1 00:00:07,168 --> 00:00:10,001 VIDĚLI JSTE 2 00:00:11,459 --> 00:00:15,626 Chtějí ale vidět, že i dobrýho člověka 3 00:00:15,626 --> 00:00:18,293 - můžou okolnosti dohnat za hranu. - Já na tohle moc nejsem. 4 00:00:25,126 --> 00:00:26,501 Proč se nemůžeš hýbat? 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,126 Někdo mi ukradl fúzní jádro. 6 00:00:28,126 --> 00:00:29,793 Co navrhuješ? 7 00:00:29,793 --> 00:00:33,293 Cestujme společně. Vezmeme hlavu a odneseme ji Bratrstvu. 8 00:00:33,709 --> 00:00:36,959 Vy mi pak půjčíte pět nebo šest rytířů a půjdeme zachránit mého otce. 9 00:00:38,751 --> 00:00:41,376 Víte, já nikdy předtím reklamu nedělal. 10 00:00:46,834 --> 00:00:48,668 Přežil to vůbec někdo? 11 00:00:49,543 --> 00:00:50,376 Já jo. 12 00:00:51,876 --> 00:00:53,001 Lucy. 13 00:00:58,918 --> 00:00:59,834 Kde to jsme? 14 00:01:00,334 --> 00:01:01,834 Na nejlepším místě na světě. 15 00:01:05,376 --> 00:01:06,293 Jsme ve Vaultu. 16 00:01:23,251 --> 00:01:25,168 VAULT-TEC UVÁDÍ... 17 00:01:30,668 --> 00:01:31,834 Zdravíčko. 18 00:01:32,334 --> 00:01:36,126 Jo, jsem to já. Cooper Howard, hvězda stříbrného plátna. 19 00:01:37,126 --> 00:01:40,209 Ale dneska vám nebudu vyprávět o svém posledním bijáku. 20 00:01:40,209 --> 00:01:45,084 Kdepak. Dneska vám ukážu jedno obrovské, nádherné místo. 21 00:01:45,793 --> 00:01:49,001 Nestvořil ho Bůh všemohoucí, ale pracující člověk. 22 00:01:49,834 --> 00:01:52,626 Je to skutečný Kamelot jaderného věku. 23 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 Co kdybychom si na to posvítili? 24 00:01:57,751 --> 00:01:59,084 To je lepší. 25 00:02:03,084 --> 00:02:04,084 POKUSNÉ SUBJEKTY 26 00:02:04,084 --> 00:02:09,668 Mluvím k vám teď přímo z útrob plně obyvatelného modelu 96 JQ 1164. 27 00:02:09,668 --> 00:02:11,709 A že je to krásná holubička. 28 00:02:13,043 --> 00:02:15,001 A jak hezky zpívá. 29 00:02:15,001 --> 00:02:18,626 Vault 4 má totiž metr tlusté olověné opláštění. 30 00:02:19,168 --> 00:02:22,751 Tak silné, že vás ochrání před radiační i rudou hrozbou. 31 00:02:26,709 --> 00:02:29,793 Každé takové podzemní městečko má všechno moderní vybavení, 32 00:02:29,793 --> 00:02:33,376 na které jsou občané naší prosperující republiky zvyklí. 33 00:02:33,376 --> 00:02:35,959 Tahle chodba, to je Sycamore Street, 34 00:02:35,959 --> 00:02:39,293 kde se budete zdravit s dalšími 200 sousedy, 35 00:02:39,293 --> 00:02:42,668 třeba po cestě z práce za kouzelným večerem se svými blízkými. 36 00:02:44,376 --> 00:02:46,043 Seznamte se s Hawthorneovými. 37 00:02:46,043 --> 00:02:48,959 Nejsou jen tak ledajaká americká rodinka. 38 00:02:49,459 --> 00:02:51,876 Kdepak. Lloyd i Cassandra jsou vědci, 39 00:02:51,876 --> 00:02:55,334 kteří zkoumají účinky radiace na lidskou DNA. 40 00:02:55,334 --> 00:02:56,501 Přesně tak. 41 00:02:56,501 --> 00:02:59,751 A budeme žít a pracovat přímo tady ve Vaultu 4, 42 00:02:59,751 --> 00:03:03,001 kde povedeme komunitu řízenou výhradně vědci. 43 00:03:03,001 --> 00:03:05,001 Počkat. Říkáte, že tady budete žít? 44 00:03:05,501 --> 00:03:07,918 Vždyť nenastal žádný jaderný incident, ne? 45 00:03:07,918 --> 00:03:09,376 Ne, zatím ne. 46 00:03:09,376 --> 00:03:13,209 Nicméně naše rodina a dalších 80 dobrovolníků 47 00:03:13,209 --> 00:03:16,126 se zúčastní pětiletého zkušebního provozu Vaultu 4, 48 00:03:16,126 --> 00:03:21,251 abychom světu předvedli, že nehledě na to, co nás potká, 49 00:03:21,251 --> 00:03:23,168 Amerika bude připravená. 50 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 Pět let? 51 00:03:25,209 --> 00:03:28,084 No, já možná hraju hrdinu ve filmech, 52 00:03:28,084 --> 00:03:29,918 ale vy jste ti opravdoví hrdinové. 53 00:03:29,918 --> 00:03:31,001 {\an8}VOLEJTE! 213-25-VAULT 54 00:03:31,001 --> 00:03:32,751 {\an8}Hrdiny se můžete stát i vy, 55 00:03:32,751 --> 00:03:35,834 {\an8}když si dnes zakoupíte místo ve vaultu společnosti Vault-Tec. 56 00:03:35,834 --> 00:03:37,834 {\an8}Kdyby totiž zítra došlo na nejhorší, 57 00:03:37,834 --> 00:03:40,501 {\an8}svět bude potřebovat Američany, jako jste vy, 58 00:03:40,501 --> 00:03:42,793 {\an8}aby vybudovali lepší budoucnost. 59 00:03:42,793 --> 00:03:44,876 {\an8}A střih. 60 00:03:44,876 --> 00:03:47,084 To byl skvělej záběr. Jste spokojení? 61 00:03:47,084 --> 00:03:48,543 Lidi, jste spokojení? 62 00:03:50,001 --> 00:03:52,209 - Dobře. Gary, mám hotovo, že jo? - Jasná páka. 63 00:03:52,209 --> 00:03:53,793 - V pohodě? - Jak nám to šlo? 64 00:03:53,793 --> 00:03:55,459 - Byli jsme nervózní. - Skvěle. 65 00:03:55,459 --> 00:03:57,876 Moc rád jsem vás poznal. Díky za spolupráci. 66 00:03:57,876 --> 00:03:59,709 Díky. Taky jsme vás rádi poznali. 67 00:04:00,918 --> 00:04:02,251 Skvělý výkon, pane Howarde. 68 00:04:02,251 --> 00:04:03,459 Díky. Díky, chlape. 69 00:04:03,459 --> 00:04:06,793 Bud Askins. Dohlížím na operace v jižní Kalifornii. 70 00:04:06,793 --> 00:04:11,043 Ve Vault-Tecu jsem od třetího kvartálu po deseti letech ve West-Teku. 71 00:04:11,043 --> 00:04:12,418 Říkáte ve West-Teku? 72 00:04:12,418 --> 00:04:14,001 Je to armádní dodavatel. 73 00:04:14,001 --> 00:04:18,168 Vím dobře, co jste zač. Navrhli jste energozbroj T-45. 74 00:04:18,168 --> 00:04:19,543 První svého druhu. 75 00:04:19,668 --> 00:04:21,668 Osobně jsem je uvedl na trh. 76 00:04:21,668 --> 00:04:25,334 Měly absurdní konstrukční chyby, ale vypadaly skvěle. 77 00:04:25,334 --> 00:04:29,834 Nosil jsem T-45, když jsme málem ztratili Aljašku v bitvě proti komoušům. 78 00:04:29,834 --> 00:04:33,293 Ty vaše chyby stály život spoustu dobrejch chlapů a ženskejch. 79 00:04:33,293 --> 00:04:35,709 Produktový management nikdy nebyl moje parketa. 80 00:04:35,709 --> 00:04:38,418 Dělám teď spíš HR a výzkum. 81 00:04:38,418 --> 00:04:40,834 Dohlížení na optimalizaci pracovních postupů, 82 00:04:40,834 --> 00:04:43,084 časových plánů správy. Jde mi o měřítko. 