:37,418 Volgens wie? 191 00:10:38,709 --> 00:10:40,126 De Oferheit. 192 00:11:09,209 --> 00:11:11,668 Oude tanden als munitie. 193 00:11:11,668 --> 00:11:15,168 Ze blijven nieuwe manieren vinden om elkaar te doden. 194 00:11:15,668 --> 00:11:17,751 - We hebben antibiotica nodig. - Ja, dokter. 195 00:11:17,751 --> 00:11:19,834 Je zei dat je graag verder wilt, 196 00:11:19,834 --> 00:11:21,751 maar je vriend moet revalideren 197 00:11:21,751 --> 00:11:23,543 voor hij weer kan reizen. 198 00:11:23,543 --> 00:11:25,084 Nee, het gaat best. 199 00:11:25,084 --> 00:11:26,584 Het gaat best. 200 00:11:26,584 --> 00:11:29,334 Er zat een rotte menselijke tand in je schouder. 201 00:11:29,334 --> 00:11:30,543 Het gaat helemaal niet. 202 00:11:30,543 --> 00:11:32,793 Titus, dit is een Kluisdokter. 203 00:11:33,418 --> 00:11:35,043 We moeten naar hem luisteren. 204 00:11:35,793 --> 00:11:38,876 We zijn heel dankbaar dat jullie ons binnenlieten. 205 00:11:38,876 --> 00:11:40,293 Zo doen we dat hier. 206 00:11:40,293 --> 00:11:42,584 En we hebben zijn harnas gevonden. 207 00:11:42,584 --> 00:11:44,918 Onze verzamelaars halen het hierheen. 208 00:11:44,918 --> 00:11:46,668 Geweldig. Bedankt. 209 00:11:46,668 --> 00:11:49,334 Hier blijven is niet ideaal, 210 00:11:49,334 --> 00:11:52,501 maar het voelt goed om weer in een Kluis te zijn. 211 00:11:52,501 --> 00:11:55,959 Ik weet niet of je de oppervlakte kent, maar het is er 212 00:11:56,918 --> 00:11:57,918 niet zo best. 213 00:11:58,376 --> 00:11:59,876 Ik ben er geboren. 214 00:12:02,918 --> 00:12:05,001 Sorry, dat wist ik niet. Je lijkt zo... 215 00:12:05,001 --> 00:12:06,209 Normaal? 216 00:12:07,793 --> 00:12:09,376 Mijn moeder was koerier. 217 00:12:09,376 --> 00:12:11,876 Ik was 11 en reisde met haar naar Filly. 218 00:12:13,084 --> 00:12:16,834 Drie dagen van huis en nog steeds voelde je de hitte van de knal. 219 00:12:17,876 --> 00:12:20,293 - Je komt uit Shady Sands. - Zoals veel van ons. 220 00:12:20,293 --> 00:12:23,376 We boften met zoveel gastvrijheid hier in Kluis 4. 221 00:12:24,126 --> 00:12:25,876 Ja, wij ook. 222 00:12:25,876 --> 00:12:28,793 Nog maar een paar uur quarantaine 223 00:12:28,793 --> 00:12:31,334 om eventuele besmetting te voorkomen. 224 00:12:33,418 --> 00:12:34,876 Heel erg bedankt. 225 00:12:55,251 --> 00:12:56,751 Je ruikt lekker. 226 00:12:58,043 --> 00:12:59,168 Wat? 227 00:13:08,418 --> 00:13:10,043 Wil je seks? 228 00:13:12,918 --> 00:13:14,668 Mijn lul gebruiken, bedoel je? 229 00:13:20,334 --> 00:13:21,626 Ik weet het niet. 230 00:13:21,626 --> 00:13:23,668 Dat ene rare zou kunnen gebeuren. 231 00:13:23,668 --> 00:13:25,793 Wat voor raars dan? 232 00:13:26,459 --> 00:13:28,834 Bij sommige mannen, niet bij mij. 233 00:13:28,834 --> 00:13:31,584 Maar als ze 'm laten bewegen, 234 00:13:32,834 --> 00:13:35,626 dan wordt hij groot en barst hij als een puist. 235 00:13:36,459 --> 00:13:39,751 Het kan iedereen overkomen, zegt men, 236 00:13:39,751 --> 00:13:41,043 maar het is goor. 237 00:13:41,668 --> 00:13:44,959 Weet je, eigenlijk is dat heel normaal. 238 00:13:44,959 --> 00:13:46,376 Het gebeurt de hele tijd. 239 00:13:46,376 --> 00:13:48,709 Idealiter zelfs altijd. 240 00:13:56,709 --> 00:13:58,043 Ik ben een ridder. 241 00:14:00,168 --> 00:14:01,668 Van de Broederschap. 242 00:14:03,251 --> 00:14:04,668 We horen niet... 243 00:14:06,918 --> 00:14:08,001 Okidoki. 244 00:14:23,959 --> 00:14:29,501 PROEFPERSONEN 245 00:14:43,751 --> 00:14:46,043 We moeten hier geen tijd verspillen. 246 00:14:46,043 --> 00:14:47,501 Wat zei de dokter nou? 247 00:14:48,126 --> 00:14:51,209 En we zouden het hoofd samen vinden. 248 00:14:51,209 --> 00:14:52,834 Dood heb ik niks aan je. 249 00:14:54,084 --> 00:14:55,584 En ik zou droevig zijn. 250 00:14:55,584 --> 00:14:57,334 Ze proberen ons hier te houden. 251 00:14:57,334 --> 00:14:58,959 Nee. 252 00:14:58,959 --> 00:15:02,043 Sommigen komen van de oppervlakte, net zoals jij. 253 00:15:08,334 --> 00:15:11,126 Dit is gewoon weer een sekte. 254 00:15:11,126 --> 00:15:13,209 - Nee. - Iedereen glimlacht. 