1
00:00:07,168 --> 00:00:10,001
VIDĚLI JSTE
2
00:00:11,459 --> 00:00:15,626
Chtějí ale vidět, že i dobrýho člověka
3
00:00:15,626 --> 00:00:18,293
- můžou okolnosti dohnat za hranu.
- Já na tohle moc nejsem.
4
00:00:25,126 --> 00:00:26,501
Proč se nemůžeš hýbat?
5
00:00:26,501 --> 00:00:28,126
Někdo mi ukradl fúzní jádro.
6
00:00:28,126 --> 00:00:29,793
Co navrhuješ?
7
00:00:29,793 --> 00:00:33,293
Cestujme společně.
Vezmeme hlavu a odneseme ji Bratrstvu.
8
00:00:33,709 --> 00:00:36,959
Vy mi pak půjčíte pět nebo šest rytířů
a půjdeme zachránit mého otce.
9
00:00:38,751 --> 00:00:41,376
Víte, já nikdy předtím reklamu nedělal.
10
00:00:46,834 --> 00:00:48,668
Přežil to vůbec někdo?
11
00:00:49,543 --> 00:00:50,376
Já jo.
12
00:00:51,876 --> 00:00:53,001
Lucy.
13
00:00:58,918 --> 00:00:59,834
Kde to jsme?
14
00:01:00,334 --> 00:01:01,834
Na nejlepším místě na světě.
15
00:01:05,376 --> 00:01:06,293
Jsme ve Vaultu.
16
00:01:23,251 --> 00:01:25,168
VAULT-TEC UVÁDÍ...
17
00:01:30,668 --> 00:01:31,834
Zdravíčko.
18
00:01:32,334 --> 00:01:36,126
Jo, jsem to já. Cooper Howard,
hvězda stříbrného plátna.
19
00:01:37,126 --> 00:01:40,209
Ale dneska vám nebudu vyprávět
o svém posledním bijáku.
20
00:01:40,209 --> 00:01:45,084
Kdepak. Dneska vám ukážu
jedno obrovské, nádherné místo.
21
00:01:45,793 --> 00:01:49,001
Nestvořil ho Bůh všemohoucí,
ale pracující člověk.
22
00:01:49,834 --> 00:01:52,626
Je to skutečný Kamelot jaderného věku.
23
00:01:53,418 --> 00:01:55,334
Co kdybychom si na to posvítili?
24
00:01:57,751 --> 00:01:59,084
To je lepší.
25
00:02:03,084 --> 00:02:04,084
POKUSNÉ SUBJEKTY
26
00:02:04,084 --> 00:02:09,668
Mluvím k vám teď přímo z útrob
plně obyvatelného modelu 96 JQ 1164.
27
00:02:09,668 --> 00:02:11,709
A že je to krásná holubička.
28
00:02:13,043 --> 00:02:15,001
A jak hezky zpívá.
29
00:02:15,001 --> 00:02:18,626
Vault 4 má totiž
metr tlusté olověné opláštění.
30
00:02:19,168 --> 00:02:22,751
Tak silné, že vás ochrání
před radiační i rudou hrozbou.
31
00:02:26,709 --> 00:02:29,793
Každé takové podzemní městečko
má všechno moderní vybavení,
32
00:02:29,793 --> 00:02:33,376
na které jsou občané
naší prosperující republiky zvyklí.
33
00:02:33,376 --> 00:02:35,959
Tahle chodba, to je Sycamore Street,
34
00:02:35,959 --> 00:02:39,293
kde se budete zdravit
s dalšími 200 sousedy,
35
00:02:39,293 --> 00:02:42,668
třeba po cestě z práce
za kouzelným večerem se svými blízkými.
36
00:02:44,376 --> 00:02:46,043
Seznamte se s Hawthorneovými.
37
00:02:46,043 --> 00:02:48,959
Nejsou jen tak ledajaká americká rodinka.
38
00:02:49,459 --> 00:02:51,876
Kdepak. Lloyd i Cassandra jsou vědci,
39
00:02:51,876 --> 00:02:55,334
kteří zkoumají
účinky radiace na lidskou DNA.
40
00:02:55,334 --> 00:02:56,501
Přesně tak.
41
00:02:56,501 --> 00:02:59,751
A budeme žít a pracovat
přímo tady ve Vaultu 4,
42
00:02:59,751 --> 00:03:03,001
kde povedeme komunitu
řízenou výhradně vědci.
43
00:03:03,001 --> 00:03:05,001
Počkat. Říkáte, že tady budete žít?
44
00:03:05,501 --> 00:03:07,918
Vždyť nenastal žádný jaderný incident, ne?
45
00:03:07,918 --> 00:03:09,376
Ne, zatím ne.
46
00:03:09,376 --> 00:03:13,209
Nicméně naše rodina
a dalších 80 dobrovolníků
47
00:03:13,209 --> 00:03:16,126
se zúčastní
pětiletého zkušebního provozu Vaultu 4,
48
00:03:16,126 --> 00:03:21,251
abychom světu předvedli,
že nehledě na to, co nás potká,
49
00:03:21,251 --> 00:03:23,168
Amerika bude připravená.
50
00:03:23,168 --> 00:03:24,626
Pět let?
51
00:03:25,209 --> 00:03:28,084
No, já možná hraju hrdinu ve filmech,
52
00:03:28,084 --> 00:03:29,918
ale vy jste ti opravdoví hrdinové.
53
00:03:29,918 --> 00:03:31,001
{\an8}VOLEJTE!
213-25-VAULT
54
00:03:31,001 --> 00:03:32,751
{\an8}Hrdiny se můžete stát i vy,
55
00:03:32,751 --> 00:03:35,834
{\an8}když si dnes zakoupíte
místo ve vaultu společnosti Vault-Tec.
56
00:03:35,834 --> 00:03:37,834
{\an8}Kdyby totiž zítra došlo na nejhorší,
57
00:03:37,834 --> 00:03:40,501
{\an8}svět bude potřebovat Američany,
jako jste vy,
58
00:03:40,501 --> 00:03:42,793
{\an8}aby vybudovali lepší budoucnost.
59
00:03:42,793 --> 00:03:44,876
{\an8}A střih.
60
00:03:44,876 --> 00:03:47,084
To byl skvělej záběr. Jste spokojení?
61
00:03:47,084 --> 00:03:48,543
Lidi, jste spokojení?
62
00:03:50,001 --> 00:03:52,209
- Dobře. Gary, mám hotovo, že jo?
- Jasná páka.
63
00:03:52,209 --> 00:03:53,793
- V pohodě?
- Jak nám to šlo?
64
00:03:53,793 --> 00:03:55,459
- Byli jsme nervózní.
- Skvěle.
65
00:03:55,459 --> 00:03:57,876
Moc rád jsem vás poznal.
Díky za spolupráci.
66
00:03:57,876 --> 00:03:59,709
Díky. Taky jsme vás rádi poznali.
67
00:04:00,918 --> 00:04:02,251
Skvělý výkon, pane Howarde.
68
00:04:02,251 --> 00:04:03,459
Díky. Díky, chlape.
69
00:04:03,459 --> 00:04:06,793
Bud Askins.
Dohlížím na operace v jižní Kalifornii.
70
00:04:06,793 --> 00:04:11,043
Ve Vault-Tecu jsem od třetího kvartálu
po deseti letech ve West-Teku.
71
00:04:11,043 --> 00:04:12,418
Říkáte ve West-Teku?
72
00:04:12,418 --> 00:04:14,001
Je to armádní dodavatel.
73
00:04:14,001 --> 00:04:18,168
Vím dobře, co jste zač.
Navrhli jste energozbroj T-45.
74
00:04:18,168 --> 00:04:19,543
První svého druhu.
75
00:04:19,668 --> 00:04:21,668
Osobně jsem je uvedl na trh.
76
00:04:21,668 --> 00:04:25,334
Měly absurdní konstrukční chyby,
ale vypadaly skvěle.
77
00:04:25,334 --> 00:04:29,834
Nosil jsem T-45, když jsme málem
ztratili Aljašku v bitvě proti komoušům.
78
00:04:29,834 --> 00:04:33,293
Ty vaše chyby stály život
spoustu dobrejch chlapů a ženskejch.
79
00:04:33,293 --> 00:04:35,709
Produktový management
nikdy nebyl moje parketa.
80
00:04:35,709 --> 00:04:38,418
Dělám teď spíš HR a výzkum.
81
00:04:38,418 --> 00:04:40,834
Dohlížení na optimalizaci
pracovních postupů,
82
00:04:40,834 --> 00:04:43,084
časových plánů správy. Jde mi o měřítko.
