1 00:00:07,168 --> 00:00:10,001 《異塵餘生》前情提要 2 00:00:11,459 --> 00:00:15,626 是因為觀眾,他們想看到 即使像你這樣的好人 3 00:00:15,626 --> 00:00:18,293 –也會被逼到... –但那不是我的風格 4 00:00:25,126 --> 00:00:26,501 你為什麼動不了? 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,126 因為有人偷了我的核融合核心 6 00:00:28,126 --> 00:00:29,793 妳有何提議? 7 00:00:29,793 --> 00:00:33,293 我們一起走,拿到頭 把它帶去兄弟會 8 00:00:33,709 --> 00:00:36,959 作為回禮,你們借我幾名騎士 來幫我救回我父親 9 00:00:38,751 --> 00:00:41,376 我之前從沒拍過廣告 10 00:00:46,834 --> 00:00:48,668 不知道有沒有人活下來 11 00:00:49,543 --> 00:00:50,376 我啊 12 00:00:51,876 --> 00:00:53,001 露西 13 00:00:58,918 --> 00:00:59,834 我們在哪裡? 14 00:01:00,334 --> 00:01:01,834 我們在全世界最棒的地方 15 00:01:05,376 --> 00:01:06,293 我們在一個避難所裡 16 00:01:18,959 --> 00:01:23,168 《銀河新聞》 17 00:01:23,168 --> 00:01:25,168 避難所科技推出... 18 00:01:30,668 --> 00:01:31,834 你們好 19 00:01:32,334 --> 00:01:36,126 沒錯,是我,庫柏霍華 大小銀幕雙棲的巨星 20 00:01:37,126 --> 00:01:40,209 但我今天不是來跟你們聊 我的最新影片 21 00:01:40,209 --> 00:01:45,084 今天我要向你們介紹 一個廣闊又美妙的地方 22 00:01:45,793 --> 00:01:49,001 不是由萬能的上帝打造 而是出自勤奮人類之手 23 00:01:49,834 --> 00:01:52,626 核戰時代下名副其實的桃花源 24 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 咱們開點燈吧? 25 00:01:57,751 --> 00:01:59,084 這樣好多了 26 00:02:03,084 --> 00:02:04,084 實驗品 27 00:02:04,084 --> 00:02:09,668 現在我正位於適合居住的 96型號JQ1164內部跟各位說話 28 00:02:09,668 --> 00:02:11,709 真是個美人兒 29 00:02:13,043 --> 00:02:15,001 聲音也很美妙 30 00:02:15,001 --> 00:02:18,626 這是四號避難所90公分厚鉛殼的聲響 31 00:02:19,168 --> 00:02:22,751 堅固到足以阻擋輻射和共產分子 32 00:02:26,709 --> 00:02:29,793 每一座地下社區 都配有我們這個繁榮社會 33 00:02:29,793 --> 00:02:33,376 習以為常的全套現代化設施 34 00:02:33,376 --> 00:02:35,959 這條走廊是梧桐街 35 00:02:35,959 --> 00:02:39,293 在你要回家與親愛的家人 共度愉快夜晚的途中 36 00:02:39,293 --> 00:02:42,668 你能在這裡跟兩百名鄰居打招呼 37 00:02:44,376 --> 00:02:46,043 來見見霍桑一家人吧 38 00:02:46,043 --> 00:02:48,959 他們不是普通的美國家庭 39 00:02:49,459 --> 00:02:51,876 洛伊德和卡桑卓拉都是科學家 40 00:02:51,876 --> 00:02:55,334 專門研究輻射對人類DNA的影響 41 00:02:55,334 --> 00:02:56,501 沒錯 42 00:02:56,501 --> 00:02:59,751 我們將在四號避難所生活和工作 43 00:02:59,751 --> 00:03:03,001 帶領一個完全由科學家治理的社區 44 00:03:03,001 --> 00:03:05,001 等等,妳是說住地下這裡? 45 00:03:05,501 --> 00:03:07,918 但現在還沒出現核爆事故,對吧? 46 00:03:07,918 --> 00:03:09,376 是還沒有 47 00:03:09,376 --> 00:03:13,209 但我們一家人和80名志願者 48 00:03:13,209 --> 00:03:16,126 將進行四號避難所 為期五年的實驗 49 00:03:16,126 --> 00:03:21,251 向世界展示無論我們遇到什麼情況 50 00:03:21,251 --> 00:03:23,168 美國都會做好準備 51 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 五年? 52 00:03:25,209 --> 00:03:28,084 我也許是電影裡的英雄 53 00:03:28,084 --> 00:03:29,918 但你們都是現實生活中的英雄 54 00:03:29,918 --> 00:03:31,001 {\an8}立刻來電! 55 00:03:31,001 --> 00:03:32,751 {\an8}你也能成為英雄 56 00:03:32,751 --> 00:03:35,834 {\an8}立刻購買一間避難所科技的避難住所 57 00:03:35,834 --> 00:03:37,834 {\an8}因為若明天發生最糟糕情況 58 00:03:37,834 --> 00:03:40,501 {\an8}世界將需要像你這樣的美國人 59 00:03:40,501 --> 00:03:42,793 {\an8}在災後打造更美好的世界 60 00:03:42,793 --> 00:03:44,876 {\an8}卡 61 00:03:44,876 --> 00:03:47,084 拍得很棒,你們滿意嗎? 62 00:03:47,084 --> 00:03:48,543 各位,你們滿意嗎? 63 00:03:50,001 --> 00:03:52,209 –蓋瑞,我拍完了,對吧? –是的,先生 64 00:03:52,209 --> 00:03:53,793 –你還好嗎? –我們表現如何? 65 00:03:53,793 --> 00:03:55,459 –我們超級緊張 –你們表現很好 66 00:03:55,459 --> 00:03:57,876 很高興見到你們,謝謝你們來 67 00:03:57,876 --> 00:03:59,709 非常感謝,很高興見到你 68 00:04:00,918 --> 00:04:02,251 霍華先生,你今天表現真好 69 00:04:02,251 --> 00:04:03,459 謝謝 70 00:04:03,459 --> 00:04:06,793 我是巴德阿斯金 負責監管南加州的業務 71 00:04:06,793 --> 00:04:11,043 我在威斯科技工作十年後 在第三季度加入避難所科技 72 00:04:11,043 --> 00:04:12,418 威斯科技? 73 00:04:12,418 --> 00:04:14,001 那是一家國防承包商 74 00:04:14,001 --> 00:04:18,168 我很熟悉威斯科技 你們設計了T45動力戰甲 75 00:04:18,168 --> 00:04:19,543 全球首創的動力戰甲 76 00:04:19,668 --> 00:04:21,668 那次產品推出是由我監督的 77 00:04:21,668 --> 00:04:25,334 雖然設計缺陷很荒謬 但外表看起來真的很棒 78 00:04:25,334 --> 00:04:29,834 當年我們在阿拉斯加 差點輸給紅軍時我就穿著T45 79 00:04:29,834 --> 00:04:33,293 你們的設計缺陷 讓很多好人付出了生命 80 00:04:33,293 --> 00:04:35,709 產品管理一向不是我的專長 81 00:04:35,709 --> 00:04:38,418 我目前更專注在人事和研發 82 00:04:38,418 --> 00:04:40,834 監督工作流程優化 83 00:04:40,834 --> 00:04:43,084 時程管理之類的,我最重視規模 84 00:04:43,084 --> 00:04:46,209 大多數人認為規模 就代表增加全球市占率 85 00:04:46,209 --> 00:04:48,834 那是從三維角度思考 但我說的是四維角度 86 00:04:48,834 --> 00:04:52,418 想一想,能摧毀對手的 終極武器是什麼? 