83 00:04:43,084 --> 00:04:46,209 Lidi si myslí, že rozsah je o podílu na globálním trhu. 84 00:04:46,209 --> 00:04:48,834 Ale uvažují trojrozměrně. Já vnímám čtvrtý rozměr. 85 00:04:48,834 --> 00:04:52,418 Protože jaká zbraň vám nakonec pomůže zničit konkurenci? 86 00:04:52,418 --> 00:04:54,793 Nejsou to vyšší prodeje ani přechytračení. 87 00:04:56,001 --> 00:04:57,126 Je to čas. 88 00:04:58,001 --> 00:05:00,084 Čas je rozhodující zbraň. 89 00:05:01,834 --> 00:05:03,084 - Jasně. - Zní to složitě, 90 00:05:03,084 --> 00:05:06,334 ale budoucnost lidstva závisí na jediné věci. 91 00:05:06,334 --> 00:05:07,543 Jo? Na čem? 92 00:05:07,543 --> 00:05:08,834 Na managementu. 93 00:05:12,001 --> 00:05:13,834 To ti moc přeju, Bucku. 94 00:05:14,709 --> 00:05:16,334 Bud. Bud Askins. 95 00:05:18,501 --> 00:05:19,501 Čau. 96 00:05:21,668 --> 00:05:24,126 - Jsem v práci. - Co kdybysme si už odpíchli? 97 00:05:24,126 --> 00:05:27,334 Nic proti těm tvejm kolegům, ale co říkáš, že bysme si už 98 00:05:27,334 --> 00:05:29,876 dali pár piňakolád u bazénu? 99 00:05:29,876 --> 00:05:31,168 A pustili si muziku? 100 00:05:31,168 --> 00:05:33,376 Máme dotočnou. 101 00:05:33,376 --> 00:05:35,709 - Cože? Dotočnou? - Jo. 102 00:05:35,709 --> 00:05:37,001 - K tomuhle? - Jo. 103 00:05:38,793 --> 00:05:42,043 Dobře. Otočíme se tam. Prohodíme s pár lidma pár slov... 104 00:05:42,043 --> 00:05:43,709 Je to u nás doma. 105 00:05:45,876 --> 00:05:47,543 Nikdy mě nepřestane udivovat, 106 00:05:47,543 --> 00:05:49,626 co jsem ochotnej pro tebe udělat. 107 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 {\an8}REVOLUCE V BEZPEČNOSTI V NEJISTÉ BUDOUCNOSTI - VAULT-TEC 108 00:06:10,668 --> 00:06:13,793 Roosevelte, je mi líto, ale se mnou jít nemůžeš, kamaráde. 109 00:06:13,793 --> 00:06:15,751 Mířím na nepřátelský území. 110 00:06:20,293 --> 00:06:22,501 Buď hodnej pes. Jdi na kutě. 111 00:06:25,084 --> 00:06:28,084 KOMOUŠI ZTRÁCEJÍ ÚZEMÍ POSÍLENÍ VOJSK NA DÁLNÉM VÝCHODĚ 112 00:06:28,084 --> 00:06:34,168 COOPER HOWARD V HLAVNÍ ROLI... MUŽ A JEHO PES 113 00:06:37,626 --> 00:06:39,626 Muž a jeho pes. Skvělej film. 114 00:06:40,751 --> 00:06:43,918 Jo, já ho taky miluju. Hrál v něm můj vlastní pes. 115 00:06:44,751 --> 00:06:46,251 Máte krásný dům, pane Howarde. 116 00:06:46,251 --> 00:06:47,334 Díky. 117 00:06:47,334 --> 00:06:48,834 To byl Cooper Howard? 118 00:06:48,834 --> 00:06:50,376 V tom filmu byl úžasný. 119 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 To je on. 120 00:07:05,418 --> 00:07:06,959 - Pane Howarde. - Čau. 121 00:07:08,001 --> 00:07:11,918 Vyjednávání v Anchorage mají vážný dopad na předprodeje. 122 00:07:11,918 --> 00:07:14,001 To budeme muset probrat ve Washingtonu. 123 00:07:14,001 --> 00:07:16,793 Ideálně před zveřejněním projekce na další kvartál. 124 00:07:18,126 --> 00:07:19,626 Pane Howarde? 125 00:07:22,501 --> 00:07:23,834 Bud Askins. 126 00:07:24,751 --> 00:07:25,918 Jasně. 127 00:07:26,751 --> 00:07:30,751 Mohl byste promluvit tím hlasem jako ten komorník v seriálu, prosím? 128 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 Dobře. Dělám to jen pro blízké přátele a krásné ženy, 129 00:07:33,876 --> 00:07:35,876 ale vy dvě už jedno z toho jste. 130 00:07:36,668 --> 00:07:40,918 „Já, Bartholomew Codsworth, jsem vždy připraven sloužit.“ 131 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 Až vám skončí směna, 132 00:07:44,626 --> 00:07:47,876 neuděláme si večírek ve vířivce? Co vy na to? 133 00:07:47,876 --> 00:07:49,251 To určitě ne. 134 00:07:49,251 --> 00:07:50,501 - Ne? - Ne, díky. 135 00:07:52,543 --> 00:07:53,543 No dobře. 136 00:07:54,126 --> 00:07:55,543 Promiňte. Když dovolíte... 137 00:07:56,084 --> 00:07:57,543 Sakra, Sebasi. 138 00:07:57,543 --> 00:08:00,793 Jsi asi jedinej z těch, který jsem si pozval, co se fakt ukázal. 139 00:08:02,668 --> 00:08:04,918 No, není to naše obvyklá scéna. O tom žádná. 140 00:08:04,918 --> 00:08:06,001 No jo, není. 141 00:08:06,001 --> 00:08:08,501 Naši hollywoodští kolegové nechtějí být spatřeni 142 00:08:08,501 --> 00:08:11,251 na večírku s reklamní tváří konce světa. 143 00:08:11,251 --> 00:08:13,418 Ani mi nemluv. 144 00:08:13,418 --> 00:08:15,418 Víš, že jsem kvůli tomu přišel o film? 145 00:08:15,418 --> 00:08:17,251 Došel jsem na plac. 146 00:08:17,251 --> 00:08:19,418 Herci nechtěli vylízt ven z přívěsů. 147 00:08:19,418 --> 00:08:21,959 Bonnie Lewisová řekla, že to je z morálních důvodů. 148 00:08:21,959 --> 00:08:23,168 Bonnie Lewisová? 149 00:08:23,168 --> 00:08:25,418 Ta udělala víc reklam než posranej billboard. 150 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 - Jo. - Zasraní hollywoodští komouši. 151 00:08:27,418 --> 00:08:30,334 Povím ti, že radikalismus se šíří Hollywoodem 152 00:08:30,334 --> 00:08:32,293 jako rezistentní kapavka. 153 00:08:32,293 --> 00:08:34,543 Tvůj kámoš Charlie Whiteknife v tom jede taky. 154 00:08:34,543 --> 00:08:36,043 Charlie? To si děláš srandu. 155 00:08:36,668 --> 00:08:37,793 Sloužil jsem s ním v armádě. 156 00:08:37,793 --> 00:08:41,001 Pořádají setkání a tak dál. Je to úplně v píči. 157 00:08:41,001 --> 00:08:44,126 Ale ty, můj příteli, ty víš, která bije. 158 00:08:44,126 --> 00:08:46,251 Je to tak, že svět řídí lidi, 159 00:08:46,251 --> 00:08:48,959 kteří si na párty u bazénu nosí penál. 160 00:08:50,084 --> 00:08:51,918 Jo, v tom máš asi pravdu. 161 00:08:51,918 --> 00:08:55,126 Přece jenom jsem se napakoval ze stejnýho zdroje. 162 00:08:55,126 --> 00:08:57,709 Prodal jsem hlasový práva pro toho rotujícího robota, 163 00:08:57,709 --> 00:09:00,584 kterýho prodávaj hospodyňkám a úchylákům. 164 00:09:00,584 --> 00:09:02,293 Tipni si, kolik mi za ně dali. 165 00:09:02,751 --> 00:09:03,751 Deset mega? 166 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 Ne, dali mi 186 tisíc. Před zdaněním. 167 00:09:10,376 --> 00:09:11,668 Asi sis měl říct o víc. 168 00:09:11,668 --> 00:09:13,918 - To jsem udělal. - A co ti řekli? 