83
00:04:43,084 --> 00:04:46,209
Lidi si myslí, že rozsah
je o podílu na globálním trhu.
84
00:04:46,209 --> 00:04:48,834
Ale uvažují trojrozměrně.
Já vnímám čtvrtý rozměr.
85
00:04:48,834 --> 00:04:52,418
Protože jaká zbraň
vám nakonec pomůže zničit konkurenci?
86
00:04:52,418 --> 00:04:54,793
Nejsou to vyšší prodeje ani přechytračení.
87
00:04:56,001 --> 00:04:57,126
Je to čas.
88
00:04:58,001 --> 00:05:00,084
Čas je rozhodující zbraň.
89
00:05:01,834 --> 00:05:03,084
- Jasně.
- Zní to složitě,
90
00:05:03,084 --> 00:05:06,334
ale budoucnost lidstva
závisí na jediné věci.
91
00:05:06,334 --> 00:05:07,543
Jo? Na čem?
92
00:05:07,543 --> 00:05:08,834
Na managementu.
93
00:05:12,001 --> 00:05:13,834
To ti moc přeju, Bucku.
94
00:05:14,709 --> 00:05:16,334
Bud. Bud Askins.
95
00:05:18,501 --> 00:05:19,501
Čau.
96
00:05:21,668 --> 00:05:24,126
- Jsem v práci.
- Co kdybysme si už odpíchli?
97
00:05:24,126 --> 00:05:27,334
Nic proti těm tvejm kolegům,
ale co říkáš, že bysme si už
98
00:05:27,334 --> 00:05:29,876
dali pár piňakolád u bazénu?
99
00:05:29,876 --> 00:05:31,168
A pustili si muziku?
100
00:05:31,168 --> 00:05:33,376
Máme dotočnou.
101
00:05:33,376 --> 00:05:35,709
- Cože? Dotočnou?
- Jo.
102
00:05:35,709 --> 00:05:37,001
- K tomuhle?
- Jo.
103
00:05:38,793 --> 00:05:42,043
Dobře. Otočíme se tam.
Prohodíme s pár lidma pár slov...
104
00:05:42,043 --> 00:05:43,709
Je to u nás doma.
105
00:05:45,876 --> 00:05:47,543
Nikdy mě nepřestane udivovat,
106
00:05:47,543 --> 00:05:49,626
co jsem ochotnej pro tebe udělat.
107
00:06:05,084 --> 00:06:07,918
{\an8}REVOLUCE V BEZPEČNOSTI
V NEJISTÉ BUDOUCNOSTI - VAULT-TEC
108
00:06:10,668 --> 00:06:13,793
Roosevelte, je mi líto,
ale se mnou jít nemůžeš, kamaráde.
109
00:06:13,793 --> 00:06:15,751
Mířím na nepřátelský území.
110
00:06:20,293 --> 00:06:22,501
Buď hodnej pes. Jdi na kutě.
111
00:06:25,084 --> 00:06:28,084
KOMOUŠI ZTRÁCEJÍ ÚZEMÍ
POSÍLENÍ VOJSK NA DÁLNÉM VÝCHODĚ
112
00:06:28,084 --> 00:06:34,168
COOPER HOWARD V HLAVNÍ ROLI...
MUŽ A JEHO PES
113
00:06:37,626 --> 00:06:39,626
Muž a jeho pes. Skvělej film.
114
00:06:40,751 --> 00:06:43,918
Jo, já ho taky miluju.
Hrál v něm můj vlastní pes.
115
00:06:44,751 --> 00:06:46,251
Máte krásný dům, pane Howarde.
116
00:06:46,251 --> 00:06:47,334
Díky.
117
00:06:47,334 --> 00:06:48,834
To byl Cooper Howard?
118
00:06:48,834 --> 00:06:50,376
V tom filmu byl úžasný.
119
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
To je on.
120
00:07:05,418 --> 00:07:06,959
- Pane Howarde.
- Čau.
121
00:07:08,001 --> 00:07:11,918
Vyjednávání v Anchorage
mají vážný dopad na předprodeje.
122
00:07:11,918 --> 00:07:14,001
To budeme muset probrat ve Washingtonu.
123
00:07:14,001 --> 00:07:16,793
Ideálně před zveřejněním
projekce na další kvartál.
124
00:07:18,126 --> 00:07:19,626
Pane Howarde?
125
00:07:22,501 --> 00:07:23,834
Bud Askins.
126
00:07:24,751 --> 00:07:25,918
Jasně.
127
00:07:26,751 --> 00:07:30,751
Mohl byste promluvit tím hlasem
jako ten komorník v seriálu, prosím?
128
00:07:30,751 --> 00:07:33,876
Dobře. Dělám to jen
pro blízké přátele a krásné ženy,
129
00:07:33,876 --> 00:07:35,876
ale vy dvě už jedno z toho jste.
130
00:07:36,668 --> 00:07:40,918
„Já, Bartholomew Codsworth,
jsem vždy připraven sloužit.“
131
00:07:42,959 --> 00:07:44,626
Až vám skončí směna,
132
00:07:44,626 --> 00:07:47,876
neuděláme si večírek ve vířivce?
Co vy na to?
133
00:07:47,876 --> 00:07:49,251
To určitě ne.
134
00:07:49,251 --> 00:07:50,501
- Ne?
- Ne, díky.
135
00:07:52,543 --> 00:07:53,543
No dobře.
136
00:07:54,126 --> 00:07:55,543
Promiňte. Když dovolíte...
137
00:07:56,084 --> 00:07:57,543
Sakra, Sebasi.
138
00:07:57,543 --> 00:08:00,793
Jsi asi jedinej z těch,
který jsem si pozval, co se fakt ukázal.
139
00:08:02,668 --> 00:08:04,918
No, není to naše obvyklá scéna.
O tom žádná.
140
00:08:04,918 --> 00:08:06,001
No jo, není.
141
00:08:06,001 --> 00:08:08,501
Naši hollywoodští kolegové
nechtějí být spatřeni
142
00:08:08,501 --> 00:08:11,251
na večírku s reklamní tváří konce světa.
143
00:08:11,251 --> 00:08:13,418
Ani mi nemluv.
144
00:08:13,418 --> 00:08:15,418
Víš, že jsem kvůli tomu přišel o film?
145
00:08:15,418 --> 00:08:17,251
Došel jsem na plac.
146
00:08:17,251 --> 00:08:19,418
Herci nechtěli vylízt ven z přívěsů.
147
00:08:19,418 --> 00:08:21,959
Bonnie Lewisová řekla,
že to je z morálních důvodů.
148
00:08:21,959 --> 00:08:23,168
Bonnie Lewisová?
149
00:08:23,168 --> 00:08:25,418
Ta udělala víc reklam
než posranej billboard.
150
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
- Jo.
- Zasraní hollywoodští komouši.
151
00:08:27,418 --> 00:08:30,334
Povím ti, že radikalismus
se šíří Hollywoodem
152
00:08:30,334 --> 00:08:32,293
jako rezistentní kapavka.
153
00:08:32,293 --> 00:08:34,543
Tvůj kámoš Charlie Whiteknife
v tom jede taky.
154
00:08:34,543 --> 00:08:36,043
Charlie? To si děláš srandu.
155
00:08:36,668 --> 00:08:37,793
Sloužil jsem s ním v armádě.
156
00:08:37,793 --> 00:08:41,001
Pořádají setkání a tak dál.
Je to úplně v píči.
157
00:08:41,001 --> 00:08:44,126
Ale ty, můj příteli, ty víš, která bije.
158
00:08:44,126 --> 00:08:46,251
Je to tak, že svět řídí lidi,
159
00:08:46,251 --> 00:08:48,959
kteří si na párty u bazénu nosí penál.
160
00:08:50,084 --> 00:08:51,918
Jo, v tom máš asi pravdu.
161
00:08:51,918 --> 00:08:55,126
Přece jenom jsem se napakoval
ze stejnýho zdroje.
162
00:08:55,126 --> 00:08:57,709
Prodal jsem hlasový práva
pro toho rotujícího robota,
163
00:08:57,709 --> 00:09:00,584
kterýho prodávaj hospodyňkám a úchylákům.
164
00:09:00,584 --> 00:09:02,293
Tipni si, kolik mi za ně dali.
165
00:09:02,751 --> 00:09:03,751
Deset mega?
166
00:09:08,418 --> 00:09:10,376
Ne, dali mi 186 tisíc. Před zdaněním.
167
00:09:10,376 --> 00:09:11,668
Asi sis měl říct o víc.
168
00:09:11,668 --> 00:09:13,918
- To jsem udělal.
- A co ti řekli?
169
00:09:13,918 --> 00:09:16,418
Agent je přinutil,
aby k tomu přihodili robota.