87 00:04:52,418 --> 00:04:54,793 不是東西賣得比他們好 也不是比他們更聰明 88 00:04:56,001 --> 00:04:57,126 而是時間 89 00:04:58,001 --> 00:05:00,084 時間是終極武器 90 00:05:01,834 --> 00:05:03,084 –是喔 –雖然聽起來很複雜 91 00:05:03,084 --> 00:05:06,334 但全人類的未來能總結為一個詞 92 00:05:06,334 --> 00:05:07,543 是嗎?是什麼詞? 93 00:05:07,543 --> 00:05:08,834 管理 94 00:05:12,001 --> 00:05:13,834 總之,我很替你高興,巴克 95 00:05:14,709 --> 00:05:16,334 是巴德,巴德阿斯金 96 00:05:18,501 --> 00:05:19,501 寶貝 97 00:05:21,668 --> 00:05:24,126 –我在工作 –那打卡下班怎麼樣? 98 00:05:24,126 --> 00:05:27,334 我不是對妳同事有意見 但妳覺得就我們兩個 99 00:05:27,334 --> 00:05:29,876 在泳池邊喝鳳梨可樂達如何? 100 00:05:29,876 --> 00:05:31,168 邊聽高傳真音響? 101 00:05:31,168 --> 00:05:33,376 有個殺青派對 102 00:05:33,376 --> 00:05:35,709 –什麼...殺青派對? –沒錯 103 00:05:35,709 --> 00:05:37,001 –為了這個廣告? –沒錯 104 00:05:38,793 --> 00:05:42,043 好吧,我們出席幾小時,握握手... 105 00:05:42,043 --> 00:05:43,709 派對辦在我們家 106 00:05:45,876 --> 00:05:47,543 我願意為妳做的事 107 00:05:47,543 --> 00:05:49,626 永遠讓我驚訝 108 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 {\an8}應對不確定未來的革命性安全措施 避難所科技盛大推出 109 00:06:10,668 --> 00:06:13,793 抱歉了,羅斯福,你不能來 110 00:06:13,793 --> 00:06:15,751 我要進入敵方領土了 111 00:06:20,293 --> 00:06:22,501 你是一隻好狗狗,去睡吧 112 00:06:25,084 --> 00:06:28,084 紅軍慘失領地 增軍部署至遠東地區 113 00:06:28,084 --> 00:06:34,168 庫柏霍華主演 《男子與狗》 114 00:06:37,626 --> 00:06:39,626 《男子與狗》電影很棒 115 00:06:40,751 --> 00:06:43,918 對,我也喜歡那部片 片裡真的是我的狗 116 00:06:44,751 --> 00:06:46,251 霍華先生,你家真漂亮 117 00:06:46,251 --> 00:06:47,334 謝謝 118 00:06:47,334 --> 00:06:48,834 剛剛走過去的是庫柏霍華嗎? 119 00:06:48,834 --> 00:06:50,376 他在那部電影表現超好 120 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 是他 121 00:07:05,418 --> 00:07:06,959 –霍華先生 –你好 122 00:07:08,001 --> 00:07:11,918 安克拉治的協商 對預售業績有嚴重影響 123 00:07:11,918 --> 00:07:14,001 我們得跑趟華盛頓去了解一下 124 00:07:14,001 --> 00:07:16,793 最好是在我們的季度預測發布前 125 00:07:18,126 --> 00:07:20,918 霍華先生? 126 00:07:22,501 --> 00:07:23,834 巴德阿斯金 127 00:07:24,751 --> 00:07:25,918 對 128 00:07:26,751 --> 00:07:30,751 你介意表演節目上的管家聲音嗎? 129 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 我只為好朋友和美女這麼做 130 00:07:33,876 --> 00:07:35,876 而妳們已經合格一半了 131 00:07:36,668 --> 00:07:40,918 “巴塞洛繆科格沃斯 隨時準備為您服務” 132 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 或許等妳們下班後 133 00:07:44,626 --> 00:07:47,876 我們能去浴缸裡開派對 妳們覺得如何? 134 00:07:47,876 --> 00:07:49,251 不用了 135 00:07:49,251 --> 00:07:50,501 –不要嗎? –不要,謝謝 136 00:07:52,543 --> 00:07:53,543 好吧 137 00:07:54,126 --> 00:07:55,543 不好意思,能麻煩妳... 138 00:07:56,084 --> 00:07:57,543 媽的,小賽 139 00:07:57,543 --> 00:08:00,793 你大概是我邀請的人之中 唯一真正出席的人 140 00:08:02,668 --> 00:08:04,918 這不是我們熟悉的場合 141 00:08:04,918 --> 00:08:06,001 確實不是 142 00:08:06,001 --> 00:08:08,501 你以為咱們的好萊塢演員朋友們 想被別人看到 143 00:08:08,501 --> 00:08:11,251 跟世界末日推銷員一起慶祝啊 144 00:08:11,251 --> 00:08:13,418 還有更糟的呢 145 00:08:13,418 --> 00:08:15,418 你有聽說我因為這些廣告 丟了一部電影嗎? 146 00:08:15,418 --> 00:08:17,251 對,我到了片場 147 00:08:17,251 --> 00:08:19,418 演員們都不敢從拖車裡出來 148 00:08:19,418 --> 00:08:21,959 邦妮路易斯說那是出於道德考量 149 00:08:21,959 --> 00:08:23,168 邦妮路易斯? 150 00:08:23,168 --> 00:08:25,418 她拍過的廣告有夠多 151 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 –對 –該死的好萊塢共產分子 152 00:08:27,418 --> 00:08:30,334 我是說真的 激進主義席捲好萊塢的程度 153 00:08:30,334 --> 00:08:32,293 簡直跟性病一樣嚴重 154 00:08:32,293 --> 00:08:34,543 連你朋友查理懷奈特也中鏢了 155 00:08:34,543 --> 00:08:36,043 你在開玩笑吧?查理? 156 00:08:36,668 --> 00:08:37,793 我和那傢伙一起服役的 157 00:08:37,793 --> 00:08:41,001 他們有聚會和活動,根本亂七八糟 158 00:08:41,001 --> 00:08:44,126 但你知道風向正往哪邊吹 159 00:08:44,126 --> 00:08:46,251 是朝著那群傢伙所統治的世界 160 00:08:46,251 --> 00:08:48,959 他們參加泳池派對 都還會戴著口袋保護套 161 00:08:50,084 --> 00:08:51,918 也許你說得對 162 00:08:51,918 --> 00:08:55,126 我早就已經同流合污了 163 00:08:55,126 --> 00:08:57,709 把我的語音權賣出去 用在旋轉機器人上 164 00:08:57,709 --> 00:09:00,584 專門推銷給家庭主婦和變態使用 165 00:09:00,584 --> 00:09:02,293 猜猜他們付了我多少錢 166 00:09:02,751 --> 00:09:03,751 一千萬? 167 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 不,186元不含稅 168 00:09:10,376 --> 00:09:11,668 也許你當初能要多一點? 169 00:09:11,668 --> 00:09:13,918 –我確實有要求更多 –他們怎麼說? 170 00:09:13,918 --> 00:09:16,418 我的經紀人說服他們把我的聲音 用在其中一個機器人上 171 00:09:16,418 --> 00:09:18,168 他們到底在想什麼? 172 00:09:18,168 --> 00:09:20,209 每次我走進自己家 173 00:09:20,209 --> 00:09:23,251 就聽到自己的聲音說 “您好,您想坐下嗎?” 