1 00:00:07,168 --> 00:00:10,001 TIDLIGERE 2 00:00:11,459 --> 00:00:15,626 Seerne, de vil se, at selv en god mand som dig 3 00:00:15,626 --> 00:00:18,293 - kan blive drevet for langt... - Men sådan er jeg ikke. 4 00:00:25,126 --> 00:00:26,501 Kan du ikke bevæge dig? 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,126 Nogen stjal min fusionskerne. 6 00:00:28,126 --> 00:00:29,793 Hvad foreslår du? 7 00:00:29,793 --> 00:00:33,293 Vi rejser sammen, tager hovedet og giver det til Broderskabet. 8 00:00:33,709 --> 00:00:36,959 Som tak får du fem-seks riddere til at hjælpe med at redde min far. 9 00:00:38,751 --> 00:00:41,376 Jeg har aldrig lavet en reklame før. 10 00:00:46,834 --> 00:00:48,668 Gad vide om nogen overlevede. 11 00:00:49,543 --> 00:00:50,376 Det gjorde jeg. 12 00:00:51,876 --> 00:00:53,001 Lucy. 13 00:00:58,918 --> 00:00:59,834 Hvor er vi? 14 00:01:00,334 --> 00:01:01,834 Det bedste sted i verden. 15 00:01:05,376 --> 00:01:06,293 Vi er i en bunker. 16 00:01:18,959 --> 00:01:23,168 GALAXY NYHEDER 17 00:01:23,168 --> 00:01:25,168 VAULT-TEC PRÆSENTERER 18 00:01:30,668 --> 00:01:31,834 Hej med jer. 19 00:01:32,334 --> 00:01:36,126 Ja, det er mig. Cooper Howard, stjernen fra scene og skærm. 20 00:01:37,126 --> 00:01:40,209 Jeg er her ikke for at tale om min seneste film. 21 00:01:40,209 --> 00:01:45,084 I dag vil jeg vise jer et stort og skønt sted. 22 00:01:45,793 --> 00:01:49,001 Ikke skabt af Gud den Almægtige, men arbejderklassen, 23 00:01:49,834 --> 00:01:52,626 et atomalderens Camelot. 24 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 Skal vi tænde noget lys? 25 00:01:57,751 --> 00:01:59,084 Det var bedre. 26 00:02:03,084 --> 00:02:04,084 FORSØGSPERSON 27 00:02:04,084 --> 00:02:09,668 Jeg taler til jer fra den beboelige model 96 JQ 1164. 28 00:02:09,668 --> 00:02:11,709 Og den er skøn. 29 00:02:13,043 --> 00:02:15,001 Og sikke den lyder. 30 00:02:15,001 --> 00:02:18,626 Det er Bunker 4's en meter tykke blyvæg. 31 00:02:19,168 --> 00:02:22,751 Den kan holde stråling og de røde ude. 32 00:02:26,709 --> 00:02:29,793 Hver af disse har de moderne bekvemmeligheder, 33 00:02:29,793 --> 00:02:33,376 som man kan forvente af vores livlige republik. 34 00:02:33,376 --> 00:02:35,959 Gangen her hedder Sycamore Street, 35 00:02:35,959 --> 00:02:39,293 hvor du kan sige hej til dine 200 naboer 36 00:02:39,293 --> 00:02:42,668 på vej hjem til en hyggelig aften med familien. 37 00:02:44,376 --> 00:02:46,043 Mød familien Hawthorne. 38 00:02:46,043 --> 00:02:48,959 Det er ikke en almindelig amerikansk familie. 39 00:02:49,459 --> 00:02:51,876 Lloyd og Cassandra er begge forskere 40 00:02:51,876 --> 00:02:55,334 med speciale i strålingseffekten på menneskelig DNA. 41 00:02:55,334 --> 00:02:56,501 Nemlig. 42 00:02:56,501 --> 00:02:59,751 Og vi skal bo og arbejde her i Bunker 4, 43 00:02:59,751 --> 00:03:03,001 hvor vi skal lede et fællesskab styret af forskere. 44 00:03:03,001 --> 00:03:05,001 Øjeblik. Vil I bo hernede? 45 00:03:05,501 --> 00:03:07,918 Der har da ikke været et atomuheld, vel? 46 00:03:07,918 --> 00:03:09,376 Nej, ikke endnu. 47 00:03:09,376 --> 00:03:13,209 Men vores familie og en gruppe på 80 frivillige 48 00:03:13,209 --> 00:03:16,126 gennemfører et femårigt forsøg i Bunker 4 49 00:03:16,126 --> 00:03:21,251 for at vise verden, at i alle tænkelige scenarier 50 00:03:21,251 --> 00:03:23,168 er USA klar. 51 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 Fem år? 52 00:03:25,209 --> 00:03:28,084 Jeg er måske nok en helt på film, 53 00:03:28,084 --> 00:03:29,918 men I er helte i virkeligheden. 54 00:03:29,918 --> 00:03:31,001 {\an8}RING NU! 213-25-VAULT 55 00:03:31,001 --> 00:03:32,751 {\an8}Nu kan du også blive helt 56 00:03:32,751 --> 00:03:35,834 {\an8}ved at købe en bolig i en Vault-Tec-bunker i dag. 57 00:03:35,834 --> 00:03:37,834 {\an8}For skulle det værste ske i morgen, 58 00:03:37,834 --> 00:03:40,501 {\an8}vil verden få brug for amerikanere som dig 59 00:03:40,501 --> 00:03:42,793 {\an8}til at skabe en bedre dag derefter. 60 00:03:42,793 --> 00:03:44,876 {\an8}Tak. 61 00:03:44,876 --> 00:03:47,084 God optagelse. Er I glade? 62 00:03:47,084 --> 00:03:48,543 Er I glade, folkens? 63 00:03:50,001 --> 00:03:52,209 - Jeg er færdig, ikke, Gary? - Jo. 64 00:03:52,209 --> 00:03:53,793 - Er du okay? - Var vi gode? 65 00:03:53,793 --> 00:03:55,459 - Vi var så nervøse. - I var gode. 66 00:03:55,459 --> 00:03:57,876 Hyggeligt at møde jer. Tak for det. 67 00:03:57,876 --> 00:03:59,709 Tusind tak. Rart at møde dig. 68 00:04:00,918 --> 00:04:02,251 Godt arbejde, hr. Howard. 69 00:04:02,251 --> 00:04:03,459 Tak. 70 00:04:03,459 --> 00:04:06,793 Bud Askins. Jeg tager mig af driften i Sydcalifornien. 71 00:04:06,793 --> 00:04:11,043 Jeg blev en del af Vault-Tec efter ti år hos West-Tek. 72 00:04:11,043 --> 00:04:12,418 West-Tek? 73 00:04:12,418 --> 00:04:14,001 Det er en våbenfabrikant. 74 00:04:14,001 --> 00:04:18,168 Jeg kender jer. I designede T-45-rustningen. 75 00:04:18,168 --> 00:04:19,543 Den første af sin slags. 76 00:04:19,668 --> 00:04:21,668 Jeg stod for udrulningen. 77 00:04:21,668 --> 00:04:25,334 Der var mange designfejl, men de så godt ud. 78 00:04:25,334 --> 00:04:29,834 Jeg var i en T-45, da vi nær havde mistet Alaska til de røde. 79 00:04:29,834 --> 00:04:33,293 De designfejl kostede mange gode mænd og kvinder livet. 80 00:04:33,293 --> 00:04:35,709 Produktstyring var aldrig mig. 81 00:04:35,709 --> 00:04:38,418 Jeg fokuserer på HR og FoU. 82 00:04:38,418 --> 00:04:40,834 At stå for at optimere arbejdsgange, 83 00:04:40,834 --> 00:04:43,084 ledelsestidslinjer. Jeg går op i skalering. 84 00:04:43,084 --> 00:04:46,209 De fleste mener, at man skal øge markedsandele. 85 00:04:46,209 --> 00:04:48,834 Det er tredimensionelt. Jeg taler om firdimensionelt. 86 00:04:48,834 --> 00:04:52,418 For hvordan destruerer vi konkurrenterne? 