255 00:15:13,209 --> 00:15:15,709 Dit is een veilige plek 256 00:15:16,418 --> 00:15:18,626 waar mensen voor elkaar zorgen. 257 00:15:19,834 --> 00:15:21,043 Maar waarom? 258 00:15:21,043 --> 00:15:25,209 Omdat wij Kluisbewoners inzien dat we elkaar nodig hebben. 259 00:15:25,209 --> 00:15:27,334 Zoals ik jou daarboven nodig had. 260 00:15:30,043 --> 00:15:32,584 Nu zitten we hier vast tot je weer kunt reizen. 261 00:15:32,584 --> 00:15:35,084 Geef het hier een kans. 262 00:15:38,459 --> 00:15:40,418 Sorry dat ik jullie stoor, 263 00:15:40,418 --> 00:15:43,709 maar onze Overziener wilde even hallo zeggen. 264 00:15:44,459 --> 00:15:47,251 Overziener Benjamin, dit zijn Lucy en Titus. 265 00:15:47,251 --> 00:15:50,334 Hoi. Ik wilde even hallo zeggen. 266 00:15:50,334 --> 00:15:51,876 - Hallo. - En natuurlijk 267 00:15:51,876 --> 00:15:54,418 welkom in Kluis 4. 268 00:15:54,418 --> 00:15:56,959 Even wat huishoudelijke regels. 269 00:15:56,959 --> 00:15:59,293 Niet naar niveau 12 gaan, natuurlijk. 270 00:15:59,293 --> 00:16:01,334 Dat hebben we liever niet. 271 00:16:01,959 --> 00:16:03,834 En er is maar één voetbaltafel. 272 00:16:03,834 --> 00:16:06,876 Dus je moet intekenen. 273 00:16:06,876 --> 00:16:08,959 Als er geen potlood is, 274 00:16:08,959 --> 00:16:10,584 meld dat dan bij mij. 275 00:16:10,584 --> 00:16:13,168 Want ik heb potloden. 276 00:16:14,209 --> 00:16:17,751 Als je niet weet hoe de toiletten werken, vraag het gewoon. 277 00:16:17,751 --> 00:16:20,793 Dat is minder gênant dan het verkeerd doen. 278 00:16:20,793 --> 00:16:25,168 We hebben heel wat incidentjes gehad met nieuwelingen. 279 00:16:25,168 --> 00:16:27,501 Dat was het zo'n beetje. 280 00:16:28,418 --> 00:16:32,709 Voor vragen die niet gaan over tafelvoetbal, potloden of toiletten, 281 00:16:32,709 --> 00:16:34,293 wend je je tot Birdie. 282 00:16:34,293 --> 00:16:36,668 Nogmaals, welkom in Kluis 4. 283 00:16:36,668 --> 00:16:38,168 Fijn dat jullie er zijn. 284 00:16:39,126 --> 00:16:40,209 Bedankt. 285 00:17:07,918 --> 00:17:11,918 Dat was toch raar? De Overziener? 286 00:17:11,918 --> 00:17:14,043 Dat bedoel ik. Aardige mensen... 287 00:17:14,043 --> 00:17:17,418 Nee, ik bedoel zijn oog. 288 00:17:17,418 --> 00:17:19,001 Veel mensen hebben één oog. 289 00:17:19,001 --> 00:17:20,626 Dat wel. 290 00:17:22,084 --> 00:17:24,084 Maar niet in het midden. 291 00:17:24,084 --> 00:17:25,293 Een beetje naar links. 292 00:17:25,293 --> 00:17:27,459 En dat over niveau 12... 293 00:17:34,876 --> 00:17:35,959 Sorry. 294 00:17:36,751 --> 00:17:37,959 Fijne dag. 295 00:17:59,001 --> 00:18:01,168 Veel beter dan dit wordt het niet. 296 00:18:01,168 --> 00:18:03,876 Nee, zeer zeker niet. 297 00:18:08,084 --> 00:18:11,834 Zou je niet ergens anders willen werken? 298 00:18:13,543 --> 00:18:14,751 Vroeger wel. 299 00:18:15,543 --> 00:18:19,918 Maar nu jij die reclames doet, is het praktisch ons familiebedrijf. 300 00:18:21,043 --> 00:18:24,209 Misschien kan Janey straks op de administratie werken. 301 00:18:25,543 --> 00:18:26,543 Brave pup. 302 00:18:26,543 --> 00:18:27,626 Ik overweeg het. 303 00:18:28,418 --> 00:18:29,834 De showbizz verlaten. 304 00:18:31,376 --> 00:18:35,001 Een ranch in Bakersfield kopen. 305 00:18:36,001 --> 00:18:38,418 Weer een echte cowboy worden. 306 00:18:38,418 --> 00:18:40,251 En ik dan? 307 00:18:40,251 --> 00:18:42,876 Jij mag mooi zijn 308 00:18:42,876 --> 00:18:45,543 en me met de kippen helpen. 309 00:18:47,334 --> 00:18:48,334 Nee. 310 00:18:48,334 --> 00:18:50,418 Een tuinbroek zal je goed staan. 311 00:18:50,418 --> 00:18:52,251 Wat heb je toch? 312 00:18:52,251 --> 00:18:53,918 Een gin-martini op. 313 00:18:56,626 --> 00:18:57,751 Ik weet 't niet. 314 00:18:57,751 --> 00:19:00,293 Ik heb te veel nieuws gelezen. 315 00:19:01,834 --> 00:19:05,543 Ik heb mijn bedenkingen over het hele stadsleven. 316 00:19:14,459 --> 00:19:16,709 Je hebt er zo een toch wel eens gezien? 317 00:19:16,709 --> 00:19:18,043 Niet bij jou, nee. 318 00:19:18,043 --> 00:19:20,543 Bud Askins heeft ze in licentie van Rob-Co. 319 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 We integreren ze met de Vault-Tec emissiesystemen. 