1
00:00:07,168 --> 00:00:10,001
TIDLIGERE
2
00:00:11,459 --> 00:00:15,626
Seerne, de vil se,
at selv en god mand som dig
3
00:00:15,626 --> 00:00:18,293
- kan blive drevet for langt...
- Men sådan er jeg ikke.
4
00:00:25,126 --> 00:00:26,501
Kan du ikke bevæge dig?
5
00:00:26,501 --> 00:00:28,126
Nogen stjal min fusionskerne.
6
00:00:28,126 --> 00:00:29,793
Hvad foreslår du?
7
00:00:29,793 --> 00:00:33,293
Vi rejser sammen, tager hovedet
og giver det til Broderskabet.
8
00:00:33,709 --> 00:00:36,959
Som tak får du fem-seks riddere
til at hjælpe med at redde min far.
9
00:00:38,751 --> 00:00:41,376
Jeg har aldrig lavet en reklame før.
10
00:00:46,834 --> 00:00:48,668
Gad vide om nogen overlevede.
11
00:00:49,543 --> 00:00:50,376
Det gjorde jeg.
12
00:00:51,876 --> 00:00:53,001
Lucy.
13
00:00:58,918 --> 00:00:59,834
Hvor er vi?
14
00:01:00,334 --> 00:01:01,834
Det bedste sted i verden.
15
00:01:05,376 --> 00:01:06,293
Vi er i en bunker.
16
00:01:18,959 --> 00:01:23,168
GALAXY NYHEDER
17
00:01:23,168 --> 00:01:25,168
VAULT-TEC PRÆSENTERER
18
00:01:30,668 --> 00:01:31,834
Hej med jer.
19
00:01:32,334 --> 00:01:36,126
Ja, det er mig. Cooper Howard,
stjernen fra scene og skærm.
20
00:01:37,126 --> 00:01:40,209
Jeg er her ikke
for at tale om min seneste film.
21
00:01:40,209 --> 00:01:45,084
I dag vil jeg vise jer
et stort og skønt sted.
22
00:01:45,793 --> 00:01:49,001
Ikke skabt af Gud den Almægtige,
men arbejderklassen,
23
00:01:49,834 --> 00:01:52,626
et atomalderens Camelot.
24
00:01:53,418 --> 00:01:55,334
Skal vi tænde noget lys?
25
00:01:57,751 --> 00:01:59,084
Det var bedre.
26
00:02:03,084 --> 00:02:04,084
FORSØGSPERSON
27
00:02:04,084 --> 00:02:09,668
Jeg taler til jer fra
den beboelige model 96 JQ 1164.
28
00:02:09,668 --> 00:02:11,709
Og den er skøn.
29
00:02:13,043 --> 00:02:15,001
Og sikke den lyder.
30
00:02:15,001 --> 00:02:18,626
Det er Bunker 4's en meter tykke blyvæg.
31
00:02:19,168 --> 00:02:22,751
Den kan holde stråling og de røde ude.
32
00:02:26,709 --> 00:02:29,793
Hver af disse har
de moderne bekvemmeligheder,
33
00:02:29,793 --> 00:02:33,376
som man kan forvente
af vores livlige republik.
34
00:02:33,376 --> 00:02:35,959
Gangen her hedder Sycamore Street,
35
00:02:35,959 --> 00:02:39,293
hvor du kan sige hej til dine 200 naboer
36
00:02:39,293 --> 00:02:42,668
på vej hjem til
en hyggelig aften med familien.
37
00:02:44,376 --> 00:02:46,043
Mød familien Hawthorne.
38
00:02:46,043 --> 00:02:48,959
Det er ikke
en almindelig amerikansk familie.
39
00:02:49,459 --> 00:02:51,876
Lloyd og Cassandra er begge forskere
40
00:02:51,876 --> 00:02:55,334
med speciale i strålingseffekten
på menneskelig DNA.
41
00:02:55,334 --> 00:02:56,501
Nemlig.
42
00:02:56,501 --> 00:02:59,751
Og vi skal bo og arbejde her i Bunker 4,
43
00:02:59,751 --> 00:03:03,001
hvor vi skal lede et fællesskab
styret af forskere.
44
00:03:03,001 --> 00:03:05,001
Øjeblik. Vil I bo hernede?
45
00:03:05,501 --> 00:03:07,918
Der har da ikke været et atomuheld, vel?
46
00:03:07,918 --> 00:03:09,376
Nej, ikke endnu.
47
00:03:09,376 --> 00:03:13,209
Men vores familie
og en gruppe på 80 frivillige
48
00:03:13,209 --> 00:03:16,126
gennemfører et femårigt forsøg i Bunker 4
49
00:03:16,126 --> 00:03:21,251
for at vise verden,
at i alle tænkelige scenarier
50
00:03:21,251 --> 00:03:23,168
er USA klar.
51
00:03:23,168 --> 00:03:24,626
Fem år?
52
00:03:25,209 --> 00:03:28,084
Jeg er måske nok en helt på film,
53
00:03:28,084 --> 00:03:29,918
men I er helte i virkeligheden.
54
00:03:29,918 --> 00:03:31,001
{\an8}RING NU!
213-25-VAULT
55
00:03:31,001 --> 00:03:32,751
{\an8}Nu kan du også blive helt
56
00:03:32,751 --> 00:03:35,834
{\an8}ved at købe
en bolig i en Vault-Tec-bunker i dag.
57
00:03:35,834 --> 00:03:37,834
{\an8}For skulle det værste ske i morgen,
58
00:03:37,834 --> 00:03:40,501
{\an8}vil verden få brug for amerikanere som dig
59
00:03:40,501 --> 00:03:42,793
{\an8}til at skabe en bedre dag derefter.
60
00:03:42,793 --> 00:03:44,876
{\an8}Tak.
61
00:03:44,876 --> 00:03:47,084
God optagelse. Er I glade?
62
00:03:47,084 --> 00:03:48,543
Er I glade, folkens?
63
00:03:50,001 --> 00:03:52,209
- Jeg er færdig, ikke, Gary?
- Jo.
64
00:03:52,209 --> 00:03:53,793
- Er du okay?
- Var vi gode?
65
00:03:53,793 --> 00:03:55,459
- Vi var så nervøse.
- I var gode.
66
00:03:55,459 --> 00:03:57,876
Hyggeligt at møde jer. Tak for det.
67
00:03:57,876 --> 00:03:59,709
Tusind tak. Rart at møde dig.
68
00:04:00,918 --> 00:04:02,251
Godt arbejde, hr. Howard.
69
00:04:02,251 --> 00:04:03,459
Tak.
70
00:04:03,459 --> 00:04:06,793
Bud Askins.
Jeg tager mig af driften i Sydcalifornien.
71
00:04:06,793 --> 00:04:11,043
Jeg blev en del af Vault-Tec
efter ti år hos West-Tek.
72
00:04:11,043 --> 00:04:12,418
West-Tek?
73
00:04:12,418 --> 00:04:14,001
Det er en våbenfabrikant.
74
00:04:14,001 --> 00:04:18,168
Jeg kender jer.
I designede T-45-rustningen.
75
00:04:18,168 --> 00:04:19,543
Den første af sin slags.
76
00:04:19,668 --> 00:04:21,668
Jeg stod for udrulningen.
77
00:04:21,668 --> 00:04:25,334
Der var mange designfejl,
men de så godt ud.
78
00:04:25,334 --> 00:04:29,834
Jeg var i en T-45,
da vi nær havde mistet Alaska til de røde.
79
00:04:29,834 --> 00:04:33,293
De designfejl kostede mange
gode mænd og kvinder livet.
80
00:04:33,293 --> 00:04:35,709
Produktstyring var aldrig mig.
81
00:04:35,709 --> 00:04:38,418
Jeg fokuserer på HR og FoU.
82
00:04:38,418 --> 00:04:40,834
At stå for at optimere arbejdsgange,
83
00:04:40,834 --> 00:04:43,084
ledelsestidslinjer.
Jeg går op i skalering.
84
00:04:43,084 --> 00:04:46,209
De fleste mener,
at man skal øge markedsandele.
85
00:04:46,209 --> 00:04:48,834
Det er tredimensionelt.
Jeg taler om firdimensionelt.