174 00:09:25,751 --> 00:09:27,376 太他媽可怕了 175 00:09:27,376 --> 00:09:29,209 我還以為那角色屬於片商 176 00:09:29,209 --> 00:09:31,293 之前是,然後羅科公司買下了片商 177 00:09:32,084 --> 00:09:35,043 聽我說,好萊塢是過去式了 忘了好萊塢吧 178 00:09:35,043 --> 00:09:37,543 產品才是未來 179 00:09:38,001 --> 00:09:39,751 你是產品,我是產品 180 00:09:39,751 --> 00:09:42,459 世界末日也是產品 181 00:09:43,584 --> 00:09:47,126 對我們這些能成功接受這點的人來說 182 00:09:47,126 --> 00:09:48,709 前程似錦啊 183 00:09:49,251 --> 00:09:50,584 敬未來 184 00:09:51,584 --> 00:09:52,918 敬未來 185 00:09:58,293 --> 00:10:02,418 巴塞洛繆科格沃斯 隨時準備為您服務 186 00:10:10,584 --> 00:10:12,668 你們好啊 187 00:10:12,668 --> 00:10:15,834 你們來這裡參加冰淇淋派對 188 00:10:15,834 --> 00:10:18,918 但恐怕我有壞消息... 189 00:10:18,918 --> 00:10:21,584 我們開始吧...好嗎... 190 00:10:21,584 --> 00:10:22,751 待機中 191 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 拆了它的核融合核心 192 00:10:24,126 --> 00:10:28,001 這裡沒有鬼,只有通用原子國際... 193 00:10:29,543 --> 00:10:32,751 破壞合法生意 194 00:10:33,626 --> 00:10:36,043 那在這一帶是違法的 195 00:10:36,043 --> 00:10:37,418 誰說的? 196 00:10:38,709 --> 00:10:40,126 政府 197 00:10:42,293 --> 00:10:49,251 異塵餘生 198 00:11:09,209 --> 00:11:11,668 使用舊牙齒當子彈 199 00:11:11,668 --> 00:11:15,168 他們總是能找到新方法互相殘殺 對吧? 200 00:11:15,668 --> 00:11:17,751 –我們需要抗生素 –是,醫生 201 00:11:17,751 --> 00:11:19,834 我知道妳說妳想繼續移動 202 00:11:19,834 --> 00:11:21,751 但妳朋友得在這裡休養幾天 203 00:11:21,751 --> 00:11:23,543 才足夠安全繼續旅行 204 00:11:23,543 --> 00:11:25,084 不,我沒事 205 00:11:25,084 --> 00:11:26,584 我很好 206 00:11:26,584 --> 00:11:29,334 你肩膀裡卡了一顆爛掉的人齒 207 00:11:29,334 --> 00:11:30,543 你一點都不好 208 00:11:30,543 --> 00:11:32,793 泰特斯,他是避難所醫生 209 00:11:33,418 --> 00:11:35,043 我們應該聽他的建議 210 00:11:35,793 --> 00:11:38,876 真的很謝謝你們收容並照顧我們 211 00:11:38,876 --> 00:11:40,293 這是我們該做的 212 00:11:40,293 --> 00:11:42,584 我們找到了他的戰甲 213 00:11:42,584 --> 00:11:44,918 我們的地表搜索人正在把它帶回來 214 00:11:44,918 --> 00:11:46,668 太好了,謝謝你們 215 00:11:46,668 --> 00:11:49,334 暫停移動對我們來說是不理想 216 00:11:49,334 --> 00:11:52,501 但我得承認,回到避難所的感覺很好 217 00:11:52,501 --> 00:11:55,959 不知道妳有沒有去過地表,但那裡... 218 00:11:56,918 --> 00:11:57,918 不怎麼好 219 00:11:58,376 --> 00:11:59,876 我在地表出生 220 00:12:02,918 --> 00:12:05,001 對不起,我不知道,妳看起來很... 221 00:12:05,001 --> 00:12:06,209 正常? 222 00:12:07,793 --> 00:12:09,376 我母親是一名快遞員 223 00:12:09,376 --> 00:12:11,876 我11歲那年和她一起去費利 224 00:12:13,084 --> 00:12:16,834 在離家步行三天後 仍能感受到爆炸的高溫 225 00:12:17,876 --> 00:12:20,293 –妳來自沙薩鎮 –我們很多人都是 226 00:12:20,293 --> 00:12:23,376 我們很幸運能找到四號避難所 這麼好客的社群 227 00:12:24,126 --> 00:12:25,876 對,我們也是 228 00:12:25,876 --> 00:12:28,793 我們只需要妳再隔離幾個小時 229 00:12:28,793 --> 00:12:31,334 確保妳不會帶入任何污染 230 00:12:33,418 --> 00:12:34,876 真的很謝謝妳 231 00:12:55,251 --> 00:12:56,751 妳好香 232 00:12:58,043 --> 00:12:59,168 什麼? 233 00:13:08,418 --> 00:13:10,043 你想發生性關係嗎? 234 00:13:12,918 --> 00:13:14,668 妳是指用我的老二? 235 00:13:16,126 --> 00:13:17,209 對 236 00:13:20,334 --> 00:13:21,626 我不知道,我... 237 00:13:21,626 --> 00:13:23,668 那個怪事可能會發生 238 00:13:23,668 --> 00:13:25,793 什麼怪事? 239 00:13:26,459 --> 00:13:28,834 我是不會,但有些人會 240 00:13:28,834 --> 00:13:31,584 有些人的老二動起來時 241 00:13:32,834 --> 00:13:35,626 它會變得又大又硬 像顆超大痘痘,然後爆漿 242 00:13:36,459 --> 00:13:39,751 他們說任何人都可能發生這種事 但那還是... 243 00:13:39,751 --> 00:13:41,043 超級噁心 244 00:13:41,668 --> 00:13:44,959 那種現象...其實很正常 245 00:13:44,959 --> 00:13:46,376 常常發生 246 00:13:46,376 --> 00:13:48,709 理想來說每次都該發生 247 00:13:56,709 --> 00:13:58,043 我是一名騎士 248 00:14:00,168 --> 00:14:01,668 兄弟會的騎士 249 00:14:03,251 --> 00:14:04,668 我們不該... 250 00:14:06,918 --> 00:14:08,001 好吧 251 00:14:23,959 --> 00:14:29,501 實驗品 252 00:14:43,751 --> 00:14:46,043 我們不該在這裡浪費時間 253 00:14:46,043 --> 00:14:47,501 你聽到醫生的話了 254 00:14:48,126 --> 00:14:51,209 再說我們說好要一起找到那顆頭 255 00:14:51,209 --> 00:14:52,834 你死了對我沒有任何好處 256 00:14:54,084 --> 00:14:55,584 而且我也會感覺很糟糕 257 00:14:55,584 --> 00:14:57,334 這些人是想把我們困在這裡 258 00:14:57,334 --> 00:14:58,959 才沒有 259 00:14:58,959 --> 00:15:02,043 其中有些人跟你一樣是來自地表 260 00:15:08,334 --> 00:15:11,126 這是邪教,跟其他邪教毫無不同 261 00:15:11,126 --> 00:15:13,209 –這不是邪教 –每個人都在微笑 262 00:15:13,209 --> 00:15:15,709 泰特斯,這個地方很安全 263 00:15:16,418 --> 00:15:18,626 人們會照顧彼此 264 00:15:19,834 --> 00:15:21,043 為什麼? 265 00:15:21,043 --> 00:15:25,209 因為在避難所裡 我們發現我們都需要彼此 266 00:15:25,209 --> 00:15:27,334 就像在地表我需要你一樣 267 00:15:30,043 --> 00:15:32,584 既然直到你能出發前 我們都得待在這裡 268 00:15:32,584 --> 00:15:35,084 何不體驗看看這個地方? 