170
00:09:16,418 --> 00:09:18,168
Co je to do prdele napadlo?
171
00:09:18,168 --> 00:09:20,209
Že chci přijít domů
172
00:09:20,209 --> 00:09:23,251
a slyšet sám sebe?
„Dobrý večer. Chcete se posadit, pane?“
173
00:09:25,751 --> 00:09:27,376
Taková blbá píčovina.
174
00:09:27,376 --> 00:09:29,209
Myslel jsem, že práva patří studiu.
175
00:09:29,209 --> 00:09:31,293
Jo. Ale studio si koupili lidi z Rob-Co.
176
00:09:32,084 --> 00:09:35,043
Poslouchej mě.
Hollywood je pasé. Zapomeň na něj.
177
00:09:35,043 --> 00:09:37,543
Příteli, budoucnost je v produktech.
178
00:09:38,001 --> 00:09:39,751
Ty jsi produkt. Já jsem produkt.
179
00:09:39,751 --> 00:09:42,459
Konec světa je produkt.
180
00:09:43,584 --> 00:09:47,126
A nás, co tohle dokážeme přijmout,
181
00:09:47,126 --> 00:09:48,709
podle mě čeká zářná budoucnost.
182
00:09:49,251 --> 00:09:50,584
Tak na budoucnost.
183
00:09:51,584 --> 00:09:52,918
Na budoucnost.
184
00:09:58,293 --> 00:10:02,418
Já, Barth-Bartholomew Codsworth,
jsem vždy připraven sloužit.
185
00:10:10,584 --> 00:10:12,668
Nazdárek, hoši.
186
00:10:12,668 --> 00:10:15,834
Jestli jste došli na zmrzlinovou párty,
187
00:10:15,834 --> 00:10:18,918
mám pro vás asi blbou zprávu. Ale...
188
00:10:18,918 --> 00:10:21,584
Pojďme na to... na to... na to...
Můžeme? Můžeme?
189
00:10:21,584 --> 00:10:22,751
Vyčkávám.
190
00:10:22,751 --> 00:10:24,126
Vezměte mu fúzní jádro.
191
00:10:24,126 --> 00:10:28,001
Žádné prkno tu není.
Pouze robot General Atomics Inter...
192
00:10:29,543 --> 00:10:32,751
Zničení legitimního podniku.
193
00:10:33,626 --> 00:10:36,043
To je v týhle oblasti nelegální.
194
00:10:36,043 --> 00:10:37,418
A to říká kdo?
195
00:10:38,709 --> 00:10:40,126
Vládla.
196
00:11:09,209 --> 00:11:11,668
Používají jako munici staré zuby.
197
00:11:11,668 --> 00:11:15,168
Pořád vynalézají nové způsoby,
jak jeden druhého zabít, viďte?
198
00:11:15,668 --> 00:11:17,751
- Budeme potřebovat antibiotika.
- Ano, doktore.
199
00:11:17,751 --> 00:11:19,834
Říkala jste, že se nemůžete zdržet,
200
00:11:19,834 --> 00:11:21,751
ale váš přítel musí pár dnů zůstat,
201
00:11:21,751 --> 00:11:23,543
než bude moct bezpečně cestovat.
202
00:11:23,543 --> 00:11:25,084
Ne, jsem v pohodě.
203
00:11:25,084 --> 00:11:26,584
Jsem v pohodě.
204
00:11:26,584 --> 00:11:29,334
Měl jste v rameni shnilý lidský zub.
205
00:11:29,334 --> 00:11:30,543
Nejste v pohodě.
206
00:11:30,543 --> 00:11:32,793
Tite, tohle je vaultový lékař.
207
00:11:33,418 --> 00:11:35,043
Jeho radám bychom měli věřit.
208
00:11:35,793 --> 00:11:38,876
Ani nevím, jak vám poděkovat
za přijetí a pomoc.
209
00:11:38,876 --> 00:11:40,293
To nestojí za řeč.
210
00:11:40,293 --> 00:11:42,584
A našli jsme jeho zbroj.
211
00:11:42,584 --> 00:11:44,918
Naši sběrači na povrchu ji brzy přinesou.
212
00:11:44,918 --> 00:11:46,668
To je super. Díky.
213
00:11:46,668 --> 00:11:49,334
Není pro nás ideální se teď někde zdržet,
214
00:11:49,334 --> 00:11:52,501
ale musím přiznat,
že je fajn být zpátky ve vaultu.
215
00:11:52,501 --> 00:11:55,959
Nevím, jestli jste někdy
byla na povrchu, ale...
216
00:11:56,918 --> 00:11:57,918
není to tam dobré.
217
00:11:58,376 --> 00:11:59,876
Já se na povrchu narodila.
218
00:12:02,918 --> 00:12:05,001
Pardon, to jsem nevěděla. Vypadáte tak...
219
00:12:05,001 --> 00:12:06,209
Normálně?
220
00:12:07,793 --> 00:12:09,376
Moje matka byla kurýrka.
221
00:12:09,376 --> 00:12:11,876
Bylo mi 11,
když jsem s ní cestovala do Filly.
222
00:12:13,084 --> 00:12:16,834
Byly jsme tři dny chůze daleko,
ale stejně jsme cítily žár výbuchu.
223
00:12:17,876 --> 00:12:20,293
- Pocházíte z Shady Sands.
- To mnoho z nás.
224
00:12:20,293 --> 00:12:23,376
Máme štěstí, že nás přijala
pohostinná komunita Vaultu 4.
225
00:12:24,126 --> 00:12:25,876
Jo, to my taky.
226
00:12:25,876 --> 00:12:28,793
Jen vás musíme nechat
ještě pár hodin v karanténě,
227
00:12:28,793 --> 00:12:31,334
abychom se ujistili,
že sem nevnesete patogeny.
228
00:12:33,418 --> 00:12:34,876
Děkujeme mockrát.
229
00:12:55,251 --> 00:12:56,751
Hezky voníš.
230
00:12:58,043 --> 00:12:59,168
Cože?
231
00:13:08,418 --> 00:13:10,043
Chceš se mnou mít sex?
232
00:13:12,918 --> 00:13:14,668
Jako použít svý péro?
233
00:13:16,126 --> 00:13:17,209
Jo.
234
00:13:20,334 --> 00:13:21,626
Já nevím.
235
00:13:21,626 --> 00:13:23,668
Mohla by se stát ta divná věc.
236
00:13:23,668 --> 00:13:25,793
Jaká divná věc?
237
00:13:26,459 --> 00:13:28,834
No, stává se to jinejm klukům, mně ne.
238
00:13:28,834 --> 00:13:31,584
Ale když ho někteří kluci rozhejbou,
239
00:13:32,834 --> 00:13:35,626
úplně se zvětší
a ztvrdne jako pupínek a pak vystříkne.
240
00:13:36,459 --> 00:13:39,751
A říká se, že se to může
stát každýmu, ale stejně je to...
241
00:13:39,751 --> 00:13:41,043
Je to nechutný.
242
00:13:41,668 --> 00:13:44,959
Víš, ono je to vlastně úplně normální.
243
00:13:44,959 --> 00:13:46,376
Stává se to pořád.
244
00:13:46,376 --> 00:13:48,709
Ideálně pokaždé.
245
00:13:56,709 --> 00:13:58,043
Jsem rytíř,
246
00:14:00,168 --> 00:14:01,668
rytíř Bratrstva.
247
00:14:03,251 --> 00:14:04,668
My nesmíme...
248
00:14:06,918 --> 00:14:08,001
Ouky douky.
249
00:14:23,959 --> 00:14:29,501
POKUSNÉ SUBJEKTY
250
00:14:43,751 --> 00:14:46,043
Neměli bychom tady dole ztrácet čas.
251
00:14:46,043 --> 00:14:47,501
Slyšels doktora.
252
00:14:48,126 --> 00:14:51,209
Navíc jsme se dohodli,
že tu hlavu najdeme spolu.
253
00:14:51,209 --> 00:14:52,834
Jako mrtvola mi nepomůžeš.
254
00:14:54,084 --> 00:14:55,584
Navíc bych se cítila mizerně.
255
00:14:55,584 --> 00:14:57,334
Oni nás tady chtějí uvěznit.
256
00:14:57,334 --> 00:14:58,959
Ale ne, kdepak.
257
00:14:58,959 --> 00:15:02,043
Navíc někteří z nich
jsou z povrchu, jako ty.
258
00:15:08,334 --> 00:15:11,126
Je to sekta. Jako každá jiná.
259
00:15:11,126 --> 00:15:13,209
- Není to sekta.
- Všichni se usmívají.