169 00:09:13,918 --> 00:09:16,418 Agent je přinutil, aby k tomu přihodili robota. 170 00:09:16,418 --> 00:09:18,168 Co je to do prdele napadlo? 171 00:09:18,168 --> 00:09:20,209 Že chci přijít domů 172 00:09:20,209 --> 00:09:23,251 a slyšet sám sebe? „Dobrý večer. Chcete se posadit, pane?“ 173 00:09:25,751 --> 00:09:27,376 Taková blbá píčovina. 174 00:09:27,376 --> 00:09:29,209 Myslel jsem, že práva patří studiu. 175 00:09:29,209 --> 00:09:31,293 Jo. Ale studio si koupili lidi z Rob-Co. 176 00:09:32,084 --> 00:09:35,043 Poslouchej mě. Hollywood je pasé. Zapomeň na něj. 177 00:09:35,043 --> 00:09:37,543 Příteli, budoucnost je v produktech. 178 00:09:38,001 --> 00:09:39,751 Ty jsi produkt. Já jsem produkt. 179 00:09:39,751 --> 00:09:42,459 Konec světa je produkt. 180 00:09:43,584 --> 00:09:47,126 A nás, co tohle dokážeme přijmout, 181 00:09:47,126 --> 00:09:48,709 podle mě čeká zářná budoucnost. 182 00:09:49,251 --> 00:09:50,584 Tak na budoucnost. 183 00:09:51,584 --> 00:09:52,918 Na budoucnost. 184 00:09:58,293 --> 00:10:02,418 Já, Barth-Bartholomew Codsworth, jsem vždy připraven sloužit. 185 00:10:10,584 --> 00:10:12,668 Nazdárek, hoši. 186 00:10:12,668 --> 00:10:15,834 Jestli jste došli na zmrzlinovou párty, 187 00:10:15,834 --> 00:10:18,918 mám pro vás asi blbou zprávu. Ale... 188 00:10:18,918 --> 00:10:21,584 Pojďme na to... na to... na to... Můžeme? Můžeme? 189 00:10:21,584 --> 00:10:22,751 Vyčkávám. 190 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 Vezměte mu fúzní jádro. 191 00:10:24,126 --> 00:10:28,001 Žádné prkno tu není. Pouze robot General Atomics Inter... 192 00:10:29,543 --> 00:10:32,751 Zničení legitimního podniku. 193 00:10:33,626 --> 00:10:36,043 To je v týhle oblasti nelegální. 194 00:10:36,043 --> 00:10:37,418 A to říká kdo? 195 00:10:38,709 --> 00:10:40,126 Vládla. 196 00:11:09,209 --> 00:11:11,668 Používají jako munici staré zuby. 197 00:11:11,668 --> 00:11:15,168 Pořád vynalézají nové způsoby, jak jeden druhého zabít, viďte? 198 00:11:15,668 --> 00:11:17,751 - Budeme potřebovat antibiotika. - Ano, doktore. 199 00:11:17,751 --> 00:11:19,834 Říkala jste, že se nemůžete zdržet, 200 00:11:19,834 --> 00:11:21,751 ale váš přítel musí pár dnů zůstat, 201 00:11:21,751 --> 00:11:23,543 než bude moct bezpečně cestovat. 202 00:11:23,543 --> 00:11:25,084 Ne, jsem v pohodě. 203 00:11:25,084 --> 00:11:26,584 Jsem v pohodě. 204 00:11:26,584 --> 00:11:29,334 Měl jste v rameni shnilý lidský zub. 205 00:11:29,334 --> 00:11:30,543 Nejste v pohodě. 206 00:11:30,543 --> 00:11:32,793 Tite, tohle je vaultový lékař. 207 00:11:33,418 --> 00:11:35,043 Jeho radám bychom měli věřit. 208 00:11:35,793 --> 00:11:38,876 Ani nevím, jak vám poděkovat za přijetí a pomoc. 209 00:11:38,876 --> 00:11:40,293 To nestojí za řeč. 210 00:11:40,293 --> 00:11:42,584 A našli jsme jeho zbroj. 211 00:11:42,584 --> 00:11:44,918 Naši sběrači na povrchu ji brzy přinesou. 212 00:11:44,918 --> 00:11:46,668 To je super. Díky. 213 00:11:46,668 --> 00:11:49,334 Není pro nás ideální se teď někde zdržet, 214 00:11:49,334 --> 00:11:52,501 ale musím přiznat, že je fajn být zpátky ve vaultu. 215 00:11:52,501 --> 00:11:55,959 Nevím, jestli jste někdy byla na povrchu, ale... 216 00:11:56,918 --> 00:11:57,918 není to tam dobré. 217 00:11:58,376 --> 00:11:59,876 Já se na povrchu narodila. 218 00:12:02,918 --> 00:12:05,001 Pardon, to jsem nevěděla. Vypadáte tak... 219 00:12:05,001 --> 00:12:06,209 Normálně? 220 00:12:07,793 --> 00:12:09,376 Moje matka byla kurýrka. 221 00:12:09,376 --> 00:12:11,876 Bylo mi 11, když jsem s ní cestovala do Filly. 222 00:12:13,084 --> 00:12:16,834 Byly jsme tři dny chůze daleko, ale stejně jsme cítily žár výbuchu. 223 00:12:17,876 --> 00:12:20,293 - Pocházíte z Shady Sands. - To mnoho z nás. 224 00:12:20,293 --> 00:12:23,376 Máme štěstí, že nás přijala pohostinná komunita Vaultu 4. 225 00:12:24,126 --> 00:12:25,876 Jo, to my taky. 226 00:12:25,876 --> 00:12:28,793 Jen vás musíme nechat ještě pár hodin v karanténě, 227 00:12:28,793 --> 00:12:31,334 abychom se ujistili, že sem nevnesete patogeny. 228 00:12:33,418 --> 00:12:34,876 Děkujeme mockrát. 229 00:12:55,251 --> 00:12:56,751 Hezky voníš. 230 00:12:58,043 --> 00:12:59,168 Cože? 231 00:13:08,418 --> 00:13:10,043 Chceš se mnou mít sex? 232 00:13:12,918 --> 00:13:14,668 Jako použít svý péro? 233 00:13:16,126 --> 00:13:17,209 Jo. 234 00:13:20,334 --> 00:13:21,626 Já nevím. 235 00:13:21,626 --> 00:13:23,668 Mohla by se stát ta divná věc. 236 00:13:23,668 --> 00:13:25,793 Jaká divná věc? 237 00:13:26,459 --> 00:13:28,834 No, stává se to jinejm klukům, mně ne. 238 00:13:28,834 --> 00:13:31,584 Ale když ho někteří kluci rozhejbou, 239 00:13:32,834 --> 00:13:35,626 úplně se zvětší a ztvrdne jako pupínek a pak vystříkne. 240 00:13:36,459 --> 00:13:39,751 A říká se, že se to může stát každýmu, ale stejně je to... 241 00:13:39,751 --> 00:13:41,043 Je to nechutný. 242 00:13:41,668 --> 00:13:44,959 Víš, ono je to vlastně úplně normální. 243 00:13:44,959 --> 00:13:46,376 Stává se to pořád. 244 00:13:46,376 --> 00:13:48,709 Ideálně pokaždé. 245 00:13:56,709 --> 00:13:58,043 Jsem rytíř, 246 00:14:00,168 --> 00:14:01,668 rytíř Bratrstva. 247 00:14:03,251 --> 00:14:04,668 My nesmíme... 248 00:14:06,918 --> 00:14:08,001 Ouky douky. 249 00:14:23,959 --> 00:14:29,501 POKUSNÉ SUBJEKTY 250 00:14:43,751 --> 00:14:46,043 Neměli bychom tady dole ztrácet čas. 251 00:14:46,043 --> 00:14:47,501 Slyšels doktora. 252 00:14:48,126 --> 00:14:51,209 Navíc jsme se dohodli, že tu hlavu najdeme spolu. 253 00:14:51,209 --> 00:14:52,834 Jako mrtvola mi nepomůžeš. 254 00:14:54,084 --> 00:14:55,584 Navíc bych se cítila mizerně. 255 00:14:55,584 --> 00:14:57,334 Oni nás tady chtějí uvěznit. 256 00:14:57,334 --> 00:14:58,959 Ale ne, kdepak. 257 00:14:58,959 --> 00:15:02,043 Navíc někteří z nich jsou z povrchu, jako ty. 258 00:15:08,334 --> 00:15:11,126 Je to sekta. Jako každá jiná. 259 00:15:11,126 --> 00:15:13,209 - Není to sekta. - Všichni se usmívají. 