87 00:04:52,418 --> 00:04:54,793 Ikke ved at være klogere eller sælge mere. 88 00:04:56,001 --> 00:04:57,126 Det er tid. 89 00:04:58,001 --> 00:05:00,084 Tid er det ultimative våben. 90 00:05:01,834 --> 00:05:03,084 Det lyder kompliceret, 91 00:05:03,084 --> 00:05:06,334 men menneskets fremtid handler om ét ord. 92 00:05:06,334 --> 00:05:07,543 Og hvad er det? 93 00:05:07,543 --> 00:05:08,834 Ledelse. 94 00:05:12,001 --> 00:05:13,834 Jeg er glad på dine vegne, Buck. 95 00:05:14,709 --> 00:05:16,334 Bud. Bud Askins. 96 00:05:18,501 --> 00:05:19,501 Hej. 97 00:05:21,668 --> 00:05:24,126 - Jeg er på arbejde. - Vi kunne tage fri? 98 00:05:24,126 --> 00:05:27,334 Jeg har intet imod dine kolleger, men vi to 99 00:05:27,334 --> 00:05:29,876 kunne drikke et par pina coladas ved poolen. 100 00:05:29,876 --> 00:05:31,168 Høre musik på anlægget. 101 00:05:31,168 --> 00:05:33,376 Der er afslutningsfest. 102 00:05:33,376 --> 00:05:35,709 - En afslutningsfest? - Ja. 103 00:05:35,709 --> 00:05:37,001 - For det her? - Ja. 104 00:05:38,793 --> 00:05:42,043 Okay. Vi er der et par timer. Hilser lidt på folk... 105 00:05:42,043 --> 00:05:43,709 Det er hjemme hos os. 106 00:05:45,876 --> 00:05:47,543 Det er utroligt, 107 00:05:47,543 --> 00:05:49,626 hvad jeg gør for dig. 108 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 {\an8}SIKKERHED REVOLUTIONERES TIL EN USIKKER FREMTID - VAULT-TEC 109 00:06:10,668 --> 00:06:13,793 Roosevelt, du kan desværre ikke komme med. 110 00:06:13,793 --> 00:06:15,751 Jeg er på vej ind i fjendeland. 111 00:06:20,293 --> 00:06:22,501 Vær en god hund. Gå i seng. 112 00:06:25,084 --> 00:06:28,084 DE RØDE MISTER TERRITORIE, FLERE TROPPER SENDES TIL FJERNØSTEN 113 00:06:28,084 --> 00:06:34,168 COOPER HOWARD I EN MAND OG HANS HUND 114 00:06:37,626 --> 00:06:39,626 En mand og hans hund er fantastisk. 115 00:06:40,751 --> 00:06:43,918 Jeg er også vild med den. Det er min egen hund. 116 00:06:44,751 --> 00:06:46,251 Smukt hjem, hr. Howard. 117 00:06:46,251 --> 00:06:47,334 Tak. 118 00:06:47,334 --> 00:06:48,834 Er Cooper Howard her? 119 00:06:48,834 --> 00:06:50,376 Han var så god i den film. 120 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 Der er han. 121 00:07:05,418 --> 00:07:06,959 - Hr. Howard. - Hej. 122 00:07:08,001 --> 00:07:11,918 Forhandlingerne i Anchorage har stor betydning for salget. 123 00:07:11,918 --> 00:07:14,001 Det må vi tale med DC om. 124 00:07:14,001 --> 00:07:16,793 Forhåbentlig før kvartalsprognoserne. 125 00:07:18,126 --> 00:07:20,918 Hr. Howard? 126 00:07:22,501 --> 00:07:23,834 Bud Askins. 127 00:07:24,751 --> 00:07:25,918 Ja. 128 00:07:26,751 --> 00:07:30,751 Kan jeg få dig til at bruge butler-stemmen fra serien? 129 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 Jeg gør det kun for venner og smukke kvinder, 130 00:07:33,876 --> 00:07:35,876 men I to er der også næsten. 131 00:07:36,668 --> 00:07:40,918 "Jeg, Bartholomew Codsworth, er altid klar til at tjene." 132 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 Når I er færdige med arbejdet, 133 00:07:44,626 --> 00:07:47,876 kan vi måske feste i jacuzzien. Hvad siger I? 134 00:07:47,876 --> 00:07:49,251 Niks. 135 00:07:49,251 --> 00:07:50,501 - Nej? - Ellers tak. 136 00:07:52,543 --> 00:07:53,543 Okay. 137 00:07:54,126 --> 00:07:55,543 Må jeg lige snuppe en? 138 00:07:56,084 --> 00:07:57,543 For fanden, Sebas. 139 00:07:57,543 --> 00:08:00,793 Du er vist den eneste, jeg kender, der er kommet. 140 00:08:02,668 --> 00:08:04,918 Ja, det er ikke vores normale kulisse. 141 00:08:04,918 --> 00:08:06,001 Det er det ikke. 142 00:08:06,001 --> 00:08:08,501 Tror du, at vores Hollywood-venner vil ses 143 00:08:08,501 --> 00:08:11,251 feste med manden, der pitcher Jordens undergang? 144 00:08:11,251 --> 00:08:13,418 Du skulle bare vide. 145 00:08:13,418 --> 00:08:15,418 Reklamerne har kostet mig en film. 146 00:08:15,418 --> 00:08:17,251 Jeg dukkede op på settet. 147 00:08:17,251 --> 00:08:19,418 Skuespillerne blev i trailerne. 148 00:08:19,418 --> 00:08:21,959 Bonnie Lewis sagde, det var af moralske grunde. 149 00:08:21,959 --> 00:08:23,168 Bonnie Lewis? 150 00:08:23,168 --> 00:08:25,418 Hun er praktisk talt en reklametavle. 151 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 - Ja. - De satans Hollywood-røde. 152 00:08:27,418 --> 00:08:30,334 Jeg siger dig, radikalisme spredes i Hollywood 153 00:08:30,334 --> 00:08:32,293 som slem gonorré. 154 00:08:32,293 --> 00:08:34,543 Det har endda ramt Charlie Whiteknife. 155 00:08:34,543 --> 00:08:36,043 Mener du det? Charlie? 156 00:08:36,668 --> 00:08:37,793 Jeg var i hæren med ham. 157 00:08:37,793 --> 00:08:41,001 De holder møder og lignende. Det er til grin. 158 00:08:41,001 --> 00:08:44,126 Men du ved, hvad vej vinden blæser. 159 00:08:44,126 --> 00:08:46,251 Og det er en verden styret af folk, 160 00:08:46,251 --> 00:08:48,959 der har lommebeskyttere på til poolparty. 161 00:08:50,084 --> 00:08:51,918 Det har du nok ret i. 162 00:08:51,918 --> 00:08:55,126 Jeg har også dyppet mine ædlere dele i samme rigdomskilde. 163 00:08:55,126 --> 00:08:57,709 Jeg solgte min stemme til robotten, 164 00:08:57,709 --> 00:09:00,584 som de sælger til husmødre og stoddere. 165 00:09:00,584 --> 00:09:02,293 Gæt, hvad jeg fik for det. 166 00:09:02,751 --> 00:09:03,751 Ti millioner? 167 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 Nej, 186 før skat. 168 00:09:10,376 --> 00:09:11,668 Kunne du have fået mere? 169 00:09:11,668 --> 00:09:13,918 - Jeg bad om mere. - Hvad svarede de? 170 00:09:13,918 --> 00:09:16,418 Min agent skaffede mig en af robotterne. 171 00:09:16,418 --> 00:09:18,168 Hvad fanden tænkte de på? 172 00:09:18,168 --> 00:09:20,209 Hver gang jeg kommer hjem, 173 00:09:20,209 --> 00:09:23,251 siger min stemme: "Goddag, hr. Vil du sidde ned?" 174 00:09:25,751 --> 00:09:27,376 Det er skrækkeligt. 