320 00:19:23,501 --> 00:19:26,876 Bud Askins. Ik weet 't echt wel. 321 00:19:26,876 --> 00:19:29,043 Het bedrijf zit vol met zulke kerels. 322 00:19:29,043 --> 00:19:32,293 Maar Vault-Tec bestaat met of zonder mij. 323 00:19:32,751 --> 00:19:35,459 Aan de zijlijn staan te klagen baat niemand. 324 00:19:35,459 --> 00:19:38,126 Ik zeg alleen dat we maar één leven hebben. 325 00:19:38,126 --> 00:19:40,293 Wil je je hele werkende bestaan 326 00:19:40,293 --> 00:19:41,793 met die eikels doorbrengen? 327 00:19:41,793 --> 00:19:43,501 Ik heb deze baan nodig. 328 00:19:44,418 --> 00:19:46,334 Het garandeert ons een plek in de Kluis. 329 00:19:46,334 --> 00:19:48,418 We kunnen makkelijk een plek kopen. 330 00:19:48,418 --> 00:19:50,293 In een van de goede Kluizen. 331 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 Wat bedoel je daarmee? 332 00:20:01,459 --> 00:20:04,334 Ik doe wat ik kan. Oké? 333 00:20:04,334 --> 00:20:07,543 Vertrouw me gewoon. 334 00:20:09,501 --> 00:20:10,709 Alsjeblieft. 335 00:20:22,084 --> 00:20:26,376 Nu alle landen zoveel mogelijk uranium willen bemachtigen, 336 00:20:26,709 --> 00:20:28,043 is er een tekort ontstaan, 337 00:20:28,043 --> 00:20:31,334 waardoor zelfs bondgenoten concurrenten kunnen worden. 338 00:20:31,334 --> 00:20:36,043 Zullen de energieprijzen de pan uit rijzen en zal de oorlog verder escaleren? 339 00:20:36,043 --> 00:20:38,959 Maar eerst een bericht van onze sponsor, Nuka-Cola. 340 00:20:38,959 --> 00:20:42,251 Sorry dat je laatst niet kon komen, Charlie. 341 00:20:42,251 --> 00:20:44,168 Je had zeker een bijeenkomst. 342 00:20:44,793 --> 00:20:47,293 Zo'n communistische bijeenkomst? Kom nou. 343 00:20:47,293 --> 00:20:50,668 We hebben samen mensen zien sterven in de strijd tegen die onzin. 344 00:20:50,668 --> 00:20:52,084 En waarvoor stierven ze? 345 00:20:52,084 --> 00:20:53,668 Hoe bedoel je, 'waarvoor'? 346 00:20:53,668 --> 00:20:55,334 Voor de Amerikaanse droom. 347 00:20:55,918 --> 00:20:57,084 We zijn acteurs. 348 00:20:57,084 --> 00:20:58,918 We maken films, Charlie. 349 00:20:58,918 --> 00:21:01,334 In die Amerikaanse droom schiet jij mij neer. 350 00:21:01,334 --> 00:21:04,084 Je bezit een landgoed. Zo slecht heb je 't niet. 351 00:21:04,084 --> 00:21:05,793 Dat doet er niet toe, Coop. 352 00:21:06,501 --> 00:21:08,543 Vault-Tec is gewoon de duivel. 353 00:21:08,543 --> 00:21:10,126 Mijn vrouw werkt er. 354 00:21:10,126 --> 00:21:13,168 - Vind je Barb echt een duivel? - Nee. Goed, ik... 355 00:21:13,834 --> 00:21:15,418 Ik mag Barb graag. 356 00:21:17,293 --> 00:21:19,626 Weet je wat een fiduciaire plicht is? 357 00:21:19,626 --> 00:21:21,126 Fiduciaire plicht? 358 00:21:21,126 --> 00:21:22,376 Nee. 359 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 Ik heb geen idee. Mijn beroep is cowboy spelen. 360 00:21:25,751 --> 00:21:27,834 Goed. De Amerikaanse regering 361 00:21:27,834 --> 00:21:30,834 heeft ons voortbestaan aan Vault-Tec uitbesteed. 362 00:21:31,709 --> 00:21:33,626 En Vault-Tec is een onderneming 363 00:21:33,626 --> 00:21:36,626 die geld moet verdienen voor haar investeerders. 364 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 En waarmee? 365 00:21:40,001 --> 00:21:42,293 - Kluizen verkopen. - Dat heet kapitalisme. 366 00:21:42,293 --> 00:21:45,376 Maar ze verkopen niets als de onderhandelingen slagen. 367 00:21:45,376 --> 00:21:48,959 Dus heeft Vault-Tec de fiduciaire plicht om te zorgen 368 00:21:48,959 --> 00:21:51,418 dat de onderhandelingen mislukken. 369 00:21:51,418 --> 00:21:53,126 En hoe gaan ze dat doen? 370 00:21:54,418 --> 00:21:55,626 Geen idee. 371 00:21:58,334 --> 00:22:00,543 Weet je nog, onze film met Johnny Morton? 372 00:22:00,543 --> 00:22:03,084 Jij was de sheriff, ik een generieke Indiaan. 373 00:22:03,084 --> 00:22:04,418 Zeg dat nou niet, joh. 374 00:22:04,418 --> 00:22:06,501 Hij kon met paarden praten. 375 00:22:06,501 --> 00:22:08,543 Je speelde hem vol waardigheid. 376 00:22:08,543 --> 00:22:09,918 Het was een mooie rol. 377 00:22:09,918 --> 00:22:12,084 Morton speelde een machtige veeboer. 