86
00:04:48,834 --> 00:04:52,418
For hvordan destruerer vi konkurrenterne?
87
00:04:52,418 --> 00:04:54,793
Ikke ved at være klogere eller sælge mere.
88
00:04:56,001 --> 00:04:57,126
Det er tid.
89
00:04:58,001 --> 00:05:00,084
Tid er det ultimative våben.
90
00:05:01,834 --> 00:05:03,084
Det lyder kompliceret,
91
00:05:03,084 --> 00:05:06,334
men menneskets fremtid handler om ét ord.
92
00:05:06,334 --> 00:05:07,543
Og hvad er det?
93
00:05:07,543 --> 00:05:08,834
Ledelse.
94
00:05:12,001 --> 00:05:13,834
Jeg er glad på dine vegne, Buck.
95
00:05:14,709 --> 00:05:16,334
Bud. Bud Askins.
96
00:05:18,501 --> 00:05:19,501
Hej.
97
00:05:21,668 --> 00:05:24,126
- Jeg er på arbejde.
- Vi kunne tage fri?
98
00:05:24,126 --> 00:05:27,334
Jeg har intet imod dine kolleger,
men vi to
99
00:05:27,334 --> 00:05:29,876
kunne drikke et par pina coladas
ved poolen.
100
00:05:29,876 --> 00:05:31,168
Høre musik på anlægget.
101
00:05:31,168 --> 00:05:33,376
Der er afslutningsfest.
102
00:05:33,376 --> 00:05:35,709
- En afslutningsfest?
- Ja.
103
00:05:35,709 --> 00:05:37,001
- For det her?
- Ja.
104
00:05:38,793 --> 00:05:42,043
Okay. Vi er der et par timer.
Hilser lidt på folk...
105
00:05:42,043 --> 00:05:43,709
Det er hjemme hos os.
106
00:05:45,876 --> 00:05:47,543
Det er utroligt,
107
00:05:47,543 --> 00:05:49,626
hvad jeg gør for dig.
108
00:06:05,084 --> 00:06:07,918
{\an8}SIKKERHED REVOLUTIONERES
TIL EN USIKKER FREMTID - VAULT-TEC
109
00:06:10,668 --> 00:06:13,793
Roosevelt, du kan desværre ikke komme med.
110
00:06:13,793 --> 00:06:15,751
Jeg er på vej ind i fjendeland.
111
00:06:20,293 --> 00:06:22,501
Vær en god hund. Gå i seng.
112
00:06:25,084 --> 00:06:28,084
DE RØDE MISTER TERRITORIE,
FLERE TROPPER SENDES TIL FJERNØSTEN
113
00:06:28,084 --> 00:06:34,168
COOPER HOWARD I
EN MAND OG HANS HUND
114
00:06:37,626 --> 00:06:39,626
En mand og hans hund er fantastisk.
115
00:06:40,751 --> 00:06:43,918
Jeg er også vild med den.
Det er min egen hund.
116
00:06:44,751 --> 00:06:46,251
Smukt hjem, hr. Howard.
117
00:06:46,251 --> 00:06:47,334
Tak.
118
00:06:47,334 --> 00:06:48,834
Er Cooper Howard her?
119
00:06:48,834 --> 00:06:50,376
Han var så god i den film.
120
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
Der er han.
121
00:07:05,418 --> 00:07:06,959
- Hr. Howard.
- Hej.
122
00:07:08,001 --> 00:07:11,918
Forhandlingerne i Anchorage
har stor betydning for salget.
123
00:07:11,918 --> 00:07:14,001
Det må vi tale med DC om.
124
00:07:14,001 --> 00:07:16,793
Forhåbentlig før kvartalsprognoserne.
125
00:07:18,126 --> 00:07:20,918
Hr. Howard?
126
00:07:22,501 --> 00:07:23,834
Bud Askins.
127
00:07:24,751 --> 00:07:25,918
Ja.
128
00:07:26,751 --> 00:07:30,751
Kan jeg få dig til
at bruge butler-stemmen fra serien?
129
00:07:30,751 --> 00:07:33,876
Jeg gør det kun for venner
og smukke kvinder,
130
00:07:33,876 --> 00:07:35,876
men I to er der også næsten.
131
00:07:36,668 --> 00:07:40,918
"Jeg, Bartholomew Codsworth,
er altid klar til at tjene."
132
00:07:42,959 --> 00:07:44,626
Når I er færdige med arbejdet,
133
00:07:44,626 --> 00:07:47,876
kan vi måske feste i jacuzzien.
Hvad siger I?
134
00:07:47,876 --> 00:07:49,251
Niks.
135
00:07:49,251 --> 00:07:50,501
- Nej?
- Ellers tak.
136
00:07:52,543 --> 00:07:53,543
Okay.
137
00:07:54,126 --> 00:07:55,543
Må jeg lige snuppe en?
138
00:07:56,084 --> 00:07:57,543
For fanden, Sebas.
139
00:07:57,543 --> 00:08:00,793
Du er vist den eneste,
jeg kender, der er kommet.
140
00:08:02,668 --> 00:08:04,918
Ja, det er ikke vores normale kulisse.
141
00:08:04,918 --> 00:08:06,001
Det er det ikke.
142
00:08:06,001 --> 00:08:08,501
Tror du, at vores Hollywood-venner vil ses
143
00:08:08,501 --> 00:08:11,251
feste med manden,
der pitcher Jordens undergang?
144
00:08:11,251 --> 00:08:13,418
Du skulle bare vide.
145
00:08:13,418 --> 00:08:15,418
Reklamerne har kostet mig en film.
146
00:08:15,418 --> 00:08:17,251
Jeg dukkede op på settet.
147
00:08:17,251 --> 00:08:19,418
Skuespillerne blev i trailerne.
148
00:08:19,418 --> 00:08:21,959
Bonnie Lewis sagde,
det var af moralske grunde.
149
00:08:21,959 --> 00:08:23,168
Bonnie Lewis?
150
00:08:23,168 --> 00:08:25,418
Hun er praktisk talt en reklametavle.
151
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
- Ja.
- De satans Hollywood-røde.
152
00:08:27,418 --> 00:08:30,334
Jeg siger dig,
radikalisme spredes i Hollywood
153
00:08:30,334 --> 00:08:32,293
som slem gonorré.
154
00:08:32,293 --> 00:08:34,543
Det har endda ramt Charlie Whiteknife.
155
00:08:34,543 --> 00:08:36,043
Mener du det? Charlie?
156
00:08:36,668 --> 00:08:37,793
Jeg var i hæren med ham.
157
00:08:37,793 --> 00:08:41,001
De holder møder og lignende.
Det er til grin.
158
00:08:41,001 --> 00:08:44,126
Men du ved, hvad vej vinden blæser.
159
00:08:44,126 --> 00:08:46,251
Og det er en verden styret af folk,
160
00:08:46,251 --> 00:08:48,959
der har lommebeskyttere på til poolparty.
161
00:08:50,084 --> 00:08:51,918
Det har du nok ret i.
162
00:08:51,918 --> 00:08:55,126
Jeg har også dyppet mine ædlere dele
i samme rigdomskilde.
163
00:08:55,126 --> 00:08:57,709
Jeg solgte min stemme til robotten,
164
00:08:57,709 --> 00:09:00,584
som de sælger til husmødre og stoddere.
165
00:09:00,584 --> 00:09:02,293
Gæt, hvad jeg fik for det.
166
00:09:02,751 --> 00:09:03,751
Ti millioner?
167
00:09:08,418 --> 00:09:10,376
Nej, 186 før skat.
168
00:09:10,376 --> 00:09:11,668
Kunne du have fået mere?
169
00:09:11,668 --> 00:09:13,918
- Jeg bad om mere.
- Hvad svarede de?
170
00:09:13,918 --> 00:09:16,418
Min agent skaffede mig en af robotterne.
171
00:09:16,418 --> 00:09:18,168
Hvad fanden tænkte de på?
172
00:09:18,168 --> 00:09:20,209
Hver gang jeg kommer hjem,
173
00:09:20,209 --> 00:09:23,251
siger min stemme:
"Goddag, hr. Vil du sidde ned?"
174
00:09:25,751 --> 00:09:27,376
Det er skrækkeligt.
175
00:09:27,376 --> 00:09:29,209
Ejede studiet ikke karakteren?