175 00:09:27,376 --> 00:09:29,209 Ejede studiet ikke karakteren? 176 00:09:29,209 --> 00:09:31,293 Jo, men Rob-Co købte studiet. 177 00:09:32,084 --> 00:09:35,043 Hollywood er fortiden. Glem Hollywood. 178 00:09:35,043 --> 00:09:37,543 Fremtiden, min ven, er produkter. 179 00:09:38,001 --> 00:09:39,751 Vi er begge produkter. 180 00:09:39,751 --> 00:09:42,459 Verdens undergang er et produkt. 181 00:09:43,584 --> 00:09:47,126 Og for de af os, der kan udnytte det, 182 00:09:47,126 --> 00:09:48,709 ser fremtiden lys ud. 183 00:09:49,251 --> 00:09:50,584 For fremtiden. 184 00:09:51,584 --> 00:09:52,918 For fremtiden. 185 00:09:58,293 --> 00:10:02,418 Jeg, Barth-Bartholomew Codsworth, er altid klar til at tjene. 186 00:10:10,584 --> 00:10:12,668 Hej, drenge. 187 00:10:12,668 --> 00:10:15,834 Er I kommet for at nyde en is, 188 00:10:15,834 --> 00:10:18,918 har jeg dårlige nyheder. Men... 189 00:10:18,918 --> 00:10:21,584 Lad os komme... komme... Skal vi? 190 00:10:21,584 --> 00:10:22,751 Venter. 191 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 Tag dens fusionskerne. 192 00:10:24,126 --> 00:10:28,001 Her er ingen kineser. Kun en General Atomics Inter... 193 00:10:29,543 --> 00:10:32,751 Du har smadret en lovlig forretning. 194 00:10:33,626 --> 00:10:36,043 Det er ulovligt på disse kanter. 195 00:10:36,043 --> 00:10:37,418 Hvem siger det? 196 00:10:38,709 --> 00:10:40,126 Govermint. 197 00:11:09,209 --> 00:11:11,668 Tænder som ammunition? 198 00:11:11,668 --> 00:11:15,168 De finder hele tiden nye måder at slå ihjel på derude. 199 00:11:15,668 --> 00:11:17,751 - Vi skal bruge antibiotika. - Okay. 200 00:11:17,751 --> 00:11:19,834 Jeg ved, at du gerne ville videre, 201 00:11:19,834 --> 00:11:21,751 men din ven skal komme sig her 202 00:11:21,751 --> 00:11:23,543 i et par dage. 203 00:11:23,543 --> 00:11:25,084 Nej, jeg har det fint. 204 00:11:25,084 --> 00:11:26,584 Jeg har det fint. 205 00:11:26,584 --> 00:11:29,334 Du havde en rådden mennesketand i din skulder. 206 00:11:29,334 --> 00:11:30,543 Du har det ikke fint. 207 00:11:30,543 --> 00:11:32,793 Titus, det er en Vault-læge. 208 00:11:33,418 --> 00:11:35,043 Vi bør lytte til ham. 209 00:11:35,793 --> 00:11:38,876 Vi er meget taknemlige over, at I tog jer af os. 210 00:11:38,876 --> 00:11:40,293 Sådan gør vi her. 211 00:11:40,293 --> 00:11:42,584 Og vi fandt hans rustning. 212 00:11:42,584 --> 00:11:44,918 Vores overfladebud henter den. 213 00:11:44,918 --> 00:11:46,668 Perfekt. Tak. 214 00:11:46,668 --> 00:11:49,334 Det er ikke ideelt for os at blive, 215 00:11:49,334 --> 00:11:52,501 men det er nu rart at være tilbage i en bunker. 216 00:11:52,501 --> 00:11:55,959 Jeg ved ikke, om du har været på overfladen, men det er... 217 00:11:56,918 --> 00:11:57,918 ...ikke rart. 218 00:11:58,376 --> 00:11:59,876 Jeg blev født på overfladen. 219 00:12:02,918 --> 00:12:05,001 Det vidste jeg ikke. Du virker... 220 00:12:05,001 --> 00:12:06,209 Normal? 221 00:12:07,793 --> 00:12:09,376 Min mor var kurer. 222 00:12:09,376 --> 00:12:11,876 Jeg var 11 og tog med til Filly. 223 00:12:13,084 --> 00:12:16,834 Efter tre dages gang kunne vi stadig mærke varmen fra eksplosionen. 224 00:12:17,876 --> 00:12:20,293 - Du er fra Shady Sands. - Det er mange af os. 225 00:12:20,293 --> 00:12:23,376 Vi var heldige at finde gæstfrie folk i Bunker 4. 226 00:12:24,126 --> 00:12:25,876 Det er vi også. 227 00:12:25,876 --> 00:12:28,793 I skal blot forblive i karantæne et par timer mere, 228 00:12:28,793 --> 00:12:31,334 så vi ved, I ikke er smittebærere. 229 00:12:33,418 --> 00:12:34,876 Tusind tak. 230 00:12:55,251 --> 00:12:56,751 Du dufter godt. 231 00:12:58,043 --> 00:12:59,168 Hvad? 232 00:13:08,418 --> 00:13:10,043 Skal vi knalde? 233 00:13:12,918 --> 00:13:14,668 Mener du bruge min pik? 234 00:13:16,126 --> 00:13:17,209 Ja. 235 00:13:20,334 --> 00:13:21,626 Jeg ved nu ikke. Jeg... 236 00:13:21,626 --> 00:13:23,668 Det der underlige noget kunne ske. 237 00:13:23,668 --> 00:13:25,793 Hvilken underlig ting? 238 00:13:26,459 --> 00:13:28,834 Det sker for nogle fyre, ikke mig. 239 00:13:28,834 --> 00:13:31,584 For nogle fyre, når de bevæger den, 240 00:13:32,834 --> 00:13:35,626 bliver den stor og hård som en bums, og så springer den. 241 00:13:36,459 --> 00:13:39,751 De siger, det kan ske for hvem som helst, men det er stadig... 242 00:13:39,751 --> 00:13:41,043 Det er klamt. 243 00:13:41,668 --> 00:13:44,959 Det er faktisk helt normalt. 244 00:13:44,959 --> 00:13:46,376 Det sker hele tiden. 245 00:13:46,376 --> 00:13:48,709 Hver gang, ideelt set. 246 00:13:56,709 --> 00:13:58,043 Jeg er ridder, 247 00:14:00,168 --> 00:14:01,668 en ridder fra Broderskabet. 248 00:14:03,251 --> 00:14:04,668 Vi bør ikke... 249 00:14:06,918 --> 00:14:08,001 Okie-dokie. 250 00:14:23,959 --> 00:14:29,501 FORSØGSPERSONER 251 00:14:43,751 --> 00:14:46,043 Vi bør ikke spilde vores tid hernede. 252 00:14:46,043 --> 00:14:47,501 Du hørte lægen. 253 00:14:48,126 --> 00:14:51,209 Og vi blev enige om at finde hovedet sammen. 254 00:14:51,209 --> 00:14:52,834 Du er intet værd død. 255 00:14:54,084 --> 00:14:55,584 Og det ville være sørgeligt. 256 00:14:55,584 --> 00:14:57,334 De forsøger at holde os fanget. 257 00:14:57,334 --> 00:14:58,959 Nej. 258 00:14:58,959 --> 00:15:02,043 Og nogle af dem er fra overfladen, ligesom dig. 259 00:15:08,334 --> 00:15:11,126 Det er en kult. Det er tydeligt. 260 00:15:11,126 --> 00:15:13,209 - Det er ikke en kult. - Alle smiler. 261 00:15:13,209 --> 00:15:15,709 Titus, det er et sikkert sted, 262 00:15:16,418 --> 00:15:18,626 hvor folk tager sig af hinanden. 263 00:15:19,834 --> 00:15:21,043 Hvorfor? 264 00:15:21,043 --> 00:15:25,209 Fordi vi i bunkerne anerkender, at vi har brug for hinanden. 265 00:15:25,209 --> 00:15:27,334 Ligesom jeg havde brug for dig på overfladen. 