260
00:15:13,209 --> 00:15:15,709
Tite, tohle je útočiště,
261
00:15:16,418 --> 00:15:18,626
kde se o sebe lidé vzájemně starají.
262
00:15:19,834 --> 00:15:21,043
Ale proč?
263
00:15:21,043 --> 00:15:25,209
Protože my ve vaultech víme,
že jeden druhého potřebujeme.
264
00:15:25,209 --> 00:15:27,334
Jako tě já potřebuju na povrchu.
265
00:15:30,043 --> 00:15:32,584
Teď jsme tu uvízli,
dokud nebudeš schopen cestovat.
266
00:15:32,584 --> 00:15:35,084
Tak to tu chvilku vydržíš?
267
00:15:38,459 --> 00:15:40,418
Nerada vás ruším u snídaně,
268
00:15:40,418 --> 00:15:43,709
ale náš overseer
by vás chtěl jen rychle pozdravit.
269
00:15:44,459 --> 00:15:47,251
Overseere Benjamine,
tohle jsou Lucy a Titus.
270
00:15:47,251 --> 00:15:50,334
Nazdar, lidi.
Jen jsem vás chtěl pozdravit.
271
00:15:50,334 --> 00:15:51,876
- Ahoj.
- A abych nezapomněl,
272
00:15:51,876 --> 00:15:54,418
vítejte ve Vaultu 4.
273
00:15:54,418 --> 00:15:56,959
Zmíním pár základních věcí,
co byste měli znát.
274
00:15:56,959 --> 00:15:59,293
Pochopitelně se vyhýbejte 12. patru.
275
00:15:59,293 --> 00:16:01,334
Bude pro nás lepší, když tam nepůjdete.
276
00:16:01,959 --> 00:16:03,834
A máme jen jeden stolní fotbálek,
277
00:16:03,834 --> 00:16:06,876
takže jestli si chcete zahrát,
musíte se registrovat.
278
00:16:06,876 --> 00:16:08,959
Pokud u formuláře nebude tužka,
279
00:16:08,959 --> 00:16:10,584
dejte mi prosím vědět.
280
00:16:10,584 --> 00:16:13,168
Já tužky mám.
281
00:16:14,209 --> 00:16:17,751
A pokud si nejste jistí,
jak funguje záchod, jen se zeptejte.
282
00:16:17,751 --> 00:16:20,793
Je lepší se zeptat, než to pokazit.
283
00:16:20,793 --> 00:16:25,168
Věřte mi, máme tu s nováčky
jeden incident za druhým.
284
00:16:25,168 --> 00:16:27,501
Dobře. Tak to je asi všechno.
285
00:16:28,418 --> 00:16:32,709
Pokud půjde o cokoli jiného
než fotbálek, tužky nebo záchody,
286
00:16:32,709 --> 00:16:34,293
Birdie je vám k dispozici.
287
00:16:34,293 --> 00:16:36,668
Takže ještě jednou vítejte ve Vaultu 4.
288
00:16:36,668 --> 00:16:38,168
Rádi vás tu máme.
289
00:16:39,126 --> 00:16:40,209
Děkujeme.
290
00:17:07,918 --> 00:17:11,918
To bylo divné, že? Ten overseer.
291
00:17:11,918 --> 00:17:14,043
Vždyť to říkám. Když jsou lidi milí...
292
00:17:14,043 --> 00:17:17,418
Ne, Tite, já... Já mluvím o jeho oku.
293
00:17:17,418 --> 00:17:19,001
Hodně lidí má jen jedno oko.
294
00:17:19,001 --> 00:17:20,626
No jasně.
295
00:17:22,084 --> 00:17:24,084
Ale on ho má uprostřed.
296
00:17:24,084 --> 00:17:25,293
Malinko nalevo.
297
00:17:25,293 --> 00:17:27,459
A to s tím 12. patrem...
298
00:17:34,876 --> 00:17:35,959
Promiňte.
299
00:17:36,751 --> 00:17:37,959
Přeju hezký den.
300
00:17:59,001 --> 00:18:01,168
Líp už nám bejt nemůže.
301
00:18:01,168 --> 00:18:03,876
No jo, přesně.
302
00:18:08,084 --> 00:18:11,834
Přemýšlíš někdy nad tím,
že bys pracovala někde jinde?
303
00:18:13,543 --> 00:18:14,751
Kdysi ano.
304
00:18:15,543 --> 00:18:19,918
Ale když teď točíš ty reklamy,
je to vlastně rodinnej podnik.
305
00:18:21,043 --> 00:18:24,209
Možná pro Janey najdeme
práci v účtárně, až jí bude 15.
306
00:18:25,543 --> 00:18:26,543
Hodný štěňátko.
307
00:18:26,543 --> 00:18:27,626
Já o tom přemejšlím.
308
00:18:28,418 --> 00:18:29,834
Že bych sekl se šoubizem.
309
00:18:31,376 --> 00:18:35,001
A koupil nám ranč v Bakersfieldu.
310
00:18:36,001 --> 00:18:38,418
Vrátil se ke kovbojskýmu životu.
311
00:18:38,418 --> 00:18:40,251
A co bych dělala já?
312
00:18:40,251 --> 00:18:42,876
Byla bys krásná
313
00:18:42,876 --> 00:18:45,543
a pomáhala mi chovat kuřata.
314
00:18:47,334 --> 00:18:48,334
Ne.
315
00:18:48,334 --> 00:18:50,418
Lacláče ti budou fakt slušet.
316
00:18:50,418 --> 00:18:52,251
Co do tebe vjelo?
317
00:18:52,251 --> 00:18:53,918
Gin martini.
318
00:18:56,626 --> 00:18:57,751
Nevím.
319
00:18:57,751 --> 00:19:00,293
Asi poslední dobou moc čtu zprávy.
320
00:19:01,834 --> 00:19:05,543
Začínám pochybovat o životě ve městě.
321
00:19:14,459 --> 00:19:16,709
No tak, vždyť už jsi to viděl.
322
00:19:16,709 --> 00:19:18,043
Na tobě zatím ne.
323
00:19:18,043 --> 00:19:20,543
Bud Askins koupil licenci od Rob-Co.
324
00:19:20,543 --> 00:19:23,501
Integrujeme je
do emisních systémů Vault-Tecu.
325
00:19:23,501 --> 00:19:26,876
Bud Askins. Já vím, věř mi.
326
00:19:26,876 --> 00:19:29,043
Takovejch typů je firma plná.
327
00:19:29,043 --> 00:19:32,293
Ale Vault-Tec bude existovat i beze mě.
328
00:19:32,751 --> 00:19:35,459
A brbláním se ještě nic nevyřešilo.
329
00:19:35,459 --> 00:19:38,126
Jenom říkám, že život máme jen jeden.
330
00:19:38,126 --> 00:19:40,293
Chceš vážně od rána do večera
331
00:19:40,293 --> 00:19:41,793
makat vedle těch blbců...
332
00:19:41,793 --> 00:19:43,501
Já tuhle práci potřebuju, Coope.
333
00:19:44,418 --> 00:19:46,334
Zaručuje nám místo ve vaultu.
334
00:19:46,334 --> 00:19:48,418
Máme prachy. Místo ve vaultu si koupíme.
335
00:19:48,418 --> 00:19:50,293
Ale ne v některým z těch lepších.
336
00:19:51,959 --> 00:19:53,876
Jak to myslíš?
337
00:20:01,459 --> 00:20:04,334
Dělám, co můžu, jasný?
338
00:20:04,334 --> 00:20:07,543
Prostě... mi věř.
339
00:20:09,501 --> 00:20:10,709
Prosím.
340
00:20:12,834 --> 00:20:14,043
Jo.
341
00:20:22,084 --> 00:20:25,543
Státy horečnatě hromadí uran ve snaze
o ovládnutí budoucnosti energetiky...
342
00:20:25,543 --> 00:20:26,626
MÍROVÁ JEDNÁNÍ POZASTAVENA!
343
00:20:26,626 --> 00:20:28,043
...nastal nedostatek surovin,
344
00:20:28,043 --> 00:20:31,334
který i ze spojenců
může vytvořit potenciální nepřátele.
345
00:20:31,334 --> 00:20:36,043
Vystoupají v zimě ceny energií
a dojde pak k rozsáhlé válce?
346
00:20:36,043 --> 00:20:38,959
Podrobnosti po reklamě
našeho nového sponzora Nuka-Coly.
347
00:20:38,959 --> 00:20:42,251
Škoda, žes tehdy
nedorazil na večírek, Charlie.
348
00:20:42,251 --> 00:20:44,168
Asi jsi měl zrovna setkání.
349
00:20:44,793 --> 00:20:47,293
Komunistický setkání? Ty vole, chlape.