176
00:09:29,209 --> 00:09:31,293
Jo, men Rob-Co købte studiet.
177
00:09:32,084 --> 00:09:35,043
Hollywood er fortiden. Glem Hollywood.
178
00:09:35,043 --> 00:09:37,543
Fremtiden, min ven, er produkter.
179
00:09:38,001 --> 00:09:39,751
Vi er begge produkter.
180
00:09:39,751 --> 00:09:42,459
Verdens undergang er et produkt.
181
00:09:43,584 --> 00:09:47,126
Og for de af os, der kan udnytte det,
182
00:09:47,126 --> 00:09:48,709
ser fremtiden lys ud.
183
00:09:49,251 --> 00:09:50,584
For fremtiden.
184
00:09:51,584 --> 00:09:52,918
For fremtiden.
185
00:09:58,293 --> 00:10:02,418
Jeg, Barth-Bartholomew Codsworth,
er altid klar til at tjene.
186
00:10:10,584 --> 00:10:12,668
Hej, drenge.
187
00:10:12,668 --> 00:10:15,834
Er I kommet for at nyde en is,
188
00:10:15,834 --> 00:10:18,918
har jeg dårlige nyheder. Men...
189
00:10:18,918 --> 00:10:21,584
Lad os komme... komme... Skal vi?
190
00:10:21,584 --> 00:10:22,751
Venter.
191
00:10:22,751 --> 00:10:24,126
Tag dens fusionskerne.
192
00:10:24,126 --> 00:10:28,001
Her er ingen kineser.
Kun en General Atomics Inter...
193
00:10:29,543 --> 00:10:32,751
Du har smadret en lovlig forretning.
194
00:10:33,626 --> 00:10:36,043
Det er ulovligt på disse kanter.
195
00:10:36,043 --> 00:10:37,418
Hvem siger det?
196
00:10:38,709 --> 00:10:40,126
Govermint.
197
00:11:09,209 --> 00:11:11,668
Tænder som ammunition?
198
00:11:11,668 --> 00:11:15,168
De finder hele tiden nye måder
at slå ihjel på derude.
199
00:11:15,668 --> 00:11:17,751
- Vi skal bruge antibiotika.
- Okay.
200
00:11:17,751 --> 00:11:19,834
Jeg ved, at du gerne ville videre,
201
00:11:19,834 --> 00:11:21,751
men din ven skal komme sig her
202
00:11:21,751 --> 00:11:23,543
i et par dage.
203
00:11:23,543 --> 00:11:25,084
Nej, jeg har det fint.
204
00:11:25,084 --> 00:11:26,584
Jeg har det fint.
205
00:11:26,584 --> 00:11:29,334
Du havde en rådden mennesketand
i din skulder.
206
00:11:29,334 --> 00:11:30,543
Du har det ikke fint.
207
00:11:30,543 --> 00:11:32,793
Titus, det er en Vault-læge.
208
00:11:33,418 --> 00:11:35,043
Vi bør lytte til ham.
209
00:11:35,793 --> 00:11:38,876
Vi er meget taknemlige over,
at I tog jer af os.
210
00:11:38,876 --> 00:11:40,293
Sådan gør vi her.
211
00:11:40,293 --> 00:11:42,584
Og vi fandt hans rustning.
212
00:11:42,584 --> 00:11:44,918
Vores overfladebud henter den.
213
00:11:44,918 --> 00:11:46,668
Perfekt. Tak.
214
00:11:46,668 --> 00:11:49,334
Det er ikke ideelt for os at blive,
215
00:11:49,334 --> 00:11:52,501
men det er nu rart
at være tilbage i en bunker.
216
00:11:52,501 --> 00:11:55,959
Jeg ved ikke, om du har været
på overfladen, men det er...
217
00:11:56,918 --> 00:11:57,918
...ikke rart.
218
00:11:58,376 --> 00:11:59,876
Jeg blev født på overfladen.
219
00:12:02,918 --> 00:12:05,001
Det vidste jeg ikke. Du virker...
220
00:12:05,001 --> 00:12:06,209
Normal?
221
00:12:07,793 --> 00:12:09,376
Min mor var kurer.
222
00:12:09,376 --> 00:12:11,876
Jeg var 11 og tog med til Filly.
223
00:12:13,084 --> 00:12:16,834
Efter tre dages gang kunne vi stadig
mærke varmen fra eksplosionen.
224
00:12:17,876 --> 00:12:20,293
- Du er fra Shady Sands.
- Det er mange af os.
225
00:12:20,293 --> 00:12:23,376
Vi var heldige
at finde gæstfrie folk i Bunker 4.
226
00:12:24,126 --> 00:12:25,876
Det er vi også.
227
00:12:25,876 --> 00:12:28,793
I skal blot forblive i karantæne
et par timer mere,
228
00:12:28,793 --> 00:12:31,334
så vi ved, I ikke er smittebærere.
229
00:12:33,418 --> 00:12:34,876
Tusind tak.
230
00:12:55,251 --> 00:12:56,751
Du dufter godt.
231
00:12:58,043 --> 00:12:59,168
Hvad?
232
00:13:08,418 --> 00:13:10,043
Skal vi knalde?
233
00:13:12,918 --> 00:13:14,668
Mener du bruge min pik?
234
00:13:16,126 --> 00:13:17,209
Ja.
235
00:13:20,334 --> 00:13:21,626
Jeg ved nu ikke. Jeg...
236
00:13:21,626 --> 00:13:23,668
Det der underlige noget kunne ske.
237
00:13:23,668 --> 00:13:25,793
Hvilken underlig ting?
238
00:13:26,459 --> 00:13:28,834
Det sker for nogle fyre, ikke mig.
239
00:13:28,834 --> 00:13:31,584
For nogle fyre, når de bevæger den,
240
00:13:32,834 --> 00:13:35,626
bliver den stor og hård som en bums,
og så springer den.
241
00:13:36,459 --> 00:13:39,751
De siger, det kan ske for hvem som helst,
men det er stadig...
242
00:13:39,751 --> 00:13:41,043
Det er klamt.
243
00:13:41,668 --> 00:13:44,959
Det er faktisk helt normalt.
244
00:13:44,959 --> 00:13:46,376
Det sker hele tiden.
245
00:13:46,376 --> 00:13:48,709
Hver gang, ideelt set.
246
00:13:56,709 --> 00:13:58,043
Jeg er ridder,
247
00:14:00,168 --> 00:14:01,668
en ridder fra Broderskabet.
248
00:14:03,251 --> 00:14:04,668
Vi bør ikke...
249
00:14:06,918 --> 00:14:08,001
Okie-dokie.
250
00:14:23,959 --> 00:14:29,501
FORSØGSPERSONER
251
00:14:43,751 --> 00:14:46,043
Vi bør ikke spilde vores tid hernede.
252
00:14:46,043 --> 00:14:47,501
Du hørte lægen.
253
00:14:48,126 --> 00:14:51,209
Og vi blev enige
om at finde hovedet sammen.
254
00:14:51,209 --> 00:14:52,834
Du er intet værd død.
255
00:14:54,084 --> 00:14:55,584
Og det ville være sørgeligt.
256
00:14:55,584 --> 00:14:57,334
De forsøger at holde os fanget.
257
00:14:57,334 --> 00:14:58,959
Nej.
258
00:14:58,959 --> 00:15:02,043
Og nogle af dem er fra overfladen,
ligesom dig.
259
00:15:08,334 --> 00:15:11,126
Det er en kult. Det er tydeligt.
260
00:15:11,126 --> 00:15:13,209
- Det er ikke en kult.
- Alle smiler.
261
00:15:13,209 --> 00:15:15,709
Titus, det er et sikkert sted,
262
00:15:16,418 --> 00:15:18,626
hvor folk tager sig af hinanden.
263
00:15:19,834 --> 00:15:21,043
Hvorfor?
264
00:15:21,043 --> 00:15:25,209
Fordi vi i bunkerne anerkender,
at vi har brug for hinanden.
265
00:15:25,209 --> 00:15:27,334
Ligesom jeg havde brug for dig
på overfladen.
266
00:15:30,043 --> 00:15:32,584
Vi må blive her,
indtil du kan tage videre.