378 00:22:12,084 --> 00:22:14,834 Machtiger dan de sheriff. Dus wat gebeurt er? 379 00:22:14,834 --> 00:22:16,959 - Het dorp gaat in vlammen op. - Juist. 380 00:22:16,959 --> 00:22:19,001 Vault-Tec is een biljoen waard 381 00:22:19,001 --> 00:22:20,334 en bezit het halve land. 382 00:22:20,334 --> 00:22:23,334 Na 10 jaar oorlog is de regering hartstikke blut. 383 00:22:23,334 --> 00:22:25,751 De veeboeren zijn aan de macht. 384 00:22:25,751 --> 00:22:26,751 Kom op. 385 00:22:27,584 --> 00:22:29,543 Tenzij het volk er iets aan doet. 386 00:22:29,543 --> 00:22:31,626 Alles is dus een complot? 387 00:22:31,626 --> 00:22:33,584 Alsof je bij een sekte zit. 388 00:22:33,584 --> 00:22:35,084 Jij verdedigt het systeem 389 00:22:35,084 --> 00:22:37,418 dat de wereld in brand gaat steken. 390 00:22:37,418 --> 00:22:39,126 Zit jij niet bij een sekte? 391 00:22:39,626 --> 00:22:40,709 Nee. 392 00:22:43,293 --> 00:22:44,459 Luister. 393 00:22:45,543 --> 00:22:47,043 Ga mee naar een bijeenkomst. 394 00:22:47,043 --> 00:22:49,168 Dan hoor je de waarheid over Barbs werk. 395 00:22:53,001 --> 00:22:54,209 Voor haar bestwil. 396 00:23:06,959 --> 00:23:08,626 Barman, mag ik er nog een? 397 00:23:19,209 --> 00:23:20,209 Hallo? 398 00:23:20,209 --> 00:23:22,209 Hallo. Mag ik Barb spreken? 399 00:23:22,209 --> 00:23:23,918 - Met wie spreek ik? - Henry. 400 00:23:23,918 --> 00:23:26,376 Henry, van de assistentopleiding bij Vault-Tec. 401 00:23:26,376 --> 00:23:28,001 Spreek ik met Cooper Howard? 402 00:23:28,001 --> 00:23:31,793 Sorry, mijn vrouw neemt 's avonds geen zakelijke gesprekken aan. 403 00:23:31,793 --> 00:23:33,001 Een paar minuten maar. 404 00:23:33,001 --> 00:23:35,626 - Ik moet haar wat vragen... - Goed. Doei. 405 00:23:35,626 --> 00:23:38,001 Dat was Henry van je werk. 406 00:23:38,668 --> 00:23:40,918 Heb je een nieuwe assistent? 407 00:23:40,918 --> 00:23:42,043 Ja. 408 00:23:42,043 --> 00:23:44,751 Ja? Slaapt Janey? 409 00:23:44,751 --> 00:23:47,293 Ze leest Roosevelt Het kleine huis voor. 410 00:23:48,251 --> 00:23:49,751 Wat vindt hij ervan? 411 00:23:54,418 --> 00:23:55,418 Wat? 412 00:23:56,543 --> 00:23:59,168 Alleen dat ze het zwaar zal krijgen. 413 00:24:00,334 --> 00:24:01,751 Waarmee? 414 00:24:01,751 --> 00:24:03,668 Geen honden in de Kluizen. 415 00:24:12,626 --> 00:24:13,793 Wie zegt dat? 416 00:24:18,126 --> 00:24:20,834 Geen honden. Wie zegt dat? 417 00:24:24,043 --> 00:24:26,876 Dat is gewoon het beleid. 418 00:24:28,001 --> 00:24:29,334 Honden eten vlees. 419 00:24:30,084 --> 00:24:32,001 Het is een vermijdbare inefficiëntie. 420 00:24:40,126 --> 00:24:41,709 Maar dat is de vraag niet. 421 00:24:42,543 --> 00:24:47,501 Ik vroeg wie er besloten heeft dat er geen honden toegelaten worden. 422 00:24:47,501 --> 00:24:50,959 Dat lijkt me van ondergeschikt belang. 423 00:24:50,959 --> 00:24:54,793 Het geldt namelijk alleen als wij in een schuilkelder leven. 424 00:24:54,793 --> 00:24:58,584 Eerlijk gezegd ben ik het daar niet mee eens. 425 00:24:58,584 --> 00:24:59,918 Wat? 426 00:24:59,918 --> 00:25:01,084 Ik meen het. 427 00:25:01,751 --> 00:25:03,418 Wie bepaalt de regels? 428 00:25:04,293 --> 00:25:07,126 Dat hondenverbod is een nieuwe regel. 429 00:25:07,126 --> 00:25:10,584 Iemand heeft dat besloten en met niemand gedeeld. 430 00:25:12,459 --> 00:25:15,918 Wat hebben jullie nog meer in petto? Die blauwe pakken? 431 00:25:15,918 --> 00:25:19,001 Wat als ik die niet wil dragen? Als ik nou een groene wil? 432 00:25:19,001 --> 00:25:21,459 De bom valt en jij zit in over je kleding? 433 00:25:21,459 --> 00:25:23,293 Nee. Over mijn vrijheid. 434 00:25:23,293 --> 00:25:26,793 Ik heb daar niet voor gevochten om in een kelder te leven 435 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 waar ik onderdrukt word door Bud Askins. 436 00:25:29,251 --> 00:25:33,293 En toen jij in de oorlog vocht, bleef ik thuis. 437 00:25:34,001 --> 00:25:36,543 - Dat weet ik. - Elke dag wachtte ik op de post. 438 00:25:36,543 --> 00:25:38,876 Elke avond zat ik bij de telefoon. 