269 00:15:38,459 --> 00:15:40,418 抱歉打擾兩位的早餐 270 00:15:40,418 --> 00:15:43,709 但我們的監管人 想跟兩位簡單打個招呼 271 00:15:44,459 --> 00:15:47,251 監管人班傑明 這兩位是露西和泰特斯 272 00:15:47,251 --> 00:15:50,334 你們好,我只是想打個招呼 273 00:15:50,334 --> 00:15:51,876 –你好 –還有,當然了 274 00:15:51,876 --> 00:15:54,418 歡迎來到四號避難所 275 00:15:54,418 --> 00:15:56,959 只是有幾件事得先跟兩位聲明 276 00:15:56,959 --> 00:15:59,293 首先是遠離第十二層 277 00:15:59,293 --> 00:16:01,334 我們希望你們別去那裡 278 00:16:01,959 --> 00:16:03,834 再來是我們只有一個足球檯 279 00:16:03,834 --> 00:16:06,876 所以想玩的話得先登記 280 00:16:06,876 --> 00:16:08,959 如果登記表上沒有鉛筆 281 00:16:08,959 --> 00:16:10,584 請跟我說 282 00:16:10,584 --> 00:16:13,168 我真的有鉛筆 283 00:16:14,209 --> 00:16:17,751 若不知道怎麼使用浴室,儘管發問 284 00:16:17,751 --> 00:16:20,793 搞錯用法可比詢問丟臉多了 285 00:16:20,793 --> 00:16:25,168 相信我,我們遇過太多新來客事件 286 00:16:25,168 --> 00:16:27,501 這樣應該就差不多了 287 00:16:28,418 --> 00:16:32,709 任何足球檯、鉛筆 或浴室以外的問題或顧慮 288 00:16:32,709 --> 00:16:34,293 都可以找博蒂 289 00:16:34,293 --> 00:16:36,668 再次歡迎你們來到四號避難所 290 00:16:36,668 --> 00:16:38,168 很高興能接待兩位 291 00:16:39,126 --> 00:16:40,209 謝謝 292 00:17:07,918 --> 00:17:11,918 那個監管人不對勁,對吧? 293 00:17:11,918 --> 00:17:14,043 我就是這個意思 當人們表現友善的時候... 294 00:17:14,043 --> 00:17:17,418 不,泰特斯,我是指他的眼睛 295 00:17:17,418 --> 00:17:19,001 很多人都只有一隻眼睛 296 00:17:19,001 --> 00:17:20,626 是沒錯 297 00:17:22,084 --> 00:17:24,084 但他的眼睛在中間 298 00:17:24,084 --> 00:17:25,293 稍微偏左邊一點 299 00:17:25,293 --> 00:17:27,459 還有第十二層的事,我是說... 300 00:17:34,876 --> 00:17:35,959 對不起 301 00:17:36,751 --> 00:17:37,959 祝妳今天愉快 302 00:17:59,001 --> 00:18:01,168 沒有比這更棒的事了 303 00:18:01,168 --> 00:18:03,876 確實沒有 304 00:18:08,084 --> 00:18:11,834 妳有想過換個地方工作嗎? 305 00:18:13,543 --> 00:18:14,751 我是想過 306 00:18:15,543 --> 00:18:19,918 但你加入廣告後 這幾乎可說是家族事業了 307 00:18:21,043 --> 00:18:24,209 也許珍妮15歲時 我們能替她找到一份工作 308 00:18:25,543 --> 00:18:26,543 真是乖狗狗 309 00:18:26,543 --> 00:18:27,626 我最近考慮 310 00:18:28,418 --> 00:18:29,834 退出演藝圈 311 00:18:31,376 --> 00:18:35,001 我們在貝克斯菲買座牧場 312 00:18:36,001 --> 00:18:38,418 重新當回一個真正的牛仔 313 00:18:38,418 --> 00:18:40,251 那我該做什麼? 314 00:18:40,251 --> 00:18:42,876 妳負責打扮得漂漂亮亮的 315 00:18:42,876 --> 00:18:45,543 還有幫我養雞 316 00:18:47,334 --> 00:18:48,334 不要 317 00:18:48,334 --> 00:18:50,418 妳穿工作服會很好看 318 00:18:50,418 --> 00:18:52,251 你是怎麼了? 319 00:18:52,251 --> 00:18:53,918 喝了杯琴酒馬丁尼 320 00:18:56,626 --> 00:18:57,751 我也不知道 321 00:18:57,751 --> 00:19:00,293 我最近看太多新聞 322 00:19:01,834 --> 00:19:05,543 讓我重新思考起城市生活這回事 323 00:19:14,459 --> 00:19:16,709 真是的,這玩意你看過很多次了 324 00:19:16,709 --> 00:19:18,043 我沒看過妳用 325 00:19:18,043 --> 00:19:20,543 巴德阿斯金從羅科公司 拿到了這玩意的許可證 326 00:19:20,543 --> 00:19:23,501 我們正在把它們 與避難所科技的發射系統整合 327 00:19:23,501 --> 00:19:26,876 巴德阿斯金,相信我,我知道 328 00:19:26,876 --> 00:19:29,043 公司裡到處都是他那樣的人 329 00:19:29,043 --> 00:19:32,293 但無論有沒有我 避難所科技都會存在 330 00:19:32,751 --> 00:19:35,459 在旁邊說風涼話對誰都沒好處 331 00:19:35,459 --> 00:19:38,126 我只是覺得我們只有這輩子 332 00:19:38,126 --> 00:19:40,293 妳真的想朝九晚五 333 00:19:40,293 --> 00:19:41,793 都跟這群混蛋一起工作... 334 00:19:41,793 --> 00:19:43,501 我需要這份工作,庫普 335 00:19:44,418 --> 00:19:46,334 它確保我們在避難所有一席之地 336 00:19:46,334 --> 00:19:48,418 我們有錢,可以在避難所買一個位子 337 00:19:48,418 --> 00:19:50,293 我是指好的避難所 338 00:19:51,959 --> 00:19:53,876 那是什麼意思? 339 00:20:01,459 --> 00:20:04,334 我正在盡我所能,好嗎? 340 00:20:04,334 --> 00:20:07,543 相信我就是了 341 00:20:09,501 --> 00:20:10,709 拜託 342 00:20:12,834 --> 00:20:14,043 好 343 00:20:22,084 --> 00:20:25,543 在各國爭奪鈾 和控制能源未來的當下... 344 00:20:25,543 --> 00:20:26,626 和平講座! 345 00:20:26,626 --> 00:20:28,043 短缺已經浮現 346 00:20:28,043 --> 00:20:31,334 甚至讓盟友都變成潛在的競爭對手 347 00:20:31,334 --> 00:20:36,043 今年冬天能源價格是否會飆升 進而導致戰爭擴大? 348 00:20:36,043 --> 00:20:38,959 在最新贊助商核口可樂廣告後 為您詳細報導 349 00:20:38,959 --> 00:20:42,251 真可惜你沒能出席那晚的派對,查理 350 00:20:42,251 --> 00:20:44,168 看來你是去參加那些聚會了 351 00:20:44,793 --> 00:20:47,293 你那些共產黨聚會? 