267
00:15:32,584 --> 00:15:35,084
Så vil du give stedet en chance?
268
00:15:38,459 --> 00:15:40,418
Beklager, at jeg forstyrrer,
269
00:15:40,418 --> 00:15:43,709
men vores forvalter vil gerne sige hej.
270
00:15:44,459 --> 00:15:47,251
Forvalter Benjamin, det er Lucy og Titus.
271
00:15:47,251 --> 00:15:50,334
Hej, venner. Jeg ville bare sige hej.
272
00:15:50,334 --> 00:15:51,876
- Hej.
- Og byde jer
273
00:15:51,876 --> 00:15:54,418
velkommen til Bunker 4.
274
00:15:54,418 --> 00:15:56,959
Her er lidt ting,
I skal være opmærksomme på.
275
00:15:56,959 --> 00:15:59,293
Hold jer fra niveau 12.
276
00:15:59,293 --> 00:16:01,334
Der ser vi gerne, at I holder jer fra.
277
00:16:01,959 --> 00:16:03,834
Og der er kun ét bordfodboldbord.
278
00:16:03,834 --> 00:16:06,876
Så vil I spille, skal I skrive jer op.
279
00:16:06,876 --> 00:16:08,959
Er der ingen blyant ved listen,
280
00:16:08,959 --> 00:16:10,584
så sig venligst til.
281
00:16:10,584 --> 00:16:13,168
Jeg har blyanter.
282
00:16:14,209 --> 00:16:17,751
Og forstår I ikke,
hvordan man bruger toilettet, så spørg.
283
00:16:17,751 --> 00:16:20,793
Det er mindre pinligt
end at gøre det forkert.
284
00:16:20,793 --> 00:16:25,168
Tro mig, der har været mange problemer
med nyankomne.
285
00:16:25,168 --> 00:16:27,501
Det var vist det.
286
00:16:28,418 --> 00:16:32,709
Har I spørgsmål til andet
end bordfodbold, blyanter eller toiletter,
287
00:16:32,709 --> 00:16:34,293
så spørg Birdie.
288
00:16:34,293 --> 00:16:36,668
Og igen, velkommen til Bunker 4.
289
00:16:36,668 --> 00:16:38,168
Dejligt at have jer her.
290
00:16:39,126 --> 00:16:40,209
Tak.
291
00:17:07,918 --> 00:17:11,918
Det var underligt, ikke? Forvalteren.
292
00:17:11,918 --> 00:17:14,043
Det er det, jeg siger. Flinke folk...
293
00:17:14,043 --> 00:17:17,418
Nej, Titus, jeg mener hans øje.
294
00:17:17,418 --> 00:17:19,001
Der er mange med et øje.
295
00:17:19,001 --> 00:17:20,626
Ja, men...
296
00:17:22,084 --> 00:17:24,084
Det sad i midten.
297
00:17:24,084 --> 00:17:25,293
Lidt til venstre.
298
00:17:25,293 --> 00:17:27,459
Og det med niveau 12, altså...
299
00:17:34,876 --> 00:17:35,959
Undskyld.
300
00:17:36,751 --> 00:17:37,959
Hav en god dag.
301
00:17:59,001 --> 00:18:01,168
Det bliver ikke bedre.
302
00:18:01,168 --> 00:18:03,876
Nej. Det gør det ikke.
303
00:18:08,084 --> 00:18:11,834
Har du overvejet at arbejde et andet sted?
304
00:18:13,543 --> 00:18:14,751
Engang gjorde jeg.
305
00:18:15,543 --> 00:18:19,918
Men med dine reklamer...
Det er nærmest en familievirksomhed.
306
00:18:21,043 --> 00:18:24,209
Janey kan arbejde i lønafdelingen,
når hun fylder 15.
307
00:18:25,543 --> 00:18:26,543
Sød vovse.
308
00:18:26,543 --> 00:18:27,626
Jeg overvejer det.
309
00:18:28,418 --> 00:18:29,834
At droppe showbiz.
310
00:18:31,376 --> 00:18:35,001
At købe en ranch i Bakersfield.
311
00:18:36,001 --> 00:18:38,418
At være en rigtig cowboy igen.
312
00:18:38,418 --> 00:18:40,251
Hvad skulle jeg lave?
313
00:18:40,251 --> 00:18:42,876
Du skulle se køn ud
314
00:18:42,876 --> 00:18:45,543
og hjælpe med at holde høns.
315
00:18:47,334 --> 00:18:48,334
Nej.
316
00:18:48,334 --> 00:18:50,418
Du vil se godt ud i overalls.
317
00:18:50,418 --> 00:18:52,251
Hvad er der med dig?
318
00:18:52,251 --> 00:18:53,918
Måske er det den gin-martini.
319
00:18:56,626 --> 00:18:57,751
Jeg ved det ikke.
320
00:18:57,751 --> 00:19:00,293
Jeg har læst for mange nyheder
på det seneste.
321
00:19:01,834 --> 00:19:05,543
Det får mig til
at sætte spørgsmålstegn ved bylivet.
322
00:19:14,459 --> 00:19:16,709
Hold nu op, du har da set dem.
323
00:19:16,709 --> 00:19:18,043
Ikke på dig.
324
00:19:18,043 --> 00:19:20,543
Bud Askins har købt licens hos Rob-Co.
325
00:19:20,543 --> 00:19:23,501
De skal integreres
i Vault-Tec emissionssystemet.
326
00:19:23,501 --> 00:19:26,876
Bud Askins. Jeg ved det godt.
327
00:19:26,876 --> 00:19:29,043
Selskabet er fyldt med fyre som ham.
328
00:19:29,043 --> 00:19:32,293
Men Vault-Tec eksisterer
med eller uden mig.
329
00:19:32,751 --> 00:19:35,459
Det gør intet godt
at brokke sig fra sidelinjen.
330
00:19:35,459 --> 00:19:38,126
Jeg siger bare, at vi kun har et liv.
331
00:19:38,126 --> 00:19:40,293
Vil du virkelig arbejde dagen lang
332
00:19:40,293 --> 00:19:41,793
med de røvhuller...
333
00:19:41,793 --> 00:19:43,501
Jeg har brug for jobbet, Coop.
334
00:19:44,418 --> 00:19:46,334
Det sikrer os en plads i bunkerne.
335
00:19:46,334 --> 00:19:48,418
Vi har penge. Vi kan købe en plads.
336
00:19:48,418 --> 00:19:50,293
Ikke i de gode bunkere.
337
00:19:51,959 --> 00:19:53,876
Hvad skal det betyde?
338
00:20:01,459 --> 00:20:04,334
Jeg gør mit bedste. Okay?
339
00:20:04,334 --> 00:20:07,543
Bare stol på mig.
340
00:20:09,501 --> 00:20:10,709
Så er du sød.
341
00:20:12,834 --> 00:20:14,043
Okay.
342
00:20:22,084 --> 00:20:25,543
Lande hamstrer uran for
at kunne kontrollere energi i fremtiden...
343
00:20:25,543 --> 00:20:26,626
FORHANDLINGER STOPPET
344
00:20:26,626 --> 00:20:28,043
...som nu er en mangelvare,
345
00:20:28,043 --> 00:20:31,334
hvilket har gjort selv allierede
til konkurrenter.
346
00:20:31,334 --> 00:20:36,043
Vil energipriserne stikke af til vinter,
og vil det føre til en storkrig?
347
00:20:36,043 --> 00:20:38,959
Mere om det efter vores sponsor,
Nuka Cola.
348
00:20:38,959 --> 00:20:42,251
Beklager jeg ikke
kom til festen forleden, Charlie.
349
00:20:42,251 --> 00:20:44,168
Du holdt vel et af jeres møder.
350
00:20:44,793 --> 00:20:47,293
Et kommunistmøde? Helt ærligt.
351
00:20:47,293 --> 00:20:50,668
Vi to så folk dø i kamp
mod det lort oppe nordpå.
352
00:20:50,668 --> 00:20:52,084
Ja. Og for hvad?
353
00:20:52,084 --> 00:20:53,668
Hvad mener du?
354
00:20:53,668 --> 00:20:55,334
For den amerikanske drøm.
355
00:20:55,918 --> 00:20:57,084
Vi er skuespillere.
356
00:20:57,084 --> 00:20:58,918
Vi laver film, Charlie.