260 00:15:13,209 --> 00:15:15,709 Tite, tohle je útočiště, 261 00:15:16,418 --> 00:15:18,626 kde se o sebe lidé vzájemně starají. 262 00:15:19,834 --> 00:15:21,043 Ale proč? 263 00:15:21,043 --> 00:15:25,209 Protože my ve vaultech víme, že jeden druhého potřebujeme. 264 00:15:25,209 --> 00:15:27,334 Jako tě já potřebuju na povrchu. 265 00:15:30,043 --> 00:15:32,584 Teď jsme tu uvízli, dokud nebudeš schopen cestovat. 266 00:15:32,584 --> 00:15:35,084 Tak to tu chvilku vydržíš? 267 00:15:38,459 --> 00:15:40,418 Nerada vás ruším u snídaně, 268 00:15:40,418 --> 00:15:43,709 ale náš overseer by vás chtěl jen rychle pozdravit. 269 00:15:44,459 --> 00:15:47,251 Overseere Benjamine, tohle jsou Lucy a Titus. 270 00:15:47,251 --> 00:15:50,334 Nazdar, lidi. Jen jsem vás chtěl pozdravit. 271 00:15:50,334 --> 00:15:51,876 - Ahoj. - A abych nezapomněl, 272 00:15:51,876 --> 00:15:54,418 vítejte ve Vaultu 4. 273 00:15:54,418 --> 00:15:56,959 Zmíním pár základních věcí, co byste měli znát. 274 00:15:56,959 --> 00:15:59,293 Pochopitelně se vyhýbejte 12. patru. 275 00:15:59,293 --> 00:16:01,334 Bude pro nás lepší, když tam nepůjdete. 276 00:16:01,959 --> 00:16:03,834 A máme jen jeden stolní fotbálek, 277 00:16:03,834 --> 00:16:06,876 takže jestli si chcete zahrát, musíte se registrovat. 278 00:16:06,876 --> 00:16:08,959 Pokud u formuláře nebude tužka, 279 00:16:08,959 --> 00:16:10,584 dejte mi prosím vědět. 280 00:16:10,584 --> 00:16:13,168 Já tužky mám. 281 00:16:14,209 --> 00:16:17,751 A pokud si nejste jistí, jak funguje záchod, jen se zeptejte. 282 00:16:17,751 --> 00:16:20,793 Je lepší se zeptat, než to pokazit. 283 00:16:20,793 --> 00:16:25,168 Věřte mi, máme tu s nováčky jeden incident za druhým. 284 00:16:25,168 --> 00:16:27,501 Dobře. Tak to je asi všechno. 285 00:16:28,418 --> 00:16:32,709 Pokud půjde o cokoli jiného než fotbálek, tužky nebo záchody, 286 00:16:32,709 --> 00:16:34,293 Birdie je vám k dispozici. 287 00:16:34,293 --> 00:16:36,668 Takže ještě jednou vítejte ve Vaultu 4. 288 00:16:36,668 --> 00:16:38,168 Rádi vás tu máme. 289 00:16:39,126 --> 00:16:40,209 Děkujeme. 290 00:17:07,918 --> 00:17:11,918 To bylo divné, že? Ten overseer. 291 00:17:11,918 --> 00:17:14,043 Vždyť to říkám. Když jsou lidi milí... 292 00:17:14,043 --> 00:17:17,418 Ne, Tite, já... Já mluvím o jeho oku. 293 00:17:17,418 --> 00:17:19,001 Hodně lidí má jen jedno oko. 294 00:17:19,001 --> 00:17:20,626 No jasně. 295 00:17:22,084 --> 00:17:24,084 Ale on ho má uprostřed. 296 00:17:24,084 --> 00:17:25,293 Malinko nalevo. 297 00:17:25,293 --> 00:17:27,459 A to s tím 12. patrem... 298 00:17:34,876 --> 00:17:35,959 Promiňte. 299 00:17:36,751 --> 00:17:37,959 Přeju hezký den. 300 00:17:59,001 --> 00:18:01,168 Líp už nám bejt nemůže. 301 00:18:01,168 --> 00:18:03,876 No jo, přesně. 302 00:18:08,084 --> 00:18:11,834 Přemýšlíš někdy nad tím, že bys pracovala někde jinde? 303 00:18:13,543 --> 00:18:14,751 Kdysi ano. 304 00:18:15,543 --> 00:18:19,918 Ale když teď točíš ty reklamy, je to vlastně rodinnej podnik. 305 00:18:21,043 --> 00:18:24,209 Možná pro Janey najdeme práci v účtárně, až jí bude 15. 306 00:18:25,543 --> 00:18:26,543 Hodný štěňátko. 307 00:18:26,543 --> 00:18:27,626 Já o tom přemejšlím. 308 00:18:28,418 --> 00:18:29,834 Že bych sekl se šoubizem. 309 00:18:31,376 --> 00:18:35,001 A koupil nám ranč v Bakersfieldu. 310 00:18:36,001 --> 00:18:38,418 Vrátil se ke kovbojskýmu životu. 311 00:18:38,418 --> 00:18:40,251 A co bych dělala já? 312 00:18:40,251 --> 00:18:42,876 Byla bys krásná 313 00:18:42,876 --> 00:18:45,543 a pomáhala mi chovat kuřata. 314 00:18:47,334 --> 00:18:48,334 Ne. 315 00:18:48,334 --> 00:18:50,418 Lacláče ti budou fakt slušet. 316 00:18:50,418 --> 00:18:52,251 Co do tebe vjelo? 317 00:18:52,251 --> 00:18:53,918 Gin martini. 318 00:18:56,626 --> 00:18:57,751 Nevím. 319 00:18:57,751 --> 00:19:00,293 Asi poslední dobou moc čtu zprávy. 320 00:19:01,834 --> 00:19:05,543 Začínám pochybovat o životě ve městě. 321 00:19:14,459 --> 00:19:16,709 No tak, vždyť už jsi to viděl. 322 00:19:16,709 --> 00:19:18,043 Na tobě zatím ne. 323 00:19:18,043 --> 00:19:20,543 Bud Askins koupil licenci od Rob-Co. 324 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 Integrujeme je do emisních systémů Vault-Tecu. 325 00:19:23,501 --> 00:19:26,876 Bud Askins. Já vím, věř mi. 326 00:19:26,876 --> 00:19:29,043 Takovejch typů je firma plná. 327 00:19:29,043 --> 00:19:32,293 Ale Vault-Tec bude existovat i beze mě. 328 00:19:32,751 --> 00:19:35,459 A brbláním se ještě nic nevyřešilo. 329 00:19:35,459 --> 00:19:38,126 Jenom říkám, že život máme jen jeden. 330 00:19:38,126 --> 00:19:40,293 Chceš vážně od rána do večera 331 00:19:40,293 --> 00:19:41,793 makat vedle těch blbců... 332 00:19:41,793 --> 00:19:43,501 Já tuhle práci potřebuju, Coope. 333 00:19:44,418 --> 00:19:46,334 Zaručuje nám místo ve vaultu. 334 00:19:46,334 --> 00:19:48,418 Máme prachy. Místo ve vaultu si koupíme. 335 00:19:48,418 --> 00:19:50,293 Ale ne v některým z těch lepších. 336 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 Jak to myslíš? 337 00:20:01,459 --> 00:20:04,334 Dělám, co můžu, jasný? 338 00:20:04,334 --> 00:20:07,543 Prostě... mi věř. 339 00:20:09,501 --> 00:20:10,709 Prosím. 340 00:20:12,834 --> 00:20:14,043 Jo. 341 00:20:22,084 --> 00:20:25,543 Státy horečnatě hromadí uran ve snaze o ovládnutí budoucnosti energetiky... 342 00:20:25,543 --> 00:20:26,626 MÍROVÁ JEDNÁNÍ POZASTAVENA! 343 00:20:26,626 --> 00:20:28,043 ...nastal nedostatek surovin, 344 00:20:28,043 --> 00:20:31,334 který i ze spojenců může vytvořit potenciální nepřátele. 345 00:20:31,334 --> 00:20:36,043 Vystoupají v zimě ceny energií a dojde pak k rozsáhlé válce? 346 00:20:36,043 --> 00:20:38,959 Podrobnosti po reklamě našeho nového sponzora Nuka-Coly. 347 00:20:38,959 --> 00:20:42,251 Škoda, žes tehdy nedorazil na večírek, Charlie. 