266 00:15:30,043 --> 00:15:32,584 Vi må blive her, indtil du kan tage videre. 267 00:15:32,584 --> 00:15:35,084 Så vil du give stedet en chance? 268 00:15:38,459 --> 00:15:40,418 Beklager, at jeg forstyrrer, 269 00:15:40,418 --> 00:15:43,709 men vores forvalter vil gerne sige hej. 270 00:15:44,459 --> 00:15:47,251 Forvalter Benjamin, det er Lucy og Titus. 271 00:15:47,251 --> 00:15:50,334 Hej, venner. Jeg ville bare sige hej. 272 00:15:50,334 --> 00:15:51,876 - Hej. - Og byde jer 273 00:15:51,876 --> 00:15:54,418 velkommen til Bunker 4. 274 00:15:54,418 --> 00:15:56,959 Her er lidt ting, I skal være opmærksomme på. 275 00:15:56,959 --> 00:15:59,293 Hold jer fra niveau 12. 276 00:15:59,293 --> 00:16:01,334 Der ser vi gerne, at I holder jer fra. 277 00:16:01,959 --> 00:16:03,834 Og der er kun ét bordfodboldbord. 278 00:16:03,834 --> 00:16:06,876 Så vil I spille, skal I skrive jer op. 279 00:16:06,876 --> 00:16:08,959 Er der ingen blyant ved listen, 280 00:16:08,959 --> 00:16:10,584 så sig venligst til. 281 00:16:10,584 --> 00:16:13,168 Jeg har blyanter. 282 00:16:14,209 --> 00:16:17,751 Og forstår I ikke, hvordan man bruger toilettet, så spørg. 283 00:16:17,751 --> 00:16:20,793 Det er mindre pinligt end at gøre det forkert. 284 00:16:20,793 --> 00:16:25,168 Tro mig, der har været mange problemer med nyankomne. 285 00:16:25,168 --> 00:16:27,501 Det var vist det. 286 00:16:28,418 --> 00:16:32,709 Har I spørgsmål til andet end bordfodbold, blyanter eller toiletter, 287 00:16:32,709 --> 00:16:34,293 så spørg Birdie. 288 00:16:34,293 --> 00:16:36,668 Og igen, velkommen til Bunker 4. 289 00:16:36,668 --> 00:16:38,168 Dejligt at have jer her. 290 00:16:39,126 --> 00:16:40,209 Tak. 291 00:17:07,918 --> 00:17:11,918 Det var underligt, ikke? Forvalteren. 292 00:17:11,918 --> 00:17:14,043 Det er det, jeg siger. Flinke folk... 293 00:17:14,043 --> 00:17:17,418 Nej, Titus, jeg mener hans øje. 294 00:17:17,418 --> 00:17:19,001 Der er mange med et øje. 295 00:17:19,001 --> 00:17:20,626 Ja, men... 296 00:17:22,084 --> 00:17:24,084 Det sad i midten. 297 00:17:24,084 --> 00:17:25,293 Lidt til venstre. 298 00:17:25,293 --> 00:17:27,459 Og det med niveau 12, altså... 299 00:17:34,876 --> 00:17:35,959 Undskyld. 300 00:17:36,751 --> 00:17:37,959 Hav en god dag. 301 00:17:59,001 --> 00:18:01,168 Det bliver ikke bedre. 302 00:18:01,168 --> 00:18:03,876 Nej. Det gør det ikke. 303 00:18:08,084 --> 00:18:11,834 Har du overvejet at arbejde et andet sted? 304 00:18:13,543 --> 00:18:14,751 Engang gjorde jeg. 305 00:18:15,543 --> 00:18:19,918 Men med dine reklamer... Det er nærmest en familievirksomhed. 306 00:18:21,043 --> 00:18:24,209 Janey kan arbejde i lønafdelingen, når hun fylder 15. 307 00:18:25,543 --> 00:18:26,543 Sød vovse. 308 00:18:26,543 --> 00:18:27,626 Jeg overvejer det. 309 00:18:28,418 --> 00:18:29,834 At droppe showbiz. 310 00:18:31,376 --> 00:18:35,001 At købe en ranch i Bakersfield. 311 00:18:36,001 --> 00:18:38,418 At være en rigtig cowboy igen. 312 00:18:38,418 --> 00:18:40,251 Hvad skulle jeg lave? 313 00:18:40,251 --> 00:18:42,876 Du skulle se køn ud 314 00:18:42,876 --> 00:18:45,543 og hjælpe med at holde høns. 315 00:18:47,334 --> 00:18:48,334 Nej. 316 00:18:48,334 --> 00:18:50,418 Du vil se godt ud i overalls. 317 00:18:50,418 --> 00:18:52,251 Hvad er der med dig? 318 00:18:52,251 --> 00:18:53,918 Måske er det den gin-martini. 319 00:18:56,626 --> 00:18:57,751 Jeg ved det ikke. 320 00:18:57,751 --> 00:19:00,293 Jeg har læst for mange nyheder på det seneste. 321 00:19:01,834 --> 00:19:05,543 Det får mig til at sætte spørgsmålstegn ved bylivet. 322 00:19:14,459 --> 00:19:16,709 Hold nu op, du har da set dem. 323 00:19:16,709 --> 00:19:18,043 Ikke på dig. 324 00:19:18,043 --> 00:19:20,543 Bud Askins har købt licens hos Rob-Co. 325 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 De skal integreres i Vault-Tec emissionssystemet. 326 00:19:23,501 --> 00:19:26,876 Bud Askins. Jeg ved det godt. 327 00:19:26,876 --> 00:19:29,043 Selskabet er fyldt med fyre som ham. 328 00:19:29,043 --> 00:19:32,293 Men Vault-Tec eksisterer med eller uden mig. 329 00:19:32,751 --> 00:19:35,459 Det gør intet godt at brokke sig fra sidelinjen. 330 00:19:35,459 --> 00:19:38,126 Jeg siger bare, at vi kun har et liv. 331 00:19:38,126 --> 00:19:40,293 Vil du virkelig arbejde dagen lang 332 00:19:40,293 --> 00:19:41,793 med de røvhuller... 333 00:19:41,793 --> 00:19:43,501 Jeg har brug for jobbet, Coop. 334 00:19:44,418 --> 00:19:46,334 Det sikrer os en plads i bunkerne. 335 00:19:46,334 --> 00:19:48,418 Vi har penge. Vi kan købe en plads. 336 00:19:48,418 --> 00:19:50,293 Ikke i de gode bunkere. 337 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 Hvad skal det betyde? 338 00:20:01,459 --> 00:20:04,334 Jeg gør mit bedste. Okay? 339 00:20:04,334 --> 00:20:07,543 Bare stol på mig. 340 00:20:09,501 --> 00:20:10,709 Så er du sød. 341 00:20:12,834 --> 00:20:14,043 Okay. 342 00:20:22,084 --> 00:20:25,543 Lande hamstrer uran for at kunne kontrollere energi i fremtiden... 343 00:20:25,543 --> 00:20:26,626 FORHANDLINGER STOPPET 344 00:20:26,626 --> 00:20:28,043 ...som nu er en mangelvare, 345 00:20:28,043 --> 00:20:31,334 hvilket har gjort selv allierede til konkurrenter. 346 00:20:31,334 --> 00:20:36,043 Vil energipriserne stikke af til vinter, og vil det føre til en storkrig? 347 00:20:36,043 --> 00:20:38,959 Mere om det efter vores sponsor, Nuka Cola. 348 00:20:38,959 --> 00:20:42,251 Beklager jeg ikke kom til festen forleden, Charlie. 349 00:20:42,251 --> 00:20:44,168 Du holdt vel et af jeres møder. 350 00:20:44,793 --> 00:20:47,293 Et kommunistmøde? Helt ærligt. 351 00:20:47,293 --> 00:20:50,668 Vi to så folk dø i kamp mod det lort oppe nordpå. 