357
00:20:58,918 --> 00:21:01,334
Du skyder mig i røven
i den amerikanske drøm.
358
00:21:01,334 --> 00:21:04,084
Du har to hektar i Tarzana.
Det går vist fint.
359
00:21:04,084 --> 00:21:05,793
Det er lige meget, Coop.
360
00:21:06,501 --> 00:21:08,543
Vault-Tec er djævlen.
361
00:21:08,543 --> 00:21:10,126
Min kone arbejder der.
362
00:21:10,126 --> 00:21:13,168
- Synes du, at Barb er en djævel?
- Nej. Jeg...
363
00:21:13,834 --> 00:21:15,418
Jeg kan lide Barb.
364
00:21:17,293 --> 00:21:19,626
Ved du, hvad tillidsansvar betyder?
365
00:21:19,626 --> 00:21:21,126
- Tillidsansvar?
- Ja.
366
00:21:21,126 --> 00:21:22,376
Nej.
367
00:21:22,376 --> 00:21:25,751
Jeg aner det sgu ikke.
Mit job er at spille cowboy.
368
00:21:25,751 --> 00:21:27,834
Okay. Den amerikanske stat
369
00:21:27,834 --> 00:21:30,834
har outsourcet menneskehedens overlevelse
til Vault-Tec.
370
00:21:31,709 --> 00:21:33,626
Vault-Tec er et privat selskab,
371
00:21:33,626 --> 00:21:36,626
der har tillidsansvar
over for sine investorer.
372
00:21:36,626 --> 00:21:38,126
Og hvordan tjener de penge?
373
00:21:40,001 --> 00:21:42,293
- Ved at sælge bunkere.
- Det er kapitalisme.
374
00:21:42,293 --> 00:21:45,376
De kan ikke sælge dem,
hvis der bliver fred.
375
00:21:45,376 --> 00:21:48,959
Vault-Tec har tillidsansvar for at sikre,
376
00:21:48,959 --> 00:21:51,418
at det ikke sker.
377
00:21:51,418 --> 00:21:53,126
Hvordan vil de gøre det?
378
00:21:54,418 --> 00:21:55,626
Det ved jeg ikke.
379
00:21:58,334 --> 00:22:00,543
Kan du huske vores film med Johnny Morton?
380
00:22:00,543 --> 00:22:03,084
Du var sherif,
og jeg var en generisk indianer.
381
00:22:03,084 --> 00:22:04,418
Stop nu lige.
382
00:22:04,418 --> 00:22:06,501
Tallhand Mudlake kunne tale med heste.
383
00:22:06,501 --> 00:22:08,543
Du spillede ham med ynde og værdighed.
384
00:22:08,543 --> 00:22:09,918
Det var en god rolle.
385
00:22:09,918 --> 00:22:12,084
Morton spillede en magtfuld kvægfarmer.
386
00:22:12,084 --> 00:22:14,834
Hvad sker der,
når han har mere magt end sheriffen?
387
00:22:14,834 --> 00:22:16,959
- Så brænder byen.
- Så brænder byen.
388
00:22:16,959 --> 00:22:19,001
Vault-Tec er en milliardforretning,
389
00:22:19,001 --> 00:22:20,334
der ejer stort set alt.
390
00:22:20,334 --> 00:22:23,334
Efter ti år med krig er staten bankerot.
391
00:22:23,334 --> 00:22:25,751
Kvægfarmerne bestemmer.
392
00:22:25,751 --> 00:22:26,751
Hold nu op.
393
00:22:27,584 --> 00:22:29,543
Medmindre folket handler.
394
00:22:29,543 --> 00:22:31,626
Alting er en konspiration eller hvad?
395
00:22:31,626 --> 00:22:33,584
Stop nu. Du lyder som et kultmedlem.
396
00:22:33,584 --> 00:22:35,084
Du forsvarer det system,
397
00:22:35,084 --> 00:22:37,418
der er vil sætte ild til verden.
398
00:22:37,418 --> 00:22:39,126
Måske er du selv et kultmedlem.
399
00:22:39,626 --> 00:22:40,709
Ja...
400
00:22:43,293 --> 00:22:44,459
Hør her.
401
00:22:45,543 --> 00:22:47,043
Tag med til et møde.
402
00:22:47,043 --> 00:22:49,168
Du skal vide, hvor din kone arbejder.
403
00:22:49,168 --> 00:22:51,501
HOLLYWOOD FOR EVIGT - BEDEMAND
KIRKEGÅRD - GRAVKAPEL - KREMERING
404
00:22:53,001 --> 00:22:54,209
For hendes skyld.
405
00:23:06,959 --> 00:23:08,626
Bartender, må jeg få en til?
406
00:23:19,209 --> 00:23:20,209
Hallo?
407
00:23:20,209 --> 00:23:22,209
Hej. Må jeg tale med Barb, tak?
408
00:23:22,209 --> 00:23:23,918
- Hvem er det?
- Henry.
409
00:23:23,918 --> 00:23:26,376
Henry fra Vault-Tec assistentuddannelsen.
410
00:23:26,376 --> 00:23:28,001
Er det hr. Cooper Howard?
411
00:23:28,001 --> 00:23:31,793
Beklager. Min kone tager ikke
arbejdsopkald om aftenen.
412
00:23:31,793 --> 00:23:33,001
Det tager ikke længe.
413
00:23:33,001 --> 00:23:35,626
- Jeg har nogle spørgsmål...
- Okay. Farvel.
414
00:23:35,626 --> 00:23:38,001
Det var Henry fra arbejdet.
415
00:23:38,668 --> 00:23:40,918
Har du fået ny assistent?
416
00:23:40,918 --> 00:23:42,043
Ja.
417
00:23:42,043 --> 00:23:44,751
Okay. Sover Janey?
418
00:23:44,751 --> 00:23:47,293
Hun læser Det lille hus på prærien
for Roosevelt.
419
00:23:48,251 --> 00:23:49,751
Kan han lide den?
420
00:23:54,418 --> 00:23:55,418
Hvad?
421
00:23:56,543 --> 00:23:59,168
Det bliver hårdt for hende, det er alt.
422
00:24:00,334 --> 00:24:01,751
Hvad for noget?
423
00:24:01,751 --> 00:24:03,668
Ingen hunde i bunkerne.
424
00:24:12,626 --> 00:24:13,793
Hvem siger det?
425
00:24:18,126 --> 00:24:20,834
Ingen hunde i bunkerne. Hvem siger det?
426
00:24:24,043 --> 00:24:26,876
Det er politikken.
427
00:24:28,001 --> 00:24:29,334
Hunde spiser kød.
428
00:24:30,084 --> 00:24:32,001
Det er undgåelig ineffektivitet.
429
00:24:35,001 --> 00:24:36,459
Ja.
430
00:24:40,126 --> 00:24:41,709
Men det var ikke mit spørgsmål.
431
00:24:42,543 --> 00:24:47,501
Jeg vil bare vide, hvem der har bestemt,
at hunde ikke må være der?
432
00:24:47,501 --> 00:24:50,959
Det vil jeg kalde
en relativt triviel bekymring.
433
00:24:50,959 --> 00:24:54,793
Det er først aktuelt,
når vi skal bo i en atombunker.
434
00:24:54,793 --> 00:24:58,584
Det er jeg nu ikke sikker på.
435
00:24:58,584 --> 00:24:59,918
Hvad?
436
00:24:59,918 --> 00:25:01,084
Jeg mener det.
437
00:25:01,751 --> 00:25:03,418
Hvem laver reglerne?
438
00:25:04,293 --> 00:25:07,126
For det er en ny regel,
at der ikke må være hunde.
439
00:25:07,126 --> 00:25:10,584
Nogen har besluttet det
uden at dele det med nogen.
440
00:25:12,459 --> 00:25:15,918
Hvad har vi ellers i vente?
Blå heldragter?
441
00:25:15,918 --> 00:25:19,001
Måske vil jeg hellere gå i en grøn.
442
00:25:19,001 --> 00:25:21,459
Så når bomben falder, tænker du på tøj?
443
00:25:21,459 --> 00:25:23,293
Nej. Jeg tænker på min frihed.