348 00:20:42,251 --> 00:20:44,168 Asi jsi měl zrovna setkání. 349 00:20:44,793 --> 00:20:47,293 Komunistický setkání? Ty vole, chlape. 350 00:20:47,293 --> 00:20:50,668 Na severu jsme spolu viděli umírat lidi kvůli těmhle sračkám. 351 00:20:50,668 --> 00:20:52,084 No jo, ale za co? 352 00:20:52,084 --> 00:20:53,668 Jako jak „za co“? 353 00:20:53,668 --> 00:20:55,334 Za americkej sen. 354 00:20:55,918 --> 00:20:57,084 Jsme herci. 355 00:20:57,084 --> 00:20:58,918 Točíme filmy, Charlie. 356 00:20:58,918 --> 00:21:01,334 Kvůli americkýmu snu mě střílíš do zadku. 357 00:21:01,334 --> 00:21:04,084 Máš v Tarzaně dva hektary. Zas tak zle není, ne? 358 00:21:04,084 --> 00:21:05,793 To je úplně jedno, Coope. 359 00:21:06,501 --> 00:21:08,543 Vault-Tec je zkurvený zlo, chlape. 360 00:21:08,543 --> 00:21:10,126 Moje žena tam pracuje. 361 00:21:10,126 --> 00:21:13,168 - Myslíš si, že Barb je zlo? - Ne. Dobře, já... 362 00:21:13,834 --> 00:21:15,418 Já mám Barb rád, jasný? 363 00:21:17,293 --> 00:21:19,626 Ale víš, co jsou fiduciární povinnosti? 364 00:21:19,626 --> 00:21:21,126 - Fiduciární povinnosti? - Jo. 365 00:21:21,126 --> 00:21:22,376 Nevím. 366 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 Netuším, kurva. Živím se hraním kovbojů. 367 00:21:25,751 --> 00:21:27,834 Tak dobře. Americká vláda 368 00:21:27,834 --> 00:21:30,834 pověřila Vault-Tec zajištěním přežití lidstva. 369 00:21:31,709 --> 00:21:33,626 A Vault-Tec je soukromá společnost, 370 00:21:33,626 --> 00:21:36,626 která má fiduciární povinnost, vydělávat investorům peníze. 371 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 A jak ty peníze vydělává? 372 00:21:40,001 --> 00:21:42,293 - Prodejem vaultů. - To je kapitalismus, Charlie. 373 00:21:42,293 --> 00:21:45,376 Ale pokud uspějí mírový jednání, vaulty nikomu neprodají. 374 00:21:45,376 --> 00:21:48,959 Takže Vault-Tec má fiduciární povinnosti 375 00:21:48,959 --> 00:21:51,418 a musí zajistit, aby ta jednání nedopadla. 376 00:21:51,418 --> 00:21:53,126 Jasně. A jak to asi udělají? 377 00:21:54,418 --> 00:21:55,626 To nevím. 378 00:21:58,334 --> 00:22:00,543 Ten film s Johnnym Mortonem. Pamatuješ? 379 00:22:00,543 --> 00:22:03,084 Tys hrál šerifa a já nějakýho generickýho indiána. 380 00:22:03,084 --> 00:22:04,418 No tak, vole. To neříkej. 381 00:22:04,418 --> 00:22:06,501 Vysoká ruka z rochniště mluvil s koňma. 382 00:22:06,501 --> 00:22:08,543 Hráls ho s elegancí a důstojností. 383 00:22:08,543 --> 00:22:09,918 Byla to skvělá role. 384 00:22:09,918 --> 00:22:12,084 Morton hrál rančera, co vlastnil půlku Missouri. 385 00:22:12,084 --> 00:22:14,834 A co se stane, když mají rančeři větší moc než šerif? 386 00:22:14,834 --> 00:22:16,959 - Celý město shoří. - Jo, shoří celý město. 387 00:22:16,959 --> 00:22:19,001 - Jasně. - Vault-Tec je biliónová firma, 388 00:22:19,001 --> 00:22:20,334 které patří půlka všeho. 389 00:22:20,334 --> 00:22:23,334 A vláda USA je po deseti letech války úplně švorc. 390 00:22:23,334 --> 00:22:25,751 Všechno vedou rančeři, Coope. 391 00:22:25,751 --> 00:22:26,751 No tak. 392 00:22:27,584 --> 00:22:29,543 Pokud s tím lidi něco neudělají. 393 00:22:29,543 --> 00:22:31,626 Je to jedna velká konspirace, co? 394 00:22:31,626 --> 00:22:33,584 Kámo, zníš, jako bys byl v sektě. 395 00:22:33,584 --> 00:22:35,084 A ty tady obhajuješ systém, 396 00:22:35,084 --> 00:22:37,418 kterej se chystá zapálit svět, Coopere. 397 00:22:37,418 --> 00:22:39,126 Možná jsi v tý sektě ty. 398 00:22:39,626 --> 00:22:40,709 Jasně. 399 00:22:43,293 --> 00:22:44,459 Hele. 400 00:22:45,543 --> 00:22:47,043 Měl bys dojít na setkání. 401 00:22:47,043 --> 00:22:49,168 Zjistit, pro koho vlastně dělá tvoje žena. 402 00:22:49,168 --> 00:22:51,501 HOLLYWOOD FOREVER - POHŘEBNÍ ÚSTAV HŘBITOV - MAUZOLEUM - KREMACE 403 00:22:53,001 --> 00:22:54,209 Už jen kvůli ní. 404 00:23:06,959 --> 00:23:08,626 Barmane, můžu dostat ještě jednu? 405 00:23:19,209 --> 00:23:20,209 Haló? 406 00:23:20,209 --> 00:23:22,209 Haló? Mohl bych mluvit s Barb, prosím? 407 00:23:22,209 --> 00:23:23,918 - Kdo volá? - Henry. 408 00:23:23,918 --> 00:23:26,376 Henry z asistentského programu Vault-Tecu. 409 00:23:26,376 --> 00:23:28,001 Mluvím s panem Cooperem Howardem? 410 00:23:28,001 --> 00:23:31,793 Promiň, Henry, ale moje žena večer nerada vyřizuje telefony. 411 00:23:31,793 --> 00:23:33,001 Je to na pár minut. 412 00:23:33,001 --> 00:23:35,626 - Jen se chci zeptat na pár věcí... - Jasně. Nazdar. 413 00:23:35,626 --> 00:23:38,001 Volal Henry z práce. 414 00:23:38,668 --> 00:23:40,918 Máš novýho asistenta? 415 00:23:40,918 --> 00:23:42,043 Jo, mám. 416 00:23:42,043 --> 00:23:44,751 Jo? Janey už spí? 417 00:23:44,751 --> 00:23:47,293 Čte Rooseveltovi Malý dům na prérii. 418 00:23:48,251 --> 00:23:49,751 Líbí se mu to? 419 00:23:54,418 --> 00:23:55,418 Co? 420 00:23:56,543 --> 00:23:59,168 Bude to pro ni těžký. 421 00:24:00,334 --> 00:24:01,751 Co myslíš? 422 00:24:01,751 --> 00:24:03,668 No, psi do vaultu nesmí. 423 00:24:12,626 --> 00:24:13,793 A to říká kdo? 424 00:24:18,126 --> 00:24:20,834 Zákaz psů ve vaultu. Kdo to řekl? 425 00:24:24,043 --> 00:24:26,876 To je prostě... to je firemní politika. 426 00:24:28,001 --> 00:24:29,334 Psi přece jí maso. 427 00:24:30,084 --> 00:24:32,001 Je to nevyhnutelná přítěž. 428 00:24:35,001 --> 00:24:36,459 No jo. 429 00:24:40,126 --> 00:24:41,709 Ale na to jsem se neptal, že? 430 00:24:42,543 --> 00:24:47,501 Jen se ptám, kdo rozhodl, že ve vaultech nebudou psi. 431 00:24:47,501 --> 00:24:50,959 To je podle mě úplná banalita. 432 00:24:50,959 --> 00:24:54,793 Bavíme se o podmínkách života v atomovém krytu. 433 00:24:54,793 --> 00:24:58,584 No, já ti po pravdě nevím. 434 00:24:58,584 --> 00:24:59,918 Co je? 435 00:24:59,918 --> 00:25:01,084 Myslím to vážně. 436 00:25:01,751 --> 00:25:03,418 Kdo vymejšlí pravidla? 437 00:25:04,293 --> 00:25:07,126 Protože zákaz psů je nový pravidlo. 