352 00:20:50,668 --> 00:20:52,084 Ja. Og for hvad? 353 00:20:52,084 --> 00:20:53,668 Hvad mener du? 354 00:20:53,668 --> 00:20:55,334 For den amerikanske drøm. 355 00:20:55,918 --> 00:20:57,084 Vi er skuespillere. 356 00:20:57,084 --> 00:20:58,918 Vi laver film, Charlie. 357 00:20:58,918 --> 00:21:01,334 Du skyder mig i røven i den amerikanske drøm. 358 00:21:01,334 --> 00:21:04,084 Du har to hektar i Tarzana. Det går vist fint. 359 00:21:04,084 --> 00:21:05,793 Det er lige meget, Coop. 360 00:21:06,501 --> 00:21:08,543 Vault-Tec er djævlen. 361 00:21:08,543 --> 00:21:10,126 Min kone arbejder der. 362 00:21:10,126 --> 00:21:13,168 - Synes du, at Barb er en djævel? - Nej. Jeg... 363 00:21:13,834 --> 00:21:15,418 Jeg kan lide Barb. 364 00:21:17,293 --> 00:21:19,626 Ved du, hvad tillidsansvar betyder? 365 00:21:19,626 --> 00:21:21,126 - Tillidsansvar? - Ja. 366 00:21:21,126 --> 00:21:22,376 Nej. 367 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 Jeg aner det sgu ikke. Mit job er at spille cowboy. 368 00:21:25,751 --> 00:21:27,834 Okay. Den amerikanske stat 369 00:21:27,834 --> 00:21:30,834 har outsourcet menneskehedens overlevelse til Vault-Tec. 370 00:21:31,709 --> 00:21:33,626 Vault-Tec er et privat selskab, 371 00:21:33,626 --> 00:21:36,626 der har tillidsansvar over for sine investorer. 372 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 Og hvordan tjener de penge? 373 00:21:40,001 --> 00:21:42,293 - Ved at sælge bunkere. - Det er kapitalisme. 374 00:21:42,293 --> 00:21:45,376 De kan ikke sælge dem, hvis der bliver fred. 375 00:21:45,376 --> 00:21:48,959 Vault-Tec har tillidsansvar for at sikre, 376 00:21:48,959 --> 00:21:51,418 at det ikke sker. 377 00:21:51,418 --> 00:21:53,126 Hvordan vil de gøre det? 378 00:21:54,418 --> 00:21:55,626 Det ved jeg ikke. 379 00:21:58,334 --> 00:22:00,543 Kan du huske vores film med Johnny Morton? 380 00:22:00,543 --> 00:22:03,084 Du var sherif, og jeg var en generisk indianer. 381 00:22:03,084 --> 00:22:04,418 Stop nu lige. 382 00:22:04,418 --> 00:22:06,501 Tallhand Mudlake kunne tale med heste. 383 00:22:06,501 --> 00:22:08,543 Du spillede ham med ynde og værdighed. 384 00:22:08,543 --> 00:22:09,918 Det var en god rolle. 385 00:22:09,918 --> 00:22:12,084 Morton spillede en magtfuld kvægfarmer. 386 00:22:12,084 --> 00:22:14,834 Hvad sker der, når han har mere magt end sheriffen? 387 00:22:14,834 --> 00:22:16,959 - Så brænder byen. - Så brænder byen. 388 00:22:16,959 --> 00:22:19,001 Vault-Tec er en milliardforretning, 389 00:22:19,001 --> 00:22:20,334 der ejer stort set alt. 390 00:22:20,334 --> 00:22:23,334 Efter ti år med krig er staten bankerot. 391 00:22:23,334 --> 00:22:25,751 Kvægfarmerne bestemmer. 392 00:22:25,751 --> 00:22:26,751 Hold nu op. 393 00:22:27,584 --> 00:22:29,543 Medmindre folket handler. 394 00:22:29,543 --> 00:22:31,626 Alting er en konspiration eller hvad? 395 00:22:31,626 --> 00:22:33,584 Stop nu. Du lyder som et kultmedlem. 396 00:22:33,584 --> 00:22:35,084 Du forsvarer det system, 397 00:22:35,084 --> 00:22:37,418 der er vil sætte ild til verden. 398 00:22:37,418 --> 00:22:39,126 Måske er du selv et kultmedlem. 399 00:22:39,626 --> 00:22:40,709 Ja... 400 00:22:43,293 --> 00:22:44,459 Hør her. 401 00:22:45,543 --> 00:22:47,043 Tag med til et møde. 402 00:22:47,043 --> 00:22:49,168 Du skal vide, hvor din kone arbejder. 403 00:22:49,168 --> 00:22:51,501 HOLLYWOOD FOR EVIGT - BEDEMAND KIRKEGÅRD - GRAVKAPEL - KREMERING 404 00:22:53,001 --> 00:22:54,209 For hendes skyld. 405 00:23:06,959 --> 00:23:08,626 Bartender, må jeg få en til? 406 00:23:19,209 --> 00:23:20,209 Hallo? 407 00:23:20,209 --> 00:23:22,209 Hej. Må jeg tale med Barb, tak? 408 00:23:22,209 --> 00:23:23,918 - Hvem er det? - Henry. 409 00:23:23,918 --> 00:23:26,376 Henry fra Vault-Tec assistentuddannelsen. 410 00:23:26,376 --> 00:23:28,001 Er det hr. Cooper Howard? 411 00:23:28,001 --> 00:23:31,793 Beklager. Min kone tager ikke arbejdsopkald om aftenen. 412 00:23:31,793 --> 00:23:33,001 Det tager ikke længe. 413 00:23:33,001 --> 00:23:35,626 - Jeg har nogle spørgsmål... - Okay. Farvel. 414 00:23:35,626 --> 00:23:38,001 Det var Henry fra arbejdet. 415 00:23:38,668 --> 00:23:40,918 Har du fået ny assistent? 416 00:23:40,918 --> 00:23:42,043 Ja. 417 00:23:42,043 --> 00:23:44,751 Okay. Sover Janey? 418 00:23:44,751 --> 00:23:47,293 Hun læser Det lille hus på prærien for Roosevelt. 419 00:23:48,251 --> 00:23:49,751 Kan han lide den? 420 00:23:54,418 --> 00:23:55,418 Hvad? 421 00:23:56,543 --> 00:23:59,168 Det bliver hårdt for hende, det er alt. 422 00:24:00,334 --> 00:24:01,751 Hvad for noget? 423 00:24:01,751 --> 00:24:03,668 Ingen hunde i bunkerne. 424 00:24:12,626 --> 00:24:13,793 Hvem siger det? 425 00:24:18,126 --> 00:24:20,834 Ingen hunde i bunkerne. Hvem siger det? 426 00:24:24,043 --> 00:24:26,876 Det er politikken. 427 00:24:28,001 --> 00:24:29,334 Hunde spiser kød. 428 00:24:30,084 --> 00:24:32,001 Det er undgåelig ineffektivitet. 429 00:24:35,001 --> 00:24:36,459 Ja. 430 00:24:40,126 --> 00:24:41,709 Men det var ikke mit spørgsmål. 431 00:24:42,543 --> 00:24:47,501 Jeg vil bare vide, hvem der har bestemt, at hunde ikke må være der? 432 00:24:47,501 --> 00:24:50,959 Det vil jeg kalde en relativt triviel bekymring. 433 00:24:50,959 --> 00:24:54,793 Det er først aktuelt, når vi skal bo i en atombunker. 434 00:24:54,793 --> 00:24:58,584 Det er jeg nu ikke sikker på. 435 00:24:58,584 --> 00:24:59,918 Hvad? 436 00:24:59,918 --> 00:25:01,084 Jeg mener det. 437 00:25:01,751 --> 00:25:03,418 Hvem laver reglerne? 438 00:25:04,293 --> 00:25:07,126 For det er en ny regel, at der ikke må være hunde. 439 00:25:07,126 --> 00:25:10,584 Nogen har besluttet det uden at dele det med nogen. 440 00:25:12,459 --> 00:25:15,918 Hvad har vi ellers i vente? Blå heldragter? 441 00:25:15,918 --> 00:25:19,001 Måske vil jeg hellere gå i en grøn. 442 00:25:19,001 --> 00:25:21,459 Så når bomben falder, tænker du på tøj? 443 00:25:21,459 --> 00:25:23,293 Nej. Jeg tænker på min frihed. 