444
00:25:23,293 --> 00:25:26,793
Jeg gik ikke i krig og forsvarede
den frihed for at bo i en kælder
445
00:25:26,793 --> 00:25:29,251
under ledelse af formand Bud Askins.
446
00:25:29,251 --> 00:25:33,293
Mens du var i krig, blev jeg hjemme.
447
00:25:34,001 --> 00:25:36,543
- Det ved jeg.
- Jeg tjekkede post hver dag.
448
00:25:36,543 --> 00:25:38,876
Hver aften ventede jeg ved telefonen.
449
00:25:38,876 --> 00:25:42,001
Hver aften drev jeg mig selv til vanvid.
450
00:25:42,001 --> 00:25:43,584
Jeg frygtede det værste.
451
00:25:43,584 --> 00:25:47,043
Du behøver ikke fortælle mig,
hvor slemt krig er.
452
00:25:47,043 --> 00:25:51,126
På arbejdet
grubler jeg over menneskets overlevelse
453
00:25:51,126 --> 00:25:55,293
efter en atomhændelse,
der dræber 90 % af alt liv på Jorden.
454
00:25:55,293 --> 00:25:56,501
Så kommer jeg hjem,
455
00:25:56,501 --> 00:26:00,084
og du taler om
at skjule dig på en gård i Bakersfield.
456
00:26:00,626 --> 00:26:04,001
Sommetider aner jeg ikke,
hvilken planet du bor på.
457
00:26:04,001 --> 00:26:07,376
Når bomberne falder,
vil en totimers køretur ikke hjælpe.
458
00:26:07,376 --> 00:26:10,793
Ja, der vil ikke være hunde i bunkerne.
459
00:26:10,793 --> 00:26:13,459
Og nej, det er ikke ideelt,
460
00:26:13,459 --> 00:26:16,543
men hvis milliarder af mennesker skal dø,
461
00:26:16,543 --> 00:26:19,293
vil jeg sikre mig, at dem, jeg elsker,
462
00:26:19,293 --> 00:26:22,751
og det er dig og Janey,
ikke er blandt dem.
463
00:26:25,251 --> 00:26:28,084
Jeg har arbejdet hårdt
464
00:26:28,084 --> 00:26:32,626
for at sikre, at vi kommer
i en særlig bunker for ledelsen,
465
00:26:32,626 --> 00:26:35,918
hvor vi skal forvalte de andre bunkere.
466
00:26:38,668 --> 00:26:42,334
Du forstår det ikke.
Det er det bedste, vi kan håbe på.
467
00:26:43,584 --> 00:26:45,126
For Janey.
468
00:26:52,959 --> 00:26:55,334
Vent.
469
00:26:56,793 --> 00:26:58,001
Kom her.
470
00:27:01,168 --> 00:27:02,418
Undskyld.
471
00:27:03,043 --> 00:27:05,834
Jeg ved, at du altid prøver
at gøre det rigtige.
472
00:27:07,668 --> 00:27:09,501
Det elsker jeg ved dig.
473
00:27:24,709 --> 00:27:28,126
Når du drejer håndtaget i toppen,
forsvinder det hele.
474
00:27:29,001 --> 00:27:32,334
Ja, sådan fungerer toiletter.
475
00:27:33,293 --> 00:27:35,084
Jeg er fra en bunker.
476
00:27:35,543 --> 00:27:36,751
Hvad er du?
477
00:27:36,751 --> 00:27:38,334
Jeg er fra en bunker.
478
00:27:38,334 --> 00:27:41,334
Det er du søreme også. Goosey MacLean?
479
00:27:41,334 --> 00:27:43,709
Nej. Lucy.
480
00:27:48,251 --> 00:27:50,918
Nej, der står Goosey.
481
00:27:52,084 --> 00:27:53,709
Men det er da godt.
482
00:27:53,709 --> 00:27:57,001
Det er ikke hver dag,
man møder en, der er født i en bunker.
483
00:27:57,001 --> 00:27:58,584
Vi er en døende race.
484
00:27:58,584 --> 00:28:00,709
Er du herfra?
485
00:28:00,709 --> 00:28:03,543
Fem generationer og stolt af det.
486
00:28:03,543 --> 00:28:05,084
Jeg troede, fordi...
487
00:28:07,668 --> 00:28:12,709
Fordi så mange her lader til
at være flygtninge fra overfladen.
488
00:28:12,709 --> 00:28:14,043
Det siger du ikke.
489
00:28:14,876 --> 00:28:17,043
De mennesker. Ikke sandt?
490
00:28:19,084 --> 00:28:20,418
Der var mug i den.
491
00:28:20,418 --> 00:28:22,418
- Hvad mener du med det?
- Altså...
492
00:28:22,418 --> 00:28:25,168
Der er ingen mere fordomsfri end mig.
493
00:28:25,168 --> 00:28:28,751
Men de kommer med deres ildelugtende mad,
494
00:28:28,751 --> 00:28:30,918
og deres sære idéer...
495
00:28:32,459 --> 00:28:34,376
Du er fra en bunker. Du forstår det.
496
00:28:34,376 --> 00:28:36,668
Hvis I ikke kan lide folk fra overfladen,
497
00:28:36,668 --> 00:28:38,251
hvorfor lukker I dem så ind?
498
00:28:38,251 --> 00:28:40,418
Det er en politik fra før min tid.
499
00:28:40,418 --> 00:28:42,543
Men de nyankomne? Du skulle bare vide.
500
00:28:42,543 --> 00:28:45,876
Hvis man vil vælges,
skal man respektere deres traditioner
501
00:28:45,876 --> 00:28:49,626
og tolerere dem, og ikke kalde dem
overfladere. Det er træls.
502
00:28:50,709 --> 00:28:53,543
Lukker I ikke
overfladebeboere ind i din bunker?
503
00:28:53,543 --> 00:28:55,251
For at være ærlig...
504
00:28:55,876 --> 00:28:57,251
Nej. Det gør vi ikke.
505
00:28:57,251 --> 00:28:58,584
Hvordan fungerer det?
506
00:28:58,584 --> 00:29:01,668
I gør en god ting her.
507
00:29:01,668 --> 00:29:03,584
Jeg så resterne af Shady Sands.
508
00:29:03,584 --> 00:29:07,334
En hel by ødelagt på et øjeblik...
509
00:29:09,418 --> 00:29:11,418
Nogle af dem har mistet alt.
510
00:29:11,418 --> 00:29:13,918
Og det var en tragedie.
511
00:29:13,918 --> 00:29:16,959
Derfor tog vi vores andel af dem
og gav dem et hjem,
512
00:29:16,959 --> 00:29:19,043
for sådan gør vi.
513
00:29:19,043 --> 00:29:22,043
Man kan ikke lave jokes,
uden at de føler sig krænkede.
514
00:29:22,043 --> 00:29:25,293
En enkelt joke,
som jeg kun har fortalt ti gange.
515
00:29:25,834 --> 00:29:27,626
Hvad var det for en joke?
516
00:29:27,626 --> 00:29:28,709
Det har jeg glemt.
517
00:29:28,709 --> 00:29:31,543
Jeg husker bare,
at det var lidt af en bombe.
518
00:29:33,293 --> 00:29:35,084
Ret god, ikke?
519
00:29:35,793 --> 00:29:36,959
Hun forstår den ikke.
520
00:29:37,751 --> 00:29:38,959
Andre spørgsmål?
521
00:29:38,959 --> 00:29:40,376
Jeg har et.
522
00:29:41,709 --> 00:29:43,918
Hvorfor må vi ikke se niveau 12?
523
00:29:44,918 --> 00:29:46,418
Vi taler ikke om det.
524
00:29:46,418 --> 00:29:48,376
- Hvad er der galt med dig?
- Undskyld.
525
00:29:48,376 --> 00:29:49,959
- Jeg...
- Du bør gå nu.
526
00:29:49,959 --> 00:29:52,376
- Jeg ville bare...
- Farvel, Goosey.
527
00:29:59,376 --> 00:30:00,584
Pil af.
528
00:30:48,043 --> 00:30:49,293
Hej.
529
00:30:53,168 --> 00:30:55,168
Hvor får I strøm fra?
530
00:31:24,876 --> 00:31:26,918
{\an8}FUSIONSKERNE
531
00:31:44,418 --> 00:31:46,418
Du har fundet vores fusionskerne.