438 00:25:07,126 --> 00:25:10,584 Někdo to tak prostě rozhodl a na ostatní se zvysoka vysral. 439 00:25:12,459 --> 00:25:15,918 Co dalšího pro nás máte? Ty modrý kombinézy? 440 00:25:15,918 --> 00:25:19,001 Co když ji nechci nosit? Co když chci zelenou? 441 00:25:19,001 --> 00:25:21,459 Spadne na nás bomba a tebe bude trápit šatník? 442 00:25:21,459 --> 00:25:23,293 Ne. Chci vědět, že mám svobodu. 443 00:25:23,293 --> 00:25:26,793 Nešel jsem za ni do války, abych skončil ve sklepě 444 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 pod diktátem předsedy Buda Askinse. 445 00:25:29,251 --> 00:25:33,293 A zatímco tys byl ve válce, já zůstala doma. 446 00:25:34,001 --> 00:25:36,543 - Jo. Já vím. - Každý den jsem kontrolovala poštu. 447 00:25:36,543 --> 00:25:38,876 Každou noc čekala u telefonu. 448 00:25:38,876 --> 00:25:42,001 A každou noc jsem z toho šílela. 449 00:25:42,001 --> 00:25:43,584 Představovala si to nejhorší. 450 00:25:43,584 --> 00:25:47,043 Takže mi nemusíš říkat, jak špatná je válka, Coope. 451 00:25:47,043 --> 00:25:51,126 Každý den chodím do práce a myslím na to, 452 00:25:51,126 --> 00:25:55,293 jak lidstvo přežije jadernou katastrofu, která vyhladí 90 % života na Zemi. 453 00:25:55,293 --> 00:25:56,501 Pak se vrátím domů 454 00:25:56,501 --> 00:26:00,084 a ty řekneš, že bysme se měli zašít na ranči v Bakersfieldu. 455 00:26:00,626 --> 00:26:04,001 Víš, občas nechápu, na jaké žiješ planetě, Coope. 456 00:26:04,001 --> 00:26:07,376 Ale až ty bomby spadnou, dvouhodinová jízda tě nespasí. 457 00:26:07,376 --> 00:26:10,793 Takže ve vaultech opravdu nebudou psi. 458 00:26:10,793 --> 00:26:13,459 Jasně, není to ideální, 459 00:26:13,459 --> 00:26:16,543 ale jestli mají přijít o život miliardy lidí, 460 00:26:16,543 --> 00:26:19,293 udělám všechno pro to, aby lidi, který miluju, 461 00:26:19,293 --> 00:26:22,751 ty a Janey, nebyli mezi nima. 462 00:26:25,251 --> 00:26:28,084 Vážně jsem dřela, 463 00:26:28,084 --> 00:26:32,626 abych nás dostala do speciálního vaultu pro management, 464 00:26:32,626 --> 00:26:35,918 odkud budeme spravovat všechny ostatní vaulty. 465 00:26:38,668 --> 00:26:42,334 Nechápeš to. Tohle je to nejlepší, v co můžeme doufat. 466 00:26:43,584 --> 00:26:45,126 Pro Janey. 467 00:26:52,959 --> 00:26:54,043 Hele. 468 00:26:56,793 --> 00:26:58,001 Pojď ke mně. 469 00:27:01,168 --> 00:27:02,418 Omlouvám se. 470 00:27:03,043 --> 00:27:05,834 Vím, že se vždycky snažíš jednat správně. 471 00:27:07,668 --> 00:27:09,501 To na tobě zbožňuju. 472 00:27:24,709 --> 00:27:28,126 A když touhle páčkou otočíte nahoru, všechno to odteče. 473 00:27:29,001 --> 00:27:32,334 Jo, tak funguje záchod. 474 00:27:33,293 --> 00:27:35,084 Já pocházím z vaultu. 475 00:27:35,543 --> 00:27:36,751 Cože? 476 00:27:36,751 --> 00:27:38,334 Jsem z vaultu. 477 00:27:38,334 --> 00:27:41,334 No tohle. Jste Flusy MacLeanová? 478 00:27:41,334 --> 00:27:43,709 Ne. Ne, jsem Lucy. 479 00:27:48,251 --> 00:27:50,918 Tady se píše Flusy. 480 00:27:52,084 --> 00:27:53,709 Ale to je událost, to vám povím. 481 00:27:53,709 --> 00:27:57,001 Rozenou vaultařku nepotkávám každý den. 482 00:27:57,001 --> 00:27:58,584 Jsme ohrožený druh. 483 00:27:58,584 --> 00:28:00,709 Vy jste odtud? 484 00:28:00,709 --> 00:28:03,543 Pátá generace. A jsem na to hrdý. 485 00:28:03,543 --> 00:28:05,084 Jen mě tak napadlo, když... 486 00:28:07,668 --> 00:28:12,709 když je tady tolik uprchlíků z povrchu. 487 00:28:12,709 --> 00:28:14,043 Ani mi nemluvte. 488 00:28:14,876 --> 00:28:17,043 Tihleti lidi, to je něco, viďte? 489 00:28:19,084 --> 00:28:20,418 Tohle už je plesnivé. 490 00:28:20,418 --> 00:28:22,418 - Jak to myslíte? - No, 491 00:28:22,418 --> 00:28:25,168 nikdo tady není tolerantnější než já. 492 00:28:25,168 --> 00:28:28,751 Ale chodí sem s tím svým páchnoucím jídlem 493 00:28:28,751 --> 00:28:30,918 a prapodivnými myšlenkami... 494 00:28:32,459 --> 00:28:34,376 Však jste z vaultu, tak to chápete. 495 00:28:34,376 --> 00:28:36,668 Když nemáte rád lidi z povrchu, 496 00:28:36,668 --> 00:28:38,251 proč je pořád přijímáte? 497 00:28:38,251 --> 00:28:40,418 Je to vaultová politika z dřívějších dob. 498 00:28:40,418 --> 00:28:42,543 Ale tihleti nováčci? Něco vám povím. 499 00:28:42,543 --> 00:28:45,876 Když chcete vyhrát volby, musíte respektovat jejich tradice, 500 00:28:45,876 --> 00:28:49,626 tolerovat je a neříkat jim „vrchňáci“. Je to příšerné. 501 00:28:50,709 --> 00:28:53,543 Vy ve svém vaultu snad lidi z povrchu nepřijímáte? 502 00:28:53,543 --> 00:28:55,251 No, po pravdě... 503 00:28:55,876 --> 00:28:57,251 Ne. Nepřijímáme je. 504 00:28:57,251 --> 00:28:58,584 Jaké to je? 505 00:28:58,584 --> 00:29:01,668 Já ale myslím, že tu děláte moc dobrou věc. 506 00:29:01,668 --> 00:29:03,584 Viděla jsem, co zbylo ze Shady Sands. 507 00:29:03,584 --> 00:29:07,334 Celé město zničené v jediném okamžiku. 508 00:29:09,418 --> 00:29:11,418 Víte, někteří ti lidé přišli o všechno. 509 00:29:11,418 --> 00:29:13,918 Byla to tragédie. 510 00:29:13,918 --> 00:29:16,959 Tak jsme jich část vzali sem a poskytli jim domov, 511 00:29:16,959 --> 00:29:19,043 protože my to tak děláme. 512 00:29:19,043 --> 00:29:22,043 Ale ani nemůžete zavtipkovat, aby se ti lidi neurazili. 513 00:29:22,043 --> 00:29:25,293 Jediný vtípek, který jsem zmínil nanejvýš desetkrát. 514 00:29:25,834 --> 00:29:27,626 Co to bylo za vtip? 515 00:29:27,626 --> 00:29:28,709 Už nevím. 516 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 Jen si pamatuju, že to byla úplná bomba. 517 00:29:33,293 --> 00:29:35,084 Perfektní, že? 518 00:29:35,793 --> 00:29:36,959 Ona to nechápe. 519 00:29:37,751 --> 00:29:38,959 Ještě nějaké otázky? 520 00:29:38,959 --> 00:29:40,376 Mám už jen jednu. 521 00:29:41,709 --> 00:29:43,918 Co je ve 12. patře a proč tam nesmíme? 522 00:29:44,918 --> 00:29:46,418 O tom tady nemluvíme. 523 00:29:46,418 --> 00:29:48,376 - Proboha, co je to s vámi? - Promiňte. 