350
00:20:47,293 --> 00:20:50,668
Na severu jsme spolu viděli umírat lidi
kvůli těmhle sračkám.
351
00:20:50,668 --> 00:20:52,084
No jo, ale za co?
352
00:20:52,084 --> 00:20:53,668
Jako jak „za co“?
353
00:20:53,668 --> 00:20:55,334
Za americkej sen.
354
00:20:55,918 --> 00:20:57,084
Jsme herci.
355
00:20:57,084 --> 00:20:58,918
Točíme filmy, Charlie.
356
00:20:58,918 --> 00:21:01,334
Kvůli americkýmu snu mě střílíš do zadku.
357
00:21:01,334 --> 00:21:04,084
Máš v Tarzaně dva hektary.
Zas tak zle není, ne?
358
00:21:04,084 --> 00:21:05,793
To je úplně jedno, Coope.
359
00:21:06,501 --> 00:21:08,543
Vault-Tec je zkurvený zlo, chlape.
360
00:21:08,543 --> 00:21:10,126
Moje žena tam pracuje.
361
00:21:10,126 --> 00:21:13,168
- Myslíš si, že Barb je zlo?
- Ne. Dobře, já...
362
00:21:13,834 --> 00:21:15,418
Já mám Barb rád, jasný?
363
00:21:17,293 --> 00:21:19,626
Ale víš, co jsou fiduciární povinnosti?
364
00:21:19,626 --> 00:21:21,126
- Fiduciární povinnosti?
- Jo.
365
00:21:21,126 --> 00:21:22,376
Nevím.
366
00:21:22,376 --> 00:21:25,751
Netuším, kurva. Živím se hraním kovbojů.
367
00:21:25,751 --> 00:21:27,834
Tak dobře. Americká vláda
368
00:21:27,834 --> 00:21:30,834
pověřila Vault-Tec
zajištěním přežití lidstva.
369
00:21:31,709 --> 00:21:33,626
A Vault-Tec je soukromá společnost,
370
00:21:33,626 --> 00:21:36,626
která má fiduciární povinnost,
vydělávat investorům peníze.
371
00:21:36,626 --> 00:21:38,126
A jak ty peníze vydělává?
372
00:21:40,001 --> 00:21:42,293
- Prodejem vaultů.
- To je kapitalismus, Charlie.
373
00:21:42,293 --> 00:21:45,376
Ale pokud uspějí mírový jednání,
vaulty nikomu neprodají.
374
00:21:45,376 --> 00:21:48,959
Takže Vault-Tec má fiduciární povinnosti
375
00:21:48,959 --> 00:21:51,418
a musí zajistit, aby ta jednání nedopadla.
376
00:21:51,418 --> 00:21:53,126
Jasně. A jak to asi udělají?
377
00:21:54,418 --> 00:21:55,626
To nevím.
378
00:21:58,334 --> 00:22:00,543
Ten film s Johnnym Mortonem. Pamatuješ?
379
00:22:00,543 --> 00:22:03,084
Tys hrál šerifa
a já nějakýho generickýho indiána.
380
00:22:03,084 --> 00:22:04,418
No tak, vole. To neříkej.
381
00:22:04,418 --> 00:22:06,501
Vysoká ruka z rochniště mluvil s koňma.
382
00:22:06,501 --> 00:22:08,543
Hráls ho s elegancí a důstojností.
383
00:22:08,543 --> 00:22:09,918
Byla to skvělá role.
384
00:22:09,918 --> 00:22:12,084
Morton hrál rančera,
co vlastnil půlku Missouri.
385
00:22:12,084 --> 00:22:14,834
A co se stane,
když mají rančeři větší moc než šerif?
386
00:22:14,834 --> 00:22:16,959
- Celý město shoří.
- Jo, shoří celý město.
387
00:22:16,959 --> 00:22:19,001
- Jasně.
- Vault-Tec je biliónová firma,
388
00:22:19,001 --> 00:22:20,334
které patří půlka všeho.
389
00:22:20,334 --> 00:22:23,334
A vláda USA
je po deseti letech války úplně švorc.
390
00:22:23,334 --> 00:22:25,751
Všechno vedou rančeři, Coope.
391
00:22:25,751 --> 00:22:26,751
No tak.
392
00:22:27,584 --> 00:22:29,543
Pokud s tím lidi něco neudělají.
393
00:22:29,543 --> 00:22:31,626
Je to jedna velká konspirace, co?
394
00:22:31,626 --> 00:22:33,584
Kámo, zníš, jako bys byl v sektě.
395
00:22:33,584 --> 00:22:35,084
A ty tady obhajuješ systém,
396
00:22:35,084 --> 00:22:37,418
kterej se chystá zapálit svět, Coopere.
397
00:22:37,418 --> 00:22:39,126
Možná jsi v tý sektě ty.
398
00:22:39,626 --> 00:22:40,709
Jasně.
399
00:22:43,293 --> 00:22:44,459
Hele.
400
00:22:45,543 --> 00:22:47,043
Měl bys dojít na setkání.
401
00:22:47,043 --> 00:22:49,168
Zjistit, pro koho vlastně dělá tvoje žena.
402
00:22:49,168 --> 00:22:51,501
HOLLYWOOD FOREVER - POHŘEBNÍ ÚSTAV
HŘBITOV - MAUZOLEUM - KREMACE
403
00:22:53,001 --> 00:22:54,209
Už jen kvůli ní.
404
00:23:06,959 --> 00:23:08,626
Barmane, můžu dostat ještě jednu?
405
00:23:19,209 --> 00:23:20,209
Haló?
406
00:23:20,209 --> 00:23:22,209
Haló? Mohl bych mluvit s Barb, prosím?
407
00:23:22,209 --> 00:23:23,918
- Kdo volá?
- Henry.
408
00:23:23,918 --> 00:23:26,376
Henry z asistentského programu Vault-Tecu.
409
00:23:26,376 --> 00:23:28,001
Mluvím s panem Cooperem Howardem?
410
00:23:28,001 --> 00:23:31,793
Promiň, Henry, ale moje žena
večer nerada vyřizuje telefony.
411
00:23:31,793 --> 00:23:33,001
Je to na pár minut.
412
00:23:33,001 --> 00:23:35,626
- Jen se chci zeptat na pár věcí...
- Jasně. Nazdar.
413
00:23:35,626 --> 00:23:38,001
Volal Henry z práce.
414
00:23:38,668 --> 00:23:40,918
Máš novýho asistenta?
415
00:23:40,918 --> 00:23:42,043
Jo, mám.
416
00:23:42,043 --> 00:23:44,751
Jo? Janey už spí?
417
00:23:44,751 --> 00:23:47,293
Čte Rooseveltovi Malý dům na prérii.
418
00:23:48,251 --> 00:23:49,751
Líbí se mu to?
419
00:23:54,418 --> 00:23:55,418
Co?
420
00:23:56,543 --> 00:23:59,168
Bude to pro ni těžký.
421
00:24:00,334 --> 00:24:01,751
Co myslíš?
422
00:24:01,751 --> 00:24:03,668
No, psi do vaultu nesmí.
423
00:24:12,626 --> 00:24:13,793
A to říká kdo?
424
00:24:18,126 --> 00:24:20,834
Zákaz psů ve vaultu. Kdo to řekl?
425
00:24:24,043 --> 00:24:26,876
To je prostě... to je firemní politika.
426
00:24:28,001 --> 00:24:29,334
Psi přece jí maso.
427
00:24:30,084 --> 00:24:32,001
Je to nevyhnutelná přítěž.
428
00:24:35,001 --> 00:24:36,459
No jo.
429
00:24:40,126 --> 00:24:41,709
Ale na to jsem se neptal, že?
430
00:24:42,543 --> 00:24:47,501
Jen se ptám, kdo rozhodl,
že ve vaultech nebudou psi.
431
00:24:47,501 --> 00:24:50,959
To je podle mě úplná banalita.
432
00:24:50,959 --> 00:24:54,793
Bavíme se
o podmínkách života v atomovém krytu.
433
00:24:54,793 --> 00:24:58,584
No, já ti po pravdě nevím.
434
00:24:58,584 --> 00:24:59,918
Co je?
435
00:24:59,918 --> 00:25:01,084
Myslím to vážně.
436
00:25:01,751 --> 00:25:03,418
Kdo vymejšlí pravidla?
437
00:25:04,293 --> 00:25:07,126
Protože zákaz psů je nový pravidlo.
438
00:25:07,126 --> 00:25:10,584
Někdo to tak prostě rozhodl
a na ostatní se zvysoka vysral.
439
00:25:12,459 --> 00:25:15,918
Co dalšího pro nás máte?
Ty modrý kombinézy?