444 00:25:23,293 --> 00:25:26,793 Jeg gik ikke i krig og forsvarede den frihed for at bo i en kælder 445 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 under ledelse af formand Bud Askins. 446 00:25:29,251 --> 00:25:33,293 Mens du var i krig, blev jeg hjemme. 447 00:25:34,001 --> 00:25:36,543 - Det ved jeg. - Jeg tjekkede post hver dag. 448 00:25:36,543 --> 00:25:38,876 Hver aften ventede jeg ved telefonen. 449 00:25:38,876 --> 00:25:42,001 Hver aften drev jeg mig selv til vanvid. 450 00:25:42,001 --> 00:25:43,584 Jeg frygtede det værste. 451 00:25:43,584 --> 00:25:47,043 Du behøver ikke fortælle mig, hvor slemt krig er. 452 00:25:47,043 --> 00:25:51,126 På arbejdet grubler jeg over menneskets overlevelse 453 00:25:51,126 --> 00:25:55,293 efter en atomhændelse, der dræber 90 % af alt liv på Jorden. 454 00:25:55,293 --> 00:25:56,501 Så kommer jeg hjem, 455 00:25:56,501 --> 00:26:00,084 og du taler om at skjule dig på en gård i Bakersfield. 456 00:26:00,626 --> 00:26:04,001 Sommetider aner jeg ikke, hvilken planet du bor på. 457 00:26:04,001 --> 00:26:07,376 Når bomberne falder, vil en totimers køretur ikke hjælpe. 458 00:26:07,376 --> 00:26:10,793 Ja, der vil ikke være hunde i bunkerne. 459 00:26:10,793 --> 00:26:13,459 Og nej, det er ikke ideelt, 460 00:26:13,459 --> 00:26:16,543 men hvis milliarder af mennesker skal dø, 461 00:26:16,543 --> 00:26:19,293 vil jeg sikre mig, at dem, jeg elsker, 462 00:26:19,293 --> 00:26:22,751 og det er dig og Janey, ikke er blandt dem. 463 00:26:25,251 --> 00:26:28,084 Jeg har arbejdet hårdt 464 00:26:28,084 --> 00:26:32,626 for at sikre, at vi kommer i en særlig bunker for ledelsen, 465 00:26:32,626 --> 00:26:35,918 hvor vi skal forvalte de andre bunkere. 466 00:26:38,668 --> 00:26:42,334 Du forstår det ikke. Det er det bedste, vi kan håbe på. 467 00:26:43,584 --> 00:26:45,126 For Janey. 468 00:26:52,959 --> 00:26:55,334 Vent. 469 00:26:56,793 --> 00:26:58,001 Kom her. 470 00:27:01,168 --> 00:27:02,418 Undskyld. 471 00:27:03,043 --> 00:27:05,834 Jeg ved, at du altid prøver at gøre det rigtige. 472 00:27:07,668 --> 00:27:09,501 Det elsker jeg ved dig. 473 00:27:24,709 --> 00:27:28,126 Når du drejer håndtaget i toppen, forsvinder det hele. 474 00:27:29,001 --> 00:27:32,334 Ja, sådan fungerer toiletter. 475 00:27:33,293 --> 00:27:35,084 Jeg er fra en bunker. 476 00:27:35,543 --> 00:27:36,751 Hvad er du? 477 00:27:36,751 --> 00:27:38,334 Jeg er fra en bunker. 478 00:27:38,334 --> 00:27:41,334 Det er du søreme også. Goosey MacLean? 479 00:27:41,334 --> 00:27:43,709 Nej. Lucy. 480 00:27:48,251 --> 00:27:50,918 Nej, der står Goosey. 481 00:27:52,084 --> 00:27:53,709 Men det er da godt. 482 00:27:53,709 --> 00:27:57,001 Det er ikke hver dag, man møder en, der er født i en bunker. 483 00:27:57,001 --> 00:27:58,584 Vi er en døende race. 484 00:27:58,584 --> 00:28:00,709 Er du herfra? 485 00:28:00,709 --> 00:28:03,543 Fem generationer og stolt af det. 486 00:28:03,543 --> 00:28:05,084 Jeg troede, fordi... 487 00:28:07,668 --> 00:28:12,709 Fordi så mange her lader til at være flygtninge fra overfladen. 488 00:28:12,709 --> 00:28:14,043 Det siger du ikke. 489 00:28:14,876 --> 00:28:17,043 De mennesker. Ikke sandt? 490 00:28:19,084 --> 00:28:20,418 Der var mug i den. 491 00:28:20,418 --> 00:28:22,418 - Hvad mener du med det? - Altså... 492 00:28:22,418 --> 00:28:25,168 Der er ingen mere fordomsfri end mig. 493 00:28:25,168 --> 00:28:28,751 Men de kommer med deres ildelugtende mad, 494 00:28:28,751 --> 00:28:30,918 og deres sære idéer... 495 00:28:32,459 --> 00:28:34,376 Du er fra en bunker. Du forstår det. 496 00:28:34,376 --> 00:28:36,668 Hvis I ikke kan lide folk fra overfladen, 497 00:28:36,668 --> 00:28:38,251 hvorfor lukker I dem så ind? 498 00:28:38,251 --> 00:28:40,418 Det er en politik fra før min tid. 499 00:28:40,418 --> 00:28:42,543 Men de nyankomne? Du skulle bare vide. 500 00:28:42,543 --> 00:28:45,876 Hvis man vil vælges, skal man respektere deres traditioner 501 00:28:45,876 --> 00:28:49,626 og tolerere dem, og ikke kalde dem overfladere. Det er træls. 502 00:28:50,709 --> 00:28:53,543 Lukker I ikke overfladebeboere ind i din bunker? 503 00:28:53,543 --> 00:28:55,251 For at være ærlig... 504 00:28:55,876 --> 00:28:57,251 Nej. Det gør vi ikke. 505 00:28:57,251 --> 00:28:58,584 Hvordan fungerer det? 506 00:28:58,584 --> 00:29:01,668 I gør en god ting her. 507 00:29:01,668 --> 00:29:03,584 Jeg så resterne af Shady Sands. 508 00:29:03,584 --> 00:29:07,334 En hel by ødelagt på et øjeblik... 509 00:29:09,418 --> 00:29:11,418 Nogle af dem har mistet alt. 510 00:29:11,418 --> 00:29:13,918 Og det var en tragedie. 511 00:29:13,918 --> 00:29:16,959 Derfor tog vi vores andel af dem og gav dem et hjem, 512 00:29:16,959 --> 00:29:19,043 for sådan gør vi. 513 00:29:19,043 --> 00:29:22,043 Man kan ikke lave jokes, uden at de føler sig krænkede. 514 00:29:22,043 --> 00:29:25,293 En enkelt joke, som jeg kun har fortalt ti gange. 515 00:29:25,834 --> 00:29:27,626 Hvad var det for en joke? 516 00:29:27,626 --> 00:29:28,709 Det har jeg glemt. 517 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 Jeg husker bare, at det var lidt af en bombe. 518 00:29:33,293 --> 00:29:35,084 Ret god, ikke? 519 00:29:35,793 --> 00:29:36,959 Hun forstår den ikke. 520 00:29:37,751 --> 00:29:38,959 Andre spørgsmål? 521 00:29:38,959 --> 00:29:40,376 Jeg har et. 522 00:29:41,709 --> 00:29:43,918 Hvorfor må vi ikke se niveau 12? 523 00:29:44,918 --> 00:29:46,418 Vi taler ikke om det. 524 00:29:46,418 --> 00:29:48,376 - Hvad er der galt med dig? - Undskyld. 525 00:29:48,376 --> 00:29:49,959 - Jeg... - Du bør gå nu. 526 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 - Jeg ville bare... - Farvel, Goosey. 