532
00:31:50,709 --> 00:31:52,959
Hvordan går det med at tilpasse sig?
533
00:31:52,959 --> 00:31:54,459
Betyder det noget?
534
00:31:55,168 --> 00:31:56,668
Jeg rejser snart.
535
00:32:00,584 --> 00:32:01,668
Gør jeg ikke?
536
00:32:04,251 --> 00:32:09,001
Nogle mennesker, der kommer herned,
kan have svært ved endelig at være trygge.
537
00:32:10,209 --> 00:32:13,793
Man husker de ting,
man har måttet gøre for at overleve.
538
00:32:17,751 --> 00:32:22,043
Det er svært for dem af os
med dårlig samvittighed.
539
00:32:26,501 --> 00:32:27,501
Her.
540
00:32:27,501 --> 00:32:29,209
Enhed 428.
541
00:32:29,584 --> 00:32:30,459
VELKOMMEN TIL
542
00:32:30,459 --> 00:32:33,043
Du kan sove på dit eget værelse i aften.
543
00:32:33,043 --> 00:32:34,918
Tag et varmt brusebad.
544
00:32:35,959 --> 00:32:38,126
Der er intet galt med bekvemmeligheder.
545
00:32:45,584 --> 00:32:49,209
Når du siger "varmt brusebad",
hvad mener du så?
546
00:33:26,418 --> 00:33:27,959
ENHED 428
547
00:33:32,584 --> 00:33:34,626
FORBINDER
548
00:33:46,501 --> 00:33:51,168
{\an8}VELKOMMEN HJEM?
BIRDIE OG VENNERNE I BUNKER 4
549
00:35:01,543 --> 00:35:02,959
KAVIAR
550
00:35:28,918 --> 00:35:31,001
- Undskyld.
- Ja.
551
00:35:38,751 --> 00:35:39,918
Hvad er det her?
552
00:35:57,793 --> 00:35:59,793
VI MINDES SHADY SANDS
553
00:36:23,834 --> 00:36:25,418
{\an8}2142 - SHADY SANDS GRUNDLÆGGES
554
00:36:25,418 --> 00:36:28,876
{\an8}2189 - NEW CALIFORNIA REPUBLIC STIFTET
555
00:36:28,876 --> 00:36:31,168
{\an8}2198 - SHADY SANDS
BLIVER HOVEDSTAD FOR NCR
556
00:36:32,126 --> 00:36:35,209
{\an8}NCR BLIVER DEN STØRSTE ØKONOMISKE
OG POLITISKE MAGT I CALIFORNIEN - 2241
557
00:36:35,209 --> 00:36:39,668
{\an8}SHADY SANDS' FALD - 2277
558
00:37:04,251 --> 00:37:05,751
Det starter om lidt.
559
00:37:24,209 --> 00:37:26,209
Undskyld, hvad sker der?
560
00:37:26,209 --> 00:37:28,001
Det er en overfladetradition.
561
00:37:28,001 --> 00:37:30,418
Det er ofte lidt for voldsomt
til min smag.
562
00:37:33,876 --> 00:37:35,376
Tag gerne med.
563
00:37:37,584 --> 00:37:38,751
Okay.
564
00:38:03,501 --> 00:38:05,126
EFTERSØGT
565
00:38:05,126 --> 00:38:06,459
Hold da kæft.
566
00:38:08,084 --> 00:38:09,543
Sorrel Booker.
567
00:38:13,293 --> 00:38:17,418
Jeg hørte, at Super Duper Mart
blev smadret af en dødning.
568
00:38:17,418 --> 00:38:19,668
Men det var selveste dødningen.
569
00:38:22,543 --> 00:38:23,543
CYSTER
570
00:38:23,543 --> 00:38:25,709
Ved I, hvem I er kommet med?
571
00:38:26,293 --> 00:38:29,584
Svinet her var den bedste dusørjæger,
572
00:38:29,584 --> 00:38:31,918
der har skudt en mand i røven.
573
00:38:31,918 --> 00:38:34,418
De unge i dag ved intet om historie.
574
00:38:34,876 --> 00:38:36,626
Har du nål og tråd?
575
00:38:37,793 --> 00:38:41,334
Beklager. Vi strikker ikke så meget.
576
00:38:41,751 --> 00:38:43,043
Det hedder at "sy."
577
00:38:43,876 --> 00:38:45,876
Jeg har det i min taske.
578
00:39:05,501 --> 00:39:07,251
Gider du?
579
00:39:08,959 --> 00:39:12,293
Kom nu, Sorrel, vi er gamle venner, ikke?
580
00:39:20,751 --> 00:39:22,001
Se lige dig.
581
00:39:22,709 --> 00:39:24,168
To hundrede år.
582
00:39:24,709 --> 00:39:27,334
Jeg ved ikke, hvad der holder dig i gang.
583
00:39:28,084 --> 00:39:32,459
Måsker elsker du bare Californiens solskin
584
00:39:32,459 --> 00:39:34,834
på dit rynkede ansigt.
585
00:39:37,293 --> 00:39:40,668
Eller måske leder du stadig efter hende.
586
00:39:44,543 --> 00:39:45,918
Tja, Sorrel,
587
00:39:45,918 --> 00:39:49,126
jeg kan trygt slette en grund fra listen.
588
00:39:50,209 --> 00:39:54,209
Jeg er i hvert fald ikke i live
for at have uintelligente samtaler
589
00:39:54,209 --> 00:39:56,084
med idioter som dig.
590
00:39:58,459 --> 00:40:00,543
Var din mund.
591
00:40:00,543 --> 00:40:03,209
Det er præsidenten for Govermint,
du taler til.
592
00:40:09,918 --> 00:40:11,959
Er du præsident nu?
593
00:40:11,959 --> 00:40:13,876
Hvorfor ikke?
594
00:40:13,876 --> 00:40:16,543
Så bør du nok hyre en presseansvarlig,
595
00:40:16,543 --> 00:40:19,043
for jeg har aldrig hørt om jer.
596
00:40:19,834 --> 00:40:24,418
Men jeg hører en del om en kvinde
597
00:40:24,418 --> 00:40:25,876
ved navn Moldaver.
598
00:40:30,793 --> 00:40:32,459
De kalder hende Ildmoderen.
599
00:40:33,459 --> 00:40:35,126
Den kælling er farlig.
600
00:40:35,126 --> 00:40:37,793
Når man taler om forhold i disse tider,
601
00:40:37,793 --> 00:40:40,126
så er farlig en betingelse.
602
00:40:40,126 --> 00:40:43,418
Nogen må træde i karakter
og bringe orden i tingene.
603
00:40:44,168 --> 00:40:46,334
Ved du, hvorfor drengene tog dig med?
604
00:40:46,334 --> 00:40:50,334
Fordi jeg smadrede en stakkels
bandetilknyttet organforhandler?
605
00:40:50,334 --> 00:40:51,418
Ja.
606
00:40:52,126 --> 00:40:53,459
Jeg har altid syntes om dig.
607
00:40:53,459 --> 00:40:56,001
- Jeg har altid syntes om dig.
- Sødt.
608
00:40:56,459 --> 00:41:00,501
Det Super Duper Mart, du nakkede,
var under vores beskyttelse.
609
00:41:01,459 --> 00:41:04,126
Så hvis jeg lod dig slippe,
610
00:41:05,043 --> 00:41:09,126
ville folk måske miste troen
på vores projekt, og hvad sker der så?
611
00:41:10,543 --> 00:41:12,501
Anarki i gaderne.
612
00:41:12,501 --> 00:41:13,834
Præcis.
613
00:41:14,834 --> 00:41:17,709
Har du noget at sige til dit forsvar?
614
00:41:17,709 --> 00:41:19,376
Skyldig i alle anklager.
615
00:41:19,376 --> 00:41:21,001
Bare sådan?
616
00:41:22,459 --> 00:41:24,668
Bare sådan.
617
00:41:25,876 --> 00:41:27,959
Vil du have flere beviser,
618
00:41:27,959 --> 00:41:31,584
kan jeg fortælle om den by,
jeg har skudt i smadder. Filly.
619
00:41:31,584 --> 00:41:35,126
Jeg har nok dræbt ni eller ti mennesker.
620
00:41:35,126 --> 00:41:37,293
Min far bor i Filly.