440
00:25:15,918 --> 00:25:19,001
Co když ji nechci nosit?
Co když chci zelenou?
441
00:25:19,001 --> 00:25:21,459
Spadne na nás bomba
a tebe bude trápit šatník?
442
00:25:21,459 --> 00:25:23,293
Ne. Chci vědět, že mám svobodu.
443
00:25:23,293 --> 00:25:26,793
Nešel jsem za ni do války,
abych skončil ve sklepě
444
00:25:26,793 --> 00:25:29,251
pod diktátem předsedy Buda Askinse.
445
00:25:29,251 --> 00:25:33,293
A zatímco tys byl ve válce,
já zůstala doma.
446
00:25:34,001 --> 00:25:36,543
- Jo. Já vím.
- Každý den jsem kontrolovala poštu.
447
00:25:36,543 --> 00:25:38,876
Každou noc čekala u telefonu.
448
00:25:38,876 --> 00:25:42,001
A každou noc jsem z toho šílela.
449
00:25:42,001 --> 00:25:43,584
Představovala si to nejhorší.
450
00:25:43,584 --> 00:25:47,043
Takže mi nemusíš říkat,
jak špatná je válka, Coope.
451
00:25:47,043 --> 00:25:51,126
Každý den chodím do práce a myslím na to,
452
00:25:51,126 --> 00:25:55,293
jak lidstvo přežije jadernou katastrofu,
která vyhladí 90 % života na Zemi.
453
00:25:55,293 --> 00:25:56,501
Pak se vrátím domů
454
00:25:56,501 --> 00:26:00,084
a ty řekneš, že bysme se měli zašít
na ranči v Bakersfieldu.
455
00:26:00,626 --> 00:26:04,001
Víš, občas nechápu,
na jaké žiješ planetě, Coope.
456
00:26:04,001 --> 00:26:07,376
Ale až ty bomby spadnou,
dvouhodinová jízda tě nespasí.
457
00:26:07,376 --> 00:26:10,793
Takže ve vaultech opravdu nebudou psi.
458
00:26:10,793 --> 00:26:13,459
Jasně, není to ideální,
459
00:26:13,459 --> 00:26:16,543
ale jestli mají
přijít o život miliardy lidí,
460
00:26:16,543 --> 00:26:19,293
udělám všechno pro to,
aby lidi, který miluju,
461
00:26:19,293 --> 00:26:22,751
ty a Janey, nebyli mezi nima.
462
00:26:25,251 --> 00:26:28,084
Vážně jsem dřela,
463
00:26:28,084 --> 00:26:32,626
abych nás dostala
do speciálního vaultu pro management,
464
00:26:32,626 --> 00:26:35,918
odkud budeme spravovat
všechny ostatní vaulty.
465
00:26:38,668 --> 00:26:42,334
Nechápeš to.
Tohle je to nejlepší, v co můžeme doufat.
466
00:26:43,584 --> 00:26:45,126
Pro Janey.
467
00:26:52,959 --> 00:26:54,043
Hele.
468
00:26:56,793 --> 00:26:58,001
Pojď ke mně.
469
00:27:01,168 --> 00:27:02,418
Omlouvám se.
470
00:27:03,043 --> 00:27:05,834
Vím, že se vždycky snažíš jednat správně.
471
00:27:07,668 --> 00:27:09,501
To na tobě zbožňuju.
472
00:27:24,709 --> 00:27:28,126
A když touhle páčkou
otočíte nahoru, všechno to odteče.
473
00:27:29,001 --> 00:27:32,334
Jo, tak funguje záchod.
474
00:27:33,293 --> 00:27:35,084
Já pocházím z vaultu.
475
00:27:35,543 --> 00:27:36,751
Cože?
476
00:27:36,751 --> 00:27:38,334
Jsem z vaultu.
477
00:27:38,334 --> 00:27:41,334
No tohle. Jste Flusy MacLeanová?
478
00:27:41,334 --> 00:27:43,709
Ne. Ne, jsem Lucy.
479
00:27:48,251 --> 00:27:50,918
Tady se píše Flusy.
480
00:27:52,084 --> 00:27:53,709
Ale to je událost, to vám povím.
481
00:27:53,709 --> 00:27:57,001
Rozenou vaultařku nepotkávám každý den.
482
00:27:57,001 --> 00:27:58,584
Jsme ohrožený druh.
483
00:27:58,584 --> 00:28:00,709
Vy jste odtud?
484
00:28:00,709 --> 00:28:03,543
Pátá generace. A jsem na to hrdý.
485
00:28:03,543 --> 00:28:05,084
Jen mě tak napadlo, když...
486
00:28:07,668 --> 00:28:12,709
když je tady tolik uprchlíků z povrchu.
487
00:28:12,709 --> 00:28:14,043
Ani mi nemluvte.
488
00:28:14,876 --> 00:28:17,043
Tihleti lidi, to je něco, viďte?
489
00:28:19,084 --> 00:28:20,418
Tohle už je plesnivé.
490
00:28:20,418 --> 00:28:22,418
- Jak to myslíte?
- No,
491
00:28:22,418 --> 00:28:25,168
nikdo tady není tolerantnější než já.
492
00:28:25,168 --> 00:28:28,751
Ale chodí sem s tím svým páchnoucím jídlem
493
00:28:28,751 --> 00:28:30,918
a prapodivnými myšlenkami...
494
00:28:32,459 --> 00:28:34,376
Však jste z vaultu, tak to chápete.
495
00:28:34,376 --> 00:28:36,668
Když nemáte rád lidi z povrchu,
496
00:28:36,668 --> 00:28:38,251
proč je pořád přijímáte?
497
00:28:38,251 --> 00:28:40,418
Je to vaultová politika z dřívějších dob.
498
00:28:40,418 --> 00:28:42,543
Ale tihleti nováčci? Něco vám povím.
499
00:28:42,543 --> 00:28:45,876
Když chcete vyhrát volby,
musíte respektovat jejich tradice,
500
00:28:45,876 --> 00:28:49,626
tolerovat je a neříkat jim „vrchňáci“.
Je to příšerné.
501
00:28:50,709 --> 00:28:53,543
Vy ve svém vaultu
snad lidi z povrchu nepřijímáte?
502
00:28:53,543 --> 00:28:55,251
No, po pravdě...
503
00:28:55,876 --> 00:28:57,251
Ne. Nepřijímáme je.
504
00:28:57,251 --> 00:28:58,584
Jaké to je?
505
00:28:58,584 --> 00:29:01,668
Já ale myslím,
že tu děláte moc dobrou věc.
506
00:29:01,668 --> 00:29:03,584
Viděla jsem, co zbylo ze Shady Sands.
507
00:29:03,584 --> 00:29:07,334
Celé město zničené v jediném okamžiku.
508
00:29:09,418 --> 00:29:11,418
Víte, někteří ti lidé přišli o všechno.
509
00:29:11,418 --> 00:29:13,918
Byla to tragédie.
510
00:29:13,918 --> 00:29:16,959
Tak jsme jich část vzali sem
a poskytli jim domov,
511
00:29:16,959 --> 00:29:19,043
protože my to tak děláme.
512
00:29:19,043 --> 00:29:22,043
Ale ani nemůžete zavtipkovat,
aby se ti lidi neurazili.
513
00:29:22,043 --> 00:29:25,293
Jediný vtípek,
který jsem zmínil nanejvýš desetkrát.
514
00:29:25,834 --> 00:29:27,626
Co to bylo za vtip?
515
00:29:27,626 --> 00:29:28,709
Už nevím.
516
00:29:28,709 --> 00:29:31,543
Jen si pamatuju, že to byla úplná bomba.
517
00:29:33,293 --> 00:29:35,084
Perfektní, že?
518
00:29:35,793 --> 00:29:36,959
Ona to nechápe.
519
00:29:37,751 --> 00:29:38,959
Ještě nějaké otázky?
520
00:29:38,959 --> 00:29:40,376
Mám už jen jednu.
521
00:29:41,709 --> 00:29:43,918
Co je ve 12. patře a proč tam nesmíme?
522
00:29:44,918 --> 00:29:46,418
O tom tady nemluvíme.
523
00:29:46,418 --> 00:29:48,376
- Proboha, co je to s vámi?
- Promiňte.
524
00:29:48,376 --> 00:29:49,959
- Jenom...
- Už byste měla jít.
525
00:29:49,959 --> 00:29:52,376
- Jen jsem chtěla...
- Sbohem, Flusy.
526
00:29:59,376 --> 00:30:00,584
Šup šup.
527
00:30:48,043 --> 00:30:49,293
Ahoj.
528
00:30:53,168 --> 00:30:55,168
Odkud tady berete elektřinu?