別鬧了,老兄 352 00:20:47,293 --> 00:20:50,668 我們一起在北方目睹人們戰死沙場 對抗那些狗屁倒灶的事 353 00:20:50,668 --> 00:20:52,084 對,為了什麼? 354 00:20:52,084 --> 00:20:53,668 “為了什麼?” 355 00:20:53,668 --> 00:20:55,334 當然是為了美國夢 356 00:20:55,918 --> 00:20:57,084 我們是演員 357 00:20:57,084 --> 00:20:58,918 我們拍電影,查理 358 00:20:58,918 --> 00:21:01,334 美國夢讓你開槍射爆我屁股 359 00:21:01,334 --> 00:21:04,084 你在塔札納有兩公頃土地 我覺得你過得可不差 360 00:21:04,084 --> 00:21:05,793 對,但那毫無意義,庫普 361 00:21:06,501 --> 00:21:08,543 避難所科技是該死的魔鬼,老兄 362 00:21:08,543 --> 00:21:10,126 我妻子在那裡工作 363 00:21:10,126 --> 00:21:13,168 –你真的認為芭芭拉是魔鬼嗎? –不,我是說... 364 00:21:13,834 --> 00:21:15,418 我喜歡芭芭拉,好嗎? 365 00:21:17,293 --> 00:21:19,626 你知道信託責任是什麼意思嗎? 366 00:21:19,626 --> 00:21:21,126 –信託責任? –對 367 00:21:21,126 --> 00:21:22,376 不知道 368 00:21:22,376 --> 00:21:25,751 我毫無概念,我靠扮演牛仔為生 369 00:21:25,751 --> 00:21:27,834 好,現在美國政府 370 00:21:27,834 --> 00:21:30,834 把人類的存亡外包給了避難所科技 371 00:21:31,709 --> 00:21:33,626 而避難所科技是一家私營企業 372 00:21:33,626 --> 00:21:36,626 他們有替其投資者賺錢的信託責任 373 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 那他們是如何賺錢的呢? 374 00:21:40,001 --> 00:21:42,293 –透過賣避難所 –這叫資本主義,查理 375 00:21:42,293 --> 00:21:45,376 但如果和平談判進行順利 避難所就賣不出去 376 00:21:45,376 --> 00:21:48,959 所以避難所科技有信託責任 377 00:21:48,959 --> 00:21:51,418 確保和平談判不會成功 378 00:21:51,418 --> 00:21:53,126 好,那他們要如何辦到? 379 00:21:54,418 --> 00:21:55,626 我不知道 380 00:21:58,334 --> 00:22:00,543 你還記得我們跟強尼莫頓 拍的那部電影? 381 00:22:00,543 --> 00:22:03,084 你是警長,我是個小咖印地安人 382 00:22:03,084 --> 00:22:04,418 得了,老兄,別這麼說 383 00:22:04,418 --> 00:22:06,501 高手莫雷能跟馬說話 384 00:22:06,501 --> 00:22:08,543 你把他飾演得優雅又有尊嚴 385 00:22:08,543 --> 00:22:09,918 那是你很棒的一個角色 386 00:22:09,918 --> 00:22:12,084 莫頓扮演牧場主人 擁有密蘇里州一半的土地 387 00:22:12,084 --> 00:22:14,834 當牧場主人比警長更有權力 結果是什麼? 388 00:22:14,834 --> 00:22:16,959 –整座小鎮付之一炬 –整座小鎮付之一炬 389 00:22:16,959 --> 00:22:19,001 –沒錯 –避難所科技是市值數兆美元的公司 390 00:22:19,001 --> 00:22:20,334 擁有任何事物的一半 391 00:22:20,334 --> 00:22:23,334 經過十年戰爭 美國政府根本是窮到脫褲 392 00:22:23,334 --> 00:22:25,751 庫普,現在是牧場主人作主 393 00:22:25,751 --> 00:22:26,751 別說笑了 394 00:22:27,584 --> 00:22:29,543 除非人民對此做點什麼 395 00:22:29,543 --> 00:22:31,626 看來任何事情都是陰謀,對吧? 396 00:22:31,626 --> 00:22:33,584 老兄,你聽起來像加入了邪教 397 00:22:33,584 --> 00:22:35,084 庫柏,你現在是替一個 398 00:22:35,084 --> 00:22:37,418 即將毀滅世界的體制發聲 399 00:22:37,418 --> 00:22:39,126 也許你才是加入邪教的人 400 00:22:39,626 --> 00:22:40,709 對 401 00:22:43,293 --> 00:22:44,459 聽著 402 00:22:45,543 --> 00:22:47,043 你應該來參加一次聚會 403 00:22:47,043 --> 00:22:49,168 了解你妻子工作地方的真相 404 00:22:49,168 --> 00:22:51,501 好萊塢永恆公墓 葬儀社,墓園,火葬 405 00:22:53,001 --> 00:22:54,209 為了她 406 00:23:06,959 --> 00:23:08,626 調酒師,可以再給我一杯嗎? 407 00:23:19,209 --> 00:23:20,209 喂? 408 00:23:20,209 --> 00:23:22,209 你好,請問芭芭拉在嗎? 409 00:23:22,209 --> 00:23:23,918 –你是哪位? –我是亨利 410 00:23:23,918 --> 00:23:26,376 避難所科技助理培訓計畫的亨利 411 00:23:26,376 --> 00:23:28,001 請問你是庫柏霍華先生嗎? 412 00:23:28,001 --> 00:23:31,793 抱歉,亨利,但我太太 晚上不接工作電話 413 00:23:31,793 --> 00:23:33,001 只會佔用幾分鐘而已 414 00:23:33,001 --> 00:23:35,626 –我有些問題想請教她... –再見 415 00:23:35,626 --> 00:23:38,001 是妳公司的亨利 416 00:23:38,668 --> 00:23:40,918 妳有新助理? 417 00:23:40,918 --> 00:23:42,043 對 418 00:23:42,043 --> 00:23:44,751 是嗎?珍妮睡著了? 419 00:23:44,751 --> 00:23:47,293 她正在念 《草原上的小木屋》給羅斯福聽 420 00:23:48,251 --> 00:23:49,751 牠喜歡嗎? 421 00:23:54,418 --> 00:23:55,418 怎麼了? 422 00:23:56,543 --> 00:23:59,168 這對她來說會很難受,就只是這樣 423 00:24:00,334 --> 00:24:01,751 什麼意思? 424 00:24:01,751 --> 00:24:03,668 避難所裡不能養狗 425 00:24:12,626 --> 00:24:13,793 誰規定的? 426 00:24:18,126 --> 00:24:20,834 避難所裡不能養狗,誰規定的? 427 00:24:24,043 --> 00:24:26,876 這就是...規定就是這樣 428 00:24:28,001 --> 00:24:29,334 狗吃肉 429 00:24:30,084 --> 00:24:32,001 那是可以避免的低效率情況 430 00:24:35,001 --> 00:24:36,459 是沒錯 431 00:24:40,126 --> 00:24:41,709 但那不是我問的問題,對吧? 432 00:24:42,543 --> 00:24:47,501 我只想知道是誰規定 避難所裡不能養狗? 433 00:24:47,501 --> 00:24:50,959 我認為等你住在核輻射避難所時 434 00:24:50,959 --> 00:24:54,793 那就是個相對而言 微不足道的小問題 435 00:24:54,793 --> 00:24:58,584 老實說,我不確定是不是這樣 436 00:24:58,584 --> 00:24:59,918 怎麼? 437 00:24:59,918 --> 00:25:01,084 我是認真的 438 00:25:01,751 --> 00:25:03,418 到底是誰在制定規則? 439 00:25:04,293 --> 00:25:07,126 因為不准養狗是一條新規則 440 00:25:07,126 --> 00:25:10,584 有人決定了這件事 而且沒有跟他媽的任何人說 441 00:25:12,459 --> 00:25:15,918 你們還準備了哪些規定? 藍色連身褲? 