524 00:29:48,376 --> 00:29:49,959 - Jenom... - Už byste měla jít. 525 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 - Jen jsem chtěla... - Sbohem, Flusy. 526 00:29:59,376 --> 00:30:00,584 Šup šup. 527 00:30:48,043 --> 00:30:49,293 Ahoj. 528 00:30:53,168 --> 00:30:55,168 Odkud tady berete elektřinu? 529 00:31:24,876 --> 00:31:26,918 {\an8}FÚZNÍ JÁDRO 530 00:31:44,418 --> 00:31:46,418 Vidím, že jste našel naše fúzní jádro. 531 00:31:50,709 --> 00:31:52,959 Jak si zvykáte na život tady dole? 532 00:31:52,959 --> 00:31:54,459 Záleží na tom? 533 00:31:55,168 --> 00:31:56,668 Brzy odejdu. 534 00:32:00,584 --> 00:32:01,668 Nebo ne? 535 00:32:04,251 --> 00:32:09,001 Někteří nově příchozí si těžko zvykají na pocit bezpečí. 536 00:32:10,209 --> 00:32:13,793 Vše, co jste museli dělat pro přežití, je pořád živé. 537 00:32:17,751 --> 00:32:22,043 Ti z nás, kteří mají černé svědomí, nedůvěřují snadno. 538 00:32:26,501 --> 00:32:27,501 Tumáte. 539 00:32:27,501 --> 00:32:29,209 Ubikace 428. 540 00:32:29,584 --> 00:32:30,459 VÍTEJ... V UBIKACI 428 541 00:32:30,459 --> 00:32:33,043 Co kdybyste se dneska vyspal ve vlastním pokoji? 542 00:32:33,043 --> 00:32:34,918 Dejte si horkou sprchu. 543 00:32:35,959 --> 00:32:38,126 Na troše pohodlí není nic zlého. 544 00:32:45,584 --> 00:32:49,209 Co přesně myslíte tou „horkou sprchou“? 545 00:33:26,418 --> 00:33:27,959 UBIKACE 428 546 00:33:32,584 --> 00:33:34,626 PROBÍHÁ PŘIPOJENÍ 547 00:33:46,501 --> 00:33:51,168 {\an8}VÍTEJTE DOMA? BIRDIE A VAŠI PŘÁTELÉ Z VAULTU 4 548 00:35:01,543 --> 00:35:02,959 KAVIÁR 549 00:35:28,918 --> 00:35:31,001 - Promiňte. - Ano? 550 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 Co je to? 551 00:35:57,793 --> 00:35:59,793 VZPOMÍNÁME NA SHADY SANDS 552 00:36:23,834 --> 00:36:25,418 {\an8}2142 - ZALOŽENÍ SHADY SANDS 553 00:36:25,418 --> 00:36:28,876 {\an8}2189 VYTVOŘENÍ REPUBLIKY NOVÁ KALIFORNIE 554 00:36:28,876 --> 00:36:31,168 {\an8}2198 SHADY SANDS HLAVNÍM MĚSTEM RNK 555 00:36:32,126 --> 00:36:35,209 {\an8}RNK SE STÁVÁ NEJVĚTŠÍ EKONOMICKOU A POLITICKOU SILOU V KALIFORNII - 2241 556 00:36:35,209 --> 00:36:39,668 {\an8}PÁD SHADY SANDS - 2277 557 00:36:55,834 --> 00:37:00,376 REPUBLIKA NOVÁ KALIFORNIE 558 00:37:04,251 --> 00:37:05,751 Za chvilku to začne. 559 00:37:24,209 --> 00:37:26,209 Promiňte, co se to děje? 560 00:37:26,209 --> 00:37:28,001 Je to tradice lidí z povrchu. 561 00:37:28,001 --> 00:37:30,418 Na můj vkus to bývá trochu moc bouřlivé. 562 00:37:33,876 --> 00:37:35,376 Můžeš se přidat. 563 00:37:37,584 --> 00:37:38,751 Jasně. 564 00:37:55,001 --> 00:37:58,168 VLÁDLA 565 00:38:03,501 --> 00:38:05,126 HLEDÁ SE 566 00:38:05,126 --> 00:38:06,459 No to mě poser. 567 00:38:08,084 --> 00:38:09,543 Sorrel Booker. 568 00:38:13,293 --> 00:38:17,418 Slyšel jsem, že ten Super Duper Mart rozjebal nějakej ghúl. 569 00:38:17,418 --> 00:38:19,668 A zrovna ten nejslavnější ze všech. 570 00:38:22,543 --> 00:38:23,543 CYSTY 571 00:38:23,543 --> 00:38:25,709 Víte vůbec, koho jste sem přitáhli, hoši? 572 00:38:26,293 --> 00:38:29,584 Tenhleten parchant bejval nejlepší lovec odměn, 573 00:38:29,584 --> 00:38:31,918 kterej kdy mohl člověka střelit do prdele. 574 00:38:31,918 --> 00:38:34,418 Ty dnešní děcka vůbec neznají historii. 575 00:38:34,876 --> 00:38:36,626 Nemáš náhodou jehlu a nit? 576 00:38:37,793 --> 00:38:41,334 Lituju, nás tady na pletení moc neužije. 577 00:38:41,751 --> 00:38:43,043 Říká se tomu „šití“. 578 00:38:43,876 --> 00:38:45,876 Myslím, že mám něco v tašce. 579 00:39:05,501 --> 00:39:07,251 Sundáš mi to, prosím? 580 00:39:08,959 --> 00:39:12,293 No tak Sorrele, jsme přece staří kamarádi. 581 00:39:20,751 --> 00:39:22,001 Podívej se na sebe. 582 00:39:22,709 --> 00:39:24,168 Dvě stě let. 583 00:39:24,709 --> 00:39:27,334 Nechápu, co tě drží při životě. 584 00:39:28,084 --> 00:39:32,459 Možná máš jenom rád to starý dobrý kalifornský sluníčko 585 00:39:32,459 --> 00:39:34,834 na tom svým vrásčitým ksichtu. 586 00:39:37,293 --> 00:39:40,668 Nebo možná pořád hledáš tu ženskou. 587 00:39:44,543 --> 00:39:45,918 No, Sorrele, 588 00:39:45,918 --> 00:39:49,126 jeden důvod můžu vyloučit hned teď. 589 00:39:50,209 --> 00:39:54,209 Určitě nežiju tak dlouho proto, abych vedl stupidní hovory 590 00:39:54,209 --> 00:39:56,084 s kreténama, jako seš ty. 591 00:39:58,459 --> 00:40:00,543 Bacha na jazyk, čuráku. 592 00:40:00,543 --> 00:40:03,209 Mluvíš s prezidentem Vládly. 593 00:40:09,918 --> 00:40:11,959 Tak ty seš teď prezident? 594 00:40:11,959 --> 00:40:13,876 Proč by ne? 595 00:40:13,876 --> 00:40:16,543 Možná by sis měl najmout někoho na promo. 596 00:40:16,543 --> 00:40:19,043 Protože já o tomhle tvým spolku slyším poprvý. 597 00:40:19,834 --> 00:40:24,418 Zase ale slýchávám dost historek o jedný ženský. 598 00:40:24,418 --> 00:40:25,876 Jmenuje se Moldaverová. 599 00:40:30,793 --> 00:40:32,459 Říkají jí Matka plamene. 600 00:40:33,459 --> 00:40:35,126 A je to pěkně nebezpečná svině. 601 00:40:35,126 --> 00:40:37,793 Dneska je to s vůdcovstvím tak, 602 00:40:37,793 --> 00:40:40,126 že nebezpečnost už je podmínka. 603 00:40:40,126 --> 00:40:43,418 Někdo tady musí konečně zjednat pořádek. 604 00:40:44,168 --> 00:40:46,334 Víš, proč tě sem moji hoši přivedli? 605 00:40:46,334 --> 00:40:50,334 Protože jsem nějakýmu gangu rozjebal nebohej, bezbrannej obchod s orgánama? 606 00:40:50,334 --> 00:40:51,418 Jo. 607 00:40:52,126 --> 00:40:53,459 Já tě měl vždycky rád. 608 00:40:53,459 --> 00:40:56,001 - Já měl vždycky rád tebe. - To je tak sladký. 609 00:40:56,459 --> 00:41:00,501 Ale ten Super Duper Mart, co jsi vykostil, byl pod naší ochranou. 610 00:41:01,459 --> 00:41:04,126 Takže kdybych tě nechal beztrestně jít, 611 00:41:05,043 --> 00:41:09,126 lidi by nám mohli přestat důvěřovat, a co by se stalo pak? 612 00:41:10,543 --> 00:41:12,501 Anarchie v ulicích. 613 00:41:12,501 --> 00:41:13,834 Přesně. 