529
00:31:24,876 --> 00:31:26,918
{\an8}FÚZNÍ JÁDRO
530
00:31:44,418 --> 00:31:46,418
Vidím, že jste našel naše fúzní jádro.
531
00:31:50,709 --> 00:31:52,959
Jak si zvykáte na život tady dole?
532
00:31:52,959 --> 00:31:54,459
Záleží na tom?
533
00:31:55,168 --> 00:31:56,668
Brzy odejdu.
534
00:32:00,584 --> 00:32:01,668
Nebo ne?
535
00:32:04,251 --> 00:32:09,001
Někteří nově příchozí
si těžko zvykají na pocit bezpečí.
536
00:32:10,209 --> 00:32:13,793
Vše, co jste museli dělat
pro přežití, je pořád živé.
537
00:32:17,751 --> 00:32:22,043
Ti z nás, kteří mají černé svědomí,
nedůvěřují snadno.
538
00:32:26,501 --> 00:32:27,501
Tumáte.
539
00:32:27,501 --> 00:32:29,209
Ubikace 428.
540
00:32:29,584 --> 00:32:30,459
VÍTEJ... V UBIKACI 428
541
00:32:30,459 --> 00:32:33,043
Co kdybyste se dneska vyspal
ve vlastním pokoji?
542
00:32:33,043 --> 00:32:34,918
Dejte si horkou sprchu.
543
00:32:35,959 --> 00:32:38,126
Na troše pohodlí není nic zlého.
544
00:32:45,584 --> 00:32:49,209
Co přesně myslíte tou „horkou sprchou“?
545
00:33:26,418 --> 00:33:27,959
UBIKACE 428
546
00:33:32,584 --> 00:33:34,626
PROBÍHÁ PŘIPOJENÍ
547
00:33:46,501 --> 00:33:51,168
{\an8}VÍTEJTE DOMA?
BIRDIE A VAŠI PŘÁTELÉ Z VAULTU 4
548
00:35:01,543 --> 00:35:02,959
KAVIÁR
549
00:35:28,918 --> 00:35:31,001
- Promiňte.
- Ano?
550
00:35:38,751 --> 00:35:39,918
Co je to?
551
00:35:57,793 --> 00:35:59,793
VZPOMÍNÁME NA SHADY SANDS
552
00:36:23,834 --> 00:36:25,418
{\an8}2142 - ZALOŽENÍ SHADY SANDS
553
00:36:25,418 --> 00:36:28,876
{\an8}2189
VYTVOŘENÍ REPUBLIKY NOVÁ KALIFORNIE
554
00:36:28,876 --> 00:36:31,168
{\an8}2198
SHADY SANDS HLAVNÍM MĚSTEM RNK
555
00:36:32,126 --> 00:36:35,209
{\an8}RNK SE STÁVÁ NEJVĚTŠÍ EKONOMICKOU
A POLITICKOU SILOU V KALIFORNII - 2241
556
00:36:35,209 --> 00:36:39,668
{\an8}PÁD SHADY SANDS - 2277
557
00:36:55,834 --> 00:37:00,376
REPUBLIKA NOVÁ KALIFORNIE
558
00:37:04,251 --> 00:37:05,751
Za chvilku to začne.
559
00:37:24,209 --> 00:37:26,209
Promiňte, co se to děje?
560
00:37:26,209 --> 00:37:28,001
Je to tradice lidí z povrchu.
561
00:37:28,001 --> 00:37:30,418
Na můj vkus to bývá trochu moc bouřlivé.
562
00:37:33,876 --> 00:37:35,376
Můžeš se přidat.
563
00:37:37,584 --> 00:37:38,751
Jasně.
564
00:37:55,001 --> 00:37:58,168
VLÁDLA
565
00:38:03,501 --> 00:38:05,126
HLEDÁ SE
566
00:38:05,126 --> 00:38:06,459
No to mě poser.
567
00:38:08,084 --> 00:38:09,543
Sorrel Booker.
568
00:38:13,293 --> 00:38:17,418
Slyšel jsem, že ten Super Duper Mart
rozjebal nějakej ghúl.
569
00:38:17,418 --> 00:38:19,668
A zrovna ten nejslavnější ze všech.
570
00:38:22,543 --> 00:38:23,543
CYSTY
571
00:38:23,543 --> 00:38:25,709
Víte vůbec, koho jste sem přitáhli, hoši?
572
00:38:26,293 --> 00:38:29,584
Tenhleten parchant
bejval nejlepší lovec odměn,
573
00:38:29,584 --> 00:38:31,918
kterej kdy mohl člověka střelit do prdele.
574
00:38:31,918 --> 00:38:34,418
Ty dnešní děcka vůbec neznají historii.
575
00:38:34,876 --> 00:38:36,626
Nemáš náhodou jehlu a nit?
576
00:38:37,793 --> 00:38:41,334
Lituju, nás tady na pletení moc neužije.
577
00:38:41,751 --> 00:38:43,043
Říká se tomu „šití“.
578
00:38:43,876 --> 00:38:45,876
Myslím, že mám něco v tašce.
579
00:39:05,501 --> 00:39:07,251
Sundáš mi to, prosím?
580
00:39:08,959 --> 00:39:12,293
No tak Sorrele, jsme přece staří kamarádi.
581
00:39:20,751 --> 00:39:22,001
Podívej se na sebe.
582
00:39:22,709 --> 00:39:24,168
Dvě stě let.
583
00:39:24,709 --> 00:39:27,334
Nechápu, co tě drží při životě.
584
00:39:28,084 --> 00:39:32,459
Možná máš jenom rád
to starý dobrý kalifornský sluníčko
585
00:39:32,459 --> 00:39:34,834
na tom svým vrásčitým ksichtu.
586
00:39:37,293 --> 00:39:40,668
Nebo možná pořád hledáš tu ženskou.
587
00:39:44,543 --> 00:39:45,918
No, Sorrele,
588
00:39:45,918 --> 00:39:49,126
jeden důvod můžu vyloučit hned teď.
589
00:39:50,209 --> 00:39:54,209
Určitě nežiju tak dlouho proto,
abych vedl stupidní hovory
590
00:39:54,209 --> 00:39:56,084
s kreténama, jako seš ty.
591
00:39:58,459 --> 00:40:00,543
Bacha na jazyk, čuráku.
592
00:40:00,543 --> 00:40:03,209
Mluvíš s prezidentem Vládly.
593
00:40:09,918 --> 00:40:11,959
Tak ty seš teď prezident?
594
00:40:11,959 --> 00:40:13,876
Proč by ne?
595
00:40:13,876 --> 00:40:16,543
Možná by sis měl najmout někoho na promo.
596
00:40:16,543 --> 00:40:19,043
Protože já
o tomhle tvým spolku slyším poprvý.
597
00:40:19,834 --> 00:40:24,418
Zase ale slýchávám
dost historek o jedný ženský.
598
00:40:24,418 --> 00:40:25,876
Jmenuje se Moldaverová.
599
00:40:30,793 --> 00:40:32,459
Říkají jí Matka plamene.
600
00:40:33,459 --> 00:40:35,126
A je to pěkně nebezpečná svině.
601
00:40:35,126 --> 00:40:37,793
Dneska je to s vůdcovstvím tak,
602
00:40:37,793 --> 00:40:40,126
že nebezpečnost už je podmínka.
603
00:40:40,126 --> 00:40:43,418
Někdo tady musí konečně zjednat pořádek.
604
00:40:44,168 --> 00:40:46,334
Víš, proč tě sem moji hoši přivedli?
605
00:40:46,334 --> 00:40:50,334
Protože jsem nějakýmu gangu rozjebal
nebohej, bezbrannej obchod s orgánama?
606
00:40:50,334 --> 00:40:51,418
Jo.
607
00:40:52,126 --> 00:40:53,459
Já tě měl vždycky rád.
608
00:40:53,459 --> 00:40:56,001
- Já měl vždycky rád tebe.
- To je tak sladký.
609
00:40:56,459 --> 00:41:00,501
Ale ten Super Duper Mart,
co jsi vykostil, byl pod naší ochranou.
610
00:41:01,459 --> 00:41:04,126
Takže kdybych tě nechal beztrestně jít,
611
00:41:05,043 --> 00:41:09,126
lidi by nám mohli přestat důvěřovat,
a co by se stalo pak?
612
00:41:10,543 --> 00:41:12,501
Anarchie v ulicích.
613
00:41:12,501 --> 00:41:13,834
Přesně.
614
00:41:14,834 --> 00:41:17,709
Chceš říct něco na svou obhajobu?
615
00:41:17,709 --> 00:41:19,376
Vinen v plným rozsahu.
616
00:41:19,376 --> 00:41:21,001
Nic víc?