439 00:25:38,876 --> 00:25:42,001 En elke nacht maakte ik mezelf gek. 440 00:25:42,001 --> 00:25:43,584 Ik vreesde het ergste. 441 00:25:43,584 --> 00:25:47,043 Je hoeft me niet te vertellen hoe erg oorlog is. 442 00:25:47,043 --> 00:25:51,126 Elke dag denk ik op mijn werk na over hoe de mensheid 443 00:25:51,126 --> 00:25:55,293 een kernoorlog kan overleven waarbij 90% van alles weggevaagd wordt. 444 00:25:55,293 --> 00:25:56,501 En ik kom thuis 445 00:25:56,501 --> 00:26:00,084 en jij wilt je gaan verstoppen op een ranch in Bakersfield. 446 00:26:00,626 --> 00:26:04,001 Soms weet ik niet in wat voor wereld jij leeft. 447 00:26:04,001 --> 00:26:07,376 Maar met twee uur rijden kun je de bommen niet ontlopen. 448 00:26:07,376 --> 00:26:10,793 Dus ja, er mogen geen honden in de Kluizen. 449 00:26:10,793 --> 00:26:13,459 En nee, het is niet ideaal, 450 00:26:13,459 --> 00:26:16,543 maar als miljarden mensen zullen omkomen, 451 00:26:16,543 --> 00:26:19,293 dan doe ik alles om te zorgen dat mijn dierbaren, 452 00:26:19,293 --> 00:26:22,751 namelijk jij en Janey, daar niet tussen zitten. 453 00:26:25,251 --> 00:26:28,084 Ik heb hard gewerkt om te zorgen 454 00:26:28,084 --> 00:26:32,626 dat we naar een speciale Kluis voor het management gaan, 455 00:26:32,626 --> 00:26:35,918 waar we toezicht houden op de andere Kluizen. 456 00:26:38,668 --> 00:26:42,334 Je begrijpt het niet. Dit is het beste waar we op kunnen hopen. 457 00:26:43,584 --> 00:26:45,126 Voor Janey. 458 00:26:56,793 --> 00:26:58,001 Kom hier. 459 00:27:01,168 --> 00:27:02,418 Het spijt me. 460 00:27:03,043 --> 00:27:05,834 Ik weet dat je altijd het juiste wilt doen. 461 00:27:07,668 --> 00:27:09,501 Daarom hou ik van je. 462 00:27:24,709 --> 00:27:28,126 En als je op het hendeltje drukt, verdwijnt alles. 463 00:27:29,001 --> 00:27:32,334 Ja, zo werkt een toilet. 464 00:27:33,293 --> 00:27:35,084 Ik kom zelf uit een Kluis. 465 00:27:35,543 --> 00:27:36,751 Wat? 466 00:27:36,751 --> 00:27:38,334 Ik kom uit een Kluis. 467 00:27:38,334 --> 00:27:41,334 Inderdaad, zeg. Goosey MacLean? 468 00:27:41,334 --> 00:27:43,709 Nee, Lucy. 469 00:27:48,251 --> 00:27:50,918 Nee, hier staat Goosey. 470 00:27:52,084 --> 00:27:53,709 Maar dat is me toch wat. 471 00:27:53,709 --> 00:27:57,001 Je komt niet elke dag een inheemse Kluisbewoner tegen. 472 00:27:57,001 --> 00:27:58,584 We zijn een uitstervend ras. 473 00:27:58,584 --> 00:28:00,709 Komt u hiervandaan? 474 00:28:00,709 --> 00:28:03,543 Vijf generaties, met trots. 475 00:28:03,543 --> 00:28:05,084 Ik vraag het omdat... 476 00:28:07,668 --> 00:28:12,709 Omdat zoveel mensen hier vluchtelingen van boven lijken te zijn. 477 00:28:12,709 --> 00:28:14,043 Vertel mij wat. 478 00:28:14,876 --> 00:28:17,043 Wat een volk. Vind je niet? 479 00:28:19,084 --> 00:28:20,418 Ik had een beschimmelde. 480 00:28:20,418 --> 00:28:22,418 - Hoe bedoelt u? - Nou, 481 00:28:22,418 --> 00:28:25,168 niemand is zo ruimdenkend als ik. 482 00:28:25,168 --> 00:28:28,751 Maar ze komen hier met hun vreemde geurtjes 483 00:28:28,751 --> 00:28:30,918 en rare ideeën... 484 00:28:32,459 --> 00:28:34,376 Jij snapt het, als Kluisbewoner. 485 00:28:34,376 --> 00:28:36,668 Als u mensen van boven niet mag, 486 00:28:36,668 --> 00:28:38,251 waarom neemt u ze dan op? 487 00:28:38,251 --> 00:28:40,418 Een beleid van voor mijn tijd. 488 00:28:40,418 --> 00:28:42,543 Maar die nieuwelingen? Echt waar. 489 00:28:42,543 --> 00:28:45,876 Om verkozen te worden, moet je hun tradities respecteren 490 00:28:45,876 --> 00:28:49,626 en ze tolereren en geen 'oppies' noemen. Het is vreselijk. 491 00:28:50,709 --> 00:28:53,543 Laten ze geen oppervlaktebewoners toe in jullie Kluis? 492 00:28:53,543 --> 00:28:55,251 Eerlijk gezegd... 493 00:28:55,876 --> 00:28:57,251 Nee. 494 00:28:57,251 --> 00:28:58,584 Hoe bevalt dat? 495 00:28:58,584 --> 00:29:01,668 Ik vind het juist goed wat u hier doet. 496 00:29:01,668 --> 00:29:03,584 Ik zag de resten van Shady Sands. 497 00:29:03,584 --> 00:29:07,334 Een hele stad in een oogwenk vernietigd. 498 00:29:09,418 --> 00:29:11,418 Sommigen hier hebben alles verloren. 499 00:29:11,418 --> 00:29:13,918 En dat was tragisch. 