442 00:25:15,918 --> 00:25:19,001 如果我不想穿怎麼辦? 如果我想穿綠色連身褲呢? 443 00:25:19,001 --> 00:25:21,459 核彈爆發,而你在意的是要穿什麼? 444 00:25:21,459 --> 00:25:23,293 不,我在意的是我的自由 445 00:25:23,293 --> 00:25:26,793 我上戰場捍衛自由 不是為了住在地窖裡 446 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 聽從巴德阿斯金主席的指揮 447 00:25:29,251 --> 00:25:33,293 當你去打仗時,我待在家裡 448 00:25:34,001 --> 00:25:36,543 –我知道 –我每天檢查信箱 449 00:25:36,543 --> 00:25:38,876 每晚都在電話旁等待 450 00:25:38,876 --> 00:25:42,001 每天晚上我都快逼瘋自己 451 00:25:42,001 --> 00:25:43,584 想像最糟的情況 452 00:25:43,584 --> 00:25:47,043 所以你不需要告訴我 戰爭有多糟糕,庫普 453 00:25:47,043 --> 00:25:51,126 每天我去上班都在思考 454 00:25:51,126 --> 00:25:55,293 在消滅地球上九成生命的核戰中 人類要如何存活下來 455 00:25:55,293 --> 00:25:56,501 而我回家後 456 00:25:56,501 --> 00:26:00,084 你卻跟我談想躲在 貝克斯菲的一座牧場裡 457 00:26:00,626 --> 00:26:04,001 庫普,有時我真的不曉得 你是住在哪個星球上 458 00:26:04,001 --> 00:26:07,376 但當核彈落下 兩小時車程是逃不掉的 459 00:26:07,376 --> 00:26:10,793 所以沒錯, 避難所裡不能養狗 460 00:26:10,793 --> 00:26:13,459 沒錯,這一切確實不理想 461 00:26:13,459 --> 00:26:16,543 但如果數十億人將會喪命 462 00:26:16,543 --> 00:26:19,293 我會不惜一切代價確保我所愛的人 463 00:26:19,293 --> 00:26:22,751 也就是你和珍妮能活下來 464 00:26:25,251 --> 00:26:28,084 我費盡心思 465 00:26:28,084 --> 00:26:32,626 確保我們能進入 負責管理的特別避難所 466 00:26:32,626 --> 00:26:35,918 我們將在那裡監督所有其他避難所 467 00:26:38,668 --> 00:26:42,334 你什麼都不懂,那是我們的最好結果 468 00:26:43,584 --> 00:26:45,126 為了珍妮 469 00:26:52,959 --> 00:26:54,043 好了... 470 00:26:54,043 --> 00:26:55,334 寶貝 471 00:26:56,793 --> 00:26:58,001 過來 472 00:27:01,168 --> 00:27:02,418 對不起 473 00:27:03,043 --> 00:27:05,834 我知道妳永遠都試著做正確的事 474 00:27:07,668 --> 00:27:09,501 這就是我愛妳的地方 475 00:27:24,709 --> 00:27:28,126 當你轉動上面的小把手 就會沖走所有東西 476 00:27:29,001 --> 00:27:32,334 沒錯,馬桶就是這麼運作的 477 00:27:33,293 --> 00:27:35,084 其實我來自避難所 478 00:27:35,543 --> 00:27:36,751 妳什麼? 479 00:27:36,751 --> 00:27:38,334 我來自避難所 480 00:27:38,334 --> 00:27:41,334 所以妳叫辱西麥克萊恩? 481 00:27:41,334 --> 00:27:43,709 不,是露西 482 00:27:48,251 --> 00:27:50,918 不,上面寫的是辱西 483 00:27:52,084 --> 00:27:53,709 這挺特別的 484 00:27:53,709 --> 00:27:57,001 天生的避難所居民可不常見 485 00:27:57,001 --> 00:27:58,584 我們是瀕危物種 486 00:27:58,584 --> 00:28:00,709 你出生在這裡? 487 00:28:00,709 --> 00:28:03,543 驕傲的第五代子民 488 00:28:03,543 --> 00:28:05,084 我只是以為... 489 00:28:07,668 --> 00:28:12,709 因為這裡有非常多人 似乎都是來自地表的難民 490 00:28:12,709 --> 00:28:14,043 還用妳說 491 00:28:14,876 --> 00:28:17,043 這些人喔,對吧? 492 00:28:19,084 --> 00:28:20,418 我拿到發霉的 493 00:28:20,418 --> 00:28:22,418 –那是什麼意思? –這麼說吧 494 00:28:22,418 --> 00:28:25,168 我絕對是妳遇過思想最開放的人 495 00:28:25,168 --> 00:28:28,751 但他們來到這裡 帶著那些臭死人的食物 496 00:28:28,751 --> 00:28:30,918 還有那些奇怪的想法... 497 00:28:32,459 --> 00:28:34,376 妳來自避難所,妳懂的 498 00:28:34,376 --> 00:28:36,668 如果你不喜歡地表人 499 00:28:36,668 --> 00:28:38,251 那為什麼不斷接納他們? 500 00:28:38,251 --> 00:28:40,418 這是我上任前就開始的政策 501 00:28:40,418 --> 00:28:42,543 我告訴妳,這些新來的啊 502 00:28:42,543 --> 00:28:45,876 如果你想當選,就得尊重他們的傳統 503 00:28:45,876 --> 00:28:49,626 還得容忍他們 不能叫他們“地表人”,真是糟透了 504 00:28:50,709 --> 00:28:53,543 你們避難所不收容地表人嗎? 505 00:28:53,543 --> 00:28:55,251 老實說... 506 00:28:55,876 --> 00:28:57,251 我們沒有 507 00:28:57,251 --> 00:28:58,584 那是什麼情況? 508 00:28:58,584 --> 00:29:01,668 不,我覺得你們這裡所做的 是很好的一件事 509 00:29:01,668 --> 00:29:03,584 我看到沙薩鎮的斷垣殘壁 510 00:29:03,584 --> 00:29:07,334 整座城市在瞬間被摧毀 511 00:29:09,418 --> 00:29:11,418 這些人因此失去了一切 512 00:29:11,418 --> 00:29:13,918 那確實是場悲劇 513 00:29:13,918 --> 00:29:16,959 所以我們收容許多沙薩鎮居民 給他們一個家 514 00:29:16,959 --> 00:29:19,043 因為這就是我們該做的 515 00:29:19,043 --> 00:29:22,043 但很難在不冒犯他們的情況下開玩笑 516 00:29:22,043 --> 00:29:25,293 例如某個我在十個場合中 講過的逗趣笑話 517 00:29:25,834 --> 00:29:27,626 內容是什麼? 518 00:29:27,626 --> 00:29:28,709 我忘了 519 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 我只知道是關於一顆巨大炸彈 520 00:29:33,293 --> 00:29:35,084 很不錯吧? 521 00:29:35,793 --> 00:29:36,959 她沒聽懂 522 00:29:37,751 --> 00:29:38,959 還有其他問題嗎? 523 00:29:38,959 --> 00:29:40,376 確實有一個 524 00:29:41,709 --> 00:29:43,918 第十二層有什麼? 為什麼我們不能去那裡? 525 00:29:44,918 --> 00:29:46,418 我們不討論這件事 526 00:29:46,418 --> 00:29:48,376 –老天啊,妳是怎麼回事? –對不起 527 00:29:48,376 --> 00:29:49,959 –我只是... –妳該走了 528 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 –我只是想... –再見,辱西 529 00:29:59,376 --> 00:30:00,584 快走吧 530 00:30:48,043 --> 00:30:49,293 嘿 531 00:30:53,168 --> 00:30:55,168 你們的電力哪來的? 