617
00:41:22,459 --> 00:41:24,668
Nic víc.
618
00:41:25,876 --> 00:41:27,959
Leda bys chtěl ještě další důkazy.
619
00:41:27,959 --> 00:41:31,584
Zrovna jsem totiž
vystřílel jedno město. Filly.
620
00:41:31,584 --> 00:41:35,126
Zabil jsem tak devět deset lidí.
621
00:41:35,126 --> 00:41:37,293
Ve Filly žije můj taťka.
622
00:41:37,293 --> 00:41:39,209
Ne, nežije. Už ne.
623
00:41:39,209 --> 00:41:40,793
Teda pokud není srab.
624
00:41:41,709 --> 00:41:43,376
Nežer mu tu návnadu, hochu.
625
00:41:43,376 --> 00:41:44,834
Ale já nerybařím.
626
00:41:44,834 --> 00:41:47,168
Jen se to snažím pochopit.
627
00:41:47,168 --> 00:41:48,793
Osobně mi přijde,
628
00:41:48,793 --> 00:41:51,876
že jabko často nepadá daleko od stromu.
629
00:41:53,209 --> 00:41:55,168
Platí to i ve tvým případě?
630
00:41:55,168 --> 00:41:57,626
Můj taťka není žádnej srab.
631
00:41:58,543 --> 00:42:03,376
Tak asi zbejvá jediná otázka.
Seš zbabělec ty?
632
00:42:05,751 --> 00:42:06,834
Šerife Rexi,
633
00:42:07,959 --> 00:42:10,084
zabavte a odneste zbraně šerifa Troye.
634
00:42:13,459 --> 00:42:15,751
Tos vyřešil fakt prezidentsky.
635
00:42:17,293 --> 00:42:19,626
Odveďte ho ven a hoďte ho prasatům.
636
00:42:40,543 --> 00:42:42,084
Zatraceně.
637
00:42:43,334 --> 00:42:45,501
Mám jedinou otázku, starej brachu.
638
00:42:46,543 --> 00:42:47,626
{\an8}Proč...
639
00:42:51,501 --> 00:42:54,418
máš na zdi tenhle obrázek?
640
00:42:54,834 --> 00:42:56,626
To je Moldaverová.
641
00:42:58,168 --> 00:42:59,251
Proč se ptáš?
642
00:43:01,709 --> 00:43:03,959
No, jenom si ji pamatuju jinak.
643
00:43:05,209 --> 00:43:06,334
Jo?
644
00:43:07,459 --> 00:43:09,459
A jak si ji teda pamatuješ?
645
00:43:15,709 --> 00:43:18,376
POHŘEBNÍ ÚSTAV - HŘBITOV - KREMACE
646
00:44:30,668 --> 00:44:31,959
16.00
647
00:45:57,793 --> 00:45:58,793
Díky, žes přišel.
648
00:45:58,793 --> 00:46:00,418
No, uvidíme, jestli zůstanu.
649
00:46:00,959 --> 00:46:01,959
Zůstaneš.
650
00:46:15,376 --> 00:46:19,209
- Matko plamene, vzpomínáme.
- Matko plamene, vzpomínáme.
651
00:46:20,459 --> 00:46:25,876
Křísíme minulost a vzpomínáme.
652
00:46:25,876 --> 00:46:30,001
- Křísíme Shady Sands.
- Křísíme Shady Sands.
653
00:46:30,001 --> 00:46:32,168
- A vzpomínáme.
- A vzpomínáme.
654
00:46:32,168 --> 00:46:36,501
- Křísíme ty, o které nás připravili.
- Křísíme ty, o které nás připravili.
655
00:46:40,793 --> 00:46:45,834
Proto se pokrýváme jejich popelem.
656
00:46:45,834 --> 00:46:50,168
Křísíme ty, o které nás připravili,
proto se pokrýváme jejich popelem.
657
00:46:50,168 --> 00:46:52,376
Proto se pokrýváme jejich popelem.
658
00:46:52,376 --> 00:46:58,334
Pro vzkříšení Shady Sands musí téct krev.
659
00:46:58,334 --> 00:47:01,418
- Měl bych tě s někým seznámit.
- Jo? S kým?
660
00:47:01,418 --> 00:47:03,251
- Musí téct krev.
- Musí téct krev.
661
00:47:07,376 --> 00:47:13,293
Pro vzkříšení Shady Sands musí téct krev.
662
00:47:13,293 --> 00:47:15,668
- Matko plamene...
- Matko plamene...
663
00:47:15,668 --> 00:47:21,668
Matko plamene, staň se naší spásou.
664
00:47:25,918 --> 00:47:27,001
Pan Howard?
665
00:47:33,251 --> 00:47:36,918
Matko plamene, staň se naší spásou.
666
00:47:37,709 --> 00:47:39,126
Jsem vaše fanynka.
667
00:48:04,918 --> 00:48:06,001
Tite!
668
00:48:08,168 --> 00:48:09,376
Musíme si promluvit.
669
00:48:10,959 --> 00:48:11,959
Jasně.
670
00:48:14,459 --> 00:48:16,334
Měls o tomhle vaultu pravdu.
671
00:48:16,334 --> 00:48:20,126
Ne, tys měla pravdu. Koukej na tohle.
672
00:48:20,126 --> 00:48:22,376
Říká se tomu ústřice. Dáš si?
673
00:48:22,376 --> 00:48:24,001
Je mi po nich hrozně příjemně.
674
00:48:24,001 --> 00:48:26,001
Chceš mi teď vymáčknout péro?
675
00:48:26,001 --> 00:48:28,584
- Cože?
- Promiň. Pohlavní styk?
676
00:48:28,584 --> 00:48:29,959
Ne, Tite.
677
00:48:30,668 --> 00:48:32,959
Ne, musíme totiž okamžitě odejít.
678
00:48:32,959 --> 00:48:34,668
Ti lidi tady jsou šílení.
679
00:48:34,668 --> 00:48:37,293
Jo, jsou trochu divní, jako ty. Ale milí.
680
00:48:38,084 --> 00:48:41,209
K tomu ta moje paže.
Měl bych to ještě chvilku nechat hojit.
681
00:48:44,668 --> 00:48:46,543
Dobře. Poslyš, Tite.
682
00:48:47,543 --> 00:48:48,959
Chápu, proč tu chceš zůstat.
683
00:48:48,959 --> 00:48:50,793
Vážně to chápu.
684
00:48:50,793 --> 00:48:53,626
Určitě ti to všechno připadá moc fajn...
685
00:48:53,626 --> 00:48:55,709
oproti tomu nadělení, co je nahoře.
686
00:48:55,709 --> 00:48:58,293
Nevyčítala bych ti,
kdybys vycouval z naší dohody
687
00:48:58,293 --> 00:49:01,876
a chtěl zůstat v pohodlí a bezpečí.
688
00:49:04,001 --> 00:49:05,084
Ale to tady nejsi.
689
00:49:05,709 --> 00:49:08,043
- Dali mi župan.
- Já vím.
690
00:49:08,751 --> 00:49:10,043
A pantofle.
691
00:49:11,793 --> 00:49:13,626
Tihle lidi před námi něco skrývají.
692
00:49:13,626 --> 00:49:15,709
Dokážu ti to. Co říkáš?
693
00:49:15,709 --> 00:49:17,418
Bez tebe neodejdu.
694
00:52:48,126 --> 00:52:52,376
CRYO-TEC - KRYOKOMORA
STAV - SPÍCÍ
695
00:53:21,459 --> 00:53:22,876
Jsem rád, že jste v pořádku.
696
00:53:25,126 --> 00:53:28,543
Jsou otevřené dveře,
tak jsem se bál, že některá z vás utekla.
697
00:53:42,543 --> 00:53:43,543
Haló?
698
00:53:53,668 --> 00:53:56,043
NÁSTROJE NA ZADRŽENÍ EXEMPLÁŘŮ
699
00:54:10,876 --> 00:54:11,918
Hej. Stůj!
700
00:54:11,918 --> 00:54:13,001
Dostaňte ji!
701
00:54:28,584 --> 00:54:30,876
Ne! Jste šílení!
702
00:54:31,376 --> 00:54:32,959
Všichni jste tady šílení!
703
00:54:32,959 --> 00:54:35,584
Celá vaše kultura je šílená!
704
00:54:35,584 --> 00:54:38,626
Kdybychom přišli my k vám,
určitě bychom říkali totéž.
705
00:54:40,876 --> 00:54:42,126
Ne!
706
00:57:32,751 --> 00:57:34,751
Překlad titulků: Filip Drlik
707
00:57:34,751 --> 00:57:36,834
Kreativní dohled
Lucie Musílková