500 00:29:13,918 --> 00:29:16,959 Dus namen we een aantal op en gaven ze een thuis, 501 00:29:16,959 --> 00:29:19,043 want dat doen we nou eenmaal. 502 00:29:19,043 --> 00:29:22,043 Maar je kunt geen grapje maken zonder ze te beledigen. 503 00:29:22,043 --> 00:29:25,293 Eén grap heb ik misschien wel tien keer verteld. 504 00:29:25,834 --> 00:29:27,626 Welke grap? 505 00:29:27,626 --> 00:29:28,709 Dat ben ik vergeten. 506 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 Maar hij sloeg in als een bom. 507 00:29:33,293 --> 00:29:35,084 Goeie, toch? 508 00:29:35,793 --> 00:29:36,959 Ze snapt 'm niet. 509 00:29:37,751 --> 00:29:38,959 Nog meer vragen? 510 00:29:38,959 --> 00:29:40,376 Toch eentje. 511 00:29:41,709 --> 00:29:43,918 Waarom is niveau 12 verboden? 512 00:29:44,918 --> 00:29:46,418 Daar praten we niet over. 513 00:29:46,418 --> 00:29:48,376 - Jemig, wat mankeert je? - Sorry. 514 00:29:48,376 --> 00:29:49,959 - Ik wilde... - Ga nu maar. 515 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 - Ik wilde alleen... - Tot ziens, Goosey. 516 00:29:59,376 --> 00:30:00,584 Beetje tempo. 517 00:30:48,043 --> 00:30:49,293 Hé. 518 00:30:53,168 --> 00:30:55,168 Hoe komen jullie aan stroom? 519 00:31:44,418 --> 00:31:46,418 Je hebt onze fusiekern gevonden. 520 00:31:50,709 --> 00:31:52,959 Raak je al een beetje gewend? 521 00:31:52,959 --> 00:31:54,459 Doet dat ertoe? 522 00:31:55,168 --> 00:31:56,668 Ik vertrek binnenkort. 523 00:32:00,584 --> 00:32:01,668 Toch? 524 00:32:04,251 --> 00:32:09,001 Sommige mensen kunnen moeilijk wennen aan het idee dat ze eindelijk veilig zijn. 525 00:32:10,209 --> 00:32:13,793 Wat je moest doen om te overleven staat nog vers in je geheugen. 526 00:32:17,751 --> 00:32:22,043 Mensen met een kwaad geweten vertrouwen anderen moeilijk. 527 00:32:26,501 --> 00:32:27,501 Hier. 528 00:32:27,501 --> 00:32:29,209 Kamer 428. 529 00:32:30,251 --> 00:32:33,043 Wil je vanavond in je eigen kamer slapen? 530 00:32:33,043 --> 00:32:34,918 Een warme douche nemen. 531 00:32:35,959 --> 00:32:38,126 Een beetje comfort is nooit verkeerd. 532 00:32:45,584 --> 00:32:49,209 En wat wil dat zeggen, 'warme douche'? 533 00:33:32,584 --> 00:33:34,626 VERBINDEN 534 00:33:46,501 --> 00:33:51,168 {\an8}WELKOM THUIS? BIRDIE EN JE VRIENDEN IN KLUIS 4 535 00:35:01,543 --> 00:35:02,959 KAVIAAR 536 00:35:28,918 --> 00:35:31,001 - Pardon. - Ja? 537 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 Wat is dit? 538 00:35:57,793 --> 00:35:59,793 TER HERDENKING AAN SHADY SANDS 539 00:36:23,834 --> 00:36:25,418 {\an8}2142 SHADY SANDS GESTICHT 540 00:36:25,418 --> 00:36:28,876 {\an8}2189 OPRICHTING REPUBLIEK NIEUW CALIFORNIË 541 00:36:28,876 --> 00:36:31,168 {\an8}2198 SHADY SANDS HOOFDSTAD VAN DE RNC 542 00:36:32,126 --> 00:36:35,209 {\an8}RNC ECONOMISCH EN POLITIEK GROOTSTE IN CALIFORNIË - 2241 543 00:36:35,209 --> 00:36:39,668 {\an8}DE ONDERGANG 2291 544 00:36:55,834 --> 00:37:00,376 REPUBLIEK NIEUW CALIFORNIË 545 00:37:04,251 --> 00:37:05,751 Het begint bijna. Kom. 546 00:37:24,209 --> 00:37:26,209 Pardon, wat gebeurt hier? 547 00:37:26,209 --> 00:37:28,001 Een traditie van de oppervlakte. 548 00:37:28,001 --> 00:37:30,418 Voor mij een beetje te onstuimig. 549 00:37:33,876 --> 00:37:35,376 Ga gerust mee. 550 00:37:37,584 --> 00:37:38,751 Prima. 551 00:37:55,001 --> 00:37:58,168 DE OFERHEIT 552 00:38:03,501 --> 00:38:05,126 GEZOCHT 553 00:38:05,126 --> 00:38:06,459 Nou ja, zeg. 554 00:38:08,084 --> 00:38:09,543 Sorrel Booker. 555 00:38:13,293 --> 00:38:17,418 Ik hoorde dat een ghoul die Super Dupermarkt gesloopt had. 556 00:38:17,418 --> 00:38:19,668 Maar niet dat het dé Ghoul was. 557 00:38:22,543 --> 00:38:23,543 CYSTEN 558 00:38:23,543 --> 00:38:25,709 Weten jullie wie dat is? 559 00:38:26,293 --> 00:38:29,584 Die schoft hier was vroeger de beste premiejager 560 00:38:29,584 --> 00:38:31,918 die ooit iemand overhoop geknald heeft. 561 00:38:31,918 --> 00:38:34,418 De jeugd heeft geen historisch besef. 562 00:38:34,876 --> 00:38:36,626 Heb je soms naald en draad? 563 00:38:37,793 --> 00:38:41,334 Sorry, we zijn hier niet zo van het breien. 