532 00:31:24,876 --> 00:31:26,918 {\an8}核融合核心 533 00:31:44,418 --> 00:31:46,418 看來你找到了核融合核心 534 00:31:50,709 --> 00:31:52,959 對這裡的生活還適應嗎? 535 00:31:52,959 --> 00:31:54,459 那有關係嗎? 536 00:31:55,168 --> 00:31:56,668 我很快就要離開了 537 00:32:00,584 --> 00:32:01,668 對吧? 538 00:32:04,251 --> 00:32:09,001 有些人來到這裡後 很難適應終於獲得的安全感 539 00:32:10,209 --> 00:32:13,793 你依然忘不了為了生存必須做的事 540 00:32:17,751 --> 00:32:22,043 對我們心懷愧疚的人來說 信任別人並不容易 541 00:32:26,501 --> 00:32:27,501 來 542 00:32:27,501 --> 00:32:29,209 428號 543 00:32:29,584 --> 00:32:30,459 歡迎來到428號 544 00:32:30,459 --> 00:32:33,043 今晚在專屬你的房間睡一晚,如何? 545 00:32:33,043 --> 00:32:34,918 洗個熱水澡 546 00:32:35,959 --> 00:32:38,126 一點點的舒適沒什麼不對 547 00:32:45,584 --> 00:32:49,209 妳所謂的“熱水澡” 到底是什麼意思? 548 00:33:26,418 --> 00:33:27,959 428號 549 00:33:32,584 --> 00:33:34,626 連接中 550 00:33:46,501 --> 00:33:51,168 {\an8}歡迎回家? 博蒂和四號避難所的朋友們贈 551 00:35:01,543 --> 00:35:02,959 魚子醬 552 00:35:28,918 --> 00:35:31,001 –抱歉 –是 553 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 這是什麼? 554 00:35:57,793 --> 00:35:59,793 銘記沙薩鎮 555 00:36:23,834 --> 00:36:25,418 {\an8}2142年 沙薩鎮創立 556 00:36:25,418 --> 00:36:28,876 {\an8}2189年 新加州共和國成立 557 00:36:28,876 --> 00:36:31,168 {\an8}2198年 沙薩鎮成為新加州共和國首都 558 00:36:32,126 --> 00:36:35,209 {\an8}2241年,新加州共和國 成為加州最大政經體 559 00:36:35,209 --> 00:36:39,668 {\an8}2277年 沙薩鎮毀滅 560 00:36:55,834 --> 00:37:00,376 新加州共和國 561 00:37:04,251 --> 00:37:05,751 就快開始了 562 00:37:24,209 --> 00:37:26,209 抱歉,發生了什麼事? 563 00:37:26,209 --> 00:37:28,001 那是地表世界的一項傳統 564 00:37:28,001 --> 00:37:30,418 我個人覺得有點太粗暴 565 00:37:33,876 --> 00:37:35,376 歡迎妳來參加 566 00:37:37,584 --> 00:37:38,751 當然 567 00:37:55,001 --> 00:37:58,168 政府 568 00:38:03,501 --> 00:38:05,126 通緝 569 00:38:05,126 --> 00:38:06,459 真該死 570 00:38:08,084 --> 00:38:09,543 瑟瑞爾布克 571 00:38:13,293 --> 00:38:17,418 我聽說是個屍鬼毀了好棒棒商場 572 00:38:17,418 --> 00:38:19,668 沒人跟我說就是“那個”屍鬼 573 00:38:23,293 --> 00:38:25,709 你們知道自己抓回何方神聖嗎? 574 00:38:26,293 --> 00:38:29,584 這個王八蛋曾經是最厲害的賞金獵人 575 00:38:29,584 --> 00:38:31,918 而且是個神射手 576 00:38:31,918 --> 00:38:34,418 現在的小孩都不懂歷史了 577 00:38:34,876 --> 00:38:36,626 你有針和線嗎? 578 00:38:37,793 --> 00:38:41,334 抱歉,我們這裡不怎麼搞編織 579 00:38:41,751 --> 00:38:43,043 那叫“縫紉” 580 00:38:43,876 --> 00:38:45,876 我包包裡應該有一些 581 00:39:05,501 --> 00:39:07,251 可以嗎? 582 00:39:08,959 --> 00:39:12,293 別這樣,瑟瑞爾 我們是老朋友了吧? 583 00:39:20,751 --> 00:39:22,001 看看你 584 00:39:22,709 --> 00:39:24,168 整整兩百年 585 00:39:24,709 --> 00:39:27,334 我不知道是什麼讓你堅持下去 586 00:39:28,084 --> 00:39:32,459 也許你只是喜歡加州陽光 587 00:39:32,459 --> 00:39:34,834 照在你那張皺臉上的感覺 588 00:39:37,293 --> 00:39:40,668 又或者你還在找她 589 00:39:44,543 --> 00:39:45,918 瑟瑞爾 590 00:39:45,918 --> 00:39:49,126 我很確定能幫你刪掉一個理由 591 00:39:50,209 --> 00:39:54,209 我相信我活著不是為了跟你這種蠢貨 592 00:39:54,209 --> 00:39:56,084 聊一堆無腦廢話 593 00:39:58,459 --> 00:40:00,543 嘴巴放乾淨點 594 00:40:00,543 --> 00:40:03,209 你正在跟政府總統說話 595 00:40:09,918 --> 00:40:11,959 你現在是總統了? 596 00:40:11,959 --> 00:40:13,876 沒理由不當 597 00:40:13,876 --> 00:40:16,543 好吧,那你最好請個公關 598 00:40:16,543 --> 00:40:19,043 因為這是我第一次聽到這個組織 599 00:40:19,834 --> 00:40:24,418 但我聽到一大堆 關於某個女人的閒言碎語 600 00:40:24,418 --> 00:40:25,876 名叫莫達維爾 601 00:40:30,793 --> 00:40:32,459 大家稱她烈焰之母 602 00:40:33,459 --> 00:40:35,126 那個婊子非常危險 603 00:40:35,126 --> 00:40:37,793 這年頭要當領導人物 604 00:40:37,793 --> 00:40:40,126 危險是前提條件 605 00:40:40,126 --> 00:40:43,418 得有人挺身而出 替這裡帶來一些秩序 606 00:40:44,168 --> 00:40:46,334 知道他們為什麼把你抓來嗎? 607 00:40:46,334 --> 00:40:50,334 因為我毀了一個可憐又手無寸鐵的 幫派相關器官買賣生意 608 00:40:50,334 --> 00:40:51,418 沒錯 609 00:40:52,126 --> 00:40:53,459 我一直很欣賞你 610 00:40:53,459 --> 00:40:56,001 –我也一直很欣賞你 –真會甜言蜜語 611 00:40:56,459 --> 00:41:00,501 但你毀掉的好棒棒商場受我們的保護 612 00:41:01,459 --> 00:41:04,126 所以若我讓你逍遙法外 613 00:41:05,043 --> 00:41:09,126 人們可能會對我們在這裡的治理 失去信心,然後會發生什麼事? 614 00:41:10,543 --> 00:41:12,501 街頭會陷入混亂 615 00:41:12,501 --> 00:41:13,834 沒錯 616 00:41:14,834 --> 00:41:17,709 現在你有什麼想辯解的嗎? 