527 00:29:59,376 --> 00:30:00,584 Pil af. 528 00:30:48,043 --> 00:30:49,293 Hej. 529 00:30:53,168 --> 00:30:55,168 Hvor får I strøm fra? 530 00:31:24,876 --> 00:31:26,918 {\an8}FUSIONSKERNE 531 00:31:44,418 --> 00:31:46,418 Du har fundet vores fusionskerne. 532 00:31:50,709 --> 00:31:52,959 Hvordan går det med at tilpasse sig? 533 00:31:52,959 --> 00:31:54,459 Betyder det noget? 534 00:31:55,168 --> 00:31:56,668 Jeg rejser snart. 535 00:32:00,584 --> 00:32:01,668 Gør jeg ikke? 536 00:32:04,251 --> 00:32:09,001 Nogle mennesker, der kommer herned, kan have svært ved endelig at være trygge. 537 00:32:10,209 --> 00:32:13,793 Man husker de ting, man har måttet gøre for at overleve. 538 00:32:17,751 --> 00:32:22,043 Det er svært for dem af os med dårlig samvittighed. 539 00:32:26,501 --> 00:32:27,501 Her. 540 00:32:27,501 --> 00:32:29,209 Enhed 428. 541 00:32:29,584 --> 00:32:30,459 VELKOMMEN TIL 542 00:32:30,459 --> 00:32:33,043 Du kan sove på dit eget værelse i aften. 543 00:32:33,043 --> 00:32:34,918 Tag et varmt brusebad. 544 00:32:35,959 --> 00:32:38,126 Der er intet galt med bekvemmeligheder. 545 00:32:45,584 --> 00:32:49,209 Når du siger "varmt brusebad", hvad mener du så? 546 00:33:26,418 --> 00:33:27,959 ENHED 428 547 00:33:32,584 --> 00:33:34,626 FORBINDER 548 00:33:46,501 --> 00:33:51,168 {\an8}VELKOMMEN HJEM? BIRDIE OG VENNERNE I BUNKER 4 549 00:35:01,543 --> 00:35:02,959 KAVIAR 550 00:35:28,918 --> 00:35:31,001 - Undskyld. - Ja. 551 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 Hvad er det her? 552 00:35:57,793 --> 00:35:59,793 VI MINDES SHADY SANDS 553 00:36:23,834 --> 00:36:25,418 {\an8}2142 - SHADY SANDS GRUNDLÆGGES 554 00:36:25,418 --> 00:36:28,876 {\an8}2189 - NEW CALIFORNIA REPUBLIC STIFTET 555 00:36:28,876 --> 00:36:31,168 {\an8}2198 - SHADY SANDS BLIVER HOVEDSTAD FOR NCR 556 00:36:32,126 --> 00:36:35,209 {\an8}NCR BLIVER DEN STØRSTE ØKONOMISKE OG POLITISKE MAGT I CALIFORNIEN - 2241 557 00:36:35,209 --> 00:36:39,668 {\an8}SHADY SANDS' FALD - 2277 558 00:37:04,251 --> 00:37:05,751 Det starter om lidt. 559 00:37:24,209 --> 00:37:26,209 Undskyld, hvad sker der? 560 00:37:26,209 --> 00:37:28,001 Det er en overfladetradition. 561 00:37:28,001 --> 00:37:30,418 Det er ofte lidt for voldsomt til min smag. 562 00:37:33,876 --> 00:37:35,376 Tag gerne med. 563 00:37:37,584 --> 00:37:38,751 Okay. 564 00:38:03,501 --> 00:38:05,126 EFTERSØGT 565 00:38:05,126 --> 00:38:06,459 Hold da kæft. 566 00:38:08,084 --> 00:38:09,543 Sorrel Booker. 567 00:38:13,293 --> 00:38:17,418 Jeg hørte, at Super Duper Mart blev smadret af en dødning. 568 00:38:17,418 --> 00:38:19,668 Men det var selveste dødningen. 569 00:38:22,543 --> 00:38:23,543 CYSTER 570 00:38:23,543 --> 00:38:25,709 Ved I, hvem I er kommet med? 571 00:38:26,293 --> 00:38:29,584 Svinet her var den bedste dusørjæger, 572 00:38:29,584 --> 00:38:31,918 der har skudt en mand i røven. 573 00:38:31,918 --> 00:38:34,418 De unge i dag ved intet om historie. 574 00:38:34,876 --> 00:38:36,626 Har du nål og tråd? 575 00:38:37,793 --> 00:38:41,334 Beklager. Vi strikker ikke så meget. 576 00:38:41,751 --> 00:38:43,043 Det hedder at "sy." 577 00:38:43,876 --> 00:38:45,876 Jeg har det i min taske. 578 00:39:05,501 --> 00:39:07,251 Gider du? 579 00:39:08,959 --> 00:39:12,293 Kom nu, Sorrel, vi er gamle venner, ikke? 580 00:39:20,751 --> 00:39:22,001 Se lige dig. 581 00:39:22,709 --> 00:39:24,168 To hundrede år. 582 00:39:24,709 --> 00:39:27,334 Jeg ved ikke, hvad der holder dig i gang. 583 00:39:28,084 --> 00:39:32,459 Måsker elsker du bare Californiens solskin 584 00:39:32,459 --> 00:39:34,834 på dit rynkede ansigt. 585 00:39:37,293 --> 00:39:40,668 Eller måske leder du stadig efter hende. 586 00:39:44,543 --> 00:39:45,918 Tja, Sorrel, 587 00:39:45,918 --> 00:39:49,126 jeg kan trygt slette en grund fra listen. 588 00:39:50,209 --> 00:39:54,209 Jeg er i hvert fald ikke i live for at have uintelligente samtaler 589 00:39:54,209 --> 00:39:56,084 med idioter som dig. 590 00:39:58,459 --> 00:40:00,543 Var din mund. 591 00:40:00,543 --> 00:40:03,209 Det er præsidenten for Govermint, du taler til. 592 00:40:09,918 --> 00:40:11,959 Er du præsident nu? 593 00:40:11,959 --> 00:40:13,876 Hvorfor ikke? 594 00:40:13,876 --> 00:40:16,543 Så bør du nok hyre en presseansvarlig, 595 00:40:16,543 --> 00:40:19,043 for jeg har aldrig hørt om jer. 596 00:40:19,834 --> 00:40:24,418 Men jeg hører en del om en kvinde 597 00:40:24,418 --> 00:40:25,876 ved navn Moldaver. 598 00:40:30,793 --> 00:40:32,459 De kalder hende Ildmoderen. 599 00:40:33,459 --> 00:40:35,126 Den kælling er farlig. 600 00:40:35,126 --> 00:40:37,793 Når man taler om forhold i disse tider, 601 00:40:37,793 --> 00:40:40,126 så er farlig en betingelse. 602 00:40:40,126 --> 00:40:43,418 Nogen må træde i karakter og bringe orden i tingene. 603 00:40:44,168 --> 00:40:46,334 Ved du, hvorfor drengene tog dig med? 604 00:40:46,334 --> 00:40:50,334 Fordi jeg smadrede en stakkels bandetilknyttet organforhandler? 605 00:40:50,334 --> 00:40:51,418 Ja. 606 00:40:52,126 --> 00:40:53,459 Jeg har altid syntes om dig. 607 00:40:53,459 --> 00:40:56,001 - Jeg har altid syntes om dig. - Sødt. 608 00:40:56,459 --> 00:41:00,501 Det Super Duper Mart, du nakkede, var under vores beskyttelse. 609 00:41:01,459 --> 00:41:04,126 Så hvis jeg lod dig slippe, 610 00:41:05,043 --> 00:41:09,126 ville folk måske miste troen på vores projekt, og hvad sker der så? 611 00:41:10,543 --> 00:41:12,501 Anarki i gaderne. 612 00:41:12,501 --> 00:41:13,834 Præcis. 613 00:41:14,834 --> 00:41:17,709 Har du noget at sige til dit forsvar? 614 00:41:17,709 --> 00:41:19,376 Skyldig i alle anklager. 615 00:41:19,376 --> 00:41:21,001 Bare sådan? 616 00:41:22,459 --> 00:41:24,668 Bare sådan. 617 00:41:25,876 --> 00:41:27,959 Vil du have flere beviser, 618 00:41:27,959 --> 00:41:31,584 kan jeg fortælle om den by, jeg har skudt i smadder. Filly. 