564 00:38:41,751 --> 00:38:43,043 Het heet 'naaien'. 565 00:38:43,876 --> 00:38:45,876 Ik heb wat in mijn tas. 566 00:39:05,501 --> 00:39:07,251 Mag ik? 567 00:39:08,959 --> 00:39:12,293 Kom nou, Sorrel. We zijn toch oude vrienden? 568 00:39:20,751 --> 00:39:22,001 Moet je nou kijken. 569 00:39:22,709 --> 00:39:24,168 Tweehonderd jaar. 570 00:39:24,709 --> 00:39:27,334 Hoe blijf je op de been? 571 00:39:28,084 --> 00:39:32,459 Misschien hou je gewoon van die Californische zon 572 00:39:32,459 --> 00:39:34,834 op je rimpelkop. 573 00:39:37,293 --> 00:39:40,668 Of misschien zoek je haar nog steeds. 574 00:39:44,543 --> 00:39:45,918 Nou, Sorrel, 575 00:39:45,918 --> 00:39:49,126 één reden kan ik zo van die lijst strepen. 576 00:39:50,209 --> 00:39:54,209 Ik heb niet zo lang geleefd om domme gesprekken te voeren 577 00:39:54,209 --> 00:39:56,084 met sukkels zoals jij. 578 00:39:58,459 --> 00:40:00,543 Pas op je woorden. 579 00:40:00,543 --> 00:40:03,209 Dat is wel de president van de Oferheit. 580 00:40:09,918 --> 00:40:11,959 Ben je nu president? 581 00:40:11,959 --> 00:40:13,876 Waarom ook niet? 582 00:40:13,876 --> 00:40:16,543 Dan zou ik maar een publicist zoeken. 583 00:40:16,543 --> 00:40:19,043 Want ik heb nog nooit van dit clubje gehoord. 584 00:40:19,834 --> 00:40:24,418 Ik hoor wel een hoop over een vrouw 585 00:40:24,418 --> 00:40:25,876 die Moldaver heet. 586 00:40:30,793 --> 00:40:32,459 Ze noemen haar de 'Vlammenmoeder'. 587 00:40:33,459 --> 00:40:35,126 Dat wijf is gevaarlijk. 588 00:40:35,126 --> 00:40:37,793 Om tegenwoordig leiding te geven 589 00:40:37,793 --> 00:40:40,126 is gevaarlijk zijn een basisvereiste. 590 00:40:40,126 --> 00:40:43,418 Iemand moet hier orde op zaken stellen. 591 00:40:44,168 --> 00:40:46,334 Weet je waarom je opgepakt bent? 592 00:40:46,334 --> 00:40:50,334 Omdat ik een arme, weerloze organendealer naar de klote hielp. 593 00:40:50,334 --> 00:40:51,418 Ja. 594 00:40:52,126 --> 00:40:53,459 Ik heb je altijd gemogen. 595 00:40:53,459 --> 00:40:56,001 - Nou, ik jou ook. - Leuk, toch? 596 00:40:56,459 --> 00:41:00,501 Maar die Super Dupermarkt viel onder onze bescherming. 597 00:41:01,459 --> 00:41:04,126 Dus als ik jou nu vrijlaat, 598 00:41:05,043 --> 00:41:09,126 zou dat het vertrouwen ondermijnen in wat we hier doen. Tja, en dan? 599 00:41:10,543 --> 00:41:12,501 Anarchie op straat. 600 00:41:12,501 --> 00:41:13,834 Precies. 601 00:41:14,834 --> 00:41:17,709 Heb je iets ter verdediging aan te voeren? 602 00:41:17,709 --> 00:41:19,376 Ik ben schuldig. 603 00:41:19,376 --> 00:41:21,001 Zomaar? 604 00:41:22,459 --> 00:41:24,668 Zomaar. 605 00:41:25,876 --> 00:41:27,959 Als je nog meer bewijs zoekt, 606 00:41:27,959 --> 00:41:31,584 ik heb ook nog een stadje aan flarden geschoten. Filly. 607 00:41:31,584 --> 00:41:35,126 Ik heb zeker negen of tien man gedood. 608 00:41:35,126 --> 00:41:37,293 Mijn vader woont in Filly. 609 00:41:37,293 --> 00:41:39,209 Nu niet meer. 610 00:41:39,209 --> 00:41:40,793 Tenzij hij een lafbek is. 611 00:41:41,709 --> 00:41:43,376 Laat je niet op de kast jagen. 612 00:41:43,376 --> 00:41:44,834 Ik jaag niet. 613 00:41:44,834 --> 00:41:47,168 Ik zoek gewoon een oplossing. 614 00:41:47,168 --> 00:41:48,793 In mijn ervaring 615 00:41:48,793 --> 00:41:51,876 valt de appel niet ver van de boom. 616 00:41:53,209 --> 00:41:55,168 Bij jou ook? 617 00:41:55,168 --> 00:41:57,626 Mijn pa is geen lafaard. 618 00:41:58,543 --> 00:42:03,376 Dan resteert de vraag of jij dat bent. 619 00:42:05,751 --> 00:42:06,834 Sheriff Rex, 620 00:42:07,959 --> 00:42:10,084 neem sheriff Troy zijn wapens af. 621 00:42:13,459 --> 00:42:15,751 Heel presidentieel. 622 00:42:17,293 --> 00:42:19,626 Breng 'm naar achter en voer 'm aan de zwijnen. 623 00:42:40,543 --> 00:42:42,084 Verdomme. 624 00:42:43,334 --> 00:42:45,501 Ik heb een vraag voor je, makker. 625 00:42:46,543 --> 00:42:47,626 {\an8}Waarom 626 00:42:51,501 --> 00:42:54,418 hangt deze plaat aan je muur? 627 00:42:54,834 --> 00:42:56,626 Dat is Moldaver. 628 00:42:58,168 --> 00:42:59,251 Hoezo? 