617 00:41:17,709 --> 00:41:19,376 確實是我幹的 618 00:41:19,376 --> 00:41:21,001 就這樣? 619 00:41:22,459 --> 00:41:24,668 就這樣 620 00:41:25,876 --> 00:41:27,959 如果你需要更多證據 621 00:41:27,959 --> 00:41:31,584 我能告訴你不久前 我大掃射了一座小鎮,費利 622 00:41:31,584 --> 00:41:35,126 我肯定殺了九到十個人 623 00:41:35,126 --> 00:41:37,293 我爸爸就住在費利 624 00:41:37,293 --> 00:41:39,209 他現在不在了 625 00:41:39,209 --> 00:41:40,793 除非他是個膽小鬼 626 00:41:41,709 --> 00:41:43,376 別上當,孩子 627 00:41:43,376 --> 00:41:44,834 這不是圈套 628 00:41:44,834 --> 00:41:47,168 我只是想找出路 629 00:41:47,168 --> 00:41:48,793 根據我的經驗 630 00:41:48,793 --> 00:41:51,876 有其父必有其子 631 00:41:53,209 --> 00:41:55,168 你是嗎? 632 00:41:55,168 --> 00:41:57,626 我爸爸不是膽小鬼 633 00:41:58,543 --> 00:42:03,376 好,看來唯一的問題是,你是嗎? 634 00:42:05,751 --> 00:42:06,834 雷克斯警長 635 00:42:07,959 --> 00:42:10,084 把特洛伊警長的槍拿走 636 00:42:13,459 --> 00:42:15,751 真有總統風範 637 00:42:17,293 --> 00:42:19,626 把他帶去後面餵野豬 638 00:42:40,543 --> 00:42:42,084 他媽的 639 00:42:43,334 --> 00:42:45,501 我有個問題要問你,老友 640 00:42:46,543 --> 00:42:47,626 {\an8}為什麼... 641 00:42:51,501 --> 00:42:54,418 你牆上有這張照片? 642 00:42:54,834 --> 00:42:56,626 那是莫達維爾 643 00:42:58,168 --> 00:42:59,251 為什麼這麼問? 644 00:43:01,709 --> 00:43:03,959 我對她的記憶並非如此,就只是這樣 645 00:43:05,209 --> 00:43:06,334 是嗎? 646 00:43:07,459 --> 00:43:09,459 那你對她的記憶是什麼? 647 00:43:13,376 --> 00:43:15,626 好萊塢永恆公墓 648 00:43:15,626 --> 00:43:18,376 葬儀社,墓園,火葬 649 00:44:30,668 --> 00:44:31,959 下午4點 650 00:45:57,793 --> 00:45:58,793 謝謝你來 651 00:45:58,793 --> 00:46:00,418 我會不會留下來還不好說 652 00:46:00,959 --> 00:46:01,959 你會的 653 00:46:15,376 --> 00:46:19,209 –烈焰之母,我們回憶 –烈焰之母,我們回憶 654 00:46:20,459 --> 00:46:25,876 我們回憶時喚回過去 655 00:46:25,876 --> 00:46:30,001 –我們帶回沙薩鎮 –我們帶回沙薩鎮 656 00:46:30,001 --> 00:46:32,168 –就在我們回憶之時 –就在我們回憶之時 657 00:46:32,168 --> 00:46:36,501 –我們喚回被奪走之人 –我們喚回被奪走之人 658 00:46:36,501 --> 00:46:40,709 我們喚回被奪走之人 659 00:46:40,709 --> 00:46:50,168 以其骨灰覆蓋吾等之身 我們喚回被奪走之人 660 00:46:50,168 --> 00:46:52,376 以其骨灰覆蓋吾等之身 661 00:46:52,376 --> 00:46:58,334 為了帶回沙薩鎮,鮮血必濺 662 00:46:58,334 --> 00:47:01,418 –我想你該見一個人 –是誰? 663 00:47:01,418 --> 00:47:05,959 –鮮血必濺 –鮮血必濺 664 00:47:05,959 --> 00:47:07,293 鮮血必濺 665 00:47:07,293 --> 00:47:13,293 為了帶回沙薩鎮,鮮血必濺 666 00:47:13,293 --> 00:47:15,668 –烈焰之母... –烈焰之母... 667 00:47:15,668 --> 00:47:21,668 烈焰之母,妳將成為吾等救贖 668 00:47:25,918 --> 00:47:27,001 霍華先生? 669 00:47:33,251 --> 00:47:36,918 烈焰之母,妳將成為吾等救贖 670 00:47:37,709 --> 00:47:39,126 我是你的忠實影迷 671 00:48:04,918 --> 00:48:06,001 泰特斯! 672 00:48:08,168 --> 00:48:09,376 我們得談談 673 00:48:10,959 --> 00:48:11,959 對 674 00:48:14,459 --> 00:48:16,334 你對這個地方的看法沒錯 675 00:48:16,334 --> 00:48:20,126 不,妳說得對,妳看這個 676 00:48:20,126 --> 00:48:22,376 這個叫生蠔,妳想來一個嗎? 677 00:48:22,376 --> 00:48:24,001 這會讓妳感覺很好 678 00:48:24,001 --> 00:48:26,001 妳現在想讓我的老二爆炸嗎? 679 00:48:26,001 --> 00:48:28,584 –什麼? –抱歉,妳想性交嗎? 680 00:48:28,584 --> 00:48:29,959 不,泰特斯 681 00:48:30,668 --> 00:48:32,959 不,我們得立即離開 682 00:48:32,959 --> 00:48:34,668 這些人都瘋了 683 00:48:34,668 --> 00:48:37,293 對,他們和妳一樣 是有點奇怪,但人不錯 684 00:48:38,084 --> 00:48:41,209 再說我的手臂還有傷 我真的該再給它一點時間復原 685 00:48:44,668 --> 00:48:46,543 泰特斯,聽著 686 00:48:47,543 --> 00:48:48,959 我懂你為什麼想留下來 687 00:48:48,959 --> 00:48:50,793 我真的懂,我... 688 00:48:50,793 --> 00:48:53,626 我知道這一切看起來真的很不錯 689 00:48:53,626 --> 00:48:55,709 尤其是跟地表上的瘋人秀相比 690 00:48:55,709 --> 00:48:58,293 我不會怪你想取消我們的約定 691 00:48:58,293 --> 00:49:01,876 待在某個舒適又安全的地方 692 00:49:04,001 --> 00:49:05,084 但事實並非如此 693 00:49:05,709 --> 00:49:08,043 –他們給了我一件浴袍 –我知道 694 00:49:08,751 --> 00:49:10,043 還有拖鞋 695 00:49:11,793 --> 00:49:13,626 這些人有事隱瞞我們 696 00:49:13,626 --> 00:49:15,709 我會證明給你看,好嗎? 697 00:49:15,709 --> 00:49:17,418 我不會丟下你離開 698 00:52:48,126 --> 00:52:52,376 低溫科技,低溫艙 生命支援狀態:休眠 699 00:53:21,459 --> 00:53:22,876 很高興你們沒事 700 00:53:25,126 --> 00:53:28,543 我看到門開著 就擔心你們其中一人逃出來了 701 00:53:42,543 --> 00:53:43,543 有人嗎? 702 00:53:53,668 --> 00:53:56,043 物種控制裝置 703 00:54:10,876 --> 00:54:11,918 住手! 704 00:54:11,918 --> 00:54:13,001 抓住她! 705 00:54:28,584 --> 00:54:30,876 不!你們瘋了! 706 00:54:31,376 --> 00:54:32,959 你們這些人都瘋了! 707 00:54:32,959 --> 00:54:35,584 你們整個文化都瘋了! 708 00:54:35,584 --> 00:54:38,626 我敢說若我們到你們的住所 我們也會說同樣的話 709 00:54:40,876 --> 00:54:42,126 不! 710 00:57:32,751 --> 00:57:34,751 字幕翻譯:戴嘉儀 711 00:57:34,751 --> 00:57:36,834 創意監督 張世幸