619 00:41:31,584 --> 00:41:35,126 Jeg har nok dræbt ni eller ti mennesker. 620 00:41:35,126 --> 00:41:37,293 Min far bor i Filly. 621 00:41:37,293 --> 00:41:39,209 Ikke længere, kan du tro. 622 00:41:39,209 --> 00:41:40,793 Medmindre han er en kujon. 623 00:41:41,709 --> 00:41:43,376 Tag ikke lokkemaden. 624 00:41:43,376 --> 00:41:44,834 Jeg fisker slet ikke. 625 00:41:44,834 --> 00:41:47,168 Jeg arbejder bare på en løsning. 626 00:41:47,168 --> 00:41:48,793 Det er min erfaring, 627 00:41:48,793 --> 00:41:51,876 at æblet sjældent falder langt fra stammen. 628 00:41:53,209 --> 00:41:55,168 Passer det i dit tilfælde? 629 00:41:55,168 --> 00:41:57,626 Min far er ikke en kujon. 630 00:41:58,543 --> 00:42:03,376 Så er spørgsmålet vel bare, om du er? 631 00:42:05,751 --> 00:42:06,834 Sherif Rex, 632 00:42:07,959 --> 00:42:10,084 tag sherif Troys våben fra ham. 633 00:42:13,459 --> 00:42:15,751 Meget præsidentielt af dig. 634 00:42:17,293 --> 00:42:19,626 Tag ham ud bagved, og fodr ham til svinene. 635 00:42:40,543 --> 00:42:42,084 Fandens også. 636 00:42:43,334 --> 00:42:45,501 Jeg har et spørgsmål til dig, gamle ven. 637 00:42:46,543 --> 00:42:47,626 {\an8}Hvorfor... 638 00:42:51,501 --> 00:42:54,418 ...har du det her billede på væggen? 639 00:42:54,834 --> 00:42:56,626 Det er Moldaver. 640 00:42:58,168 --> 00:42:59,251 Hvorfor? 641 00:43:01,709 --> 00:43:03,959 Sådan husker jeg hende ikke. 642 00:43:05,209 --> 00:43:06,334 Gør du ikke? 643 00:43:07,459 --> 00:43:09,459 Hvordan husker du hende så? 644 00:43:13,376 --> 00:43:15,626 HOLLYWOOD FOR EVIGT 645 00:43:15,626 --> 00:43:18,376 BEDEMAND - KIRKEGÅRD - KREMERING 646 00:44:30,668 --> 00:44:31,959 KL. 16.00 647 00:45:57,793 --> 00:45:58,793 Tak, fordi du kom. 648 00:45:58,793 --> 00:46:00,418 Vi må se, om jeg bliver. 649 00:46:00,959 --> 00:46:01,959 Du bliver. 650 00:46:15,376 --> 00:46:19,209 - Ildmoder, vi husker. - Ildmoder, vi husker. 651 00:46:20,459 --> 00:46:25,876 Vi bringer fortiden tilbage, som vi husker den. 652 00:46:25,876 --> 00:46:30,001 - Vi bringer Shady Sands tilbage. - Vi bringer Shady Sands tilbage. 653 00:46:30,001 --> 00:46:32,168 - Som vi husker den. - Som vi husker den. 654 00:46:32,168 --> 00:46:36,501 - Vi bringer dem tilbage, der blev taget. - Vi bringer dem tilbage, der blev taget. 655 00:46:36,501 --> 00:46:40,709 Vi bringer dem tilbage, der blev taget. 656 00:46:40,709 --> 00:46:45,834 Ved at dække os selv med deres aske. 657 00:46:45,834 --> 00:46:50,168 Vi bringer dem tilbage, der blev taget, ved at dække os selv med deres aske. 658 00:46:50,168 --> 00:46:52,376 Ved at dække os selv med deres aske. 659 00:46:52,376 --> 00:46:58,334 For at bringe Shady Sands tilbage skal blod udgydes. 660 00:46:58,334 --> 00:47:01,418 - Du skal møde en person. - Hvem er det? 661 00:47:01,418 --> 00:47:05,959 - Blod skal udgydes. - Blod skal udgydes. 662 00:47:05,959 --> 00:47:07,293 Blod skal udgydes. 663 00:47:07,293 --> 00:47:13,293 For at bringe Shady Sands tilbage skal blod udgydes. 664 00:47:13,293 --> 00:47:15,668 - Ildmoder... - Ildmoder... 665 00:47:15,668 --> 00:47:21,668 Ildmoder, du vil blive vor frelse. 666 00:47:25,918 --> 00:47:27,001 Hr. Howard? 667 00:47:33,251 --> 00:47:36,918 lldmoder, du bliver vor frelse. 668 00:47:37,709 --> 00:47:39,126 Jeg er stor fan. 669 00:48:04,918 --> 00:48:06,001 Titus! 670 00:48:08,168 --> 00:48:09,376 Vi må tale sammen. 671 00:48:10,959 --> 00:48:11,959 Ja. 672 00:48:14,459 --> 00:48:16,334 Du havde ret angående stedet her. 673 00:48:16,334 --> 00:48:20,126 Nej, du havde ret. Se lige. 674 00:48:20,126 --> 00:48:22,376 De kaldes østers. Vil du have en? 675 00:48:22,376 --> 00:48:24,001 Man får det så godt af dem. 676 00:48:24,001 --> 00:48:26,001 Vil du få min pik til at eksplodere? 677 00:48:26,001 --> 00:48:28,584 - Hvad? - Undskyld. Samleje? 678 00:48:28,584 --> 00:48:29,959 Nej, Titus. 679 00:48:30,668 --> 00:48:32,959 Nej, vi skal væk herfra. 680 00:48:32,959 --> 00:48:34,668 De er sindssyge. 681 00:48:34,668 --> 00:48:37,293 Ja, de er som dig, lidt underlige, men rare. 682 00:48:38,084 --> 00:48:41,209 Og min arm skal stadig hele lidt. 683 00:48:44,668 --> 00:48:46,543 Okay, Titus, hør her. 684 00:48:47,543 --> 00:48:48,959 Jeg forstår, du vil blive. 685 00:48:48,959 --> 00:48:50,793 Det gør jeg. Jeg... 686 00:48:50,793 --> 00:48:53,626 Jeg ved, det må virke rart sammenlignet med... 687 00:48:53,626 --> 00:48:55,709 ...det møgsted deroppe. 688 00:48:55,709 --> 00:48:58,293 Jeg forstår godt, hvis du trækker i land 689 00:48:58,293 --> 00:49:01,876 og bare vil være et sted, der er rart og trygt. 690 00:49:04,001 --> 00:49:05,084 Men det er ikke her. 691 00:49:05,709 --> 00:49:08,043 - Jeg har fået en morgenkåbe. - Ja. 692 00:49:08,751 --> 00:49:10,043 Og hjemmesko. 693 00:49:11,793 --> 00:49:13,626 De skjuler noget for os. 694 00:49:13,626 --> 00:49:15,709 Jeg vil bevise det for dig. Okay? 695 00:49:15,709 --> 00:49:17,418 Jeg tager ikke afsted uden dig. 696 00:52:48,126 --> 00:52:52,376 CRYO-TEC KRYOKAPSEL STATUS: DVALE 697 00:53:21,459 --> 00:53:22,876 Godt, at I er okay. 698 00:53:25,126 --> 00:53:28,543 Døren stod åben. Jeg var bange for, at I var kommet ud. 699 00:53:42,543 --> 00:53:43,543 Hallo? 700 00:53:53,668 --> 00:53:56,043 REDSKAB TIL BRUG MOD FORSØG 701 00:54:10,876 --> 00:54:11,918 Hov! Stop! 702 00:54:11,918 --> 00:54:13,001 Få fat i hende! 703 00:54:28,584 --> 00:54:30,876 Nej! I er gale! 704 00:54:31,376 --> 00:54:32,959 I er gale! 705 00:54:32,959 --> 00:54:35,584 Jeres kultur er sindssyg! 706 00:54:35,584 --> 00:54:38,626 Besøgte vi dit hjem, ville vi sikkert sige det samme. 707 00:54:40,876 --> 00:54:42,126 Nej! 708 00:57:32,751 --> 00:57:34,751 Tekster af: Emil Tolstrup 709 00:57:34,751 --> 00:57:36,834 Kreativ supervisor Anders Søgaard