629 00:43:01,709 --> 00:43:03,959 Zo herinner ik me haar niet. 630 00:43:05,209 --> 00:43:06,334 O, nee? 631 00:43:07,459 --> 00:43:09,459 Hoe dan wel? 632 00:43:14,084 --> 00:43:18,376 UITVAARTCENTRUM - BEGRAAFPLAATS - CREMATIE 633 00:44:30,668 --> 00:44:31,959 16.00 UUR 634 00:45:57,793 --> 00:45:58,793 Bedankt voor je komst. 635 00:45:58,793 --> 00:46:00,418 We zien wel of ik blijf. 636 00:46:00,959 --> 00:46:01,959 Je blijft vast. 637 00:46:15,376 --> 00:46:19,209 Vlammenmoeder, wij gedenken. 638 00:46:20,459 --> 00:46:23,126 We halen het verleden terug 639 00:46:23,126 --> 00:46:25,876 zoals we het ons herinneren. 640 00:46:25,876 --> 00:46:30,001 We brengen Shady Sands terug. 641 00:46:30,001 --> 00:46:32,168 Zoals we het ons herinneren. 642 00:46:32,168 --> 00:46:36,501 We brengen degenen terug die ons ontnomen zijn. 643 00:46:36,501 --> 00:46:40,709 Degenen die ons ontnomen zijn. 644 00:46:40,709 --> 00:46:45,834 Door ons met hun as te bedekken. 645 00:46:45,834 --> 00:46:50,168 We brengen hen terug door ons met hun as te bedekken. 646 00:46:50,168 --> 00:46:52,376 Door ons met hun as te bedekken. 647 00:46:52,376 --> 00:46:58,334 Om Shady Sands terug te brengen, moet bloed vloeien. 648 00:46:58,334 --> 00:47:01,418 - Je moet iemand ontmoeten. - Wie dan? 649 00:47:01,418 --> 00:47:07,293 Bloed moet vloeien. 650 00:47:07,293 --> 00:47:13,293 Om Shady Sands terug te brengen moet bloed vloeien. 651 00:47:13,293 --> 00:47:15,668 Vlammenmoeder... 652 00:47:15,668 --> 00:47:21,668 Vlammenmoeder, u bent onze verlossing. 653 00:47:25,918 --> 00:47:27,001 Meneer Howard? 654 00:47:33,251 --> 00:47:36,918 Vlammenmoeder, u bent onze verlossing. 655 00:47:37,709 --> 00:47:39,126 Ik ben een groot fan. 656 00:48:04,918 --> 00:48:06,001 Titus. 657 00:48:08,168 --> 00:48:09,376 We moeten praten. 658 00:48:10,959 --> 00:48:11,959 Ja. 659 00:48:14,459 --> 00:48:16,334 Je had gelijk over deze plek. 660 00:48:16,334 --> 00:48:20,126 Nee, jij had gelijk. Moet je zien. 661 00:48:20,126 --> 00:48:22,376 Dit zijn 'oesters'. Wil je er een? 662 00:48:22,376 --> 00:48:24,001 Daar word je heel blij van. 663 00:48:24,001 --> 00:48:26,001 Wil je mijn lul nu laten ontploffen? 664 00:48:26,001 --> 00:48:28,584 - Wat? - Sorry. Geslachtsgemeenschap? 665 00:48:28,584 --> 00:48:29,959 Nee, Titus. 666 00:48:30,668 --> 00:48:32,959 Nee, we moeten nu gaan. 667 00:48:32,959 --> 00:48:34,668 De mensen hier zijn gestoord. 668 00:48:34,668 --> 00:48:37,293 Ja, zoals jij, een beetje raar. Maar aardig. 669 00:48:38,084 --> 00:48:41,209 En ik moet mijn arm echt wat meer de tijd geven. 670 00:48:44,668 --> 00:48:46,543 Oké. Luister, Titus. 671 00:48:47,543 --> 00:48:48,959 Je wilt blijven. 672 00:48:48,959 --> 00:48:50,793 Dat begrijp ik echt. 673 00:48:50,793 --> 00:48:53,626 Dit lijkt vast heel fijn vergeleken met 674 00:48:53,626 --> 00:48:55,709 die takkenzooi aan de oppervlakte. 675 00:48:55,709 --> 00:48:58,293 Ik zou het begrijpen als je onze afspraak opzegt 676 00:48:58,293 --> 00:49:01,876 voor een goede, veilige plek. 677 00:49:04,001 --> 00:49:05,084 Maar die plek is niet hier. 678 00:49:05,709 --> 00:49:08,043 - Ze gaven me een badjas. - Weet ik. 679 00:49:08,751 --> 00:49:10,043 En slippers. 680 00:49:11,793 --> 00:49:13,626 Ze verbergen iets voor ons. 681 00:49:13,626 --> 00:49:15,709 Ik zal het je bewijzen. Goed? 682 00:49:15,709 --> 00:49:17,418 Ik ga niet weg zonder jou. 683 00:53:21,459 --> 00:53:22,876 Gelukkig zijn jullie in orde. 684 00:53:25,126 --> 00:53:28,543 Ik was bang dat een van jullie ontsnapt was. 685 00:53:42,543 --> 00:53:43,543 Hallo? 686 00:54:10,876 --> 00:54:11,918 Hé. Stop. 687 00:54:11,918 --> 00:54:13,001 Pak haar. 688 00:54:28,584 --> 00:54:30,876 Nee. Jullie zijn gestoord. 689 00:54:31,376 --> 00:54:32,959 Jullie zijn gestoord. 690 00:54:32,959 --> 00:54:35,584 Jullie hele cultuur is gestoord. 691 00:54:35,584 --> 00:54:38,626 Als we jouw gasten waren, zeiden we vast hetzelfde. 692 00:54:40,876 --> 00:54:42,126 Nee. 693 00:57:32,751 --> 00:57:34,751 Ondertiteld door: Xander Purcell 694 00:57:34,751 --> 00:57:36,834 Creatief supervisor: Florus van Rooijen