621
00:41:37,293 --> 00:41:39,209
Ikke længere, kan du tro.
622
00:41:39,209 --> 00:41:40,793
Medmindre han er en kujon.
623
00:41:41,709 --> 00:41:43,376
Tag ikke lokkemaden.
624
00:41:43,376 --> 00:41:44,834
Jeg fisker slet ikke.
625
00:41:44,834 --> 00:41:47,168
Jeg arbejder bare på en løsning.
626
00:41:47,168 --> 00:41:48,793
Det er min erfaring,
627
00:41:48,793 --> 00:41:51,876
at æblet sjældent
falder langt fra stammen.
628
00:41:53,209 --> 00:41:55,168
Passer det i dit tilfælde?
629
00:41:55,168 --> 00:41:57,626
Min far er ikke en kujon.
630
00:41:58,543 --> 00:42:03,376
Så er spørgsmålet vel bare, om du er?
631
00:42:05,751 --> 00:42:06,834
Sherif Rex,
632
00:42:07,959 --> 00:42:10,084
tag sherif Troys våben fra ham.
633
00:42:13,459 --> 00:42:15,751
Meget præsidentielt af dig.
634
00:42:17,293 --> 00:42:19,626
Tag ham ud bagved,
og fodr ham til svinene.
635
00:42:40,543 --> 00:42:42,084
Fandens også.
636
00:42:43,334 --> 00:42:45,501
Jeg har et spørgsmål til dig, gamle ven.
637
00:42:46,543 --> 00:42:47,626
{\an8}Hvorfor...
638
00:42:51,501 --> 00:42:54,418
...har du det her billede på væggen?
639
00:42:54,834 --> 00:42:56,626
Det er Moldaver.
640
00:42:58,168 --> 00:42:59,251
Hvorfor?
641
00:43:01,709 --> 00:43:03,959
Sådan husker jeg hende ikke.
642
00:43:05,209 --> 00:43:06,334
Gør du ikke?
643
00:43:07,459 --> 00:43:09,459
Hvordan husker du hende så?
644
00:43:13,376 --> 00:43:15,626
HOLLYWOOD FOR EVIGT
645
00:43:15,626 --> 00:43:18,376
BEDEMAND - KIRKEGÅRD - KREMERING
646
00:44:30,668 --> 00:44:31,959
KL. 16.00
647
00:45:57,793 --> 00:45:58,793
Tak, fordi du kom.
648
00:45:58,793 --> 00:46:00,418
Vi må se, om jeg bliver.
649
00:46:00,959 --> 00:46:01,959
Du bliver.
650
00:46:15,376 --> 00:46:19,209
- Ildmoder, vi husker.
- Ildmoder, vi husker.
651
00:46:20,459 --> 00:46:25,876
Vi bringer fortiden tilbage,
som vi husker den.
652
00:46:25,876 --> 00:46:30,001
- Vi bringer Shady Sands tilbage.
- Vi bringer Shady Sands tilbage.
653
00:46:30,001 --> 00:46:32,168
- Som vi husker den.
- Som vi husker den.
654
00:46:32,168 --> 00:46:36,501
- Vi bringer dem tilbage, der blev taget.
- Vi bringer dem tilbage, der blev taget.
655
00:46:36,501 --> 00:46:40,709
Vi bringer dem tilbage, der blev taget.
656
00:46:40,709 --> 00:46:45,834
Ved at dække os selv med deres aske.
657
00:46:45,834 --> 00:46:50,168
Vi bringer dem tilbage, der blev taget,
ved at dække os selv med deres aske.
658
00:46:50,168 --> 00:46:52,376
Ved at dække os selv med deres aske.
659
00:46:52,376 --> 00:46:58,334
For at bringe Shady Sands tilbage
skal blod udgydes.
660
00:46:58,334 --> 00:47:01,418
- Du skal møde en person.
- Hvem er det?
661
00:47:01,418 --> 00:47:05,959
- Blod skal udgydes.
- Blod skal udgydes.
662
00:47:05,959 --> 00:47:07,293
Blod skal udgydes.
663
00:47:07,293 --> 00:47:13,293
For at bringe Shady Sands tilbage
skal blod udgydes.
664
00:47:13,293 --> 00:47:15,668
- Ildmoder...
- Ildmoder...
665
00:47:15,668 --> 00:47:21,668
Ildmoder, du vil blive vor frelse.
666
00:47:25,918 --> 00:47:27,001
Hr. Howard?
667
00:47:33,251 --> 00:47:36,918
lldmoder, du bliver vor frelse.
668
00:47:37,709 --> 00:47:39,126
Jeg er stor fan.
669
00:48:04,918 --> 00:48:06,001
Titus!
670
00:48:08,168 --> 00:48:09,376
Vi må tale sammen.
671
00:48:10,959 --> 00:48:11,959
Ja.
672
00:48:14,459 --> 00:48:16,334
Du havde ret angående stedet her.
673
00:48:16,334 --> 00:48:20,126
Nej, du havde ret. Se lige.
674
00:48:20,126 --> 00:48:22,376
De kaldes østers. Vil du have en?
675
00:48:22,376 --> 00:48:24,001
Man får det så godt af dem.
676
00:48:24,001 --> 00:48:26,001
Vil du få min pik til at eksplodere?
677
00:48:26,001 --> 00:48:28,584
- Hvad?
- Undskyld. Samleje?
678
00:48:28,584 --> 00:48:29,959
Nej, Titus.
679
00:48:30,668 --> 00:48:32,959
Nej, vi skal væk herfra.
680
00:48:32,959 --> 00:48:34,668
De er sindssyge.
681
00:48:34,668 --> 00:48:37,293
Ja, de er som dig,
lidt underlige, men rare.
682
00:48:38,084 --> 00:48:41,209
Og min arm skal stadig hele lidt.
683
00:48:44,668 --> 00:48:46,543
Okay, Titus, hør her.
684
00:48:47,543 --> 00:48:48,959
Jeg forstår, du vil blive.
685
00:48:48,959 --> 00:48:50,793
Det gør jeg. Jeg...
686
00:48:50,793 --> 00:48:53,626
Jeg ved, det må virke rart
sammenlignet med...
687
00:48:53,626 --> 00:48:55,709
...det møgsted deroppe.
688
00:48:55,709 --> 00:48:58,293
Jeg forstår godt, hvis du trækker i land
689
00:48:58,293 --> 00:49:01,876
og bare vil være et sted,
der er rart og trygt.
690
00:49:04,001 --> 00:49:05,084
Men det er ikke her.
691
00:49:05,709 --> 00:49:08,043
- Jeg har fået en morgenkåbe.
- Ja.
692
00:49:08,751 --> 00:49:10,043
Og hjemmesko.
693
00:49:11,793 --> 00:49:13,626
De skjuler noget for os.
694
00:49:13,626 --> 00:49:15,709
Jeg vil bevise det for dig. Okay?
695
00:49:15,709 --> 00:49:17,418
Jeg tager ikke afsted uden dig.
696
00:52:48,126 --> 00:52:52,376
CRYO-TEC KRYOKAPSEL
STATUS: DVALE
697
00:53:21,459 --> 00:53:22,876
Godt, at I er okay.
698
00:53:25,126 --> 00:53:28,543
Døren stod åben.
Jeg var bange for, at I var kommet ud.
699
00:53:42,543 --> 00:53:43,543
Hallo?
700
00:53:53,668 --> 00:53:56,043
REDSKAB TIL BRUG MOD FORSØG
701
00:54:10,876 --> 00:54:11,918
Hov! Stop!
702
00:54:11,918 --> 00:54:13,001
Få fat i hende!
703
00:54:28,584 --> 00:54:30,876
Nej! I er gale!
704
00:54:31,376 --> 00:54:32,959
I er gale!
705
00:54:32,959 --> 00:54:35,584
Jeres kultur er sindssyg!
706
00:54:35,584 --> 00:54:38,626
Besøgte vi dit hjem,
ville vi sikkert sige det samme.
707
00:54:40,876 --> 00:54:42,126
Nej!
708
00:57:32,751 --> 00:57:34,751
Tekster af: Emil Tolstrup
709
00:57:34,751 --> 00:57:36,834
Kreativ supervisor
Anders Søgaard