614 00:41:14,834 --> 00:41:17,709 Chceš říct něco na svou obhajobu? 615 00:41:17,709 --> 00:41:19,376 Vinen v plným rozsahu. 616 00:41:19,376 --> 00:41:21,001 Nic víc? 617 00:41:22,459 --> 00:41:24,668 Nic víc. 618 00:41:25,876 --> 00:41:27,959 Leda bys chtěl ještě další důkazy. 619 00:41:27,959 --> 00:41:31,584 Zrovna jsem totiž vystřílel jedno město. Filly. 620 00:41:31,584 --> 00:41:35,126 Zabil jsem tak devět deset lidí. 621 00:41:35,126 --> 00:41:37,293 Ve Filly žije můj taťka. 622 00:41:37,293 --> 00:41:39,209 Ne, nežije. Už ne. 623 00:41:39,209 --> 00:41:40,793 Teda pokud není srab. 624 00:41:41,709 --> 00:41:43,376 Nežer mu tu návnadu, hochu. 625 00:41:43,376 --> 00:41:44,834 Ale já nerybařím. 626 00:41:44,834 --> 00:41:47,168 Jen se to snažím pochopit. 627 00:41:47,168 --> 00:41:48,793 Osobně mi přijde, 628 00:41:48,793 --> 00:41:51,876 že jabko často nepadá daleko od stromu. 629 00:41:53,209 --> 00:41:55,168 Platí to i ve tvým případě? 630 00:41:55,168 --> 00:41:57,626 Můj taťka není žádnej srab. 631 00:41:58,543 --> 00:42:03,376 Tak asi zbejvá jediná otázka. Seš zbabělec ty? 632 00:42:05,751 --> 00:42:06,834 Šerife Rexi, 633 00:42:07,959 --> 00:42:10,084 zabavte a odneste zbraně šerifa Troye. 634 00:42:13,459 --> 00:42:15,751 Tos vyřešil fakt prezidentsky. 635 00:42:17,293 --> 00:42:19,626 Odveďte ho ven a hoďte ho prasatům. 636 00:42:40,543 --> 00:42:42,084 Zatraceně. 637 00:42:43,334 --> 00:42:45,501 Mám jedinou otázku, starej brachu. 638 00:42:46,543 --> 00:42:47,626 {\an8}Proč... 639 00:42:51,501 --> 00:42:54,418 máš na zdi tenhle obrázek? 640 00:42:54,834 --> 00:42:56,626 To je Moldaverová. 641 00:42:58,168 --> 00:42:59,251 Proč se ptáš? 642 00:43:01,709 --> 00:43:03,959 No, jenom si ji pamatuju jinak. 643 00:43:05,209 --> 00:43:06,334 Jo? 644 00:43:07,459 --> 00:43:09,459 A jak si ji teda pamatuješ? 645 00:43:15,709 --> 00:43:18,376 POHŘEBNÍ ÚSTAV - HŘBITOV - KREMACE 646 00:44:30,668 --> 00:44:31,959 16.00 647 00:45:57,793 --> 00:45:58,793 Díky, žes přišel. 648 00:45:58,793 --> 00:46:00,418 No, uvidíme, jestli zůstanu. 649 00:46:00,959 --> 00:46:01,959 Zůstaneš. 650 00:46:15,376 --> 00:46:19,209 - Matko plamene, vzpomínáme. - Matko plamene, vzpomínáme. 651 00:46:20,459 --> 00:46:25,876 Křísíme minulost a vzpomínáme. 652 00:46:25,876 --> 00:46:30,001 - Křísíme Shady Sands. - Křísíme Shady Sands. 653 00:46:30,001 --> 00:46:32,168 - A vzpomínáme. - A vzpomínáme. 654 00:46:32,168 --> 00:46:36,501 - Křísíme ty, o které nás připravili. - Křísíme ty, o které nás připravili. 655 00:46:40,793 --> 00:46:45,834 Proto se pokrýváme jejich popelem. 656 00:46:45,834 --> 00:46:50,168 Křísíme ty, o které nás připravili, proto se pokrýváme jejich popelem. 657 00:46:50,168 --> 00:46:52,376 Proto se pokrýváme jejich popelem. 658 00:46:52,376 --> 00:46:58,334 Pro vzkříšení Shady Sands musí téct krev. 659 00:46:58,334 --> 00:47:01,418 - Měl bych tě s někým seznámit. - Jo? S kým? 660 00:47:01,418 --> 00:47:03,251 - Musí téct krev. - Musí téct krev. 661 00:47:07,376 --> 00:47:13,293 Pro vzkříšení Shady Sands musí téct krev. 662 00:47:13,293 --> 00:47:15,668 - Matko plamene... - Matko plamene... 663 00:47:15,668 --> 00:47:21,668 Matko plamene, staň se naší spásou. 664 00:47:25,918 --> 00:47:27,001 Pan Howard? 665 00:47:33,251 --> 00:47:36,918 Matko plamene, staň se naší spásou. 666 00:47:37,709 --> 00:47:39,126 Jsem vaše fanynka. 667 00:48:04,918 --> 00:48:06,001 Tite! 668 00:48:08,168 --> 00:48:09,376 Musíme si promluvit. 669 00:48:10,959 --> 00:48:11,959 Jasně. 670 00:48:14,459 --> 00:48:16,334 Měls o tomhle vaultu pravdu. 671 00:48:16,334 --> 00:48:20,126 Ne, tys měla pravdu. Koukej na tohle. 672 00:48:20,126 --> 00:48:22,376 Říká se tomu ústřice. Dáš si? 673 00:48:22,376 --> 00:48:24,001 Je mi po nich hrozně příjemně. 674 00:48:24,001 --> 00:48:26,001 Chceš mi teď vymáčknout péro? 675 00:48:26,001 --> 00:48:28,584 - Cože? - Promiň. Pohlavní styk? 676 00:48:28,584 --> 00:48:29,959 Ne, Tite. 677 00:48:30,668 --> 00:48:32,959 Ne, musíme totiž okamžitě odejít. 678 00:48:32,959 --> 00:48:34,668 Ti lidi tady jsou šílení. 679 00:48:34,668 --> 00:48:37,293 Jo, jsou trochu divní, jako ty. Ale milí. 680 00:48:38,084 --> 00:48:41,209 K tomu ta moje paže. Měl bych to ještě chvilku nechat hojit. 681 00:48:44,668 --> 00:48:46,543 Dobře. Poslyš, Tite. 682 00:48:47,543 --> 00:48:48,959 Chápu, proč tu chceš zůstat. 683 00:48:48,959 --> 00:48:50,793 Vážně to chápu. 684 00:48:50,793 --> 00:48:53,626 Určitě ti to všechno připadá moc fajn... 685 00:48:53,626 --> 00:48:55,709 oproti tomu nadělení, co je nahoře. 686 00:48:55,709 --> 00:48:58,293 Nevyčítala bych ti, kdybys vycouval z naší dohody 687 00:48:58,293 --> 00:49:01,876 a chtěl zůstat v pohodlí a bezpečí. 688 00:49:04,001 --> 00:49:05,084 Ale to tady nejsi. 689 00:49:05,709 --> 00:49:08,043 - Dali mi župan. - Já vím. 690 00:49:08,751 --> 00:49:10,043 A pantofle. 691 00:49:11,793 --> 00:49:13,626 Tihle lidi před námi něco skrývají. 692 00:49:13,626 --> 00:49:15,709 Dokážu ti to. Co říkáš? 693 00:49:15,709 --> 00:49:17,418 Bez tebe neodejdu. 694 00:52:48,126 --> 00:52:52,376 CRYO-TEC - KRYOKOMORA STAV - SPÍCÍ 695 00:53:21,459 --> 00:53:22,876 Jsem rád, že jste v pořádku. 696 00:53:25,126 --> 00:53:28,543 Jsou otevřené dveře, tak jsem se bál, že některá z vás utekla. 697 00:53:42,543 --> 00:53:43,543 Haló? 698 00:53:53,668 --> 00:53:56,043 NÁSTROJE NA ZADRŽENÍ EXEMPLÁŘŮ 699 00:54:10,876 --> 00:54:11,918 Hej. Stůj! 700 00:54:11,918 --> 00:54:13,001 Dostaňte ji! 701 00:54:28,584 --> 00:54:30,876 Ne! Jste šílení! 702 00:54:31,376 --> 00:54:32,959 Všichni jste tady šílení! 703 00:54:32,959 --> 00:54:35,584 Celá vaše kultura je šílená! 704 00:54:35,584 --> 00:54:38,626 Kdybychom přišli my k vám, určitě bychom říkali totéž. 705 00:54:40,876 --> 00:54:42,126 Ne! 706 00:57:32,751 --> 00:57:34,751 Překlad titulků: Filip Drlik 707 00:57:34,751 --> 00:57:36,834 Kreativní dohled Lucie Musílková